1
00:00:54,480 --> 00:00:58,269
NORD I STATEN NEW YORK
27. NOVEMBER
2
00:01:07,720 --> 00:01:13,830
Du er meget stærk. Det er sidste gang,
jeg tager på ferie med dig.
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,231
Hvor har du fået så mange kræfter fra?
4
00:01:17,400 --> 00:01:21,155
Kom så. I må ikke give op.
Hvor langt er der?
5
00:01:21,320 --> 00:01:25,473
Bare et par millioner kilometer.
Et par hvad?
6
00:01:25,640 --> 00:01:30,794
Et par millioner kilometer.
Vi standser heroppe. Giv nu ikke op.
7
00:01:30,960 --> 00:01:34,430
Næste gang Mexico.
Hellere Hawaii.
8
00:01:37,720 --> 00:01:40,758
Stands. Det er fint.
9
00:01:47,360 --> 00:01:52,594
Hvad vil du nu gøre?
Jeg prøver at skaffe noget hjælp.
10
00:01:57,040 --> 00:02:00,351
Kom, lad os tage en sneboldkamp!
11
00:02:03,280 --> 00:02:07,751
Far! Kom.
Hjælp mig, far.
12
00:02:19,480 --> 00:02:23,110
Kan jeg få nummeret til autohjælpen?
13
00:04:48,920 --> 00:04:54,552
Tak, Stan.
Bare sig, hvis jeg kan gøre noget.
14
00:05:38,480 --> 00:05:40,517
Mr. Russell?
15
00:05:47,400 --> 00:05:50,119
Far
16
00:05:50,280 --> 00:05:52,351
Grib!
17
00:05:57,320 --> 00:06:00,199
Mr. Russell ...
18
00:06:09,640 --> 00:06:12,917
Du ved godt, at den skal
med til Seattle, ikke?
19
00:06:13,080 --> 00:06:17,233
Jo.
Godt.
20
00:06:31,000 --> 00:06:37,679
Lige bagefter var jeg i chok.
Jeg gjorde bare alt på rygraden.
21
00:06:37,840 --> 00:06:43,756
Men en dag slog det mig,
at Joanna og Kathy er borte.
22
00:06:43,920 --> 00:06:49,598
Jeg gik rundt i lejligheden og gentog:
"De er borte." Jeg var helt fra den.
23
00:06:49,760 --> 00:06:55,119
Men det er over fire måneder siden,
og nu må jeg stille krav til mig selv.
24
00:06:55,280 --> 00:07:00,639
Du begynder at undervise på mandag.
Du kan møde lærerstaben i morgen.
25
00:07:00,800 --> 00:07:04,589
Passer klokken 11 dig?
Ja. Tak for alt, Robert.
26
00:07:04,760 --> 00:07:08,435
Vissevasse.
Alle er glade for, at du er her.
27
00:07:08,600 --> 00:07:11,831
En anerkendt komponist som dig.
28
00:07:12,000 --> 00:07:16,949
Hvem siger det?
Vi er glade for, at du kom.
29
00:07:19,880 --> 00:07:25,159
Dæmp jer lidt ned, unger.
Gå ud i køkkenet og få nogle kager.
30
00:07:27,000 --> 00:07:31,073
Hvor længe bliver du på hotellet?
Vi har masser af plads her.
31
00:07:31,240 --> 00:07:35,791
Tak, men jeg tror, jeg vil leje et hus.
Mine ting er på vej hertil.
32
00:07:35,960 --> 00:07:39,351
Jeg skal have et sted,
hvor jeg kan arbejde.
33
00:07:39,520 --> 00:07:42,911
Jeg kender en fra Historisk Forening.
34
00:07:43,080 --> 00:07:48,917
De råder over nogle gamle huse,
som de sikkert lejer ud.
35
00:08:08,600 --> 00:08:12,355
Mr. Russell?
Jeg hedder Claire Norman.
36
00:08:12,520 --> 00:08:15,876
Sæt dig ind, så kører vi derind.
37
00:08:53,040 --> 00:08:57,398
Hvornår har der sidst boet nogen?
For 12 år siden.
38
00:08:57,560 --> 00:09:02,430
Historisk Forening har administreret
ejendommen de sidste 12 år.
39
00:09:04,280 --> 00:09:07,079
Sådan.
40
00:09:13,000 --> 00:09:15,674
Hold da op!
41
00:09:15,840 --> 00:09:20,550
Det var på tale
at omdanne det til museum.
42
00:09:20,720 --> 00:09:24,395
Men det er vel meningen,
at nogen skal bo her.
43
00:09:24,560 --> 00:09:30,078
Hvorfor har det stået tomt?
Jeg har kun været ansat et år.
44
00:09:30,240 --> 00:09:34,234
De har vist ikke gjort
ret meget for at leje det ud.
45
00:09:34,400 --> 00:09:38,075
Det trænger jo til en kærlig hånd.
46
00:09:38,240 --> 00:09:42,473
Der står nogle møbler,
som bare er opmagasineret.
47
00:09:42,640 --> 00:09:48,431
Du kan bare tage for dig,
hvis der er noget, du kan bruge.
48
00:09:48,600 --> 00:09:52,195
Her er køkkenet.
Er der ikke meget vedligeholdelse?
49
00:09:52,360 --> 00:09:58,595
Vi har en mand, som fører tilsyn
med ejendommene. Mr. Tuttle.
50
00:09:58,760 --> 00:10:04,676
Og her har vi så musikværelset.
51
00:10:04,840 --> 00:10:09,073
Det var faktisk derfor, jeg mente,
huset ville passe til dig.
52
00:10:09,240 --> 00:10:13,950
Klaveret blev stående,
fordi det var for besværligt at flytte.
53
00:10:14,120 --> 00:10:17,829
Det har sikkert kendt bedre dage.
54
00:10:19,760 --> 00:10:22,559
Hvordan er lejevilkårene?
55
00:11:25,240 --> 00:11:30,155
Undskyld, jeg forstyrrer.
Det gør ikke noget, mr. Tuttle.
56
00:11:30,320 --> 00:11:36,430
Der står en mand udenfor,
som skal levere en vandtank.
57
00:11:57,040 --> 00:12:00,795
Får du komponeret noget?
Jeg arbejder stadig med anden sats.
58
00:12:00,960 --> 00:12:05,670
Men jeg er kørt fast. Måske får jeg
lidt inspiration af at undervise.
59
00:12:24,480 --> 00:12:27,393
Så vidt jeg har forstået
60
00:12:27,560 --> 00:12:32,680
er der tilmeldt 23 studerende
61
00:12:34,480 --> 00:12:38,314
til dette kursus
i avanceret musikforståelse.
62
00:12:38,480 --> 00:12:42,075
Det regner jo ikke udenfor.
63
00:12:42,240 --> 00:12:46,234
Og medmindre der er udbrudt brand
et andet sted i bygningen
64
00:12:46,400 --> 00:12:51,429
er her en masse mennesker, som
ikke har noget bedre at tage sig til.
65
00:12:51,600 --> 00:12:58,472
Men det bliver vi klogere på
efter den anden forelæsning.
66
00:12:58,640 --> 00:13:03,316
Jeg er sikker på,
at mange af jer kender det her.
67
00:13:33,760 --> 00:13:38,960
Det lyder bedre med et orkester.
Det lød skam rigtig godt.
68
00:13:39,120 --> 00:13:43,193
John er en værre krukke.
Pas nu på, du.
69
00:13:43,360 --> 00:13:47,831
Hvis du bliver væk ...
Så sender jeg et redningshold.
70
00:13:55,600 --> 00:14:00,515
Hej. Det er min mor.
Goddag, mrs. Norman.
71
00:14:00,680 --> 00:14:03,513
Det er John Russell
fra Chessmannhuset.
72
00:14:03,680 --> 00:14:08,231
Det glæder mig
at hilse på Dem, mr. Russell.
73
00:14:08,400 --> 00:14:11,916
Hvad synes De om huset?
Det er fint.
74
00:14:12,080 --> 00:14:14,390
Det er så stort.
75
00:14:14,560 --> 00:14:21,432
Mine damer og herrer, jeg vil gerne
præsentere senator Joseph Carmichael.
76
00:14:21,600 --> 00:14:25,150
Du frelsens!
Nu vil han holde tale igen.
77
00:14:25,320 --> 00:14:30,554
Det er en inkarneret republikaners
stikpille til en demokrat.
78
00:14:30,720 --> 00:14:34,475
I ved jo, at jeg ikke bryder
mig om at holde tale.
79
00:14:34,640 --> 00:14:40,591
Men når det gælder en værdig sag som
vores ypperlige Symfoniorkester ...
80
00:14:40,760 --> 00:14:44,549
Og var de ikke fantastiske i aften?
81
00:14:44,720 --> 00:14:47,109
Gu var de så!
82
00:14:47,280 --> 00:14:53,470
Jeg henter lige en drink.
Også jeg. Jeg er straks tilbage, mor.
83
00:14:54,600 --> 00:14:56,637
Tak.
84
00:14:58,000 --> 00:15:03,712
Tak. Han sidder faktisk
i Historisk Forenings bestyrelse.
85
00:15:03,880 --> 00:15:07,669
Han er vores største velgører.
86
00:15:07,840 --> 00:15:10,480
Er du kommet på plads?
Ja tak.
87
00:15:10,640 --> 00:15:16,556
Der er nogle ting på vores kontor,
som hører til huset.
88
00:15:16,720 --> 00:15:19,519
Det glæder mig, at du sagde ja.
89
00:18:07,040 --> 00:18:09,714
Mr. Tuttle ...
90
00:18:09,880 --> 00:18:12,156
Mr. Tuttle?
91
00:18:12,320 --> 00:18:16,598
Mr. Russell?
Du gjorde mig helt forskrækket.
92
00:18:16,760 --> 00:18:20,833
Er der andre i huset?
Gør mrs. Rissien rent i dag?
93
00:18:21,000 --> 00:18:25,597
Nej, der er kun mig.
Tak.
94
00:19:59,440 --> 00:20:02,159
Det lyder smukt.
95
00:20:02,320 --> 00:20:06,678
Hej.
Det lyder lidt som en vuggevise.
96
00:20:06,840 --> 00:20:11,391
Det er det også ...
Jeg kommer med tingene.
97
00:20:11,560 --> 00:20:16,191
Det er nogle kobberstik,
der tidligere hang i huset.
98
00:20:16,360 --> 00:20:21,560
Og det her er et gammelt restaureret
fotografi af husets forside.
99
00:20:21,720 --> 00:20:26,112
Det var da utroligt.
Det er smukt, ikke?
100
00:20:26,280 --> 00:20:31,229
Jeg prøvede at ringe, men dit nummer
er ikke registreret endnu.
101
00:20:31,400 --> 00:20:35,519
Hvor er det smukt.
Har du selv sat det i stand?
102
00:20:35,680 --> 00:20:38,513
Nej, det var ikke mig.
103
00:20:39,960 --> 00:20:44,431
Den tilhørte Kathy, min datter.
104
00:20:51,600 --> 00:20:56,993
Jeg må hellere komme af sted.
Jeg håber, du synes om kobberstikkene.
105
00:20:59,600 --> 00:21:04,151
Skal du ud at ride?
Ja. Rider du?
106
00:21:46,600 --> 00:21:49,797
John? Hvad er der i vejen?
107
00:21:51,880 --> 00:21:56,272
Jeg tænkte lige på min datter, Kathy.
108
00:21:56,440 --> 00:21:59,398
På hvor glad hun var for heste.
109
00:22:38,040 --> 00:22:42,989
Det må være luft i rørene.
Det var for højt og rytmisk.
110
00:22:45,520 --> 00:22:49,479
Men det virker da.
111
00:22:49,640 --> 00:22:55,477
Hvorfor skulle det ske to morgener
i træk præcis klokken seks?
112
00:22:55,640 --> 00:23:00,555
Hvorfor bliver det ved et halvt minut?
Det giver ingen mening.
113
00:23:00,720 --> 00:23:05,749
Ligesom alt andet
har et fyr sine særheder.
114
00:23:05,920 --> 00:23:10,153
Det er et gammelt hus.
Det giver lyde fra sig.
115
00:23:31,680 --> 00:23:33,717
Udmærket.
116
00:23:33,880 --> 00:23:36,838
Det halter stadig med efterslaget.
117
00:23:37,000 --> 00:23:41,358
Og Don, du er lidt for afdæmpet
på de sidste fire takter.
118
00:23:41,520 --> 00:23:43,557
Ellers var det glimrende.
119
00:23:44,840 --> 00:23:48,595
Tak for i aften.
Vi ses i morgen.
120
00:26:52,400 --> 00:26:55,279
HISTORISK FORENING
121
00:26:55,440 --> 00:27:00,196
Er der tidligere sket
noget lignende i huset?
122
00:27:00,360 --> 00:27:04,911
Og i så fald, hvem og hvornår?
Og hvad gjorde de ved det?
123
00:27:05,080 --> 00:27:09,916
I den tid, jeg har været ansat,
har huset stået tomt.
124
00:27:10,080 --> 00:27:14,870
Du arbejder meget og har været igennem
en frygtelig tid. Kan det ikke være ...
125
00:27:15,040 --> 00:27:18,351
At jeg hallucinerer?
Undskyld.
126
00:27:18,520 --> 00:27:22,115
Din mor er i telefonen.
Skal jeg sige, du er optaget?
127
00:27:22,280 --> 00:27:26,399
Nu skal jeg være der.
Lige et øjeblik, John.
128
00:27:33,280 --> 00:27:37,797
Lejemålet er ikke helt efter bogen.
Hvordan det?
129
00:27:37,960 --> 00:27:44,514
Huset skulle ikke være lejet ud.
Miss Norman hastede sagen igennem.
130
00:27:44,680 --> 00:27:49,709
Hun overholdt ikke formalia.
Men hvad er problemet?
131
00:27:51,520 --> 00:27:54,876
Det hus er ikke egnet til at bo i.
132
00:27:55,040 --> 00:28:01,719
Ingen har kunnet bo i det.
Det bryder sig ikke om mennesker.
133
00:28:03,160 --> 00:28:07,154
Så har der altså været
problemer tidligere?
134
00:34:14,920 --> 00:34:17,753
C.S.B.
JANUAR 1909
135
00:35:24,760 --> 00:35:29,277
Lyt, Claire. Det er helt identisk.
Det er endda samme toneart.
136
00:35:29,440 --> 00:35:32,751
Hvad mener du?
Jeg ved det ikke.
137
00:35:32,920 --> 00:35:36,390
Det er en forbløffende tilfældighed.
138
00:35:36,560 --> 00:35:40,793
Men melodien må have været populær,
ellers var den ikke i spilledåsen.
139
00:35:40,960 --> 00:35:46,558
Ja, men jeg sværger på, at jeg ikke
havde hørt den, før jeg spillede den.
140
00:35:46,720 --> 00:35:51,954
Nej, der er noget ...
Det er sket for andre før mig.
141
00:35:52,120 --> 00:35:58,469
Jeg gik dokumenterne meget grundigt
igennem. Helt tilbage til 1920.
142
00:35:58,640 --> 00:36:02,520
Der var intet usædvanligt.
Miss Huxley
143
00:36:02,680 --> 00:36:06,639
Minnie er en meget
excentrisk gammel dame ...
144
00:36:06,800 --> 00:36:10,794
Hun tager fejl i, at huset ikke
bryder sig om mennesker.
145
00:36:10,960 --> 00:36:13,429
Det prøver at få kontakt.
146
00:36:13,600 --> 00:36:17,594
Bankelydene, vandhanerne, ruderne.
Glasset lå på ydersiden.
147
00:36:17,760 --> 00:36:23,597
Det må være gjort indefra. Alting skete
for at få mig op i loftsværelset.
148
00:36:25,080 --> 00:36:27,435
Jeg vil gerne se det.
149
00:36:43,000 --> 00:36:46,834
Se den bog på skrivebordet.
150
00:36:53,320 --> 00:36:59,191
"C.S.B. Den 4. januar 1909."
151
00:37:00,200 --> 00:37:03,272
Et lille barns håndskrift.
152
00:37:03,440 --> 00:37:06,796
1909. Hvem kan have boet her?
153
00:37:09,240 --> 00:37:12,710
Jeg fandt spilledåsen på kaminhylden.
154
00:37:18,000 --> 00:37:22,790
Se den kørestol.
Herregud ...
155
00:37:24,480 --> 00:37:27,074
Den er så lille.
156
00:37:29,360 --> 00:37:32,751
Hvad var det for et værelse?
157
00:38:04,440 --> 00:38:09,196
"Arkitekt William Saracino
og hans familie
158
00:38:09,360 --> 00:38:12,637
købte huset i 1965
og solgte det i 1967."
159
00:38:12,800 --> 00:38:18,990
"Købt af Historisk Forening i 1967
med støtte fra Carmichaellfonden."
160
00:38:19,160 --> 00:38:24,678
Er det senatoren?
Ja. Hvor er resten mon henne?
161
00:38:24,840 --> 00:38:29,198
Tidligere beboere ...
Der er ikke opført nogen.
162
00:38:29,360 --> 00:38:32,955
Der er intet fra før 1920.
163
00:38:33,120 --> 00:38:37,796
Minnie, ved du, hvor dokumenterne
fra før 1920 er henne?
164
00:38:37,960 --> 00:38:42,238
Hvad vil I da vide?
Hvem der boede der i 1909.
165
00:38:45,400 --> 00:38:49,598
En læge ved navn Barnard.
Havde han nogen børn?
166
00:38:49,760 --> 00:38:55,836
En søn og en datter, tror jeg.
Der skete vist en familietragedie.
167
00:38:56,000 --> 00:38:58,719
Han solgte huset i 1909.
168
00:38:58,880 --> 00:39:03,158
1909? Nu skal jeg
gøre den klar til jer.
169
00:39:04,960 --> 00:39:08,430
Værsgo. Scanneren er i højre side.
170
00:39:12,040 --> 00:39:16,830
Lad os se engang. Den 9. februar.
Personlige annoncer.
171
00:39:17,000 --> 00:39:19,833
Finanssektionen.
172
00:39:20,000 --> 00:39:24,278
Ejendomme.
Flere personlige annoncer.
173
00:39:26,880 --> 00:39:28,553
Vent!
174
00:39:33,200 --> 00:39:37,558
"Den syvårige Cora Barnard,
som er datter af dr. Walter Barnard
175
00:39:37,720 --> 00:39:43,955
blev alvorligt kvæstet, da hun løb
ud foran en kulkærre i går."
176
00:39:44,120 --> 00:39:50,036
"Hun blev i at hast indlagt, og hendes
tilstand betegnes som kritisk."
177
00:39:50,200 --> 00:39:53,033
Cora Barnard. C.S.B.
178
00:40:01,320 --> 00:40:03,470
Der!
179
00:40:03,640 --> 00:40:07,349
"Cora Steward Barnard ...
180
00:40:07,520 --> 00:40:12,594
er bukket under for de kvæstelser,
hun pådrog sig den 15. februar."
181
00:40:12,760 --> 00:40:15,149
"Hendes forældre er i dyb sorg."
182
00:40:15,320 --> 00:40:20,156
"Hun stedes til hvile
på Brookfield kirkegård."
183
00:40:22,680 --> 00:40:27,550
Der er lægen.
Og hans kone.
184
00:40:27,720 --> 00:40:31,156
Og der er hendes bror, Lloyd.
185
00:40:37,680 --> 00:40:43,790
Denne lille pige, Cora,
blev slået ihjel på vejen.
186
00:40:43,960 --> 00:40:48,875
Det var en ulykke,
som mindede meget om Kathys.
187
00:40:53,880 --> 00:40:59,319
Hvad er der i det hus, Claire?
Hvorfor prøver det at kontakte mig?
188
00:40:59,480 --> 00:41:02,711
John
Skyldes det min datter?
189
00:41:04,880 --> 00:41:11,673
Jeg orker ikke at få rippet op i det.
John, du kan ikke blive boende.
190
00:43:29,080 --> 00:43:31,640
Jeg tror skam på Dem, mr. Russell.
191
00:43:31,800 --> 00:43:35,953
Lyde, lys, genstande, der flyttes.
Det er alt sammen velkendt.
192
00:43:36,120 --> 00:43:40,318
Men spørgsmålet er:
Hvad stiller jeg op?
193
00:43:40,480 --> 00:43:43,438
Nu skal De høre, i at fortrolighed:
194
00:43:43,600 --> 00:43:49,516
Vi får besøg af mange medier,
spiritister og den slags.
195
00:43:49,680 --> 00:43:55,790
Og vi tester dem.
99 procent er svindel og humbug.
196
00:43:55,960 --> 00:44:01,353
Men den ene procent
er helt forbløffende.
197
00:44:01,520 --> 00:44:04,399
Et medium?
198
00:44:29,280 --> 00:44:31,794
Goddag.
Mr. Russell?
199
00:44:31,960 --> 00:44:37,080
Goddag. Det er min hustru, Leah.
Værsgo.
200
00:44:39,880 --> 00:44:43,874
Kan vi få lyset slukket?
Javist.
201
00:45:00,200 --> 00:45:05,070
Er det i orden, at jeg optager det?
Ja, selvfølgelig.
202
00:45:06,880 --> 00:45:12,432
Vil De sætte Dem der, mr. Russell?
Så sætter jeg mig her.
203
00:46:01,880 --> 00:46:04,599
Du har lidt et frygteligt tab.
204
00:46:04,760 --> 00:46:09,709
Du har mistet din kone og dit barn.
205
00:46:09,880 --> 00:46:13,919
Ånden i dette hus
prøver at nå dig gennem det tab.
206
00:46:18,040 --> 00:46:22,716
Ånden er meget stærk her.
207
00:46:28,080 --> 00:46:31,311
Det er et barn.
208
00:46:31,480 --> 00:46:36,919
Et barn, som ikke har fred.
Som ikke kan finde hvile.
209
00:46:41,160 --> 00:46:44,710
Ånden er hos os.
210
00:46:47,640 --> 00:46:54,034
Vi kan mærke, at du er hos os.
Vil du tale med os?
211
00:46:56,640 --> 00:47:00,110
Vil du kommunikere med os?
212
00:47:00,280 --> 00:47:04,513
Vil du give dig til kende over for os?
213
00:47:07,200 --> 00:47:11,637
Vil du tale til os?
214
00:47:16,360 --> 00:47:20,433
Vi er her for at hjælpe dig.
215
00:47:23,280 --> 00:47:26,352
Hvad hedder du?
216
00:47:27,680 --> 00:47:30,479
Vil du tale med os?
217
00:47:31,840 --> 00:47:34,958
Ja.
218
00:47:36,480 --> 00:47:41,793
Hvad hedder du?
Er du den lille pige, Cora?
219
00:47:43,960 --> 00:47:48,431
Er du det barn,
der blev dræbt af kulkærren?
220
00:47:49,440 --> 00:47:51,954
Nej.
221
00:47:53,560 --> 00:47:56,632
Hvad hedder du?
222
00:48:04,080 --> 00:48:06,640
Joseph.
223
00:48:06,800 --> 00:48:10,509
Døde du i dette hus, Joseph?
224
00:48:10,680 --> 00:48:14,639
Hvordan døde du?
225
00:48:16,880 --> 00:48:21,238
Er der nogen her,
du gerne vil kommunikere med?
226
00:48:27,760 --> 00:48:30,195
John.
227
00:48:30,960 --> 00:48:35,318
Hjælp. Hjælp. Hjælp.
228
00:48:35,480 --> 00:48:39,758
Hjælp. John. Hjælp.
229
00:48:48,400 --> 00:48:52,678
Vil De sætte Dem herover, mr. Russell?
230
00:49:03,040 --> 00:49:06,032
Vil du tale til John?
231
00:49:09,240 --> 00:49:13,791
Vil du fortælle os,
hvorfor du ikke kan finde hvile?
232
00:49:15,480 --> 00:49:18,120
Tal til John.
233
00:49:21,080 --> 00:49:24,436
John er hos os.
234
00:49:28,480 --> 00:49:32,678
Hvad ønsker du af John?
235
00:49:32,840 --> 00:49:36,435
Hvorfor kan du ikke finde fred?
236
00:49:44,960 --> 00:49:49,431
Hvorfor bliver du i dette hus, Joseph?
237
00:49:49,600 --> 00:49:55,676
Hvad er der i dette hus?
Tal til John.
238
00:49:57,960 --> 00:50:01,112
John er hos os.
239
00:50:01,280 --> 00:50:04,875
Hvordan døde du?
240
00:50:05,040 --> 00:50:09,432
Døde du i dette hus?
241
00:50:09,600 --> 00:50:13,480
Hvorfor bliver du i dette hus, Joseph?
242
00:50:13,640 --> 00:50:17,349
Hvordan døde du?
243
00:50:17,520 --> 00:50:21,434
Joseph, døde du i dette hus?
244
00:51:25,120 --> 00:51:28,511
Vi er her for at hjælpe dig.
245
00:51:32,200 --> 00:51:34,714
Hvad hedder du?
246
00:51:38,680 --> 00:51:41,718
dræbt af kulkærren?
247
00:51:44,040 --> 00:51:46,600
Nej.
248
00:51:55,040 --> 00:52:00,991
Er du det barn,
der blev dræbt af kulkærren?
249
00:52:01,160 --> 00:52:03,549
Nej.
250
00:52:09,360 --> 00:52:13,593
Er du det barn,
der blev dræbt af kulkærren?
251
00:52:13,760 --> 00:52:15,751
Nej...
252
00:52:15,920 --> 00:52:18,639
Nej.
253
00:52:18,800 --> 00:52:24,716
Vi er her for at hjælpe dig.
Hvad hedder du?
254
00:52:25,720 --> 00:52:28,030
Joseph.
255
00:52:30,040 --> 00:52:34,989
Hvad hedder du?
Joseph.
256
00:52:46,560 --> 00:52:49,200
Joseph.
257
00:52:53,560 --> 00:52:57,838
Joseph.
Døde du i dette hus, Joseph?
258
00:52:58,000 --> 00:53:00,150
Hus...
259
00:53:02,160 --> 00:53:04,754
Mit værelse ...
260
00:53:04,920 --> 00:53:08,117
Jeg kan ikke gå.
261
00:53:10,080 --> 00:53:14,517
Vi! du fortælle os,
hvorfor du ikke kan finde hvile?
262
00:53:14,680 --> 00:53:18,753
Min far
Joseph, døde du i dette hus?
263
00:53:18,920 --> 00:53:24,518
Mit værelse.
Hvordan døde du?
264
00:53:24,680 --> 00:53:28,036
Hvordan døde du?
265
00:53:28,200 --> 00:53:32,558
Far...
Far.
266
00:53:32,720 --> 00:53:37,396
Brønden Gården.
267
00:53:37,560 --> 00:53:42,919
Sacred Heart ... Min medaljon.
268
00:53:43,080 --> 00:53:47,517
Far, far Du må ikke.
269
00:53:47,680 --> 00:53:49,512
Hjælp.
270
00:54:30,960 --> 00:54:37,150
Min krop Gården.
Brønden.
271
00:54:39,120 --> 00:54:45,071
Jeg hedder Joseph Carmichael.
272
00:55:49,120 --> 00:55:53,671
Claire? Ja ...
273
00:55:53,840 --> 00:55:57,595
Du må undskylde ...
274
00:55:57,760 --> 00:56:00,832
Jeg ville bare ...
275
00:56:01,000 --> 00:56:03,833
Kan du komme?
276
00:56:22,640 --> 00:56:27,032
Vi! du fortælle os,
hvorfor du ikke kan finde hvile?
277
00:56:27,200 --> 00:56:31,239
Min far
Joseph, døde du i dette hus?
278
00:56:31,400 --> 00:56:35,075
Mit værelse.
Hvordan døde du?
279
00:56:35,240 --> 00:56:38,153
Far, du må ikke.
280
00:56:38,320 --> 00:56:43,315
Jeg hedder Joseph Carmichael.
281
00:56:59,760 --> 00:57:02,036
Claire ...
282
00:57:02,200 --> 00:57:07,593
Jeg skulle ikke have ringet,
men jeg havde brug for nogen.
283
00:57:11,080 --> 00:57:15,551
Jeg skrev nogle ord
på et stykke papir.
284
00:57:15,720 --> 00:57:18,838
Jeg skrev "Sacred Heart".
285
00:57:24,000 --> 00:57:29,313
Der var engang et børnehjem
ved navn Sacred Heart.
286
00:57:29,480 --> 00:57:34,680
Det blev lukket for mange år siden.
287
00:57:42,280 --> 00:57:46,751
Barnet, Joseph Carmichael ...
288
00:57:46,920 --> 00:57:50,754
Han blev myrdet oppe i loftsværelset.
289
00:57:50,920 --> 00:57:55,232
Og begravet.
Og en forældreløs ...
290
00:57:55,400 --> 00:57:59,473
Hold nu op, John!
Bare et øjeblik.
291
00:58:49,400 --> 00:58:54,236
Miss Huxley er i telefonen.
Det er tredje gang, hun ringer.
292
00:58:54,400 --> 00:58:57,438
Bare stil hende ind.
293
00:59:07,160 --> 00:59:13,793
Hej, Minnie, hvordan går det?
Fint, tak. De har læst dokumenterne.
294
00:59:15,760 --> 00:59:18,878
Og hvad var navnet?
295
00:59:19,040 --> 00:59:23,477
John Russell.
296
00:59:24,560 --> 00:59:28,997
Jeg er glad for at kunne hjælpe.
297
00:59:29,160 --> 00:59:31,231
Farvel.
298
01:00:12,800 --> 01:00:16,191
Det er senatorens
kampagnebiografi fra 1960.
299
01:00:16,360 --> 01:00:20,433
Jeg fik en kopi fra hovedbiblioteket.
Har du fundet noget?
300
01:00:20,600 --> 01:00:25,993
En historisk oversigt fra dengang,
man overvejede at indrette et museum.
301
01:00:26,160 --> 01:00:31,109
Richard Carmichaels familie
boede i huset fra 1899 til 1906.
302
01:00:31,280 --> 01:00:34,272
Richard var senatorens far.
303
01:00:34,440 --> 01:00:38,115
Hans mor døde,
da han blev født i år 1900.
304
01:00:38,280 --> 01:00:41,113
Læs det om hans sygdom.
305
01:00:41,280 --> 01:00:47,470
"Deres søn, Joe Carmichael, blev
som treårig ramt af ledbetændelse."
306
01:00:47,640 --> 01:00:49,631
Lidt længere nede.
307
01:00:49,800 --> 01:00:54,829
"Joe blev sendt til det berømte
Nordbach Sanatorium i Schweiz."
308
01:00:55,000 --> 01:00:59,039
"Sammen med sin far sejlede
han til Europa i oktober 1906."
309
01:00:59,200 --> 01:01:03,990
"Han vendte først tilbage til USA,
da første verdenskrig var slut."
310
01:01:04,160 --> 01:01:06,993
Det kan være foregået sådan:
311
01:01:07,160 --> 01:01:12,439
Den syge dreng blev myrdet af sin far
og begravet i at hemmelighed.
312
01:01:12,600 --> 01:01:18,118
Derpå blev en seksårig forældreløs
sendt til Europa i hans sted.
313
01:01:18,280 --> 01:01:23,116
Under faderens ledsagelse.
Og krigen kom meget belejligt.
314
01:01:23,280 --> 01:01:27,239
Han blev i Schweiz til 1918.
Da han vendte hjem, var han 18.
315
01:01:27,400 --> 01:01:32,315
Ingen anede, at han ikke var den
rigtige søn. Han var blevet helbredt.
316
01:01:32,480 --> 01:01:38,078
Tror du, han ved besked
om mordet og ombytningen?
317
01:01:38,240 --> 01:01:42,677
Det ved jeg ikke.
Hvordan kan en far gøre sådan noget?
318
01:01:44,880 --> 01:01:48,157
Richards kone, Emily,
var datter af H.T. Spencer
319
01:01:48,320 --> 01:01:51,312
som grundlagde
Spencer Carmichaelldynastiet.
320
01:01:51,480 --> 01:01:55,360
Han døde i 1905 som mangemillionær.
321
01:01:55,520 --> 01:02:00,913
Det kunne være interessant at se hans
testamente. Der må findes en kopi.
322
01:02:01,080 --> 01:02:05,950
Jeg vil også undersøge,
om familien havde en gård et sted.
323
01:02:06,120 --> 01:02:08,509
En gård med en brønd.
324
01:02:13,760 --> 01:02:18,914
Dette atlas over Seattle fra 1908
viser, hvor Carmichaels gård lå.
325
01:02:19,080 --> 01:02:22,471
Lige her.
Hvad betyder det lille mærke?
326
01:02:22,640 --> 01:02:27,476
Der skulle angiveligt have været
en brønd på ejendommen.
327
01:02:27,640 --> 01:02:32,510
Men i atlasset fra 1914,
som ligger åben her
328
01:02:32,680 --> 01:02:36,116
er en stor parcel blevet solgt.
329
01:02:36,280 --> 01:02:40,239
Men brøndens placering
er stadig angivet.
330
01:02:40,400 --> 01:02:45,679
I atlasset fra 1928 er ejendommen
blevet yderligere opdelt.
331
01:02:45,840 --> 01:02:51,472
Brønden er ikke længere angivet,
og der er blevet bygget et hus.
332
01:03:42,280 --> 01:03:45,750
Gården er opført i testamentet.
333
01:03:45,920 --> 01:03:49,754
Den var en det af Josephs arv,
da han kun var fem år.
334
01:03:49,920 --> 01:03:53,390
Han fik det hele.
Hvad med hans far?
335
01:03:53,560 --> 01:03:58,157
Forbigået. Men som værge for sin søn
blev han formynder af boet.
336
01:03:58,320 --> 01:04:03,554
Den gamle Spencers datter var død,
og han brød sig ikke om sin svigersøn.
337
01:04:03,720 --> 01:04:08,840
Richard får ingen penge,
men han kontrollerer dog sin søn.
338
01:04:09,000 --> 01:04:13,312
Og hans søn står til
at blive styrtende rig.
339
01:04:13,480 --> 01:04:17,553
Medmindre han dør,
inden han bliver 21.
340
01:04:17,720 --> 01:04:22,715
I så fald går boet til velgørenhed.
Så står Richard med en lang næse.
341
01:04:22,880 --> 01:04:27,351
Hans søn var syg og sengeliggende.
Han kunne ikke engang gå.
342
01:04:27,520 --> 01:04:31,878
Han må have besluttet,
at han ikke turde satse på drengen.
343
01:04:32,040 --> 01:04:34,680
Pengene var for stor en fristelse.
344
01:04:54,360 --> 01:04:58,513
Hvad vil du fortælle hende?
Om brønden under huset, og liget.
345
01:04:58,680 --> 01:05:02,913
Og medaljonen med navnet på?
Nej, intet om Carmichael.
346
01:05:03,080 --> 01:05:07,790
Hun tror nok, du er tosset.
Så må du tale min sag.
347
01:05:14,440 --> 01:05:18,832
Goddag, mrs. Grey.
John Russell. Det er miss Norman.
348
01:05:25,080 --> 01:05:29,199
Jeg ville ikke have ofret
to minutter på Dem.
349
01:05:29,360 --> 01:05:33,752
Jeg ville ikke have lukket Dem ind.
Men De sagde noget i telefonen.
350
01:05:33,920 --> 01:05:39,677
De sagde, at denne seance
fandt sted for tre dage siden, ikke?
351
01:05:39,840 --> 01:05:44,755
For tre dage siden,
det var i mandags
352
01:05:44,920 --> 01:05:51,792
vågnede min datter, Linda,
skrigende op lige efter midnat.
353
01:05:51,960 --> 01:05:56,909
Hun havde haft et mareridt.
Hun var hysterisk og hulkede.
354
01:05:57,080 --> 01:06:02,473
Jeg har aldrig set hende sådan før.
Hun har haft mareridt før, men ikke ...
355
01:06:04,400 --> 01:06:07,870
Hun sagde, at hun havde set en dreng.
356
01:06:08,040 --> 01:06:13,353
Han var meget lille og tynd,
nærmest som en dværg.
357
01:06:13,520 --> 01:06:17,559
Og han prøvede
at komme op gennem gulvet.
358
01:06:17,720 --> 01:06:22,430
Og han blev ved med
at stirre på hende.
359
01:06:22,600 --> 01:06:26,355
Her, midt i værelset.
360
01:06:26,520 --> 01:06:30,354
Hun har ikke været herinde siden.
Hun sover hos mig.
361
01:06:30,520 --> 01:06:35,515
Vi vil jo gerne ...
De vil gerne flå gulvet op.
362
01:06:39,040 --> 01:06:43,193
Jeg har Deres nummer.
Jeg må lige tænke over det.
363
01:08:32,160 --> 01:08:33,798
Linda?
364
01:08:36,400 --> 01:08:38,914
Linda? Hvad foregår der?
365
01:08:56,360 --> 01:09:02,038
De graver stadig.
Men de har fundet brønden.
366
01:09:07,800 --> 01:09:10,155
Har I fundet noget?
Nej.
367
01:09:10,320 --> 01:09:15,315
Det er mrs. Greys søn, Tony.
Miss Norman.
368
01:09:43,800 --> 01:09:47,873
Ræk mig lige lygten.
Jeg tror, jeg har fundet noget.
369
01:09:49,800 --> 01:09:52,838
Hvad er det?
370
01:10:02,960 --> 01:10:05,839
En hånd.
Hvad?
371
01:10:08,280 --> 01:10:12,717
Det er en hånd.
Jeg ringer til politiet.
372
01:10:20,480 --> 01:10:24,155
Er der ikke mere?
Det ser ikke sådan ud.
373
01:10:24,320 --> 01:10:28,029
Tror De, at der er mere dernede?
Nej.
374
01:10:28,200 --> 01:10:32,239
Lægen sagde, at skelettet
måske har ligget der i 50 år.
375
01:10:32,400 --> 01:10:35,438
Ved De, hvem barnet var?
Ikke rigtigt.
376
01:10:35,600 --> 01:10:39,992
Hvordan skal det forstås?
Nej.
377
01:10:41,760 --> 01:10:46,152
Jeg skal have vidneudsagn fra alle.
Har De et sted, De kan overnatte?
378
01:10:46,320 --> 01:10:48,630
Ja, det har vi sørget for.
379
01:10:59,480 --> 01:11:03,519
Du burde have fortalt dem det.
Den må være der.
380
01:11:03,680 --> 01:11:07,196
Uden medaljonen har vi intet.
Du har da båndet.
381
01:11:07,360 --> 01:11:10,876
Man kan jo fuske med bånd.
Så du hans udtryk?
382
01:11:11,040 --> 01:11:15,830
Det var jo tydeligt,
at der var noget, du ikke ville sige.
383
01:11:16,000 --> 01:11:21,791
Klokken er mange. Få lidt søvn,
så kan vi tales ved i morgen tidlig.
384
01:14:12,280 --> 01:14:15,318
Hvad er der i vejen?
385
01:14:19,760 --> 01:14:23,879
"SL Pauls Kirke,
den 8. september år 1900."
386
01:14:24,040 --> 01:14:27,999
"Joseph Patrick Carmichael."
Så var den der?
387
01:14:28,160 --> 01:14:31,152
Det var den.
388
01:14:34,080 --> 01:14:38,677
Du er nødt til at vise politiet den.
Det er det eneste bevis, vi har.
389
01:14:38,840 --> 01:14:42,196
De kunne jo ikke finde den.
Hvorfor skulle de tro på mig?
390
01:14:42,360 --> 01:14:45,159
Du kan ikke bare ignorere dem.
391
01:14:45,320 --> 01:14:49,029
Politiet gider ikke have
en 70 år gammel sag på halsen.
392
01:14:49,200 --> 01:14:54,912
Det er dog et uopklaret mord.
Jeg er nødt til selv at tage affære.
393
01:14:55,080 --> 01:14:57,594
Jeg må tale med Carmichael.
394
01:14:57,760 --> 01:15:00,229
Han vil ikke tale med dig.
Jo.
395
01:15:06,160 --> 01:15:10,677
Hr. senator?
Vent, mr. Carmichael!
396
01:15:10,840 --> 01:15:13,639
Lige et øjeblik.
397
01:15:13,800 --> 01:15:17,111
Jeg hedder John Russell.
Jeg bor i Deres hus.
398
01:15:17,280 --> 01:15:22,275
Se her! Jeg vil vise ham den.
Slip mig!
399
01:15:22,440 --> 01:15:28,072
Hr. senator! Se den her medaljon.
Det er en dåbsmedaljon med Deres navn.
400
01:15:28,240 --> 01:15:32,632
Har I ham?
Den blev begravet med et lig.
401
01:15:32,800 --> 01:15:37,237
En lille dreng.
Hr. Senator ... Politiet ved besked.
402
01:15:46,400 --> 01:15:52,794
Hvad var det for en tosse?
Aner det ikke. Nå, pyt.
403
01:15:57,680 --> 01:16:02,993
Dale ...
Send en besked til politiet.
404
01:16:03,160 --> 01:16:07,791
Til politiinspektør DeWitt.
Bed ham om at ringe til mig i Spokane.
405
01:16:07,960 --> 01:16:10,395
På det her nummer.
406
01:16:56,120 --> 01:17:00,159
Din lede satan!
407
01:17:00,320 --> 01:17:03,551
Hvad er det, du vil?
408
01:17:03,982 --> 01:17:07,691
Ingen forklaring.
Jeg skulle bare skrubbe af.
409
01:17:07,862 --> 01:17:12,572
Jeg skal møde bestyrelsesformanden.
Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af.
410
01:17:12,742 --> 01:17:16,451
Jeg ringer og giver besked.
411
01:18:39,782 --> 01:18:42,740
Hallo? Ja, Claire ...
412
01:18:42,902 --> 01:18:45,781
Jeg genkendte bilen.
413
01:18:45,942 --> 01:18:50,220
Jeg forstår ikke, hvordan det
kunne ske. Der er ingen andre biler.
414
01:18:50,382 --> 01:18:53,022
Og den ligger med bunden i vejret.
415
01:18:53,182 --> 01:18:58,780
Det er den betjent, der lige var
hjemme hos dig, DeWitt. Han er død!
416
01:19:38,262 --> 01:19:41,493
Carmichael.
Er der nogen beskeder?
417
01:19:41,662 --> 01:19:44,620
Ja, hvad sagde DeWitt så?
418
01:19:47,862 --> 01:19:49,853
Hvabehar?
419
01:19:56,662 --> 01:20:00,860
Du almægtige!
Hvad?
420
01:20:01,022 --> 01:20:03,218
Hvem?
421
01:20:04,502 --> 01:20:07,335
Russell?
422
01:20:09,182 --> 01:20:14,302
Godt Lad mig få nummeret.
423
01:20:30,542 --> 01:20:32,977
John Russell.
Bare gå ind.
424
01:20:54,342 --> 01:20:56,333
Stadig optaget?
425
01:21:06,302 --> 01:21:09,658
Hvor skal du hen?
Jeg er snart tilbage.
426
01:21:21,582 --> 01:21:23,937
Hvad fanden er det, De vil?
427
01:21:24,102 --> 01:21:28,175
Det ved De sikkert allerede.
Ellers var jeg ikke blevet lukket ind.
428
01:21:28,342 --> 01:21:32,051
Jeg har travlt.
Fat Dem i korthed.
429
01:21:34,862 --> 01:21:40,573
Huset på Chessman Park ...
Deres familie boede der indtil 1906.
430
01:21:40,982 --> 01:21:45,692
Jeg skal møde bestyrelsesformanden.
Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af.
431
01:21:45,862 --> 01:21:49,571
Jeg ringer og giver besked.
432
01:23:12,902 --> 01:23:15,860
Hallo? Ja, Claire ...
433
01:23:16,022 --> 01:23:18,901
Jeg genkendte bilen.
434
01:23:19,062 --> 01:23:23,340
Jeg forstår ikke, hvordan det
kunne ske. Der er ingen andre biler.
435
01:23:23,502 --> 01:23:26,142
Og den ligger med bunden i vejret.
436
01:23:26,302 --> 01:23:31,900
Det er den betjent, der lige var
hjemme hos dig, DeWitt. Han er død!
437
01:24:11,382 --> 01:24:14,613
Carmichael.
Er der nogen beskeder?
438
01:24:14,782 --> 01:24:17,740
Ja, hvad sagde DeWitt så?
439
01:24:20,982 --> 01:24:22,973
Hvabehar?
440
01:24:29,782 --> 01:24:33,980
Du almægtige!
Hvad?
441
01:24:34,142 --> 01:24:36,338
Hvem?
442
01:24:37,622 --> 01:24:40,455
Russell?
443
01:24:42,302 --> 01:24:47,422
Godt Lad mig få nummeret.
444
01:25:03,662 --> 01:25:06,097
John Russell.
Bare gå ind.
445
01:25:27,462 --> 01:25:29,453
Stadig optaget?
446
01:25:39,422 --> 01:25:42,778
Hvor skal du hen?
Jeg er snart tilbage.
447
01:25:54,702 --> 01:25:57,057
Hvad fanden er det, De vil?
448
01:25:57,222 --> 01:26:01,295
Det ved De sikkert allerede.
Ellers var jeg ikke blevet lukket ind.
449
01:26:01,462 --> 01:26:05,171
Jeg har travlt.
Fat Dem i korthed.
450
01:26:07,982 --> 01:26:15,093
Huset på Chessman Park ...
Deres familie boede der indtil 1906.
451
01:26:15,262 --> 01:26:19,176
Der er sket sælsomme ting
i årenes løb.
452
01:26:19,342 --> 01:26:24,860
Der er noget i huset,
en tilstedeværelse af noget.
453
01:26:25,022 --> 01:26:30,301
I eftermiddags opsøgte DeWitt mig,
formentlig på Deres foranledning.
454
01:26:30,462 --> 01:26:34,774
Så De må have vidst,
hvad der er sket.
455
01:26:34,942 --> 01:26:40,460
Forstyrrelserne, seancen,
knoglerne, der blev fundet i brønden.
456
01:26:42,542 --> 01:26:47,616
Jeg prøvede at få Dem i tale
i lufthavnen. Jeg viste Dem den her.
457
01:26:52,102 --> 01:26:57,097
DeWitt sagde, at De havde mistet den.
458
01:26:57,262 --> 01:27:01,972
Jeg fandt den i en grav,
hvor der lå et barn.
459
01:27:05,542 --> 01:27:10,616
Der er ingen logisk forklaring på det,
jeg nu vil sige.
460
01:27:10,782 --> 01:27:13,820
Drengen var krøbling.
461
01:27:13,982 --> 01:27:19,136
Jeg tror, han blev myrdet
i et loftsværelse i huset.
462
01:27:20,622 --> 01:27:23,774
Jeg ...
463
01:27:23,942 --> 01:27:27,094
Jeg har set, hvad der skete.
464
01:27:28,342 --> 01:27:33,371
Og jeg tror, det var
Richard Carmichael, Deres far
465
01:27:33,542 --> 01:27:38,696
der myrdede drengen,
hans egen søn, Joesph Carmichael.
466
01:27:39,702 --> 01:27:43,377
En dreng fra Sacred Heart børnehjem
tog hans plads.
467
01:27:43,542 --> 01:27:47,092
Drengen blev sendt til Europa
og "helbredt"
468
01:27:47,262 --> 01:27:52,098
og vendte hjem og arvede
et forretningsimperium.
469
01:27:52,262 --> 01:27:55,937
Det ombyttede barn var Dem.
470
01:28:07,502 --> 01:28:13,180
Så det er Deres historie?
Kald det, hvad De vil.
471
01:28:17,662 --> 01:28:20,654
Hvor meget?
Gudfader!
472
01:28:20,822 --> 01:28:25,851
Hvad forlanger De for Deres opspind?
Der er ikke tale om afpresning.
473
01:28:26,022 --> 01:28:28,491
Jeg kender udskud som Dem!
474
01:28:28,662 --> 01:28:33,099
De opdigter en historie,
som er så åbenlyst ...
475
01:28:33,262 --> 01:28:37,335
De er skræmt fra vid og sans, ikke?
Sandheden kan ikke begraves.
476
01:28:37,502 --> 01:28:42,531
Det her tilhører jo slet ikke Dem.
Skrub så af! Løgnagtige køter!
477
01:28:42,702 --> 01:28:48,141
De har altid anet, at noget var galt.
De er ikke Joseph Carmichael.
478
01:28:48,302 --> 01:28:53,422
De har nydt godt af den ondeste form
for mord: Mord for personlig vinding.
479
01:28:55,102 --> 01:28:58,982
Min far var ikke morder!
480
01:28:59,142 --> 01:29:01,816
Det kan ingen påstå.
481
01:29:03,622 --> 01:29:08,571
Min far var en stor mand.
Han var et kærligt menneske.
482
01:29:10,062 --> 01:29:14,101
Og så kommer De her
og beskylder ham for ...
483
01:29:17,742 --> 01:29:19,733
mord.
484
01:29:22,662 --> 01:29:25,415
Gid fanden havde Dem!
485
01:29:27,382 --> 01:29:31,057
De skal ikke få lov
at sværte hans gode navn til!
486
01:29:40,502 --> 01:29:45,702
Disse dokumenter er tilgængelige
ide kommunale arkiver.
487
01:29:45,862 --> 01:29:51,938
Det her er en optagelse af seancen.
Der findes ingen kopi.
488
01:29:52,942 --> 01:29:56,901
Tag det. Jeg har gjort mit.
489
01:30:01,502 --> 01:30:04,699
Det gør mig ondt.
490
01:30:04,862 --> 01:30:07,217
Russell ...
491
01:30:07,382 --> 01:30:14,573
Hvis jeg opdager, at de har mælet
et eneste ord om det her til nogen
492
01:30:14,742 --> 01:30:19,134
så vil De ønske,
at De aldrig var blevet født.
493
01:30:39,822 --> 01:30:45,932
Hvad skyldtes alt det råberi?
Ikke noget. Gå med dig.
494
01:30:46,102 --> 01:30:49,379
Lad mig være.
495
01:31:31,542 --> 01:31:35,501
John? Jeg prøvede at ringe ...
496
01:31:42,982 --> 01:31:45,451
John?
497
01:31:45,622 --> 01:31:48,091
Det er ikke mit navn.
498
01:31:48,262 --> 01:31:50,617
John? Hvor er du?
499
01:32:05,222 --> 01:32:08,772
John, hvad laver du?
500
01:32:08,942 --> 01:32:10,979
John?
501
01:32:47,702 --> 01:32:53,334
John?
Jeg er ikke meget for at gå derop.
502
01:32:53,502 --> 01:32:56,142
Claire ...
503
01:32:56,302 --> 01:32:59,101
John?
504
01:33:45,662 --> 01:33:50,179
Jeg prøvede at finde dig.
Jeg troede, du var her.
505
01:33:58,462 --> 01:34:03,457
Jeg troede, du var her.
Jeg blev ved med at kalde på dig.
506
01:34:04,742 --> 01:34:08,019
Rolig nu. Vent på mig i bilen.
507
01:34:08,182 --> 01:34:12,221
Du må ikke gå derind igen!
Det må du ikke!
508
01:34:12,382 --> 01:34:17,821
Nu må du tage dig sammen.
Jeg er straks tilbage.
509
01:34:20,262 --> 01:34:23,095
Joseph, nej!
510
01:35:52,262 --> 01:35:56,733
Far...
Far.
511
01:36:01,422 --> 01:36:05,973
Min medaljon Min medaljon.
512
01:36:07,742 --> 01:36:11,178
Far...
513
01:36:11,342 --> 01:36:16,815
Min medaljon, min medaljon ...
514
01:37:06,582 --> 01:37:09,256
John!
515
01:37:47,342 --> 01:37:50,141
Far...
516
01:37:50,302 --> 01:37:53,294
Du må ikke. Hjælp.