1 00:00:50,700 --> 00:00:55,700 The Elephant Man - Người Voi Dịch bởi HLR23710 2 00:01:32,700 --> 00:01:35,720 Dựa trên cuốn "Người voi và những ký ức khác"... 3 00:01:35,740 --> 00:01:37,770 ...của tác giả Frederick Treves... 4 00:01:37,800 --> 00:01:39,470 ...và một phần của cuốn... 5 00:01:39,470 --> 00:01:42,490 ..."Người voi: Nghiên cứu về chân giá trị của con người"... 6 00:01:42,510 --> 00:01:44,570 ...của Ashley Montagu. 7 00:04:36,070 --> 00:04:38,220 *Những kẻ quái dị* 8 00:05:21,220 --> 00:05:23,020 *Cấm vào* 9 00:05:24,700 --> 00:05:27,020 *Trái cấm* 10 00:05:27,220 --> 00:05:29,020 Xin lỗi. Xin lỗi. 11 00:05:48,020 --> 00:05:51,030 Mình à, đừng có khó khăn mà. Hãy dẫn tụi nhỏ... 12 00:05:51,040 --> 00:05:55,060 ...dễ thương, đáng yêu của mình ra ngoài chơi đi. 13 00:06:06,370 --> 00:06:09,800 Ông không thể làm thế. Tôi biết các quyền của mình mà. 14 00:06:10,040 --> 00:06:12,930 Tôi có quyền buộc anh ngừng hoạt động và tôi đang làm thế đấy. 15 00:06:12,940 --> 00:06:14,630 Buổi trình diễn này là sự thiếu tôn trọng... 16 00:06:14,650 --> 00:06:17,470 ...đối với những người xem nó và bản thân sinh vật tội nghiệp đó. 17 00:06:17,490 --> 00:06:20,750 Hắn là một kẻ quái dị! Hắn sẽ sống bằng cách nào khác đây? 18 00:06:21,150 --> 00:06:24,090 Quái dị là một chuyện, không thành vấn đề. Nhưng cái này hoàn toàn khác. 19 00:06:24,160 --> 00:06:27,490 Đây là quái vật và không nên được cho phép. 20 00:06:27,560 --> 00:06:31,160 Những sĩ quan này sẽ bảo đảm ông sớm được lên đường. Chúc một ngày tốt lành. 21 00:06:32,670 --> 00:06:36,070 Xin hãy đi lối khác. 22 00:06:38,810 --> 00:06:40,740 Xin dừng lại, thưa ông. 23 00:06:40,810 --> 00:06:42,830 Vui lòng đi lối này. 24 00:06:54,380 --> 00:06:56,860 Lại phải đi nữa rồi... 25 00:07:01,530 --> 00:07:03,560 ...báu vật của ta ơi. 26 00:07:41,270 --> 00:07:43,570 Chúng ta sẽ còn gặp rất nhiều ca tai nạn vì máy móc. 27 00:07:43,640 --> 00:07:45,440 - Anh Hodges. - Vâng thưa ông. 28 00:07:49,680 --> 00:07:52,490 Những cỗ máy này thật ghê tởm. 29 00:07:52,800 --> 00:07:54,890 Anh không thể nói lý với chúng. 30 00:07:55,140 --> 00:07:57,080 Bấy nhầy quá. 31 00:08:00,400 --> 00:08:02,390 Ghìm dây lại. 32 00:08:04,460 --> 00:08:06,460 Xin lấy cho tôi cái que sắt. 33 00:08:20,490 --> 00:08:22,050 Ai đó? 34 00:08:23,180 --> 00:08:25,580 Xin lỗi, thưa ông Treves. 35 00:08:25,620 --> 00:08:26,730 Ừ. Sao thế? 36 00:08:26,760 --> 00:08:30,280 - Cháu đã tìm thấy nó. - Tốt. Thế cháu nhìn thấy nó chưa? 37 00:08:31,250 --> 00:08:32,530 Chưa ạ. 38 00:08:33,490 --> 00:08:36,860 Được rồi. Ta sẽ ra gặp cháu ngay. Cảm ơn cháu. 39 00:08:39,810 --> 00:08:41,930 Ai thế? 40 00:08:42,000 --> 00:08:45,040 - Một người bạn của tôi. - Ừ. 41 00:08:45,820 --> 00:08:48,800 - Cậu bận việc gì hả, Treves? - Không có gì. 42 00:08:48,870 --> 00:08:51,030 A, thôi nào, Freddie. 43 00:08:52,420 --> 00:08:54,500 Không có gì quan trọng đâu. 44 00:09:48,500 --> 00:09:50,660 Ông có thể chỉ cho tôi đường Cleeves không? 45 00:09:50,700 --> 00:09:54,440 Đi vòng lại, rẽ trái rồi rẽ phải. Sau đó cứ thế đi thẳng. 46 00:09:54,500 --> 00:09:55,940 Cám ơn ông. 47 00:11:14,400 --> 00:11:16,220 Ông có phải chủ sở hữu không? 48 00:11:16,280 --> 00:11:18,880 Không biết quý ngài đây là ai vậy? 49 00:11:18,950 --> 00:11:21,920 Chỉ là một kẻ tò mò thôi. Tôi muốn nhìn thấy nó. 50 00:11:24,640 --> 00:11:28,130 Tôi không nghĩ thế đâu. Không được, thưa ngài. Chúng tôi... 51 00:11:29,830 --> 00:11:31,380 ...đóng cửa rồi. 52 00:11:31,410 --> 00:11:35,030 Vậy thì tôi sẽ trả rất hậu hĩnh cho một màn trình diễn riêng. 53 00:11:35,150 --> 00:11:36,460 Ông là chủ sở hữu phải không? 54 00:11:36,470 --> 00:11:38,500 Hậu hĩnh ư? Ai điều ngài đến vậy? 55 00:11:38,570 --> 00:11:41,200 - Ông nói sao cơ? - Thôi bỏ đi. 56 00:11:44,680 --> 00:11:47,910 Tôi chính là ông chủ đây. 57 00:13:09,230 --> 00:13:10,660 Cuộc sống... 58 00:13:13,970 --> 00:13:16,400 ...luôn đầy ắp những bất ngờ. 59 00:13:20,380 --> 00:13:23,640 Có ý kiến cho là số phận... 60 00:13:23,710 --> 00:13:26,510 ...của người mẹ tội nghiệp của sinh vật này... 61 00:13:28,250 --> 00:13:30,810 ...đã bị đánh gục... 62 00:13:30,890 --> 00:13:33,950 ...vào tháng thứ tư trong quá trình thai nghén... 63 00:13:34,020 --> 00:13:37,420 ...bởi một con voi, một con voi hoang dã. 64 00:13:38,020 --> 00:13:39,430 Bị đánh gục... 65 00:13:40,950 --> 00:13:45,220 ...trên một hòn đảo chưa được thám hiểm ở Châu Phi. 66 00:13:46,400 --> 00:13:47,990 Kết quả... 67 00:13:50,000 --> 00:13:52,030 ...thật dễ hiểu. 68 00:13:54,180 --> 00:13:56,540 Thưa quý vị... 69 00:13:57,780 --> 00:13:59,910 ...một sinh vật khủng khiếp... 70 00:14:01,550 --> 00:14:04,680 ...người voi! 71 00:14:19,030 --> 00:14:21,330 - Đứng dậy! - Đứng dậy! 72 00:14:27,910 --> 00:14:29,340 Quay vòng! 73 00:14:29,410 --> 00:14:32,140 Quay vòng! Quay vòng! 74 00:15:14,160 --> 00:15:16,250 Ừ... 75 00:15:16,320 --> 00:15:19,030 10h sáng mai ông sẽ mang anh ta đến chỗ tôi nhé, ông... 76 00:15:19,060 --> 00:15:20,850 Bytes. 77 00:15:20,950 --> 00:15:23,200 Hắn sẽ có mặt ở đó. 78 00:15:23,490 --> 00:15:25,000 Tốt. 79 00:15:27,440 --> 00:15:30,900 Đây là cạc của tôi và tôi sẽ điều xe tới. 80 00:15:30,930 --> 00:15:32,370 Được chứ? 81 00:15:32,470 --> 00:15:35,060 Thỏa thuận vậy đi. 82 00:15:36,830 --> 00:15:39,880 Chúng ta hiểu nhau mà. 83 00:15:41,030 --> 00:15:44,480 Đây không đơn thuần là việc tiền trao cháo múc. 84 00:15:44,550 --> 00:15:47,750 Chúng ta hiểu nhau thông suốt mà, bạn của tôi. 85 00:15:47,820 --> 00:15:50,120 Vâng. Cảm ơn ông Bytes. 86 00:15:51,530 --> 00:15:53,090 Mai nhé. 87 00:16:29,940 --> 00:16:32,230 Ôi! Hôi quá đi mất! 88 00:16:33,470 --> 00:16:35,990 Tôi đương tìm ông Frederick Treves. 89 00:16:36,380 --> 00:16:38,200 Xin bà giúp cho ạ. 90 00:16:40,230 --> 00:16:42,160 Được. Tôi... tôi sẽ gọi ông ấy. 91 00:16:42,210 --> 00:16:46,470 Y tá... Ô, thưa ông Treves, đây... 92 00:16:46,550 --> 00:16:49,140 - Đây... - Vâng, cảm ơn. 93 00:16:49,220 --> 00:16:51,210 Vâng, tôi đang chờ anh ta. 94 00:16:52,450 --> 00:16:55,050 - Ông là tài xế xe ngựa hả? - Vâng thưa ông. 95 00:16:55,120 --> 00:16:58,680 - Còn ai khác đi cùng ông không? - Không ạ. Chỉ có quý ông này thôi. 96 00:16:58,760 --> 00:17:01,300 - Cảm ơn. Phiền cho ông quá. - Không có gì đâu, thưa ông. 97 00:17:01,450 --> 00:17:03,720 Tôi rất hân hạnh. 98 00:17:03,900 --> 00:17:05,330 Cảm ơn ông. 99 00:17:06,870 --> 00:17:09,100 Mời anh đi lối này. 100 00:17:11,060 --> 00:17:13,910 Bà Mothershead, tôi sẽ ở trong phòng và không muốn bị quấy rầy. 101 00:17:13,940 --> 00:17:16,570 - Được chứ? - Dĩ nhiên rồi, thưa ông. 102 00:17:19,680 --> 00:17:22,650 Mời anh đi theo tôi. 103 00:17:24,810 --> 00:17:27,140 Anh nghe bác sĩ nói gì không? 104 00:17:32,090 --> 00:17:34,190 Đi đi. 105 00:18:13,220 --> 00:18:15,070 Tên tôi là Frederick Treves... 106 00:18:15,140 --> 00:18:18,330 ...bác sĩ phẫu thuật ở đây, bệnh viện London. 107 00:18:18,360 --> 00:18:19,840 Và... 108 00:18:21,840 --> 00:18:25,740 ...tôi làm giảng viên khoa giải phẫu ở trường y. 109 00:18:30,020 --> 00:18:33,350 Tôi rất muốn được kiểm tra anh để có thể... 110 00:18:35,770 --> 00:18:38,090 Có được không ạ? 111 00:18:39,090 --> 00:18:40,920 Mời anh ngồi. 112 00:18:45,570 --> 00:18:47,760 Trước tiên tôi muốn hỏi anh vài câu. 113 00:18:49,110 --> 00:18:51,000 Có được không ạ? 114 00:18:52,860 --> 00:18:56,100 Chủ của anh nói... ý tôi là người chăm sóc anh nói với tôi rằng... 115 00:18:56,180 --> 00:19:01,080 ...rằng anh là người Anh và tên anh là John Merrick. 116 00:19:02,420 --> 00:19:05,280 John Merrick. Có đúng không? 117 00:19:08,920 --> 00:19:13,190 Tôi nói này. Tôi nghĩ là tôi sẽ hỏi anh vài câu... 118 00:19:13,260 --> 00:19:16,700 ...và anh sẽ lắc đầu như vầy cho câu trả lời "không." 119 00:19:19,650 --> 00:19:22,530 Từ trước tới giờ anh vẫn bị như thế này à? 120 00:19:23,570 --> 00:19:25,630 Anh có bị đau không? 121 00:19:28,610 --> 00:19:30,870 Các cụ thân sinh của anh vẫn còn chứ? 122 00:19:31,620 --> 00:19:33,310 Anh có hiểu lời tôi nói không? 123 00:19:33,380 --> 00:19:36,680 Cha anh và mẹ anh... họ chết rồi à? 124 00:19:38,690 --> 00:19:40,670 Freddie, anh đang làm gì... 125 00:19:40,820 --> 00:19:44,650 Ô, tôi thành thực xin lỗi. Tôi không biết là anh... 126 00:19:46,760 --> 00:19:48,730 Freddie, cái quái gì ở trong đó vậy? 127 00:19:48,800 --> 00:19:51,130 Anh sẽ sớm biết thôi, vào buổi họp hội đồng. 128 00:19:51,200 --> 00:19:53,990 Cho đến lúc đó, tôi xin anh đừng hé nửa lời cho bất kì ai. 129 00:19:54,020 --> 00:19:55,000 Được thôi, nếu anh đã nài nỉ. 130 00:19:55,000 --> 00:19:57,340 Nhưng anh có một phát hiện khá hay ở trỏng đấy. 131 00:19:57,510 --> 00:20:01,200 - Tôi không biết mình có cái gì nữa. - Không có gì quan trọng hả? 132 00:20:02,280 --> 00:20:05,840 Xin anh, đừng hé môi nhé, Fox. Đừng nói gì cả. 133 00:20:09,120 --> 00:20:10,550 Được thôi. 134 00:20:14,080 --> 00:20:15,570 Cảm ơn anh. 135 00:20:46,650 --> 00:20:48,410 Không sao đâu. 136 00:21:00,570 --> 00:21:02,870 Tôi nghĩ là bây giờ tôi sẽ kiểm tra ông. 137 00:21:04,270 --> 00:21:07,260 Tôi sẽ hỏi sau vậy. 138 00:21:07,340 --> 00:21:08,810 Được không? 139 00:21:09,910 --> 00:21:13,040 Giờ xin anh bỏ cái mũ ra được không? 140 00:21:14,360 --> 00:21:16,580 Đừng sợ. 141 00:21:16,650 --> 00:21:19,020 Tôi chỉ đơn giản là muốn nhìn anh thôi. 142 00:21:19,720 --> 00:21:23,620 Bỏ mũ ra đi. Đừng sợ mà. 143 00:21:34,450 --> 00:21:36,190 Cảm ơn quý vị. 144 00:21:36,430 --> 00:21:37,790 Xin chào. 145 00:21:38,870 --> 00:21:40,810 Ông Thomas, ông Rogers. 146 00:21:46,790 --> 00:21:49,650 Xin hãy kéo rèm sang một bên. 147 00:21:56,590 --> 00:21:58,350 Anh ấy là người Anh. 148 00:21:58,430 --> 00:22:01,620 Anh ấy đã được 21 năm tuổi. 149 00:22:01,660 --> 00:22:04,100 Và tên anh ấy là John Merrick. 150 00:22:05,600 --> 00:22:08,730 Thưa quý vị, trong quá trình hành nghề, tôi đã bắt gặp... 151 00:22:08,800 --> 00:22:10,930 ...nhiều trường hợp biến dạng khuôn mặt rất thương tâm... 152 00:22:10,950 --> 00:22:14,510 ...vì chấn thương, bệnh tật cũng như những thương tật... 153 00:22:14,680 --> 00:22:18,080 ...và sự vặn xoắn của cơ thể, tùy thuộc vào nguyên nhân. 154 00:22:18,150 --> 00:22:20,340 Nhưng tôi chưa từng gặp một... 155 00:22:20,410 --> 00:22:23,280 ...phiên bản nào của con người lại bị suy giảm và sai khác như vầy. 156 00:22:23,730 --> 00:22:25,640 Tôi mong mọi người để ý đến... 157 00:22:25,700 --> 00:22:27,530 ...những hoàn cảnh âm ỉ đang ảnh hưởng đến anh ta. 158 00:22:27,560 --> 00:22:28,970 - Ở đó có nhìn thấy không ạ? - Có. 159 00:22:29,990 --> 00:22:33,220 Hãy để ý tới sự phát tướng cực độ của hộp sọ... 160 00:22:34,060 --> 00:22:36,820 ...chi trên bên phải đã hoàn toàn vô dụng... 161 00:22:36,900 --> 00:22:39,390 ...và độ cong vẹo đáng báo động của cột sống. 162 00:22:39,470 --> 00:22:42,630 - Anh có thể xoay một vòng không? - Xin hãy xoay một vòng. 163 00:22:45,810 --> 00:22:47,710 Da bị chùng xuống... 164 00:22:47,810 --> 00:22:49,760 ...và những khối u dạng sợi khác nhau... 165 00:22:49,760 --> 00:22:52,520 ...che phủ tới... 90% cơ thể. 166 00:22:53,300 --> 00:22:55,890 Và có đủ mọi dấu hiệu cho thấy tai họa này... 167 00:22:55,920 --> 00:23:00,380 ...đã tồn tại và tiến triển nhanh chóng từ lúc mới sinh. 168 00:23:00,450 --> 00:23:03,120 Bệnh nhân còn bị viêm cuống phổi kinh niên. 169 00:23:03,570 --> 00:23:05,180 Và một chú ý bên lề thú vị... 170 00:23:05,260 --> 00:23:07,280 ...tuy có những dị hình như đã đề cập... 171 00:23:07,360 --> 00:23:10,760 ...bộ phận sinh dục của bệnh nhân vẫn hoàn toàn nguyên vẹn... 172 00:23:11,420 --> 00:23:12,560 ...và không bị ảnh hưởng. 173 00:23:12,570 --> 00:23:14,190 Cảm ơn anh. 174 00:23:17,100 --> 00:23:21,030 Và như quý vị thấy, cánh tay trái của anh ấy hoàn toàn bình thường. 175 00:23:22,680 --> 00:23:25,670 Thưa quý vị, vì chuỗi những trạng thái này... 176 00:23:25,750 --> 00:23:28,980 ...những mảng xương mọc trên sọ lúc bẩm sinh, những tảng thịt thừa lớn... 177 00:23:29,050 --> 00:23:31,630 ...những khối lủng lẳng nối liền với da... 178 00:23:31,860 --> 00:23:33,750 ...sự phát phình của chi trên bên phải... 179 00:23:33,780 --> 00:23:36,950 ...kéo theo cả bộ xương, sự méo mó khủng khiếp của đầu... 180 00:23:37,020 --> 00:23:41,460 ...và những vùng rộng lớn bị bao phủ bởi thịt thừa... 181 00:23:41,530 --> 00:23:44,900 ...bệnh nhân bị gọi là người voi. 182 00:23:45,570 --> 00:23:46,800 Xin cảm ơn. 183 00:24:14,910 --> 00:24:17,090 Anh không đề cập đến tình trạng tâm lý của anh ấy. 184 00:24:18,330 --> 00:24:20,800 Ồ, anh ta bị đần độn, có lẽ là bẩm sinh. 185 00:24:20,900 --> 00:24:23,880 Anh ta là một người hoàn toàn ngu ngốc. 186 00:24:24,630 --> 00:24:26,710 Cầu Chúa anh ta là người ngu ngốc. 187 00:24:37,200 --> 00:24:39,190 Mày đã đi đâu vậy? 188 00:25:09,380 --> 00:25:10,820 Ra ngoài! 189 00:25:12,710 --> 00:25:15,220 Làm sao tao ăn được với cái tiềng ồn như thế? 190 00:25:25,490 --> 00:25:26,760 Bytes, đừng mà! 191 00:25:28,950 --> 00:25:32,070 Mày đã đi đâu? Mày đã làm gì? 192 00:25:37,110 --> 00:25:39,590 Người của chúng tôi bị ốm rồi. Đến ngay đi. 193 00:25:39,610 --> 00:25:41,540 - Bị như thế nào? - Giống như vầy nè. 194 00:25:44,390 --> 00:25:47,450 Ông đã làm gì với hắn? Hắn bị như vầy cả đêm rồi. 195 00:25:49,650 --> 00:25:51,730 Lúc rời khỏi đây, hắn vẫn còn khỏe mạnh. 196 00:25:51,750 --> 00:25:54,420 - Giờ thì nhìn hắn mà xem. - Ừ, tôi cũng định thế. 197 00:25:56,720 --> 00:25:58,730 - Đã xảy ra chuyện gì? - Hắn té. 198 00:25:59,700 --> 00:26:01,300 Hắn té ngã. 199 00:26:10,180 --> 00:26:12,110 Có vẻ anh ta đã ngã một cú rất nặng. 200 00:26:13,570 --> 00:26:16,380 Hắn là một kẻ rất vụng về... 201 00:26:17,610 --> 00:26:19,390 ...không bao giờ nhìn xem mình đang đi đâu. 202 00:26:19,930 --> 00:26:23,720 Nhưng không sao. Đã có tôi trông nom cho hắn. 203 00:26:24,240 --> 00:26:27,280 Sao anh ta lại ngồi lên như vầy? Anh ta cần nghỉ ngơi. 204 00:26:27,700 --> 00:26:29,890 A, hắn ngủ trong tư thế đó. 205 00:26:30,330 --> 00:26:33,830 Nếu hắn nằm xuống, hắn sẽ tự giết chính mình. 206 00:26:33,900 --> 00:26:37,300 Đầu hắn quá lớn. 207 00:26:37,820 --> 00:26:41,170 Được rồi. Người đàn ông này thuộc về bệnh viện. 208 00:26:42,090 --> 00:26:44,140 Ông không thể chữa cho hắn ở đây sao? 209 00:26:44,210 --> 00:26:46,690 Nghe này. Hắn là cần câu cơm của tôi. 210 00:26:46,730 --> 00:26:50,050 Hắn và tôi là bạn kinh doanh. 211 00:26:53,290 --> 00:26:55,280 Hắn là kẻ quái dị tuyệt vời nhất thế giới. 212 00:26:55,360 --> 00:26:57,500 Ông nghe này. 213 00:26:57,520 --> 00:26:59,610 Ông sẽ chẳng câu được mấy cơm nếu anh ta chết đâu. 214 00:26:59,630 --> 00:27:02,560 Đừng lãng phí thời gian của tôi nữa. Tôi sẽ đi gọi xe. 215 00:27:02,630 --> 00:27:05,500 Tôi thực sự rất cảm kích việc này, bạn của tôi. 216 00:27:05,570 --> 00:27:06,940 Nghe này. 217 00:27:07,460 --> 00:27:10,040 Tôi có thể làm cho ông rất nhiều chuyện. 218 00:27:10,240 --> 00:27:15,140 Ông thấy đấy, tôi xử lý những chuyện kiểu này theo một chu trình kín. 219 00:27:16,210 --> 00:27:19,580 Thực tế thì, bất cứ thứ gì, dù có thế nào... 220 00:27:19,650 --> 00:27:21,710 ...nếu ông hiểu ý của tôi. 221 00:27:23,180 --> 00:27:25,180 Mọi chuyện sẽ được lo liệu ổn thỏa. 222 00:27:25,290 --> 00:27:27,340 Làm việc với ông thật tốt quá. 223 00:27:50,470 --> 00:27:52,110 Đi nào. 224 00:28:16,170 --> 00:28:18,370 Được rồi. 225 00:28:38,070 --> 00:28:40,300 *Phòng Carr Gomm - Quản trị chỗ ở* 226 00:29:12,780 --> 00:29:14,500 Tôi có thể xin một bát cháo yến mạch không? 227 00:29:14,560 --> 00:29:16,370 Vâng, thưa ông. 228 00:29:16,920 --> 00:29:19,370 Sáng nay ông ăn sáng cùng các bệnh nhân hả, ông Treves? 229 00:29:19,450 --> 00:29:21,690 Vâng. À mà không, tôi lấy cho một bệnh nhân. 230 00:29:22,140 --> 00:29:23,790 Của ông đây. 231 00:29:25,080 --> 00:29:26,670 Cám ơn. Chào bà. 232 00:29:26,740 --> 00:29:28,070 Chào ông. 233 00:29:32,170 --> 00:29:35,110 Ô, Treves! Anh lại đây một chút được không? 234 00:29:45,360 --> 00:29:47,370 Anh có cái gì đấy? 235 00:29:47,720 --> 00:29:51,960 Chúa ơi! Không phải tự dưng anh lại khoái món này đấy chứ? 236 00:29:52,030 --> 00:29:53,560 Vâng. Nó khá giàu dinh dưỡng. 237 00:29:53,580 --> 00:29:55,080 Có thể. 238 00:29:55,100 --> 00:29:57,370 Nhưng không giống chế độ ăn cho người trưởng thành. 239 00:29:57,440 --> 00:29:58,870 Y tá! 240 00:30:00,040 --> 00:30:01,810 Khi nào rảnh tay... 241 00:30:01,880 --> 00:30:06,610 ...cô hãy mang cái này lên cho người bệnh ở phòng cách ly nhé. 242 00:30:07,310 --> 00:30:09,010 Vâng thưa ông. 243 00:30:10,230 --> 00:30:12,810 Đừng sợ. Anh ấy không làm hại cô đâu. 244 00:30:14,220 --> 00:30:16,460 Chắc chắn là không. Xin anh một phút thôi, Treves. 245 00:30:16,480 --> 00:30:18,690 Tôi có chuyện muốn nói với anh. Vào đi. 246 00:30:21,720 --> 00:30:25,160 Bệnh viện không phải chỗ để chơi trò ú tim, anh Treves. 247 00:30:25,230 --> 00:30:27,680 Bác sĩ mà dẫn kẻ trùm mặt đi trên hành lang... 248 00:30:27,680 --> 00:30:29,630 ...là dễ gây bàn tán lắm. 249 00:30:29,710 --> 00:30:31,780 Sao bệnh nhân không được nhận vào một cách đường hoàng? 250 00:30:31,810 --> 00:30:35,400 Sao anh ta phải ở trong phòng cách ly? Anh ta không bị bệnh lây đấy chứ? 251 00:30:35,480 --> 00:30:37,420 Không, thưa ông. Anh ta bị... 252 00:30:37,420 --> 00:30:39,990 ...viêm cuống phổi kinh niên và đã bị đánh đập tệ hại. 253 00:30:40,030 --> 00:30:42,370 Thế sao không đưa anh ta vào phòng khám tổng quát? 254 00:30:42,620 --> 00:30:45,480 A, thưa ông. Anh ấy... bị biến dạng khá nghiêm trọng... 255 00:30:45,550 --> 00:30:48,820 ...và tôi e là anh ấy sẽ kinh động đến các bệnh nhân khác. 256 00:30:49,280 --> 00:30:51,650 Biến dạng? Vậy sao? 257 00:30:51,730 --> 00:30:55,040 Thế thì tôi cho rằng đây là một ca vô phương cứu chữa? 258 00:30:55,100 --> 00:30:55,970 Vâng. 259 00:30:55,990 --> 00:30:59,020 Anh phải biết rằng bệnh viện này không nhận những ca đó. 260 00:30:59,040 --> 00:31:01,340 Luật có nói rất rõ về khoản này. 261 00:31:01,370 --> 00:31:03,100 Vâng thưa ông. Tôi hiểu rất rõ điều đó... 262 00:31:03,110 --> 00:31:05,940 ...nhưng ca này khá... khá hiếm có. 263 00:31:27,260 --> 00:31:30,390 Tôi cảm kích trước rắc rối của anh, anh Treves. 264 00:31:30,620 --> 00:31:32,710 Sao anh không liên hệ với British Home... 265 00:31:32,720 --> 00:31:35,020 ....hay Bệnh viện Hoàng gia cho ca không thể chữa được này? 266 00:31:35,130 --> 00:31:36,870 Có thể họ sẽ tìm được chỗ cho anh ta. 267 00:31:36,940 --> 00:31:39,730 Vâng, tôi sẽ xem xét việc đó. Ông có muốn gặp anh ta không? 268 00:31:57,350 --> 00:31:58,820 Xin lỗi. 269 00:31:59,880 --> 00:32:01,050 Người voi à. 270 00:32:07,730 --> 00:32:09,090 Xin lỗi. 271 00:32:10,150 --> 00:32:11,830 Tôi xin lỗi. 272 00:32:15,930 --> 00:32:18,910 Đáng lẽ tôi nên cảnh báo trước. 273 00:32:18,980 --> 00:32:20,910 Xin cô thứ lỗi cho. 274 00:32:21,750 --> 00:32:24,110 - Cô không sao chứ? - Vâng, thưa ông. 275 00:32:25,550 --> 00:32:28,520 Nhờ cô nhắn bà Mothershead lên đây giùm. 276 00:32:28,590 --> 00:32:31,990 Hãy bảo bà ấy gõ cửa và đứng chờ tôi. 277 00:32:43,590 --> 00:32:46,210 Tôi xin lỗi về chuyện đó. Tôi... 278 00:32:47,970 --> 00:32:51,540 Chúng tôi sẽ mang bữa sáng khác tới. Chắc hẳn anh đang đói lắm. 279 00:32:52,210 --> 00:32:56,010 Và... tôi nghĩ là anh sẽ được thoải mái ở đây một thời gian. 280 00:32:56,370 --> 00:32:58,790 Tôi sẽ đảm bảo rằng anh có mọi thứ anh cần. 281 00:36:20,430 --> 00:36:21,520 Ôi trời! 282 00:36:26,930 --> 00:36:30,630 Vậy ra đây là người voi. 283 00:36:32,200 --> 00:36:34,690 Tôi chưa từng thấy ai giống anh trước đây. 284 00:36:37,000 --> 00:36:39,600 Chuyện quái gì đã xảy ra với anh vậy? 285 00:36:44,450 --> 00:36:46,150 Bị câm à? 286 00:36:47,510 --> 00:36:50,310 Tôi thích những người biết giữ im lặng. 287 00:36:53,720 --> 00:36:56,520 Đây, uống một miếng đi. 288 00:36:59,190 --> 00:37:01,520 Uống đi. Không à? 289 00:37:06,170 --> 00:37:08,690 Anh nên hòa đồng hơn, anh bạn. 290 00:37:10,830 --> 00:37:13,100 Anh sẽ bị người ta ghét đó. 291 00:37:18,380 --> 00:37:21,750 Tôi và anh sẽ là bạn tốt... 292 00:37:21,820 --> 00:37:24,080 ...và tôi có rất nhiều người bạn muốn gặp anh. 293 00:37:24,670 --> 00:37:26,350 Và họ sẽ gặp anh, anh bạn. 294 00:37:26,360 --> 00:37:28,020 Tin tôi đi. 295 00:37:28,040 --> 00:37:29,530 Họ sẽ gặp. 296 00:37:41,110 --> 00:37:43,700 Tôi mang bữa sáng đến cho anh đây. Anh làm gì dưới đó vậy? 297 00:37:43,770 --> 00:37:45,900 Nào, lên giường đi. 298 00:38:23,190 --> 00:38:25,300 Anh ta chỉ hiểu được một cú đánh thật đau thôi. 299 00:38:25,380 --> 00:38:29,010 Anh ta đã bị đánh rồi. Thế nên anh ta mới chui xuống dưới giường. 300 00:38:29,080 --> 00:38:31,810 Bà phải đối xử với anh ta thật ân cần và nhẫn nại. 301 00:38:31,890 --> 00:38:35,550 Có thể ông rảnh rỗi cho cái kiểu chữa trị đó, ông Treves. 302 00:38:35,620 --> 00:38:38,590 Nhưng tôi thì không. Tôi còn phải điều hành cả bệnh viện. 303 00:38:38,660 --> 00:38:40,820 Xin ông đừng lãng phí thời gian với anh ta. 304 00:38:42,260 --> 00:38:45,720 Giống như nói chuyện với tảng đá vậy. 305 00:38:45,800 --> 00:38:50,170 Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ nhưng... 306 00:38:50,480 --> 00:38:52,200 ...anh ta không thuộc về nơi này. 307 00:38:54,110 --> 00:38:59,200 Tôi hỏi thật, ông có thể làm gì cho anh ta, thưa ông? 308 00:39:12,350 --> 00:39:15,290 Ồ, nhân tiện, ông Carr Gomm nói rằng... 309 00:39:15,360 --> 00:39:18,330 ...khi nào rảnh, ông hãy đến gặp ông ấy. 310 00:39:18,400 --> 00:39:20,060 - Vâng. - Tốt. 311 00:39:26,250 --> 00:39:28,650 Tôi không thể giúp anh nếu anh không giúp tôi. 312 00:39:37,420 --> 00:39:41,110 Tôi tin là anh có chuyện gì đó muốn nói với tôi. 313 00:39:41,190 --> 00:39:43,880 Những chuyện xảy ra lúc còn ở đó. 314 00:39:44,060 --> 00:39:47,490 Anh biết đấy, tôi không thể giúp anh nếu anh không giúp tôi. 315 00:39:49,900 --> 00:39:52,660 Tôi tin là anh có điều muốn nói với tôi, phải không? 316 00:39:54,330 --> 00:39:57,700 Tôi cần phải hiểu được cảm giác và suy nghĩ của anh. 317 00:39:59,590 --> 00:40:01,500 Anh hiểu ý tôi không? 318 00:40:04,720 --> 00:40:08,340 Được. Chỉ cần gật đầu nếu anh hiểu... Anh hiểu ý tôi chứ? 319 00:40:08,550 --> 00:40:11,140 Hãy gật đầu nếu anh hiểu ý tôi. 320 00:40:15,920 --> 00:40:17,450 Được rồi. 321 00:40:19,330 --> 00:40:21,660 Anh có hiểu. 322 00:40:21,850 --> 00:40:24,250 Tôi muốn nghe... tôi muốn nghe anh nói chuyện. 323 00:40:24,330 --> 00:40:27,160 Chúng ta sẽ cho họ thấy anh không phải tượng đá. Hiểu không? 324 00:40:27,650 --> 00:40:30,130 Tôi muốn anh nói chuyện với tôi. 325 00:40:30,480 --> 00:40:34,030 Được rồi. Bây giờ tôi muốn nghe anh nói. 326 00:40:34,210 --> 00:40:36,630 Tôi cần phải nghe cách anh nói chuyện. 327 00:40:36,710 --> 00:40:41,150 Tôi sẽ không làm hại anh. Tôi cần phải nghe và hiểu cách anh nói. 328 00:40:41,770 --> 00:40:44,620 Thật chậm rãi thôi. Tôi muốn anh nói: "Có." 329 00:40:46,880 --> 00:40:48,770 Nói "có" đi. 330 00:40:53,260 --> 00:40:55,190 Có. 331 00:40:56,300 --> 00:40:57,790 Phải rồi! 332 00:40:57,860 --> 00:40:59,300 Tốt lắm. 333 00:41:00,030 --> 00:41:03,430 Được rồi. Chỉ một lần nữa thôi. Nói lại xem. "Có." 334 00:41:06,970 --> 00:41:08,020 Có. 335 00:41:08,570 --> 00:41:11,130 Đúng thế, tôi có thể hiểu được nó. 336 00:41:11,150 --> 00:41:12,440 Tốt lắm. 337 00:41:13,720 --> 00:41:16,100 Rất tốt. Được rồi. Bây giờ... 338 00:41:16,120 --> 00:41:18,880 ...tôi sẽ nói một số từ cho anh và tôi muốn anh lặp lại chúng. 339 00:41:18,900 --> 00:41:20,980 Anh hiểu chứ? 340 00:41:21,360 --> 00:41:23,450 Hãy nói: "Chào. 341 00:41:23,620 --> 00:41:25,290 Tên tôi là... 342 00:41:29,900 --> 00:41:31,330 Chào. 343 00:41:32,600 --> 00:41:35,360 Tên tôi là... 344 00:41:35,760 --> 00:41:38,060 John Merrick. 345 00:41:39,070 --> 00:41:40,690 Ohn Errick. 346 00:41:41,290 --> 00:41:44,040 Không. John... tốt lắm. 347 00:41:44,160 --> 00:41:46,310 Hãy nói: "John Merrick." 348 00:41:49,340 --> 00:41:50,910 Merrick. 349 00:41:51,020 --> 00:41:54,910 Chào. Tên tôi là John Merrick. 350 00:41:57,190 --> 00:41:58,390 Chào. 351 00:41:58,460 --> 00:42:01,830 Tên tôi là... 352 00:42:01,900 --> 00:42:04,520 ...John Merrick. 353 00:42:04,600 --> 00:42:06,430 Anh nói được. 354 00:42:14,610 --> 00:42:16,600 Sao ông lên được đây? 355 00:42:18,190 --> 00:42:20,080 Tôi muốn lấy lại người của tôi. 356 00:42:20,150 --> 00:42:24,780 - Gượm đã. Ông lên bằng cách nào? - Bỏ đi. Tôi muốn người của tôi. 357 00:42:24,850 --> 00:42:26,790 Anh ta vẫn đang bị bệnh rất nặng. 358 00:42:26,850 --> 00:42:29,250 Xin hãy xuống dưới lầu với tôi, tôi sẽ giải thích tình hình. 359 00:42:29,320 --> 00:42:30,950 Không! 360 00:42:32,700 --> 00:42:34,450 Không. 361 00:42:35,190 --> 00:42:38,550 Ông đã có rất nhiều thời gian... 362 00:42:38,630 --> 00:42:40,790 ...để chữa trị cho hắn rồi. 363 00:42:40,870 --> 00:42:43,560 Và bây giờ hắn sẽ đi với tôi. 364 00:42:43,640 --> 00:42:46,640 Ông hiểu ý tôi chứ? 365 00:42:46,660 --> 00:42:48,790 Ngay bây giờ, ông Treves. 366 00:42:49,230 --> 00:42:50,800 Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 367 00:42:50,820 --> 00:42:52,540 Ông hiểu lầm rồi. 368 00:42:52,610 --> 00:42:56,210 Người này đã phải chịu đựng sự hạ nhục nặng nề... 369 00:42:56,220 --> 00:42:57,520 ...nếu ông hiểu ý tôi. 370 00:42:57,550 --> 00:42:59,110 Giờ anh ta là bệnh nhân của tôi. 371 00:42:59,190 --> 00:43:01,210 Ông nghĩ là tôi tin sao? 372 00:43:01,610 --> 00:43:03,220 Ông Bytes, tôi xin lỗi. 373 00:43:03,290 --> 00:43:05,920 Nhưng ông chỉ biết kiếm tiền trên nỗi đau của người khác. 374 00:43:08,260 --> 00:43:11,330 - Ông nghĩ là ông tốt đẹp hơn tôi sao? - Không. 375 00:43:11,930 --> 00:43:15,530 Ông muốn thằng quái dị đó... 376 00:43:15,600 --> 00:43:19,060 ...để chỉ cho đám bác sĩ bạn ông xem, để tự đánh bóng tên tuổi. 377 00:43:19,140 --> 00:43:21,110 Ông đấy, bạn tôi ơi. 378 00:43:22,780 --> 00:43:25,570 Tôi đã giao thằng quái dị đó cho ông... 379 00:43:26,240 --> 00:43:27,950 ...vì tin tưởng... 380 00:43:27,970 --> 00:43:29,960 ...trên danh nghĩa... 381 00:43:30,140 --> 00:43:31,140 ...khoa học... 382 00:43:31,160 --> 00:43:32,950 ...và bây giờ tôi muốn lấy lại hắn. 383 00:43:33,050 --> 00:43:35,200 Ông không sở hữu người này! Thôi đi! 384 00:43:36,050 --> 00:43:38,180 Tôi muốn lấy lại hắn. 385 00:43:38,200 --> 00:43:40,170 Để ông có thể đánh đập, bỏ đói anh ta chứ gì? 386 00:43:40,200 --> 00:43:42,510 Loài chó chạy rông mới hòa hợp được với ông. 387 00:43:42,800 --> 00:43:44,560 Tôi sẽ đến gặp nhà chức trách! 388 00:43:44,560 --> 00:43:47,970 Thế thì đến gặp nhà chức trách đi! Đến mà gặp đi! 389 00:43:48,430 --> 00:43:51,520 Họ sẽ rất muốn nghe câu chuyện của ông cũng như của chúng tôi. 390 00:43:53,170 --> 00:43:55,230 Giờ thì... 391 00:43:55,310 --> 00:43:59,770 ...tôi nghĩ chúng ta đã thực sự hiểu rõ nhau. 392 00:44:02,820 --> 00:44:04,250 Được thôi. 393 00:44:06,930 --> 00:44:08,620 Được thôi. 394 00:44:19,500 --> 00:44:22,430 Tôi phải nói rằng hắn là một kẻ lập dị khó ưa. 395 00:44:24,380 --> 00:44:28,840 Treves này, có lẽ tôi cũng nên đi gặp bệnh nhân của anh. 396 00:44:29,170 --> 00:44:31,840 Cảm ơn ông rất nhiều. Cảm ơn ông. 397 00:44:34,710 --> 00:44:36,840 Vài ngày nữa được không? 398 00:44:37,310 --> 00:44:39,800 Thế 2h chiều mai thì sao? 399 00:44:42,940 --> 00:44:46,090 Vâng. Bất cứ lúc nào ông thấy thuận tiện nhất. 400 00:44:46,900 --> 00:44:48,810 Thế 2h chiều mai nhé. 401 00:44:49,180 --> 00:44:51,090 Cảm ơn ông rất nhiều. 402 00:44:55,340 --> 00:44:56,650 2h à. 403 00:45:00,370 --> 00:45:02,710 Chào ông Treves. Lại đến sớm hả, tôi biết mà. 404 00:45:02,780 --> 00:45:04,040 Vâng. 405 00:45:04,140 --> 00:45:07,140 Với thói quen đi sớm này, ông mà đi giao sữa thì hết xẩy. 406 00:45:07,250 --> 00:45:10,910 - Tôi sẽ ghi nhớ điều đó, Charles. - Vâng, thưa ông. Chào ông. 407 00:45:19,090 --> 00:45:22,020 Người đã hồi phục lại linh hồn con. 408 00:45:22,130 --> 00:45:27,120 ...Người dẫn con vào những nẻo... vì tên tuổi của Người... 409 00:45:27,230 --> 00:45:30,600 Nẻo chính đường ngay. Nẻo chính đường ngay. 410 00:45:32,270 --> 00:45:36,870 Người dẫn con vào nẻo chính đường ngay... 411 00:45:37,190 --> 00:45:39,430 ...vì tên tuổi của Người. 412 00:45:39,660 --> 00:45:42,570 Tốt. Tốt lắm. Tốt. 413 00:45:42,680 --> 00:45:47,020 Hôm nay, khi vị khách đến, anh hãy nói đúng y như lúc nãy. 414 00:45:47,840 --> 00:45:51,820 Khi tôi giới thiệu ông ấy với anh, hãy nói những từ anh đã học. 415 00:45:51,890 --> 00:45:54,410 Anh gặp khó khăn với từ nào, tôi sẽ giúp. Vậy nên... 416 00:45:54,410 --> 00:45:55,970 ...không việc gì phải lo cả. 417 00:45:55,990 --> 00:45:58,200 Tôi sẽ giới thiệu ông ấy với anh và nói... 418 00:45:58,350 --> 00:46:00,700 "Mời anh gặp ông Carr Gomm." 419 00:46:00,770 --> 00:46:03,060 Và anh sẽ nói là...? 420 00:46:03,420 --> 00:46:08,170 Chào. Tên tôi là John Merrick. 421 00:46:08,310 --> 00:46:10,470 Tôi rất vui được gặp ông. 422 00:46:11,860 --> 00:46:14,250 Tốt! Tốt! 423 00:46:14,350 --> 00:46:17,280 Tôi sẽ đi đón ông Carr Gomm. 424 00:46:23,540 --> 00:46:26,350 À, đây chỉ là một vấn đề về mặt thân thể. 425 00:46:27,190 --> 00:46:29,830 Anh ta gặp rắc rối với một vài âm bởi vì... 426 00:46:29,860 --> 00:46:33,360 ...miệng bị co khít lại do biến dạng. Nhưng anh ấy nói được. 427 00:46:33,430 --> 00:46:37,270 Nói là một chuyện, Tresves. Liệu anh ta có hiểu người khác nói gì không? 428 00:46:37,460 --> 00:46:40,310 Có. Có chứ! Ngoại trừ... 429 00:46:40,600 --> 00:46:42,110 Trừ việc anh ta... 430 00:46:42,130 --> 00:46:44,590 ...quá lo lắng đến chuyện gây ấn tượng tốt với ông... 431 00:46:44,610 --> 00:46:47,000 ...nên có thể trông anh ta hơi hồi hộp. 432 00:47:04,530 --> 00:47:06,230 Vào đi. 433 00:47:20,180 --> 00:47:21,410 John... 434 00:47:22,430 --> 00:47:24,540 Tôi xin giới thiệu với anh, đây là ông Carr Gomm. 435 00:47:24,770 --> 00:47:27,680 Ông Carr Gomm, đây là John Merrick. 436 00:47:28,750 --> 00:47:30,530 Chào. 437 00:47:30,550 --> 00:47:32,360 Tên tôi là John Merrick. 438 00:47:32,390 --> 00:47:34,360 Tôi rất vui được gặp ông. 439 00:47:34,590 --> 00:47:36,550 Rất vui được gặp anh. 440 00:47:39,110 --> 00:47:41,130 Hôm nay anh cảm thấy thế nào? 441 00:47:41,470 --> 00:47:43,860 Tôi thấy khá hơn nhiều rồi. 442 00:47:45,340 --> 00:47:47,970 Ở đây anh thấy thoải mái không? 443 00:47:50,110 --> 00:47:53,200 Mọi người đều rất tử tế. 444 00:47:54,110 --> 00:47:56,740 Bệnh viêm cuống phổi của anh sao rồi? 445 00:48:08,340 --> 00:48:10,830 Anh Merrick thích đồ ăn ở đây, phải không? 446 00:48:15,470 --> 00:48:18,960 Ngon hơn những thứ tôi đã quen ăn rất nhiều. 447 00:48:19,070 --> 00:48:20,770 Ô, thế ư? 448 00:48:21,710 --> 00:48:24,370 Vâng. Thế anh đã ăn gì nào? 449 00:48:26,710 --> 00:48:28,150 Khoai tây. 450 00:48:29,980 --> 00:48:32,540 Tôi được biết là anh đã bị đánh đập tàn bạo. 451 00:48:35,070 --> 00:48:38,720 Bây giờ tôi thấy khá hơn nhiều rồi. 452 00:48:39,080 --> 00:48:40,220 Tuyệt lắm. 453 00:48:40,260 --> 00:48:43,250 Anh thấy anh Treves thế nào? 454 00:48:43,330 --> 00:48:46,090 Ý tôi là trong vai trò một người thầy ấy. 455 00:48:51,040 --> 00:48:53,040 Mọi người đều... 456 00:48:54,710 --> 00:48:56,640 ...rất tử tế. 457 00:48:58,400 --> 00:49:02,610 Anh và Treves đã chuẩn bị cho buổi phỏng vấn này trong bao lâu? 458 00:49:09,280 --> 00:49:11,330 Mọi người đều... 459 00:49:11,350 --> 00:49:13,210 ...rất tử tế. 460 00:49:14,190 --> 00:49:16,350 Vâng, dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu. 461 00:49:16,730 --> 00:49:18,500 Thật hân hạnh khi được gặp anh, anh Merrick. 462 00:49:18,990 --> 00:49:21,550 Chúc anh một ngày tốt lành. 463 00:49:30,570 --> 00:49:32,720 Tốt lắm, John ạ. 464 00:49:32,870 --> 00:49:34,310 Anh làm rất tốt. 465 00:49:34,340 --> 00:49:36,310 Tôi sẽ quay lại ngay. 466 00:49:40,490 --> 00:49:43,880 Đức Chúa là người dẫn đường không thể thiếu... 467 00:49:44,320 --> 00:49:46,660 ...của con... 468 00:49:47,730 --> 00:49:49,660 Người khiến con nằm xuống... 469 00:49:49,730 --> 00:49:51,760 Nỗ lực dũng cảm đấy, Treves. 470 00:49:51,780 --> 00:49:54,310 Nhưng anh ta chỉ lặp lại những từ anh dạy thôi. 471 00:49:54,330 --> 00:49:57,960 Vâng. Tôi xin lỗi đã lãng phí thời gian của ông. 472 00:49:58,740 --> 00:50:01,230 Người đã phục hồi linh hồn con. 473 00:50:01,480 --> 00:50:03,070 Anh ấy đơn giản là không thuộc về nơi này. 474 00:50:03,140 --> 00:50:06,440 Anh ta nên đến một nơi khác để nhận được sự chăm sóc liên tục. 475 00:50:06,510 --> 00:50:09,700 Tôi rất tiếc khi chuyện đến nông nỗi này. Chúc một ngày tốt lành. 476 00:50:10,050 --> 00:50:10,980 Đúng... 477 00:50:12,280 --> 00:50:15,810 Dù có phải bước qua thời khắc tăm tối của cuộc đời... 478 00:50:15,840 --> 00:50:17,750 ...con cũng không hề sợ hãi... 479 00:50:18,290 --> 00:50:20,660 ...vì đã có Người bên cạnh con. 480 00:50:20,730 --> 00:50:23,100 Những lời Người nói... 481 00:50:23,130 --> 00:50:24,730 Ông Carr Gomm! 482 00:50:27,150 --> 00:50:29,570 Vâng. Sao thế? 483 00:50:29,640 --> 00:50:31,360 Đó. 484 00:50:33,840 --> 00:50:36,440 Tôi không dạy anh ta phần đó. 485 00:50:37,470 --> 00:50:40,670 Chắc chắn sự tử tế và lòng nhân ái... 486 00:50:40,780 --> 00:50:44,050 ...sẽ theo con trong suốt những tháng ngày của cuộc đời... 487 00:50:44,120 --> 00:50:49,110 ...và con sẽ ở lại ngôi nhà của Đức Chúa mãi mãi. 488 00:50:53,370 --> 00:50:56,620 Sao anh biết được phần còn lại? Tôi đã dạy anh đâu? 489 00:50:56,700 --> 00:50:58,700 Thật kì lạ quá. 490 00:50:59,860 --> 00:51:02,400 Nói cho tôi biết đi. Sao anh biết phần còn lại? 491 00:51:02,470 --> 00:51:04,770 Bài Psalm thứ 23. 492 00:51:07,970 --> 00:51:12,640 Tôi từng đọc Kinh thánh mỗi ngày. 493 00:51:14,410 --> 00:51:17,040 Tôi biết rất rõ về nó... 494 00:51:17,120 --> 00:51:19,410 ...và cả quyển sách cầu nguyện thông thường. 495 00:51:20,950 --> 00:51:24,890 Bài Psalm thứ 23 rất hay. Đó là bài tôi ưa thích. 496 00:51:27,730 --> 00:51:30,850 Treves, khi nào xong việc trên này thì đến phòng tôi nhé. 497 00:51:30,930 --> 00:51:33,860 Tôi có chuyện quan trọng muốn nói. 498 00:51:34,350 --> 00:51:36,490 Tạm biệt, anh Merrick. 499 00:51:36,510 --> 00:51:39,060 Tôi rất hi vọng rằng chúng ta sẽ gặp lại. 500 00:51:48,060 --> 00:51:50,960 Sao anh không nói với tôi là anh biết đọc? 501 00:51:52,410 --> 00:51:54,720 Tôi hoảng sợ. 502 00:51:55,860 --> 00:51:57,050 Tôi hiểu rồi. 503 00:51:57,620 --> 00:52:02,600 Tôi sợ phải nói. 504 00:52:05,610 --> 00:52:07,890 Xin hãy tha thứ cho tôi. 505 00:52:18,570 --> 00:52:21,930 Anh có hình dung được quãng đời anh ấy đã phải nếm trải không? 506 00:52:21,980 --> 00:52:23,680 Vâng. Tôi nghĩ là có. 507 00:52:23,700 --> 00:52:25,520 Tôi không tin. 508 00:52:25,680 --> 00:52:29,280 Không người nào có thể hình dung được. Tôi không tin là có. 509 00:52:40,100 --> 00:52:42,030 "Vẻ ngoài của anh ta rất khủng khiếp... 510 00:52:42,100 --> 00:52:43,660 ...thực sự khủng khiếp đến mức... 511 00:52:43,670 --> 00:52:46,260 ...phụ nữ và những người yếu tim... 512 00:52:46,270 --> 00:52:49,670 ...bỏ chạy trong khiếp đảm khi nhìn thấy anh ta. 513 00:52:49,740 --> 00:52:51,920 ...đến mức anh ta bị ngăn cấm khỏi việc tìm kiếm... 514 00:52:51,930 --> 00:52:55,150 ...kế sinh nhai theo những cách thông thường. 515 00:52:55,250 --> 00:52:58,050 Nhưng anh ta lại rất thông minh. 516 00:52:58,120 --> 00:53:02,110 Anh ấy biết đọc, biết viết. Anh ấy trầm lặng, lịch thiệp... 517 00:53:02,190 --> 00:53:06,020 ...và thậm chí còn có thể rất trong sáng. 518 00:53:13,570 --> 00:53:16,800 Mình rất muốn được gặp quý ông này. 519 00:53:43,530 --> 00:53:45,550 - Ông đọc cái này chưa? - Chưa. 520 00:53:52,860 --> 00:53:54,070 Nghe này. 521 00:53:54,140 --> 00:53:57,600 Ê này! Ê! Ê! 522 00:54:01,210 --> 00:54:02,740 Giờ thì nghe đây. 523 00:54:02,980 --> 00:54:06,440 Đây là bức thư gửi đến tờ London Times... 524 00:54:06,620 --> 00:54:09,120 ...do chủ tịch bệnh viện viết. 525 00:54:09,960 --> 00:54:12,650 "Hiện nay, trong một căn phòng nhỏ dưới mái nhà của bệnh viện... 526 00:54:12,730 --> 00:54:15,220 ...có một người đàn ông tên John Merrick. 527 00:54:15,290 --> 00:54:17,460 Vẻ ngoài của anh ta dễ sợ đến mức... 528 00:54:17,530 --> 00:54:20,660 ...anh ta thậm chí không thể đi ra vườn vào ban ngày. 529 00:54:21,390 --> 00:54:23,730 Anh ta bị gọi là người voi... 530 00:54:23,870 --> 00:54:26,500 ...bởi sự biến dạng khủng khiếp của mình. 531 00:54:26,860 --> 00:54:29,160 Vẻ ngoài của anh ấy khủng khiếp đến mức... 532 00:54:29,180 --> 00:54:31,390 ...phụ nữ và những người yếu tim... 533 00:54:31,640 --> 00:54:34,040 ...bỏ chạy trong khiếp đảm khi nhìn thấy anh ta." 534 00:54:37,080 --> 00:54:39,610 Thế làm sao để có vé vào xem hắn ta? 535 00:54:39,970 --> 00:54:41,920 Chính nhờ vào Sunny Jim của các vị. 536 00:54:41,990 --> 00:54:44,820 - Vậy thì đi coi hắn thôi! - Được rồi. Cứ bình tĩnh. 537 00:54:44,840 --> 00:54:46,990 Phải chờ đúng thời điểm đã. 538 00:54:48,590 --> 00:54:50,560 Hiện giờ hắn đang ở khu có mái vòm. 539 00:54:50,730 --> 00:54:54,120 Nhưng ngày mai, họ sẽ chuyển hắn sang Bedstead Square... 540 00:54:54,430 --> 00:54:56,240 ...đúng ngay địa bàn của tôi. 541 00:54:56,270 --> 00:54:59,560 Sau đó, với số tiền thích hợp... 542 00:54:59,830 --> 00:55:02,170 ...các người sẽ được chứng kiến một thứ... 543 00:55:02,190 --> 00:55:05,730 ...mà cả đời các người cũng không nhìn thấy lần thứ hai. 544 00:55:54,720 --> 00:55:56,160 Đừng nhăn nhó thế, các cô gái. 545 00:55:56,230 --> 00:56:00,060 Những tình nguyện viên nhiệt tình phải tươi tỉnh hơn chứ. 546 00:56:01,150 --> 00:56:03,660 Kéo cổ áo thẳng xuống đi, cô gái. 547 00:56:03,840 --> 00:56:06,170 Và nhớ rằng... 548 00:56:06,240 --> 00:56:09,230 ...trong bất kì trường hợp nào... 549 00:56:09,310 --> 00:56:11,830 ...bất kể là gì đi chăng nữa... 550 00:56:12,910 --> 00:56:15,400 ...cũng không được để gương vào trong phòng này. 551 00:56:15,480 --> 00:56:17,450 Vâng, thưa bà Mothershead. 552 00:56:18,680 --> 00:56:20,520 Ừ. 553 00:56:20,750 --> 00:56:22,020 Được rồi. 554 00:56:27,360 --> 00:56:28,610 Anh ta quá xấu xí! 555 00:56:28,610 --> 00:56:31,630 Ừ. Nhưng xấu hay không thì cậu cũng phải giúp tớ. 556 00:56:38,380 --> 00:56:40,970 Giờ anh đã thấy khá hơn chưa, anh Merrick? 557 00:56:41,040 --> 00:56:42,470 Rồi ạ. 558 00:56:43,380 --> 00:56:46,340 Trông anh thật đẹp trong bộ quần áo mới. 559 00:56:48,010 --> 00:56:50,140 Cảm ơn rất nhiều. 560 00:56:50,220 --> 00:56:52,720 Nếu không còn việc gì, chúng tôi xin phép đi ạ. 561 00:56:52,780 --> 00:56:55,100 Không, không còn việc gì đâu. 562 00:57:26,330 --> 00:57:28,640 Anh đã sẵn sàng cho tiệc trà chưa? 563 00:57:29,630 --> 00:57:31,550 Vào đi, John. 564 00:57:39,350 --> 00:57:41,360 Cứ tự nhiên nhé. 565 00:57:53,010 --> 00:57:55,920 Đến đây. Hãy gặp vị khách của chúng ta. 566 00:58:04,890 --> 00:58:07,460 Anh Merrick, tôi muốn anh gặp bà xã tôi, Anne. 567 00:58:07,600 --> 00:58:10,320 Anne, đây là John Merrick. 568 00:58:14,350 --> 00:58:16,970 Rất vui được gặp anh, anh Merrick. 569 00:58:20,920 --> 00:58:22,800 Tôi... 570 00:58:22,980 --> 00:58:26,070 Tôi rất vui... 571 00:58:32,250 --> 00:58:34,690 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 572 00:58:37,700 --> 00:58:40,000 Chỉ là tôi... 573 00:58:40,390 --> 00:58:44,420 ...tôi không quen với việc... 574 00:58:44,500 --> 00:58:48,960 ...được một phụ nữ xinh đẹp.... 575 00:58:49,030 --> 00:58:51,090 ...đối xử tử tế như thế này. 576 00:58:53,960 --> 00:58:56,760 Anh có muốn uống một tách trà không, anh Merrick? 577 00:58:57,540 --> 00:58:59,720 Đó là một ý hay. 578 00:59:01,250 --> 00:59:03,260 Anh có muốn đi xem toàn bộ căn nhà không? 579 00:59:03,420 --> 00:59:07,920 Đi nào, tôi sẽ chỉ cho anh. 580 00:59:17,060 --> 00:59:19,000 Trà của anh thế nào? 581 00:59:22,730 --> 00:59:24,360 Ngon lắm! 582 00:59:27,710 --> 00:59:31,940 Tôi rất thích chuyến thăm này. 583 00:59:32,010 --> 00:59:36,470 Ông bà thật tử tế khi đã mời tôi đến tư gia. 584 00:59:39,690 --> 00:59:43,140 Tôi xin lỗi vì đã... 585 00:59:43,220 --> 00:59:45,920 ...giở trò ngốc nghếch để gây sự chú ý. 586 00:59:46,170 --> 00:59:48,840 Không. Không hề. 587 00:59:53,110 --> 00:59:56,260 Tôi thích cách... 588 00:59:56,340 --> 00:59:58,940 ...anh bày trí những bức ảnh trên mặt lò sưởi. 589 00:59:58,940 --> 01:00:00,560 Ồ, cảm ơn anh. 590 01:00:00,630 --> 01:00:04,170 Đa số những nhà khác cũng làm theo cách đó hả? 591 01:00:04,400 --> 01:00:07,230 Vâng. Tôi dám chắc là như thế. Phải. 592 01:00:07,470 --> 01:00:09,700 Họ là ai thế? 593 01:00:10,180 --> 01:00:14,760 Đó là họ hàng và con chúng tôi. 594 01:00:14,940 --> 01:00:17,560 Con ư? Tôi có thể xem được không? 595 01:00:17,950 --> 01:00:20,410 Vâng, dĩ nhiên rồi. 596 01:00:26,870 --> 01:00:28,700 Lũ trẻ đâu rồi? 597 01:00:30,140 --> 01:00:33,310 À... chúng ra ngoài chơi với bạn rồi. 598 01:00:35,380 --> 01:00:37,170 Bạn. 599 01:00:37,930 --> 01:00:40,940 Và đây là mẹ của Frederick. 600 01:00:43,870 --> 01:00:46,040 Ôi, thật yêu kiều quá. 601 01:00:46,290 --> 01:00:49,720 Và đây... đây là cha mẹ tôi. 602 01:00:55,750 --> 01:00:58,250 Khuôn mặt của họ... 603 01:00:58,330 --> 01:01:01,320 ...thật quý phái. 604 01:01:01,650 --> 01:01:05,460 Vâng. Tôi luôn... Chính tôi cũng luôn nghĩ như thế. 605 01:01:06,200 --> 01:01:08,290 Bà có... 606 01:01:10,660 --> 01:01:13,410 Bà có muốn xem hình mẹ tôi không? 607 01:01:13,910 --> 01:01:15,940 Mẹ anh ư? 608 01:01:17,140 --> 01:01:19,040 Vâng. 609 01:01:27,030 --> 01:01:28,880 Ồ, bà ấy... 610 01:01:30,440 --> 01:01:32,350 Anh Merrick à, bà ấy đẹp quá. 611 01:01:32,430 --> 01:01:34,730 Ồ, bà ấy... 612 01:01:34,800 --> 01:01:38,230 ...bà ấy có gương mặt của một thiên thần. 613 01:01:47,150 --> 01:01:49,360 Chắc hẳn tôi... 614 01:01:52,580 --> 01:01:56,150 ...là một thất vọng lớn đối với bà ấy. 615 01:01:56,220 --> 01:01:58,740 Không đâu, anh Merrick. Không. 616 01:01:59,460 --> 01:02:03,800 Một người con giàu tình cảm như anh không thể là một nỗi thất vọng được. 617 01:02:04,500 --> 01:02:08,060 Giá mà tôi có thể tìm được bà ấy... 618 01:02:08,170 --> 01:02:10,600 ...để bà ấy có thể nhìn thấy tôi... 619 01:02:10,670 --> 01:02:15,000 ...cùng với những người bạn đáng yêu như vầy. 620 01:02:15,070 --> 01:02:17,060 Có thể bà ấy... 621 01:02:17,180 --> 01:02:19,830 ...sẽ yêu con người tôi. 622 01:02:20,950 --> 01:02:24,050 Tôi đã rất nỗ lực để làm một người tốt. 623 01:02:32,000 --> 01:02:35,230 Tôi rất tiếc. Tôi rất tiếc. 624 01:02:35,290 --> 01:02:36,390 Xin bà. 625 01:02:37,040 --> 01:02:38,590 Tôi rất tiếc. 626 01:02:40,180 --> 01:02:42,280 Xin bà. Đây. 627 01:03:20,540 --> 01:03:22,790 Anh đang làm gì vậy? 628 01:03:25,710 --> 01:03:27,900 Cái gì thế? 629 01:03:30,420 --> 01:03:33,510 Tôi hiểu rồi. Đó là nhà thờ thánh Phillips. 630 01:03:33,590 --> 01:03:35,820 Ôi, tuyệt quá. 631 01:03:35,890 --> 01:03:38,590 Ý tôi là những ô cửa sổ và cửa vòm nhìn giống thật quá. 632 01:03:54,050 --> 01:03:56,310 Tôi ước gì... 633 01:03:57,430 --> 01:03:59,580 ...mình có thể ngủ... 634 01:04:00,880 --> 01:04:03,100 ...như người bình thường. 635 01:04:10,190 --> 01:04:12,200 - Ông Treves? - Vâng? 636 01:04:13,860 --> 01:04:16,350 Đã có những lúc... 637 01:04:16,430 --> 01:04:18,560 ...tôi rất muốn hỏi ông... 638 01:04:18,630 --> 01:04:20,730 ...chuyện này. 639 01:04:20,800 --> 01:04:22,830 Chuyện gì thế? 640 01:04:23,840 --> 01:04:26,300 Ông có thể chữa trị cho tôi không? 641 01:04:26,880 --> 01:04:28,190 Không. 642 01:04:29,610 --> 01:04:31,980 Không, chúng tôi có thể săn sóc cho anh... 643 01:04:32,050 --> 01:04:33,840 ...nhưng chúng tôi... 644 01:04:33,840 --> 01:04:36,640 ...chúng tôi không chữa cho anh được. 645 01:04:37,000 --> 01:04:39,260 Không. 646 01:04:39,760 --> 01:04:41,880 Tôi nghĩ là không. 647 01:04:52,540 --> 01:04:54,000 Vào đi. 648 01:04:55,560 --> 01:04:56,780 Chào anh. 649 01:04:58,840 --> 01:05:00,040 Chào ông. 650 01:05:00,130 --> 01:05:02,970 Có người muốn gặp anh đây, nếu anh không phiền. 651 01:05:03,040 --> 01:05:05,600 Xin giới thiệu với anh một trong những tinh anh... 652 01:05:05,680 --> 01:05:08,210 ...của nền nhạc kịch nước Anh, bà Kendal. 653 01:05:08,230 --> 01:05:10,600 Bà Kendal, anh John Merrick. 654 01:05:10,600 --> 01:05:12,080 Chúc một ngày tốt lành, anh Merrick. 655 01:05:12,950 --> 01:05:15,550 Ồ, chúc bà một ngày tốt lành. 656 01:05:15,620 --> 01:05:18,220 Tôi có mang cho anh một số thứ. Hi vọng anh thích chúng. 657 01:05:18,290 --> 01:05:21,020 Hi vọng anh không cho rằng như thế là quá đường đột. 658 01:05:23,340 --> 01:05:24,650 Không đâu. 659 01:05:25,130 --> 01:05:27,660 Tôi biết là anh sẽ hiểu mà. 660 01:05:27,740 --> 01:05:30,270 Tôi sẽ để hai người lại với nhau. 661 01:05:31,860 --> 01:05:34,050 Đây. 662 01:05:35,610 --> 01:05:39,880 Tôi không đi đây đó để đưa ảnh của mình cho người khác đâu. 663 01:05:39,950 --> 01:05:42,690 Ồ, không. Tôi không nghĩ thế đâu. 664 01:05:44,210 --> 01:05:46,560 Nó thật đẹp quá. 665 01:05:46,670 --> 01:05:48,490 Bà thật... 666 01:05:48,560 --> 01:05:51,250 Tôi sẽ... A, tôi sẽ... 667 01:05:52,610 --> 01:05:57,360 Tôi... tôi sẽ đặt nó vào một nơi thật trang trọng. 668 01:05:59,070 --> 01:06:02,230 Chỗ này, bên cạnh mẹ của tôi. 669 01:06:08,210 --> 01:06:10,370 Mẹ của anh thật xinh đẹp quá. 670 01:06:10,440 --> 01:06:12,000 Ồ, vâng. 671 01:06:26,890 --> 01:06:29,360 Tôi thấy anh đang dựng một... 672 01:06:29,400 --> 01:06:31,020 ...nhà thờ? 673 01:06:32,470 --> 01:06:36,200 Ồ, không. Nó là một nhà thờ lớn. 674 01:06:36,270 --> 01:06:38,600 Bà thấy chứ? 675 01:06:38,670 --> 01:06:42,540 Chỉ có điều tôi phải nhờ vào... 676 01:06:42,610 --> 01:06:44,200 ...trí tưởng tượng... 677 01:06:44,280 --> 01:06:47,400 ...để dựng những thứ tôi không thực sự nhìn thấy. 678 01:06:58,560 --> 01:07:03,860 Ông Treves nói với tôi rằng bà ở trong nhà hát. 679 01:07:04,200 --> 01:07:06,320 Bà sống ở đó à? 680 01:07:06,350 --> 01:07:08,830 Ồ, không, anh Merrick. Tôi chỉ làm việc ở đó thôi. 681 01:07:10,140 --> 01:07:12,420 A, được làm việc ở trong đó... 682 01:07:12,440 --> 01:07:15,510 ...chắc hẳn là tuyệt vời lắm. 683 01:07:15,960 --> 01:07:19,100 - Nó có đẹp không? - Anh chưa từng đến đó à? 684 01:07:19,490 --> 01:07:21,880 Tôi e là chưa. 685 01:07:22,180 --> 01:07:24,150 Ồ, anh Merrick. Anh phải đến đó. 686 01:07:24,220 --> 01:07:26,450 Nhà hát đó là nơi đẹp nhất trên trái đất. 687 01:07:26,520 --> 01:07:28,970 Dĩ nhiên tôi cũng có chút thiên vị. 688 01:07:29,790 --> 01:07:31,570 Nhà hát là... 689 01:07:32,270 --> 01:07:34,080 ...sự lãng mạn. 690 01:07:35,260 --> 01:07:36,850 Sự lãng mạn. 691 01:07:38,890 --> 01:07:40,600 Ồ, phải rồi. 692 01:07:41,900 --> 01:07:45,770 Nó nhắc tôi nhớ rằng tôi còn mang cho anh một thứ khác nữa. 693 01:07:51,310 --> 01:07:53,860 - Cảm ơn bà. - Anh từng đọc nó chưa? 694 01:07:54,420 --> 01:07:59,250 Chưa. Nhưng chắc chắn tôi sẽ đọc. 695 01:08:07,290 --> 01:08:10,230 Romeo và Juliet. 696 01:08:10,680 --> 01:08:13,460 Vâng, tôi từng nghe nói đến nó. 697 01:08:16,570 --> 01:08:21,200 "Nếu bàn tay thiếu tư cách của tôi có mạo phạm đến... 698 01:08:21,280 --> 01:08:23,710 ...chốn linh thiêng thần thánh này... 699 01:08:23,780 --> 01:08:27,180 ...thì kết cục nhẹ nhàng sẽ là thế này đây... 700 01:08:27,250 --> 01:08:29,910 Đôi môi tôi... 701 01:08:29,980 --> 01:08:32,580 ...hai kẻ hành hương đỏ mặt thẹn thùng... 702 01:08:32,650 --> 01:08:36,520 ...đã sẵn sàng làm dịu đi cái chạm tay thô ráp... 703 01:08:39,830 --> 01:08:42,570 ...bằng một nụ hôn dịu dàng." 704 01:08:42,960 --> 01:08:46,900 "Hỡi người hành hương tốt bụng, sao lại nói xấu bàn tay mình nhiều thế. 705 01:08:46,970 --> 01:08:49,300 Nó cũng chỉ ao ước được sử dụng như lẽ thường thôi. 706 01:08:49,370 --> 01:08:53,530 Vì các vị thần cũng để tay mình chạm tay những kẻ hành hương... 707 01:08:53,610 --> 01:08:57,160 ...và một cái nắm tay chính là cái hôn đối với kẻ sùng đạo. 708 01:08:57,780 --> 01:09:01,010 "Ồ, nếu thế, thánh nữ yêu quý ơi... 709 01:09:01,080 --> 01:09:04,050 ...hãy để bờ môi làm điều mà đôi tay vẫn làm. 710 01:09:04,120 --> 01:09:06,880 Chúng đương nguyện cầu, mong được nàng chấp thuận... 711 01:09:06,950 --> 01:09:11,150 ...để niềm tin không biến thành nỗi tuyệt vọng. 712 01:09:11,640 --> 01:09:14,690 "Thần thánh không di chuyển... 713 01:09:14,780 --> 01:09:17,710 ...thế nhưng họ vẫn đáp ứng những lời cầu khẩn." 714 01:09:17,830 --> 01:09:20,630 "Vậy xin nàng cứ đứng lặng... 715 01:09:20,700 --> 01:09:24,330 ...trong lúc lời khẩn cầu của tôi trở nên linh nghiệm. 716 01:09:25,640 --> 01:09:27,570 Vì thế, từ đôi môi tôi... 717 01:09:27,640 --> 01:09:31,760 ...nhờ có bờ môi nàng, tội lỗi của tôi sẽ được gột rửa sạch." 718 01:09:35,880 --> 01:09:38,890 Ồ, vâng. Và cuốn sách nói rằng sau đó họ hôn nhau. 719 01:09:41,860 --> 01:09:44,540 "Như thế môi em sẽ nhận lấy tội lỗi từ chàng sao?" 720 01:09:51,100 --> 01:09:54,160 "Tội lỗi từ môi tôi sao? 721 01:09:54,230 --> 01:09:57,140 Một lời trách móc thật ngọt ngào. 722 01:09:58,610 --> 01:10:01,340 Hãy đưa trả lại tôi tội lỗi đó." 723 01:10:07,410 --> 01:10:09,440 Ôi, anh Merrick. 724 01:10:09,630 --> 01:10:11,910 Anh không phải là người voi một tí nào. 725 01:10:14,490 --> 01:10:15,840 Không ư? 726 01:10:16,040 --> 01:10:17,290 Không. 727 01:10:18,120 --> 01:10:20,360 Anh là Romeo. 728 01:10:28,620 --> 01:10:30,120 "Đã có người thấy bà Kendal... 729 01:10:30,140 --> 01:10:32,100 ...vốn luôn là đầu tàu của sự đài các và chừng mực... 730 01:10:32,120 --> 01:10:34,330 ...rời khỏi bệnh viện London vào chiều hôm trước. 731 01:10:34,410 --> 01:10:37,090 Không, hỡi bạn đọc yêu mến. Nữ diễn viên dịu dàng của chúng ta... 732 01:10:37,110 --> 01:10:41,380 ...không bị ốm, cô ấy chỉ đến thăm một người bạn thôi. 733 01:10:41,450 --> 01:10:44,650 Và ai là người may mắn nhận được sự chú ý này? 734 01:10:44,720 --> 01:10:47,850 Điều tra nhanh đã minh chứng rằng đó chỉ có thể là anh John Merrick... 735 01:10:47,920 --> 01:10:52,620 ...người voi, chắc chắn đã rất quen thuộc với quý độc giả. 736 01:10:52,690 --> 01:10:55,030 Sau một buổi trò chuyện dài 45 phút... 737 01:10:55,100 --> 01:10:57,330 ...bà Kendal đã rất tử tế khi để lại cho anh Merrick... 738 01:10:57,400 --> 01:10:59,520 ...một bức chân dung của bà kèm theo chữ kí. 739 01:10:59,600 --> 01:11:01,530 Tớ có nhìn thấy nó trong phòng anh ấy. 740 01:11:01,600 --> 01:11:05,230 "Vì phải ở trong tình trạng bị biến dạng một cách khủng khiếp... 741 01:11:05,310 --> 01:11:09,470 ...anh Merrick chưa từng được giới thiệu một cách đúng mực tới xã hội London. 742 01:11:09,540 --> 01:11:11,670 Nhưng nên biết rằng bà Kendal đi đâu... 743 01:11:11,750 --> 01:11:15,980 ...thì chắc chắn sẽ có người theo đến đó. Vậy câu hỏi đặt ra là... 744 01:11:16,050 --> 01:11:19,070 "Xã hội London sẽ tự giới thiệu mình với anh ấy chứ?" 745 01:11:19,640 --> 01:11:22,910 Cái gậy chống này trông thật thanh lịch. 746 01:11:23,790 --> 01:11:27,190 Nó tao nhã hơn cái gậy cũ của tôi nhiều. 747 01:11:29,360 --> 01:11:32,380 Ông bà dùng thêm trà chứ? 748 01:11:36,870 --> 01:11:41,810 Ông bà biết đấy, tôi thường không ra ngoài như ý thích... 749 01:11:41,880 --> 01:11:44,110 ...vì theo lẽ tự nhiên... 750 01:11:44,180 --> 01:11:47,340 ...một số người thấy khó chịu khi bắt gặp vẻ ngoài của tôi. 751 01:11:47,410 --> 01:11:50,980 Nếu bà bị lạnh, tôi sẽ đóng cửa sổ lại. 752 01:11:51,050 --> 01:11:53,880 Không, tôi ổn mà. Xin... 753 01:11:53,950 --> 01:11:56,620 Ý tôi là cảm ơn anh. 754 01:11:56,690 --> 01:11:58,280 Cảm ơn anh. 755 01:11:59,630 --> 01:12:02,220 Ông bà biết đấy... 756 01:12:02,530 --> 01:12:04,900 ...con người hoảng sợ... 757 01:12:04,970 --> 01:12:07,160 ...trước những gì họ không hiểu được. 758 01:12:08,840 --> 01:12:12,360 Và thậm chí tôi cũng thấy thật khó hiểu... 759 01:12:12,440 --> 01:12:15,330 ...bởi vì mẹ của tôi... 760 01:12:16,280 --> 01:12:18,870 ...bà ấy vô cùng xinh đẹp. 761 01:12:29,220 --> 01:12:32,160 Bà Mothershead, hôm nay chúng ta sẽ không tiếp thêm khách nữa. 762 01:12:32,230 --> 01:12:34,460 Tôi phải đến trường thuyết giảng nên tối nay sẽ về trễ. 763 01:12:34,530 --> 01:12:37,750 Xin lỗi. Nhưng nếu ông còn thời gian, tôi có lời muốn nói. 764 01:12:37,860 --> 01:12:41,030 - Tôi chưa trễ. Có chuyện gì thế? - Thưa ông, tôi không... 765 01:12:41,100 --> 01:12:43,160 Tôi không hiểu lắm... 766 01:12:43,240 --> 01:12:46,640 ...sao ông lại cho những hạng người đấy vào trong đó? 767 01:12:46,710 --> 01:12:49,500 Tại sao ư? Vì anh ta thích thế. Tôi nghĩ là nó tốt cho anh ta. 768 01:12:49,580 --> 01:12:52,170 Vâng, nhưng ông cũng thấy biểu hiện trên mặt họ rồi đó. 769 01:12:52,250 --> 01:12:54,410 Họ không che giấu đi vẻ kinh tởm. 770 01:12:54,480 --> 01:12:56,210 Họ không hề quan tâm đến John. 771 01:12:56,280 --> 01:12:58,580 Họ chỉ muốn gây ấn tượng với bạn bè. 772 01:12:58,650 --> 01:13:00,590 Tôi nghĩ là bà hơi gay gắt với họ rồi. 773 01:13:00,650 --> 01:13:02,710 Xin ông nói lại thử xem. 774 01:13:02,790 --> 01:13:04,760 Chính bà cũng chẳng mấy ân cần... 775 01:13:04,830 --> 01:13:06,790 ...khi anh ta mới đến lần đầu còn gì. 776 01:13:06,860 --> 01:13:10,690 Chẳng phải tôi đã tắm rửa, cho ăn và dọn dẹp giúp anh ta sao? 777 01:13:10,760 --> 01:13:13,320 Tôi còn đảm bảo các y tá cũng làm như thế. 778 01:13:13,400 --> 01:13:17,840 Và nếu ân cần có thể được gọi là chăm sóc... 779 01:13:17,900 --> 01:13:20,740 ...và thực sự quan tâm... 780 01:13:20,810 --> 01:13:24,110 ...thì tôi đã rất ân cần với anh ta. Tôi không thẹn khi thừa nhận điều đó. 781 01:13:24,180 --> 01:13:27,370 Đó không hẳn là ý của tôi. Bây giờ, xin bà hãy tin tôi. 782 01:13:27,450 --> 01:13:29,380 Dĩ nhiên, tôi rất cảm kích sự quan tâm... 783 01:13:29,450 --> 01:13:31,590 ...cũng như tất cả những thứ bà đã làm cho Merrick. 784 01:13:31,610 --> 01:13:32,050 Cám ơn. 785 01:13:32,070 --> 01:13:36,350 Nhưng tôi là người chịu trách nhiệm. Tôi phải làm điều tốt nhất cho anh ấy. 786 01:13:36,420 --> 01:13:40,120 - Xin phép bà. Tôi trễ lắm rồi. - Nếu ông hỏi ý kiến của tôi... 787 01:13:40,190 --> 01:13:43,380 ...thì anh ta chỉ đang bị soi mói thôi. 788 01:13:43,920 --> 01:13:45,840 Cảm ơn. 789 01:14:11,860 --> 01:14:13,790 Tối rồi. 790 01:17:01,300 --> 01:17:02,410 Freddie! 791 01:17:04,580 --> 01:17:06,400 Có chuyện gì thế, Freddie? 792 01:17:10,900 --> 01:17:12,840 Anh cứ mãi nghĩ về ông Bytes. 793 01:17:12,860 --> 01:17:14,830 Sao anh lại phải nghĩ về cái lão ấy? 794 01:17:14,850 --> 01:17:19,300 Anh đang bắt đầu tin rằng Bytes và anh rất giống nhau. 795 01:17:19,380 --> 01:17:20,970 Thật ngớ ngẩn. 796 01:17:23,750 --> 01:17:26,910 Dường như anh lại một lần nữa... 797 01:17:26,990 --> 01:17:30,980 ...biến Merrick thành một vật gây tò mò. Phải không? 798 01:17:31,060 --> 01:17:34,290 Chỉ là lần này thì ở trong bệnh viện thay vì trong lễ hội thôi. 799 01:17:36,330 --> 01:17:38,390 Tên anh liên tục xuất hiện trên mặt báo... 800 01:17:38,470 --> 01:17:41,490 Anh luôn được tâng bốc đến tận trời xanh. 801 01:17:41,570 --> 01:17:45,530 Bây giờ, bệnh nhân cứ chủ ý mời anh chạy chữa. 802 01:17:45,610 --> 01:17:48,070 Dĩ nhiên là thế rồi vì anh là một bác sĩ giỏi. 803 01:17:48,170 --> 01:17:50,490 Chưa bao giờ trong suốt cuộc đời anh ấy... 804 01:17:50,510 --> 01:17:52,940 ...John Merrick lại thấy hạnh phúc và mãn nguyện như bây giờ. 805 01:17:53,010 --> 01:17:55,170 Và điều đó hoàn toàn nhờ có anh. 806 01:17:57,120 --> 01:18:00,750 Tất cả để làm gì kia chứ? Tại sao anh lại làm thế? 807 01:18:01,510 --> 01:18:04,040 Freddie, anh đang cố nói cái gì vậy? 808 01:18:07,860 --> 01:18:09,800 Anh có phải là người tốt không? 809 01:18:10,930 --> 01:18:12,860 Hay anh chỉ là một kẻ xấu xa? 810 01:18:18,850 --> 01:18:22,410 Bình tĩnh nhé, Treves. Bình tĩnh, bạn thân mến của tôi. 811 01:18:22,480 --> 01:18:25,040 Sao anh không ngồi xuống đi? 812 01:18:30,050 --> 01:18:33,420 Thưa quý vị, tôi biết chúng ta thường mở màn... 813 01:18:33,490 --> 01:18:35,420 ...bằng việc đọc biên bản. 814 01:18:35,490 --> 01:18:38,010 Nhưng trong trường hợp này, để cho nhanh gọn... 815 01:18:38,090 --> 01:18:39,820 ...tôi nghĩ trước hết chúng ta nên dứt điểm... 816 01:18:39,890 --> 01:18:42,330 ...vấn đề đang được thảo luận lần trước... 817 01:18:42,400 --> 01:18:44,760 ...về ca bệnh của anh John Merrick, người voi. 818 01:18:44,830 --> 01:18:49,100 Chờ đã, thưa chủ tịch. Theo ý tôi... 819 01:18:49,140 --> 01:18:52,300 ...sinh vật này chẳng có việc gì ở đây cả. 820 01:18:53,510 --> 01:18:55,440 Cá nhân tôi đã phát ốm và mệt mỏi... 821 01:18:55,510 --> 01:18:58,480 ...với cuộc cạnh tranh săn lùng lũ quái dị... 822 01:18:58,550 --> 01:19:01,210 ...của những bác sĩ trẻ quá tham vọng... 823 01:19:01,280 --> 01:19:03,510 ...đang cố gắng đánh bóng tên tuổi của mình lắm rồi. 824 01:19:03,580 --> 01:19:07,350 Đem chúng ra phô diễn trước giới chuyên môn là một chuyện... 825 01:19:07,420 --> 01:19:09,510 ...nhưng phung phí thời gian quý báu của hội đồng... 826 01:19:09,590 --> 01:19:11,790 ...bằng những đề nghị xin chỗ trú ngụ... 827 01:19:11,790 --> 01:19:15,130 ...cho các sinh vật ghê tởm của tạo hóa lại là chuyện khác. 828 01:19:18,930 --> 01:19:21,830 Mày phải cẩn thận hơn nữa. 829 01:19:21,900 --> 01:19:25,930 Dựa trên những sự thật đó, cách xử lý đã quá rõ ràng. 830 01:19:26,010 --> 01:19:29,370 Vấn đề không phải ở chỗ có nhận sinh vật này làm bệnh nhân hay không. 831 01:19:29,440 --> 01:19:32,930 Mà là khi nào mới có những phòng trống để sử dụng... 832 01:19:33,010 --> 01:19:36,180 ...cho những ca đủ tư cách và xứng đáng hơn? 833 01:19:36,250 --> 01:19:37,940 Tôi đề nghị đuổi gã người voi này... 834 01:19:38,020 --> 01:19:40,510 ...ra khỏi khuôn viên bệnh viện ngay. 835 01:19:40,590 --> 01:19:44,320 Chúng ta có một nghĩa vụ thiêng liêng - chữa bệnh cho người ốm... 836 01:19:44,390 --> 01:19:46,520 ...chứ không phải chăm sóc cho thú trong rạp xiếc. 837 01:19:46,520 --> 01:19:47,430 Ông Broadneck. 838 01:19:47,450 --> 01:19:50,790 Đó là lời cuối cùng của tôi về vụ này. Chủ tịch, chúng ta biểu quyết nhé. 839 01:19:50,860 --> 01:19:52,210 Tôi xin tiếp nhận, Broadneck. 840 01:19:52,230 --> 01:19:54,510 Ông có tư tưởng rất cứng rắn trong chuyện này. 841 01:19:54,530 --> 01:19:57,630 Chủ tịch, ông không có tai à? 842 01:19:57,700 --> 01:20:00,200 Tôi kịch liệt phản đối. 843 01:20:00,970 --> 01:20:02,970 Ý tôi đã quyết rồi. 844 01:20:04,840 --> 01:20:06,940 Ông không làm tôi lung lay được đâu. 845 01:20:07,010 --> 01:20:10,850 Mất thời gian quá. Chủ tịch, chúng ta biểu quyết được chưa? 846 01:20:11,990 --> 01:20:13,480 Được, Broadneck. 847 01:20:13,550 --> 01:20:15,490 Tôi nghĩ đã đến lúc. 848 01:20:16,560 --> 01:20:20,060 Thưa các quý ông, tôi xin giới thiệu... 849 01:20:20,170 --> 01:20:23,020 ...Alexandra, công chúa cao quý của xứ Wales. 850 01:20:40,910 --> 01:20:43,710 Chào các quý ông. Hi vọng tôi không quấy rầy mọi người. 851 01:20:43,780 --> 01:20:45,840 Ngược lại, thưa công chúa. Sự hiện diện của Người... 852 01:20:45,920 --> 01:20:48,610 ...luôn khiến chúng tôi vô cùng cảm kích. 853 01:20:48,690 --> 01:20:51,710 Chúng tôi vừa mới định biểu quyết về Merrick. 854 01:20:55,800 --> 01:20:59,600 Công chúa đã tỏ ra rất lưu tâm đến số phận của anh ấy. 855 01:20:59,670 --> 01:21:02,030 Đúng là như thế. Cả hoàng hậu cũng vậy. 856 01:21:05,510 --> 01:21:08,240 Tôi có mang theo một thông báo ngắn của Người. 857 01:21:08,270 --> 01:21:10,770 Người yêu cầu tôi đọc cho các ông nghe. 858 01:21:13,750 --> 01:21:16,720 "Gửi Hội đồng quản trị bệnh viện London." 859 01:21:24,360 --> 01:21:28,690 T"ôi xin hết lời ca ngợi các vị vì đã đối đãi với John Merrick, người voi... 860 01:21:28,760 --> 01:21:31,660 ...bằng cả tấm lòng nhân đức. 861 01:21:31,730 --> 01:21:34,360 Thật đáng biểu dương khi các ông đã cung cấp... 862 01:21:34,430 --> 01:21:37,160 ...cho đứa con thiếu may mắn nhất của nước Anh... 863 01:21:37,230 --> 01:21:41,500 ...một bến bờ an toàn và yên bình, một mái ấm. 864 01:21:41,900 --> 01:21:43,470 Vì sự tử tế vô bờ... 865 01:21:43,500 --> 01:21:45,910 ...cũng như rất nhiều những cử chỉ nhân ái này,... 866 01:21:45,980 --> 01:21:47,910 ...nhân danh những người nghèo... 867 01:21:47,980 --> 01:21:52,110 ...mà ông Carr Gomm luôn thông báo về cho tôi... 868 01:21:52,190 --> 01:21:55,090 ...tôi xin chân thành cảm ơn các vị. 869 01:21:55,150 --> 01:21:56,780 Kí tên, Victoria." 870 01:22:01,890 --> 01:22:03,740 Tôi tin chắc mình có thể trông cậy vào các ông... 871 01:22:03,760 --> 01:22:06,310 ...để làm những việc của đạo Thiên Chúa. 872 01:22:06,330 --> 01:22:08,300 Rất cảm ơn, thưa bà. 873 01:22:08,300 --> 01:22:11,150 Tôi chắc rằng tất cả chúng tôi sẽ nỗ lực. 874 01:22:11,240 --> 01:22:13,870 Thưa quý vị, tôi xin đề nghị rằng anh John Merrick... 875 01:22:13,940 --> 01:22:16,340 ...sẽ được nhận vào bệnh viện này vĩnh viễn... 876 01:22:16,440 --> 01:22:19,640 ...miễn là hàng năm bệnh viện nhận được một khoản tiền... 877 01:22:19,710 --> 01:22:22,440 ...bằng với chi phí nằm viện cho một giường bệnh. 878 01:22:23,150 --> 01:22:25,340 Ai ủng hộ ạ? 879 01:22:37,000 --> 01:22:40,060 Cám ơn các quý ông. Đề nghị đã được thông qua. 880 01:22:45,970 --> 01:22:48,570 Vâng. Vào đi. 881 01:22:54,140 --> 01:22:55,640 Chào anh. 882 01:22:57,280 --> 01:23:00,080 Ông Carr Gomm có chuyện muốn nói với anh. 883 01:23:00,150 --> 01:23:02,620 Anh Merrick, tôi rất vui sướng... 884 01:23:02,690 --> 01:23:05,450 ...được chính thức chào đón anh... 885 01:23:05,530 --> 01:23:07,250 ...vào bệnh viện London. 886 01:23:07,330 --> 01:23:10,020 Sáng nay, Hội đồng quản trị đã bỏ phiếu kín... 887 01:23:10,100 --> 01:23:14,260 ...và chấp thuận cung cấp vĩnh viễn cho anh những căn phòng này. 888 01:23:14,330 --> 01:23:16,560 Bây giờ, nơi đây là nhà của anh. 889 01:23:16,640 --> 01:23:18,930 Tôi rất vui mừng cho anh. 890 01:23:19,010 --> 01:23:21,340 Chào mừng anh đến nhà, cậu bé. 891 01:23:25,550 --> 01:23:27,140 Đây là... 892 01:23:29,180 --> 01:23:30,620 ...nhà của tôi sao? 893 01:23:31,090 --> 01:23:32,090 Vâng. 894 01:23:32,110 --> 01:23:36,880 Xin ông gửi lời cảm ơn đến Hội đồng quản trị giùm tôi. 895 01:23:36,960 --> 01:23:38,890 Tôi sẽ làm hết sức mình... 896 01:23:38,960 --> 01:23:41,890 ...để xứng đáng với sự tử tế của họ. 897 01:23:42,530 --> 01:23:44,620 Đây... 898 01:23:44,700 --> 01:23:46,860 ...là nhà của tôi sao? 899 01:23:47,930 --> 01:23:50,200 Vâng. Và cả thứ này nữa. 900 01:23:57,240 --> 01:23:59,770 Đây là hộp đựng đồ vệ sinh cá nhân cho anh. 901 01:24:07,750 --> 01:24:09,350 Ồ, cám ơn. 902 01:24:11,720 --> 01:24:14,720 Cảm ơn. 903 01:24:15,960 --> 01:24:17,900 Cám ơn, tất cả những người bạn của tôi. 904 01:24:17,960 --> 01:24:20,190 Cảm ơn. 905 01:24:20,270 --> 01:24:23,460 - Anh thích nó chứ? - Ô, bạn tôi... 906 01:24:29,010 --> 01:24:30,940 ...ôi, bạn tôi ơi... 907 01:24:31,210 --> 01:24:33,190 ...bạn của tôi... 908 01:24:34,230 --> 01:24:36,230 Cám ơn mọi người. 909 01:25:00,670 --> 01:25:03,110 - Ai là người tiếp theo? - Tôi. 910 01:25:04,510 --> 01:25:06,980 - Cái gì? Lại ông nữa à? - Vâng. Nhưng... 911 01:25:07,050 --> 01:25:10,380 ...những quý cô trẻ trung này chưa từng nhìn thấy nó. 912 01:25:13,600 --> 01:25:15,430 Cô được nhận vào, cô bạn. 913 01:25:18,250 --> 01:25:21,190 Được rồi. Buổi trình diễn này thế là hết. 914 01:25:21,260 --> 01:25:24,700 - Jim, tối nay tôi có thể đến không? - Ngồi xuống, Charlie. 915 01:25:26,070 --> 01:25:28,770 Ngày mai hãy luôn còn đó. Đừng lo lắng. 916 01:25:31,700 --> 01:25:34,230 Còn chỗ cho một người nữa không? 917 01:25:34,310 --> 01:25:36,240 Nếu trả giá thích hợp. 918 01:25:38,620 --> 01:25:39,950 Còn chỗ. 919 01:25:51,560 --> 01:25:54,080 Được rồi, được rồi. Yên lặng nào. 920 01:25:56,560 --> 01:25:59,030 Chúng ta không muốn làm hắn hoảng sợ, phải không? 921 01:26:33,530 --> 01:26:35,860 Chào. Tên tôi... 922 01:26:35,940 --> 01:26:40,170 ...là John Merrick... 923 01:26:40,240 --> 01:26:44,470 ...và tôi rất, rất vui... 924 01:26:44,540 --> 01:26:47,010 ...được gặp cô. 925 01:26:51,120 --> 01:26:53,750 Tôi nghĩ là cô... 926 01:26:53,820 --> 01:26:56,850 ...rất xinh đẹp... 927 01:27:00,430 --> 01:27:03,020 Đến giờ trình diễn rồi. 928 01:27:03,100 --> 01:27:06,660 Trông em đẹp lắm, em yêu. Anh sẽ không thay đổi gì hết. 929 01:27:07,770 --> 01:27:10,420 Trông em rất giống công chúa của xứ Wales. 930 01:27:12,000 --> 01:27:13,940 Đây, hỡi các bạn của tôi... 931 01:27:15,640 --> 01:27:17,200 ...chính là người voi. 932 01:27:20,310 --> 01:27:23,750 Anh đã nói với các em là hắn rất khủng khiếp mà. 933 01:27:23,820 --> 01:27:25,410 Rất khủng khiếp. 934 01:27:34,720 --> 01:27:37,990 Có lẽ các quý cô muốn được nhìn gần hơn. 935 01:27:38,060 --> 01:27:39,580 Phải, phải rồi. 936 01:27:39,580 --> 01:27:40,910 Không, Jack! 937 01:27:45,710 --> 01:27:47,300 Đó. 938 01:27:49,610 --> 01:27:52,770 Hắn trông khá là đào hoa đấy nhỉ? 939 01:27:52,850 --> 01:27:56,870 Nào, trao cho anh chàng đào hoa một nụ hôn nho nhỏ đi. 940 01:27:58,180 --> 01:28:00,410 Đi nào. Trao cho hắn một nụ hôn đi. 941 01:28:00,430 --> 01:28:01,840 Em sẽ thử. 942 01:28:12,430 --> 01:28:15,160 Đây, đây, đây. Lãng mạn thế đủ rồi. 943 01:28:15,230 --> 01:28:16,830 Đến giờ đi ngủ rồi. 944 01:29:07,560 --> 01:29:09,190 Được rồi, được rồi. Nói khẽ thôi. 945 01:29:09,260 --> 01:29:11,820 Giữ yên lặng nào. Yên lặng! Này! 946 01:29:11,890 --> 01:29:13,860 Yên lặng nào. Xem này. 947 01:29:58,500 --> 01:30:01,130 Được rồi, đủ rồi. Đủ rồi. 948 01:30:01,210 --> 01:30:03,400 Hết rồi. Buổi diễn đã kết thúc. 949 01:30:03,480 --> 01:30:05,410 Tôi sẽ gặp lại các người ở chỗ Peacock. 950 01:30:08,310 --> 01:30:10,250 Ra khỏi đây đi. 951 01:30:37,310 --> 01:30:38,900 Đây. 952 01:30:40,050 --> 01:30:41,640 Nào. 953 01:30:44,550 --> 01:30:47,490 Đó. Khá hơn rồi chứ? 954 01:30:50,220 --> 01:30:52,880 Tối nay tao làm tốt quá. 955 01:30:52,960 --> 01:30:55,950 Đây. Tự đi mua kẹo mà ăn nhé. 956 01:31:23,780 --> 01:31:25,110 Báu vật của ta. 957 01:32:28,550 --> 01:32:29,590 John. 958 01:32:34,220 --> 01:32:35,240 John! 959 01:32:42,030 --> 01:32:43,520 Ông Treves. 960 01:32:43,840 --> 01:32:46,260 Tôi biết chuyện gì đã xảy ra tối qua. 961 01:32:46,470 --> 01:32:47,740 Cái gì? 962 01:32:55,260 --> 01:32:57,780 Chúa ơi. 963 01:32:58,450 --> 01:32:59,970 Chàng trai! 964 01:33:16,800 --> 01:33:20,830 Anh ta đâu? Merrick đâu? 965 01:33:21,270 --> 01:33:24,260 John đâu? 966 01:33:26,180 --> 01:33:29,660 Anh ấy đâu rồi? Merrick đâu? 967 01:33:31,080 --> 01:33:33,950 - Tôi không hiểu ý của ông. - Đừng có nói láo! 968 01:33:35,350 --> 01:33:38,620 Tôi biết hết rồi. Có người đã nhìn thấy anh. 969 01:33:38,690 --> 01:33:40,620 Anh đã thông đồng với Bytes phải không? 970 01:33:40,690 --> 01:33:43,560 Anh đã đưa anh ấy đi. Anh ấy đâu rồi? 971 01:33:43,630 --> 01:33:46,600 Chờ đã. Tôi không đưa hắn đi đâu cả. 972 01:33:46,670 --> 01:33:48,630 Tôi không biết Bytes nào hết. 973 01:33:48,650 --> 01:33:50,530 Chúng tôi chỉ vui vẻ một chút thôi. 974 01:33:50,550 --> 01:33:52,290 Chúng tôi không hề làm tổn thương hắn. 975 01:33:52,370 --> 01:33:54,930 Ông biết đấy, chỉ cười đùa tí cho vui ấy mà. 976 01:33:55,260 --> 01:33:57,560 Thằng khốn nạn! Anh ta đi mất rồi! 977 01:33:57,580 --> 01:33:59,910 Lúc tôi rời khỏi chỗ của hắn, hắn vẫn hoàn toàn khỏe mạnh. 978 01:33:59,980 --> 01:34:03,280 Thằng khốn! Thằng khốn kiếp! 979 01:34:03,350 --> 01:34:06,980 Anh không nghe tôi nói à? Tôi không biết Bytes nào hết! 980 01:34:07,300 --> 01:34:09,100 Tôi không làm gì sai cả. 981 01:34:09,120 --> 01:34:12,650 Người ta trả tiền để được xem con quái vật của anh. Tôi chỉ thu tiền thôi. 982 01:34:12,720 --> 01:34:14,930 Mày là đồ quái vật! Mày là thằng quái dị! 983 01:34:14,960 --> 01:34:17,050 Giờ thì cút đi! Mày không còn giá trị gì nữa! 984 01:34:17,130 --> 01:34:20,620 Mày không hù được tao đâu, mày và cái thằng người voi của mày. 985 01:34:22,170 --> 01:34:25,360 Tao vui vì việc mình đã làm. Mày không thể làm được gì cả. 986 01:34:25,440 --> 01:34:27,670 Chỉ có Mothershead mới có thể sa thải tao. 987 01:34:33,480 --> 01:34:35,070 Xong. 988 01:34:51,800 --> 01:34:54,730 Có chuyện này tôi muốn nói với anh, Treves. 989 01:34:54,930 --> 01:34:58,770 Anh biết đấy, tình cảm tôi dành cho John cũng như anh vậy. 990 01:34:58,840 --> 01:35:00,570 Giờ thì anh ấy đã biến mất... 991 01:35:00,640 --> 01:35:02,870 ...rất có thể là đã đến Châu Âu đại lục. 992 01:35:02,940 --> 01:35:05,170 Chẳng nghi ngờ gì khi anh muốn đuổi theo anh ấy. 993 01:35:05,240 --> 01:35:08,240 Nhưng những bệnh nhân ở đây rất cần có anh. 994 01:35:08,310 --> 01:35:11,150 Anh đã làm mọi thứ có thể rồi. 995 01:35:11,220 --> 01:35:13,240 Hãy nhớ lấy điều đó, Treves. 996 01:35:13,320 --> 01:35:15,540 Mọi thứ có thể. 997 01:36:44,880 --> 01:36:46,470 Lấy cái ghế coi. 998 01:37:13,310 --> 01:37:15,460 Đứng dậy, thằng khốn! 999 01:37:40,600 --> 01:37:44,370 Nhìn tất cả những con vật xinh đẹp này xem. 1000 01:37:48,710 --> 01:37:51,340 Anh có nhiều thế. 1001 01:38:03,320 --> 01:38:05,850 Thằng xảo quyệt. 1002 01:38:10,860 --> 01:38:14,090 Hắn làm chuyện này để trêu tức ta. 1003 01:38:24,110 --> 01:38:26,510 Mày làm chuyện này để trêu tức tao... 1004 01:38:26,580 --> 01:38:28,550 ...và chuyện đó phải dừng lại! 1005 01:38:28,610 --> 01:38:31,080 Bytes, anh ấy ốm rồi. 1006 01:38:31,150 --> 01:38:33,080 Để hắn chết đi! 1007 01:38:35,190 --> 01:38:37,950 Nhưng đừng có nghĩ là tao sẽ đem chôn... 1008 01:38:40,390 --> 01:38:42,050 ...cái túi thịt đó! 1009 01:38:42,130 --> 01:38:43,720 Sai! 1010 01:38:50,840 --> 01:38:52,770 Thực ra thì... 1011 01:38:59,410 --> 01:39:02,040 - Bytes, không! - Thực ra thì... 1012 01:39:02,110 --> 01:39:04,740 Bytes, dừng lại đi! Làm ơn! 1013 01:39:19,340 --> 01:39:20,370 Không! 1014 01:39:49,870 --> 01:39:52,490 Bytes, làm ơn, đừng! 1015 01:40:53,230 --> 01:40:55,800 Đừng gây nhiều tiếng ồn quá. 1016 01:40:58,930 --> 01:41:01,780 Chúng tôi đã quyết định... 1017 01:41:04,600 --> 01:41:07,830 ...chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Được chứ? 1018 01:41:34,370 --> 01:41:36,300 Tốt lắm, anh bạn. Tốt lắm. 1019 01:42:47,300 --> 01:42:50,110 *Tàu từ Ostend (Bỉ) đi London* 1020 01:42:56,410 --> 01:42:58,470 Chúc may mắn, bạn của tôi. 1021 01:43:00,470 --> 01:43:03,730 May mắn. Còn ai cần nó hơn chúng ta nữa chứ? 1022 01:44:31,290 --> 01:44:33,170 Này ông ơi. 1023 01:44:34,510 --> 01:44:37,610 Ông ơi, sao đầu ông bự quá vậy? 1024 01:44:39,550 --> 01:44:41,140 Ông ơi! 1025 01:44:41,750 --> 01:44:43,690 Sao đầu ông bự quá vậy, thưa ông? 1026 01:44:46,990 --> 01:44:50,050 Sao đầu ông bự quá vậy? Sao ông không trả lời tôi? 1027 01:44:54,400 --> 01:44:56,020 Ông ơi! 1028 01:44:56,110 --> 01:44:58,810 Sao đầu ông bự quá vậy, thưa ông? 1029 01:45:00,990 --> 01:45:02,420 Ông ơi! 1030 01:45:27,560 --> 01:45:29,460 Ngăn hắn lại! 1031 01:45:30,220 --> 01:45:31,860 Ngăn hắn lại! 1032 01:46:25,860 --> 01:46:28,850 Tôi không phải loài động vật! 1033 01:46:30,730 --> 01:46:33,630 Tôi không phải một con thú! 1034 01:46:36,330 --> 01:46:40,270 Tôi thuộc về loài người. 1035 01:46:45,380 --> 01:46:48,170 Tôi là... 1036 01:46:48,250 --> 01:46:50,180 ...một con người! 1037 01:46:55,250 --> 01:46:57,220 Xin lỗi, thưa ông. 1038 01:46:57,290 --> 01:46:59,760 Xin tránh đường, thưa ông. Xin lỗi. 1039 01:47:03,400 --> 01:47:06,060 Ông Treves! Họ tìm thấy anh ấy rồi! 1040 01:47:06,420 --> 01:47:08,690 Tôi nghĩ là họ tìm thấy John rồi! 1041 01:47:20,180 --> 01:47:22,320 Cảm ơn anh. 1042 01:47:29,050 --> 01:47:31,780 - Ngồi yên nhé, cô gái. - Cháu xin lỗi. 1043 01:47:33,320 --> 01:47:36,950 Bà Kendal thật tử tế khi đã cho cháu bộ váy này. 1044 01:47:37,030 --> 01:47:38,620 Nó thật đẹp quá. 1045 01:47:42,070 --> 01:47:44,860 Bà Kendal có biết là John sắp chết không? 1046 01:47:46,350 --> 01:47:47,590 Có. 1047 01:47:49,240 --> 01:47:50,710 Có, bà ấy biết. 1048 01:48:05,820 --> 01:48:08,290 Trông tôi thế nào? 1049 01:48:08,360 --> 01:48:09,990 Đẹp lắm. 1050 01:48:10,060 --> 01:48:14,160 Bây giờ trông anh không còn lạc lõng nữa. Anh nhìn tuyệt lắm. 1051 01:48:14,230 --> 01:48:16,370 Ôi, tuyệt quá. 1052 01:48:16,370 --> 01:48:18,310 - Chúng ta đi chưa? - Ừ. 1053 01:48:19,170 --> 01:48:20,730 Một lần nữa... 1054 01:48:20,810 --> 01:48:24,830 ...tôi không thể diễn tả hết sự hối tiếc vì chuyện đã xảy ra. 1055 01:48:24,910 --> 01:48:28,400 Anh biết đấy, tôi thật sự không hề hay biết gì cả. 1056 01:48:28,480 --> 01:48:31,240 Xin ông, đừng tự dằn vặt mình nữa. 1057 01:48:31,320 --> 01:48:35,910 Ông Treves, đừng lo cho tôi... 1058 01:48:35,990 --> 01:48:38,150 ...bạn tôi ơi. 1059 01:48:38,220 --> 01:48:43,760 Giờ phút nào trong ngày, tôi cũng thấy hạnh phúc. 1060 01:48:43,760 --> 01:48:46,710 Cuộc đời tôi thế là đã trọn vẹn bởi vì tôi... 1061 01:48:46,840 --> 01:48:49,590 ...tôi biết mình được yêu thương. 1062 01:48:52,200 --> 01:48:55,000 Tôi đã tìm lại được chính mình. 1063 01:49:03,310 --> 01:49:07,010 Tôi không thể phủ nhận rằng... 1064 01:49:07,200 --> 01:49:09,800 ...đó là nhờ công của ông. 1065 01:49:13,290 --> 01:49:16,690 Về phần tôi... 1066 01:49:16,760 --> 01:49:20,630 ...anh cũng đã làm cho tôi rất nhiều điều. 1067 01:49:20,700 --> 01:49:22,290 Cám ơn anh. 1068 01:49:24,640 --> 01:49:26,190 Vậy... 1069 01:49:27,340 --> 01:49:29,310 ...tôi sẽ đi đón bà Mothershead và Nora... 1070 01:49:29,370 --> 01:49:31,930 ...rồi sẽ quay lại đây ngay. 1071 01:49:34,380 --> 01:49:36,310 Tốt lắm, bạn của tôi. 1072 01:49:40,920 --> 01:49:42,850 Người bạn của tôi. 1073 01:52:39,430 --> 01:52:40,960 Bà Kendal. 1074 01:52:46,140 --> 01:52:48,070 Thưa công chúa... 1075 01:52:48,140 --> 01:52:49,900 ...thưa quý vị... 1076 01:52:49,970 --> 01:52:52,470 ...buổi biểu diễn tối nay có ý nghĩa rất đặc biệt với tôi... 1077 01:52:52,540 --> 01:52:55,070 ...bởi vì nó có ý nghĩa rất đặc biệt với một người khác. 1078 01:52:55,150 --> 01:52:58,400 Một người biết nhà hát và yêu quý nhà hát... 1079 01:52:58,430 --> 01:53:01,410 ...thế nhưng đây lại là lần đầu tiên anh ấy đến đây. 1080 01:53:02,510 --> 01:53:04,180 Tôi xin được dành tặng... 1081 01:53:04,290 --> 01:53:07,490 Toàn bộ bạn bè muốn được dành tặng, với tất cả trái tim... 1082 01:53:07,610 --> 01:53:09,660 ...buổi biểu diễn tối nay... 1083 01:53:09,730 --> 01:53:11,700 ...cho anh John Merrick... 1084 01:53:11,760 --> 01:53:13,750 ...người bạn thương mến của tôi. 1085 01:53:26,140 --> 01:53:29,110 Đứng dậy đi. Họ muốn nhìn thấy anh. 1086 01:53:29,180 --> 01:53:31,980 Nào. Không sao đâu. Cứ đứng dậy đi. 1087 01:53:32,050 --> 01:53:33,980 Họ muốn nhìn thấy anh đó. 1088 01:54:10,420 --> 01:54:14,360 Tôi đã thực sự tin rằng... 1089 01:54:14,430 --> 01:54:18,050 ...con quỷ xấu xí sẽ không bao giờ ra khỏi ngục tối. 1090 01:54:19,860 --> 01:54:23,360 Tốt. Vậy là anh đã thực sự rất vui phải không? 1091 01:54:26,750 --> 01:54:27,730 Tuyệt vời! 1092 01:54:28,080 --> 01:54:32,610 Tốt. Thế thì tối nào đó chúng ta phải đi xem nữa. 1093 01:54:32,680 --> 01:54:35,810 Ồ, vâng. Tôi hi vọng thế. 1094 01:54:36,090 --> 01:54:39,100 Ừ, chúng ta sẽ đi. Chúng ta sẽ đi mà. 1095 01:54:39,410 --> 01:54:41,820 Tốt rồi. Tôi thấy rất vui. 1096 01:54:41,890 --> 01:54:45,720 A, tôi nên đi thôi. 1097 01:54:45,790 --> 01:54:50,090 Anh phải ngủ đi một chút. Chúc anh ngủ ngon. 1098 01:54:52,300 --> 01:54:56,100 - Ông cũng thế nhé, bạn của tôi. - Ừ. 1099 01:54:56,170 --> 01:54:58,640 Tôi rất vui vì anh thấy thích. 1100 01:54:58,700 --> 01:55:00,830 Chúc ngủ ngon. 1101 01:55:04,280 --> 01:55:05,870 Chúc ngủ ngon. 1102 01:56:38,200 --> 01:56:40,440 Nó đã hoàn thành rồi. 1103 02:00:11,250 --> 02:00:15,580 Không bao giờ, không bao giờ. Sẽ chẳng có thứ gì chết đi. 1104 02:00:15,620 --> 02:00:19,950 Dòng nước vẫn chảy, ngọn gió vẫn thổi. 1105 02:00:20,020 --> 02:00:24,520 Mây vẫn trôi và con tim vẫn cất lên nhịp đập. 1106 02:00:45,380 --> 02:00:47,840 Sẽ chẳng có thứ gì chết đi cả.