1 00:00:54,480 --> 00:00:58,269 NORD I STATEN NEW YORK 27. NOVEMBER 2 00:01:07,720 --> 00:01:13,830 Du er meget stærk. Det er sidste gang, jeg tager på ferie med dig. 3 00:01:14,000 --> 00:01:17,231 Hvor har du fået så mange kræfter fra? 4 00:01:17,400 --> 00:01:21,155 Kom så. I må ikke give op. Hvor langt er der? 5 00:01:21,320 --> 00:01:25,473 Bare et par millioner kilometer. Et par hvad? 6 00:01:25,640 --> 00:01:30,794 Et par millioner kilometer. Vi standser heroppe. Giv nu ikke op. 7 00:01:30,960 --> 00:01:34,430 Næste gang Mexico. Hellere Hawaii. 8 00:01:37,720 --> 00:01:40,758 Stands. Det er fint. 9 00:01:47,360 --> 00:01:52,594 Hvad vil du nu gøre? Jeg prøver at skaffe noget hjælp. 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,351 Kom, lad os tage en sneboldkamp! 11 00:02:03,280 --> 00:02:07,751 Far! Kom. Hjælp mig, far. 12 00:02:19,480 --> 00:02:23,110 Kan jeg få nummeret til autohjælpen? 13 00:04:48,920 --> 00:04:54,552 Tak, Stan. Bare sig, hvis jeg kan gøre noget. 14 00:05:38,480 --> 00:05:40,517 Mr. Russell? 15 00:05:47,400 --> 00:05:50,119 Far 16 00:05:50,280 --> 00:05:52,351 Grib! 17 00:05:57,320 --> 00:06:00,199 Mr. Russell ... 18 00:06:09,640 --> 00:06:12,917 Du ved godt, at den skal med til Seattle, ikke? 19 00:06:13,080 --> 00:06:17,233 Jo. Godt. 20 00:06:31,000 --> 00:06:37,679 Lige bagefter var jeg i chok. Jeg gjorde bare alt på rygraden. 21 00:06:37,840 --> 00:06:43,756 Men en dag slog det mig, at Joanna og Kathy er borte. 22 00:06:43,920 --> 00:06:49,598 Jeg gik rundt i lejligheden og gentog: "De er borte." Jeg var helt fra den. 23 00:06:49,760 --> 00:06:55,119 Men det er over fire måneder siden, og nu må jeg stille krav til mig selv. 24 00:06:55,280 --> 00:07:00,639 Du begynder at undervise på mandag. Du kan møde lærerstaben i morgen. 25 00:07:00,800 --> 00:07:04,589 Passer klokken 11 dig? Ja. Tak for alt, Robert. 26 00:07:04,760 --> 00:07:08,435 Vissevasse. Alle er glade for, at du er her. 27 00:07:08,600 --> 00:07:11,831 En anerkendt komponist som dig. 28 00:07:12,000 --> 00:07:16,949 Hvem siger det? Vi er glade for, at du kom. 29 00:07:19,880 --> 00:07:25,159 Dæmp jer lidt ned, unger. Gå ud i køkkenet og få nogle kager. 30 00:07:27,000 --> 00:07:31,073 Hvor længe bliver du på hotellet? Vi har masser af plads her. 31 00:07:31,240 --> 00:07:35,791 Tak, men jeg tror, jeg vil leje et hus. Mine ting er på vej hertil. 32 00:07:35,960 --> 00:07:39,351 Jeg skal have et sted, hvor jeg kan arbejde. 33 00:07:39,520 --> 00:07:42,911 Jeg kender en fra Historisk Forening. 34 00:07:43,080 --> 00:07:48,917 De råder over nogle gamle huse, som de sikkert lejer ud. 35 00:08:08,600 --> 00:08:12,355 Mr. Russell? Jeg hedder Claire Norman. 36 00:08:12,520 --> 00:08:15,876 Sæt dig ind, så kører vi derind. 37 00:08:53,040 --> 00:08:57,398 Hvornår har der sidst boet nogen? For 12 år siden. 38 00:08:57,560 --> 00:09:02,430 Historisk Forening har administreret ejendommen de sidste 12 år. 39 00:09:04,280 --> 00:09:07,079 Sådan. 40 00:09:13,000 --> 00:09:15,674 Hold da op! 41 00:09:15,840 --> 00:09:20,550 Det var på tale at omdanne det til museum. 42 00:09:20,720 --> 00:09:24,395 Men det er vel meningen, at nogen skal bo her. 43 00:09:24,560 --> 00:09:30,078 Hvorfor har det stået tomt? Jeg har kun været ansat et år. 44 00:09:30,240 --> 00:09:34,234 De har vist ikke gjort ret meget for at leje det ud. 45 00:09:34,400 --> 00:09:38,075 Det trænger jo til en kærlig hånd. 46 00:09:38,240 --> 00:09:42,473 Der står nogle møbler, som bare er opmagasineret. 47 00:09:42,640 --> 00:09:48,431 Du kan bare tage for dig, hvis der er noget, du kan bruge. 48 00:09:48,600 --> 00:09:52,195 Her er køkkenet. Er der ikke meget vedligeholdelse? 49 00:09:52,360 --> 00:09:58,595 Vi har en mand, som fører tilsyn med ejendommene. Mr. Tuttle. 50 00:09:58,760 --> 00:10:04,676 Og her har vi så musikværelset. 51 00:10:04,840 --> 00:10:09,073 Det var faktisk derfor, jeg mente, huset ville passe til dig. 52 00:10:09,240 --> 00:10:13,950 Klaveret blev stående, fordi det var for besværligt at flytte. 53 00:10:14,120 --> 00:10:17,829 Det har sikkert kendt bedre dage. 54 00:10:19,760 --> 00:10:22,559 Hvordan er lejevilkårene? 55 00:11:25,240 --> 00:11:30,155 Undskyld, jeg forstyrrer. Det gør ikke noget, mr. Tuttle. 56 00:11:30,320 --> 00:11:36,430 Der står en mand udenfor, som skal levere en vandtank. 57 00:11:57,040 --> 00:12:00,795 Får du komponeret noget? Jeg arbejder stadig med anden sats. 58 00:12:00,960 --> 00:12:05,670 Men jeg er kørt fast. Måske får jeg lidt inspiration af at undervise. 59 00:12:24,480 --> 00:12:27,393 Så vidt jeg har forstået 60 00:12:27,560 --> 00:12:32,680 er der tilmeldt 23 studerende 61 00:12:34,480 --> 00:12:38,314 til dette kursus i avanceret musikforståelse. 62 00:12:38,480 --> 00:12:42,075 Det regner jo ikke udenfor. 63 00:12:42,240 --> 00:12:46,234 Og medmindre der er udbrudt brand et andet sted i bygningen 64 00:12:46,400 --> 00:12:51,429 er her en masse mennesker, som ikke har noget bedre at tage sig til. 65 00:12:51,600 --> 00:12:58,472 Men det bliver vi klogere på efter den anden forelæsning. 66 00:12:58,640 --> 00:13:03,316 Jeg er sikker på, at mange af jer kender det her. 67 00:13:33,760 --> 00:13:38,960 Det lyder bedre med et orkester. Det lød skam rigtig godt. 68 00:13:39,120 --> 00:13:43,193 John er en værre krukke. Pas nu på, du. 69 00:13:43,360 --> 00:13:47,831 Hvis du bliver væk ... Så sender jeg et redningshold. 70 00:13:55,600 --> 00:14:00,515 Hej. Det er min mor. Goddag, mrs. Norman. 71 00:14:00,680 --> 00:14:03,513 Det er John Russell fra Chessmannhuset. 72 00:14:03,680 --> 00:14:08,231 Det glæder mig at hilse på Dem, mr. Russell. 73 00:14:08,400 --> 00:14:11,916 Hvad synes De om huset? Det er fint. 74 00:14:12,080 --> 00:14:14,390 Det er så stort. 75 00:14:14,560 --> 00:14:21,432 Mine damer og herrer, jeg vil gerne præsentere senator Joseph Carmichael. 76 00:14:21,600 --> 00:14:25,150 Du frelsens! Nu vil han holde tale igen. 77 00:14:25,320 --> 00:14:30,554 Det er en inkarneret republikaners stikpille til en demokrat. 78 00:14:30,720 --> 00:14:34,475 I ved jo, at jeg ikke bryder mig om at holde tale. 79 00:14:34,640 --> 00:14:40,591 Men når det gælder en værdig sag som vores ypperlige Symfoniorkester ... 80 00:14:40,760 --> 00:14:44,549 Og var de ikke fantastiske i aften? 81 00:14:44,720 --> 00:14:47,109 Gu var de så! 82 00:14:47,280 --> 00:14:53,470 Jeg henter lige en drink. Også jeg. Jeg er straks tilbage, mor. 83 00:14:54,600 --> 00:14:56,637 Tak. 84 00:14:58,000 --> 00:15:03,712 Tak. Han sidder faktisk i Historisk Forenings bestyrelse. 85 00:15:03,880 --> 00:15:07,669 Han er vores største velgører. 86 00:15:07,840 --> 00:15:10,480 Er du kommet på plads? Ja tak. 87 00:15:10,640 --> 00:15:16,556 Der er nogle ting på vores kontor, som hører til huset. 88 00:15:16,720 --> 00:15:19,519 Det glæder mig, at du sagde ja. 89 00:18:07,040 --> 00:18:09,714 Mr. Tuttle ... 90 00:18:09,880 --> 00:18:12,156 Mr. Tuttle? 91 00:18:12,320 --> 00:18:16,598 Mr. Russell? Du gjorde mig helt forskrækket. 92 00:18:16,760 --> 00:18:20,833 Er der andre i huset? Gør mrs. Rissien rent i dag? 93 00:18:21,000 --> 00:18:25,597 Nej, der er kun mig. Tak. 94 00:19:59,440 --> 00:20:02,159 Det lyder smukt. 95 00:20:02,320 --> 00:20:06,678 Hej. Det lyder lidt som en vuggevise. 96 00:20:06,840 --> 00:20:11,391 Det er det også ... Jeg kommer med tingene. 97 00:20:11,560 --> 00:20:16,191 Det er nogle kobberstik, der tidligere hang i huset. 98 00:20:16,360 --> 00:20:21,560 Og det her er et gammelt restaureret fotografi af husets forside. 99 00:20:21,720 --> 00:20:26,112 Det var da utroligt. Det er smukt, ikke? 100 00:20:26,280 --> 00:20:31,229 Jeg prøvede at ringe, men dit nummer er ikke registreret endnu. 101 00:20:31,400 --> 00:20:35,519 Hvor er det smukt. Har du selv sat det i stand? 102 00:20:35,680 --> 00:20:38,513 Nej, det var ikke mig. 103 00:20:39,960 --> 00:20:44,431 Den tilhørte Kathy, min datter. 104 00:20:51,600 --> 00:20:56,993 Jeg må hellere komme af sted. Jeg håber, du synes om kobberstikkene. 105 00:20:59,600 --> 00:21:04,151 Skal du ud at ride? Ja. Rider du? 106 00:21:46,600 --> 00:21:49,797 John? Hvad er der i vejen? 107 00:21:51,880 --> 00:21:56,272 Jeg tænkte lige på min datter, Kathy. 108 00:21:56,440 --> 00:21:59,398 På hvor glad hun var for heste. 109 00:22:38,040 --> 00:22:42,989 Det må være luft i rørene. Det var for højt og rytmisk. 110 00:22:45,520 --> 00:22:49,479 Men det virker da. 111 00:22:49,640 --> 00:22:55,477 Hvorfor skulle det ske to morgener i træk præcis klokken seks? 112 00:22:55,640 --> 00:23:00,555 Hvorfor bliver det ved et halvt minut? Det giver ingen mening. 113 00:23:00,720 --> 00:23:05,749 Ligesom alt andet har et fyr sine særheder. 114 00:23:05,920 --> 00:23:10,153 Det er et gammelt hus. Det giver lyde fra sig. 115 00:23:31,680 --> 00:23:33,717 Udmærket. 116 00:23:33,880 --> 00:23:36,838 Det halter stadig med efterslaget. 117 00:23:37,000 --> 00:23:41,358 Og Don, du er lidt for afdæmpet på de sidste fire takter. 118 00:23:41,520 --> 00:23:43,557 Ellers var det glimrende. 119 00:23:44,840 --> 00:23:48,595 Tak for i aften. Vi ses i morgen. 120 00:26:52,400 --> 00:26:55,279 HISTORISK FORENING 121 00:26:55,440 --> 00:27:00,196 Er der tidligere sket noget lignende i huset? 122 00:27:00,360 --> 00:27:04,911 Og i så fald, hvem og hvornår? Og hvad gjorde de ved det? 123 00:27:05,080 --> 00:27:09,916 I den tid, jeg har været ansat, har huset stået tomt. 124 00:27:10,080 --> 00:27:14,870 Du arbejder meget og har været igennem en frygtelig tid. Kan det ikke være ... 125 00:27:15,040 --> 00:27:18,351 At jeg hallucinerer? Undskyld. 126 00:27:18,520 --> 00:27:22,115 Din mor er i telefonen. Skal jeg sige, du er optaget? 127 00:27:22,280 --> 00:27:26,399 Nu skal jeg være der. Lige et øjeblik, John. 128 00:27:33,280 --> 00:27:37,797 Lejemålet er ikke helt efter bogen. Hvordan det? 129 00:27:37,960 --> 00:27:44,514 Huset skulle ikke være lejet ud. Miss Norman hastede sagen igennem. 130 00:27:44,680 --> 00:27:49,709 Hun overholdt ikke formalia. Men hvad er problemet? 131 00:27:51,520 --> 00:27:54,876 Det hus er ikke egnet til at bo i. 132 00:27:55,040 --> 00:28:01,719 Ingen har kunnet bo i det. Det bryder sig ikke om mennesker. 133 00:28:03,160 --> 00:28:07,154 Så har der altså været problemer tidligere? 134 00:34:14,920 --> 00:34:17,753 C.S.B. JANUAR 1909 135 00:35:24,760 --> 00:35:29,277 Lyt, Claire. Det er helt identisk. Det er endda samme toneart. 136 00:35:29,440 --> 00:35:32,751 Hvad mener du? Jeg ved det ikke. 137 00:35:32,920 --> 00:35:36,390 Det er en forbløffende tilfældighed. 138 00:35:36,560 --> 00:35:40,793 Men melodien må have været populær, ellers var den ikke i spilledåsen. 139 00:35:40,960 --> 00:35:46,558 Ja, men jeg sværger på, at jeg ikke havde hørt den, før jeg spillede den. 140 00:35:46,720 --> 00:35:51,954 Nej, der er noget ... Det er sket for andre før mig. 141 00:35:52,120 --> 00:35:58,469 Jeg gik dokumenterne meget grundigt igennem. Helt tilbage til 1920. 142 00:35:58,640 --> 00:36:02,520 Der var intet usædvanligt. Miss Huxley 143 00:36:02,680 --> 00:36:06,639 Minnie er en meget excentrisk gammel dame ... 144 00:36:06,800 --> 00:36:10,794 Hun tager fejl i, at huset ikke bryder sig om mennesker. 145 00:36:10,960 --> 00:36:13,429 Det prøver at få kontakt. 146 00:36:13,600 --> 00:36:17,594 Bankelydene, vandhanerne, ruderne. Glasset lå på ydersiden. 147 00:36:17,760 --> 00:36:23,597 Det må være gjort indefra. Alting skete for at få mig op i loftsværelset. 148 00:36:25,080 --> 00:36:27,435 Jeg vil gerne se det. 149 00:36:43,000 --> 00:36:46,834 Se den bog på skrivebordet. 150 00:36:53,320 --> 00:36:59,191 "C.S.B. Den 4. januar 1909." 151 00:37:00,200 --> 00:37:03,272 Et lille barns håndskrift. 152 00:37:03,440 --> 00:37:06,796 1909. Hvem kan have boet her? 153 00:37:09,240 --> 00:37:12,710 Jeg fandt spilledåsen på kaminhylden. 154 00:37:18,000 --> 00:37:22,790 Se den kørestol. Herregud ... 155 00:37:24,480 --> 00:37:27,074 Den er så lille. 156 00:37:29,360 --> 00:37:32,751 Hvad var det for et værelse? 157 00:38:04,440 --> 00:38:09,196 "Arkitekt William Saracino og hans familie 158 00:38:09,360 --> 00:38:12,637 købte huset i 1965 og solgte det i 1967." 159 00:38:12,800 --> 00:38:18,990 "Købt af Historisk Forening i 1967 med støtte fra Carmichaellfonden." 160 00:38:19,160 --> 00:38:24,678 Er det senatoren? Ja. Hvor er resten mon henne? 161 00:38:24,840 --> 00:38:29,198 Tidligere beboere ... Der er ikke opført nogen. 162 00:38:29,360 --> 00:38:32,955 Der er intet fra før 1920. 163 00:38:33,120 --> 00:38:37,796 Minnie, ved du, hvor dokumenterne fra før 1920 er henne? 164 00:38:37,960 --> 00:38:42,238 Hvad vil I da vide? Hvem der boede der i 1909. 165 00:38:45,400 --> 00:38:49,598 En læge ved navn Barnard. Havde han nogen børn? 166 00:38:49,760 --> 00:38:55,836 En søn og en datter, tror jeg. Der skete vist en familietragedie. 167 00:38:56,000 --> 00:38:58,719 Han solgte huset i 1909. 168 00:38:58,880 --> 00:39:03,158 1909? Nu skal jeg gøre den klar til jer. 169 00:39:04,960 --> 00:39:08,430 Værsgo. Scanneren er i højre side. 170 00:39:12,040 --> 00:39:16,830 Lad os se engang. Den 9. februar. Personlige annoncer. 171 00:39:17,000 --> 00:39:19,833 Finanssektionen. 172 00:39:20,000 --> 00:39:24,278 Ejendomme. Flere personlige annoncer. 173 00:39:26,880 --> 00:39:28,553 Vent! 174 00:39:33,200 --> 00:39:37,558 "Den syvårige Cora Barnard, som er datter af dr. Walter Barnard 175 00:39:37,720 --> 00:39:43,955 blev alvorligt kvæstet, da hun løb ud foran en kulkærre i går." 176 00:39:44,120 --> 00:39:50,036 "Hun blev i at hast indlagt, og hendes tilstand betegnes som kritisk." 177 00:39:50,200 --> 00:39:53,033 Cora Barnard. C.S.B. 178 00:40:01,320 --> 00:40:03,470 Der! 179 00:40:03,640 --> 00:40:07,349 "Cora Steward Barnard ... 180 00:40:07,520 --> 00:40:12,594 er bukket under for de kvæstelser, hun pådrog sig den 15. februar." 181 00:40:12,760 --> 00:40:15,149 "Hendes forældre er i dyb sorg." 182 00:40:15,320 --> 00:40:20,156 "Hun stedes til hvile på Brookfield kirkegård." 183 00:40:22,680 --> 00:40:27,550 Der er lægen. Og hans kone. 184 00:40:27,720 --> 00:40:31,156 Og der er hendes bror, Lloyd. 185 00:40:37,680 --> 00:40:43,790 Denne lille pige, Cora, blev slået ihjel på vejen. 186 00:40:43,960 --> 00:40:48,875 Det var en ulykke, som mindede meget om Kathys. 187 00:40:53,880 --> 00:40:59,319 Hvad er der i det hus, Claire? Hvorfor prøver det at kontakte mig? 188 00:40:59,480 --> 00:41:02,711 John Skyldes det min datter? 189 00:41:04,880 --> 00:41:11,673 Jeg orker ikke at få rippet op i det. John, du kan ikke blive boende. 190 00:43:29,080 --> 00:43:31,640 Jeg tror skam på Dem, mr. Russell. 191 00:43:31,800 --> 00:43:35,953 Lyde, lys, genstande, der flyttes. Det er alt sammen velkendt. 192 00:43:36,120 --> 00:43:40,318 Men spørgsmålet er: Hvad stiller jeg op? 193 00:43:40,480 --> 00:43:43,438 Nu skal De høre, i at fortrolighed: 194 00:43:43,600 --> 00:43:49,516 Vi får besøg af mange medier, spiritister og den slags. 195 00:43:49,680 --> 00:43:55,790 Og vi tester dem. 99 procent er svindel og humbug. 196 00:43:55,960 --> 00:44:01,353 Men den ene procent er helt forbløffende. 197 00:44:01,520 --> 00:44:04,399 Et medium? 198 00:44:29,280 --> 00:44:31,794 Goddag. Mr. Russell? 199 00:44:31,960 --> 00:44:37,080 Goddag. Det er min hustru, Leah. Værsgo. 200 00:44:39,880 --> 00:44:43,874 Kan vi få lyset slukket? Javist. 201 00:45:00,200 --> 00:45:05,070 Er det i orden, at jeg optager det? Ja, selvfølgelig. 202 00:45:06,880 --> 00:45:12,432 Vil De sætte Dem der, mr. Russell? Så sætter jeg mig her. 203 00:46:01,880 --> 00:46:04,599 Du har lidt et frygteligt tab. 204 00:46:04,760 --> 00:46:09,709 Du har mistet din kone og dit barn. 205 00:46:09,880 --> 00:46:13,919 Ånden i dette hus prøver at nå dig gennem det tab. 206 00:46:18,040 --> 00:46:22,716 Ånden er meget stærk her. 207 00:46:28,080 --> 00:46:31,311 Det er et barn. 208 00:46:31,480 --> 00:46:36,919 Et barn, som ikke har fred. Som ikke kan finde hvile. 209 00:46:41,160 --> 00:46:44,710 Ånden er hos os. 210 00:46:47,640 --> 00:46:54,034 Vi kan mærke, at du er hos os. Vil du tale med os? 211 00:46:56,640 --> 00:47:00,110 Vil du kommunikere med os? 212 00:47:00,280 --> 00:47:04,513 Vil du give dig til kende over for os? 213 00:47:07,200 --> 00:47:11,637 Vil du tale til os? 214 00:47:16,360 --> 00:47:20,433 Vi er her for at hjælpe dig. 215 00:47:23,280 --> 00:47:26,352 Hvad hedder du? 216 00:47:27,680 --> 00:47:30,479 Vil du tale med os? 217 00:47:31,840 --> 00:47:34,958 Ja. 218 00:47:36,480 --> 00:47:41,793 Hvad hedder du? Er du den lille pige, Cora? 219 00:47:43,960 --> 00:47:48,431 Er du det barn, der blev dræbt af kulkærren? 220 00:47:49,440 --> 00:47:51,954 Nej. 221 00:47:53,560 --> 00:47:56,632 Hvad hedder du? 222 00:48:04,080 --> 00:48:06,640 Joseph. 223 00:48:06,800 --> 00:48:10,509 Døde du i dette hus, Joseph? 224 00:48:10,680 --> 00:48:14,639 Hvordan døde du? 225 00:48:16,880 --> 00:48:21,238 Er der nogen her, du gerne vil kommunikere med? 226 00:48:27,760 --> 00:48:30,195 John. 227 00:48:30,960 --> 00:48:35,318 Hjælp. Hjælp. Hjælp. 228 00:48:35,480 --> 00:48:39,758 Hjælp. John. Hjælp. 229 00:48:48,400 --> 00:48:52,678 Vil De sætte Dem herover, mr. Russell? 230 00:49:03,040 --> 00:49:06,032 Vil du tale til John? 231 00:49:09,240 --> 00:49:13,791 Vil du fortælle os, hvorfor du ikke kan finde hvile? 232 00:49:15,480 --> 00:49:18,120 Tal til John. 233 00:49:21,080 --> 00:49:24,436 John er hos os. 234 00:49:28,480 --> 00:49:32,678 Hvad ønsker du af John? 235 00:49:32,840 --> 00:49:36,435 Hvorfor kan du ikke finde fred? 236 00:49:44,960 --> 00:49:49,431 Hvorfor bliver du i dette hus, Joseph? 237 00:49:49,600 --> 00:49:55,676 Hvad er der i dette hus? Tal til John. 238 00:49:57,960 --> 00:50:01,112 John er hos os. 239 00:50:01,280 --> 00:50:04,875 Hvordan døde du? 240 00:50:05,040 --> 00:50:09,432 Døde du i dette hus? 241 00:50:09,600 --> 00:50:13,480 Hvorfor bliver du i dette hus, Joseph? 242 00:50:13,640 --> 00:50:17,349 Hvordan døde du? 243 00:50:17,520 --> 00:50:21,434 Joseph, døde du i dette hus? 244 00:51:25,120 --> 00:51:28,511 Vi er her for at hjælpe dig. 245 00:51:32,200 --> 00:51:34,714 Hvad hedder du? 246 00:51:38,680 --> 00:51:41,718 dræbt af kulkærren? 247 00:51:44,040 --> 00:51:46,600 Nej. 248 00:51:55,040 --> 00:52:00,991 Er du det barn, der blev dræbt af kulkærren? 249 00:52:01,160 --> 00:52:03,549 Nej. 250 00:52:09,360 --> 00:52:13,593 Er du det barn, der blev dræbt af kulkærren? 251 00:52:13,760 --> 00:52:15,751 Nej... 252 00:52:15,920 --> 00:52:18,639 Nej. 253 00:52:18,800 --> 00:52:24,716 Vi er her for at hjælpe dig. Hvad hedder du? 254 00:52:25,720 --> 00:52:28,030 Joseph. 255 00:52:30,040 --> 00:52:34,989 Hvad hedder du? Joseph. 256 00:52:46,560 --> 00:52:49,200 Joseph. 257 00:52:53,560 --> 00:52:57,838 Joseph. Døde du i dette hus, Joseph? 258 00:52:58,000 --> 00:53:00,150 Hus... 259 00:53:02,160 --> 00:53:04,754 Mit værelse ... 260 00:53:04,920 --> 00:53:08,117 Jeg kan ikke gå. 261 00:53:10,080 --> 00:53:14,517 Vi! du fortælle os, hvorfor du ikke kan finde hvile? 262 00:53:14,680 --> 00:53:18,753 Min far Joseph, døde du i dette hus? 263 00:53:18,920 --> 00:53:24,518 Mit værelse. Hvordan døde du? 264 00:53:24,680 --> 00:53:28,036 Hvordan døde du? 265 00:53:28,200 --> 00:53:32,558 Far... Far. 266 00:53:32,720 --> 00:53:37,396 Brønden Gården. 267 00:53:37,560 --> 00:53:42,919 Sacred Heart ... Min medaljon. 268 00:53:43,080 --> 00:53:47,517 Far, far Du må ikke. 269 00:53:47,680 --> 00:53:49,512 Hjælp. 270 00:54:30,960 --> 00:54:37,150 Min krop Gården. Brønden. 271 00:54:39,120 --> 00:54:45,071 Jeg hedder Joseph Carmichael. 272 00:55:49,120 --> 00:55:53,671 Claire? Ja ... 273 00:55:53,840 --> 00:55:57,595 Du må undskylde ... 274 00:55:57,760 --> 00:56:00,832 Jeg ville bare ... 275 00:56:01,000 --> 00:56:03,833 Kan du komme? 276 00:56:22,640 --> 00:56:27,032 Vi! du fortælle os, hvorfor du ikke kan finde hvile? 277 00:56:27,200 --> 00:56:31,239 Min far Joseph, døde du i dette hus? 278 00:56:31,400 --> 00:56:35,075 Mit værelse. Hvordan døde du? 279 00:56:35,240 --> 00:56:38,153 Far, du må ikke. 280 00:56:38,320 --> 00:56:43,315 Jeg hedder Joseph Carmichael. 281 00:56:59,760 --> 00:57:02,036 Claire ... 282 00:57:02,200 --> 00:57:07,593 Jeg skulle ikke have ringet, men jeg havde brug for nogen. 283 00:57:11,080 --> 00:57:15,551 Jeg skrev nogle ord på et stykke papir. 284 00:57:15,720 --> 00:57:18,838 Jeg skrev "Sacred Heart". 285 00:57:24,000 --> 00:57:29,313 Der var engang et børnehjem ved navn Sacred Heart. 286 00:57:29,480 --> 00:57:34,680 Det blev lukket for mange år siden. 287 00:57:42,280 --> 00:57:46,751 Barnet, Joseph Carmichael ... 288 00:57:46,920 --> 00:57:50,754 Han blev myrdet oppe i loftsværelset. 289 00:57:50,920 --> 00:57:55,232 Og begravet. Og en forældreløs ... 290 00:57:55,400 --> 00:57:59,473 Hold nu op, John! Bare et øjeblik. 291 00:58:49,400 --> 00:58:54,236 Miss Huxley er i telefonen. Det er tredje gang, hun ringer. 292 00:58:54,400 --> 00:58:57,438 Bare stil hende ind. 293 00:59:07,160 --> 00:59:13,793 Hej, Minnie, hvordan går det? Fint, tak. De har læst dokumenterne. 294 00:59:15,760 --> 00:59:18,878 Og hvad var navnet? 295 00:59:19,040 --> 00:59:23,477 John Russell. 296 00:59:24,560 --> 00:59:28,997 Jeg er glad for at kunne hjælpe. 297 00:59:29,160 --> 00:59:31,231 Farvel. 298 01:00:12,800 --> 01:00:16,191 Det er senatorens kampagnebiografi fra 1960. 299 01:00:16,360 --> 01:00:20,433 Jeg fik en kopi fra hovedbiblioteket. Har du fundet noget? 300 01:00:20,600 --> 01:00:25,993 En historisk oversigt fra dengang, man overvejede at indrette et museum. 301 01:00:26,160 --> 01:00:31,109 Richard Carmichaels familie boede i huset fra 1899 til 1906. 302 01:00:31,280 --> 01:00:34,272 Richard var senatorens far. 303 01:00:34,440 --> 01:00:38,115 Hans mor døde, da han blev født i år 1900. 304 01:00:38,280 --> 01:00:41,113 Læs det om hans sygdom. 305 01:00:41,280 --> 01:00:47,470 "Deres søn, Joe Carmichael, blev som treårig ramt af ledbetændelse." 306 01:00:47,640 --> 01:00:49,631 Lidt længere nede. 307 01:00:49,800 --> 01:00:54,829 "Joe blev sendt til det berømte Nordbach Sanatorium i Schweiz." 308 01:00:55,000 --> 01:00:59,039 "Sammen med sin far sejlede han til Europa i oktober 1906." 309 01:00:59,200 --> 01:01:03,990 "Han vendte først tilbage til USA, da første verdenskrig var slut." 310 01:01:04,160 --> 01:01:06,993 Det kan være foregået sådan: 311 01:01:07,160 --> 01:01:12,439 Den syge dreng blev myrdet af sin far og begravet i at hemmelighed. 312 01:01:12,600 --> 01:01:18,118 Derpå blev en seksårig forældreløs sendt til Europa i hans sted. 313 01:01:18,280 --> 01:01:23,116 Under faderens ledsagelse. Og krigen kom meget belejligt. 314 01:01:23,280 --> 01:01:27,239 Han blev i Schweiz til 1918. Da han vendte hjem, var han 18. 315 01:01:27,400 --> 01:01:32,315 Ingen anede, at han ikke var den rigtige søn. Han var blevet helbredt. 316 01:01:32,480 --> 01:01:38,078 Tror du, han ved besked om mordet og ombytningen? 317 01:01:38,240 --> 01:01:42,677 Det ved jeg ikke. Hvordan kan en far gøre sådan noget? 318 01:01:44,880 --> 01:01:48,157 Richards kone, Emily, var datter af H.T. Spencer 319 01:01:48,320 --> 01:01:51,312 som grundlagde Spencer Carmichaelldynastiet. 320 01:01:51,480 --> 01:01:55,360 Han døde i 1905 som mangemillionær. 321 01:01:55,520 --> 01:02:00,913 Det kunne være interessant at se hans testamente. Der må findes en kopi. 322 01:02:01,080 --> 01:02:05,950 Jeg vil også undersøge, om familien havde en gård et sted. 323 01:02:06,120 --> 01:02:08,509 En gård med en brønd. 324 01:02:13,760 --> 01:02:18,914 Dette atlas over Seattle fra 1908 viser, hvor Carmichaels gård lå. 325 01:02:19,080 --> 01:02:22,471 Lige her. Hvad betyder det lille mærke? 326 01:02:22,640 --> 01:02:27,476 Der skulle angiveligt have været en brønd på ejendommen. 327 01:02:27,640 --> 01:02:32,510 Men i atlasset fra 1914, som ligger åben her 328 01:02:32,680 --> 01:02:36,116 er en stor parcel blevet solgt. 329 01:02:36,280 --> 01:02:40,239 Men brøndens placering er stadig angivet. 330 01:02:40,400 --> 01:02:45,679 I atlasset fra 1928 er ejendommen blevet yderligere opdelt. 331 01:02:45,840 --> 01:02:51,472 Brønden er ikke længere angivet, og der er blevet bygget et hus. 332 01:03:42,280 --> 01:03:45,750 Gården er opført i testamentet. 333 01:03:45,920 --> 01:03:49,754 Den var en det af Josephs arv, da han kun var fem år. 334 01:03:49,920 --> 01:03:53,390 Han fik det hele. Hvad med hans far? 335 01:03:53,560 --> 01:03:58,157 Forbigået. Men som værge for sin søn blev han formynder af boet. 336 01:03:58,320 --> 01:04:03,554 Den gamle Spencers datter var død, og han brød sig ikke om sin svigersøn. 337 01:04:03,720 --> 01:04:08,840 Richard får ingen penge, men han kontrollerer dog sin søn. 338 01:04:09,000 --> 01:04:13,312 Og hans søn står til at blive styrtende rig. 339 01:04:13,480 --> 01:04:17,553 Medmindre han dør, inden han bliver 21. 340 01:04:17,720 --> 01:04:22,715 I så fald går boet til velgørenhed. Så står Richard med en lang næse. 341 01:04:22,880 --> 01:04:27,351 Hans søn var syg og sengeliggende. Han kunne ikke engang gå. 342 01:04:27,520 --> 01:04:31,878 Han må have besluttet, at han ikke turde satse på drengen. 343 01:04:32,040 --> 01:04:34,680 Pengene var for stor en fristelse. 344 01:04:54,360 --> 01:04:58,513 Hvad vil du fortælle hende? Om brønden under huset, og liget. 345 01:04:58,680 --> 01:05:02,913 Og medaljonen med navnet på? Nej, intet om Carmichael. 346 01:05:03,080 --> 01:05:07,790 Hun tror nok, du er tosset. Så må du tale min sag. 347 01:05:14,440 --> 01:05:18,832 Goddag, mrs. Grey. John Russell. Det er miss Norman. 348 01:05:25,080 --> 01:05:29,199 Jeg ville ikke have ofret to minutter på Dem. 349 01:05:29,360 --> 01:05:33,752 Jeg ville ikke have lukket Dem ind. Men De sagde noget i telefonen. 350 01:05:33,920 --> 01:05:39,677 De sagde, at denne seance fandt sted for tre dage siden, ikke? 351 01:05:39,840 --> 01:05:44,755 For tre dage siden, det var i mandags 352 01:05:44,920 --> 01:05:51,792 vågnede min datter, Linda, skrigende op lige efter midnat. 353 01:05:51,960 --> 01:05:56,909 Hun havde haft et mareridt. Hun var hysterisk og hulkede. 354 01:05:57,080 --> 01:06:02,473 Jeg har aldrig set hende sådan før. Hun har haft mareridt før, men ikke ... 355 01:06:04,400 --> 01:06:07,870 Hun sagde, at hun havde set en dreng. 356 01:06:08,040 --> 01:06:13,353 Han var meget lille og tynd, nærmest som en dværg. 357 01:06:13,520 --> 01:06:17,559 Og han prøvede at komme op gennem gulvet. 358 01:06:17,720 --> 01:06:22,430 Og han blev ved med at stirre på hende. 359 01:06:22,600 --> 01:06:26,355 Her, midt i værelset. 360 01:06:26,520 --> 01:06:30,354 Hun har ikke været herinde siden. Hun sover hos mig. 361 01:06:30,520 --> 01:06:35,515 Vi vil jo gerne ... De vil gerne flå gulvet op. 362 01:06:39,040 --> 01:06:43,193 Jeg har Deres nummer. Jeg må lige tænke over det. 363 01:08:32,160 --> 01:08:33,798 Linda? 364 01:08:36,400 --> 01:08:38,914 Linda? Hvad foregår der? 365 01:08:56,360 --> 01:09:02,038 De graver stadig. Men de har fundet brønden. 366 01:09:07,800 --> 01:09:10,155 Har I fundet noget? Nej. 367 01:09:10,320 --> 01:09:15,315 Det er mrs. Greys søn, Tony. Miss Norman. 368 01:09:43,800 --> 01:09:47,873 Ræk mig lige lygten. Jeg tror, jeg har fundet noget. 369 01:09:49,800 --> 01:09:52,838 Hvad er det? 370 01:10:02,960 --> 01:10:05,839 En hånd. Hvad? 371 01:10:08,280 --> 01:10:12,717 Det er en hånd. Jeg ringer til politiet. 372 01:10:20,480 --> 01:10:24,155 Er der ikke mere? Det ser ikke sådan ud. 373 01:10:24,320 --> 01:10:28,029 Tror De, at der er mere dernede? Nej. 374 01:10:28,200 --> 01:10:32,239 Lægen sagde, at skelettet måske har ligget der i 50 år. 375 01:10:32,400 --> 01:10:35,438 Ved De, hvem barnet var? Ikke rigtigt. 376 01:10:35,600 --> 01:10:39,992 Hvordan skal det forstås? Nej. 377 01:10:41,760 --> 01:10:46,152 Jeg skal have vidneudsagn fra alle. Har De et sted, De kan overnatte? 378 01:10:46,320 --> 01:10:48,630 Ja, det har vi sørget for. 379 01:10:59,480 --> 01:11:03,519 Du burde have fortalt dem det. Den må være der. 380 01:11:03,680 --> 01:11:07,196 Uden medaljonen har vi intet. Du har da båndet. 381 01:11:07,360 --> 01:11:10,876 Man kan jo fuske med bånd. Så du hans udtryk? 382 01:11:11,040 --> 01:11:15,830 Det var jo tydeligt, at der var noget, du ikke ville sige. 383 01:11:16,000 --> 01:11:21,791 Klokken er mange. Få lidt søvn, så kan vi tales ved i morgen tidlig. 384 01:14:12,280 --> 01:14:15,318 Hvad er der i vejen? 385 01:14:19,760 --> 01:14:23,879 "SL Pauls Kirke, den 8. september år 1900." 386 01:14:24,040 --> 01:14:27,999 "Joseph Patrick Carmichael." Så var den der? 387 01:14:28,160 --> 01:14:31,152 Det var den. 388 01:14:34,080 --> 01:14:38,677 Du er nødt til at vise politiet den. Det er det eneste bevis, vi har. 389 01:14:38,840 --> 01:14:42,196 De kunne jo ikke finde den. Hvorfor skulle de tro på mig? 390 01:14:42,360 --> 01:14:45,159 Du kan ikke bare ignorere dem. 391 01:14:45,320 --> 01:14:49,029 Politiet gider ikke have en 70 år gammel sag på halsen. 392 01:14:49,200 --> 01:14:54,912 Det er dog et uopklaret mord. Jeg er nødt til selv at tage affære. 393 01:14:55,080 --> 01:14:57,594 Jeg må tale med Carmichael. 394 01:14:57,760 --> 01:15:00,229 Han vil ikke tale med dig. Jo. 395 01:15:06,160 --> 01:15:10,677 Hr. senator? Vent, mr. Carmichael! 396 01:15:10,840 --> 01:15:13,639 Lige et øjeblik. 397 01:15:13,800 --> 01:15:17,111 Jeg hedder John Russell. Jeg bor i Deres hus. 398 01:15:17,280 --> 01:15:22,275 Se her! Jeg vil vise ham den. Slip mig! 399 01:15:22,440 --> 01:15:28,072 Hr. senator! Se den her medaljon. Det er en dåbsmedaljon med Deres navn. 400 01:15:28,240 --> 01:15:32,632 Har I ham? Den blev begravet med et lig. 401 01:15:32,800 --> 01:15:37,237 En lille dreng. Hr. Senator ... Politiet ved besked. 402 01:15:46,400 --> 01:15:52,794 Hvad var det for en tosse? Aner det ikke. Nå, pyt. 403 01:15:57,680 --> 01:16:02,993 Dale ... Send en besked til politiet. 404 01:16:03,160 --> 01:16:07,791 Til politiinspektør DeWitt. Bed ham om at ringe til mig i Spokane. 405 01:16:07,960 --> 01:16:10,395 På det her nummer. 406 01:16:56,120 --> 01:17:00,159 Din lede satan! 407 01:17:00,320 --> 01:17:03,551 Hvad er det, du vil? 408 01:17:03,982 --> 01:17:07,691 Ingen forklaring. Jeg skulle bare skrubbe af. 409 01:17:07,862 --> 01:17:12,572 Jeg skal møde bestyrelsesformanden. Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af. 410 01:17:12,742 --> 01:17:16,451 Jeg ringer og giver besked. 411 01:18:39,782 --> 01:18:42,740 Hallo? Ja, Claire ... 412 01:18:42,902 --> 01:18:45,781 Jeg genkendte bilen. 413 01:18:45,942 --> 01:18:50,220 Jeg forstår ikke, hvordan det kunne ske. Der er ingen andre biler. 414 01:18:50,382 --> 01:18:53,022 Og den ligger med bunden i vejret. 415 01:18:53,182 --> 01:18:58,780 Det er den betjent, der lige var hjemme hos dig, DeWitt. Han er død! 416 01:19:38,262 --> 01:19:41,493 Carmichael. Er der nogen beskeder? 417 01:19:41,662 --> 01:19:44,620 Ja, hvad sagde DeWitt så? 418 01:19:47,862 --> 01:19:49,853 Hvabehar? 419 01:19:56,662 --> 01:20:00,860 Du almægtige! Hvad? 420 01:20:01,022 --> 01:20:03,218 Hvem? 421 01:20:04,502 --> 01:20:07,335 Russell? 422 01:20:09,182 --> 01:20:14,302 Godt Lad mig få nummeret. 423 01:20:30,542 --> 01:20:32,977 John Russell. Bare gå ind. 424 01:20:54,342 --> 01:20:56,333 Stadig optaget? 425 01:21:06,302 --> 01:21:09,658 Hvor skal du hen? Jeg er snart tilbage. 426 01:21:21,582 --> 01:21:23,937 Hvad fanden er det, De vil? 427 01:21:24,102 --> 01:21:28,175 Det ved De sikkert allerede. Ellers var jeg ikke blevet lukket ind. 428 01:21:28,342 --> 01:21:32,051 Jeg har travlt. Fat Dem i korthed. 429 01:21:34,862 --> 01:21:40,573 Huset på Chessman Park ... Deres familie boede der indtil 1906. 430 01:21:40,982 --> 01:21:45,692 Jeg skal møde bestyrelsesformanden. Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af. 431 01:21:45,862 --> 01:21:49,571 Jeg ringer og giver besked. 432 01:23:12,902 --> 01:23:15,860 Hallo? Ja, Claire ... 433 01:23:16,022 --> 01:23:18,901 Jeg genkendte bilen. 434 01:23:19,062 --> 01:23:23,340 Jeg forstår ikke, hvordan det kunne ske. Der er ingen andre biler. 435 01:23:23,502 --> 01:23:26,142 Og den ligger med bunden i vejret. 436 01:23:26,302 --> 01:23:31,900 Det er den betjent, der lige var hjemme hos dig, DeWitt. Han er død! 437 01:24:11,382 --> 01:24:14,613 Carmichael. Er der nogen beskeder? 438 01:24:14,782 --> 01:24:17,740 Ja, hvad sagde DeWitt så? 439 01:24:20,982 --> 01:24:22,973 Hvabehar? 440 01:24:29,782 --> 01:24:33,980 Du almægtige! Hvad? 441 01:24:34,142 --> 01:24:36,338 Hvem? 442 01:24:37,622 --> 01:24:40,455 Russell? 443 01:24:42,302 --> 01:24:47,422 Godt Lad mig få nummeret. 444 01:25:03,662 --> 01:25:06,097 John Russell. Bare gå ind. 445 01:25:27,462 --> 01:25:29,453 Stadig optaget? 446 01:25:39,422 --> 01:25:42,778 Hvor skal du hen? Jeg er snart tilbage. 447 01:25:54,702 --> 01:25:57,057 Hvad fanden er det, De vil? 448 01:25:57,222 --> 01:26:01,295 Det ved De sikkert allerede. Ellers var jeg ikke blevet lukket ind. 449 01:26:01,462 --> 01:26:05,171 Jeg har travlt. Fat Dem i korthed. 450 01:26:07,982 --> 01:26:15,093 Huset på Chessman Park ... Deres familie boede der indtil 1906. 451 01:26:15,262 --> 01:26:19,176 Der er sket sælsomme ting i årenes løb. 452 01:26:19,342 --> 01:26:24,860 Der er noget i huset, en tilstedeværelse af noget. 453 01:26:25,022 --> 01:26:30,301 I eftermiddags opsøgte DeWitt mig, formentlig på Deres foranledning. 454 01:26:30,462 --> 01:26:34,774 Så De må have vidst, hvad der er sket. 455 01:26:34,942 --> 01:26:40,460 Forstyrrelserne, seancen, knoglerne, der blev fundet i brønden. 456 01:26:42,542 --> 01:26:47,616 Jeg prøvede at få Dem i tale i lufthavnen. Jeg viste Dem den her. 457 01:26:52,102 --> 01:26:57,097 DeWitt sagde, at De havde mistet den. 458 01:26:57,262 --> 01:27:01,972 Jeg fandt den i en grav, hvor der lå et barn. 459 01:27:05,542 --> 01:27:10,616 Der er ingen logisk forklaring på det, jeg nu vil sige. 460 01:27:10,782 --> 01:27:13,820 Drengen var krøbling. 461 01:27:13,982 --> 01:27:19,136 Jeg tror, han blev myrdet i et loftsværelse i huset. 462 01:27:20,622 --> 01:27:23,774 Jeg ... 463 01:27:23,942 --> 01:27:27,094 Jeg har set, hvad der skete. 464 01:27:28,342 --> 01:27:33,371 Og jeg tror, det var Richard Carmichael, Deres far 465 01:27:33,542 --> 01:27:38,696 der myrdede drengen, hans egen søn, Joesph Carmichael. 466 01:27:39,702 --> 01:27:43,377 En dreng fra Sacred Heart børnehjem tog hans plads. 467 01:27:43,542 --> 01:27:47,092 Drengen blev sendt til Europa og "helbredt" 468 01:27:47,262 --> 01:27:52,098 og vendte hjem og arvede et forretningsimperium. 469 01:27:52,262 --> 01:27:55,937 Det ombyttede barn var Dem. 470 01:28:07,502 --> 01:28:13,180 Så det er Deres historie? Kald det, hvad De vil. 471 01:28:17,662 --> 01:28:20,654 Hvor meget? Gudfader! 472 01:28:20,822 --> 01:28:25,851 Hvad forlanger De for Deres opspind? Der er ikke tale om afpresning. 473 01:28:26,022 --> 01:28:28,491 Jeg kender udskud som Dem! 474 01:28:28,662 --> 01:28:33,099 De opdigter en historie, som er så åbenlyst ... 475 01:28:33,262 --> 01:28:37,335 De er skræmt fra vid og sans, ikke? Sandheden kan ikke begraves. 476 01:28:37,502 --> 01:28:42,531 Det her tilhører jo slet ikke Dem. Skrub så af! Løgnagtige køter! 477 01:28:42,702 --> 01:28:48,141 De har altid anet, at noget var galt. De er ikke Joseph Carmichael. 478 01:28:48,302 --> 01:28:53,422 De har nydt godt af den ondeste form for mord: Mord for personlig vinding. 479 01:28:55,102 --> 01:28:58,982 Min far var ikke morder! 480 01:28:59,142 --> 01:29:01,816 Det kan ingen påstå. 481 01:29:03,622 --> 01:29:08,571 Min far var en stor mand. Han var et kærligt menneske. 482 01:29:10,062 --> 01:29:14,101 Og så kommer De her og beskylder ham for ... 483 01:29:17,742 --> 01:29:19,733 mord. 484 01:29:22,662 --> 01:29:25,415 Gid fanden havde Dem! 485 01:29:27,382 --> 01:29:31,057 De skal ikke få lov at sværte hans gode navn til! 486 01:29:40,502 --> 01:29:45,702 Disse dokumenter er tilgængelige ide kommunale arkiver. 487 01:29:45,862 --> 01:29:51,938 Det her er en optagelse af seancen. Der findes ingen kopi. 488 01:29:52,942 --> 01:29:56,901 Tag det. Jeg har gjort mit. 489 01:30:01,502 --> 01:30:04,699 Det gør mig ondt. 490 01:30:04,862 --> 01:30:07,217 Russell ... 491 01:30:07,382 --> 01:30:14,573 Hvis jeg opdager, at de har mælet et eneste ord om det her til nogen 492 01:30:14,742 --> 01:30:19,134 så vil De ønske, at De aldrig var blevet født. 493 01:30:39,822 --> 01:30:45,932 Hvad skyldtes alt det råberi? Ikke noget. Gå med dig. 494 01:30:46,102 --> 01:30:49,379 Lad mig være. 495 01:31:31,542 --> 01:31:35,501 John? Jeg prøvede at ringe ... 496 01:31:42,982 --> 01:31:45,451 John? 497 01:31:45,622 --> 01:31:48,091 Det er ikke mit navn. 498 01:31:48,262 --> 01:31:50,617 John? Hvor er du? 499 01:32:05,222 --> 01:32:08,772 John, hvad laver du? 500 01:32:08,942 --> 01:32:10,979 John? 501 01:32:47,702 --> 01:32:53,334 John? Jeg er ikke meget for at gå derop. 502 01:32:53,502 --> 01:32:56,142 Claire ... 503 01:32:56,302 --> 01:32:59,101 John? 504 01:33:45,662 --> 01:33:50,179 Jeg prøvede at finde dig. Jeg troede, du var her. 505 01:33:58,462 --> 01:34:03,457 Jeg troede, du var her. Jeg blev ved med at kalde på dig. 506 01:34:04,742 --> 01:34:08,019 Rolig nu. Vent på mig i bilen. 507 01:34:08,182 --> 01:34:12,221 Du må ikke gå derind igen! Det må du ikke! 508 01:34:12,382 --> 01:34:17,821 Nu må du tage dig sammen. Jeg er straks tilbage. 509 01:34:20,262 --> 01:34:23,095 Joseph, nej! 510 01:35:52,262 --> 01:35:56,733 Far... Far. 511 01:36:01,422 --> 01:36:05,973 Min medaljon Min medaljon. 512 01:36:07,742 --> 01:36:11,178 Far... 513 01:36:11,342 --> 01:36:16,815 Min medaljon, min medaljon ... 514 01:37:06,582 --> 01:37:09,256 John! 515 01:37:47,342 --> 01:37:50,141 Far... 516 01:37:50,302 --> 01:37:53,294 Du må ikke. Hjælp.