1
00:00:21,492 --> 00:00:26,014
Πριν από πολύ καιρό,
σ'ένα γαλαξία πολύ μακρινό...
2
00:00:28,796 --> 00:00:31,948
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
3
00:00:39,981 --> 00:00:45,937
ΕΠΕIΣΟΔΙΟ V
Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΑΝΤΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ
4
00:00:48,106 --> 00:00:51,442
Είναι σκοτεινή εποχή για
την Επανάσταση.
5
00:00:51,527 --> 00:00:54,654
Αν και το Άστρο του Θανάτου
καταστράφηκε...
6
00:00:54,738 --> 00:00:58,449
οι Αυτοκρατορικοί έδιωξαν
τους Επαναστάτες...
7
00:00:58,534 --> 00:01:02,286
από τη βάση τους και
τους καταδίωξαν στον γαλαξία.
8
00:01:03,288 --> 00:01:05,768
Ξεφεύγοντας από
τον Αυτοκρατορικό στόλο...
9
00:01:05,833 --> 00:01:09,460
ο Λουκ Σκαϊγουόκερ
και μια ομάδα Επαναστατών...
10
00:01:09,545 --> 00:01:11,838
ίδρυσαν νέα μυστική βάση...
11
00:01:11,922 --> 00:01:14,674
στον μακρινό παγωμένο
κόσμο του Χοθ.
12
00:01:16,426 --> 00:01:18,719
Ο μοχθηρός Άρχοντας
Νταρθ Βέιντερ...
13
00:01:18,804 --> 00:01:21,941
αποφασισμένος να βρει
τον νεαρό Σκαϊγουόκερ...
14
00:01:22,015 --> 00:01:24,934
εξαπέλυσε χιλιάδες ρομπότ
ανίχνευσης...
15
00:01:25,018 --> 00:01:27,687
στα πέρατα του διαστήματος...
16
00:03:33,697 --> 00:03:35,448
Ηχώ 3 προς Ηχώ 7.
17
00:03:35,532 --> 00:03:37,490
Χαν, παλιόφιλε, με λαμβάνεις;
18
00:03:37,534 --> 00:03:39,844
Πεντακάθαρα, μικρέ.
Τι συμβαίνει;
19
00:03:39,852 --> 00:03:42,662
Τελείωσα την περιπολία.
Δεν βρήκα ενδείξεις ζωής.
20
00:03:42,670 --> 00:03:45,688
Ούτε καταδρομικό δεν γεμίζει
με τη ζωή που υπάρχει εδώ.
21
00:03:45,726 --> 00:03:47,860
Τοποθέτησα τους αισθητήρες,
γυρίζω πίσω.
22
00:03:47,944 --> 00:03:53,098
Θα σε δω μόλις ελέγξω
έναν μετεωρίτη που έπεσε εδώ.
23
00:03:54,934 --> 00:03:56,118
Ήσυχα.
24
00:03:56,653 --> 00:03:59,989
Ήσυχα, κορίτσι μου!
Τι έπαθες; Σου μύρισε κάτι;
25
00:04:49,406 --> 00:04:52,838
Μην συγχύζεσαι!
Θα έρθω να σε βοηθήσω.
26
00:05:15,482 --> 00:05:19,652
Οι αισθητήρες θα σας
ενημερώσουν αν πλησιάσει κάτι.
27
00:05:19,656 --> 00:05:24,135
- Επέστρεψε ο πλωτάρχης Σκαϊγουόκερ;
- Όχι, ελέγχει έναν μετεωρίτη.
28
00:05:24,138 --> 00:05:27,816
Οι μετεωρίτες εμποδίζουν
τον εντοπισμό εισερχόμενων σκαφών.
29
00:05:27,828 --> 00:05:29,845
Στρατηγέ, πρέπει να φύγω.
30
00:05:30,230 --> 00:05:31,981
Λυπάμαι που τ'ακούω.
31
00:05:31,982 --> 00:05:35,147
Ο Τζάμπα με έχει επικηρύξει.
Πρέπει να τον ξεχρεώσω.
32
00:05:35,185 --> 00:05:37,528
Είναι δύσκολη η ζωή
με την απειλή του θανάτου.
33
00:05:38,588 --> 00:05:41,259
Είσαι καλός πολεμιστής, Σόλο.
Λυπάμαι που σε χάνω.
34
00:05:41,263 --> 00:05:42,780
Σας ευχαριστώ, στρατηγέ.
35
00:05:50,992 --> 00:05:53,075
Λοιπόν, Υψηλοτάτη, εδώ χωρίζουμε.
36
00:05:53,954 --> 00:05:55,175
Μάλιστα.
37
00:05:57,753 --> 00:06:01,173
Καλά... μη συγκινείσαι τόσο!
Γεια χαρά, πριγκίπισσα.
38
00:06:05,907 --> 00:06:09,201
- Μάλιστα, Εντιμοτάτη...
- Δεν αποφάσισες να μείνεις;
39
00:06:09,286 --> 00:06:12,243
Ο κυνηγός επικηρυγμένων που
συνάντησα μου άλλαξε τη γνώμη.
40
00:06:12,247 --> 00:06:14,265
Χαν, σε χρειαζόμαστε.
41
00:06:14,660 --> 00:06:17,970
Με χρειάζεστε όλοι... ή μόνο εσύ;
42
00:06:18,044 --> 00:06:21,113
Εγώ; Δεν σε καταλαβαίνω.
43
00:06:22,090 --> 00:06:25,661
- Μάλλον όχι.
- Υπάρχει κάτι που δεν γνωρίζω;
44
00:06:25,686 --> 00:06:29,110
Έλα τώρα! Θες να μείνω λόγω
των αισθημάτων σου για μένα.
45
00:06:29,164 --> 00:06:31,891
Σωστά. Είσαι σημαντική βοήθεια,
χαρισματικός ηγέτης...
46
00:06:31,975 --> 00:06:35,836
Όχι! Δεν είναι αυτός ο λόγος.
Έλα, τώρα...
47
00:06:38,382 --> 00:06:40,387
- Φαντάζεσαι πράγματα!
- Όντως;
48
00:06:40,391 --> 00:06:43,867
Δεν μ'ακολούθησες για να
μη φύγω χωρίς να σε φιλήσω;
49
00:06:43,870 --> 00:06:46,737
- Καλύτερα να φιλήσω ένα Γούκι.
- Αυτό μπορώ να το κανονίσω!
50
00:06:46,740 --> 00:06:48,827
Έχεις ανάγκη από ένα καλό φιλί!
51
00:06:49,876 --> 00:06:51,577
Γιατί άναψες τη θέρμανση;
52
00:06:51,579 --> 00:06:55,541
Απλά σχολίασα το κρύο
στο δωμάτιο της πριγκίπισσας.
53
00:06:56,500 --> 00:07:00,586
Κάνει κρύο! Τώρα να δω πώς
θα στεγνώσουμε τα ρούχα της.
54
00:07:00,670 --> 00:07:02,126
Άντε απενεργοποιήσου!
55
00:07:02,130 --> 00:07:05,571
Γιατί το διαλύεις τώρα;
Προσπαθώ να φύγουμε!
56
00:07:05,575 --> 00:07:07,698
- Συγγνώμη.
- Συναρμολόγησέ το, αμέσως!
57
00:07:07,703 --> 00:07:09,720
- Μπορώ να σας απασχολήσω;
- Τι θέλεις;
58
00:07:09,725 --> 00:07:12,268
Σας ψάχνει η πριγκίπισσα Λέια.
59
00:07:12,332 --> 00:07:14,587
Έκλεισα τον ασύρματο.
Δεν θέλω να της μιλήσω.
60
00:07:14,601 --> 00:07:18,771
Ο Λουκ δεν γύρισε και
η πριγκίπισσα ανησυχεί.
61
00:07:18,855 --> 00:07:21,020
- Δεν ξέρω πού είναι.
- Κανείς δεν ξέρει.
62
00:07:21,024 --> 00:07:23,012
Τι εννοείς, κανείς δεν ξέρει;
63
00:07:23,026 --> 00:07:25,027
Αξιωματικέ καταστρώματος!
64
00:07:27,230 --> 00:07:28,781
Είδατε τον Σκαϊγουόκερ;
65
00:07:28,782 --> 00:07:31,617
Ίσως μπήκε απ'την νότια είσοδο.
66
00:07:31,701 --> 00:07:33,969
Ίσως; Βεβαιώσου!
67
00:07:34,037 --> 00:07:36,007
Νυχτώνει εκεί έξω.
68
00:07:36,706 --> 00:07:38,874
Συγγνώμη, να ρωτήσω τι συμβαίνει;
69
00:07:38,939 --> 00:07:40,397
Γιατί όχι;
70
00:07:40,502 --> 00:07:43,712
Ανυπόφορος άνθρωπος...
Πάμε να βρούμε την πριγκίπισσα Λέια.
71
00:07:43,717 --> 00:07:46,942
Μεταξύ μας, νομίζω
πως ο κύριος Λουκ κινδυνεύει.
72
00:07:56,534 --> 00:07:58,744
Ο πλωτάρχης Σκαϊγουόκερ
δεν επέστρεψε.
73
00:07:58,747 --> 00:08:01,309
- Ίσως ξέχασε να ενημερώσει.
- Δεν νομίζω. Έτοιμα τα ταχυσκάφη;
74
00:08:01,314 --> 00:08:03,562
Έχουμε προβλήματα
προσαρμογής στο κρύο.
75
00:08:03,567 --> 00:08:06,649
- Θα βγούμε με τα Τόντον, τότε.
- Κύριε, η θερμοκρασία πέφτει ραγδαία!
76
00:08:06,653 --> 00:08:10,089
- Σωστά. Και ο φίλος μου είναι εκεί έξω!
- Θα καλύψω τον τομέα 12.
77
00:08:13,393 --> 00:08:16,075
Το Τόντον σας θα παγώσει
μόλις απομακρυνθείτε.
78
00:08:16,079 --> 00:08:17,997
Τότε θα σας δω στην κόλαση.
79
00:10:36,027 --> 00:10:37,886
Πάμε, R2.
80
00:10:37,890 --> 00:10:40,034
Δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα άλλο.
81
00:10:40,040 --> 00:10:42,124
Πάγωσαν οι αρθρώσεις μου.
82
00:10:43,209 --> 00:10:46,729
Μην το λες αυτό! Και βέβαια
θα ξαναδούμε τον κύριο Λουκ.
83
00:10:47,280 --> 00:10:50,033
Είναι καλά, θα το δεις.
84
00:10:50,133 --> 00:10:53,822
Ηλίθιο βραχυκύκλωμα!
Θα είναι μια χαρά.
85
00:11:51,401 --> 00:11:54,326
Κύριε, επέστρεψαν όλες οι περίπολοι.
86
00:11:55,757 --> 00:11:58,581
Καμία επαφή απ'τον Σκαϊγουόκερ
ή τον Σόλο.
87
00:11:58,585 --> 00:12:02,655
Πριγκίπισσα, ο R2
δεν έπιασε κανένα σήμα...
88
00:12:02,658 --> 00:12:06,177
αλλά έχει μικρή εμβέλεια,
ώστε να χάσουμε κάθε ελπίδα.
89
00:12:06,226 --> 00:12:10,729
Μεγαλειοτάτη, κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
Πρέπει να κλείσουμε τις πύλες.
90
00:12:12,507 --> 00:12:14,249
Κλείστε τις πύλες.
91
00:12:16,027 --> 00:12:20,823
Ο R2 λέει πως οι πιθανότητες
να ζήσουν είναι 725 προς 1.
92
00:12:32,418 --> 00:12:36,008
Αλλά είναι γνωστό ότι
ο R2 κάνει λάθη...
93
00:12:38,842 --> 00:12:40,649
πότε-πότε.
94
00:12:45,832 --> 00:12:48,567
Μην ανησυχείς.
Ο κύριος Λουκ είναι καλά.
95
00:12:48,601 --> 00:12:51,453
Είναι πολύ έξυπνος...
για άνθρωπος.
96
00:13:21,567 --> 00:13:24,146
Θα πας στο σύστημα Ντάγκομπα.
97
00:13:26,555 --> 00:13:29,641
Εκεί θα γίνεις μαθητής του Γιόντα,
98
00:13:29,709 --> 00:13:33,237
του δάσκαλου Τζεντάι
που με εκπαίδευσε.
99
00:13:51,815 --> 00:13:55,492
Μην το κάνεις αυτό.
Δώσ'μου ένα σημάδι ζωής.
100
00:14:18,925 --> 00:14:20,738
Δεν έχω πολύ χρόνο.
101
00:14:28,051 --> 00:14:29,422
Κρατήσου, μικρέ.
102
00:14:31,020 --> 00:14:33,030
Σύστημα Ντάγκομπα...
103
00:14:33,614 --> 00:14:35,523
Ίσως μυρίζει άσχημα, μικρέ...
104
00:14:38,603 --> 00:14:42,965
αλλά θα σε ζεστάνει μέχρι
να φτιάξω καταφύγιο.
105
00:14:48,997 --> 00:14:52,800
Και νόμιζα πως βρομούσαν απ'έξω.
106
00:15:36,352 --> 00:15:38,954
Βάση Ηχώ, έπιασα κάτι!
107
00:15:39,218 --> 00:15:41,320
Ίσως είναι μορφή ζωής.
108
00:15:45,486 --> 00:15:47,804
Πλωτάρχη Σκαϊγουόκερ, λαμβάνετε;
109
00:15:47,889 --> 00:15:51,500
Εδώ Αλήτης 2.
110
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Κυβερνήτη Σόλο, λαμβάνετε;
111
00:16:01,210 --> 00:16:04,412
Πλωτάρχη Σκαϊγουόκερ, λαμβάνετε;
112
00:16:04,881 --> 00:16:06,782
Εδώ Αλήτης 2.
113
00:16:06,966 --> 00:16:10,085
Καλημέρα! Καλοσύνη σας
που περνάτε από δω!
114
00:16:10,903 --> 00:16:13,959
Βάση Ηχώ, εδώ Αλήτης 2.
115
00:16:13,973 --> 00:16:16,558
Τους βρήκα!
116
00:16:47,215 --> 00:16:50,459
Κύριε Λουκ, χαίρομαι
που λειτουργείτε και πάλι.
117
00:16:50,461 --> 00:16:53,177
- Ευχαριστώ, 3PO.
- Και ο R2 χαίρεται.
118
00:16:53,179 --> 00:16:56,253
Πώς είσαι, μικρέ;
Μια χαρά μου φαίνεσαι.
119
00:16:57,083 --> 00:17:00,018
Ικανός να ξεριζώσεις
τ'αφτιά ενός Γκάνταρκ.
120
00:17:00,103 --> 00:17:01,520
Χάρη σ'εσένα.
121
00:17:01,604 --> 00:17:03,897
Δεύτερη φορά που
σε γλιτώνω, πιτσιρίκο!
122
00:17:04,381 --> 00:17:08,662
Λοιπόν, Εντιμοτάτη, τα κατάφερες
και με κράτησες περισσότερο.
123
00:17:08,794 --> 00:17:10,612
Δεν σε κράτησα εγώ.
124
00:17:10,696 --> 00:17:15,721
Κανείς δεν μπορεί να φύγει πριν
ενεργοποιηθεί η ασπίδα ενέργειας.
125
00:17:15,725 --> 00:17:20,519
Παραμύθια! Απλά δεν θες
να χάσεις έναν κούκλο σαν εμένα.
126
00:17:21,482 --> 00:17:24,451
Από πού τα κατεβάζεις όλα
αυτά, κοκορόμυαλε;
127
00:17:27,630 --> 00:17:29,881
Γέλα εσύ, τριχωτή μπάλα!
128
00:17:29,966 --> 00:17:33,217
Όμως δεν μας είδες μόνους,
νωρίτερα, στο νότιο πέρασμα.
129
00:17:33,219 --> 00:17:36,071
Εκδήλωσε τα πραγματικά
αισθήματά της για μένα.
130
00:17:36,806 --> 00:17:40,308
Τι; Ξιπασμένε, καθυστερημένε,
131
00:17:40,393 --> 00:17:42,577
ατημέλητε αλήτη!
132
00:17:43,929 --> 00:17:45,847
Εγώ, ατημέλητος;
133
00:17:48,985 --> 00:17:52,462
Πρέπει να την άγγιξα σε
ευαίσθητο σημείο, έτσι μικρέ;
134
00:17:55,825 --> 00:17:58,627
Μάλλον δεν ξέρεις καλά
τις γυναίκες.
135
00:18:05,168 --> 00:18:08,458
Συγκέντρωση αξιωματικών στο
Κέντρο Επιχειρήσεων.
136
00:18:10,782 --> 00:18:13,972
Συγκέντρωση αξιωματικών στο
Κέντρο Επιχειρήσεων.
137
00:18:13,993 --> 00:18:15,586
Φρόνιμα...
138
00:18:15,870 --> 00:18:17,729
Συγχωρέστε μας.
139
00:18:20,533 --> 00:18:22,650
Έχουμε επισκέψεις.
140
00:18:23,536 --> 00:18:26,324
Εντοπίσαμε κάτι να κινείται έξω
απ'τη βάση, στη ζώνη 12.
141
00:18:26,326 --> 00:18:27,482
Είναι μεταλλικό.
142
00:18:27,484 --> 00:18:31,558
- Άρα δεν είναι κάποιο κτήνος.
- Ίσως είναι κάποιο ταχυσκάφος μας.
143
00:18:32,211 --> 00:18:35,189
Λαμβάνω ένα αδύναμο σήμα.
144
00:18:38,843 --> 00:18:41,910
Κύριε, κατέχω 6.000.000
μορφές επικοινωνίας.
145
00:18:41,912 --> 00:18:45,439
Το σήμα δεν είναι δικό μας,
ίσως είναι Αυτοκρατορικός κώδικας.
146
00:18:50,938 --> 00:18:53,413
Δεν έχει φιλικές διαθέσεις.
Πάμε να ελέγξουμε, Τσούι.
147
00:18:53,416 --> 00:18:56,635
Στείλε τους Αλήτες 10 και 11
στο σταθμό 38.
148
00:19:32,571 --> 00:19:34,656
- Φοβάμαι ότι δεν έμεινε τίποτα.
- Τι ήταν;
149
00:19:34,658 --> 00:19:38,344
Κάποιο ρομπότ. Δεν χτυπήθηκε
και τόσο δυνατά... Αυτοκαταστράφηκε.
150
00:19:38,361 --> 00:19:40,476
Αυτοκρατορικό ρομπότ-ανιχνευτής.
151
00:19:40,555 --> 00:19:43,181
Η Αυτοκρατορία ξέρει ότι
βρισκόμαστε εδώ.
152
00:19:43,266 --> 00:19:45,267
Πρέπει να εκκενώσουμε τη βάση.
153
00:20:31,981 --> 00:20:33,551
Μάλιστα, κυβερνήτη;
154
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
Ναύαρχε, πιστεύω ότι βρήκαμε κάτι.
155
00:20:36,485 --> 00:20:40,405
Είναι ένα μόνο τμήμα της αναφοράς
ενός ρομπότ-ανιχνευτή απ'τον Χοθ.
156
00:20:40,689 --> 00:20:44,923
Χιλιάδες ρομπότ ερευνούν
τον γαλαξία. Θέλω αποδείξεις!
157
00:20:44,927 --> 00:20:48,830
- Υπάρχουν ενδείξεις ζωής.
- Και λοιπόν;
158
00:20:48,914 --> 00:20:52,250
Στο σύστημα Χοθ είναι γνωστό
ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι.
159
00:20:52,335 --> 00:20:54,347
Βρήκατε κάτι;
160
00:20:57,173 --> 00:20:59,807
Αυτό είναι.
Εκεί είναι οι Επαναστάτες.
161
00:21:00,409 --> 00:21:04,023
Υπάρχουν τόσοι οικισμοί
άγνωστοι σε μας...
162
00:21:04,180 --> 00:21:07,013
- Ίσως είναι λαθρέμποροι, ίσως...
- Εκεί είναι!
163
00:21:07,058 --> 00:21:09,556
Και σίγουρα μαζί τους είναι
και ο Σκαϊγουόκερ.
164
00:21:09,660 --> 00:21:12,474
Πορεία προς το σύστημα Χοθ.
165
00:21:12,488 --> 00:21:14,846
Στρατηγέ, ετοίμασε τους άντρες σου.
166
00:21:23,274 --> 00:21:25,854
Οι ομάδες 7 και 10 θα μείνουν πίσω,
με τα ταχυσκάφη.
167
00:21:25,868 --> 00:21:29,804
Μόλις ένα μεταγωγικό γεμίσει,
θα αναχωρεί αμέσως.
168
00:21:33,709 --> 00:21:35,627
Τελείωσα!
169
00:21:35,711 --> 00:21:37,212
Δοκίμασέ το.
170
00:21:38,564 --> 00:21:41,316
Σβήσ'το! Σβήσ'το!
171
00:21:44,504 --> 00:21:47,639
Κύριε, θα πάρει ώρα
να εκκενώσουμε τα Τ-47.
172
00:21:47,723 --> 00:21:51,393
Προλαβαίνουμε να φορτώσουμε
τον ελαφρύτερο εξοπλισμό.
173
00:21:51,397 --> 00:21:53,315
- Να προσέχετε, κύριε.
- Ευχαριστώ.
174
00:21:56,816 --> 00:21:59,984
Τσούι, να προσέχεις.
175
00:22:06,809 --> 00:22:08,330
Γεια σου, μικρέ.
176
00:22:08,394 --> 00:22:11,229
Υπάρχει λόγος.
Έλεγξέ το απ'την άλλη μεριά.
177
00:22:11,314 --> 00:22:12,739
Μισό λεπτό.
178
00:22:13,974 --> 00:22:15,316
Είσαι καλά;
179
00:22:22,975 --> 00:22:24,609
Να προσέχεις.
180
00:22:24,994 --> 00:22:26,486
Κι εσύ.
181
00:22:32,955 --> 00:22:37,330
Στόλος αστρο-καταστροφέων βγαίνει
απ'το υπερδιάστημα στον τομέα 4.
182
00:22:37,336 --> 00:22:39,774
Ενισχύστε την ασπίδα ενέργειας.
183
00:22:40,426 --> 00:22:43,395
Πρέπει να τους κρατήσουμε
μέχρι να φύγουν τα μεταγωγικά.
184
00:22:43,779 --> 00:22:45,864
Ετοιμαστείτε για επίθεση ξηράς.
185
00:22:59,487 --> 00:23:01,045
Τι συμβαίνει, στρατηγέ;
186
00:23:01,048 --> 00:23:03,113
Ο στόλος βγήκε
απ'το υπερδιάστημα.
187
00:23:03,207 --> 00:23:08,258
Εντοπίσαμε πεδίο ενέργειας που
καλύπτει τον έκτο πλανήτη του Χοθ.
188
00:23:08,262 --> 00:23:10,430
Αντέχει κάθε βομβαρδισμό.
189
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
Οι Επαναστάτες γνωρίζουν
πως είμαστε εδώ.
190
00:23:12,933 --> 00:23:16,377
Ο ναύαρχος Όζελ πλησίασε
πολύ στο σύστημα.
191
00:23:16,512 --> 00:23:18,746
Θεώρησε πως ο αιφνιδιασμός
θα ήταν η καλύτερη-
192
00:23:18,748 --> 00:23:21,074
Είναι τόσο αδέξιος
όσο και ηλίθιος.
193
00:23:21,341 --> 00:23:24,852
Στρατηγέ, ετοιμαστείτε
για επίθεση εδάφους.
194
00:23:33,315 --> 00:23:37,328
Ο στόλος βγήκε απ'το υπερδιάστημα
και ετοιμαζόμαστε...
195
00:23:38,642 --> 00:23:42,834
Με απογοήτευσες για
τελευταία φορά, ναύαρχε.
196
00:23:42,838 --> 00:23:45,336
- Κυβερνήτη Πίετ...
- Μάλιστα, Άρχοντά μου;
197
00:23:45,341 --> 00:23:48,343
Το στράτευμα να προσεδαφιστεί
πέρα απ'το πεδίο ενέργειας.
198
00:23:48,527 --> 00:23:51,609
Ο στόλος να περικυκλώσει το σύστημα
ώστε να μη ξεφύγει κανείς.
199
00:23:51,614 --> 00:23:54,848
Εσύ είσαι επικεφαλής τώρα,
ναύαρχε Πίετ.
200
00:23:54,850 --> 00:23:56,684
Ευχαριστώ, Άρχοντα Βέιντερ.
201
00:23:58,170 --> 00:24:01,439
Όλα τα μεταγωγικά θα συγκεντρωθούν
στη βόρεια είσοδο.
202
00:24:01,524 --> 00:24:06,319
Κάθε μεταγωγικό θα συνοδεύεται
και από δυο μαχητικά.
203
00:24:06,603 --> 00:24:09,655
Η ασπίδα θα ανοίγει μόνο για λίγο,
204
00:24:09,657 --> 00:24:12,200
γι'αυτό να μένετε
πολύ κοντά στα μεταγωγικά.
205
00:24:12,284 --> 00:24:14,410
Δύο σκάφη εναντίον
αστρο-καταστροφέα;
206
00:24:14,415 --> 00:24:19,741
Το πυροβόλο ιόντων θα κρατάει
τα εχθρικά σκάφη μακριά σας.
207
00:24:19,975 --> 00:24:24,292
Μόλις περάσετε την ασπίδα,
να πάτε στο σημείο συνάντησης.
208
00:24:24,296 --> 00:24:27,215
Κατανοητό; Καλή τύχη!
209
00:24:27,299 --> 00:24:30,152
Όλοι στις θέσεις σας. Πάμε!
210
00:24:47,845 --> 00:24:50,657
Κύριος στόχος τους
είναι οι γεννήτριες.
211
00:24:51,173 --> 00:24:52,940
Ανοίξτε την ασπίδα.
212
00:24:58,597 --> 00:25:00,818
Κύριε, Επαναστατικά σκάφη.
213
00:25:00,820 --> 00:25:03,004
Ωραία, η πρώτη μας ψαριά.
214
00:25:04,970 --> 00:25:07,054
Πυροβολείο ιόντων, αναμείνατε.
215
00:25:08,290 --> 00:25:09,420
Πυρ.
216
00:25:24,273 --> 00:25:30,278
Το πρώτο μεταγωγικό έφυγε.
217
00:25:36,744 --> 00:25:38,463
Νιώθετε καλά;
218
00:25:38,787 --> 00:25:40,705
Περίφημα, Ντακ. Εσύ;
219
00:25:40,749 --> 00:25:43,801
Νιώθω ικανός να νικήσω
την Αυτοκρατορία μόνος μου.
220
00:25:43,959 --> 00:25:45,919
Ξέρω ακριβώς τι εννοείς.
221
00:26:04,188 --> 00:26:07,290
Βάση Ηχώ 3-Τ8, εντοπίσαμε
Αυτοκρατορικούς επιδρομείς.
222
00:26:07,374 --> 00:26:09,967
Αυτοκρατορικοί επιδρομείς
στον βόρειο τομέα.
223
00:26:32,174 --> 00:26:34,609
Βάση Ηχώ 57, είμαστε καθ'οδόν.
224
00:26:39,890 --> 00:26:42,003
Εντάξει, παιδιά, μην απομακρύνεστε.
225
00:26:42,017 --> 00:26:44,285
Λουκ, δεν έχω πορεία προσέγγισης!
226
00:26:44,469 --> 00:26:47,930
Σταθερά, Ντακ.
Σχέδιο επίθεσης Δέλτα.
227
00:26:51,585 --> 00:26:53,294
Εντάξει, πλησιάζω.
228
00:26:57,758 --> 00:26:59,441
Χόμπι, παραμένεις μαζί μου;
229
00:27:21,792 --> 00:27:24,089
Η θωράκιση είναι πολύ ισχυρή
για τα πυροβόλα μας.
230
00:27:26,120 --> 00:27:30,765
Ρίξτε άγκιστρα με καλώδια.
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
231
00:27:32,901 --> 00:27:34,252
Να είσαι έτοιμος, Ντακ.
232
00:27:34,256 --> 00:27:37,091
Βλάβη στην πυροδότηση!
233
00:27:37,156 --> 00:27:39,240
Θα γυρίσω στη βοηθητική.
234
00:27:39,324 --> 00:27:41,868
Περίμενε, Ντακ.
235
00:27:41,952 --> 00:27:44,120
Ετοιμάσου να ρίξεις το καλώδιο.
236
00:28:14,890 --> 00:28:17,780
Μάλιστα, Άρχοντα Βέιντερ.
Έφτασα στις γεννήτριες.
237
00:28:17,784 --> 00:28:21,162
Η ασπίδα θα πέσει σύντομα.
Αρχίστε την προσεδάφιση.
238
00:28:25,888 --> 00:28:27,155
Προς Αλήτη 3.
239
00:28:27,157 --> 00:28:28,704
Λαμβάνω, αρχηγέ.
240
00:28:28,708 --> 00:28:33,336
Γουέτζ, έχασα τον πυροβολητή μου.
Pίξε εσύ, σε καλύπτω.
241
00:28:33,704 --> 00:28:36,122
Ετοιμάσου και ακολούθησέ με.
242
00:28:37,091 --> 00:28:39,092
Έρχομαι πίσω, αρχηγέ.
243
00:28:41,887 --> 00:28:43,469
Σταθερά, Αλήτη 2.
244
00:28:44,548 --> 00:28:46,173
Ενεργοποίησε το άγκιστρο.
245
00:28:48,593 --> 00:28:50,177
Καλό σημάδι, Τζάνσον!
246
00:28:56,043 --> 00:28:57,819
Άλλο ένα πέρασμα.
247
00:29:04,226 --> 00:29:06,519
Τέλος καλωδίου. Άσ'το ελεύθερο.
248
00:29:06,521 --> 00:29:08,113
Αποσύνδεσε το καλώδιο.
249
00:29:08,263 --> 00:29:09,830
Το καλώδιο αποσυνδέθηκε.
250
00:29:26,582 --> 00:29:29,367
- Τον κατέστρεψα!
- Καλή δουλειά.
251
00:29:29,576 --> 00:29:32,102
Δεν μπορούμε να προστατέψουμε
δύο μεταγωγικά ταυτόχρονα.
252
00:29:32,104 --> 00:29:34,292
Είναι επικίνδυνο,
αλλά δεν κρατάμε άλλο.
253
00:29:34,356 --> 00:29:36,033
Δεν έχουμε επιλογές.
254
00:29:37,009 --> 00:29:39,794
- Ν'απογειωθεί η περίπολος.
- Να φύγει το υπόλοιπο προσωπικό.
255
00:29:41,722 --> 00:29:43,389
Όχι, όχι!
256
00:29:44,433 --> 00:29:47,977
Αυτό πάει εδώ, αυτό εκεί.
257
00:29:48,462 --> 00:29:51,906
R2, να προσέχεις
τον κύριο Λουκ. Κατάλαβες;
258
00:29:53,400 --> 00:29:55,668
Να προσέχεις κι εσύ.
259
00:30:24,815 --> 00:30:27,072
Αρχίστε την επίθεση εδάφους.
260
00:30:27,075 --> 00:30:29,577
Στόχος η κεντρική γεννήτρια.
261
00:30:33,207 --> 00:30:36,909
- Είσαι καλά, Αλήτη 2;
- Ναι, είμαι δίπλα σου, αρχηγέ.
262
00:30:36,993 --> 00:30:39,111
Ετοίμασε το άγκιστρο.
Θα σε καλύπτω.
263
00:30:40,614 --> 00:30:41,771
Επανέρχομαι.
264
00:30:41,773 --> 00:30:44,008
Προσέχετε τα πυρά.
265
00:30:44,893 --> 00:30:46,727
Λάβετε τη θέση 3.
266
00:30:47,111 --> 00:30:48,145
Σταθερά.
267
00:30:48,147 --> 00:30:50,773
Μείνετε κοντά, πετάξτε χαμηλά.
268
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
Χόμπι...
269
00:30:58,089 --> 00:30:59,432
χτυπήθηκα!
270
00:31:41,942 --> 00:31:44,668
- Είσαι καλά;
- Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
271
00:31:44,753 --> 00:31:48,611
- Άκουσα πως χτυπήθηκε το αρχηγείο.
- Σου έδωσαν άδεια να φύγεις.
272
00:31:48,615 --> 00:31:51,522
Αφού πρώτα σε πάω
στο σκάφος σου.
273
00:31:51,527 --> 00:31:54,617
Μεγαλειοτάτη, αν δεν φύγουμε με
τους τελευταίους, χαθήκαμε.
274
00:31:54,621 --> 00:31:58,090
Στείλε όλο το στρατό στον τομέα 12
να προστατέψει τα μαχητικά.
275
00:31:59,534 --> 00:32:03,012
Αυτοκρατορικές δυνάμεις
εισέβαλαν στη βάση.
276
00:32:03,266 --> 00:32:05,183
Έλα. Αυτό ήταν.
277
00:32:05,599 --> 00:32:07,665
Δώσε σήμα εκκένωσης.
278
00:32:09,511 --> 00:32:11,145
Στα σκάφη σας!
279
00:32:11,696 --> 00:32:13,027
Περιμένετέ με!
280
00:32:13,031 --> 00:32:14,632
Αποτραβηχτείτε!
281
00:32:15,575 --> 00:32:17,201
Υποχωρήστε!
282
00:33:15,277 --> 00:33:18,612
- Απόσταση από τις γεννήτριες;
- 17,28.
283
00:33:27,664 --> 00:33:29,723
Στοχεύσατε. Μέγιστη ισχύς πυρός.
284
00:33:55,784 --> 00:34:00,154
Εδώ Σόλο. Φύγετε, θα πάρω
εγώ την πριγκίπισσα.
285
00:34:03,108 --> 00:34:05,156
Πού πάτε; Γυρίστε πίσω!
286
00:34:23,478 --> 00:34:26,730
Περιμένετέ με κι εμένα!
287
00:34:27,499 --> 00:34:28,983
Κλασικό.
288
00:34:32,721 --> 00:34:35,723
Γρήγορα, χρυσόβεργα,
μη γίνεις μόνιμος κάτοικος.
289
00:34:35,727 --> 00:34:37,478
Περιμένετε!
290
00:34:55,852 --> 00:34:58,904
- Τώρα;
- Μήπως να βγω να σπρώξω;
291
00:34:58,909 --> 00:35:01,110
- Κυβερνήτη Σόλο!
- Ίσως χρειαστεί.
292
00:35:02,550 --> 00:35:04,960
Σας προτείνω να...
293
00:35:06,154 --> 00:35:07,938
Μπορεί να περιμένει.
294
00:35:11,129 --> 00:35:13,607
Αυτός ο κουβάς δεν θα περάσει
ποτέ τον αποκλεισμό.
295
00:35:13,612 --> 00:35:16,021
Το Φάλκον κρύβει ακόμα
εκπλήξεις, γλύκα.
296
00:35:24,956 --> 00:35:26,590
Γρήγορα!
297
00:35:26,695 --> 00:35:29,363
Ελπίζω να μην πάρουμε φωτιά.
298
00:35:32,020 --> 00:35:33,022
Βλέπεις;
299
00:35:33,023 --> 00:35:35,841
Κάποτε θα κάνεις λάθος
και ελπίζω να είμαι εκεί να το δω!
300
00:35:37,902 --> 00:35:39,211
Σανίδωσέ το!
301
00:35:57,072 --> 00:35:58,192
R2.
302
00:35:59,641 --> 00:36:01,684
Ετοίμασε το σκάφος για απογείωση.
303
00:36:04,079 --> 00:36:06,647
Καλή τύχη, Λουκ.
Θα σε δω στο σημείο συνάντησης.
304
00:36:09,509 --> 00:36:12,011
Μην ανησυχείς, R2, φεύγουμε.
305
00:36:24,566 --> 00:36:28,235
Δεν συμβαίνει τίποτα.
Καθορίζω νέα πορεία.
306
00:36:31,156 --> 00:36:35,668
Δεν θα συναντήσουμε τους άλλους.
Πάμε στο σύστημα Ντάγκομπα.
307
00:36:37,904 --> 00:36:39,405
Ναι, R2.
308
00:36:42,184 --> 00:36:45,286
Θα ήθελα να πιλοτάρω
εγώ για λίγο.
309
00:37:02,128 --> 00:37:04,529
- Τους είδα! Τους είδα!
- Τι είδες;
310
00:37:04,531 --> 00:37:07,550
Δύο αστρο-καταστροφείς!
Έρχονται καταπάνω μας!
311
00:37:08,154 --> 00:37:10,948
Κλείσε του το στόμα
ή κλείσε τον ίδιο!
312
00:37:11,413 --> 00:37:13,347
Έλεγξε την ασπίδα.
313
00:37:15,100 --> 00:37:17,486
Ωραία, μπορούμε να τους ξεφύγουμε.
314
00:37:21,881 --> 00:37:23,824
Ελιγμοί διαφυγής!
315
00:37:35,295 --> 00:37:37,752
Ανάπτυξε ταχύτητα φωτός!
316
00:37:38,932 --> 00:37:40,541
Πλησιάζουν!
317
00:37:41,015 --> 00:37:43,325
Έτσι, ε; Για δες αυτό...
318
00:37:46,376 --> 00:37:47,901
Να δω τι;
319
00:37:49,434 --> 00:37:52,017
- Νομίζω πως έχουμε πρόβλημα.
- Αν μου επιτρέπετε,
320
00:37:52,020 --> 00:37:54,989
είχα προσέξει πως είχε
βλάβη ο υπερκινητήρας.
321
00:37:54,991 --> 00:37:57,776
- Δεν πιάνουμε ταχύτητα φωτός!
- Την πατήσαμε.
322
00:38:02,046 --> 00:38:03,738
Οριζόντιοι προωθητήρες!
323
00:38:05,450 --> 00:38:07,193
Ισορροπιστές ροής!
324
00:38:10,188 --> 00:38:12,890
Δεν είναι αυτό!
Δώσε μου το υδρο-κλειδί!
325
00:38:16,561 --> 00:38:18,712
Πώς θα γλιτώσουμε, τώρα;
326
00:38:27,351 --> 00:38:29,394
Αυτό δεν ήταν από λέιζερ!
Κάτι μας χτύπησε.
327
00:38:29,396 --> 00:38:30,897
Χαν, έλα εδώ πάνω.
328
00:38:32,217 --> 00:38:33,567
Πάμε, Τσούι.
329
00:38:34,429 --> 00:38:35,754
Αστεροειδείς!
330
00:38:39,234 --> 00:38:42,102
- Τσούι, πορεία 2-7-1.
- Τι κάνεις;
331
00:38:43,363 --> 00:38:45,672
Δεν θα μπεις μέσα
σε πεδίο αστεροειδών;
332
00:38:45,674 --> 00:38:48,446
Εκεί, δεν πρόκειται
να μας ακολουθήσουν.
333
00:38:50,990 --> 00:38:53,202
Δεν χρειάζεται να το κάνεις
αυτό για να μ'εντυπωσιάσεις!
334
00:38:53,203 --> 00:38:57,985
Κύριε, οι πιθανότητες να περάσουμε
επιτυχώς είναι 3720 προς 1.
335
00:38:57,986 --> 00:38:59,887
Ποτέ μην μου λες τις πιθανότητες!
336
00:39:27,449 --> 00:39:30,447
Είπες ότι ήθελες να κάνω ένα λάθος.
Ίσως το έκανα, γλύκα.
337
00:39:30,452 --> 00:39:32,061
Το παίρνω πίσω.
338
00:39:32,645 --> 00:39:35,244
Θα γίνουμε σκόνη, εδώ μέσα.
339
00:39:35,248 --> 00:39:37,958
- Δεν διαφωνώ με αυτό.
- Σκόνη;
340
00:39:38,042 --> 00:39:40,294
Θα πλησιάσω έναν μεγάλο.
341
00:40:08,239 --> 00:40:10,457
Είναι αυτοκτονία!
342
00:40:10,641 --> 00:40:12,542
Αυτός φαίνεται καλός.
343
00:40:12,627 --> 00:40:14,324
Πώς φαίνεται καλός;
344
00:40:14,329 --> 00:40:16,663
Είναι ό,τι πρέπει.
345
00:40:16,718 --> 00:40:18,832
Συγγνώμη, πού πάμε;
346
00:40:29,926 --> 00:40:31,992
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
347
00:40:32,064 --> 00:40:33,690
Ναι... κι εγώ.
348
00:40:42,090 --> 00:40:44,465
Φτάσαμε στο Ντάγκομπα.
349
00:40:47,103 --> 00:40:49,426
Όχι, δεν θ'αλλάξω γνώμη γι'αυτό.
350
00:40:50,114 --> 00:40:52,574
Δεν εντόπισα ούτε πόλεις
ούτε τεχνολογία.
351
00:40:52,959 --> 00:40:56,233
Έχω όμως ενδείξεις
ποικίλων μορφών ζωής.
352
00:40:56,237 --> 00:40:58,171
Υπάρχει κάτι ζωντανό, εκεί.
353
00:40:59,599 --> 00:41:02,617
Ναι, είμαι σίγουρος ότι είναι
ασφαλής πλανήτης για ρομπότ.
354
00:41:10,034 --> 00:41:11,585
Το ξέρω!
355
00:41:11,870 --> 00:41:13,938
Τα όργανα είναι νεκρά.
356
00:41:14,722 --> 00:41:17,850
Κρατήσου!
Αρχίζω την προσεδάφιση.
357
00:42:11,846 --> 00:42:14,615
Όχι, R2, μείνε εδώ.
Πάω να ρίξω μια ματιά.
358
00:42:24,450 --> 00:42:25,717
Πού είσαι;
359
00:42:37,668 --> 00:42:39,335
Να προσέχεις.
360
00:42:42,068 --> 00:42:45,045
R2, προς τα εκεί!
361
00:43:44,272 --> 00:43:46,073
Είσαι καλά;
362
00:43:50,044 --> 00:43:52,085
Τυχερός ήσουν που βγήκες
από κει μέσα.
363
00:43:53,281 --> 00:43:55,015
Έσπασες τίποτα;
364
00:43:58,002 --> 00:44:00,637
Ήταν κακή ιδέα να έρθουμε;
365
00:44:00,722 --> 00:44:02,998
Αρχίζω να συμφωνώ μαζί σου.
366
00:44:03,124 --> 00:44:05,308
R2, τι κάνουμε εδώ;
367
00:44:06,110 --> 00:44:09,930
Είναι σαν όνειρο...
368
00:44:11,716 --> 00:44:13,350
Δεν ξέρω.
369
00:44:13,635 --> 00:44:15,789
Ίσως άρχισα να τρελαίνομαι.
370
00:44:48,227 --> 00:44:49,644
Ναι, ναύαρχε;
371
00:44:49,729 --> 00:44:51,913
Εντοπίσαμε το Φάλκον,
372
00:44:51,998 --> 00:44:54,905
αλλά χάθηκε μέσα
στους αστεροειδείς.
373
00:44:54,909 --> 00:44:57,986
Δεν μ'ενδιαφέρουν
οι αστεροειδείς, ναύαρχε.
374
00:44:57,991 --> 00:45:01,535
Θέλω αυτό το σκάφος
και όχι δικαιολογίες!
375
00:45:07,855 --> 00:45:10,874
Θα τα κλείσω όλα
εκτός απ'τη γεννήτρια.
376
00:45:10,958 --> 00:45:14,911
Δηλαδή, θα κλείσετε κι εμένα;
377
00:45:14,946 --> 00:45:19,382
Όχι, θέλω να μιλήσεις στο Φάλκον
να βρεις τι έπαθε ο υπερκινητήρας.
378
00:45:27,228 --> 00:45:30,794
Κύριε, ο αστεροειδής
δεν είναι πολύ σταθερός.
379
00:45:30,937 --> 00:45:32,834
Όχι πολύ σταθερός;
380
00:45:32,839 --> 00:45:35,003
Καλά που μας το είπες!
381
00:45:35,008 --> 00:45:38,258
Τσούι, σύνδεσε τον "καθηγητή"
με τον υπερκινητήρα.
382
00:45:38,886 --> 00:45:43,240
Μερικές φορές δεν καταλαβαίνω
την ανθρώπινη συμπεριφορά...
383
00:45:48,713 --> 00:45:50,133
Άσε με.
384
00:45:52,025 --> 00:45:54,517
- Άσε με, σε παρακαλώ.
- Μην ταράζεσαι.
385
00:45:54,602 --> 00:45:57,871
Δεν αρκεί να με αγκαλιάσεις
για να ταραχτώ, κυβερνήτη.
386
00:45:58,388 --> 00:46:02,201
Λυπάμαι, γλύκα, δεν έχουμε
χρόνο για περισσότερα.
387
00:46:38,061 --> 00:46:40,113
Έτοιμος για λίγη ενέργεια;
388
00:46:44,886 --> 00:46:47,497
Για να δούμε.
Βάζουμε αυτό εκεί...
389
00:46:48,071 --> 00:46:49,322
Αυτό είναι.
390
00:46:51,851 --> 00:46:54,094
Τώρα πρέπει να βρω
αυτόν τον Γιόντα...
391
00:46:54,712 --> 00:46:56,663
αν υπάρχει.
392
00:47:02,528 --> 00:47:05,488
Παράξενος τόπος για
έναν δάσκαλο Τζεντάι.
393
00:47:07,008 --> 00:47:08,942
Μου φέρνει σύγκρυο.
394
00:47:12,563 --> 00:47:14,031
Κι όμως...
395
00:47:15,740 --> 00:47:18,108
Μου φαίνεται γνώριμος.
396
00:47:19,587 --> 00:47:22,405
Νιώθω σαν...
397
00:47:22,490 --> 00:47:23,849
Σαν τι;
398
00:47:24,634 --> 00:47:26,531
Σαν να μας παρακολουθούν!
399
00:47:26,585 --> 00:47:29,662
Το όπλο σου κατέβασε!
Κακό δεν θα σου κάνω.
400
00:47:30,681 --> 00:47:33,391
Αναρωτιέμαι, γιατί ήρθες;
401
00:47:34,869 --> 00:47:36,536
Ψάχνω κάποιον.
402
00:47:36,820 --> 00:47:40,198
Βρήκες κάποιον, θα έλεγα...
403
00:47:44,528 --> 00:47:46,947
Να σε βοηθήσω μπορώ.
404
00:47:47,882 --> 00:47:49,390
Δεν νομίζω.
405
00:47:50,077 --> 00:47:52,404
Ψάχνω έναν σπουδαίο πολεμιστή.
406
00:47:53,602 --> 00:47:55,271
Σπουδαίο πολεμιστή;
407
00:47:58,125 --> 00:48:00,530
Οι πόλεμοι δεν σε κάνουν σπουδαίο.
408
00:48:08,803 --> 00:48:10,490
Άσ'το κάτω αυτό!
409
00:48:10,524 --> 00:48:12,567
Είναι το φαγητό μου!
410
00:48:15,793 --> 00:48:18,645
Πώς ψήλωσες τόσο,
τρώγοντας αυτά;
411
00:48:18,649 --> 00:48:21,468
Κοίτα, φίλε, από λάθος
προσεδαφιστήκαμε εδώ...
412
00:48:21,482 --> 00:48:23,450
και δεν μπορούμε...
413
00:48:23,482 --> 00:48:27,085
- Να βγάλετε το σκάφος σας!
- Φύγε από κει!
414
00:48:30,815 --> 00:48:32,849
Μπορεί να το έσπαγες!
415
00:48:34,687 --> 00:48:36,546
Μην το κάνεις αυτό.
416
00:48:45,823 --> 00:48:47,774
Τα έκανες άνω-κάτω.
417
00:48:49,677 --> 00:48:51,611
Δώσ'μου το, αυτό.
418
00:48:51,805 --> 00:48:54,270
Δώσ'το μου για να σε βοηθήσω.
419
00:48:54,275 --> 00:48:58,885
Δεν θέλω την βοήθειά σου. Θέλω τον φακό
για να φύγω απ'αυτόν τον βρομότοπο.
420
00:48:58,890 --> 00:49:02,192
Βρομότοπος;
Εδώ είναι το σπίτι μου!
421
00:49:05,518 --> 00:49:07,135
R2, δώσ'του το.
422
00:49:09,347 --> 00:49:11,698
Δικός μου!
423
00:49:15,887 --> 00:49:19,093
Τώρα πήγαινε, μικρούλη.
Έχουμε πολύ δουλειά.
424
00:49:19,098 --> 00:49:23,780
Όχι, όχι! Θα μείνω να σε βοηθήσω
να βρεις τον φίλο σου.
425
00:49:24,548 --> 00:49:27,867
Ψάχνω έναν δάσκαλο Τζεντάι,
όχι κάποιον φίλο.
426
00:49:29,533 --> 00:49:33,557
Δάσκαλο Τζεντάι;
Ψάχνεις τον Γιόντα.
427
00:49:33,942 --> 00:49:35,552
Τον ξέρεις;
428
00:49:36,349 --> 00:49:38,516
Σ'αυτόν θα σε πάω.
429
00:49:39,727 --> 00:49:42,817
Ναι, ναι. Τώρα όμως,
πρέπει να φάμε.
430
00:49:42,822 --> 00:49:43,985
Έλα.
431
00:49:43,990 --> 00:49:45,866
Ωραίο φαγητό. Έλα!
432
00:49:59,146 --> 00:50:02,963
R2, μείνε να προσέχεις
τα πράγματα.
433
00:50:17,264 --> 00:50:19,264
Πού είναι ο R2,
όταν τον χρειάζομαι;
434
00:50:19,266 --> 00:50:22,182
Κύριε, δεν ξέρω ποια διάλεκτο
μιλάει το σκάφος σας,
435
00:50:22,186 --> 00:50:24,102
είναι όμως πολύ περίεργη.
436
00:50:24,105 --> 00:50:27,849
Πιστεύω πως λέει ότι
ο συζευκτήρας έχει πολωθεί.
437
00:50:28,033 --> 00:50:30,223
Φοβάμαι πως πρέπει
ν'αντικατασταθεί.
438
00:50:31,345 --> 00:50:33,644
Και βέβαια πρέπει να
τον αντικαταστήσω.
439
00:50:35,616 --> 00:50:37,075
Τσούι,
440
00:50:38,769 --> 00:50:41,187
ν'αλλάξουμε και τον συζευκτήρα.
441
00:51:03,669 --> 00:51:06,664
Εντιμοτάτη,
θέλω απλώς να βοηθήσω.
442
00:51:06,710 --> 00:51:09,145
Μπορείς να σταματήσεις
να με φωνάζεις έτσι;
443
00:51:09,150 --> 00:51:11,067
Και βέβαια, Λέια.
444
00:51:11,152 --> 00:51:13,695
Δυσκολεύεις τόσο την κατάσταση,
μερικές φορές.
445
00:51:13,699 --> 00:51:15,375
Ναι, όντως.
446
00:51:15,449 --> 00:51:17,804
Αν ήσουν όμως πιο ευγενική...
447
00:51:18,059 --> 00:51:21,019
Έλα, παραδέξου το,
μερικές φορές με συμπαθείς.
448
00:51:23,064 --> 00:51:25,315
Σπανίως, ίσως...
449
00:51:25,499 --> 00:51:28,149
όταν δεν φέρεσαι
σαν παλιάνθρωπος.
450
00:51:28,152 --> 00:51:29,486
Παλιάνθρωπος;
451
00:51:33,797 --> 00:51:35,506
Μ'αρέσει αυτό.
452
00:51:36,302 --> 00:51:39,095
- Σταμάτα!
- Τι να σταματήσω;
453
00:51:39,180 --> 00:51:41,512
Σταμάτα αυτό.
Τα χέρια μου είναι βρόμικα.
454
00:51:41,515 --> 00:51:43,783
Παρομοίως. Τι φοβάσαι;
455
00:51:43,867 --> 00:51:46,287
- Φοβάμαι;
- Τρέμεις.
456
00:51:46,754 --> 00:51:48,722
Όχι, δεν τρέμω.
457
00:51:50,441 --> 00:51:52,542
Σου αρέσω επειδή
είμαι παλιάνθρωπος.
458
00:51:53,052 --> 00:51:55,321
Δεν υπάρχουν αρκετοί
στην ζωή σου.
459
00:51:55,346 --> 00:51:57,780
Τυχαίνει να μ'αρέσουν
οι καλοί άνθρωποι.
460
00:51:57,865 --> 00:52:00,450
- Είμαι καλός άνθρωπος!
- Όχι δεν είσαι, είσαι...
461
00:52:03,341 --> 00:52:04,351
Κύριε!
462
00:52:04,353 --> 00:52:07,163
Απομόνωσα τον βοηθητικό
συζευκτήρα ροής.
463
00:52:09,543 --> 00:52:14,180
- Σ'ευχαριστώ. Σ'ευχαριστώ πολύ.
- Είστε πάντα ευπρόσδεκτος, κύριε.
464
00:52:20,129 --> 00:52:23,321
Αυτή ήταν η τελευταία φορά
που φάνηκαν στα όργανα μας.
465
00:52:23,324 --> 00:52:26,142
Μάλλον καταστράφηκαν.
466
00:52:26,227 --> 00:52:29,604
Όχι, κυβερνήτη, είναι ζωντανοί.
467
00:52:29,688 --> 00:52:34,167
Σαρώστε τους αστεροειδείς
μέχρι να τους βρείτε.
468
00:52:40,507 --> 00:52:42,088
Ορίστε, ναύαρχε, τι συμβαίνει;
469
00:52:42,092 --> 00:52:44,334
Ο Αυτοκράτορας διατάζει
να επικοινωνήσετε μαζί του.
470
00:52:44,338 --> 00:52:49,050
Βγείτε απ'τους αστεροειδείς
για να έχουμε καθαρή επικοινωνία.
471
00:53:07,349 --> 00:53:10,034
Τι προστάζετε, Άρχοντά μου;
472
00:53:11,015 --> 00:53:15,177
Υπάρχει μεγάλη αναταραχή
στη Δύναμη.
473
00:53:16,026 --> 00:53:17,861
Την ένιωσα.
474
00:53:18,529 --> 00:53:21,030
Έχουμε έναν νέο εχθρό,
475
00:53:21,215 --> 00:53:25,439
τον νεαρό Επαναστάτη που
κατέστρεψε το Άστρο του Θανάτου.
476
00:53:25,544 --> 00:53:28,714
Δεν έχω καμία αμφιβολία
πως αυτό το παιδί...
477
00:53:28,719 --> 00:53:33,037
είναι γόνος
του Άνακιν Σκαϊγουόκερ.
478
00:53:33,102 --> 00:53:35,418
Πώς είναι αυτό δυνατόν;
479
00:53:35,421 --> 00:53:38,481
Ψάξε τα συναισθήματά σου,
Άρχοντα Βέιντερ.
480
00:53:39,049 --> 00:53:42,135
Θα βρεις ότι είναι η αλήθεια.
481
00:53:42,319 --> 00:53:44,721
Ίσως μας καταστρέψει.
482
00:53:45,005 --> 00:53:47,053
Είναι παιδί.
483
00:53:47,057 --> 00:53:49,517
Δεν έχει πια τη βοήθεια
του Ομπιγουάν.
484
00:53:49,802 --> 00:53:53,471
Η Δύναμη είναι ισχυρή, μέσα του.
485
00:53:54,607 --> 00:53:59,627
Ο γιος του Σκαϊγουόκερ
δεν πρέπει να γίνει Τζεντάι.
486
00:54:00,012 --> 00:54:02,063
Αν τον πείθαμε,
487
00:54:02,067 --> 00:54:04,944
θα γινόταν πανίσχυρος
σύμμαχός μας.
488
00:54:05,826 --> 00:54:07,577
Πράγματι.
489
00:54:08,495 --> 00:54:12,565
Θα μας ήταν πολύτιμος.
490
00:54:13,050 --> 00:54:15,084
Γίνεται, όμως;
491
00:54:15,169 --> 00:54:18,729
Θα μας ακολουθήσει ή
θα πεθάνει, Δάσκαλέ μου.
492
00:54:35,831 --> 00:54:39,625
Κοίτα, είναι όντως νόστιμο.
Αλλά γιατί δεν με πας στον Γιόντα;
493
00:54:39,627 --> 00:54:40,926
Υπομονή!
494
00:54:40,928 --> 00:54:43,555
Ακόμα και οι Τζεντάι
πρέπει να τρώνε.
495
00:54:47,034 --> 00:54:48,535
Φάε!
496
00:54:50,070 --> 00:54:51,404
Ζεστό!
497
00:54:58,962 --> 00:55:00,963
Ωραίο φαγητό, έτσι;
498
00:55:01,048 --> 00:55:03,866
Πού μένει ο Γιόντα;
499
00:55:04,051 --> 00:55:06,386
Δεν είναι μακριά ο Γιόντα.
500
00:55:06,470 --> 00:55:09,455
Υπομονή. Σύντομα
θα τον συναντήσεις.
501
00:55:11,542 --> 00:55:14,644
Ριζόχορτο. Θα το μαγειρέψω.
502
00:55:16,146 --> 00:55:18,481
Γιατί θέλεις Τζεντάι να γίνεις;
503
00:55:19,733 --> 00:55:22,402
Περισσότερο για χάρη
του πατέρα μου, φαντάζομαι.
504
00:55:22,486 --> 00:55:26,440
Ο πατέρας σου...
ισχυρός Τζεντάι ήταν,
505
00:55:27,324 --> 00:55:28,625
ισχυρός.
506
00:55:28,639 --> 00:55:32,091
Πώς ξέρεις τον πατέρα μου;
Μα τι κάνω εδώ;
507
00:55:32,246 --> 00:55:35,464
Πώς θα μπορούσες να γνωρίζεις
τον πατέρα μου; Χάνουμε χρόνο.
508
00:55:37,401 --> 00:55:39,819
Δεν μπορώ να τον διδάξω.
509
00:55:40,003 --> 00:55:42,108
Ο νεαρός δεν έχει υπομονή.
510
00:55:42,172 --> 00:55:44,357
Θα του διδάξεις την υπομονή.
511
00:55:49,179 --> 00:55:53,616
Έχει πολλή οργή μέσα του.
Όπως ο πατέρας του.
512
00:55:53,800 --> 00:55:56,836
Ήμουν εγώ πολύ διαφορετικός,
όταν με ανέλαβες;
513
00:56:01,157 --> 00:56:02,675
Δεν είναι έτοιμος.
514
00:56:02,677 --> 00:56:04,009
Γιόντα...
515
00:56:07,197 --> 00:56:10,324
Είμαι έτοιμος,
μπορώ να γίνω Τζεντάι.
516
00:56:10,409 --> 00:56:11,968
Μπεν, πες του!
517
00:56:12,132 --> 00:56:16,010
Έτοιμος είσαι;
Τι ξέρεις, εσύ, από ετοιμότητα;
518
00:56:16,104 --> 00:56:20,039
Οκτακόσια χρόνια
εκπαιδεύω Τζεντάι.
519
00:56:20,043 --> 00:56:23,796
Εγώ αποφασίζω ποιον
θα εκπαιδεύσω.
520
00:56:25,758 --> 00:56:29,469
Ένας Τζεντάι πρέπει να είναι
βαθιά αφοσιωμένος.
521
00:56:29,623 --> 00:56:31,635
Να είναι σοβαρός.
522
00:56:33,474 --> 00:56:36,809
Αυτά τα έχω ξαναδεί,
εδώ και καιρό.
523
00:56:37,708 --> 00:56:40,418
Μια ζωή κοίταζε μακριά.
524
00:56:40,722 --> 00:56:43,808
Προς το μέλλον, τον ορίζοντα.
525
00:56:43,992 --> 00:56:48,471
Ποτέ το μυαλό του δεν είχε
εκεί που βρισκόταν...
526
00:56:48,655 --> 00:56:50,656
και σ'αυτό που έκανε.
527
00:56:52,550 --> 00:56:53,967
Περιπέτεια.
528
00:56:54,725 --> 00:56:56,456
Συγκίνηση.
529
00:56:56,580 --> 00:57:01,601
Ένας Τζεντάι τέτοια δεν λαχταράει.
Είσαι απερίσκεπτος.
530
00:57:01,715 --> 00:57:03,919
Κι εγώ ήμουν, αν θυμάσαι.
531
00:57:05,071 --> 00:57:06,972
Είναι πολύ μεγάλος.
532
00:57:08,417 --> 00:57:13,012
- Ναι... μεγάλος για εκπαίδευση.
- Μα έχω μάθει τόσα πολλά.
533
00:57:20,813 --> 00:57:24,465
- Θα τελειώσει ό,τι αρχίσει;
- Δεν θα σε απογοητεύσω.
534
00:57:25,767 --> 00:57:27,518
Δεν φοβάμαι.
535
00:57:31,782 --> 00:57:33,683
Θα φοβηθείς.
536
00:57:35,118 --> 00:57:37,036
Θα φοβηθείς!
537
00:58:19,179 --> 00:58:22,682
- Κύριε, κατά τη γνώμη μου...
- Δεν μ'ενδιαφέρει η γνώμη σου, 3PO.
538
00:58:22,684 --> 00:58:24,652
Κάτι είναι εκεί έξω.
539
00:58:25,218 --> 00:58:28,121
- Πού;
- Στη σπηλιά.
540
00:58:30,273 --> 00:58:32,233
- Πάω έξω.
- Είσαι παλαβός;
541
00:58:32,235 --> 00:58:35,579
Μόλις επισκεύασα το σκάφος και
δεν θα τ'αφήσω να γίνει κομμάτια.
542
00:58:35,596 --> 00:58:37,610
Τότε θα έρθω μαζί σου.
543
00:58:38,390 --> 00:58:42,215
Πιστεύω ότι θα ήταν καλύτερα
αν έμενα εδώ να φυλάξω το σκάφος.
544
00:58:57,534 --> 00:58:59,635
Το έδαφος είναι παράξενο.
545
00:59:01,104 --> 00:59:03,165
Δεν μοιάζει με βράχο.
546
00:59:07,844 --> 00:59:10,012
Έχει πολλή υγρασία εδώ.
547
00:59:10,380 --> 00:59:14,275
Δεν ξέρω, έχω
ένα κακό προαίσθημα.
548
00:59:17,454 --> 00:59:18,997
Πρόσεξε!
549
00:59:22,125 --> 00:59:24,757
Το φαντάστηκα. Είναι Μάινοκ!
550
00:59:24,831 --> 00:59:28,019
Τσούι, ψάξε γύρω απ'το σκάφος
μήπως βρεις κι άλλα.
551
00:59:28,023 --> 00:59:29,982
Τρώνε τα καλώδια.
552
00:59:31,735 --> 00:59:34,286
Μπες μέσα.
Θα τα διώξουμε εμείς.
553
00:59:42,963 --> 00:59:45,465
Φύγε μακριά, σιχαμένο τέρας!
554
00:59:52,823 --> 00:59:54,424
Ένα λεπτό...
555
01:00:16,488 --> 01:00:20,102
- Εντάξει, Τσούι, πάμε να φύγουμε!
- Δεν νομίζω πως είναι σοφό να...
556
01:00:20,107 --> 01:00:22,066
Δεν έχω ώρα για συμβούλια.
557
01:00:22,590 --> 01:00:24,834
Δεν είμαι συμβούλιο!
558
01:00:30,620 --> 01:00:33,247
Πώς θ'αναπτύξεις ταχύτητα;
559
01:00:33,271 --> 01:00:35,606
Κάθισε, γλύκα.
Απογειωνόμαστε.
560
01:00:40,466 --> 01:00:42,295
- Κοίτα!
- Το βλέπω, το βλέπω!
561
01:00:42,297 --> 01:00:44,815
- Είμαστε καταδικασμένοι.
- Η σπηλιά γκρεμίζεται!
562
01:00:44,899 --> 01:00:46,759
Δεν είναι σπηλιά!
563
01:01:18,909 --> 01:01:20,426
Έτσι. Τρέξε.
564
01:01:21,979 --> 01:01:25,199
Η ισχύς των Τζεντάι
πηγάζει από τη Δύναμη.
565
01:01:25,333 --> 01:01:27,140
Πρόσεχε, όμως,
τη σκοτεινή πλευρά.
566
01:01:27,142 --> 01:01:31,403
Οργή, φόβος, επιθετικότητα,
η σκοτεινή πλευρά είναι.
567
01:01:31,438 --> 01:01:34,997
Ρέει εύκολα, γρήγορα
σε καταλαμβάνει στη μάχη.
568
01:01:35,012 --> 01:01:37,523
Αν ποτέ πάρεις
το σκοτεινό δρόμο,
569
01:01:37,527 --> 01:01:39,942
στη μοίρα σου για πάντα
θα κυριαρχεί.
570
01:01:39,946 --> 01:01:43,949
Θα σε καταβροχθίσει,
όπως τον μαθητή του Ομπιγουάν.
571
01:01:45,965 --> 01:01:49,802
- Είναι η σκοτεινή πλευρά ισχυρότερη;
- Όχι... όχι.
572
01:01:50,791 --> 01:01:53,025
Γρήγορη, εύκολη, σαγηνευτική.
573
01:01:53,876 --> 01:01:56,253
Πώς θα καταλάβω την καλή
απ'τη σκοτεινή πλευρά;
574
01:01:56,257 --> 01:01:57,933
Θα τη νιώσεις.
575
01:01:58,381 --> 01:02:02,760
Όταν είσαι ήρεμος,
γαλήνιος, δεκτικός...
576
01:02:03,996 --> 01:02:08,267
Ένας Τζεντάι χρησιμοποιεί τη Δύναμη
για γνώση και άμυνα.
577
01:02:08,691 --> 01:02:10,526
Ποτέ για επίθεση.
578
01:02:10,530 --> 01:02:13,298
- Μα πες μου γιατί...
- Μη ρωτάς "γιατί".
579
01:02:14,006 --> 01:02:16,416
Άλλο σήμερα δεν θα σε διδάξω.
580
01:02:17,100 --> 01:02:19,384
Άδειασε το μυαλό σου
από τις ερωτήσεις.
581
01:02:41,967 --> 01:02:43,909
Κάτι δεν πάει καλά.
582
01:02:47,948 --> 01:02:49,437
Νιώθω κρύο...
583
01:02:50,383 --> 01:02:51,525
Θάνατο.
584
01:02:51,527 --> 01:02:56,314
Εκείνο το μέρος ανήκει στη
σκοτεινή πλευρά της Δύναμης.
585
01:02:56,581 --> 01:02:58,599
Βασίλειο του Κακού είναι.
586
01:02:59,993 --> 01:03:02,089
Μέσα πρέπει να μπεις.
587
01:03:03,088 --> 01:03:04,596
Τι υπάρχει εκεί;
588
01:03:06,850 --> 01:03:09,085
Μόνο ό,τι πάρεις μαζί σου.
589
01:03:13,290 --> 01:03:16,584
Τα όπλα σου...
δεν θα τα χρειαστείς.
590
01:05:56,671 --> 01:06:00,059
Κυνηγοί επικηρυγμένων.
Δεν χρειαζόμασταν αυτά τα καθάρματα.
591
01:06:00,223 --> 01:06:02,307
Οι Επαναστάτες δεν θα ξεφύγουν.
592
01:06:08,039 --> 01:06:11,650
Έχουμε επείγον σήμα από
τον αστρο-καταστροφέα "Εκδικητής".
593
01:06:12,969 --> 01:06:15,367
Θα αμειφθεί πλουσιοπάροχα...
594
01:06:15,379 --> 01:06:18,714
όποιος βρει το Μιλένιουμ Φάλκον.
595
01:06:18,892 --> 01:06:21,935
Χρησιμοποιήστε όποια
μέθοδο θέλετε.
596
01:06:22,020 --> 01:06:24,188
Αλλά τους θέλω ζωντανούς.
597
01:06:24,272 --> 01:06:26,532
Μην τους αποσυνθέσετε.
598
01:06:26,816 --> 01:06:29,034
- Όπως επιθυμείτε.
- Άρχοντα Βέιντερ!
599
01:06:30,987 --> 01:06:33,011
Τους βρήκαμε, Άρχοντά μου.
600
01:06:37,381 --> 01:06:40,466
Ευτυχώς, βγαίνουμε
από τους αστεροειδείς.
601
01:06:45,752 --> 01:06:48,317
Πάμε να φύγουμε από δω.
Έτοιμοι για ταχύτητα φωτός;
602
01:06:48,321 --> 01:06:50,431
Ένα, δύο...
603
01:06:51,015 --> 01:06:52,224
τρία!
604
01:06:58,541 --> 01:07:00,376
Δεν είναι δίκαιο!
605
01:07:02,735 --> 01:07:05,345
Τα κυκλώματα λειτουργούν.
Δεν φταίω εγώ!
606
01:07:05,348 --> 01:07:08,250
- Δεν έχουμε ταχύτητα φωτός;
- Δεν φταίω εγώ!
607
01:07:12,946 --> 01:07:15,038
Κύριε, χάσαμε την πίσω ασπίδα.
608
01:07:15,073 --> 01:07:17,566
Μ'άλλο ένα χτύπημα, χαθήκαμε.
609
01:07:17,750 --> 01:07:22,034
Στρίψε. Θα ενισχύσω
την μπροστινή ασπίδα!
610
01:07:22,038 --> 01:07:24,203
- Θα επιτεθείς;
- Οι πιθανότητες να επιζήσουμε...
611
01:07:24,207 --> 01:07:26,205
από μετωπική επίθεση
σε αστρο-καταστροφέα...
612
01:07:26,209 --> 01:07:27,501
Σκασμός!
613
01:07:34,634 --> 01:07:36,635
Παίρνουν θέση επίθεσης.
614
01:07:39,205 --> 01:07:40,772
Ενεργοποίησε τις ασπίδες!
615
01:07:46,359 --> 01:07:48,517
Εντοπίστε τους!
Ίσως ξαναπεράσουν.
616
01:07:48,519 --> 01:07:51,312
Κυβερνήτη Νίντα, το σκάφος
χάθηκε από τα όργανά μας.
617
01:07:51,609 --> 01:07:55,442
Δεν μπορεί ένα τόσο μικρό σκάφος
να έχει μηχανισμό κάλυψης.
618
01:07:55,457 --> 01:07:59,634
- Δεν υπάρχει ίχνος τους.
- Ο Άρχοντας Βέιντερ ζητά ενημέρωση.
619
01:08:02,120 --> 01:08:03,853
Ετοιμάστε ένα σκάφος.
620
01:08:04,497 --> 01:08:08,417
Θ'αναλάβω την πλήρη ευθύνη και
θα απολογηθώ στον Άρχοντα Βέιντερ.
621
01:08:08,511 --> 01:08:10,912
Εντωμεταξύ, συνεχίστε τις έρευνες.
622
01:08:16,409 --> 01:08:18,285
Χρησιμοποίησε τη Δύναμη.
623
01:08:18,541 --> 01:08:19,891
Ναι...
624
01:08:24,910 --> 01:08:26,844
Τώρα, την πέτρα.
625
01:08:31,274 --> 01:08:32,941
Νιώσε την.
626
01:08:44,579 --> 01:08:46,413
Συγκεντρώσου!
627
01:09:01,171 --> 01:09:04,229
Όχι! Δεν θα το βγάλουμε ποτέ.
628
01:09:04,341 --> 01:09:06,333
Τόσο βέβαιος είσαι.
629
01:09:10,063 --> 01:09:12,856
Μαζί σου τίποτα "δεν γίνεται".
630
01:09:14,726 --> 01:09:16,729
Δεν ακούς τίποτα απ'όσα λέω;
631
01:09:16,869 --> 01:09:20,936
Δάσκαλε, άλλο να μετακινείς
πέτρες, κι άλλο αυτό.
632
01:09:20,940 --> 01:09:22,950
Όχι! Όχι διαφορετικό.
633
01:09:23,034 --> 01:09:25,201
Μόνο στο μυαλό σου
διαφορετικό είναι.
634
01:09:25,203 --> 01:09:28,580
Πρέπει να ξεχάσεις
όσα έχεις μάθει.
635
01:09:29,815 --> 01:09:31,488
Εντάξει... θα προσπαθήσω.
636
01:09:31,492 --> 01:09:33,585
Όχι, μην προσπαθείς!
637
01:09:33,820 --> 01:09:36,389
Κάν'το ή μην το κάνεις.
638
01:09:37,273 --> 01:09:39,182
Δεν υπάρχει "προσπαθώ".
639
01:10:27,098 --> 01:10:29,700
Δεν μπορώ, είναι πολύ μεγάλο.
640
01:10:30,476 --> 01:10:32,561
Το μέγεθος δεν παίζει ρόλο.
641
01:10:32,615 --> 01:10:35,959
Κοίτα εμένα.
Με κρίνεις απ'το μέγεθός μου;
642
01:10:38,411 --> 01:10:41,216
Και δεν θα'πρεπε.
643
01:10:41,321 --> 01:10:43,905
Γιατί έχω σύμμαχό μου τη Δύναμη.
644
01:10:43,990 --> 01:10:46,425
Και είναι πανίσχυρος σύμμαχος.
645
01:10:47,660 --> 01:10:49,978
Η ζωή τη δημιουργεί.
646
01:10:50,063 --> 01:10:52,147
Την κάνει να αναπτύσσεται.
647
01:10:53,082 --> 01:10:56,017
Η ενέργειά της μας περιστοιχίζει...
648
01:10:56,919 --> 01:10:58,574
και μας ενώνει.
649
01:10:58,578 --> 01:11:02,648
Είμαστε πνευματικά όντα.
Όχι ακατέργαστη ύλη.
650
01:11:03,182 --> 01:11:06,596
Πρέπει να νιώσεις
τη Δύναμη γύρω σου.
651
01:11:06,771 --> 01:11:10,088
Ανάμεσα σε σένα, σε μένα,
652
01:11:10,352 --> 01:11:13,076
στο δέντρο, στον βράχο...
653
01:11:13,078 --> 01:11:15,104
Παντού.
654
01:11:16,714 --> 01:11:20,592
Ακόμα κι ανάμεσα στο έδαφος
και το σκάφος.
655
01:11:25,423 --> 01:11:27,733
Ζητάς το ακατόρθωτο.
656
01:13:15,141 --> 01:13:17,534
Δεν... δεν το πιστεύω!
657
01:13:19,103 --> 01:13:21,830
Γι'αυτό και αποτυχαίνεις.
658
01:13:41,125 --> 01:13:44,436
Συγγνώμη δεκτή, κυβερνήτη Νίντα.
659
01:13:53,095 --> 01:13:56,591
Τα σκάφη μας δεν μπόρεσαν
ν'ανιχνεύσουν το Φάλκον.
660
01:13:56,599 --> 01:13:58,513
Αν το Φάλκον ανέπτυξε
ταχύτητα φωτός,
661
01:13:58,518 --> 01:14:00,352
θα βρίσκεται στην άλλη
πλευρά του γαλαξία.
662
01:14:00,353 --> 01:14:02,250
Γενικός συναγερμός!
663
01:14:02,255 --> 01:14:06,608
Υπολογίστε κάθε πιθανή πορεία,
σύμφωνα με τη τελευταία θέση τους.
664
01:14:06,692 --> 01:14:10,353
- Θα τους βρούμε, Άρχοντά μου.
- Μη με απογοητεύσεις πάλι...
665
01:14:11,213 --> 01:14:12,773
Ναύαρχε.
666
01:14:15,134 --> 01:14:17,919
Γενικός συναγερμός.
Ν'αναπτυχθεί ο στόλος.
667
01:14:33,077 --> 01:14:36,635
Κυβερνήτη Σόλο,
αυτή τη φορά το παρακάνατε.
668
01:14:36,639 --> 01:14:39,854
Όχι, δεν σωπαίνω, Τσουμπάκα.
Γιατί δεν μ'ακούει κανείς;
669
01:14:39,859 --> 01:14:41,923
Ο στόλος διασπάται.
670
01:14:42,228 --> 01:14:44,730
Ετοιμάσου για αποσύνδεση.
671
01:14:47,400 --> 01:14:49,484
Σε τι ωφελεί αυτό;
672
01:14:49,569 --> 01:14:53,131
Η παράδοση είναι απόλυτα
αποδεκτή σε ακραίες συνθήκες.
673
01:14:53,155 --> 01:14:55,073
Η Αυτοκρατορία
ίσως φανεί επιεικής...
674
01:14:55,217 --> 01:14:57,844
- Σ'ευχαριστώ.
- Τι έχεις στο μυαλό σου, τώρα;
675
01:14:57,869 --> 01:15:02,247
Πριν μπουν σε ταχύτητα φωτός,
συνήθως πετάνε τα σκουπίδια.
676
01:15:02,331 --> 01:15:05,413
- Έτσι θα φύγουμε κι εμείς.
- Μαζί με τα σκουπίδια.
677
01:15:05,518 --> 01:15:06,888
Και μετά;
678
01:15:06,903 --> 01:15:09,697
Να βρούμε ένα ασφαλές καταφύγιο.
679
01:15:10,381 --> 01:15:11,798
Έχεις καμιά ιδέα;
680
01:15:11,883 --> 01:15:14,089
- Πού βρισκόμαστε;
- Είμαστε στο σύστημα Ανοάτ.
681
01:15:14,093 --> 01:15:15,969
Σύστημα Ανοάτ...
Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ.
682
01:15:15,970 --> 01:15:18,246
Για περίμενε...
683
01:15:18,331 --> 01:15:21,142
Αυτό είναι ενδιαφέρον. Λάντο!
684
01:15:21,267 --> 01:15:22,777
Σύστημα Λάντο;
685
01:15:22,852 --> 01:15:26,471
Ο Λάντο είναι άνθρωπος,
όχι σύστημα. Λάντο Καλρίσιαν.
686
01:15:27,440 --> 01:15:31,510
Χαρτοπαίχτης, τζογαδόρος,
παλιάνθρωπος. Θα σ'αρέσει.
687
01:15:31,694 --> 01:15:34,571
Το Μπέσπιν είναι μακριά,
αλλά μπορούμε να φτάσουμε.
688
01:15:35,932 --> 01:15:39,199
- Αποικία ορυχείων;
- Ορυχεία αερίου "τιμπάνα".
689
01:15:39,852 --> 01:15:42,120
Ο Λάντο την "άρπαξε"
από κάποιον.
690
01:15:42,204 --> 01:15:44,973
Είμαστε καιρό φίλοι,
ο Λάντο κι εγώ.
691
01:15:46,125 --> 01:15:48,677
- Τον εμπιστεύεσαι;
- Όχι.
692
01:15:49,061 --> 01:15:51,980
Τουλάχιστον δεν συμπαθεί
την Αυτοκρατορία.
693
01:15:52,798 --> 01:15:55,659
Φύγαμε, Τσούι. Αποσυνδέσου.
694
01:16:03,044 --> 01:16:04,786
Έχεις τις στιγμές σου.
695
01:16:05,191 --> 01:16:08,018
Όχι πολλές, αλλά τις έχεις.
696
01:16:42,974 --> 01:16:44,861
Συγκεντρώσου.
697
01:16:44,876 --> 01:16:47,285
Νιώσε τη ροή της Δύναμης.
698
01:16:57,446 --> 01:16:58,780
Ωραία...
699
01:16:59,448 --> 01:17:02,325
Ήρεμα... Ναι...
700
01:17:03,035 --> 01:17:07,180
Μέσα από τη Δύναμη, θα δεις
πράγματα, άλλους τόπους.
701
01:17:07,264 --> 01:17:12,018
Το μέλλον, το παρελθόν,
παλιούς χαμένους φίλους...
702
01:17:22,388 --> 01:17:26,074
Έλεγχο, έλεγχο.
Πρέπει να αποκτήσεις έλεγχο.
703
01:17:29,098 --> 01:17:32,142
Είδα μια πόλη στα σύννεφα.
704
01:17:34,233 --> 01:17:36,243
Έχεις φίλους, εκεί.
705
01:17:37,528 --> 01:17:41,197
- Υποφέρουν.
- Είδες το μέλλον.
706
01:17:42,766 --> 01:17:44,108
Το μέλλον;
707
01:17:52,476 --> 01:17:53,943
Θα πεθάνουν;
708
01:17:57,058 --> 01:17:58,984
Δύσκολο να δεις.
709
01:17:59,258 --> 01:18:01,760
Πάντα σε κίνηση το μέλλον.
710
01:18:04,391 --> 01:18:06,098
Πρέπει να πάω κοντά τους.
711
01:18:07,500 --> 01:18:10,585
Αποφάσισε τι θα τους
ωφελήσει περισσότερο.
712
01:18:10,670 --> 01:18:13,605
Αν φύγεις, ίσως τους βοηθήσεις.
713
01:18:14,690 --> 01:18:18,518
Αλλά θα καταστρέψεις όλα αυτά
για τα οποία αγωνίστηκαν.
714
01:18:31,899 --> 01:18:35,213
Όχι, δεν έχω άδεια προσεδάφισης.
715
01:18:35,217 --> 01:18:38,942
Θέλω να βρω τον Λάντο Καλρίσιαν.
716
01:18:39,406 --> 01:18:41,154
Να σας εξηγήσω!
717
01:18:41,158 --> 01:18:43,301
Μην αλλάζεις πορεία.
718
01:18:43,385 --> 01:18:46,437
- Κάπως ευέξαπτοι, έτσι δεν είναι;
- Δεν ήταν φίλος σου;
719
01:18:49,154 --> 01:18:52,002
Πέρασε καιρός.
Θα το έχει ξεχάσει.
720
01:19:00,402 --> 01:19:04,030
Έχετε άδεια προσεδάφισης
στην πλατφόρμα 327.
721
01:19:04,295 --> 01:19:05,780
Ευχαριστούμε.
722
01:19:06,450 --> 01:19:09,387
Μην ανησυχείτε.
Είμαστε φίλοι από παλιά.
723
01:19:09,911 --> 01:19:11,662
Ποιος ανησυχεί;
724
01:19:59,962 --> 01:20:01,779
Δεν μας υποδέχεται κανείς.
725
01:20:02,808 --> 01:20:04,734
Δεν μ'αρέσει αυτό.
726
01:20:05,259 --> 01:20:08,383
- Και τι θα ήθελες;
- Μας άφησαν και προσγειωθήκαμε.
727
01:20:08,387 --> 01:20:11,723
Μην ανησυχείς,
όλα θα πάνε καλά.
728
01:20:17,254 --> 01:20:19,277
Να, ο φίλος μου.
729
01:20:23,736 --> 01:20:26,029
Τα μάτια σου ανοιχτά, εντάξει;
730
01:20:30,367 --> 01:20:33,678
Ύπουλε, κατεργάρη, απατεώνα!
731
01:20:34,680 --> 01:20:38,975
Έχεις πολύ θράσος που ήρθες εδώ
μετά απ'αυτό που έκανες.
732
01:20:49,583 --> 01:20:53,205
Τι κάνεις, παλιο-πειρατή;
Χαίρομαι που σε βλέπω.
733
01:20:54,158 --> 01:20:56,075
Έχει πολύ φιλικές διαθέσεις.
734
01:20:56,160 --> 01:20:59,187
Ναι. Πολύ φιλικές.
735
01:20:59,371 --> 01:21:01,004
Τι σας φέρνει στα μέρη μας;
736
01:21:01,006 --> 01:21:03,337
Το σκάφος θέλει επισκευές και
σκέφτηκα πως ίσως βοηθούσες.
737
01:21:03,338 --> 01:21:06,048
- Τι έκανες στο σκάφος μου;
- Σκάφος σου;
738
01:21:06,050 --> 01:21:09,594
Αν θυμάσαι,
σου το κέρδισα έντιμα.
739
01:21:10,306 --> 01:21:12,073
Τι χαμπάρια, Τσουμπάκα;
740
01:21:12,511 --> 01:21:15,189
Ακόμα είσαι μ'αυτόν
τον αποτυχημένο;
741
01:21:17,451 --> 01:21:19,869
Τι έχουμε εδώ;
742
01:21:20,659 --> 01:21:24,132
Καλωσόρισες.
Είμαι ο διοικητής εδώ.
743
01:21:24,630 --> 01:21:27,604
- Το όνομά σας;
- Λέια.
744
01:21:27,825 --> 01:21:29,492
Καλωσόρισες, Λέια.
745
01:21:32,304 --> 01:21:35,223
Αρκετά, γλυκανάλατε!
746
01:21:35,307 --> 01:21:38,643
Γεια σας, κύριε. Είμαι ο C-3PO.
747
01:21:38,727 --> 01:21:40,645
Δημόσιες σχέσεις...
748
01:21:42,021 --> 01:21:44,497
- Τι έπαθε το Φάλκον;
- Υπερκινητήρας.
749
01:21:44,541 --> 01:21:46,667
Θα βάλω τους δικούς μου
να το επισκευάσουν.
750
01:21:46,672 --> 01:21:48,816
Το Φάλκον μ'έσωσε πολλές φορές.
751
01:21:48,821 --> 01:21:51,147
Η πιο γρήγορη
σακαράκα του γαλαξία.
752
01:21:52,491 --> 01:21:55,201
Πώς πάει το ορυχείο; Αποδίδει;
753
01:21:55,286 --> 01:21:59,247
Όχι όσο θα'θελα. Μικρός οικισμός.
Δεν είμαστε αυτάρκεις.
754
01:21:59,331 --> 01:22:04,444
Είχα προβλήματα προμηθειών
και εργατικές προστριβές.
755
01:22:04,628 --> 01:22:09,090
- Πού είναι το αστείο;
- Μιλάς σαν επιχειρηματίας.
756
01:22:09,184 --> 01:22:12,770
Σαν υπεύθυνος ηγέτης.
Ποιος το περίμενε!
757
01:22:12,845 --> 01:22:15,705
Σε είδα και θυμήθηκα τα παλιά.
758
01:22:17,474 --> 01:22:19,442
Είμαι υπεύθυνος, τώρα.
759
01:22:20,477 --> 01:22:22,770
Το τίμημα της επιτυχίας.
760
01:22:26,108 --> 01:22:28,343
Τι ωραία να βλέπεις
ένα γνώριμο πρόσωπο.
761
01:22:28,514 --> 01:22:30,081
Τι αγένεια!
762
01:22:31,780 --> 01:22:33,865
Ακούω μια μονάδα R2 εκεί.
763
01:22:33,949 --> 01:22:35,361
Μήπως...
764
01:22:37,786 --> 01:22:39,245
Ενδιαφέρον.
765
01:22:39,330 --> 01:22:41,022
Ποιος είναι;
766
01:22:41,807 --> 01:22:44,809
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Μη σηκώνεστε.
767
01:23:03,345 --> 01:23:06,072
Λουκ, πρέπει να ολοκληρώσεις
την εκπαίδευση.
768
01:23:06,857 --> 01:23:09,710
Σκέφτομαι συνέχεια το όραμα,
τους φίλους μου.
769
01:23:09,935 --> 01:23:11,953
Δεν πρέπει να φύγεις!
770
01:23:11,987 --> 01:23:15,414
- Θα πεθάνουν, όμως.
- Αυτό δεν το ξέρεις.
771
01:23:17,910 --> 01:23:20,727
Ακόμα και ο Γιόντα
δεν ξέρει τη μοίρα τους.
772
01:23:20,871 --> 01:23:23,498
Όμως, μπορώ να τους βοηθήσω.
Νιώθω τη Δύναμη.
773
01:23:23,582 --> 01:23:25,797
Αλλά δεν την ελέγχεις.
774
01:23:25,801 --> 01:23:27,712
Είναι επικίνδυνο.
775
01:23:28,236 --> 01:23:31,691
Θα σε παρασύρει
η σκοτεινή πλευρά.
776
01:23:31,915 --> 01:23:35,167
Ναι, ναι.
Τον Ομπιγουάν άκουσε.
777
01:23:35,352 --> 01:23:36,962
Η σπηλιά.
778
01:23:37,221 --> 01:23:39,569
Θυμάσαι την αποτυχία
σου στη σπηλιά;
779
01:23:39,572 --> 01:23:41,590
Έμαθα όμως πολλά από τότε.
780
01:23:41,600 --> 01:23:45,906
Δάσκαλε Γιόντα, υπόσχομαι να επιστρέψω
για να τελειώσω ό,τι άρχισα.
781
01:23:46,480 --> 01:23:49,437
Εσένα και τις ικανότητές σου
ο Αυτοκράτορας θέλει.
782
01:23:49,451 --> 01:23:52,361
Γι'αυτό τους φίλους σου βασανίζει.
783
01:23:53,404 --> 01:23:55,555
Γι'αυτό πρέπει να πάω.
784
01:23:55,749 --> 01:23:59,952
Δεν θέλω να σε χάσω στον Αυτοκράτορα,
όπως έχασα τον Βέιντερ.
785
01:24:01,128 --> 01:24:02,640
Δεν πρόκειται.
786
01:24:03,074 --> 01:24:07,153
Να εμποδιστούν πρέπει.
Απ'αυτό εξαρτώνται όλα.
787
01:24:07,157 --> 01:24:09,552
Μόνο ένας Τζεντάι
πλήρως εκπαιδευμένος,
788
01:24:09,572 --> 01:24:11,353
με τη Δύναμη σύμμαχό του...
789
01:24:11,355 --> 01:24:14,161
μπορεί να νικήσει τον Βέιντερ
και τον Αυτοκράτορά του.
790
01:24:14,166 --> 01:24:19,450
Αν διακόψεις την εκπαίδευση ή πάρεις
τον εύκολο και γρήγορο δρόμο...
791
01:24:19,452 --> 01:24:23,227
όπως ο Βέιντερ, θα γίνεις
πράκτορας του Κακού.
792
01:24:23,550 --> 01:24:24,870
Υπομονή.
793
01:24:25,310 --> 01:24:29,530
- Να θυσιάσω τους φίλους μου;
- Αν σέβεσαι τον αγώνα τους,
794
01:24:29,915 --> 01:24:31,097
βέβαια.
795
01:24:31,099 --> 01:24:34,366
Αν αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ,
θα είσαι μόνος σου.
796
01:24:34,411 --> 01:24:36,454
Εγώ δεν μπορώ να επέμβω.
797
01:24:38,315 --> 01:24:39,790
Καταλαβαίνω.
798
01:24:44,746 --> 01:24:47,790
R2, βάλε μπρος.
799
01:24:51,236 --> 01:24:55,089
Λουκ, μην υποκύψεις στο μίσος.
800
01:24:55,365 --> 01:24:58,162
Οδηγεί στη σκοτεινή πλευρά.
801
01:24:58,251 --> 01:25:02,572
Δυνατός είναι ο Βέιντερ.
Θα σε σώσουν όσα έμαθες.
802
01:25:03,348 --> 01:25:04,829
Εντάξει.
803
01:25:04,833 --> 01:25:07,668
Και θα επιστρέψω.
Το υπόσχομαι.
804
01:25:14,451 --> 01:25:17,119
Σου το είπα.
Είναι απερίσκεπτος.
805
01:25:17,596 --> 01:25:21,015
Τώρα χειροτέρεψε η κατάσταση.
806
01:25:21,100 --> 01:25:23,344
Αυτός ο νεαρός είναι
η μόνη μας ελπίδα.
807
01:25:23,368 --> 01:25:26,137
Όχι. Υπάρχει κι άλλη.
808
01:25:58,570 --> 01:26:01,739
Το σκάφος είναι σχεδόν έτοιμο.
809
01:26:01,803 --> 01:26:04,055
Να φύγουμε το συντομότερο.
Κάτι τρέχει εδώ.
810
01:26:04,059 --> 01:26:06,244
Κανένας δεν έχει δει
ή ξέρει κάτι για τον 3PO.
811
01:26:06,248 --> 01:26:08,519
Λείπει πολλή ώρα.
Πρέπει να έχει χαθεί.
812
01:26:08,664 --> 01:26:10,248
Χαλάρωσε.
813
01:26:10,252 --> 01:26:12,912
Θα ρωτήσω τον Λάντο.
814
01:26:13,377 --> 01:26:15,670
Δεν τον εμπιστεύομαι.
815
01:26:15,854 --> 01:26:19,465
Ούτε εγώ.
Αλλά είναι φίλος μου.
816
01:26:19,550 --> 01:26:22,126
Εξάλλου, θα φύγουμε σύντομα.
817
01:26:23,783 --> 01:26:26,084
Μετά θα εξαφανιστείς κι εσύ,
έτσι δεν είναι;
818
01:27:00,457 --> 01:27:02,000
Τι συνέβη;
819
01:27:03,502 --> 01:27:04,710
Πού;
820
01:27:05,938 --> 01:27:07,952
Τον βρήκες στα παλιοσίδερα;
821
01:27:08,307 --> 01:27:11,250
Κοίτα χάλια! Τσούι, μπορείς
να τον επισκευάσεις;
822
01:27:13,066 --> 01:27:15,294
Θα τον επισκευάσουν
οι άνθρωποι του Λάντο.
823
01:27:15,396 --> 01:27:16,737
Άσε καλύτερα.
824
01:27:18,166 --> 01:27:20,290
Με συγχωρείτε. Διακόπτω κάτι;
825
01:27:20,619 --> 01:27:21,928
Όχι ακριβώς.
826
01:27:25,574 --> 01:27:27,575
Είσαι πανέμορφη!
827
01:27:27,959 --> 01:27:31,412
Η θέση σου είναι εδώ,
μαζί μας, στα σύννεφα.
828
01:27:32,664 --> 01:27:35,109
Θα με συνοδεύατε για
ένα αναψυκτικό;
829
01:27:35,584 --> 01:27:37,668
Είστε όλοι καλεσμένοι, φυσικά.
830
01:27:39,229 --> 01:27:43,513
- Προβλήματα με το ανδροειδές;
- Όχι, κανένα. Γιατί;
831
01:27:52,201 --> 01:27:54,685
Βλέπετε, σαν μικρή επιχείρηση...
832
01:27:54,753 --> 01:27:58,322
δεν υπαγόμαστε στην δικαιοδοσία
της Αυτοκρατορίας.
833
01:27:58,357 --> 01:28:00,825
- Ανήκετε σε συνδικάτο ορυχείων;
- Όχι ακριβώς.
834
01:28:00,859 --> 01:28:03,316
Η επιχείρησή μας είναι αρκετά μικρή
και περνά απαρατήρητη.
835
01:28:03,320 --> 01:28:05,404
Το οποίο είναι καλό
για όλους μας...
836
01:28:05,406 --> 01:28:08,952
αφού οι πελάτες μας δεν θέλουν
να τραβάνε την προσοχή.
837
01:28:10,193 --> 01:28:14,034
Δεν φοβάσαι μήπως σε κλείσει
η Αυτοκρατορία αν τ'ανακαλύψει;
838
01:28:14,039 --> 01:28:17,299
Ήταν πάντα ένας κίνδυνος που σκίαζε
οτιδήποτε έχουμε καταφέρει.
839
01:28:17,301 --> 01:28:19,502
Αλλά έκλεισα μια συμφωνία...
840
01:28:19,679 --> 01:28:23,541
που θα κρατήσει μακριά μας
την Αυτοκρατορία, για πάντα.
841
01:28:33,266 --> 01:28:36,202
Θα ήταν τιμή μας,
αν καθόσασταν μαζί μας.
842
01:28:42,911 --> 01:28:47,039
Δεν γινόταν διαφορετικά.
Ήρθαν πρώτοι. Λυπάμαι.
843
01:28:51,593 --> 01:28:53,068
Κι εγώ λυπάμαι.
844
01:29:07,726 --> 01:29:09,671
Όχι, ο 3PO είναι μαζί τους.
845
01:29:10,719 --> 01:29:12,881
Υπομονή, έχουμε σχεδόν φτάσει.
846
01:30:12,115 --> 01:30:16,060
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Μην σηκώνεστε.
847
01:30:22,292 --> 01:30:24,710
Αυτοκρατορικοί στρατιώτες εδώ;
848
01:30:24,815 --> 01:30:27,425
Κινδυνεύουμε. Πρέπει να
το πω στους άλλους!
849
01:30:27,427 --> 01:30:28,777
Χτυπήθηκα!
850
01:30:58,161 --> 01:31:02,606
Θα πας τον Σόλο στον Τζάμπα
αφού πιάσω τον Σκαϊγουόκερ.
851
01:31:02,691 --> 01:31:04,742
Δεν μου αξίζει τίποτα νεκρός.
852
01:31:04,951 --> 01:31:07,895
Δεν θα πάθει μόνιμη βλάβη.
853
01:31:10,340 --> 01:31:13,052
Άρχοντα Βέιντερ, τι θ'απογίνουν
η πριγκίπισσα και το Γούκι;
854
01:31:13,176 --> 01:31:15,886
Δεν πρέπει να φύγουν
ποτέ από δω.
855
01:31:15,990 --> 01:31:19,242
Ποτέ δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο,
ούτε να παραδώσω τον Χαν στον κυνηγό!
856
01:31:19,407 --> 01:31:23,143
Ίσως νιώθεις αδικημένος;
857
01:31:25,830 --> 01:31:27,645
- Όχι.
- Ωραία.
858
01:31:27,649 --> 01:31:30,684
Δεν θα ήθελες ν'αφήσω
φρουρά εδώ.
859
01:31:33,029 --> 01:31:35,439
Η συμφωνία αυτή
διαρκώς χειροτερεύει.
860
01:31:36,700 --> 01:31:38,901
Ναι, πολύ ωραία.
Μ'αρέσει αυτό.
861
01:31:40,704 --> 01:31:43,247
Κάτι δεν πάει καλά.
Δεν βλέπω.
862
01:31:46,017 --> 01:31:47,518
Καλύτερα έτσι.
863
01:31:48,086 --> 01:31:49,658
Περίμενε. Περίμενε.
864
01:31:49,713 --> 01:31:51,797
Μα τι έκανες;
865
01:31:51,982 --> 01:31:55,526
Είμαι ανάποδα, ηλίθια τριχόμπαλα!
866
01:31:55,530 --> 01:31:58,340
Μόνο μια σφουγγαρίστρα
σαν εσένα είναι τόσο ηλίθια...
867
01:32:12,944 --> 01:32:14,764
Νιώθω απαίσια.
868
01:32:30,045 --> 01:32:32,046
Γιατί το κάνουν αυτό;
869
01:32:34,629 --> 01:32:37,047
Ούτε καν με ανέκριναν.
870
01:32:46,828 --> 01:32:49,258
- Φύγε από δω, Λάντο.
- Σκάσε και άκου!
871
01:32:49,260 --> 01:32:52,231
Ο Βέιντερ συμφώνησε να
μου αφήσει τη Λέια και τον Τσούι.
872
01:32:52,233 --> 01:32:54,151
Δεν κινδυνεύουν όσο μένουν εδώ.
873
01:32:54,153 --> 01:32:56,721
- Τι θα γίνει με τον Χαν;
- Ο Χαν θα παραδοθεί στον κυνηγό.
874
01:32:56,723 --> 01:32:59,353
- Ο Βέιντερ μας θέλει όλους νεκρούς.
- Δεν τον ενδιαφέρετε εσείς.
875
01:32:59,355 --> 01:33:01,698
Θέλει κάποιον Σκαϊγουόκερ.
876
01:33:02,577 --> 01:33:05,303
- Του έχει στήσει παγίδα.
- Εμείς είμαστε το δόλωμα.
877
01:33:05,305 --> 01:33:07,322
- Έρχεται εδώ.
- Τέλεια.
878
01:33:08,059 --> 01:33:11,645
Ωραία μας την έστησες, φίλε μου.
879
01:33:17,293 --> 01:33:19,244
Έκανα ό,τι μπορούσα,
880
01:33:19,557 --> 01:33:21,941
αλλά έχω κι εγώ προβλήματα.
881
01:33:21,946 --> 01:33:25,282
Ναι, είσαι πραγματικός ήρωας.
882
01:33:35,810 --> 01:33:38,395
Ωραίο τρόπο έχεις
με τους ανθρώπους.
883
01:33:52,794 --> 01:33:54,628
Πρωτόγονη συσκευή...
884
01:33:54,813 --> 01:34:00,239
αλλά θα καταψύξει τον Σκαϊγουόκερ
για το ταξίδι στον Αυτοκράτορα.
885
01:34:00,343 --> 01:34:03,217
Άρχοντα Βέιντερ, πλησιάζει
σκάφος τύπου Χ-Wing.
886
01:34:03,221 --> 01:34:06,724
Ωραία. Επιτρέψτε στον
Σκαϊγουόκερ να προσγειωθεί.
887
01:34:08,226 --> 01:34:13,010
Άρχοντα Βέιντερ, αν τον βάλετε στον
ψυκτικό θάλαμο, μπορεί να πεθάνει.
888
01:34:13,064 --> 01:34:16,190
Δεν θέλω να πάθει κακό
το έπαθλο του Αυτοκράτορα.
889
01:34:16,204 --> 01:34:19,214
Θα το δοκιμάσω
στον κυβερνήτη Σόλο.
890
01:34:43,094 --> 01:34:47,347
Αν μου έβαζες πόδια, δεν
θα ήμουν σε τόσο γελοία θέση.
891
01:34:47,362 --> 01:34:50,347
Είσαι υπεύθυνος
για μένα, Τσουμπάκα.
892
01:34:50,401 --> 01:34:52,235
Μην κάνεις ανοησίες.
893
01:35:05,784 --> 01:35:08,118
Τι συμβαίνει... φιλαράκο;
894
01:35:08,770 --> 01:35:11,041
Θα μπεις σε ψυκτικό θάλαμο.
895
01:35:11,206 --> 01:35:14,792
Κι αν δεν επιζήσει;
Αξίζει πολλά σε μένα.
896
01:35:14,836 --> 01:35:18,555
Η Αυτοκρατορία θα σε αποζημιώσει,
αν πεθάνει. Βάλτε τον μέσα!
897
01:35:23,868 --> 01:35:25,852
Σταμάτα, Τσούι!
898
01:35:26,971 --> 01:35:29,707
Θα μας σκοτώσεις όλους!
Δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω!
899
01:35:30,308 --> 01:35:33,352
Άκουσέ με!
Δεν με βοηθάς, έτσι!
900
01:35:33,636 --> 01:35:36,305
Κράτα τις δυνάμεις σου.
Θα υπάρξει άλλη φορά.
901
01:35:37,841 --> 01:35:41,385
Την πριγκίπισσα...
Να την προσέχεις.
902
01:35:43,955 --> 01:35:45,639
Μ'ακούς;
903
01:35:59,746 --> 01:36:02,648
- Σ'αγαπώ.
- Το ξέρω.
904
01:36:31,803 --> 01:36:35,272
Τι έγινε; Γύρνα! Δεν βλέπω.
905
01:37:34,332 --> 01:37:36,388
Τον έκλεισαν σε ανθρακίτη!
906
01:37:36,392 --> 01:37:40,312
Θα είναι καλά προστατευμένος,
αν επιζήσει την ψύξη.
907
01:37:40,396 --> 01:37:42,981
Καλρίσιαν, επέζησε;
908
01:37:42,986 --> 01:37:44,653
Ναι, είναι ζωντανός.
909
01:37:45,968 --> 01:37:47,844
Και σε τέλεια χειμερία νάρκη.
910
01:37:48,383 --> 01:37:50,749
Είναι όλος δικός σου, κυνηγέ.
911
01:37:51,215 --> 01:37:53,756
Ετοιμάστε τον θάλαμο
για τον Σκαϊγουόκερ.
912
01:37:55,678 --> 01:37:57,671
Μόλις προσεδαφίστηκε,
Άρχοντα μου.
913
01:37:57,855 --> 01:38:01,716
Ωραία. Φροντίστε να
οδηγηθεί αμέσως εδώ.
914
01:38:05,688 --> 01:38:10,130
Καλρίσιαν, πήγαινε την πριγκίπισσα
και το Γούκι στο σκάφος μου.
915
01:38:10,134 --> 01:38:12,482
Είπες πως θα έμεναν εδώ,
υπό την επίβλεψή μου.
916
01:38:12,487 --> 01:38:14,388
Αλλάζω τη συμφωνία.
917
01:38:14,392 --> 01:38:17,127
Να εύχεσαι μην την αλλάξω πάλι.
918
01:39:54,630 --> 01:39:57,175
Λουκ, είναι παγίδα!
919
01:39:58,776 --> 01:40:00,143
Είναι παγίδα!
920
01:40:45,915 --> 01:40:48,742
Η Δύναμη είναι μαζί σου,
νεαρέ Σκαϊγουόκερ.
921
01:40:50,753 --> 01:40:52,963
Αλλά δεν είσαι Τζεντάι ακόμα.
922
01:41:54,984 --> 01:41:56,501
Μπράβο.
923
01:41:58,362 --> 01:42:02,032
Κράτησέ τους στον πύργο ασφαλείας,
χωρίς να μαθευτεί.
924
01:42:07,813 --> 01:42:10,931
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
- Θα αποδράσουμε.
925
01:42:10,933 --> 01:42:12,756
Ήξερα πως ήταν λάθος.
926
01:42:12,910 --> 01:42:15,687
Μετά απ'όσα έκανες στον Χαν,
θα σ'εμπιστευόμουν...
927
01:42:16,747 --> 01:42:19,963
- Δεν γινόταν διαφορετικά.
- Τι κάνετε; Πιστέψτε τον!
928
01:42:19,967 --> 01:42:23,091
Καταλάβαμε... έτσι, Τσούι;
Δεν γινόταν "διαφορετικά".
929
01:42:23,095 --> 01:42:27,182
- Προσπαθώ να βοηθήσω.
- Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου.
930
01:42:34,148 --> 01:42:36,000
Είπε κάτι για τον Χαν.
931
01:42:36,002 --> 01:42:38,587
Μπορούμε ακόμα
να σώσουμε τον Χαν.
932
01:42:39,320 --> 01:42:42,781
Στην ανατολική πλατφόρμα.
933
01:42:47,203 --> 01:42:49,329
Λυπάμαι για όλα αυτά.
934
01:42:49,413 --> 01:42:51,448
Δεν είναι παρά ένα Γούκι.
935
01:42:52,083 --> 01:42:54,334
Βάλτε τον Σόλο
στο χώρο εμπορευμάτων.
936
01:43:10,027 --> 01:43:12,342
R2, πού ήσουν;
937
01:43:12,636 --> 01:43:14,712
Περίμενε. Γύρνα
απ'την άλλη, τριχωτή...
938
01:43:15,439 --> 01:43:18,275
Γρήγορα! Προσπαθούμε
να σώσουμε τον Χαν.
939
01:43:21,028 --> 01:43:23,558
Ευτυχώς, εσύ είσαι
ακόμα ακέραιος.
940
01:43:23,573 --> 01:43:25,649
Κοίτα τι έπαθα εγώ!
941
01:43:37,837 --> 01:43:40,363
Τσούι, είναι πίσω σου!
942
01:43:53,494 --> 01:43:55,850
Έχεις μάθει πολλά, νεαρέ.
943
01:43:55,855 --> 01:43:58,181
Θα ανακαλύψεις
ότι είμαι όλος εκπλήξεις.
944
01:44:09,452 --> 01:44:12,904
Η μοίρα σου είναι
πλάι μου, Σκαϊγουόκερ.
945
01:44:13,088 --> 01:44:15,657
Ο Ομπιγουάν το γνώριζε αυτό.
946
01:44:24,191 --> 01:44:25,708
Ήταν πολύ εύκολο.
947
01:44:30,681 --> 01:44:34,017
Ίσως δεν είσαι τόσο δυνατός
όσο νομίζει ο Αυτοκράτορας.
948
01:44:36,512 --> 01:44:38,051
Εντυπωσιακό.
949
01:44:39,899 --> 01:44:41,658
Πολύ εντυπωσιακό.
950
01:44:48,991 --> 01:44:51,134
Ο Ομπιγουάν σε δασκάλεψε καλά.
951
01:44:51,218 --> 01:44:53,552
Μπορείς και ελέγχεις το φόβο σου.
952
01:44:55,665 --> 01:44:58,889
Τώρα, απελευθέρωσε
την οργή σου.
953
01:44:59,001 --> 01:45:01,990
Μόνο το μίσος σου μπορεί
να με καταστρέψει.
954
01:47:12,593 --> 01:47:14,611
Άλλαξε ο κωδικός ασφαλείας.
955
01:47:14,685 --> 01:47:18,262
R2, πες στο κομπιούτερ να παρακάμψει
το σύστημα ασφαλείας.
956
01:47:18,849 --> 01:47:20,642
R2, γρήγορα.
957
01:47:23,454 --> 01:47:27,841
Προσοχή! Εδώ Λάντο Καλρίσιαν.
Μας κατέλαβε η Αυτοκρατορία.
958
01:47:27,925 --> 01:47:31,536
Εκκενώστε την πόλη πριν έρθουν
κι άλλα Αυτοκρατορικά στρατεύματα.
959
01:47:38,001 --> 01:47:39,410
Από δω.
960
01:47:39,495 --> 01:47:41,619
Εγώ φταίω; Διερμηνέας είμαι.
961
01:47:41,664 --> 01:47:44,607
Δεν ξεχωρίζω πρίζα από τερματικό.
962
01:48:05,646 --> 01:48:08,815
Δεν μας ενδιαφέρει
ο υπερκινητήρας του Φάλκον.
963
01:48:08,819 --> 01:48:10,276
Τον επισκεύασαν.
964
01:48:13,729 --> 01:48:16,338
Άνοιξε την πόρτα, ηλίθιο εξόγκωμα.
965
01:48:25,474 --> 01:48:28,284
Δεν αμφέβαλα ποτέ για
σένα. Υπέροχα!
966
01:48:52,368 --> 01:48:54,978
Αυτό πόνεσε! Σκύψε, άμυαλε!
967
01:49:02,469 --> 01:49:03,786
Μπες μέσα!
968
01:49:09,983 --> 01:49:13,010
Νόμιζα πως αυτό το τριχωτό
τέρας θα με αποτελείωνε.
969
01:49:13,144 --> 01:49:15,120
Φυσικά και έδειχνα καλύτερα
στο παρελθόν.
970
01:50:09,124 --> 01:50:12,655
Ηττήθηκες. Είναι ανώφελο
να αντιστέκεσαι.
971
01:50:12,659 --> 01:50:16,170
Μην αφεθείς να καταστραφείς
κι εσύ όπως ο Ομπιγουάν.
972
01:50:31,932 --> 01:50:33,808
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
973
01:50:34,294 --> 01:50:36,521
Μη μ'αναγκάσεις να σ'εξοντώσω.
974
01:50:39,950 --> 01:50:43,174
Δεν κατάλαβες ακόμα την αξία σου.
975
01:50:43,178 --> 01:50:46,252
Τώρα αρχίζεις να ανακαλύπτεις
τη δύναμή σου.
976
01:50:46,256 --> 01:50:50,510
Έλα μαζί μου και θα ολοκληρώσω
την εκπαίδευσή σου.
977
01:50:50,519 --> 01:50:53,082
Με τη συνδυασμένη δύναμή μας...
978
01:50:53,087 --> 01:50:56,062
θα δώσουμε ένα τέλος σ'αυτόν
τον καταστροφικό πόλεμο...
979
01:50:56,066 --> 01:50:58,458
και θα επιβάλλουμε
την τάξη στον γαλαξία.
980
01:50:58,460 --> 01:51:00,525
Δεν θα συμμαχήσω ποτέ μαζί σου!
981
01:51:00,529 --> 01:51:04,507
Αν ήξερες τη δύναμη
της σκοτεινής πλευράς...
982
01:51:05,200 --> 01:51:09,560
Ο Ομπιγουάν δεν σου είπε ποτέ
τι απέγινε ο πατέρας σου.
983
01:51:09,705 --> 01:51:11,322
Μου είπε αρκετά.
984
01:51:14,009 --> 01:51:15,815
Είπε πως εσύ τον σκότωσες.
985
01:51:15,817 --> 01:51:17,243
Όχι.
986
01:51:17,279 --> 01:51:19,514
Εγώ είμαι ο πατέρας σου.
987
01:51:24,036 --> 01:51:27,091
Όχι. Όχι.
988
01:51:28,140 --> 01:51:29,807
Δεν είναι αλήθεια!
989
01:51:30,951 --> 01:51:32,515
Αποκλείεται!
990
01:51:32,519 --> 01:51:36,113
Ψάξε τα συναισθήματά σου.
Ξέρεις πως είναι αλήθεια.
991
01:51:43,514 --> 01:51:46,924
Λουκ, μπορείς να εξοντώσεις
τον Αυτοκράτορα.
992
01:51:46,929 --> 01:51:48,865
Το έχει προβλέψει αυτό.
993
01:51:48,969 --> 01:51:51,829
Είναι η μοίρα σου.
994
01:51:51,914 --> 01:51:53,539
Έλα μαζί μου.
995
01:51:53,544 --> 01:51:58,056
Θα κυβερνήσουμε τον γαλαξία μαζί,
σαν πατέρας και γιος.
996
01:52:09,139 --> 01:52:10,706
Έλα μαζί μου.
997
01:52:11,012 --> 01:52:13,213
Είναι ο μόνος δρόμος.
998
01:53:21,904 --> 01:53:23,713
Μπεν, σε παρακαλώ...
999
01:53:39,780 --> 01:53:41,364
Λέια...
1000
01:53:51,658 --> 01:53:53,242
Άκουσέ με...
1001
01:53:56,480 --> 01:53:57,880
Λουκ...
1002
01:54:00,152 --> 01:54:01,978
Πρέπει να πάμε πίσω.
1003
01:54:02,352 --> 01:54:05,665
- Ξέρω πού είναι ο Λουκ.
- Τι θα γίνει με τα καταδιωκτικά;
1004
01:54:05,839 --> 01:54:09,426
- Κάνε ό,τι σου λέω, Τσούι.
- Κι ο Βέιντερ;
1005
01:54:18,021 --> 01:54:22,150
Ειδοποιήστε τον αστρο-καταστροφέα
μου για την άφιξή μου.
1006
01:54:32,741 --> 01:54:34,700
Κοιτάξτε, κάποιος είναι εκεί.
1007
01:54:36,637 --> 01:54:40,186
Ο Λουκ! Τσούι, κόψε ταχύτητα.
Θα περάσουμε από κάτω.
1008
01:54:40,290 --> 01:54:42,352
Λάντο, άνοιξε την καταπακτή.
1009
01:54:58,108 --> 01:55:00,410
Με το μαλακό, Τσούι.
1010
01:55:22,415 --> 01:55:24,525
- Λάντο;
- Εντάξει.
1011
01:55:44,146 --> 01:55:45,663
Εντάξει, Τσούι. Πάμε.
1012
01:56:21,141 --> 01:56:22,717
Επιστρέφω.
1013
01:56:28,790 --> 01:56:30,349
Αστρο-καταστροφέας.
1014
01:56:35,364 --> 01:56:37,706
Εντάξει Τσούι, ταχύτητα φωτός!
1015
01:56:38,075 --> 01:56:42,553
Αν οι δικοί σου έφτιαξαν
τον υπερκινητήρα. Τώρα ή ποτέ!
1016
01:56:42,723 --> 01:56:44,266
Σανίδωσέ το.
1017
01:56:54,816 --> 01:56:57,029
Μου είπαν πως τον έφτιαξαν!
1018
01:56:57,031 --> 01:56:58,968
Τους εμπιστεύτηκα!
1019
01:56:59,296 --> 01:57:01,239
Δεν φταίω εγώ!
1020
01:57:07,270 --> 01:57:10,019
Μπαίνουν στο βεληνεκές
της ακτίνας έλξεως, Άρχοντά μου.
1021
01:57:10,023 --> 01:57:14,510
Αποσύνδεσαν οι άντρες σου
τον υπερκινητήρα του Φάλκον;
1022
01:57:14,794 --> 01:57:17,463
Ωραία. Ετοίμασε
την ομάδα για επιβίβαση.
1023
01:57:17,467 --> 01:57:19,788
Να τους ακινητοποιήσετε.
1024
01:57:24,057 --> 01:57:27,852
Γιατί δεν μπήκαμε σε
ταχύτητα φωτός;
1025
01:57:27,856 --> 01:57:31,913
Δεν μπορούμε;
Ο υπερκινητήρας έχει αποσυνδεθεί;
1026
01:57:34,963 --> 01:57:38,007
Σου το είπε το κεντρικό
κομπιούτερ της πόλης;
1027
01:57:38,051 --> 01:57:41,061
R2-D2, πώς εμπιστεύεσαι
άγνωστα κομπιούτερ;
1028
01:57:41,972 --> 01:57:44,140
Πρόσεχε τι κάνεις!
1029
01:57:56,745 --> 01:57:58,153
Πατέρα.
1030
01:57:59,489 --> 01:58:01,815
Γιε μου, έλα μαζί μου.
1031
01:58:04,686 --> 01:58:08,990
Γιατί δεν μου το είπες, Μπεν;
1032
01:58:27,687 --> 01:58:29,204
Είναι ο Βέιντερ.
1033
01:58:34,495 --> 01:58:38,123
Λουκ, αυτή είναι η μοίρα σου.
1034
01:58:42,991 --> 01:58:47,556
Μπεν, γιατί δεν μου το είπες;
1035
01:58:54,336 --> 01:58:58,239
Προς όλες τις μονάδες.
Έτοιμοι για ακτίνα έλξης.
1036
01:59:01,418 --> 01:59:04,572
R2, γύρνα αμέσως!
Δεν με τελείωσες!
1037
01:59:04,596 --> 01:59:08,220
Δεν ξέρεις από αυτά! Άσε
τον Τσούι να φτιάξει τον κινητήρα.
1038
01:59:08,225 --> 01:59:12,628
Εγώ είμαι κομμάτια κι εσένα
σ'έπιασε η μεγαλομανία σου.
1039
01:59:15,690 --> 01:59:17,358
Τα κατάφερες!
1040
02:00:14,665 --> 02:00:18,485
- Είμαστε έτοιμοι για απογείωση.
- Καλή τύχη, Λάντο.
1041
02:00:18,987 --> 02:00:23,048
Όταν βρούμε τον Τζάμπα και
τον κυνηγό, θα επικοινωνήσουμε.
1042
02:00:23,133 --> 02:00:25,801
Τα λέμε στο σημείο
συνάντησης στον Τατουίν.
1043
02:00:25,885 --> 02:00:29,426
Πριγκίπισσα, θα βρούμε τον Χαν.
Στο υπόσχομαι.
1044
02:00:29,488 --> 02:00:31,939
Τσούι, θα περιμένω σήμα σου.
1045
02:00:32,066 --> 02:00:33,867
Να προσέχετε και οι δυο σας.
1046
02:00:33,902 --> 02:00:36,028
Η Δύναμη να είναι μαζί σας.
1047
02:07:17,973 --> 02:07:19,093
2017