1 00:00:50,416 --> 00:00:56,457 ELEFANTMANNEN 2 00:01:33,083 --> 00:01:35,874 Basert pa "Elefantmannen" av Sir Frederick Treves - 3 00:01:36,000 --> 00:01:38,082 - og "En studie i menneskeverd" av Ashley Montagu . 4 00:04:35,916 --> 00:04:38,290 MISFOSTER 5 00:04:46,916 --> 00:04:48,624 INGEN ADGANG 6 00:05:47,750 --> 00:05:54,749 lkke vær vanskelig . La oss ta de deilige barna med på en tur. 7 00:06:06,458 --> 00:06:12,415 - Dette kan De ikke gjøre. - Jeg pålegger Dem å stenge ! 8 00:06:12,875 --> 00:06:17,290 Det er fornedrende for alle parter. 9 00:06:17,416 --> 00:06:20,624 Han er en kuriositet! 10 00:06:21,083 --> 00:06:27,332 En ting er kuriositeter. Men dette er et monster! 11 00:06:27,458 --> 00:06:31,915 Betjentene sørger for at du kommer deg av gårde. 12 00:06:39,083 --> 00:06:42,582 Stans, sir. Denne veien . 13 00:06:54,208 --> 00:06:57,415 Da er vi på flyttefot igjen . 14 00:07:01,166 --> 00:07:03,915 Skatten min . 15 00:07:41,000 --> 00:07:44,999 Det er stadig flere ulykker med maskinene. 16 00:07:49,583 --> 00:07:53,582 Disse maskinene er farlige saker. 17 00:07:54,916 --> 00:07:57,624 For et syn ! 18 00:07:59,916 --> 00:08:02,582 Dra i tauet. 19 00:08:04,250 --> 00:08:06,874 Jernene, takk. 20 00:08:20,166 --> 00:08:25,832 - Hvem er det? - Unnskyld meg , Mr Treves. 21 00:08:26,500 --> 00:08:29,874 - Jeg fant det. - Bra. Så du det? 22 00:08:33,500 --> 00:08:37,790 Jeg kommer snart. Takk skal du ha. 23 00:08:39,625 --> 00:08:43,582 - Hvem var det? - En venn av meg . 24 00:08:45,750 --> 00:08:49,749 - Hva har du fore? - Ingenting . 25 00:08:51,916 --> 00:08:53,999 lkke noe viktig . 26 00:11:14,083 --> 00:11:18,082 - Er De innehaveren? - Og hvem er De, sir? 27 00:11:18,208 --> 00:11:22,165 Jeg er bare en av de mange nysgjerrige. 28 00:11:24,250 --> 00:11:27,957 Det tror jeg ikke. Vi har. . . 29 00:11:29,458 --> 00:11:35,957 - Stengt. - Jeg skal betale Dem rundhåndet. 30 00:11:36,083 --> 00:11:40,665 - Rundhåndet? Hvem sendte Dem? - Unnskyld . . .? 31 00:11:44,208 --> 00:11:47,582 Jeg er. . .eieren . 32 00:13:08,666 --> 00:13:11,290 Livet. . . 33 00:13:13,583 --> 00:13:17,790 er fullt av overraskelser. 34 00:13:19,958 --> 00:13:26,082 Tenk på skjebnen til denne skapningens mor. 35 00:13:27,708 --> 00:13:33,540 Hun ble slått ned da hun var gravid i fjerde måned - 36 00:13:33,666 --> 00:13:36,707 - av en vill elefant. 37 00:13:37,375 --> 00:13:44,374 Slått ned på en ukjent afrikansk øy. 38 00:13:45,583 --> 00:13:50,707 Resultatet kan beskues her. 39 00:13:53,500 --> 00:13:56,582 Mine damer og herrer. . . 40 00:13:57,125 --> 00:14:00,374 Den forferdelige. . . 41 00:14:00,875 --> 00:14:03,749 Elefantmannen ! 42 00:14:18,833 --> 00:14:21,582 - Reis deg . - Reis deg ! 43 00:14:27,291 --> 00:14:31,124 - Snu deg . - Snu deg ! 44 00:15:15,583 --> 00:15:20,915 - Bringer De ham til meg , Mr. . .? - Bytes. Han kommer. 45 00:15:26,916 --> 00:15:34,374 - Her er visittkortet mitt. - Det er en avtale. 46 00:15:36,125 --> 00:15:43,290 Vi skjønner hverandre. Mer enn penger er blitt utvekslet. 47 00:15:43,791 --> 00:15:49,915 - Vi skjønner hverandre. - Takk skal De ha, Mr Bytes. 48 00:16:28,750 --> 00:16:31,040 Fytterakkern ! 49 00:16:32,708 --> 00:16:36,957 Jeg skulle treffe Mr Frederick Treves. 50 00:16:39,458 --> 00:16:42,457 Jeg skal få tak i ham . 51 00:16:42,583 --> 00:16:45,457 Mr Treves, dette er. . . 52 00:16:48,291 --> 00:16:53,082 Jeg visste han skulle komme. Er De drosjesjåføren? 53 00:16:54,083 --> 00:16:59,540 - Har De noen flere med Dem? - Nei, bare denne. . . herren . 54 00:17:00,625 --> 00:17:03,457 - Lykke til. - Takk. 55 00:17:05,958 --> 00:17:09,165 Vil De vennligst komme denne veien? 56 00:17:10,291 --> 00:17:14,915 Jeg er på kontoret og vil ikke bli forstyrret. 57 00:17:18,791 --> 00:17:21,457 Vil De vennligst bli med meg? 58 00:17:23,916 --> 00:17:26,915 De hørte hva legen sa ! 59 00:17:31,125 --> 00:17:33,124 Gå, da ! 60 00:18:12,458 --> 00:18:18,124 Jeg heter Frederick Treves. Jeg er sårlege ved sykehuset. 61 00:18:20,875 --> 00:18:25,790 Jeg foreleser i anatomi ved det medisinske fakultet. 62 00:18:29,083 --> 00:18:32,040 Jeg vil gjerne undersøke Dem . 63 00:18:34,875 --> 00:18:37,457 Er det i orden? 64 00:18:38,833 --> 00:18:41,124 Vær så god . 65 00:18:44,541 --> 00:18:50,290 Først vil jeg stille Dem noen spørsmål. Er det greit? 66 00:18:51,916 --> 00:18:59,290 Han som tar seg av Dem , sier at De heter John Merrick. 67 00:19:01,333 --> 00:19:04,124 John Merrick. Er det riktig? 68 00:19:07,916 --> 00:19:12,165 Nå skal De høre. Jeg stiller Dem et spørsmål. 69 00:19:12,291 --> 00:19:15,957 De rister på hodet for å vise. . . 70 00:19:19,083 --> 00:19:25,124 Har De alltid vært slik De er nå? Har De vondt noe sted? 71 00:19:27,625 --> 00:19:35,624 Lever foreldrene Deres? Skjønner De hva jeg sier? 72 00:19:37,833 --> 00:19:42,790 Freddie, hva har du tenkt å. . . Jeg beklager så mye. 73 00:19:45,625 --> 00:19:52,665 - Hva pokker var det for noe? - Foreløpig må du tie om det. 74 00:19:53,125 --> 00:19:57,707 Hvis du insisterer. Det må være litt av et funn . 75 00:19:57,833 --> 00:20:05,124 - lkke noe viktig , hva? - lkke ett ord , vær så snill. 76 00:20:59,833 --> 00:21:06,790 Jeg undersøker Dem nå. Vi tar spørsmålene senere. 77 00:21:09,041 --> 00:21:12,124 Kan De ta av Dem hatten? 78 00:21:13,625 --> 00:21:17,999 lkke vær redd . Jeg vil bare se på Dem . 79 00:21:19,000 --> 00:21:22,582 Ta av Dem hatten . lkke vær redd . 80 00:21:33,750 --> 00:21:37,207 Takk. God aften . 81 00:21:45,958 --> 00:21:48,540 Trekk gardinene til side. 82 00:21:55,708 --> 00:22:02,165 Han er engelsk. Han er 2 1 år og heter John Merrick. 83 00:22:04,625 --> 00:22:11,874 I mitt yrke har jeg sett mange deformerte ansikter - 84 00:22:12,000 --> 00:22:16,874 - og skamferte og forvridde kropper med ulik bakgrunn . 85 00:22:17,000 --> 00:22:22,082 Men jeg har aldri sett en slik fordreid utgave av mennesket. 86 00:22:22,208 --> 00:22:28,332 Jeg henleder oppmerksomheten på pasientens tilstand . 87 00:22:28,958 --> 00:22:35,749 Kraniet er ekstremt forstørret. Høyre arm er helt ubrukelig . 88 00:22:35,875 --> 00:22:40,582 Ryggsøylen er foruroligende skjev. Kan De snu Dem? 89 00:22:44,916 --> 00:22:51,540 Huden er pløsete. Ulike svulster dekker 90% av kroppen . 90 00:22:52,208 --> 00:22:58,707 Alt tyder på at dette er medfødt, og at det har økt i omfang . 91 00:22:59,333 --> 00:23:01,915 Han lider av kronisk bronkitt. 92 00:23:02,708 --> 00:23:06,665 På tross av de nevnte abnorme forhold - 93 00:23:06,791 --> 00:23:11,249 - er pasientens kjønnsorganer helt intakte. 94 00:23:16,166 --> 00:23:19,499 Venstre arm er helt normal. 95 00:23:21,583 --> 00:23:25,207 På grunn av alle disse forhold , - 96 00:23:25,333 --> 00:23:30,207 - kraniets eksostose, de vorteaktige utvekstene, - 97 00:23:30,333 --> 00:23:34,249 - høyrearmens forstørrede benstruktur - 98 00:23:34,375 --> 00:23:40,165 - og hodets forvridde form , - 99 00:23:40,291 --> 00:23:43,582 - er han blitt kalt Elefantmannen . 100 00:24:13,708 --> 00:24:16,957 Du sa ingenting om hans mentale tilstand . 101 00:24:17,083 --> 00:24:24,540 Han er åndssvak fra fødselen av. Gudskjelov er han en idiot. 102 00:24:35,958 --> 00:24:38,624 Hvor har du vært? 103 00:25:11,541 --> 00:25:15,415 Hvordan kan jeg spise med en sånn ulyd? 104 00:25:23,875 --> 00:25:26,582 lkke gjør det, Bytes ! 105 00:25:28,208 --> 00:25:30,999 Hvor har du vært? 106 00:25:35,875 --> 00:25:39,165 Han er sjuk. Kom med en gang . 107 00:25:39,291 --> 00:25:41,499 Han høres sånn ut. 108 00:25:43,000 --> 00:25:47,624 Hva har De gjort? Han har vært sånn i hele natt. 109 00:25:48,750 --> 00:25:53,249 Han var fin da han dro herifra. Se på ham nå ! 110 00:25:55,458 --> 00:26:00,249 - Hva skjedde? - Han falt. Det gjør han ofte. 111 00:26:08,791 --> 00:26:15,082 - Det må ha vært et stygt fall. - Han er en kløne. 112 00:26:16,416 --> 00:26:21,832 Han ser seg aldri for. Men jeg passer på ham . 113 00:26:23,000 --> 00:26:28,499 - Hvorfor sitter han slik? - Det er sånn han sover. 114 00:26:28,625 --> 00:26:35,874 Legger han seg ned , dør han . Hodet er for digert. 115 00:26:36,000 --> 00:26:40,040 Han bør på sykehus. 116 00:26:40,166 --> 00:26:48,332 Kan De ikke behandle ham her? Han er levebrødet mitt. 117 00:26:51,958 --> 00:26:55,582 Han er verdens største kuriositet. 118 00:26:56,250 --> 00:27:00,874 De får lite å leve av hvis han dør. Jeg henter en drosje. 119 00:27:01,666 --> 00:27:05,207 Jeg setter virkelig pris på dette. 120 00:27:06,291 --> 00:27:13,790 Jeg kan hjelpe Dem med mye. Jeg beveger meg i de rette sirkler. 121 00:27:14,875 --> 00:27:20,415 Hva som helst, hvis De skjønner. 122 00:27:22,291 --> 00:27:25,582 Han er i de beste hender. 123 00:28:36,375 --> 00:28:38,499 BESTYRER 124 00:29:11,333 --> 00:29:15,165 Kan jeg få en porsjon havregrøt? 125 00:29:15,291 --> 00:29:21,999 - Skal De spise med pasientene? - Nei, det er til en pasient. 126 00:29:23,416 --> 00:29:25,332 Takk. 127 00:29:30,750 --> 00:29:33,499 Treves ! Kom hit litt. 128 00:29:43,625 --> 00:29:49,999 Hva har du der? Du har vel ikke plutselig begynt a like den slags? 129 00:29:50,458 --> 00:29:56,832 - Jo, det er næringsrikt. - lkke for en voksen mann . 130 00:29:58,625 --> 00:30:04,790 Kan du ta med dette til pasienten pa isolatavdelingen? 131 00:30:08,541 --> 00:30:12,540 lkke vær redd . Han gjør deg ingenting . 132 00:30:12,666 --> 00:30:17,207 Et øyeblikk, Treves. Det er noe jeg vil si deg . 133 00:30:19,833 --> 00:30:26,999 Vi vil ikke ha noe hemmelighets- kremmeri pa sykehuset. 134 00:30:27,791 --> 00:30:33,790 Hvorfor ble han ikke innlagt på vanlig måte? Er han smittefarlig? 135 00:30:33,916 --> 00:30:38,332 Nei. Han har kronisk bronkitt og har blitt slått. 136 00:30:38,458 --> 00:30:44,874 - Hvorfor er han på isolat? - Han er temmelig vanskapt. 137 00:30:45,000 --> 00:30:49,749 - Pasientene kan bli skremt. - Vanskapt? 138 00:30:49,875 --> 00:30:54,207 - Betyr det at han er uhelbredelig? - Ja, sir. 139 00:30:54,333 --> 00:30:59,415 Men sykehuset tar ikke imot uhelbredelige. 140 00:30:59,541 --> 00:31:04,207 Jeg vet det. Men dette tilfellet er spesielt. 141 00:31:25,250 --> 00:31:33,124 Hvorfor ikke prøve Det kongelige hospital for uhelbredelige? 142 00:31:33,250 --> 00:31:37,790 - De har kanskje plass til ham . - Ja. Vil De se ham? 143 00:31:57,958 --> 00:31:59,249 Elefantmannen . 144 00:32:05,833 --> 00:32:08,874 Jeg beklager! 145 00:32:14,041 --> 00:32:18,207 Jeg skulle advart deg . Tilgi meg . 146 00:32:19,833 --> 00:32:22,040 Går det bra? 147 00:32:23,708 --> 00:32:30,207 Be Mrs Mothershead komme opp. Be henne vente til jeg åpner. 148 00:32:41,541 --> 00:32:44,457 Jeg beklager. 149 00:32:46,208 --> 00:32:51,124 Du skal få fin frokost. Du er sikkert sulten . 150 00:32:51,250 --> 00:32:56,249 Du får det bra her. Du skal få alt du trenger. 151 00:36:18,458 --> 00:36:20,707 Jøssenavn ! 152 00:36:24,666 --> 00:36:28,665 Så dette er Elefantmannen ! 153 00:36:30,166 --> 00:36:36,540 Jeg har ikke sett maken . Hva i helvete har skjedd med deg? 154 00:36:42,208 --> 00:36:47,957 Stum , hva? Jeg liker folk som kan holde kjeft. 155 00:36:51,541 --> 00:36:54,374 Ta deg en slurk. 156 00:36:57,166 --> 00:37:00,457 Kom igjen . Nei? 157 00:37:04,208 --> 00:37:10,040 Vær litt mer omgjengelig , ellers misliker folk deg . 158 00:37:16,333 --> 00:37:22,082 Vi to skal bli gode venner. Det er mange som vil treffe deg . 159 00:37:22,208 --> 00:37:27,124 Det skal de få, kamerat. Det kan du være sikker på. 160 00:37:39,083 --> 00:37:45,040 Jeg har med frokost til deg . Hva gjør du der nede? Kom fram . 161 00:38:20,750 --> 00:38:26,624 - ørefiker er alt han skjønner. - Det har han fått nok av. 162 00:38:26,750 --> 00:38:33,457 - En må være vennlig og tålmodig . - De har kanskje tid til den slags. 163 00:38:33,583 --> 00:38:39,749 Men det har ikke jeg . lkke kast bort tiden på ham . 164 00:38:39,875 --> 00:38:44,040 Det er som å snakke til veggen . 165 00:38:44,166 --> 00:38:50,707 Jeg mener ikke å være brutal, men han hører ikke hjemme her. 166 00:38:51,875 --> 00:38:57,040 Ærlig talt, sir, hva kan De gjøre for ham? 167 00:39:10,250 --> 00:39:16,999 Mr Carr Gomm ville snakke med Dem når De kunne avse et øyeblikk. 168 00:39:23,875 --> 00:39:27,915 Jeg kan ikke hjelpe deg hvis ikke du hjelper meg . 169 00:39:35,333 --> 00:39:40,249 Jeg tror det er noe du ønsker å fortelle meg . 170 00:39:41,583 --> 00:39:45,499 Jeg kan ikke hjelpe deg hvis ikke du hjelper meg . 171 00:39:47,458 --> 00:39:50,332 Du vil si meg noe, ikke sant? 172 00:39:52,083 --> 00:39:58,790 Jeg må vite hva du føler og tenker. Skjønner du hva jeg sier? 173 00:40:02,375 --> 00:40:08,165 Nikk med hodet hvis du skjønner hva jeg sier. 174 00:40:13,541 --> 00:40:17,707 Bra. Skjønte du? 175 00:40:19,375 --> 00:40:24,999 Nå må du snakke. Vi må vise dem at du ikke er noen vegg . 176 00:40:25,125 --> 00:40:27,707 Du må snakke. 177 00:40:29,583 --> 00:40:37,165 Jeg må høre deg snakke. Jeg skal ikke gjøre deg noe. 178 00:40:39,208 --> 00:40:43,249 Ta det sakte. Jeg vil at du skal si "ja". 179 00:40:44,458 --> 00:40:47,249 Si "ja". 180 00:40:58,333 --> 00:41:01,540 Si "ja" en gang til. 181 00:41:06,125 --> 00:41:12,540 Det var mulig å forstå. Det var bra. Det var veldig bra. 182 00:41:13,500 --> 00:41:17,874 Gjenta ordene jeg sier. Skjønner du? 183 00:41:18,875 --> 00:41:22,915 Si "morn , jeg heter. . ." 184 00:41:33,250 --> 00:41:36,499 John Merrick. 185 00:41:39,583 --> 00:41:43,915 "John" sier du fint. Si "John Merrick". 186 00:41:48,541 --> 00:41:52,540 Morn , jeg heter John Merrick. 187 00:42:02,291 --> 00:42:03,374 Du kan snakke. 188 00:42:12,458 --> 00:42:17,749 - Hvordan kom De opp hit? - Jeg vil ha ham tilbake. 189 00:42:17,875 --> 00:42:21,540 - Hvordan . . . - Jeg vil ha ham tilbake ! 190 00:42:22,541 --> 00:42:26,665 Han er fortsatt svært syk. Bli med meg . 191 00:42:26,791 --> 00:42:28,874 Nei ! 192 00:42:32,291 --> 00:42:38,082 De har hatt masse tid til å gjøre ham frisk. 193 00:42:38,208 --> 00:42:46,540 Nå skal han bli med meg . Skjønner De det, Mr Treves? 194 00:42:46,666 --> 00:42:54,915 - Vi hadde en avtale. - Han har hatt stygge fall. 195 00:42:55,041 --> 00:42:58,832 - Nå er han min pasient. - Prøv noe annet. 196 00:42:58,958 --> 00:43:04,540 De beriker Dem på et annet menneskes ulykke. 197 00:43:05,708 --> 00:43:09,415 - Er du noe bedre kanskje? - Nei. 198 00:43:09,541 --> 00:43:16,665 Du skulle vise en kuriositet til legene for å skape deg et navn . 199 00:43:16,791 --> 00:43:25,082 Du , min venn ! Jeg ga deg kuriositeten i tillit til deg . 200 00:43:25,208 --> 00:43:30,582 I vitenskapens navn . Nå vil jeg ha ham tilbake ! 201 00:43:30,708 --> 00:43:34,582 - De eier ham ikke ! - Jeg vil ha ham ! 202 00:43:35,541 --> 00:43:40,332 Så De kan slå ham? En bikkje har det bedre enn ham . 203 00:43:40,458 --> 00:43:45,582 - Jeg går til myndighetene. - Ja, gjør det! 204 00:43:45,708 --> 00:43:50,665 De er sikkert interessert i historien din . Og vår. 205 00:43:50,791 --> 00:43:56,332 Jeg tror virkelig vi forstår hverandre. 206 00:44:16,875 --> 00:44:20,874 En usedvanlig usympatisk person . 207 00:44:21,916 --> 00:44:27,374 Jeg kan like gjerne møte denne pasienten . 208 00:44:32,125 --> 00:44:36,665 - Skal Vi Si om et par dager? - Klokken to i morgen? 209 00:44:40,208 --> 00:44:46,124 - Det som passer best for Dem . - Klokken to i morgen . 210 00:44:46,250 --> 00:44:48,790 Takk skal De ha. 211 00:44:57,791 --> 00:45:01,415 God morgen . De er tidlig ute. 212 00:45:01,541 --> 00:45:06,874 Med slike vaner kunne De egne Dem som melkebud . 213 00:45:17,250 --> 00:45:24,624 "Han gir meg ny kraft. Han leder meg på de rette stier." 214 00:45:24,750 --> 00:45:28,082 "De rette stier." 215 00:45:30,083 --> 00:45:36,874 "Han leder meg på de rette stier for sitt navns skyld ." 216 00:45:37,000 --> 00:45:39,874 Det er veldig bra. 217 00:45:40,000 --> 00:45:44,999 Når han kommer, skal du si det slik du sa det nå. 218 00:45:45,125 --> 00:45:50,124 Når jeg presenterer deg , sier du det jeg har lært deg . 219 00:45:50,250 --> 00:45:53,165 Jeg skal hjelpe deg . 220 00:45:53,291 --> 00:45:59,540 Jeg sier: "Dette er Mr Carr Gomm ." Da sier du . . . 221 00:46:00,791 --> 00:46:07,749 Morn , jeg heter John Merrick. Hyggelig å treffe Dem . 222 00:46:09,291 --> 00:46:13,790 Bra. Nå henter jeg Mr Carr Gomm . 223 00:46:20,875 --> 00:46:29,290 Han har vansker med visse lyder fordi munnen er misdannet. 224 00:46:29,416 --> 00:46:34,874 - Men han kan snakke. - Men forstår han hva som sies? 225 00:46:35,000 --> 00:46:37,832 Ja visst! 226 00:46:37,958 --> 00:46:44,082 Han vil gjøre et godt inntrykk. Derfor virker han litt nervøs. 227 00:47:01,875 --> 00:47:04,499 Kom inn . 228 00:47:17,416 --> 00:47:25,290 John , dette er Mr Carr Gomm . Dette er John Merrick. 229 00:47:25,958 --> 00:47:31,624 Morn , jeg heter John Merrick. Hyggelig å hilse på Dem . 230 00:47:31,750 --> 00:47:34,874 I like måte. 231 00:47:36,416 --> 00:47:41,165 - Hvordan er det med deg i dag? - Mye bedre. 232 00:47:42,583 --> 00:47:45,082 Har du det bra her? 233 00:47:47,333 --> 00:47:50,499 Alle har vært snille mot meg . 234 00:47:51,375 --> 00:47:54,499 Hvordan går det med bronkitten? 235 00:48:05,500 --> 00:48:08,499 Mr Merrick liker maten , ikke sant? 236 00:48:12,583 --> 00:48:16,207 Mye bedre enn jeg er vant til. 237 00:48:16,333 --> 00:48:20,124 - Jaså? - Hva er du vant til? 238 00:48:24,125 --> 00:48:29,290 - Poteter. - Du har blitt slått, hører jeg . 239 00:48:32,083 --> 00:48:36,040 Jeg føler meg mye bedre nå. 240 00:48:36,166 --> 00:48:42,874 Det var fint. Hvordan er Mr Treves som lærer? 241 00:48:48,416 --> 00:48:52,915 Alle. . . har vært veldig snille. 242 00:48:55,333 --> 00:48:59,874 Hvor lenge har dere øvd dere til intervjuet? 243 00:49:08,166 --> 00:49:10,790 Veldig snille. 244 00:49:10,916 --> 00:49:15,749 Ja, jeg skjønner. Det var hyggelig å hilse på deg . 245 00:49:27,583 --> 00:49:32,582 Det var veldig bra, John . Jeg er snart tilbake. 246 00:49:37,583 --> 00:49:43,749 "Herren er min hyrde, jeg mangler ingen ting ." 247 00:49:47,083 --> 00:49:52,374 Det var et tappert forsøk. Men han aper bare etter Dem . 248 00:49:52,500 --> 00:49:55,207 Jeg beklager. 249 00:49:55,333 --> 00:49:58,499 "Han gir meg ny kraft." 250 00:49:58,625 --> 00:50:03,040 Han hører rett og slett ikke hjemme her. 251 00:50:03,166 --> 00:50:05,832 Jeg beklager, Mr Treves. 252 00:50:06,875 --> 00:50:15,040 "Om jeg enn vandrer i dødsskyggens dal, frykter jeg ikke for ondt." 253 00:50:15,166 --> 00:50:20,040 "For du er med meg . Din kjepp og din stav. . ." 254 00:50:20,166 --> 00:50:22,999 Mr Carr Gomm ! 255 00:50:24,166 --> 00:50:26,790 Hva er det? 256 00:50:26,916 --> 00:50:28,790 Hør! 257 00:50:30,666 --> 00:50:33,332 Det har jeg ikke lært ham . 258 00:50:34,958 --> 00:50:41,499 "Bare godhet og miskunn skal følge meg alle mine dager." 259 00:50:41,625 --> 00:50:47,790 "Og jeg får bo i Herrens hus gjennom lange tider." 260 00:50:50,375 --> 00:50:55,374 - Hvordan visste du resten? - Merkelig . 261 00:50:56,791 --> 00:51:00,999 Hvordan kunne du resten av salme 23? 262 00:51:05,000 --> 00:51:11,207 Jeg pleide a lese Bibelen hver dag . 263 00:51:11,333 --> 00:51:16,540 Jeg kjenner Bibelen og Bønnenes Bok godt. 264 00:51:17,875 --> 00:51:21,999 Salme 23 er yndlingssalmen min . 265 00:51:24,625 --> 00:51:30,332 Kom på kontoret mitt etterpå. Jeg har noe viktig å si deg . 266 00:51:31,166 --> 00:51:35,874 Adjø , Mr Merrick. Jeg håper vi treffes igjen . 267 00:51:44,958 --> 00:51:48,540 Hvorfor sa du ikke at du kunne lese? 268 00:51:50,500 --> 00:51:52,957 Redd . 269 00:51:55,791 --> 00:51:59,749 Jeg var redd for å snakke. 270 00:52:02,375 --> 00:52:04,999 Tilgi meg . 271 00:52:15,541 --> 00:52:20,624 Kan du tenke deg for et liv han må ha hatt! 272 00:52:20,750 --> 00:52:25,790 Ingen kan forestille seg det. lkke vi, heller. 273 00:52:37,125 --> 00:52:40,540 "Hans framtoning er forferdelig ." 274 00:52:40,666 --> 00:52:46,790 "Kvinner og nervøse personer flykter ved synet av ham ." 275 00:52:46,916 --> 00:52:52,290 "Han er avskåret fra a få et vanlig levebrød ." 276 00:52:52,416 --> 00:52:59,165 "Likevel er han svært intelligent. Han kan lese og skrive." 277 00:52:59,291 --> 00:53:02,624 "Han har et foredlet sinn ." 278 00:53:10,666 --> 00:53:13,832 Jeg skulle gjerne hilse på ham . 279 00:53:40,458 --> 00:53:43,124 - Har du sett dette? - Nei. 280 00:53:49,666 --> 00:53:52,832 Hør her. 281 00:53:58,125 --> 00:54:05,665 Her er et brev til London Times fra bestyreren på sykehuset. 282 00:54:06,666 --> 00:54:12,165 "På et av våre kvistværelser bor John Merrick." 283 00:54:12,291 --> 00:54:17,707 "Han ser så forferdelig ut at han ikke kan gå ut i hagen ." 284 00:54:17,833 --> 00:54:23,374 "Han kalles Elefantmannen fordi han er svært vanskapt." 285 00:54:23,500 --> 00:54:30,999 "Kvinner og nervøse personer flykter ved synet av ham ." 286 00:54:33,958 --> 00:54:39,124 Og billetter til en visning får dere av Sunny Jim . 287 00:54:39,250 --> 00:54:44,332 - La oss gå og ta en titt! - Vi må velge rett tidspunkt. 288 00:54:45,541 --> 00:54:52,332 Nå er han på kvistværelset, men i morra blir han flytta. 289 00:54:53,166 --> 00:55:01,999 Mot betaling får dere se noe dere aldri har sett før! 290 00:55:51,750 --> 00:55:56,499 Ingen sure miner. Frivillige skal se glade ut. 291 00:55:57,833 --> 00:56:00,624 Rett på kragen . 292 00:56:00,750 --> 00:56:09,707 Og husk at det ikke under noen som helst omstendighet - 293 00:56:09,833 --> 00:56:13,957 - må medbringes noe speil på dette rommet. 294 00:56:24,125 --> 00:56:28,499 - Han er så stygg . - Uansett må du hjelpe meg . 295 00:56:35,000 --> 00:56:38,499 Føler De Dem bedre, Mr Merrick? 296 00:56:40,333 --> 00:56:45,999 - De tar Dem godt ut i de klærne. - Takk. 297 00:56:46,875 --> 00:56:51,665 - Var det noe mer? - Nei, det var alt. 298 00:57:22,708 --> 00:57:25,165 Klar til tevisitt? 299 00:57:26,333 --> 00:57:29,040 Stig på, John . 300 00:57:36,041 --> 00:57:39,207 Føl deg som hjemme. 301 00:57:49,916 --> 00:57:53,457 Kom og hils på gjesten vår, Anne. 302 00:58:01,500 --> 00:58:07,082 Dette er min hustru , Anne. Dette er John Merrick. 303 00:58:11,041 --> 00:58:14,624 Hyggelig å hilse på Dem . 304 00:58:30,291 --> 00:58:32,832 Hva er i veien? 305 00:58:34,500 --> 00:58:37,207 Det er bare det at. . . 306 00:58:37,333 --> 00:58:42,624 jeg er ikke vant til a bli behandlet så pent. . . 307 00:58:45,333 --> 00:58:47,832 av en vakker kvinne. 308 00:58:50,458 --> 00:58:54,207 Vil De ha en kopp te? 309 00:58:58,291 --> 00:59:02,874 Vil du se resten av huset? Kom , så skal jeg vise deg . 310 00:59:13,833 --> 00:59:16,249 Hvordan var teen? 311 00:59:19,291 --> 00:59:22,290 Meget god . 312 00:59:24,333 --> 00:59:28,915 Jeg setter stor pris på at jeg fikk komme hit. 313 00:59:29,041 --> 00:59:33,832 Det var meget snilt av dere. 314 00:59:36,291 --> 00:59:41,957 Jeg beklager at jeg ikke klarte å beherske meg . 315 00:59:49,500 --> 00:59:55,457 Jeg synes at bildene er satt opp på en nydelig måte. 316 00:59:57,333 --> 01:00:02,665 - Er slikt vanlig i de fleste hus? - Ja, det er det. 317 01:00:04,000 --> 01:00:06,874 Hvem er de? 318 01:00:07,000 --> 01:00:11,374 Det er slektninger av oss. Det er barna våre. 319 01:00:11,500 --> 01:00:14,957 Barna? Kan jeg få se? 320 01:00:23,416 --> 01:00:25,624 Hvor er barna? 321 01:00:26,708 --> 01:00:30,540 De er ute sammen med noen venner. 322 01:00:31,833 --> 01:00:34,499 Venner. 323 01:00:34,625 --> 01:00:38,332 Dette er Fredericks mor. 324 01:00:42,541 --> 01:00:46,332 Dette er mine foreldre. 325 01:00:52,083 --> 01:00:57,040 De har edle ansikter. 326 01:00:58,000 --> 01:01:01,165 Ja, det samme synes jeg . 327 01:01:07,333 --> 01:01:14,082 - Vil dere se moren min? - Moren din? Ja, gjerne. 328 01:01:26,833 --> 01:01:34,624 - Mr Merrick, hun er vakker! - Hun så ut som en engel. 329 01:01:43,750 --> 01:01:47,290 Jeg må ha vært. . . 330 01:01:49,000 --> 01:01:52,749 en stor skuffelse for henne. 331 01:01:52,875 --> 01:01:55,790 Nei, Mr Merrick. 332 01:01:55,916 --> 01:01:58,749 De er en elskelig sønn . 333 01:02:00,958 --> 01:02:04,874 Hvis jeg bare kunne finne henne. 334 01:02:05,000 --> 01:02:10,915 Hvis hun kunne se meg sammen med slike fantastiske venner, - 335 01:02:11,041 --> 01:02:15,082 - ville hun kanskje elske meg som jeg er. 336 01:02:17,333 --> 01:02:20,499 Jeg har prøvd å være god . 337 01:02:27,041 --> 01:02:29,832 Jeg beklager. 338 01:03:16,625 --> 01:03:19,249 Hva lager du? 339 01:03:21,500 --> 01:03:24,332 Hva er det? 340 01:03:26,250 --> 01:03:31,540 Det er St Phillips ! Den er veldig fin . 341 01:03:31,666 --> 01:03:35,415 Vinduene og buene er helt riktige. 342 01:03:50,083 --> 01:03:58,499 Jeg skulle ønske. . .jeg kunne sove som vanlige mennesker. 343 01:04:06,125 --> 01:04:08,957 Mr Treves. 344 01:04:09,791 --> 01:04:17,249 Det er noe jeg har tenkt å spørre Dem om ganske lenge. 345 01:04:17,375 --> 01:04:21,165 - Hva er det? - Kan du helbrede meg? 346 01:04:22,791 --> 01:04:25,624 Nei. 347 01:04:25,750 --> 01:04:30,915 Vi kan pleie deg , men vi kan ikke helbrede deg . 348 01:04:32,958 --> 01:04:36,582 Det var det jeg trodde. 349 01:04:48,833 --> 01:04:51,165 Kom inn . 350 01:04:56,208 --> 01:04:59,374 Det er en som vil hilse på deg . 351 01:04:59,500 --> 01:05:03,582 En av Englands store skuespillerinner. 352 01:05:03,708 --> 01:05:08,999 - Mrs Kendal, dette er Merrick. - God dag , Mr Merrick. 353 01:05:12,208 --> 01:05:14,874 Jeg har med noe til Dem . 354 01:05:15,000 --> 01:05:19,957 Jeg håper ikke De synes at jeg er frekk. 355 01:05:21,333 --> 01:05:26,374 - Jeg visste De ville forstå. - Jeg lar dere være alene. 356 01:05:28,000 --> 01:05:30,040 Vær så god . 357 01:05:31,791 --> 01:05:36,249 Jeg gir ikke bildet av meg selv til alle og enhver. 358 01:05:36,375 --> 01:05:41,624 Nei, det skjønner jeg . Det er nydelig ! 359 01:05:42,791 --> 01:05:44,540 De er så. . . 360 01:05:46,541 --> 01:05:52,999 Jeg . . .jeg . . .jeg skal sette det pa en ærefull plass. 361 01:05:56,666 --> 01:05:59,665 Ved siden av moren min . 362 01:06:04,250 --> 01:06:08,040 - Deres mor er svært vakker. - Ja. 363 01:06:23,000 --> 01:06:26,457 Bygger De en kirke? 364 01:06:28,500 --> 01:06:33,332 Nei, det er en katedral. Se ! 365 01:06:34,916 --> 01:06:42,999 Jeg må stole på fantasien når det gjelder det jeg ikke ser. 366 01:06:55,458 --> 01:07:02,249 Mr Treves fortalte at De holder til ved teatret. Bor De der? 367 01:07:02,375 --> 01:07:04,290 Nei, jeg arbeider der. 368 01:07:05,791 --> 01:07:13,290 Det må være flott å arbeide der. Er det vakkert? 369 01:07:13,416 --> 01:07:17,707 - Har De aldri vært der? - Nei, dessverre. 370 01:07:17,833 --> 01:07:23,665 De må gå dit. Teatret er noe av det vakreste som fins. 371 01:07:25,500 --> 01:07:29,499 Teatret er kjærlighetseventyr. 372 01:07:31,208 --> 01:07:34,290 Kjærlighetseventyr. 373 01:07:38,041 --> 01:07:41,415 Jeg har med noe annet også. 374 01:07:47,458 --> 01:07:50,415 - Takk. - Har De lest den? 375 01:07:50,541 --> 01:07:55,374 Nei, men det skal jeg gjøre. 376 01:08:03,666 --> 01:08:06,457 Romeo og Julie ! 377 01:08:06,583 --> 01:08:09,832 Jeg har hørt om den . 378 01:08:13,875 --> 01:08:18,332 "Har denne hånd uverdig fulgt sin trang - 379 01:08:18,458 --> 01:08:23,332 - og profanert et helgenskrin nu nyss - 380 01:08:23,458 --> 01:08:29,707 - La mine lepper da gå pilegrimsgang - 381 01:08:29,833 --> 01:08:37,207 - og sone grov berøring med et kyss." 382 01:08:39,208 --> 01:08:45,499 "Nei, kjære pilegrim , i den rette ånd har hånden handlet." 383 01:08:45,625 --> 01:08:49,457 "At pilegrimshånd berører helgenhånd - 384 01:08:49,583 --> 01:08:53,915 - blir mottatt som et kyss fra venn til venn ." 385 01:08:54,041 --> 01:09:00,082 "Har helgen og har pilegrim ikke munn?" 386 01:09:00,208 --> 01:09:02,290 "Da vil jeg be:" 387 01:09:02,416 --> 01:09:07,332 "Gav du min hånd en nåde, så forunn min munn det samme ! " 388 01:09:07,458 --> 01:09:12,707 "For bønner må selv helgener gi efter." 389 01:09:14,041 --> 01:09:20,415 "Gi efter mens jeg prøver bønnens krefter! " 390 01:09:21,750 --> 01:09:27,374 "Der lutret du min munn . Min synd svant hen ." 391 01:09:32,000 --> 01:09:34,540 Så kysser de hverandre. 392 01:09:38,166 --> 01:09:41,582 "En synd som mine lepper overtok." 393 01:09:46,708 --> 01:09:49,040 "Fra mine?" 394 01:09:50,833 --> 01:09:57,207 "Skjønne tyv, gi meg igjen min synd ! " 395 01:10:03,583 --> 01:10:07,332 Du er ingen elefantmann . 396 01:10:12,208 --> 01:10:15,832 Du er Romeo. 397 01:10:24,458 --> 01:10:30,207 "Mrs Kendal ble observert idet hun dro fra sykehuset." 398 01:10:30,333 --> 01:10:37,207 "Nei, kjære leser, hun var ikke syk. Hun hadde besøkt en venn ." 399 01:10:37,333 --> 01:10:40,499 "Og hvem var den utvalgte?" 400 01:10:40,625 --> 01:10:48,415 "Ingen ringere enn John Merrick, som leserne er godt kjent med ." 401 01:10:48,541 --> 01:10:55,332 "Etter en samtale på tre kvarter ga hun ham et bilde av seg selv." 402 01:10:55,458 --> 01:10:57,624 Jeg så det på rommet hans. 403 01:10:57,750 --> 01:11:05,249 "Da han er vanskapt, er han ikke presentert for sosieteten ." 404 01:11:05,375 --> 01:11:10,415 "Men der Mrs Kendal setter sine sko, følger andre etter." 405 01:11:10,541 --> 01:11:14,874 "Vil Londons sosietet presentere seg selv for ham?" 406 01:11:15,416 --> 01:11:23,040 Denne spaserstokken er mye mer elegant enn den gamle. 407 01:11:25,541 --> 01:11:28,624 Skal det være mer te? 408 01:11:32,750 --> 01:11:37,749 Jeg går ikke ut så ofte som jeg kunne ønske. 409 01:11:37,875 --> 01:11:43,707 Jeg virker selvfølgelig forstyrrende på folk. 410 01:11:43,833 --> 01:11:50,832 - Skal jeg lukke vinduet? - Nei, jeg . . . har det fint. Takk. 411 01:11:58,208 --> 01:12:03,165 Folk er redde for det de ikke forstår. 412 01:12:04,625 --> 01:12:08,749 Det er vanskelig å forstå, selv for meg . 413 01:12:09,625 --> 01:12:14,749 Moren min var svært vakker. 414 01:12:25,041 --> 01:12:30,582 Han bør ikke ha flere besøk i dag . Jeg skal holde en forelesning . 415 01:12:30,708 --> 01:12:35,415 - Jeg vil gjerne snakke med Dem . - Jeg er sent ute. 416 01:12:35,541 --> 01:12:41,832 Jeg skjønner ikke hvorfor De tillater besøk av slike folk. 417 01:12:42,708 --> 01:12:48,249 - Han setter pris på det. - De så ansiktsuttrykkene deres. 418 01:12:48,375 --> 01:12:54,582 De skjuler ikke sin forakt. De vil bare imponere vennene sine. 419 01:12:54,708 --> 01:12:58,915 - Nå synes jeg De er hard . - Unnskyld meg ! 420 01:12:59,041 --> 01:13:06,582 - Var De snill mot ham i starten? - Jeg badet ham og ga ham mat. 421 01:13:06,708 --> 01:13:09,290 Og søstrene gjorde det samme. 422 01:13:09,416 --> 01:13:16,499 Hvis godhet kan bety omsorg og praktisk hjelp, - 423 01:13:16,625 --> 01:13:20,082 - viste jeg ham godhet. 424 01:13:20,208 --> 01:13:27,749 Jeg mente det ikke slik. Jeg er glad for alt De har gjort for ham . 425 01:13:27,875 --> 01:13:33,332 Men jeg er lege og må gjøre det som er til beste for ham . 426 01:13:33,916 --> 01:13:40,290 Min mening er at han blir beglodd nok en gang . 427 01:14:08,000 --> 01:14:10,124 Nå er det natt! 428 01:16:56,791 --> 01:16:59,082 Freddie ! 429 01:17:00,125 --> 01:17:02,832 Hva er i veien? 430 01:17:06,375 --> 01:17:09,915 - Jeg tenker på Mr Bytes. - Hva med ham? 431 01:17:10,041 --> 01:17:16,499 - Jeg tror vi er svært like. - Det er absurd . 432 01:17:19,375 --> 01:17:25,624 Jeg har visst gjort Mr Merrick til en kuriositet nok en gang . 433 01:17:26,583 --> 01:17:29,915 Men denne gangen på et sykehus. 434 01:17:32,541 --> 01:17:37,082 Navnet mitt blir lovprist i avisene. 435 01:17:37,208 --> 01:17:43,790 - Pasientene ønsker meg som lege. - Det er fordi du er dyktig . 436 01:17:43,916 --> 01:17:50,999 Merrick har aldri hatt det bedre, og det skyldes deg . 437 01:17:52,708 --> 01:17:56,374 Men hvorfor gjorde jeg det? 438 01:17:57,041 --> 01:17:59,540 Hva mener du? 439 01:18:03,416 --> 01:18:08,915 Er jeg et godt menneske eller et dårlig menneske? 440 01:18:14,333 --> 01:18:19,582 Ta det rolig , min venn . Kom hit og sett deg . 441 01:18:25,458 --> 01:18:30,665 Vi begynner vanligvis med å lese referatet. 442 01:18:30,791 --> 01:18:37,624 Pga tidspress åpner vi med en sak som er under stadig diskusjon . 443 01:18:37,750 --> 01:18:42,332 - Tilfellet John Merrick. - Et øyeblikk! 444 01:18:43,541 --> 01:18:47,540 Denne skapningen har ingenting her å gjøre. 445 01:18:48,791 --> 01:18:53,790 Jeg er lut lei dette kuriositetsjaget - 446 01:18:53,916 --> 01:18:58,957 - ledet av ambisiøse leger som vil skape seg et navn . 447 01:18:59,083 --> 01:19:02,790 Å vise ham fram blant kolleger er en ting . 448 01:19:02,916 --> 01:19:09,499 Men å kaste bort vår kostbare tid er noe ganske annet. 449 01:19:14,458 --> 01:19:17,249 Jeg må være mer forsiktig . 450 01:19:17,375 --> 01:19:24,749 Spørsmålet er ikke om vi skal godta skapningen som pasient. 451 01:19:24,875 --> 01:19:30,874 Spørsmålet er når rommene blir ledige til andre, mer trengende ! 452 01:19:31,916 --> 01:19:35,874 Jeg foreslår at han flyttes umiddelbart. 453 01:19:36,500 --> 01:19:41,749 Vi har plikt til å helbrede syke, ikke til å pleie dyr! 454 01:19:41,875 --> 01:19:46,290 - Mr Broadneck. - Skal vi stemme over det? 455 01:19:46,416 --> 01:19:53,040 - Er De urokkelig , Mr Broadneck? - Har De ingen ører, herr formann? 456 01:19:53,166 --> 01:19:57,707 Jeg har gjort meg opp min mening ! 457 01:20:00,083 --> 01:20:04,915 Jeg bøyer meg ikke. Kan vi stemme? 458 01:20:07,333 --> 01:20:11,165 Ja, jeg tror tiden er inne. 459 01:20:11,916 --> 01:20:18,249 Hennes Kongelige Høyhet, Prinsesse Alexandra av Wales. 460 01:20:36,208 --> 01:20:43,165 - Jeg håper jeg ikke forstyrrer. - Tvert imot. De beærer oss. 461 01:20:43,875 --> 01:20:47,415 Vi skulle stemme over Merrick. 462 01:20:51,250 --> 01:20:57,332 Hennes Kongelige Høyhet har vist stor interesse for hans skjebne. 463 01:21:00,916 --> 01:21:06,749 Jeg har en meddelelse fra Dronningen . Hun ba meg lese den . 464 01:21:09,000 --> 01:21:11,915 "Til styret ved London Hospital." 465 01:21:19,791 --> 01:21:26,957 "Jeg vil rose dere for den omsorg dere har vist John Merrick." 466 01:21:27,083 --> 01:21:29,165 "Det er prisverdig - 467 01:21:29,291 --> 01:21:36,790 - at dere har gitt en av våre ulykkeligste et trygt hjem ." 468 01:21:36,916 --> 01:21:42,999 "For denne gjerning og for alt dere har gjort for de fattige, - 469 01:21:43,125 --> 01:21:47,374 - som Mr Carr Gomm har orientert meg om , - 470 01:21:47,500 --> 01:21:50,290 - takker jeg dere." 471 01:21:50,416 --> 01:21:53,499 Undertegnet "Viktoria". 472 01:21:57,083 --> 01:22:01,415 Jeg er sikker på at dere gjør deres kristne plikt. 473 01:22:01,541 --> 01:22:04,874 Takk skal De ha. Det prøver vi å gjøre. 474 01:22:06,375 --> 01:22:11,624 Jeg foreslår at John Merrick innlegges på permanent basis, - 475 01:22:11,750 --> 01:22:18,165 - forutsatt at sykehuset får dekket utgiftene det medfører. 476 01:22:18,291 --> 01:22:20,499 De som stemmer for. . . 477 01:22:32,250 --> 01:22:35,082 Forslaget er vedtatt. 478 01:22:41,333 --> 01:22:43,415 Kom inn . 479 01:22:52,416 --> 01:22:55,249 Mr Carr Gomm vil si deg noe. 480 01:22:55,375 --> 01:23:02,249 Det er en stor glede for meg å ønske deg offisielt velkommen . 481 01:23:02,375 --> 01:23:09,290 Et enstemmig styre vedtok at De fikk bo her permanent. 482 01:23:09,416 --> 01:23:13,957 Dette er ditt hjem . Det gleder meg . 483 01:23:14,083 --> 01:23:16,415 Velkommen hjem . 484 01:23:20,708 --> 01:23:25,124 Er dette mitt hjem? 485 01:23:28,000 --> 01:23:31,624 Vil De takke styret fra meg? 486 01:23:31,750 --> 01:23:36,957 Jeg skal gjøre mitt ytterste for å gjøre meg fortjent til dette. 487 01:23:38,208 --> 01:23:41,749 Er dette mitt hjem? 488 01:23:43,958 --> 01:23:46,249 Denne ogsâ. 489 01:23:52,375 --> 01:23:55,249 Toalettsaker! 490 01:24:00,500 --> 01:24:03,499 Mr Treves ! 491 01:24:06,916 --> 01:24:09,457 Tusen takk! 492 01:24:11,000 --> 01:24:14,207 Mine venner,takk! 493 01:24:24,541 --> 01:24:27,665 Mine venner! 494 01:24:55,791 --> 01:24:58,290 Hvem står for tur? 495 01:24:59,750 --> 01:25:02,040 lkke deg igjen? 496 01:25:02,166 --> 01:25:06,082 Disse damene har ikke sett det. 497 01:25:08,666 --> 01:25:11,915 Greit, kamerat. 498 01:25:13,583 --> 01:25:16,999 Det var det for denne gang . 499 01:25:21,208 --> 01:25:23,415 Det blir flere sjanser! 500 01:25:26,708 --> 01:25:34,040 - Er det plass til en til? - Kommer an på betalinga. Greit. 501 01:25:46,708 --> 01:25:50,207 Vær stille, folkens ! 502 01:25:51,708 --> 01:25:54,957 Vi vil da ikke skremme ham . 503 01:26:28,333 --> 01:26:33,832 Jeg heter John Merrick. 504 01:26:34,875 --> 01:26:40,040 Det var meget hyggelig å treffe Dem . 505 01:26:45,666 --> 01:26:50,624 Jeg syns De er meget, meget vakker. 506 01:26:54,916 --> 01:26:57,790 Teppet går opp ! 507 01:26:57,916 --> 01:27:02,165 Du ser nydelig ut! Kunne ikke blitt bedre. 508 01:27:02,291 --> 01:27:06,374 Du ser ut som Prinsen av Wales ! 509 01:27:06,500 --> 01:27:11,665 Mine venner, Elefantmannen ! 510 01:27:15,708 --> 01:27:19,457 Jeg sa at han var skrekkelig . 511 01:27:29,500 --> 01:27:33,749 Kanskje damene vil ta ham nærmere i øyesyn? 512 01:27:42,916 --> 01:27:46,040 Litt av en kvinnebedårer. 513 01:27:49,250 --> 01:27:53,665 Gi kvinnebedåreren et kyss ! Kom igjen ! 514 01:29:02,208 --> 01:29:05,790 Stille ! Vær stille, folkens. 515 01:29:06,708 --> 01:29:09,415 Stille ! 516 01:29:57,625 --> 01:29:59,832 Nå er det nok! 517 01:30:03,166 --> 01:30:05,374 Kom dere ut! 518 01:30:39,375 --> 01:30:43,374 Det er bedre, ikke sant? 519 01:30:45,000 --> 01:30:50,915 Det ble bra med penger i kveld . Kjøp deg et sukkertøy. 520 01:31:18,458 --> 01:31:21,249 Skatten min ! 521 01:32:23,333 --> 01:32:25,707 John? 522 01:32:28,958 --> 01:32:30,832 John ! 523 01:32:36,750 --> 01:32:40,207 Mr Treves ! Jeg vet hva som har skjedd . 524 01:33:11,375 --> 01:33:16,540 Hvor er han? Hvor er Mr Merrick? 525 01:33:20,875 --> 01:33:23,540 Hvor er Mr Merrick? 526 01:33:25,708 --> 01:33:29,915 - Jeg vet ikke hva De mener. - lkke lyv! 527 01:33:30,041 --> 01:33:35,290 Noen så deg . Du samarbeider med Bytes, hva? 528 01:33:35,416 --> 01:33:41,082 - Du har tatt ham ! Hvor er han? - Jeg har ikke tatt ham . 529 01:33:41,208 --> 01:33:44,874 Jeg kjenner ingen Bytes. Vi moret oss litt. 530 01:33:45,000 --> 01:33:48,915 Vi gjorde ham ikke noe. 531 01:33:49,041 --> 01:33:54,457 - Dere plaget ham ! Han er borte ! - Da jeg gikk, lå han i senga. 532 01:33:58,125 --> 01:34:03,499 Jeg veit ingenting om Bytes ! Jeg har ikke gjort noe gærnt. 533 01:34:03,625 --> 01:34:09,665 - Folk betaler for å se monsteret. - Det er du som er et monster! 534 01:34:09,791 --> 01:34:15,207 - Du er oppsagt! - Du skremmer ikke meg ! 535 01:34:16,833 --> 01:34:21,749 Det er bare Mothershead som kan ta meg nå. 536 01:34:27,958 --> 01:34:30,207 Ferdig med det. 537 01:34:46,166 --> 01:34:52,082 Jeg vil si deg noe. Jeg følte like sterkt for John som du . 538 01:34:53,125 --> 01:34:57,540 Nå er han forsvunnet, antakelig til kontinentet. 539 01:34:57,666 --> 01:35:02,749 Du kan ikke følge etter. Pasientene trenger deg . 540 01:35:02,875 --> 01:35:09,207 Du gjorde alt som sto i din makt. Husk det, Treves. 541 01:35:55,083 --> 01:35:58,082 Den forferdelige. . . 542 01:35:59,083 --> 01:36:01,582 Elefantmannen ! 543 01:36:12,333 --> 01:36:15,290 Reis deg ! 544 01:36:23,708 --> 01:36:27,290 Snu deg ! 545 01:36:39,458 --> 01:36:41,957 Hent krakken . 546 01:36:56,083 --> 01:36:59,290 Han skriker som en elefant. 547 01:37:07,833 --> 01:37:11,124 Reis deg , din jævel ! 548 01:37:35,250 --> 01:37:39,374 Se på alle de vakre dyrene. 549 01:37:43,166 --> 01:37:45,915 Så mange du har! 550 01:37:58,750 --> 01:38:01,457 Den jævelen ! 551 01:38:05,166 --> 01:38:08,374 Han gjør det for å trasse meg ! 552 01:38:18,666 --> 01:38:23,582 Du gjør det for å trasse meg . Det skal det bli slutt på ! 553 01:38:25,541 --> 01:38:28,249 La ham dø ! 554 01:38:29,583 --> 01:38:35,957 lkke tro at jeg gidder å begrave det fleskeberget. 555 01:38:45,125 --> 01:38:56,957 Sånn er det! 556 01:39:13,791 --> 01:39:15,790 Nei ! 557 01:39:44,291 --> 01:39:46,457 Bytes, vær så snill. 558 01:40:53,083 --> 01:40:55,374 Vi har bestemt. . . 559 01:40:58,375 --> 01:41:01,290 Vi skal få deg ut. 560 01:42:50,500 --> 01:42:52,915 Lykke til ! 561 01:42:54,583 --> 01:42:58,374 Hvem trenger det mer enn oss? 562 01:44:40,958 --> 01:44:43,915 Hvorfor har du så stort hode? 563 01:44:48,750 --> 01:44:52,832 Mister? Hvorfor har du så stort hode? 564 01:46:16,291 --> 01:46:18,707 Nei ! 565 01:46:19,791 --> 01:46:23,290 Jeg er ingen elefant! 566 01:46:24,500 --> 01:46:28,249 Jeg er ikke noe dyr! 567 01:46:29,666 --> 01:46:34,040 Jeg er et menneske ! 568 01:46:50,625 --> 01:46:52,707 Flytt dere. 569 01:46:56,666 --> 01:47:02,457 Mr Treves, de har funnet ham ! De har funnet John ! 570 01:47:22,958 --> 01:47:25,790 Stå rolig . 571 01:47:27,333 --> 01:47:32,040 Det var snilt av Mrs Kendal å gi meg denne fine kjolen . 572 01:47:35,916 --> 01:47:43,874 - Vet hun at John er døende? - Ja, det vet hun . 573 01:47:59,458 --> 01:48:03,957 - Hvordan ser jeg ut? - Strålende ! 574 01:48:04,083 --> 01:48:07,874 Du vil ikke virke malplassert. 575 01:48:09,666 --> 01:48:11,665 Skal vi gå? 576 01:48:12,916 --> 01:48:20,249 Jeg er fryktelig lei for det som skjedde. Jeg ante ingenting . 577 01:48:22,333 --> 01:48:29,290 Du må ikke anklage deg selv. lkke vær bekymret for meg . 578 01:48:32,041 --> 01:48:36,290 Jeg er lykkelig hver eneste time på dagen . 579 01:48:37,625 --> 01:48:42,582 Livet har fylde fordi jeg vet at jeg er elsket. 580 01:48:46,500 --> 01:48:48,665 Jeg har funnet meg selv. 581 01:48:57,125 --> 01:49:03,082 Det hadde jeg ikke kunnet si hvis det ikke var for deg . 582 01:49:09,083 --> 01:49:15,290 Du har betydd mye for meg også. 583 01:49:18,333 --> 01:49:25,540 Jeg går og henter Mothershead og Nora. Jeg er snart tilbake. 584 01:49:27,958 --> 01:49:30,165 Utmerket, min venn . 585 01:49:34,541 --> 01:49:36,374 Min venn . 586 01:52:32,916 --> 01:52:35,457 Mrs Kendal ! 587 01:52:39,666 --> 01:52:43,749 Deres Kongelige Høyhet, mine damer og herrer. 588 01:52:43,875 --> 01:52:48,499 Kveldens forestilling var spesiell for meg . 589 01:52:48,625 --> 01:52:51,707 En mann som kjenner og elsker teatret, - 590 01:52:51,833 --> 01:52:54,624 - er her for første gang i sitt liv. 591 01:52:55,916 --> 01:53:02,999 Jeg og hele kompaniet med meg tilegner kveldens forestilling - 592 01:53:03,125 --> 01:53:06,457 - til Mr John Merrick. 593 01:53:19,500 --> 01:53:24,707 Reis deg , John . Det går fint. 594 01:54:03,833 --> 01:54:11,124 Jeg trodde at trollet aldri ville komme ut av fangehullet. 595 01:54:14,875 --> 01:54:21,082 - Du moret deg , skjønner jeg . - Det var vidunderlig ! 596 01:54:22,958 --> 01:54:29,540 - Vi må gjenta det. - Det håper jeg vi kan ! 597 01:54:29,666 --> 01:54:34,249 Det skal vi gjøre. Dette var hyggelig . 598 01:54:35,250 --> 01:54:40,290 Jeg må hjem og få meg litt søvn . 599 01:54:40,958 --> 01:54:47,457 - God natt og sov godt. - Takk i like måte. 600 01:54:49,458 --> 01:54:52,874 Hyggelig at du moret deg . 601 01:56:31,541 --> 01:56:34,582 Den er ferdig ! 602 02:00:04,375 --> 02:00:08,582 "Aldri, nei aldri, vil noe dø ." 603 02:00:08,708 --> 02:00:12,790 "Bekken bruser, vinden suser." 604 02:00:12,916 --> 02:00:17,790 "Skyen seiler. Hjertet banker." 605 02:00:38,208 --> 02:00:41,207 "Ingenting dør."