1 00:00:21,492 --> 00:00:26,014 Πριν από πολύ καιρό, σ'ένα γαλαξία πολύ μακρινό... 2 00:00:28,796 --> 00:00:31,948 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 3 00:00:39,981 --> 00:00:45,937 ΕΠΕIΣΟΔΙΟ V Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΑΝΤΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ 4 00:00:48,106 --> 00:00:51,442 Είναι σκοτεινή εποχή για την Επανάσταση. 5 00:00:51,527 --> 00:00:54,654 Αν και το Άστρο του Θανάτου καταστράφηκε... 6 00:00:54,738 --> 00:00:58,449 οι Αυτοκρατορικοί έδιωξαν τους Επαναστάτες... 7 00:00:58,534 --> 00:01:02,286 από τη βάση τους και τους καταδίωξαν στον γαλαξία. 8 00:01:03,288 --> 00:01:05,768 Ξεφεύγοντας από τον Αυτοκρατορικό στόλο... 9 00:01:05,833 --> 00:01:09,460 ο Λουκ Σκαϊγουόκερ και μια ομάδα Επαναστατών... 10 00:01:09,545 --> 00:01:11,838 ίδρυσαν νέα μυστική βάση... 11 00:01:11,922 --> 00:01:14,674 στον μακρινό παγωμένο κόσμο του Χοθ. 12 00:01:16,426 --> 00:01:18,719 Ο μοχθηρός Άρχοντας Νταρθ Βέιντερ... 13 00:01:18,804 --> 00:01:21,941 αποφασισμένος να βρει τον νεαρό Σκαϊγουόκερ... 14 00:01:22,015 --> 00:01:24,934 εξαπέλυσε χιλιάδες ρομπότ ανίχνευσης... 15 00:01:25,018 --> 00:01:27,687 στα πέρατα του διαστήματος... 16 00:03:33,697 --> 00:03:35,448 Ηχώ 3 προς Ηχώ 7. 17 00:03:35,532 --> 00:03:37,490 Χαν, παλιόφιλε, με λαμβάνεις; 18 00:03:37,534 --> 00:03:39,844 Πεντακάθαρα, μικρέ. Τι συμβαίνει; 19 00:03:39,852 --> 00:03:42,662 Τελείωσα την περιπολία. Δεν βρήκα ενδείξεις ζωής. 20 00:03:42,670 --> 00:03:45,688 Ούτε καταδρομικό δεν γεμίζει με τη ζωή που υπάρχει εδώ. 21 00:03:45,726 --> 00:03:47,860 Τοποθέτησα τους αισθητήρες, γυρίζω πίσω. 22 00:03:47,944 --> 00:03:53,098 Θα σε δω μόλις ελέγξω έναν μετεωρίτη που έπεσε εδώ. 23 00:03:54,934 --> 00:03:56,118 Ήσυχα. 24 00:03:56,653 --> 00:03:59,989 Ήσυχα, κορίτσι μου! Τι έπαθες; Σου μύρισε κάτι; 25 00:04:49,406 --> 00:04:52,838 Μην συγχύζεσαι! Θα έρθω να σε βοηθήσω. 26 00:05:15,482 --> 00:05:19,652 Οι αισθητήρες θα σας ενημερώσουν αν πλησιάσει κάτι. 27 00:05:19,656 --> 00:05:24,135 - Επέστρεψε ο πλωτάρχης Σκαϊγουόκερ; - Όχι, ελέγχει έναν μετεωρίτη. 28 00:05:24,138 --> 00:05:27,816 Οι μετεωρίτες εμποδίζουν τον εντοπισμό εισερχόμενων σκαφών. 29 00:05:27,828 --> 00:05:29,845 Στρατηγέ, πρέπει να φύγω. 30 00:05:30,230 --> 00:05:31,981 Λυπάμαι που τ'ακούω. 31 00:05:31,982 --> 00:05:35,147 Ο Τζάμπα με έχει επικηρύξει. Πρέπει να τον ξεχρεώσω. 32 00:05:35,185 --> 00:05:37,528 Είναι δύσκολη η ζωή με την απειλή του θανάτου. 33 00:05:38,588 --> 00:05:41,259 Είσαι καλός πολεμιστής, Σόλο. Λυπάμαι που σε χάνω. 34 00:05:41,263 --> 00:05:42,780 Σας ευχαριστώ, στρατηγέ. 35 00:05:50,992 --> 00:05:53,075 Λοιπόν, Υψηλοτάτη, εδώ χωρίζουμε. 36 00:05:53,954 --> 00:05:55,175 Μάλιστα. 37 00:05:57,753 --> 00:06:01,173 Καλά... μη συγκινείσαι τόσο! Γεια χαρά, πριγκίπισσα. 38 00:06:05,907 --> 00:06:09,201 - Μάλιστα, Εντιμοτάτη... - Δεν αποφάσισες να μείνεις; 39 00:06:09,286 --> 00:06:12,243 Ο κυνηγός επικηρυγμένων που συνάντησα μου άλλαξε τη γνώμη. 40 00:06:12,247 --> 00:06:14,265 Χαν, σε χρειαζόμαστε. 41 00:06:14,660 --> 00:06:17,970 Με χρειάζεστε όλοι... ή μόνο εσύ; 42 00:06:18,044 --> 00:06:21,113 Εγώ; Δεν σε καταλαβαίνω. 43 00:06:22,090 --> 00:06:25,661 - Μάλλον όχι. - Υπάρχει κάτι που δεν γνωρίζω; 44 00:06:25,686 --> 00:06:29,110 Έλα τώρα! Θες να μείνω λόγω των αισθημάτων σου για μένα. 45 00:06:29,164 --> 00:06:31,891 Σωστά. Είσαι σημαντική βοήθεια, χαρισματικός ηγέτης... 46 00:06:31,975 --> 00:06:35,836 Όχι! Δεν είναι αυτός ο λόγος. Έλα, τώρα... 47 00:06:38,382 --> 00:06:40,387 - Φαντάζεσαι πράγματα! - Όντως; 48 00:06:40,391 --> 00:06:43,867 Δεν μ'ακολούθησες για να μη φύγω χωρίς να σε φιλήσω; 49 00:06:43,870 --> 00:06:46,737 - Καλύτερα να φιλήσω ένα Γούκι. - Αυτό μπορώ να το κανονίσω! 50 00:06:46,740 --> 00:06:48,827 Έχεις ανάγκη από ένα καλό φιλί! 51 00:06:49,876 --> 00:06:51,577 Γιατί άναψες τη θέρμανση; 52 00:06:51,579 --> 00:06:55,541 Απλά σχολίασα το κρύο στο δωμάτιο της πριγκίπισσας. 53 00:06:56,500 --> 00:07:00,586 Κάνει κρύο! Τώρα να δω πώς θα στεγνώσουμε τα ρούχα της. 54 00:07:00,670 --> 00:07:02,126 Άντε απενεργοποιήσου! 55 00:07:02,130 --> 00:07:05,571 Γιατί το διαλύεις τώρα; Προσπαθώ να φύγουμε! 56 00:07:05,575 --> 00:07:07,698 - Συγγνώμη. - Συναρμολόγησέ το, αμέσως! 57 00:07:07,703 --> 00:07:09,720 - Μπορώ να σας απασχολήσω; - Τι θέλεις; 58 00:07:09,725 --> 00:07:12,268 Σας ψάχνει η πριγκίπισσα Λέια. 59 00:07:12,332 --> 00:07:14,587 Έκλεισα τον ασύρματο. Δεν θέλω να της μιλήσω. 60 00:07:14,601 --> 00:07:18,771 Ο Λουκ δεν γύρισε και η πριγκίπισσα ανησυχεί. 61 00:07:18,855 --> 00:07:21,020 - Δεν ξέρω πού είναι. - Κανείς δεν ξέρει. 62 00:07:21,024 --> 00:07:23,012 Τι εννοείς, κανείς δεν ξέρει; 63 00:07:23,026 --> 00:07:25,027 Αξιωματικέ καταστρώματος! 64 00:07:27,230 --> 00:07:28,781 Είδατε τον Σκαϊγουόκερ; 65 00:07:28,782 --> 00:07:31,617 Ίσως μπήκε απ'την νότια είσοδο. 66 00:07:31,701 --> 00:07:33,969 Ίσως; Βεβαιώσου! 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,007 Νυχτώνει εκεί έξω. 68 00:07:36,706 --> 00:07:38,874 Συγγνώμη, να ρωτήσω τι συμβαίνει; 69 00:07:38,939 --> 00:07:40,397 Γιατί όχι; 70 00:07:40,502 --> 00:07:43,712 Ανυπόφορος άνθρωπος... Πάμε να βρούμε την πριγκίπισσα Λέια. 71 00:07:43,717 --> 00:07:46,942 Μεταξύ μας, νομίζω πως ο κύριος Λουκ κινδυνεύει. 72 00:07:56,534 --> 00:07:58,744 Ο πλωτάρχης Σκαϊγουόκερ δεν επέστρεψε. 73 00:07:58,747 --> 00:08:01,309 - Ίσως ξέχασε να ενημερώσει. - Δεν νομίζω. Έτοιμα τα ταχυσκάφη; 74 00:08:01,314 --> 00:08:03,562 Έχουμε προβλήματα προσαρμογής στο κρύο. 75 00:08:03,567 --> 00:08:06,649 - Θα βγούμε με τα Τόντον, τότε. - Κύριε, η θερμοκρασία πέφτει ραγδαία! 76 00:08:06,653 --> 00:08:10,089 - Σωστά. Και ο φίλος μου είναι εκεί έξω! - Θα καλύψω τον τομέα 12. 77 00:08:13,393 --> 00:08:16,075 Το Τόντον σας θα παγώσει μόλις απομακρυνθείτε. 78 00:08:16,079 --> 00:08:17,997 Τότε θα σας δω στην κόλαση. 79 00:10:36,027 --> 00:10:37,886 Πάμε, R2. 80 00:10:37,890 --> 00:10:40,034 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 81 00:10:40,040 --> 00:10:42,124 Πάγωσαν οι αρθρώσεις μου. 82 00:10:43,209 --> 00:10:46,729 Μην το λες αυτό! Και βέβαια θα ξαναδούμε τον κύριο Λουκ. 83 00:10:47,280 --> 00:10:50,033 Είναι καλά, θα το δεις. 84 00:10:50,133 --> 00:10:53,822 Ηλίθιο βραχυκύκλωμα! Θα είναι μια χαρά. 85 00:11:51,401 --> 00:11:54,326 Κύριε, επέστρεψαν όλες οι περίπολοι. 86 00:11:55,757 --> 00:11:58,581 Καμία επαφή απ'τον Σκαϊγουόκερ ή τον Σόλο. 87 00:11:58,585 --> 00:12:02,655 Πριγκίπισσα, ο R2 δεν έπιασε κανένα σήμα... 88 00:12:02,658 --> 00:12:06,177 αλλά έχει μικρή εμβέλεια, ώστε να χάσουμε κάθε ελπίδα. 89 00:12:06,226 --> 00:12:10,729 Μεγαλειοτάτη, κάναμε ό,τι μπορούσαμε. Πρέπει να κλείσουμε τις πύλες. 90 00:12:12,507 --> 00:12:14,249 Κλείστε τις πύλες. 91 00:12:16,027 --> 00:12:20,823 Ο R2 λέει πως οι πιθανότητες να ζήσουν είναι 725 προς 1. 92 00:12:32,418 --> 00:12:36,008 Αλλά είναι γνωστό ότι ο R2 κάνει λάθη... 93 00:12:38,842 --> 00:12:40,649 πότε-πότε. 94 00:12:45,832 --> 00:12:48,567 Μην ανησυχείς. Ο κύριος Λουκ είναι καλά. 95 00:12:48,601 --> 00:12:51,453 Είναι πολύ έξυπνος... για άνθρωπος. 96 00:13:21,567 --> 00:13:24,146 Θα πας στο σύστημα Ντάγκομπα. 97 00:13:26,555 --> 00:13:29,641 Εκεί θα γίνεις μαθητής του Γιόντα, 98 00:13:29,709 --> 00:13:33,237 του δάσκαλου Τζεντάι που με εκπαίδευσε. 99 00:13:51,815 --> 00:13:55,492 Μην το κάνεις αυτό. Δώσ'μου ένα σημάδι ζωής. 100 00:14:18,925 --> 00:14:20,738 Δεν έχω πολύ χρόνο. 101 00:14:28,051 --> 00:14:29,422 Κρατήσου, μικρέ. 102 00:14:31,020 --> 00:14:33,030 Σύστημα Ντάγκομπα... 103 00:14:33,614 --> 00:14:35,523 Ίσως μυρίζει άσχημα, μικρέ... 104 00:14:38,603 --> 00:14:42,965 αλλά θα σε ζεστάνει μέχρι να φτιάξω καταφύγιο. 105 00:14:48,997 --> 00:14:52,800 Και νόμιζα πως βρομούσαν απ'έξω. 106 00:15:36,352 --> 00:15:38,954 Βάση Ηχώ, έπιασα κάτι! 107 00:15:39,218 --> 00:15:41,320 Ίσως είναι μορφή ζωής. 108 00:15:45,486 --> 00:15:47,804 Πλωτάρχη Σκαϊγουόκερ, λαμβάνετε; 109 00:15:47,889 --> 00:15:51,500 Εδώ Αλήτης 2. 110 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Κυβερνήτη Σόλο, λαμβάνετε; 111 00:16:01,210 --> 00:16:04,412 Πλωτάρχη Σκαϊγουόκερ, λαμβάνετε; 112 00:16:04,881 --> 00:16:06,782 Εδώ Αλήτης 2. 113 00:16:06,966 --> 00:16:10,085 Καλημέρα! Καλοσύνη σας που περνάτε από δω! 114 00:16:10,903 --> 00:16:13,959 Βάση Ηχώ, εδώ Αλήτης 2. 115 00:16:13,973 --> 00:16:16,558 Τους βρήκα! 116 00:16:47,215 --> 00:16:50,459 Κύριε Λουκ, χαίρομαι που λειτουργείτε και πάλι. 117 00:16:50,461 --> 00:16:53,177 - Ευχαριστώ, 3PO. - Και ο R2 χαίρεται. 118 00:16:53,179 --> 00:16:56,253 Πώς είσαι, μικρέ; Μια χαρά μου φαίνεσαι. 119 00:16:57,083 --> 00:17:00,018 Ικανός να ξεριζώσεις τ'αφτιά ενός Γκάνταρκ. 120 00:17:00,103 --> 00:17:01,520 Χάρη σ'εσένα. 121 00:17:01,604 --> 00:17:03,897 Δεύτερη φορά που σε γλιτώνω, πιτσιρίκο! 122 00:17:04,381 --> 00:17:08,662 Λοιπόν, Εντιμοτάτη, τα κατάφερες και με κράτησες περισσότερο. 123 00:17:08,794 --> 00:17:10,612 Δεν σε κράτησα εγώ. 124 00:17:10,696 --> 00:17:15,721 Κανείς δεν μπορεί να φύγει πριν ενεργοποιηθεί η ασπίδα ενέργειας. 125 00:17:15,725 --> 00:17:20,519 Παραμύθια! Απλά δεν θες να χάσεις έναν κούκλο σαν εμένα. 126 00:17:21,482 --> 00:17:24,451 Από πού τα κατεβάζεις όλα αυτά, κοκορόμυαλε; 127 00:17:27,630 --> 00:17:29,881 Γέλα εσύ, τριχωτή μπάλα! 128 00:17:29,966 --> 00:17:33,217 Όμως δεν μας είδες μόνους, νωρίτερα, στο νότιο πέρασμα. 129 00:17:33,219 --> 00:17:36,071 Εκδήλωσε τα πραγματικά αισθήματά της για μένα. 130 00:17:36,806 --> 00:17:40,308 Τι; Ξιπασμένε, καθυστερημένε, 131 00:17:40,393 --> 00:17:42,577 ατημέλητε αλήτη! 132 00:17:43,929 --> 00:17:45,847 Εγώ, ατημέλητος; 133 00:17:48,985 --> 00:17:52,462 Πρέπει να την άγγιξα σε ευαίσθητο σημείο, έτσι μικρέ; 134 00:17:55,825 --> 00:17:58,627 Μάλλον δεν ξέρεις καλά τις γυναίκες. 135 00:18:05,168 --> 00:18:08,458 Συγκέντρωση αξιωματικών στο Κέντρο Επιχειρήσεων. 136 00:18:10,782 --> 00:18:13,972 Συγκέντρωση αξιωματικών στο Κέντρο Επιχειρήσεων. 137 00:18:13,993 --> 00:18:15,586 Φρόνιμα... 138 00:18:15,870 --> 00:18:17,729 Συγχωρέστε μας. 139 00:18:20,533 --> 00:18:22,650 Έχουμε επισκέψεις. 140 00:18:23,536 --> 00:18:26,324 Εντοπίσαμε κάτι να κινείται έξω απ'τη βάση, στη ζώνη 12. 141 00:18:26,326 --> 00:18:27,482 Είναι μεταλλικό. 142 00:18:27,484 --> 00:18:31,558 - Άρα δεν είναι κάποιο κτήνος. - Ίσως είναι κάποιο ταχυσκάφος μας. 143 00:18:32,211 --> 00:18:35,189 Λαμβάνω ένα αδύναμο σήμα. 144 00:18:38,843 --> 00:18:41,910 Κύριε, κατέχω 6.000.000 μορφές επικοινωνίας. 145 00:18:41,912 --> 00:18:45,439 Το σήμα δεν είναι δικό μας, ίσως είναι Αυτοκρατορικός κώδικας. 146 00:18:50,938 --> 00:18:53,413 Δεν έχει φιλικές διαθέσεις. Πάμε να ελέγξουμε, Τσούι. 147 00:18:53,416 --> 00:18:56,635 Στείλε τους Αλήτες 10 και 11 στο σταθμό 38. 148 00:19:32,571 --> 00:19:34,656 - Φοβάμαι ότι δεν έμεινε τίποτα. - Τι ήταν; 149 00:19:34,658 --> 00:19:38,344 Κάποιο ρομπότ. Δεν χτυπήθηκε και τόσο δυνατά... Αυτοκαταστράφηκε. 150 00:19:38,361 --> 00:19:40,476 Αυτοκρατορικό ρομπότ-ανιχνευτής. 151 00:19:40,555 --> 00:19:43,181 Η Αυτοκρατορία ξέρει ότι βρισκόμαστε εδώ. 152 00:19:43,266 --> 00:19:45,267 Πρέπει να εκκενώσουμε τη βάση. 153 00:20:31,981 --> 00:20:33,551 Μάλιστα, κυβερνήτη; 154 00:20:34,483 --> 00:20:36,401 Ναύαρχε, πιστεύω ότι βρήκαμε κάτι. 155 00:20:36,485 --> 00:20:40,405 Είναι ένα μόνο τμήμα της αναφοράς ενός ρομπότ-ανιχνευτή απ'τον Χοθ. 156 00:20:40,689 --> 00:20:44,923 Χιλιάδες ρομπότ ερευνούν τον γαλαξία. Θέλω αποδείξεις! 157 00:20:44,927 --> 00:20:48,830 - Υπάρχουν ενδείξεις ζωής. - Και λοιπόν; 158 00:20:48,914 --> 00:20:52,250 Στο σύστημα Χοθ είναι γνωστό ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι. 159 00:20:52,335 --> 00:20:54,347 Βρήκατε κάτι; 160 00:20:57,173 --> 00:20:59,807 Αυτό είναι. Εκεί είναι οι Επαναστάτες. 161 00:21:00,409 --> 00:21:04,023 Υπάρχουν τόσοι οικισμοί άγνωστοι σε μας... 162 00:21:04,180 --> 00:21:07,013 - Ίσως είναι λαθρέμποροι, ίσως... - Εκεί είναι! 163 00:21:07,058 --> 00:21:09,556 Και σίγουρα μαζί τους είναι και ο Σκαϊγουόκερ. 164 00:21:09,660 --> 00:21:12,474 Πορεία προς το σύστημα Χοθ. 165 00:21:12,488 --> 00:21:14,846 Στρατηγέ, ετοίμασε τους άντρες σου. 166 00:21:23,274 --> 00:21:25,854 Οι ομάδες 7 και 10 θα μείνουν πίσω, με τα ταχυσκάφη. 167 00:21:25,868 --> 00:21:29,804 Μόλις ένα μεταγωγικό γεμίσει, θα αναχωρεί αμέσως. 168 00:21:33,709 --> 00:21:35,627 Τελείωσα! 169 00:21:35,711 --> 00:21:37,212 Δοκίμασέ το. 170 00:21:38,564 --> 00:21:41,316 Σβήσ'το! Σβήσ'το! 171 00:21:44,504 --> 00:21:47,639 Κύριε, θα πάρει ώρα να εκκενώσουμε τα Τ-47. 172 00:21:47,723 --> 00:21:51,393 Προλαβαίνουμε να φορτώσουμε τον ελαφρύτερο εξοπλισμό. 173 00:21:51,397 --> 00:21:53,315 - Να προσέχετε, κύριε. - Ευχαριστώ. 174 00:21:56,816 --> 00:21:59,984 Τσούι, να προσέχεις. 175 00:22:06,809 --> 00:22:08,330 Γεια σου, μικρέ. 176 00:22:08,394 --> 00:22:11,229 Υπάρχει λόγος. Έλεγξέ το απ'την άλλη μεριά. 177 00:22:11,314 --> 00:22:12,739 Μισό λεπτό. 178 00:22:13,974 --> 00:22:15,316 Είσαι καλά; 179 00:22:22,975 --> 00:22:24,609 Να προσέχεις. 180 00:22:24,994 --> 00:22:26,486 Κι εσύ. 181 00:22:32,955 --> 00:22:37,330 Στόλος αστρο-καταστροφέων βγαίνει απ'το υπερδιάστημα στον τομέα 4. 182 00:22:37,336 --> 00:22:39,774 Ενισχύστε την ασπίδα ενέργειας. 183 00:22:40,426 --> 00:22:43,395 Πρέπει να τους κρατήσουμε μέχρι να φύγουν τα μεταγωγικά. 184 00:22:43,779 --> 00:22:45,864 Ετοιμαστείτε για επίθεση ξηράς. 185 00:22:59,487 --> 00:23:01,045 Τι συμβαίνει, στρατηγέ; 186 00:23:01,048 --> 00:23:03,113 Ο στόλος βγήκε απ'το υπερδιάστημα. 187 00:23:03,207 --> 00:23:08,258 Εντοπίσαμε πεδίο ενέργειας που καλύπτει τον έκτο πλανήτη του Χοθ. 188 00:23:08,262 --> 00:23:10,430 Αντέχει κάθε βομβαρδισμό. 189 00:23:10,514 --> 00:23:12,849 Οι Επαναστάτες γνωρίζουν πως είμαστε εδώ. 190 00:23:12,933 --> 00:23:16,377 Ο ναύαρχος Όζελ πλησίασε πολύ στο σύστημα. 191 00:23:16,512 --> 00:23:18,746 Θεώρησε πως ο αιφνιδιασμός θα ήταν η καλύτερη- 192 00:23:18,748 --> 00:23:21,074 Είναι τόσο αδέξιος όσο και ηλίθιος. 193 00:23:21,341 --> 00:23:24,852 Στρατηγέ, ετοιμαστείτε για επίθεση εδάφους. 194 00:23:33,315 --> 00:23:37,328 Ο στόλος βγήκε απ'το υπερδιάστημα και ετοιμαζόμαστε... 195 00:23:38,642 --> 00:23:42,834 Με απογοήτευσες για τελευταία φορά, ναύαρχε. 196 00:23:42,838 --> 00:23:45,336 - Κυβερνήτη Πίετ... - Μάλιστα, Άρχοντά μου; 197 00:23:45,341 --> 00:23:48,343 Το στράτευμα να προσεδαφιστεί πέρα απ'το πεδίο ενέργειας. 198 00:23:48,527 --> 00:23:51,609 Ο στόλος να περικυκλώσει το σύστημα ώστε να μη ξεφύγει κανείς. 199 00:23:51,614 --> 00:23:54,848 Εσύ είσαι επικεφαλής τώρα, ναύαρχε Πίετ. 200 00:23:54,850 --> 00:23:56,684 Ευχαριστώ, Άρχοντα Βέιντερ. 201 00:23:58,170 --> 00:24:01,439 Όλα τα μεταγωγικά θα συγκεντρωθούν στη βόρεια είσοδο. 202 00:24:01,524 --> 00:24:06,319 Κάθε μεταγωγικό θα συνοδεύεται και από δυο μαχητικά. 203 00:24:06,603 --> 00:24:09,655 Η ασπίδα θα ανοίγει μόνο για λίγο, 204 00:24:09,657 --> 00:24:12,200 γι'αυτό να μένετε πολύ κοντά στα μεταγωγικά. 205 00:24:12,284 --> 00:24:14,410 Δύο σκάφη εναντίον αστρο-καταστροφέα; 206 00:24:14,415 --> 00:24:19,741 Το πυροβόλο ιόντων θα κρατάει τα εχθρικά σκάφη μακριά σας. 207 00:24:19,975 --> 00:24:24,292 Μόλις περάσετε την ασπίδα, να πάτε στο σημείο συνάντησης. 208 00:24:24,296 --> 00:24:27,215 Κατανοητό; Καλή τύχη! 209 00:24:27,299 --> 00:24:30,152 Όλοι στις θέσεις σας. Πάμε! 210 00:24:47,845 --> 00:24:50,657 Κύριος στόχος τους είναι οι γεννήτριες. 211 00:24:51,173 --> 00:24:52,940 Ανοίξτε την ασπίδα. 212 00:24:58,597 --> 00:25:00,818 Κύριε, Επαναστατικά σκάφη. 213 00:25:00,820 --> 00:25:03,004 Ωραία, η πρώτη μας ψαριά. 214 00:25:04,970 --> 00:25:07,054 Πυροβολείο ιόντων, αναμείνατε. 215 00:25:08,290 --> 00:25:09,420 Πυρ. 216 00:25:24,273 --> 00:25:30,278 Το πρώτο μεταγωγικό έφυγε. 217 00:25:36,744 --> 00:25:38,463 Νιώθετε καλά; 218 00:25:38,787 --> 00:25:40,705 Περίφημα, Ντακ. Εσύ; 219 00:25:40,749 --> 00:25:43,801 Νιώθω ικανός να νικήσω την Αυτοκρατορία μόνος μου. 220 00:25:43,959 --> 00:25:45,919 Ξέρω ακριβώς τι εννοείς. 221 00:26:04,188 --> 00:26:07,290 Βάση Ηχώ 3-Τ8, εντοπίσαμε Αυτοκρατορικούς επιδρομείς. 222 00:26:07,374 --> 00:26:09,967 Αυτοκρατορικοί επιδρομείς στον βόρειο τομέα. 223 00:26:32,174 --> 00:26:34,609 Βάση Ηχώ 57, είμαστε καθ'οδόν. 224 00:26:39,890 --> 00:26:42,003 Εντάξει, παιδιά, μην απομακρύνεστε. 225 00:26:42,017 --> 00:26:44,285 Λουκ, δεν έχω πορεία προσέγγισης! 226 00:26:44,469 --> 00:26:47,930 Σταθερά, Ντακ. Σχέδιο επίθεσης Δέλτα. 227 00:26:51,585 --> 00:26:53,294 Εντάξει, πλησιάζω. 228 00:26:57,758 --> 00:26:59,441 Χόμπι, παραμένεις μαζί μου; 229 00:27:21,792 --> 00:27:24,089 Η θωράκιση είναι πολύ ισχυρή για τα πυροβόλα μας. 230 00:27:26,120 --> 00:27:30,765 Ρίξτε άγκιστρα με καλώδια. Είναι η μόνη μας ελπίδα. 231 00:27:32,901 --> 00:27:34,252 Να είσαι έτοιμος, Ντακ. 232 00:27:34,256 --> 00:27:37,091 Βλάβη στην πυροδότηση! 233 00:27:37,156 --> 00:27:39,240 Θα γυρίσω στη βοηθητική. 234 00:27:39,324 --> 00:27:41,868 Περίμενε, Ντακ. 235 00:27:41,952 --> 00:27:44,120 Ετοιμάσου να ρίξεις το καλώδιο. 236 00:28:14,890 --> 00:28:17,780 Μάλιστα, Άρχοντα Βέιντερ. Έφτασα στις γεννήτριες. 237 00:28:17,784 --> 00:28:21,162 Η ασπίδα θα πέσει σύντομα. Αρχίστε την προσεδάφιση. 238 00:28:25,888 --> 00:28:27,155 Προς Αλήτη 3. 239 00:28:27,157 --> 00:28:28,704 Λαμβάνω, αρχηγέ. 240 00:28:28,708 --> 00:28:33,336 Γουέτζ, έχασα τον πυροβολητή μου. Pίξε εσύ, σε καλύπτω. 241 00:28:33,704 --> 00:28:36,122 Ετοιμάσου και ακολούθησέ με. 242 00:28:37,091 --> 00:28:39,092 Έρχομαι πίσω, αρχηγέ. 243 00:28:41,887 --> 00:28:43,469 Σταθερά, Αλήτη 2. 244 00:28:44,548 --> 00:28:46,173 Ενεργοποίησε το άγκιστρο. 245 00:28:48,593 --> 00:28:50,177 Καλό σημάδι, Τζάνσον! 246 00:28:56,043 --> 00:28:57,819 Άλλο ένα πέρασμα. 247 00:29:04,226 --> 00:29:06,519 Τέλος καλωδίου. Άσ'το ελεύθερο. 248 00:29:06,521 --> 00:29:08,113 Αποσύνδεσε το καλώδιο. 249 00:29:08,263 --> 00:29:09,830 Το καλώδιο αποσυνδέθηκε. 250 00:29:26,582 --> 00:29:29,367 - Τον κατέστρεψα! - Καλή δουλειά. 251 00:29:29,576 --> 00:29:32,102 Δεν μπορούμε να προστατέψουμε δύο μεταγωγικά ταυτόχρονα. 252 00:29:32,104 --> 00:29:34,292 Είναι επικίνδυνο, αλλά δεν κρατάμε άλλο. 253 00:29:34,356 --> 00:29:36,033 Δεν έχουμε επιλογές. 254 00:29:37,009 --> 00:29:39,794 - Ν'απογειωθεί η περίπολος. - Να φύγει το υπόλοιπο προσωπικό. 255 00:29:41,722 --> 00:29:43,389 Όχι, όχι! 256 00:29:44,433 --> 00:29:47,977 Αυτό πάει εδώ, αυτό εκεί. 257 00:29:48,462 --> 00:29:51,906 R2, να προσέχεις τον κύριο Λουκ. Κατάλαβες; 258 00:29:53,400 --> 00:29:55,668 Να προσέχεις κι εσύ. 259 00:30:24,815 --> 00:30:27,072 Αρχίστε την επίθεση εδάφους. 260 00:30:27,075 --> 00:30:29,577 Στόχος η κεντρική γεννήτρια. 261 00:30:33,207 --> 00:30:36,909 - Είσαι καλά, Αλήτη 2; - Ναι, είμαι δίπλα σου, αρχηγέ. 262 00:30:36,993 --> 00:30:39,111 Ετοίμασε το άγκιστρο. Θα σε καλύπτω. 263 00:30:40,614 --> 00:30:41,771 Επανέρχομαι. 264 00:30:41,773 --> 00:30:44,008 Προσέχετε τα πυρά. 265 00:30:44,893 --> 00:30:46,727 Λάβετε τη θέση 3. 266 00:30:47,111 --> 00:30:48,145 Σταθερά. 267 00:30:48,147 --> 00:30:50,773 Μείνετε κοντά, πετάξτε χαμηλά. 268 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 Χόμπι... 269 00:30:58,089 --> 00:30:59,432 χτυπήθηκα! 270 00:31:41,942 --> 00:31:44,668 - Είσαι καλά; - Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 271 00:31:44,753 --> 00:31:48,611 - Άκουσα πως χτυπήθηκε το αρχηγείο. - Σου έδωσαν άδεια να φύγεις. 272 00:31:48,615 --> 00:31:51,522 Αφού πρώτα σε πάω στο σκάφος σου. 273 00:31:51,527 --> 00:31:54,617 Μεγαλειοτάτη, αν δεν φύγουμε με τους τελευταίους, χαθήκαμε. 274 00:31:54,621 --> 00:31:58,090 Στείλε όλο το στρατό στον τομέα 12 να προστατέψει τα μαχητικά. 275 00:31:59,534 --> 00:32:03,012 Αυτοκρατορικές δυνάμεις εισέβαλαν στη βάση. 276 00:32:03,266 --> 00:32:05,183 Έλα. Αυτό ήταν. 277 00:32:05,599 --> 00:32:07,665 Δώσε σήμα εκκένωσης. 278 00:32:09,511 --> 00:32:11,145 Στα σκάφη σας! 279 00:32:11,696 --> 00:32:13,027 Περιμένετέ με! 280 00:32:13,031 --> 00:32:14,632 Αποτραβηχτείτε! 281 00:32:15,575 --> 00:32:17,201 Υποχωρήστε! 282 00:33:15,277 --> 00:33:18,612 - Απόσταση από τις γεννήτριες; - 17,28. 283 00:33:27,664 --> 00:33:29,723 Στοχεύσατε. Μέγιστη ισχύς πυρός. 284 00:33:55,784 --> 00:34:00,154 Εδώ Σόλο. Φύγετε, θα πάρω εγώ την πριγκίπισσα. 285 00:34:03,108 --> 00:34:05,156 Πού πάτε; Γυρίστε πίσω! 286 00:34:23,478 --> 00:34:26,730 Περιμένετέ με κι εμένα! 287 00:34:27,499 --> 00:34:28,983 Κλασικό. 288 00:34:32,721 --> 00:34:35,723 Γρήγορα, χρυσόβεργα, μη γίνεις μόνιμος κάτοικος. 289 00:34:35,727 --> 00:34:37,478 Περιμένετε! 290 00:34:55,852 --> 00:34:58,904 - Τώρα; - Μήπως να βγω να σπρώξω; 291 00:34:58,909 --> 00:35:01,110 - Κυβερνήτη Σόλο! - Ίσως χρειαστεί. 292 00:35:02,550 --> 00:35:04,960 Σας προτείνω να... 293 00:35:06,154 --> 00:35:07,938 Μπορεί να περιμένει. 294 00:35:11,129 --> 00:35:13,607 Αυτός ο κουβάς δεν θα περάσει ποτέ τον αποκλεισμό. 295 00:35:13,612 --> 00:35:16,021 Το Φάλκον κρύβει ακόμα εκπλήξεις, γλύκα. 296 00:35:24,956 --> 00:35:26,590 Γρήγορα! 297 00:35:26,695 --> 00:35:29,363 Ελπίζω να μην πάρουμε φωτιά. 298 00:35:32,020 --> 00:35:33,022 Βλέπεις; 299 00:35:33,023 --> 00:35:35,841 Κάποτε θα κάνεις λάθος και ελπίζω να είμαι εκεί να το δω! 300 00:35:37,902 --> 00:35:39,211 Σανίδωσέ το! 301 00:35:57,072 --> 00:35:58,192 R2. 302 00:35:59,641 --> 00:36:01,684 Ετοίμασε το σκάφος για απογείωση. 303 00:36:04,079 --> 00:36:06,647 Καλή τύχη, Λουκ. Θα σε δω στο σημείο συνάντησης. 304 00:36:09,509 --> 00:36:12,011 Μην ανησυχείς, R2, φεύγουμε. 305 00:36:24,566 --> 00:36:28,235 Δεν συμβαίνει τίποτα. Καθορίζω νέα πορεία. 306 00:36:31,156 --> 00:36:35,668 Δεν θα συναντήσουμε τους άλλους. Πάμε στο σύστημα Ντάγκομπα. 307 00:36:37,904 --> 00:36:39,405 Ναι, R2. 308 00:36:42,184 --> 00:36:45,286 Θα ήθελα να πιλοτάρω εγώ για λίγο. 309 00:37:02,128 --> 00:37:04,529 - Τους είδα! Τους είδα! - Τι είδες; 310 00:37:04,531 --> 00:37:07,550 Δύο αστρο-καταστροφείς! Έρχονται καταπάνω μας! 311 00:37:08,154 --> 00:37:10,948 Κλείσε του το στόμα ή κλείσε τον ίδιο! 312 00:37:11,413 --> 00:37:13,347 Έλεγξε την ασπίδα. 313 00:37:15,100 --> 00:37:17,486 Ωραία, μπορούμε να τους ξεφύγουμε. 314 00:37:21,881 --> 00:37:23,824 Ελιγμοί διαφυγής! 315 00:37:35,295 --> 00:37:37,752 Ανάπτυξε ταχύτητα φωτός! 316 00:37:38,932 --> 00:37:40,541 Πλησιάζουν! 317 00:37:41,015 --> 00:37:43,325 Έτσι, ε; Για δες αυτό... 318 00:37:46,376 --> 00:37:47,901 Να δω τι; 319 00:37:49,434 --> 00:37:52,017 - Νομίζω πως έχουμε πρόβλημα. - Αν μου επιτρέπετε, 320 00:37:52,020 --> 00:37:54,989 είχα προσέξει πως είχε βλάβη ο υπερκινητήρας. 321 00:37:54,991 --> 00:37:57,776 - Δεν πιάνουμε ταχύτητα φωτός! - Την πατήσαμε. 322 00:38:02,046 --> 00:38:03,738 Οριζόντιοι προωθητήρες! 323 00:38:05,450 --> 00:38:07,193 Ισορροπιστές ροής! 324 00:38:10,188 --> 00:38:12,890 Δεν είναι αυτό! Δώσε μου το υδρο-κλειδί! 325 00:38:16,561 --> 00:38:18,712 Πώς θα γλιτώσουμε, τώρα; 326 00:38:27,351 --> 00:38:29,394 Αυτό δεν ήταν από λέιζερ! Κάτι μας χτύπησε. 327 00:38:29,396 --> 00:38:30,897 Χαν, έλα εδώ πάνω. 328 00:38:32,217 --> 00:38:33,567 Πάμε, Τσούι. 329 00:38:34,429 --> 00:38:35,754 Αστεροειδείς! 330 00:38:39,234 --> 00:38:42,102 - Τσούι, πορεία 2-7-1. - Τι κάνεις; 331 00:38:43,363 --> 00:38:45,672 Δεν θα μπεις μέσα σε πεδίο αστεροειδών; 332 00:38:45,674 --> 00:38:48,446 Εκεί, δεν πρόκειται να μας ακολουθήσουν. 333 00:38:50,990 --> 00:38:53,202 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό για να μ'εντυπωσιάσεις! 334 00:38:53,203 --> 00:38:57,985 Κύριε, οι πιθανότητες να περάσουμε επιτυχώς είναι 3720 προς 1. 335 00:38:57,986 --> 00:38:59,887 Ποτέ μην μου λες τις πιθανότητες! 336 00:39:27,449 --> 00:39:30,447 Είπες ότι ήθελες να κάνω ένα λάθος. Ίσως το έκανα, γλύκα. 337 00:39:30,452 --> 00:39:32,061 Το παίρνω πίσω. 338 00:39:32,645 --> 00:39:35,244 Θα γίνουμε σκόνη, εδώ μέσα. 339 00:39:35,248 --> 00:39:37,958 - Δεν διαφωνώ με αυτό. - Σκόνη; 340 00:39:38,042 --> 00:39:40,294 Θα πλησιάσω έναν μεγάλο. 341 00:40:08,239 --> 00:40:10,457 Είναι αυτοκτονία! 342 00:40:10,641 --> 00:40:12,542 Αυτός φαίνεται καλός. 343 00:40:12,627 --> 00:40:14,324 Πώς φαίνεται καλός; 344 00:40:14,329 --> 00:40:16,663 Είναι ό,τι πρέπει. 345 00:40:16,718 --> 00:40:18,832 Συγγνώμη, πού πάμε; 346 00:40:29,926 --> 00:40:31,992 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 347 00:40:32,064 --> 00:40:33,690 Ναι... κι εγώ. 348 00:40:42,090 --> 00:40:44,465 Φτάσαμε στο Ντάγκομπα. 349 00:40:47,103 --> 00:40:49,426 Όχι, δεν θ'αλλάξω γνώμη γι'αυτό. 350 00:40:50,114 --> 00:40:52,574 Δεν εντόπισα ούτε πόλεις ούτε τεχνολογία. 351 00:40:52,959 --> 00:40:56,233 Έχω όμως ενδείξεις ποικίλων μορφών ζωής. 352 00:40:56,237 --> 00:40:58,171 Υπάρχει κάτι ζωντανό, εκεί. 353 00:40:59,599 --> 00:41:02,617 Ναι, είμαι σίγουρος ότι είναι ασφαλής πλανήτης για ρομπότ. 354 00:41:10,034 --> 00:41:11,585 Το ξέρω! 355 00:41:11,870 --> 00:41:13,938 Τα όργανα είναι νεκρά. 356 00:41:14,722 --> 00:41:17,850 Κρατήσου! Αρχίζω την προσεδάφιση. 357 00:42:11,846 --> 00:42:14,615 Όχι, R2, μείνε εδώ. Πάω να ρίξω μια ματιά. 358 00:42:24,450 --> 00:42:25,717 Πού είσαι; 359 00:42:37,668 --> 00:42:39,335 Να προσέχεις. 360 00:42:42,068 --> 00:42:45,045 R2, προς τα εκεί! 361 00:43:44,272 --> 00:43:46,073 Είσαι καλά; 362 00:43:50,044 --> 00:43:52,085 Τυχερός ήσουν που βγήκες από κει μέσα. 363 00:43:53,281 --> 00:43:55,015 Έσπασες τίποτα; 364 00:43:58,002 --> 00:44:00,637 Ήταν κακή ιδέα να έρθουμε; 365 00:44:00,722 --> 00:44:02,998 Αρχίζω να συμφωνώ μαζί σου. 366 00:44:03,124 --> 00:44:05,308 R2, τι κάνουμε εδώ; 367 00:44:06,110 --> 00:44:09,930 Είναι σαν όνειρο... 368 00:44:11,716 --> 00:44:13,350 Δεν ξέρω. 369 00:44:13,635 --> 00:44:15,789 Ίσως άρχισα να τρελαίνομαι. 370 00:44:48,227 --> 00:44:49,644 Ναι, ναύαρχε; 371 00:44:49,729 --> 00:44:51,913 Εντοπίσαμε το Φάλκον, 372 00:44:51,998 --> 00:44:54,905 αλλά χάθηκε μέσα στους αστεροειδείς. 373 00:44:54,909 --> 00:44:57,986 Δεν μ'ενδιαφέρουν οι αστεροειδείς, ναύαρχε. 374 00:44:57,991 --> 00:45:01,535 Θέλω αυτό το σκάφος και όχι δικαιολογίες! 375 00:45:07,855 --> 00:45:10,874 Θα τα κλείσω όλα εκτός απ'τη γεννήτρια. 376 00:45:10,958 --> 00:45:14,911 Δηλαδή, θα κλείσετε κι εμένα; 377 00:45:14,946 --> 00:45:19,382 Όχι, θέλω να μιλήσεις στο Φάλκον να βρεις τι έπαθε ο υπερκινητήρας. 378 00:45:27,228 --> 00:45:30,794 Κύριε, ο αστεροειδής δεν είναι πολύ σταθερός. 379 00:45:30,937 --> 00:45:32,834 Όχι πολύ σταθερός; 380 00:45:32,839 --> 00:45:35,003 Καλά που μας το είπες! 381 00:45:35,008 --> 00:45:38,258 Τσούι, σύνδεσε τον "καθηγητή" με τον υπερκινητήρα. 382 00:45:38,886 --> 00:45:43,240 Μερικές φορές δεν καταλαβαίνω την ανθρώπινη συμπεριφορά... 383 00:45:48,713 --> 00:45:50,133 Άσε με. 384 00:45:52,025 --> 00:45:54,517 - Άσε με, σε παρακαλώ. - Μην ταράζεσαι. 385 00:45:54,602 --> 00:45:57,871 Δεν αρκεί να με αγκαλιάσεις για να ταραχτώ, κυβερνήτη. 386 00:45:58,388 --> 00:46:02,201 Λυπάμαι, γλύκα, δεν έχουμε χρόνο για περισσότερα. 387 00:46:38,061 --> 00:46:40,113 Έτοιμος για λίγη ενέργεια; 388 00:46:44,886 --> 00:46:47,497 Για να δούμε. Βάζουμε αυτό εκεί... 389 00:46:48,071 --> 00:46:49,322 Αυτό είναι. 390 00:46:51,851 --> 00:46:54,094 Τώρα πρέπει να βρω αυτόν τον Γιόντα... 391 00:46:54,712 --> 00:46:56,663 αν υπάρχει. 392 00:47:02,528 --> 00:47:05,488 Παράξενος τόπος για έναν δάσκαλο Τζεντάι. 393 00:47:07,008 --> 00:47:08,942 Μου φέρνει σύγκρυο. 394 00:47:12,563 --> 00:47:14,031 Κι όμως... 395 00:47:15,740 --> 00:47:18,108 Μου φαίνεται γνώριμος. 396 00:47:19,587 --> 00:47:22,405 Νιώθω σαν... 397 00:47:22,490 --> 00:47:23,849 Σαν τι; 398 00:47:24,634 --> 00:47:26,531 Σαν να μας παρακολουθούν! 399 00:47:26,585 --> 00:47:29,662 Το όπλο σου κατέβασε! Κακό δεν θα σου κάνω. 400 00:47:30,681 --> 00:47:33,391 Αναρωτιέμαι, γιατί ήρθες; 401 00:47:34,869 --> 00:47:36,536 Ψάχνω κάποιον. 402 00:47:36,820 --> 00:47:40,198 Βρήκες κάποιον, θα έλεγα... 403 00:47:44,528 --> 00:47:46,947 Να σε βοηθήσω μπορώ. 404 00:47:47,882 --> 00:47:49,390 Δεν νομίζω. 405 00:47:50,077 --> 00:47:52,404 Ψάχνω έναν σπουδαίο πολεμιστή. 406 00:47:53,602 --> 00:47:55,271 Σπουδαίο πολεμιστή; 407 00:47:58,125 --> 00:48:00,530 Οι πόλεμοι δεν σε κάνουν σπουδαίο. 408 00:48:08,803 --> 00:48:10,490 Άσ'το κάτω αυτό! 409 00:48:10,524 --> 00:48:12,567 Είναι το φαγητό μου! 410 00:48:15,793 --> 00:48:18,645 Πώς ψήλωσες τόσο, τρώγοντας αυτά; 411 00:48:18,649 --> 00:48:21,468 Κοίτα, φίλε, από λάθος προσεδαφιστήκαμε εδώ... 412 00:48:21,482 --> 00:48:23,450 και δεν μπορούμε... 413 00:48:23,482 --> 00:48:27,085 - Να βγάλετε το σκάφος σας! - Φύγε από κει! 414 00:48:30,815 --> 00:48:32,849 Μπορεί να το έσπαγες! 415 00:48:34,687 --> 00:48:36,546 Μην το κάνεις αυτό. 416 00:48:45,823 --> 00:48:47,774 Τα έκανες άνω-κάτω. 417 00:48:49,677 --> 00:48:51,611 Δώσ'μου το, αυτό. 418 00:48:51,805 --> 00:48:54,270 Δώσ'το μου για να σε βοηθήσω. 419 00:48:54,275 --> 00:48:58,885 Δεν θέλω την βοήθειά σου. Θέλω τον φακό για να φύγω απ'αυτόν τον βρομότοπο. 420 00:48:58,890 --> 00:49:02,192 Βρομότοπος; Εδώ είναι το σπίτι μου! 421 00:49:05,518 --> 00:49:07,135 R2, δώσ'του το. 422 00:49:09,347 --> 00:49:11,698 Δικός μου! 423 00:49:15,887 --> 00:49:19,093 Τώρα πήγαινε, μικρούλη. Έχουμε πολύ δουλειά. 424 00:49:19,098 --> 00:49:23,780 Όχι, όχι! Θα μείνω να σε βοηθήσω να βρεις τον φίλο σου. 425 00:49:24,548 --> 00:49:27,867 Ψάχνω έναν δάσκαλο Τζεντάι, όχι κάποιον φίλο. 426 00:49:29,533 --> 00:49:33,557 Δάσκαλο Τζεντάι; Ψάχνεις τον Γιόντα. 427 00:49:33,942 --> 00:49:35,552 Τον ξέρεις; 428 00:49:36,349 --> 00:49:38,516 Σ'αυτόν θα σε πάω. 429 00:49:39,727 --> 00:49:42,817 Ναι, ναι. Τώρα όμως, πρέπει να φάμε. 430 00:49:42,822 --> 00:49:43,985 Έλα. 431 00:49:43,990 --> 00:49:45,866 Ωραίο φαγητό. Έλα! 432 00:49:59,146 --> 00:50:02,963 R2, μείνε να προσέχεις τα πράγματα. 433 00:50:17,264 --> 00:50:19,264 Πού είναι ο R2, όταν τον χρειάζομαι; 434 00:50:19,266 --> 00:50:22,182 Κύριε, δεν ξέρω ποια διάλεκτο μιλάει το σκάφος σας, 435 00:50:22,186 --> 00:50:24,102 είναι όμως πολύ περίεργη. 436 00:50:24,105 --> 00:50:27,849 Πιστεύω πως λέει ότι ο συζευκτήρας έχει πολωθεί. 437 00:50:28,033 --> 00:50:30,223 Φοβάμαι πως πρέπει ν'αντικατασταθεί. 438 00:50:31,345 --> 00:50:33,644 Και βέβαια πρέπει να τον αντικαταστήσω. 439 00:50:35,616 --> 00:50:37,075 Τσούι, 440 00:50:38,769 --> 00:50:41,187 ν'αλλάξουμε και τον συζευκτήρα. 441 00:51:03,669 --> 00:51:06,664 Εντιμοτάτη, θέλω απλώς να βοηθήσω. 442 00:51:06,710 --> 00:51:09,145 Μπορείς να σταματήσεις να με φωνάζεις έτσι; 443 00:51:09,150 --> 00:51:11,067 Και βέβαια, Λέια. 444 00:51:11,152 --> 00:51:13,695 Δυσκολεύεις τόσο την κατάσταση, μερικές φορές. 445 00:51:13,699 --> 00:51:15,375 Ναι, όντως. 446 00:51:15,449 --> 00:51:17,804 Αν ήσουν όμως πιο ευγενική... 447 00:51:18,059 --> 00:51:21,019 Έλα, παραδέξου το, μερικές φορές με συμπαθείς. 448 00:51:23,064 --> 00:51:25,315 Σπανίως, ίσως... 449 00:51:25,499 --> 00:51:28,149 όταν δεν φέρεσαι σαν παλιάνθρωπος. 450 00:51:28,152 --> 00:51:29,486 Παλιάνθρωπος; 451 00:51:33,797 --> 00:51:35,506 Μ'αρέσει αυτό. 452 00:51:36,302 --> 00:51:39,095 - Σταμάτα! - Τι να σταματήσω; 453 00:51:39,180 --> 00:51:41,512 Σταμάτα αυτό. Τα χέρια μου είναι βρόμικα. 454 00:51:41,515 --> 00:51:43,783 Παρομοίως. Τι φοβάσαι; 455 00:51:43,867 --> 00:51:46,287 - Φοβάμαι; - Τρέμεις. 456 00:51:46,754 --> 00:51:48,722 Όχι, δεν τρέμω. 457 00:51:50,441 --> 00:51:52,542 Σου αρέσω επειδή είμαι παλιάνθρωπος. 458 00:51:53,052 --> 00:51:55,321 Δεν υπάρχουν αρκετοί στην ζωή σου. 459 00:51:55,346 --> 00:51:57,780 Τυχαίνει να μ'αρέσουν οι καλοί άνθρωποι. 460 00:51:57,865 --> 00:52:00,450 - Είμαι καλός άνθρωπος! - Όχι δεν είσαι, είσαι... 461 00:52:03,341 --> 00:52:04,351 Κύριε! 462 00:52:04,353 --> 00:52:07,163 Απομόνωσα τον βοηθητικό συζευκτήρα ροής. 463 00:52:09,543 --> 00:52:14,180 - Σ'ευχαριστώ. Σ'ευχαριστώ πολύ. - Είστε πάντα ευπρόσδεκτος, κύριε. 464 00:52:20,129 --> 00:52:23,321 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που φάνηκαν στα όργανα μας. 465 00:52:23,324 --> 00:52:26,142 Μάλλον καταστράφηκαν. 466 00:52:26,227 --> 00:52:29,604 Όχι, κυβερνήτη, είναι ζωντανοί. 467 00:52:29,688 --> 00:52:34,167 Σαρώστε τους αστεροειδείς μέχρι να τους βρείτε. 468 00:52:40,507 --> 00:52:42,088 Ορίστε, ναύαρχε, τι συμβαίνει; 469 00:52:42,092 --> 00:52:44,334 Ο Αυτοκράτορας διατάζει να επικοινωνήσετε μαζί του. 470 00:52:44,338 --> 00:52:49,050 Βγείτε απ'τους αστεροειδείς για να έχουμε καθαρή επικοινωνία. 471 00:53:07,349 --> 00:53:10,034 Τι προστάζετε, Άρχοντά μου; 472 00:53:11,015 --> 00:53:15,177 Υπάρχει μεγάλη αναταραχή στη Δύναμη. 473 00:53:16,026 --> 00:53:17,861 Την ένιωσα. 474 00:53:18,529 --> 00:53:21,030 Έχουμε έναν νέο εχθρό, 475 00:53:21,215 --> 00:53:25,439 τον νεαρό Επαναστάτη που κατέστρεψε το Άστρο του Θανάτου. 476 00:53:25,544 --> 00:53:28,714 Δεν έχω καμία αμφιβολία πως αυτό το παιδί... 477 00:53:28,719 --> 00:53:33,037 είναι γόνος του Άνακιν Σκαϊγουόκερ. 478 00:53:33,102 --> 00:53:35,418 Πώς είναι αυτό δυνατόν; 479 00:53:35,421 --> 00:53:38,481 Ψάξε τα συναισθήματά σου, Άρχοντα Βέιντερ. 480 00:53:39,049 --> 00:53:42,135 Θα βρεις ότι είναι η αλήθεια. 481 00:53:42,319 --> 00:53:44,721 Ίσως μας καταστρέψει. 482 00:53:45,005 --> 00:53:47,053 Είναι παιδί. 483 00:53:47,057 --> 00:53:49,517 Δεν έχει πια τη βοήθεια του Ομπιγουάν. 484 00:53:49,802 --> 00:53:53,471 Η Δύναμη είναι ισχυρή, μέσα του. 485 00:53:54,607 --> 00:53:59,627 Ο γιος του Σκαϊγουόκερ δεν πρέπει να γίνει Τζεντάι. 486 00:54:00,012 --> 00:54:02,063 Αν τον πείθαμε, 487 00:54:02,067 --> 00:54:04,944 θα γινόταν πανίσχυρος σύμμαχός μας. 488 00:54:05,826 --> 00:54:07,577 Πράγματι. 489 00:54:08,495 --> 00:54:12,565 Θα μας ήταν πολύτιμος. 490 00:54:13,050 --> 00:54:15,084 Γίνεται, όμως; 491 00:54:15,169 --> 00:54:18,729 Θα μας ακολουθήσει ή θα πεθάνει, Δάσκαλέ μου. 492 00:54:35,831 --> 00:54:39,625 Κοίτα, είναι όντως νόστιμο. Αλλά γιατί δεν με πας στον Γιόντα; 493 00:54:39,627 --> 00:54:40,926 Υπομονή! 494 00:54:40,928 --> 00:54:43,555 Ακόμα και οι Τζεντάι πρέπει να τρώνε. 495 00:54:47,034 --> 00:54:48,535 Φάε! 496 00:54:50,070 --> 00:54:51,404 Ζεστό! 497 00:54:58,962 --> 00:55:00,963 Ωραίο φαγητό, έτσι; 498 00:55:01,048 --> 00:55:03,866 Πού μένει ο Γιόντα; 499 00:55:04,051 --> 00:55:06,386 Δεν είναι μακριά ο Γιόντα. 500 00:55:06,470 --> 00:55:09,455 Υπομονή. Σύντομα θα τον συναντήσεις. 501 00:55:11,542 --> 00:55:14,644 Ριζόχορτο. Θα το μαγειρέψω. 502 00:55:16,146 --> 00:55:18,481 Γιατί θέλεις Τζεντάι να γίνεις; 503 00:55:19,733 --> 00:55:22,402 Περισσότερο για χάρη του πατέρα μου, φαντάζομαι. 504 00:55:22,486 --> 00:55:26,440 Ο πατέρας σου... ισχυρός Τζεντάι ήταν, 505 00:55:27,324 --> 00:55:28,625 ισχυρός. 506 00:55:28,639 --> 00:55:32,091 Πώς ξέρεις τον πατέρα μου; Μα τι κάνω εδώ; 507 00:55:32,246 --> 00:55:35,464 Πώς θα μπορούσες να γνωρίζεις τον πατέρα μου; Χάνουμε χρόνο. 508 00:55:37,401 --> 00:55:39,819 Δεν μπορώ να τον διδάξω. 509 00:55:40,003 --> 00:55:42,108 Ο νεαρός δεν έχει υπομονή. 510 00:55:42,172 --> 00:55:44,357 Θα του διδάξεις την υπομονή. 511 00:55:49,179 --> 00:55:53,616 Έχει πολλή οργή μέσα του. Όπως ο πατέρας του. 512 00:55:53,800 --> 00:55:56,836 Ήμουν εγώ πολύ διαφορετικός, όταν με ανέλαβες; 513 00:56:01,157 --> 00:56:02,675 Δεν είναι έτοιμος. 514 00:56:02,677 --> 00:56:04,009 Γιόντα... 515 00:56:07,197 --> 00:56:10,324 Είμαι έτοιμος, μπορώ να γίνω Τζεντάι. 516 00:56:10,409 --> 00:56:11,968 Μπεν, πες του! 517 00:56:12,132 --> 00:56:16,010 Έτοιμος είσαι; Τι ξέρεις, εσύ, από ετοιμότητα; 518 00:56:16,104 --> 00:56:20,039 Οκτακόσια χρόνια εκπαιδεύω Τζεντάι. 519 00:56:20,043 --> 00:56:23,796 Εγώ αποφασίζω ποιον θα εκπαιδεύσω. 520 00:56:25,758 --> 00:56:29,469 Ένας Τζεντάι πρέπει να είναι βαθιά αφοσιωμένος. 521 00:56:29,623 --> 00:56:31,635 Να είναι σοβαρός. 522 00:56:33,474 --> 00:56:36,809 Αυτά τα έχω ξαναδεί, εδώ και καιρό. 523 00:56:37,708 --> 00:56:40,418 Μια ζωή κοίταζε μακριά. 524 00:56:40,722 --> 00:56:43,808 Προς το μέλλον, τον ορίζοντα. 525 00:56:43,992 --> 00:56:48,471 Ποτέ το μυαλό του δεν είχε εκεί που βρισκόταν... 526 00:56:48,655 --> 00:56:50,656 και σ'αυτό που έκανε. 527 00:56:52,550 --> 00:56:53,967 Περιπέτεια. 528 00:56:54,725 --> 00:56:56,456 Συγκίνηση. 529 00:56:56,580 --> 00:57:01,601 Ένας Τζεντάι τέτοια δεν λαχταράει. Είσαι απερίσκεπτος. 530 00:57:01,715 --> 00:57:03,919 Κι εγώ ήμουν, αν θυμάσαι. 531 00:57:05,071 --> 00:57:06,972 Είναι πολύ μεγάλος. 532 00:57:08,417 --> 00:57:13,012 - Ναι... μεγάλος για εκπαίδευση. - Μα έχω μάθει τόσα πολλά. 533 00:57:20,813 --> 00:57:24,465 - Θα τελειώσει ό,τι αρχίσει; - Δεν θα σε απογοητεύσω. 534 00:57:25,767 --> 00:57:27,518 Δεν φοβάμαι. 535 00:57:31,782 --> 00:57:33,683 Θα φοβηθείς. 536 00:57:35,118 --> 00:57:37,036 Θα φοβηθείς! 537 00:58:19,179 --> 00:58:22,682 - Κύριε, κατά τη γνώμη μου... - Δεν μ'ενδιαφέρει η γνώμη σου, 3PO. 538 00:58:22,684 --> 00:58:24,652 Κάτι είναι εκεί έξω. 539 00:58:25,218 --> 00:58:28,121 - Πού; - Στη σπηλιά. 540 00:58:30,273 --> 00:58:32,233 - Πάω έξω. - Είσαι παλαβός; 541 00:58:32,235 --> 00:58:35,579 Μόλις επισκεύασα το σκάφος και δεν θα τ'αφήσω να γίνει κομμάτια. 542 00:58:35,596 --> 00:58:37,610 Τότε θα έρθω μαζί σου. 543 00:58:38,390 --> 00:58:42,215 Πιστεύω ότι θα ήταν καλύτερα αν έμενα εδώ να φυλάξω το σκάφος. 544 00:58:57,534 --> 00:58:59,635 Το έδαφος είναι παράξενο. 545 00:59:01,104 --> 00:59:03,165 Δεν μοιάζει με βράχο. 546 00:59:07,844 --> 00:59:10,012 Έχει πολλή υγρασία εδώ. 547 00:59:10,380 --> 00:59:14,275 Δεν ξέρω, έχω ένα κακό προαίσθημα. 548 00:59:17,454 --> 00:59:18,997 Πρόσεξε! 549 00:59:22,125 --> 00:59:24,757 Το φαντάστηκα. Είναι Μάινοκ! 550 00:59:24,831 --> 00:59:28,019 Τσούι, ψάξε γύρω απ'το σκάφος μήπως βρεις κι άλλα. 551 00:59:28,023 --> 00:59:29,982 Τρώνε τα καλώδια. 552 00:59:31,735 --> 00:59:34,286 Μπες μέσα. Θα τα διώξουμε εμείς. 553 00:59:42,963 --> 00:59:45,465 Φύγε μακριά, σιχαμένο τέρας! 554 00:59:52,823 --> 00:59:54,424 Ένα λεπτό... 555 01:00:16,488 --> 01:00:20,102 - Εντάξει, Τσούι, πάμε να φύγουμε! - Δεν νομίζω πως είναι σοφό να... 556 01:00:20,107 --> 01:00:22,066 Δεν έχω ώρα για συμβούλια. 557 01:00:22,590 --> 01:00:24,834 Δεν είμαι συμβούλιο! 558 01:00:30,620 --> 01:00:33,247 Πώς θ'αναπτύξεις ταχύτητα; 559 01:00:33,271 --> 01:00:35,606 Κάθισε, γλύκα. Απογειωνόμαστε. 560 01:00:40,466 --> 01:00:42,295 - Κοίτα! - Το βλέπω, το βλέπω! 561 01:00:42,297 --> 01:00:44,815 - Είμαστε καταδικασμένοι. - Η σπηλιά γκρεμίζεται! 562 01:00:44,899 --> 01:00:46,759 Δεν είναι σπηλιά! 563 01:01:18,909 --> 01:01:20,426 Έτσι. Τρέξε. 564 01:01:21,979 --> 01:01:25,199 Η ισχύς των Τζεντάι πηγάζει από τη Δύναμη. 565 01:01:25,333 --> 01:01:27,140 Πρόσεχε, όμως, τη σκοτεινή πλευρά. 566 01:01:27,142 --> 01:01:31,403 Οργή, φόβος, επιθετικότητα, η σκοτεινή πλευρά είναι. 567 01:01:31,438 --> 01:01:34,997 Ρέει εύκολα, γρήγορα σε καταλαμβάνει στη μάχη. 568 01:01:35,012 --> 01:01:37,523 Αν ποτέ πάρεις το σκοτεινό δρόμο, 569 01:01:37,527 --> 01:01:39,942 στη μοίρα σου για πάντα θα κυριαρχεί. 570 01:01:39,946 --> 01:01:43,949 Θα σε καταβροχθίσει, όπως τον μαθητή του Ομπιγουάν. 571 01:01:45,965 --> 01:01:49,802 - Είναι η σκοτεινή πλευρά ισχυρότερη; - Όχι... όχι. 572 01:01:50,791 --> 01:01:53,025 Γρήγορη, εύκολη, σαγηνευτική. 573 01:01:53,876 --> 01:01:56,253 Πώς θα καταλάβω την καλή απ'τη σκοτεινή πλευρά; 574 01:01:56,257 --> 01:01:57,933 Θα τη νιώσεις. 575 01:01:58,381 --> 01:02:02,760 Όταν είσαι ήρεμος, γαλήνιος, δεκτικός... 576 01:02:03,996 --> 01:02:08,267 Ένας Τζεντάι χρησιμοποιεί τη Δύναμη για γνώση και άμυνα. 577 01:02:08,691 --> 01:02:10,526 Ποτέ για επίθεση. 578 01:02:10,530 --> 01:02:13,298 - Μα πες μου γιατί... - Μη ρωτάς "γιατί". 579 01:02:14,006 --> 01:02:16,416 Άλλο σήμερα δεν θα σε διδάξω. 580 01:02:17,100 --> 01:02:19,384 Άδειασε το μυαλό σου από τις ερωτήσεις. 581 01:02:41,967 --> 01:02:43,909 Κάτι δεν πάει καλά. 582 01:02:47,948 --> 01:02:49,437 Νιώθω κρύο... 583 01:02:50,383 --> 01:02:51,525 Θάνατο. 584 01:02:51,527 --> 01:02:56,314 Εκείνο το μέρος ανήκει στη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 585 01:02:56,581 --> 01:02:58,599 Βασίλειο του Κακού είναι. 586 01:02:59,993 --> 01:03:02,089 Μέσα πρέπει να μπεις. 587 01:03:03,088 --> 01:03:04,596 Τι υπάρχει εκεί; 588 01:03:06,850 --> 01:03:09,085 Μόνο ό,τι πάρεις μαζί σου. 589 01:03:13,290 --> 01:03:16,584 Τα όπλα σου... δεν θα τα χρειαστείς. 590 01:05:56,671 --> 01:06:00,059 Κυνηγοί επικηρυγμένων. Δεν χρειαζόμασταν αυτά τα καθάρματα. 591 01:06:00,223 --> 01:06:02,307 Οι Επαναστάτες δεν θα ξεφύγουν. 592 01:06:08,039 --> 01:06:11,650 Έχουμε επείγον σήμα από τον αστρο-καταστροφέα "Εκδικητής". 593 01:06:12,969 --> 01:06:15,367 Θα αμειφθεί πλουσιοπάροχα... 594 01:06:15,379 --> 01:06:18,714 όποιος βρει το Μιλένιουμ Φάλκον. 595 01:06:18,892 --> 01:06:21,935 Χρησιμοποιήστε όποια μέθοδο θέλετε. 596 01:06:22,020 --> 01:06:24,188 Αλλά τους θέλω ζωντανούς. 597 01:06:24,272 --> 01:06:26,532 Μην τους αποσυνθέσετε. 598 01:06:26,816 --> 01:06:29,034 - Όπως επιθυμείτε. - Άρχοντα Βέιντερ! 599 01:06:30,987 --> 01:06:33,011 Τους βρήκαμε, Άρχοντά μου. 600 01:06:37,381 --> 01:06:40,466 Ευτυχώς, βγαίνουμε από τους αστεροειδείς. 601 01:06:45,752 --> 01:06:48,317 Πάμε να φύγουμε από δω. Έτοιμοι για ταχύτητα φωτός; 602 01:06:48,321 --> 01:06:50,431 Ένα, δύο... 603 01:06:51,015 --> 01:06:52,224 τρία! 604 01:06:58,541 --> 01:07:00,376 Δεν είναι δίκαιο! 605 01:07:02,735 --> 01:07:05,345 Τα κυκλώματα λειτουργούν. Δεν φταίω εγώ! 606 01:07:05,348 --> 01:07:08,250 - Δεν έχουμε ταχύτητα φωτός; - Δεν φταίω εγώ! 607 01:07:12,946 --> 01:07:15,038 Κύριε, χάσαμε την πίσω ασπίδα. 608 01:07:15,073 --> 01:07:17,566 Μ'άλλο ένα χτύπημα, χαθήκαμε. 609 01:07:17,750 --> 01:07:22,034 Στρίψε. Θα ενισχύσω την μπροστινή ασπίδα! 610 01:07:22,038 --> 01:07:24,203 - Θα επιτεθείς; - Οι πιθανότητες να επιζήσουμε... 611 01:07:24,207 --> 01:07:26,205 από μετωπική επίθεση σε αστρο-καταστροφέα... 612 01:07:26,209 --> 01:07:27,501 Σκασμός! 613 01:07:34,634 --> 01:07:36,635 Παίρνουν θέση επίθεσης. 614 01:07:39,205 --> 01:07:40,772 Ενεργοποίησε τις ασπίδες! 615 01:07:46,359 --> 01:07:48,517 Εντοπίστε τους! Ίσως ξαναπεράσουν. 616 01:07:48,519 --> 01:07:51,312 Κυβερνήτη Νίντα, το σκάφος χάθηκε από τα όργανά μας. 617 01:07:51,609 --> 01:07:55,442 Δεν μπορεί ένα τόσο μικρό σκάφος να έχει μηχανισμό κάλυψης. 618 01:07:55,457 --> 01:07:59,634 - Δεν υπάρχει ίχνος τους. - Ο Άρχοντας Βέιντερ ζητά ενημέρωση. 619 01:08:02,120 --> 01:08:03,853 Ετοιμάστε ένα σκάφος. 620 01:08:04,497 --> 01:08:08,417 Θ'αναλάβω την πλήρη ευθύνη και θα απολογηθώ στον Άρχοντα Βέιντερ. 621 01:08:08,511 --> 01:08:10,912 Εντωμεταξύ, συνεχίστε τις έρευνες. 622 01:08:16,409 --> 01:08:18,285 Χρησιμοποίησε τη Δύναμη. 623 01:08:18,541 --> 01:08:19,891 Ναι... 624 01:08:24,910 --> 01:08:26,844 Τώρα, την πέτρα. 625 01:08:31,274 --> 01:08:32,941 Νιώσε την. 626 01:08:44,579 --> 01:08:46,413 Συγκεντρώσου! 627 01:09:01,171 --> 01:09:04,229 Όχι! Δεν θα το βγάλουμε ποτέ. 628 01:09:04,341 --> 01:09:06,333 Τόσο βέβαιος είσαι. 629 01:09:10,063 --> 01:09:12,856 Μαζί σου τίποτα "δεν γίνεται". 630 01:09:14,726 --> 01:09:16,729 Δεν ακούς τίποτα απ'όσα λέω; 631 01:09:16,869 --> 01:09:20,936 Δάσκαλε, άλλο να μετακινείς πέτρες, κι άλλο αυτό. 632 01:09:20,940 --> 01:09:22,950 Όχι! Όχι διαφορετικό. 633 01:09:23,034 --> 01:09:25,201 Μόνο στο μυαλό σου διαφορετικό είναι. 634 01:09:25,203 --> 01:09:28,580 Πρέπει να ξεχάσεις όσα έχεις μάθει. 635 01:09:29,815 --> 01:09:31,488 Εντάξει... θα προσπαθήσω. 636 01:09:31,492 --> 01:09:33,585 Όχι, μην προσπαθείς! 637 01:09:33,820 --> 01:09:36,389 Κάν'το ή μην το κάνεις. 638 01:09:37,273 --> 01:09:39,182 Δεν υπάρχει "προσπαθώ". 639 01:10:27,098 --> 01:10:29,700 Δεν μπορώ, είναι πολύ μεγάλο. 640 01:10:30,476 --> 01:10:32,561 Το μέγεθος δεν παίζει ρόλο. 641 01:10:32,615 --> 01:10:35,959 Κοίτα εμένα. Με κρίνεις απ'το μέγεθός μου; 642 01:10:38,411 --> 01:10:41,216 Και δεν θα'πρεπε. 643 01:10:41,321 --> 01:10:43,905 Γιατί έχω σύμμαχό μου τη Δύναμη. 644 01:10:43,990 --> 01:10:46,425 Και είναι πανίσχυρος σύμμαχος. 645 01:10:47,660 --> 01:10:49,978 Η ζωή τη δημιουργεί. 646 01:10:50,063 --> 01:10:52,147 Την κάνει να αναπτύσσεται. 647 01:10:53,082 --> 01:10:56,017 Η ενέργειά της μας περιστοιχίζει... 648 01:10:56,919 --> 01:10:58,574 και μας ενώνει. 649 01:10:58,578 --> 01:11:02,648 Είμαστε πνευματικά όντα. Όχι ακατέργαστη ύλη. 650 01:11:03,182 --> 01:11:06,596 Πρέπει να νιώσεις τη Δύναμη γύρω σου. 651 01:11:06,771 --> 01:11:10,088 Ανάμεσα σε σένα, σε μένα, 652 01:11:10,352 --> 01:11:13,076 στο δέντρο, στον βράχο... 653 01:11:13,078 --> 01:11:15,104 Παντού. 654 01:11:16,714 --> 01:11:20,592 Ακόμα κι ανάμεσα στο έδαφος και το σκάφος. 655 01:11:25,423 --> 01:11:27,733 Ζητάς το ακατόρθωτο. 656 01:13:15,141 --> 01:13:17,534 Δεν... δεν το πιστεύω! 657 01:13:19,103 --> 01:13:21,830 Γι'αυτό και αποτυχαίνεις. 658 01:13:41,125 --> 01:13:44,436 Συγγνώμη δεκτή, κυβερνήτη Νίντα. 659 01:13:53,095 --> 01:13:56,591 Τα σκάφη μας δεν μπόρεσαν ν'ανιχνεύσουν το Φάλκον. 660 01:13:56,599 --> 01:13:58,513 Αν το Φάλκον ανέπτυξε ταχύτητα φωτός, 661 01:13:58,518 --> 01:14:00,352 θα βρίσκεται στην άλλη πλευρά του γαλαξία. 662 01:14:00,353 --> 01:14:02,250 Γενικός συναγερμός! 663 01:14:02,255 --> 01:14:06,608 Υπολογίστε κάθε πιθανή πορεία, σύμφωνα με τη τελευταία θέση τους. 664 01:14:06,692 --> 01:14:10,353 - Θα τους βρούμε, Άρχοντά μου. - Μη με απογοητεύσεις πάλι... 665 01:14:11,213 --> 01:14:12,773 Ναύαρχε. 666 01:14:15,134 --> 01:14:17,919 Γενικός συναγερμός. Ν'αναπτυχθεί ο στόλος. 667 01:14:33,077 --> 01:14:36,635 Κυβερνήτη Σόλο, αυτή τη φορά το παρακάνατε. 668 01:14:36,639 --> 01:14:39,854 Όχι, δεν σωπαίνω, Τσουμπάκα. Γιατί δεν μ'ακούει κανείς; 669 01:14:39,859 --> 01:14:41,923 Ο στόλος διασπάται. 670 01:14:42,228 --> 01:14:44,730 Ετοιμάσου για αποσύνδεση. 671 01:14:47,400 --> 01:14:49,484 Σε τι ωφελεί αυτό; 672 01:14:49,569 --> 01:14:53,131 Η παράδοση είναι απόλυτα αποδεκτή σε ακραίες συνθήκες. 673 01:14:53,155 --> 01:14:55,073 Η Αυτοκρατορία ίσως φανεί επιεικής... 674 01:14:55,217 --> 01:14:57,844 - Σ'ευχαριστώ. - Τι έχεις στο μυαλό σου, τώρα; 675 01:14:57,869 --> 01:15:02,247 Πριν μπουν σε ταχύτητα φωτός, συνήθως πετάνε τα σκουπίδια. 676 01:15:02,331 --> 01:15:05,413 - Έτσι θα φύγουμε κι εμείς. - Μαζί με τα σκουπίδια. 677 01:15:05,518 --> 01:15:06,888 Και μετά; 678 01:15:06,903 --> 01:15:09,697 Να βρούμε ένα ασφαλές καταφύγιο. 679 01:15:10,381 --> 01:15:11,798 Έχεις καμιά ιδέα; 680 01:15:11,883 --> 01:15:14,089 - Πού βρισκόμαστε; - Είμαστε στο σύστημα Ανοάτ. 681 01:15:14,093 --> 01:15:15,969 Σύστημα Ανοάτ... Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ. 682 01:15:15,970 --> 01:15:18,246 Για περίμενε... 683 01:15:18,331 --> 01:15:21,142 Αυτό είναι ενδιαφέρον. Λάντο! 684 01:15:21,267 --> 01:15:22,777 Σύστημα Λάντο; 685 01:15:22,852 --> 01:15:26,471 Ο Λάντο είναι άνθρωπος, όχι σύστημα. Λάντο Καλρίσιαν. 686 01:15:27,440 --> 01:15:31,510 Χαρτοπαίχτης, τζογαδόρος, παλιάνθρωπος. Θα σ'αρέσει. 687 01:15:31,694 --> 01:15:34,571 Το Μπέσπιν είναι μακριά, αλλά μπορούμε να φτάσουμε. 688 01:15:35,932 --> 01:15:39,199 - Αποικία ορυχείων; - Ορυχεία αερίου "τιμπάνα". 689 01:15:39,852 --> 01:15:42,120 Ο Λάντο την "άρπαξε" από κάποιον. 690 01:15:42,204 --> 01:15:44,973 Είμαστε καιρό φίλοι, ο Λάντο κι εγώ. 691 01:15:46,125 --> 01:15:48,677 - Τον εμπιστεύεσαι; - Όχι. 692 01:15:49,061 --> 01:15:51,980 Τουλάχιστον δεν συμπαθεί την Αυτοκρατορία. 693 01:15:52,798 --> 01:15:55,659 Φύγαμε, Τσούι. Αποσυνδέσου. 694 01:16:03,044 --> 01:16:04,786 Έχεις τις στιγμές σου. 695 01:16:05,191 --> 01:16:08,018 Όχι πολλές, αλλά τις έχεις. 696 01:16:42,974 --> 01:16:44,861 Συγκεντρώσου. 697 01:16:44,876 --> 01:16:47,285 Νιώσε τη ροή της Δύναμης. 698 01:16:57,446 --> 01:16:58,780 Ωραία... 699 01:16:59,448 --> 01:17:02,325 Ήρεμα... Ναι... 700 01:17:03,035 --> 01:17:07,180 Μέσα από τη Δύναμη, θα δεις πράγματα, άλλους τόπους. 701 01:17:07,264 --> 01:17:12,018 Το μέλλον, το παρελθόν, παλιούς χαμένους φίλους... 702 01:17:22,388 --> 01:17:26,074 Έλεγχο, έλεγχο. Πρέπει να αποκτήσεις έλεγχο. 703 01:17:29,098 --> 01:17:32,142 Είδα μια πόλη στα σύννεφα. 704 01:17:34,233 --> 01:17:36,243 Έχεις φίλους, εκεί. 705 01:17:37,528 --> 01:17:41,197 - Υποφέρουν. - Είδες το μέλλον. 706 01:17:42,766 --> 01:17:44,108 Το μέλλον; 707 01:17:52,476 --> 01:17:53,943 Θα πεθάνουν; 708 01:17:57,058 --> 01:17:58,984 Δύσκολο να δεις. 709 01:17:59,258 --> 01:18:01,760 Πάντα σε κίνηση το μέλλον. 710 01:18:04,391 --> 01:18:06,098 Πρέπει να πάω κοντά τους. 711 01:18:07,500 --> 01:18:10,585 Αποφάσισε τι θα τους ωφελήσει περισσότερο. 712 01:18:10,670 --> 01:18:13,605 Αν φύγεις, ίσως τους βοηθήσεις. 713 01:18:14,690 --> 01:18:18,518 Αλλά θα καταστρέψεις όλα αυτά για τα οποία αγωνίστηκαν. 714 01:18:31,899 --> 01:18:35,213 Όχι, δεν έχω άδεια προσεδάφισης. 715 01:18:35,217 --> 01:18:38,942 Θέλω να βρω τον Λάντο Καλρίσιαν. 716 01:18:39,406 --> 01:18:41,154 Να σας εξηγήσω! 717 01:18:41,158 --> 01:18:43,301 Μην αλλάζεις πορεία. 718 01:18:43,385 --> 01:18:46,437 - Κάπως ευέξαπτοι, έτσι δεν είναι; - Δεν ήταν φίλος σου; 719 01:18:49,154 --> 01:18:52,002 Πέρασε καιρός. Θα το έχει ξεχάσει. 720 01:19:00,402 --> 01:19:04,030 Έχετε άδεια προσεδάφισης στην πλατφόρμα 327. 721 01:19:04,295 --> 01:19:05,780 Ευχαριστούμε. 722 01:19:06,450 --> 01:19:09,387 Μην ανησυχείτε. Είμαστε φίλοι από παλιά. 723 01:19:09,911 --> 01:19:11,662 Ποιος ανησυχεί; 724 01:19:59,962 --> 01:20:01,779 Δεν μας υποδέχεται κανείς. 725 01:20:02,808 --> 01:20:04,734 Δεν μ'αρέσει αυτό. 726 01:20:05,259 --> 01:20:08,383 - Και τι θα ήθελες; - Μας άφησαν και προσγειωθήκαμε. 727 01:20:08,387 --> 01:20:11,723 Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 728 01:20:17,254 --> 01:20:19,277 Να, ο φίλος μου. 729 01:20:23,736 --> 01:20:26,029 Τα μάτια σου ανοιχτά, εντάξει; 730 01:20:30,367 --> 01:20:33,678 Ύπουλε, κατεργάρη, απατεώνα! 731 01:20:34,680 --> 01:20:38,975 Έχεις πολύ θράσος που ήρθες εδώ μετά απ'αυτό που έκανες. 732 01:20:49,583 --> 01:20:53,205 Τι κάνεις, παλιο-πειρατή; Χαίρομαι που σε βλέπω. 733 01:20:54,158 --> 01:20:56,075 Έχει πολύ φιλικές διαθέσεις. 734 01:20:56,160 --> 01:20:59,187 Ναι. Πολύ φιλικές. 735 01:20:59,371 --> 01:21:01,004 Τι σας φέρνει στα μέρη μας; 736 01:21:01,006 --> 01:21:03,337 Το σκάφος θέλει επισκευές και σκέφτηκα πως ίσως βοηθούσες. 737 01:21:03,338 --> 01:21:06,048 - Τι έκανες στο σκάφος μου; - Σκάφος σου; 738 01:21:06,050 --> 01:21:09,594 Αν θυμάσαι, σου το κέρδισα έντιμα. 739 01:21:10,306 --> 01:21:12,073 Τι χαμπάρια, Τσουμπάκα; 740 01:21:12,511 --> 01:21:15,189 Ακόμα είσαι μ'αυτόν τον αποτυχημένο; 741 01:21:17,451 --> 01:21:19,869 Τι έχουμε εδώ; 742 01:21:20,659 --> 01:21:24,132 Καλωσόρισες. Είμαι ο διοικητής εδώ. 743 01:21:24,630 --> 01:21:27,604 - Το όνομά σας; - Λέια. 744 01:21:27,825 --> 01:21:29,492 Καλωσόρισες, Λέια. 745 01:21:32,304 --> 01:21:35,223 Αρκετά, γλυκανάλατε! 746 01:21:35,307 --> 01:21:38,643 Γεια σας, κύριε. Είμαι ο C-3PO. 747 01:21:38,727 --> 01:21:40,645 Δημόσιες σχέσεις... 748 01:21:42,021 --> 01:21:44,497 - Τι έπαθε το Φάλκον; - Υπερκινητήρας. 749 01:21:44,541 --> 01:21:46,667 Θα βάλω τους δικούς μου να το επισκευάσουν. 750 01:21:46,672 --> 01:21:48,816 Το Φάλκον μ'έσωσε πολλές φορές. 751 01:21:48,821 --> 01:21:51,147 Η πιο γρήγορη σακαράκα του γαλαξία. 752 01:21:52,491 --> 01:21:55,201 Πώς πάει το ορυχείο; Αποδίδει; 753 01:21:55,286 --> 01:21:59,247 Όχι όσο θα'θελα. Μικρός οικισμός. Δεν είμαστε αυτάρκεις. 754 01:21:59,331 --> 01:22:04,444 Είχα προβλήματα προμηθειών και εργατικές προστριβές. 755 01:22:04,628 --> 01:22:09,090 - Πού είναι το αστείο; - Μιλάς σαν επιχειρηματίας. 756 01:22:09,184 --> 01:22:12,770 Σαν υπεύθυνος ηγέτης. Ποιος το περίμενε! 757 01:22:12,845 --> 01:22:15,705 Σε είδα και θυμήθηκα τα παλιά. 758 01:22:17,474 --> 01:22:19,442 Είμαι υπεύθυνος, τώρα. 759 01:22:20,477 --> 01:22:22,770 Το τίμημα της επιτυχίας. 760 01:22:26,108 --> 01:22:28,343 Τι ωραία να βλέπεις ένα γνώριμο πρόσωπο. 761 01:22:28,514 --> 01:22:30,081 Τι αγένεια! 762 01:22:31,780 --> 01:22:33,865 Ακούω μια μονάδα R2 εκεί. 763 01:22:33,949 --> 01:22:35,361 Μήπως... 764 01:22:37,786 --> 01:22:39,245 Ενδιαφέρον. 765 01:22:39,330 --> 01:22:41,022 Ποιος είναι; 766 01:22:41,807 --> 01:22:44,809 Συγγνώμη για την ενόχληση. Μη σηκώνεστε. 767 01:23:03,345 --> 01:23:06,072 Λουκ, πρέπει να ολοκληρώσεις την εκπαίδευση. 768 01:23:06,857 --> 01:23:09,710 Σκέφτομαι συνέχεια το όραμα, τους φίλους μου. 769 01:23:09,935 --> 01:23:11,953 Δεν πρέπει να φύγεις! 770 01:23:11,987 --> 01:23:15,414 - Θα πεθάνουν, όμως. - Αυτό δεν το ξέρεις. 771 01:23:17,910 --> 01:23:20,727 Ακόμα και ο Γιόντα δεν ξέρει τη μοίρα τους. 772 01:23:20,871 --> 01:23:23,498 Όμως, μπορώ να τους βοηθήσω. Νιώθω τη Δύναμη. 773 01:23:23,582 --> 01:23:25,797 Αλλά δεν την ελέγχεις. 774 01:23:25,801 --> 01:23:27,712 Είναι επικίνδυνο. 775 01:23:28,236 --> 01:23:31,691 Θα σε παρασύρει η σκοτεινή πλευρά. 776 01:23:31,915 --> 01:23:35,167 Ναι, ναι. Τον Ομπιγουάν άκουσε. 777 01:23:35,352 --> 01:23:36,962 Η σπηλιά. 778 01:23:37,221 --> 01:23:39,569 Θυμάσαι την αποτυχία σου στη σπηλιά; 779 01:23:39,572 --> 01:23:41,590 Έμαθα όμως πολλά από τότε. 780 01:23:41,600 --> 01:23:45,906 Δάσκαλε Γιόντα, υπόσχομαι να επιστρέψω για να τελειώσω ό,τι άρχισα. 781 01:23:46,480 --> 01:23:49,437 Εσένα και τις ικανότητές σου ο Αυτοκράτορας θέλει. 782 01:23:49,451 --> 01:23:52,361 Γι'αυτό τους φίλους σου βασανίζει. 783 01:23:53,404 --> 01:23:55,555 Γι'αυτό πρέπει να πάω. 784 01:23:55,749 --> 01:23:59,952 Δεν θέλω να σε χάσω στον Αυτοκράτορα, όπως έχασα τον Βέιντερ. 785 01:24:01,128 --> 01:24:02,640 Δεν πρόκειται. 786 01:24:03,074 --> 01:24:07,153 Να εμποδιστούν πρέπει. Απ'αυτό εξαρτώνται όλα. 787 01:24:07,157 --> 01:24:09,552 Μόνο ένας Τζεντάι πλήρως εκπαιδευμένος, 788 01:24:09,572 --> 01:24:11,353 με τη Δύναμη σύμμαχό του... 789 01:24:11,355 --> 01:24:14,161 μπορεί να νικήσει τον Βέιντερ και τον Αυτοκράτορά του. 790 01:24:14,166 --> 01:24:19,450 Αν διακόψεις την εκπαίδευση ή πάρεις τον εύκολο και γρήγορο δρόμο... 791 01:24:19,452 --> 01:24:23,227 όπως ο Βέιντερ, θα γίνεις πράκτορας του Κακού. 792 01:24:23,550 --> 01:24:24,870 Υπομονή. 793 01:24:25,310 --> 01:24:29,530 - Να θυσιάσω τους φίλους μου; - Αν σέβεσαι τον αγώνα τους, 794 01:24:29,915 --> 01:24:31,097 βέβαια. 795 01:24:31,099 --> 01:24:34,366 Αν αντιμετωπίσεις τον Βέιντερ, θα είσαι μόνος σου. 796 01:24:34,411 --> 01:24:36,454 Εγώ δεν μπορώ να επέμβω. 797 01:24:38,315 --> 01:24:39,790 Καταλαβαίνω. 798 01:24:44,746 --> 01:24:47,790 R2, βάλε μπρος. 799 01:24:51,236 --> 01:24:55,089 Λουκ, μην υποκύψεις στο μίσος. 800 01:24:55,365 --> 01:24:58,162 Οδηγεί στη σκοτεινή πλευρά. 801 01:24:58,251 --> 01:25:02,572 Δυνατός είναι ο Βέιντερ. Θα σε σώσουν όσα έμαθες. 802 01:25:03,348 --> 01:25:04,829 Εντάξει. 803 01:25:04,833 --> 01:25:07,668 Και θα επιστρέψω. Το υπόσχομαι. 804 01:25:14,451 --> 01:25:17,119 Σου το είπα. Είναι απερίσκεπτος. 805 01:25:17,596 --> 01:25:21,015 Τώρα χειροτέρεψε η κατάσταση. 806 01:25:21,100 --> 01:25:23,344 Αυτός ο νεαρός είναι η μόνη μας ελπίδα. 807 01:25:23,368 --> 01:25:26,137 Όχι. Υπάρχει κι άλλη. 808 01:25:58,570 --> 01:26:01,739 Το σκάφος είναι σχεδόν έτοιμο. 809 01:26:01,803 --> 01:26:04,055 Να φύγουμε το συντομότερο. Κάτι τρέχει εδώ. 810 01:26:04,059 --> 01:26:06,244 Κανένας δεν έχει δει ή ξέρει κάτι για τον 3PO. 811 01:26:06,248 --> 01:26:08,519 Λείπει πολλή ώρα. Πρέπει να έχει χαθεί. 812 01:26:08,664 --> 01:26:10,248 Χαλάρωσε. 813 01:26:10,252 --> 01:26:12,912 Θα ρωτήσω τον Λάντο. 814 01:26:13,377 --> 01:26:15,670 Δεν τον εμπιστεύομαι. 815 01:26:15,854 --> 01:26:19,465 Ούτε εγώ. Αλλά είναι φίλος μου. 816 01:26:19,550 --> 01:26:22,126 Εξάλλου, θα φύγουμε σύντομα. 817 01:26:23,783 --> 01:26:26,084 Μετά θα εξαφανιστείς κι εσύ, έτσι δεν είναι; 818 01:27:00,457 --> 01:27:02,000 Τι συνέβη; 819 01:27:03,502 --> 01:27:04,710 Πού; 820 01:27:05,938 --> 01:27:07,952 Τον βρήκες στα παλιοσίδερα; 821 01:27:08,307 --> 01:27:11,250 Κοίτα χάλια! Τσούι, μπορείς να τον επισκευάσεις; 822 01:27:13,066 --> 01:27:15,294 Θα τον επισκευάσουν οι άνθρωποι του Λάντο. 823 01:27:15,396 --> 01:27:16,737 Άσε καλύτερα. 824 01:27:18,166 --> 01:27:20,290 Με συγχωρείτε. Διακόπτω κάτι; 825 01:27:20,619 --> 01:27:21,928 Όχι ακριβώς. 826 01:27:25,574 --> 01:27:27,575 Είσαι πανέμορφη! 827 01:27:27,959 --> 01:27:31,412 Η θέση σου είναι εδώ, μαζί μας, στα σύννεφα. 828 01:27:32,664 --> 01:27:35,109 Θα με συνοδεύατε για ένα αναψυκτικό; 829 01:27:35,584 --> 01:27:37,668 Είστε όλοι καλεσμένοι, φυσικά. 830 01:27:39,229 --> 01:27:43,513 - Προβλήματα με το ανδροειδές; - Όχι, κανένα. Γιατί; 831 01:27:52,201 --> 01:27:54,685 Βλέπετε, σαν μικρή επιχείρηση... 832 01:27:54,753 --> 01:27:58,322 δεν υπαγόμαστε στην δικαιοδοσία της Αυτοκρατορίας. 833 01:27:58,357 --> 01:28:00,825 - Ανήκετε σε συνδικάτο ορυχείων; - Όχι ακριβώς. 834 01:28:00,859 --> 01:28:03,316 Η επιχείρησή μας είναι αρκετά μικρή και περνά απαρατήρητη. 835 01:28:03,320 --> 01:28:05,404 Το οποίο είναι καλό για όλους μας... 836 01:28:05,406 --> 01:28:08,952 αφού οι πελάτες μας δεν θέλουν να τραβάνε την προσοχή. 837 01:28:10,193 --> 01:28:14,034 Δεν φοβάσαι μήπως σε κλείσει η Αυτοκρατορία αν τ'ανακαλύψει; 838 01:28:14,039 --> 01:28:17,299 Ήταν πάντα ένας κίνδυνος που σκίαζε οτιδήποτε έχουμε καταφέρει. 839 01:28:17,301 --> 01:28:19,502 Αλλά έκλεισα μια συμφωνία... 840 01:28:19,679 --> 01:28:23,541 που θα κρατήσει μακριά μας την Αυτοκρατορία, για πάντα. 841 01:28:33,266 --> 01:28:36,202 Θα ήταν τιμή μας, αν καθόσασταν μαζί μας. 842 01:28:42,911 --> 01:28:47,039 Δεν γινόταν διαφορετικά. Ήρθαν πρώτοι. Λυπάμαι. 843 01:28:51,593 --> 01:28:53,068 Κι εγώ λυπάμαι. 844 01:29:07,726 --> 01:29:09,671 Όχι, ο 3PO είναι μαζί τους. 845 01:29:10,719 --> 01:29:12,881 Υπομονή, έχουμε σχεδόν φτάσει. 846 01:30:12,115 --> 01:30:16,060 Συγγνώμη για την ενόχληση. Μην σηκώνεστε. 847 01:30:22,292 --> 01:30:24,710 Αυτοκρατορικοί στρατιώτες εδώ; 848 01:30:24,815 --> 01:30:27,425 Κινδυνεύουμε. Πρέπει να το πω στους άλλους! 849 01:30:27,427 --> 01:30:28,777 Χτυπήθηκα! 850 01:30:58,161 --> 01:31:02,606 Θα πας τον Σόλο στον Τζάμπα αφού πιάσω τον Σκαϊγουόκερ. 851 01:31:02,691 --> 01:31:04,742 Δεν μου αξίζει τίποτα νεκρός. 852 01:31:04,951 --> 01:31:07,895 Δεν θα πάθει μόνιμη βλάβη. 853 01:31:10,340 --> 01:31:13,052 Άρχοντα Βέιντερ, τι θ'απογίνουν η πριγκίπισσα και το Γούκι; 854 01:31:13,176 --> 01:31:15,886 Δεν πρέπει να φύγουν ποτέ από δω. 855 01:31:15,990 --> 01:31:19,242 Ποτέ δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο, ούτε να παραδώσω τον Χαν στον κυνηγό! 856 01:31:19,407 --> 01:31:23,143 Ίσως νιώθεις αδικημένος; 857 01:31:25,830 --> 01:31:27,645 - Όχι. - Ωραία. 858 01:31:27,649 --> 01:31:30,684 Δεν θα ήθελες ν'αφήσω φρουρά εδώ. 859 01:31:33,029 --> 01:31:35,439 Η συμφωνία αυτή διαρκώς χειροτερεύει. 860 01:31:36,700 --> 01:31:38,901 Ναι, πολύ ωραία. Μ'αρέσει αυτό. 861 01:31:40,704 --> 01:31:43,247 Κάτι δεν πάει καλά. Δεν βλέπω. 862 01:31:46,017 --> 01:31:47,518 Καλύτερα έτσι. 863 01:31:48,086 --> 01:31:49,658 Περίμενε. Περίμενε. 864 01:31:49,713 --> 01:31:51,797 Μα τι έκανες; 865 01:31:51,982 --> 01:31:55,526 Είμαι ανάποδα, ηλίθια τριχόμπαλα! 866 01:31:55,530 --> 01:31:58,340 Μόνο μια σφουγγαρίστρα σαν εσένα είναι τόσο ηλίθια... 867 01:32:12,944 --> 01:32:14,764 Νιώθω απαίσια. 868 01:32:30,045 --> 01:32:32,046 Γιατί το κάνουν αυτό; 869 01:32:34,629 --> 01:32:37,047 Ούτε καν με ανέκριναν. 870 01:32:46,828 --> 01:32:49,258 - Φύγε από δω, Λάντο. - Σκάσε και άκου! 871 01:32:49,260 --> 01:32:52,231 Ο Βέιντερ συμφώνησε να μου αφήσει τη Λέια και τον Τσούι. 872 01:32:52,233 --> 01:32:54,151 Δεν κινδυνεύουν όσο μένουν εδώ. 873 01:32:54,153 --> 01:32:56,721 - Τι θα γίνει με τον Χαν; - Ο Χαν θα παραδοθεί στον κυνηγό. 874 01:32:56,723 --> 01:32:59,353 - Ο Βέιντερ μας θέλει όλους νεκρούς. - Δεν τον ενδιαφέρετε εσείς. 875 01:32:59,355 --> 01:33:01,698 Θέλει κάποιον Σκαϊγουόκερ. 876 01:33:02,577 --> 01:33:05,303 - Του έχει στήσει παγίδα. - Εμείς είμαστε το δόλωμα. 877 01:33:05,305 --> 01:33:07,322 - Έρχεται εδώ. - Τέλεια. 878 01:33:08,059 --> 01:33:11,645 Ωραία μας την έστησες, φίλε μου. 879 01:33:17,293 --> 01:33:19,244 Έκανα ό,τι μπορούσα, 880 01:33:19,557 --> 01:33:21,941 αλλά έχω κι εγώ προβλήματα. 881 01:33:21,946 --> 01:33:25,282 Ναι, είσαι πραγματικός ήρωας. 882 01:33:35,810 --> 01:33:38,395 Ωραίο τρόπο έχεις με τους ανθρώπους. 883 01:33:52,794 --> 01:33:54,628 Πρωτόγονη συσκευή... 884 01:33:54,813 --> 01:34:00,239 αλλά θα καταψύξει τον Σκαϊγουόκερ για το ταξίδι στον Αυτοκράτορα. 885 01:34:00,343 --> 01:34:03,217 Άρχοντα Βέιντερ, πλησιάζει σκάφος τύπου Χ-Wing. 886 01:34:03,221 --> 01:34:06,724 Ωραία. Επιτρέψτε στον Σκαϊγουόκερ να προσγειωθεί. 887 01:34:08,226 --> 01:34:13,010 Άρχοντα Βέιντερ, αν τον βάλετε στον ψυκτικό θάλαμο, μπορεί να πεθάνει. 888 01:34:13,064 --> 01:34:16,190 Δεν θέλω να πάθει κακό το έπαθλο του Αυτοκράτορα. 889 01:34:16,204 --> 01:34:19,214 Θα το δοκιμάσω στον κυβερνήτη Σόλο. 890 01:34:43,094 --> 01:34:47,347 Αν μου έβαζες πόδια, δεν θα ήμουν σε τόσο γελοία θέση. 891 01:34:47,362 --> 01:34:50,347 Είσαι υπεύθυνος για μένα, Τσουμπάκα. 892 01:34:50,401 --> 01:34:52,235 Μην κάνεις ανοησίες. 893 01:35:05,784 --> 01:35:08,118 Τι συμβαίνει... φιλαράκο; 894 01:35:08,770 --> 01:35:11,041 Θα μπεις σε ψυκτικό θάλαμο. 895 01:35:11,206 --> 01:35:14,792 Κι αν δεν επιζήσει; Αξίζει πολλά σε μένα. 896 01:35:14,836 --> 01:35:18,555 Η Αυτοκρατορία θα σε αποζημιώσει, αν πεθάνει. Βάλτε τον μέσα! 897 01:35:23,868 --> 01:35:25,852 Σταμάτα, Τσούι! 898 01:35:26,971 --> 01:35:29,707 Θα μας σκοτώσεις όλους! Δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω! 899 01:35:30,308 --> 01:35:33,352 Άκουσέ με! Δεν με βοηθάς, έτσι! 900 01:35:33,636 --> 01:35:36,305 Κράτα τις δυνάμεις σου. Θα υπάρξει άλλη φορά. 901 01:35:37,841 --> 01:35:41,385 Την πριγκίπισσα... Να την προσέχεις. 902 01:35:43,955 --> 01:35:45,639 Μ'ακούς; 903 01:35:59,746 --> 01:36:02,648 - Σ'αγαπώ. - Το ξέρω. 904 01:36:31,803 --> 01:36:35,272 Τι έγινε; Γύρνα! Δεν βλέπω. 905 01:37:34,332 --> 01:37:36,388 Τον έκλεισαν σε ανθρακίτη! 906 01:37:36,392 --> 01:37:40,312 Θα είναι καλά προστατευμένος, αν επιζήσει την ψύξη. 907 01:37:40,396 --> 01:37:42,981 Καλρίσιαν, επέζησε; 908 01:37:42,986 --> 01:37:44,653 Ναι, είναι ζωντανός. 909 01:37:45,968 --> 01:37:47,844 Και σε τέλεια χειμερία νάρκη. 910 01:37:48,383 --> 01:37:50,749 Είναι όλος δικός σου, κυνηγέ. 911 01:37:51,215 --> 01:37:53,756 Ετοιμάστε τον θάλαμο για τον Σκαϊγουόκερ. 912 01:37:55,678 --> 01:37:57,671 Μόλις προσεδαφίστηκε, Άρχοντα μου. 913 01:37:57,855 --> 01:38:01,716 Ωραία. Φροντίστε να οδηγηθεί αμέσως εδώ. 914 01:38:05,688 --> 01:38:10,130 Καλρίσιαν, πήγαινε την πριγκίπισσα και το Γούκι στο σκάφος μου. 915 01:38:10,134 --> 01:38:12,482 Είπες πως θα έμεναν εδώ, υπό την επίβλεψή μου. 916 01:38:12,487 --> 01:38:14,388 Αλλάζω τη συμφωνία. 917 01:38:14,392 --> 01:38:17,127 Να εύχεσαι μην την αλλάξω πάλι. 918 01:39:54,630 --> 01:39:57,175 Λουκ, είναι παγίδα! 919 01:39:58,776 --> 01:40:00,143 Είναι παγίδα! 920 01:40:45,915 --> 01:40:48,742 Η Δύναμη είναι μαζί σου, νεαρέ Σκαϊγουόκερ. 921 01:40:50,753 --> 01:40:52,963 Αλλά δεν είσαι Τζεντάι ακόμα. 922 01:41:54,984 --> 01:41:56,501 Μπράβο. 923 01:41:58,362 --> 01:42:02,032 Κράτησέ τους στον πύργο ασφαλείας, χωρίς να μαθευτεί. 924 01:42:07,813 --> 01:42:10,931 - Τι νομίζεις ότι κάνεις; - Θα αποδράσουμε. 925 01:42:10,933 --> 01:42:12,756 Ήξερα πως ήταν λάθος. 926 01:42:12,910 --> 01:42:15,687 Μετά απ'όσα έκανες στον Χαν, θα σ'εμπιστευόμουν... 927 01:42:16,747 --> 01:42:19,963 - Δεν γινόταν διαφορετικά. - Τι κάνετε; Πιστέψτε τον! 928 01:42:19,967 --> 01:42:23,091 Καταλάβαμε... έτσι, Τσούι; Δεν γινόταν "διαφορετικά". 929 01:42:23,095 --> 01:42:27,182 - Προσπαθώ να βοηθήσω. - Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου. 930 01:42:34,148 --> 01:42:36,000 Είπε κάτι για τον Χαν. 931 01:42:36,002 --> 01:42:38,587 Μπορούμε ακόμα να σώσουμε τον Χαν. 932 01:42:39,320 --> 01:42:42,781 Στην ανατολική πλατφόρμα. 933 01:42:47,203 --> 01:42:49,329 Λυπάμαι για όλα αυτά. 934 01:42:49,413 --> 01:42:51,448 Δεν είναι παρά ένα Γούκι. 935 01:42:52,083 --> 01:42:54,334 Βάλτε τον Σόλο στο χώρο εμπορευμάτων. 936 01:43:10,027 --> 01:43:12,342 R2, πού ήσουν; 937 01:43:12,636 --> 01:43:14,712 Περίμενε. Γύρνα απ'την άλλη, τριχωτή... 938 01:43:15,439 --> 01:43:18,275 Γρήγορα! Προσπαθούμε να σώσουμε τον Χαν. 939 01:43:21,028 --> 01:43:23,558 Ευτυχώς, εσύ είσαι ακόμα ακέραιος. 940 01:43:23,573 --> 01:43:25,649 Κοίτα τι έπαθα εγώ! 941 01:43:37,837 --> 01:43:40,363 Τσούι, είναι πίσω σου! 942 01:43:53,494 --> 01:43:55,850 Έχεις μάθει πολλά, νεαρέ. 943 01:43:55,855 --> 01:43:58,181 Θα ανακαλύψεις ότι είμαι όλος εκπλήξεις. 944 01:44:09,452 --> 01:44:12,904 Η μοίρα σου είναι πλάι μου, Σκαϊγουόκερ. 945 01:44:13,088 --> 01:44:15,657 Ο Ομπιγουάν το γνώριζε αυτό. 946 01:44:24,191 --> 01:44:25,708 Ήταν πολύ εύκολο. 947 01:44:30,681 --> 01:44:34,017 Ίσως δεν είσαι τόσο δυνατός όσο νομίζει ο Αυτοκράτορας. 948 01:44:36,512 --> 01:44:38,051 Εντυπωσιακό. 949 01:44:39,899 --> 01:44:41,658 Πολύ εντυπωσιακό. 950 01:44:48,991 --> 01:44:51,134 Ο Ομπιγουάν σε δασκάλεψε καλά. 951 01:44:51,218 --> 01:44:53,552 Μπορείς και ελέγχεις το φόβο σου. 952 01:44:55,665 --> 01:44:58,889 Τώρα, απελευθέρωσε την οργή σου. 953 01:44:59,001 --> 01:45:01,990 Μόνο το μίσος σου μπορεί να με καταστρέψει. 954 01:47:12,593 --> 01:47:14,611 Άλλαξε ο κωδικός ασφαλείας. 955 01:47:14,685 --> 01:47:18,262 R2, πες στο κομπιούτερ να παρακάμψει το σύστημα ασφαλείας. 956 01:47:18,849 --> 01:47:20,642 R2, γρήγορα. 957 01:47:23,454 --> 01:47:27,841 Προσοχή! Εδώ Λάντο Καλρίσιαν. Μας κατέλαβε η Αυτοκρατορία. 958 01:47:27,925 --> 01:47:31,536 Εκκενώστε την πόλη πριν έρθουν κι άλλα Αυτοκρατορικά στρατεύματα. 959 01:47:38,001 --> 01:47:39,410 Από δω. 960 01:47:39,495 --> 01:47:41,619 Εγώ φταίω; Διερμηνέας είμαι. 961 01:47:41,664 --> 01:47:44,607 Δεν ξεχωρίζω πρίζα από τερματικό. 962 01:48:05,646 --> 01:48:08,815 Δεν μας ενδιαφέρει ο υπερκινητήρας του Φάλκον. 963 01:48:08,819 --> 01:48:10,276 Τον επισκεύασαν. 964 01:48:13,729 --> 01:48:16,338 Άνοιξε την πόρτα, ηλίθιο εξόγκωμα. 965 01:48:25,474 --> 01:48:28,284 Δεν αμφέβαλα ποτέ για σένα. Υπέροχα! 966 01:48:52,368 --> 01:48:54,978 Αυτό πόνεσε! Σκύψε, άμυαλε! 967 01:49:02,469 --> 01:49:03,786 Μπες μέσα! 968 01:49:09,983 --> 01:49:13,010 Νόμιζα πως αυτό το τριχωτό τέρας θα με αποτελείωνε. 969 01:49:13,144 --> 01:49:15,120 Φυσικά και έδειχνα καλύτερα στο παρελθόν. 970 01:50:09,124 --> 01:50:12,655 Ηττήθηκες. Είναι ανώφελο να αντιστέκεσαι. 971 01:50:12,659 --> 01:50:16,170 Μην αφεθείς να καταστραφείς κι εσύ όπως ο Ομπιγουάν. 972 01:50:31,932 --> 01:50:33,808 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 973 01:50:34,294 --> 01:50:36,521 Μη μ'αναγκάσεις να σ'εξοντώσω. 974 01:50:39,950 --> 01:50:43,174 Δεν κατάλαβες ακόμα την αξία σου. 975 01:50:43,178 --> 01:50:46,252 Τώρα αρχίζεις να ανακαλύπτεις τη δύναμή σου. 976 01:50:46,256 --> 01:50:50,510 Έλα μαζί μου και θα ολοκληρώσω την εκπαίδευσή σου. 977 01:50:50,519 --> 01:50:53,082 Με τη συνδυασμένη δύναμή μας... 978 01:50:53,087 --> 01:50:56,062 θα δώσουμε ένα τέλος σ'αυτόν τον καταστροφικό πόλεμο... 979 01:50:56,066 --> 01:50:58,458 και θα επιβάλλουμε την τάξη στον γαλαξία. 980 01:50:58,460 --> 01:51:00,525 Δεν θα συμμαχήσω ποτέ μαζί σου! 981 01:51:00,529 --> 01:51:04,507 Αν ήξερες τη δύναμη της σκοτεινής πλευράς... 982 01:51:05,200 --> 01:51:09,560 Ο Ομπιγουάν δεν σου είπε ποτέ τι απέγινε ο πατέρας σου. 983 01:51:09,705 --> 01:51:11,322 Μου είπε αρκετά. 984 01:51:14,009 --> 01:51:15,815 Είπε πως εσύ τον σκότωσες. 985 01:51:15,817 --> 01:51:17,243 Όχι. 986 01:51:17,279 --> 01:51:19,514 Εγώ είμαι ο πατέρας σου. 987 01:51:24,036 --> 01:51:27,091 Όχι. Όχι. 988 01:51:28,140 --> 01:51:29,807 Δεν είναι αλήθεια! 989 01:51:30,951 --> 01:51:32,515 Αποκλείεται! 990 01:51:32,519 --> 01:51:36,113 Ψάξε τα συναισθήματά σου. Ξέρεις πως είναι αλήθεια. 991 01:51:43,514 --> 01:51:46,924 Λουκ, μπορείς να εξοντώσεις τον Αυτοκράτορα. 992 01:51:46,929 --> 01:51:48,865 Το έχει προβλέψει αυτό. 993 01:51:48,969 --> 01:51:51,829 Είναι η μοίρα σου. 994 01:51:51,914 --> 01:51:53,539 Έλα μαζί μου. 995 01:51:53,544 --> 01:51:58,056 Θα κυβερνήσουμε τον γαλαξία μαζί, σαν πατέρας και γιος. 996 01:52:09,139 --> 01:52:10,706 Έλα μαζί μου. 997 01:52:11,012 --> 01:52:13,213 Είναι ο μόνος δρόμος. 998 01:53:21,904 --> 01:53:23,713 Μπεν, σε παρακαλώ... 999 01:53:39,780 --> 01:53:41,364 Λέια... 1000 01:53:51,658 --> 01:53:53,242 Άκουσέ με... 1001 01:53:56,480 --> 01:53:57,880 Λουκ... 1002 01:54:00,152 --> 01:54:01,978 Πρέπει να πάμε πίσω. 1003 01:54:02,352 --> 01:54:05,665 - Ξέρω πού είναι ο Λουκ. - Τι θα γίνει με τα καταδιωκτικά; 1004 01:54:05,839 --> 01:54:09,426 - Κάνε ό,τι σου λέω, Τσούι. - Κι ο Βέιντερ; 1005 01:54:18,021 --> 01:54:22,150 Ειδοποιήστε τον αστρο-καταστροφέα μου για την άφιξή μου. 1006 01:54:32,741 --> 01:54:34,700 Κοιτάξτε, κάποιος είναι εκεί. 1007 01:54:36,637 --> 01:54:40,186 Ο Λουκ! Τσούι, κόψε ταχύτητα. Θα περάσουμε από κάτω. 1008 01:54:40,290 --> 01:54:42,352 Λάντο, άνοιξε την καταπακτή. 1009 01:54:58,108 --> 01:55:00,410 Με το μαλακό, Τσούι. 1010 01:55:22,415 --> 01:55:24,525 - Λάντο; - Εντάξει. 1011 01:55:44,146 --> 01:55:45,663 Εντάξει, Τσούι. Πάμε. 1012 01:56:21,141 --> 01:56:22,717 Επιστρέφω. 1013 01:56:28,790 --> 01:56:30,349 Αστρο-καταστροφέας. 1014 01:56:35,364 --> 01:56:37,706 Εντάξει Τσούι, ταχύτητα φωτός! 1015 01:56:38,075 --> 01:56:42,553 Αν οι δικοί σου έφτιαξαν τον υπερκινητήρα. Τώρα ή ποτέ! 1016 01:56:42,723 --> 01:56:44,266 Σανίδωσέ το. 1017 01:56:54,816 --> 01:56:57,029 Μου είπαν πως τον έφτιαξαν! 1018 01:56:57,031 --> 01:56:58,968 Τους εμπιστεύτηκα! 1019 01:56:59,296 --> 01:57:01,239 Δεν φταίω εγώ! 1020 01:57:07,270 --> 01:57:10,019 Μπαίνουν στο βεληνεκές της ακτίνας έλξεως, Άρχοντά μου. 1021 01:57:10,023 --> 01:57:14,510 Αποσύνδεσαν οι άντρες σου τον υπερκινητήρα του Φάλκον; 1022 01:57:14,794 --> 01:57:17,463 Ωραία. Ετοίμασε την ομάδα για επιβίβαση. 1023 01:57:17,467 --> 01:57:19,788 Να τους ακινητοποιήσετε. 1024 01:57:24,057 --> 01:57:27,852 Γιατί δεν μπήκαμε σε ταχύτητα φωτός; 1025 01:57:27,856 --> 01:57:31,913 Δεν μπορούμε; Ο υπερκινητήρας έχει αποσυνδεθεί; 1026 01:57:34,963 --> 01:57:38,007 Σου το είπε το κεντρικό κομπιούτερ της πόλης; 1027 01:57:38,051 --> 01:57:41,061 R2-D2, πώς εμπιστεύεσαι άγνωστα κομπιούτερ; 1028 01:57:41,972 --> 01:57:44,140 Πρόσεχε τι κάνεις! 1029 01:57:56,745 --> 01:57:58,153 Πατέρα. 1030 01:57:59,489 --> 01:58:01,815 Γιε μου, έλα μαζί μου. 1031 01:58:04,686 --> 01:58:08,990 Γιατί δεν μου το είπες, Μπεν; 1032 01:58:27,687 --> 01:58:29,204 Είναι ο Βέιντερ. 1033 01:58:34,495 --> 01:58:38,123 Λουκ, αυτή είναι η μοίρα σου. 1034 01:58:42,991 --> 01:58:47,556 Μπεν, γιατί δεν μου το είπες; 1035 01:58:54,336 --> 01:58:58,239 Προς όλες τις μονάδες. Έτοιμοι για ακτίνα έλξης. 1036 01:59:01,418 --> 01:59:04,572 R2, γύρνα αμέσως! Δεν με τελείωσες! 1037 01:59:04,596 --> 01:59:08,220 Δεν ξέρεις από αυτά! Άσε τον Τσούι να φτιάξει τον κινητήρα. 1038 01:59:08,225 --> 01:59:12,628 Εγώ είμαι κομμάτια κι εσένα σ'έπιασε η μεγαλομανία σου. 1039 01:59:15,690 --> 01:59:17,358 Τα κατάφερες! 1040 02:00:14,665 --> 02:00:18,485 - Είμαστε έτοιμοι για απογείωση. - Καλή τύχη, Λάντο. 1041 02:00:18,987 --> 02:00:23,048 Όταν βρούμε τον Τζάμπα και τον κυνηγό, θα επικοινωνήσουμε. 1042 02:00:23,133 --> 02:00:25,801 Τα λέμε στο σημείο συνάντησης στον Τατουίν. 1043 02:00:25,885 --> 02:00:29,426 Πριγκίπισσα, θα βρούμε τον Χαν. Στο υπόσχομαι. 1044 02:00:29,488 --> 02:00:31,939 Τσούι, θα περιμένω σήμα σου. 1045 02:00:32,066 --> 02:00:33,867 Να προσέχετε και οι δυο σας. 1046 02:00:33,902 --> 02:00:36,028 Η Δύναμη να είναι μαζί σας. 1047 02:07:17,973 --> 02:07:19,093 2017