1 00:00:02,478 --> 00:00:12,661 이교 시대(다신교 시대)의 로마 2 00:00:12,661 --> 00:00:21,194 서기 37년∼41년 3 00:00:28,049 --> 00:00:55,972 사람이 만일 온 천하를 얻고도 그 영혼을 잃는다면 그 무엇이 유익하리오 -마가복음 8장 36절- 4 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 사랑하는 드루실라... 5 00:03:42,802 --> 00:03:45,381 짐은 태초부터 존재해왔고 6 00:03:45,381 --> 00:03:49,355 천국의 별이 떨어질때까지 존재하리라 7 00:03:49,355 --> 00:03:52,646 비록 카이어스 칼리큘라의 육신을 빌어 났지만 8 00:03:52,646 --> 00:03:54,447 나는 인간이 아니면서도 인간과 같도다 9 00:03:54,447 --> 00:03:57,288 고로 나는 신이다 10 00:04:01,642 --> 00:04:03,455 Sync & corrections by Blue-Bird™ 11 00:04:03,455 --> 00:04:08,055 자 막 : 주 다 스 (하비 자막 동호회) myrhoads@hotmail.com 수 정 : 홍 익 상 진 (jsj060785@hanmail.net) 12 00:04:08,055 --> 00:04:11,978 Modify by Blue-Bird™ (subscene.com/u/1191276) 13 00:04:19,207 --> 00:04:31,288 ' 칼 리 귤 라 ' (어렸을때 갖고놀던 '작은군화'에서 얻은 별명) 14 00:05:51,073 --> 00:05:53,403 마르세우스가 그렇게 좋아? 15 00:05:53,403 --> 00:05:55,070 무슨 말이죠? 16 00:05:56,137 --> 00:06:00,147 돼지잖아 역겨워 17 00:06:00,147 --> 00:06:03,857 그렇지 않아요 단지 체구가 좀 클뿐이죠 18 00:06:03,857 --> 00:06:05,818 거시기는 아주 작을껄 19 00:06:07,091 --> 00:06:08,651 그걸 어떻게 알아요? 20 00:06:10,355 --> 00:06:12,354 내가 봤거든 21 00:06:17,499 --> 00:06:18,963 드루실라... 22 00:06:19,605 --> 00:06:21,470 당신은 나의 것! 23 00:06:26,172 --> 00:06:27,679 정지! 24 00:06:27,679 --> 00:06:29,638 -왕자님을 뵈러 왔다! -매크로야 25 00:06:32,684 --> 00:06:34,895 암호? - 정의. 26 00:06:55,102 --> 00:06:56,631 왕자님 27 00:06:59,868 --> 00:07:01,444 죄송합니다 28 00:07:02,746 --> 00:07:05,541 황제 폐하께서 부르십니다 29 00:07:05,541 --> 00:07:07,045 뭣 때문에? 30 00:07:07,045 --> 00:07:10,756 마지막 알현이 될겁니다 올해 77세입니다 31 00:07:10,756 --> 00:07:12,681 영원히 사시라고 해 32 00:07:17,862 --> 00:07:19,723 에니아는 잘 있나? 33 00:07:19,723 --> 00:07:23,932 제 아내는 왕자님과 다시 만날날을 고대하고 있습니다 34 00:07:27,532 --> 00:07:28,932 밖에서 대기하라 35 00:07:46,724 --> 00:07:48,653 이게 무슨 뜻일까? 36 00:07:49,586 --> 00:07:51,257 보고 싶으신 거겠죠 37 00:07:52,424 --> 00:07:54,466 날 위해 기도해줘 38 00:07:54,466 --> 00:07:56,267 가능한 빨리 돌아오세요 39 00:08:11,175 --> 00:08:13,408 난 여기 오는게 싫어 40 00:08:16,084 --> 00:08:17,618 음모가 있어 41 00:08:19,352 --> 00:08:23,791 걱정하실 거 없습니다 근위병은 제 통솔하에 있습니다 42 00:08:23,791 --> 00:08:27,125 티베리우스황제는 항상 두려워 43 00:08:27,125 --> 00:08:31,098 네르바를 조심하십시오 속마음을 보여선 안됩니다 44 00:08:35,899 --> 00:08:39,238 -네르바! -왕자님 45 00:08:39,238 --> 00:08:42,576 내 친구여! 이 곳에 은거한지 10년이나 됐군 46 00:08:42,576 --> 00:08:46,910 저도 안타깝습니다 황제는 로마에 돌아가셔야 합니다 47 00:08:46,910 --> 00:08:49,681 황제는 어떠신가? 48 00:08:49,681 --> 00:08:51,854 저처럼 늙으셨죠 49 00:08:51,854 --> 00:08:53,685 기분이 어떤건지 물은 걸세 50 00:08:55,020 --> 00:08:56,888 날씨와 같죠 51 00:08:56,888 --> 00:08:59,400 오늘 날씨는 화창한데 52 00:08:59,400 --> 00:09:01,227 변하기 마련이죠 53 00:09:04,866 --> 00:09:11,908 저번 달에만 의원 7명이 반역죄로 처형당했다고 들었습니다 54 00:09:11,908 --> 00:09:14,338 정확히 9명이지 55 00:09:14,338 --> 00:09:17,805 다섯은 반역죄인데 스스로 목숨을 끊었지 56 00:09:19,040 --> 00:09:22,245 그건 옳지못한 행동이야 57 00:09:22,245 --> 00:09:24,681 우수한 인재들이고... 58 00:09:25,783 --> 00:09:28,453 모두 좋은 사람들이었습니다 59 00:09:28,453 --> 00:09:35,427 좋은 자들이라면 어떻게 황제께서 유죄 판결을 내렸겠나? 60 00:09:35,427 --> 00:09:38,069 논리가 뛰어나시군요 61 00:10:28,715 --> 00:10:30,281 칼리귤라 62 00:10:37,851 --> 00:10:40,897 -사랑하는 할아버지 -춤을 춰 보거라? 63 00:10:42,232 --> 00:10:44,290 -춤을요? -그래 64 00:10:44,290 --> 00:10:47,874 네 아버지를 기쁘게 해드렸던 춤말이다 65 00:10:47,874 --> 00:10:50,915 어서 춰라, 내 새끼! 66 00:10:53,974 --> 00:10:55,669 잊어버렸습니다 67 00:10:55,669 --> 00:10:57,472 추거라 68 00:10:58,272 --> 00:10:59,847 날 기쁘게 해다오 69 00:11:00,952 --> 00:11:02,652 춤을 춰! 70 00:11:13,562 --> 00:11:17,159 내 작은 물고기들...물고기들 71 00:11:19,659 --> 00:11:24,872 내 물고기들아! 모두 들어와라 72 00:12:23,068 --> 00:12:24,722 그만! 73 00:12:48,017 --> 00:12:52,162 나와라, 물고기들아 오늘은 그만한다 74 00:12:56,857 --> 00:12:58,460 -칼리큘라 -네,폐하 75 00:12:58,460 --> 00:13:01,762 로마에서 끔찍한 소문이 들려오더구나 76 00:13:01,762 --> 00:13:04,402 듣기로는 이 할애비가 죽기를 신에게 빌고있다지? 77 00:13:04,402 --> 00:13:06,005 결코 그런 적 없나이다 78 00:13:06,005 --> 00:13:07,937 그런적이 없어? 79 00:13:07,937 --> 00:13:11,043 하늘같으신 폐하! 그런적 없습니다 80 00:13:11,043 --> 00:13:14,806 공개적으로 그러진 않았겠지 81 00:13:16,873 --> 00:13:18,483 결단코 아닙니다 82 00:13:18,483 --> 00:13:23,015 이걸 명심하라! 널 살려준건 바로 나다 83 00:13:29,323 --> 00:13:34,562 내 작은 물고기들은 나를 좋아하지 순수한 마음으로 84 00:13:41,072 --> 00:13:46,913 내 말도 항상 잘 듣지 들어가라! 85 00:13:50,044 --> 00:13:54,319 네르바가 찌뿌리고 있군 도와주게, 네르바 86 00:13:54,319 --> 00:13:57,789 이 젊은 야만인을 로마의 시저로 탈바꿈시킬수 있도록 도와주게 87 00:13:57,789 --> 00:14:00,390 시저는 셋뿐입니다 88 00:14:00,390 --> 00:14:03,792 줄리어스(카이사르),아우구스투스, 폐하죠 89 00:14:03,792 --> 00:14:06,527 -누구처럼 되고 싶으십니까? -가장 위대한 시저 90 00:14:06,527 --> 00:14:08,864 그건 부왕이셨던 아우구스투스입니다 91 00:14:08,864 --> 00:14:11,872 봤지, 칼리큘라? 면전에서 모욕을 당했구나 92 00:14:14,908 --> 00:14:16,642 네르바! 내 벗이여 93 00:14:16,642 --> 00:14:19,311 내가 죽으면 매크로를 조심하게 94 00:14:20,775 --> 00:14:23,782 알고 있습니다 그는 절 싫어하죠 95 00:14:23,782 --> 00:14:25,919 자네가 현명하기 때문이야 96 00:14:27,255 --> 00:14:30,191 인품도 고매하고 97 00:14:30,191 --> 00:14:34,894 내가 죽으면...매크로를 조심하도록 98 00:14:36,827 --> 00:14:39,535 저도 대비책은 있나이다 99 00:14:42,571 --> 00:14:44,499 우리 손자좀 볼까 100 00:14:49,339 --> 00:14:53,646 로마는 영원하겠지...내가 죽어도 101 00:14:55,480 --> 00:14:57,610 난 늙었어 102 00:14:57,610 --> 00:14:59,816 폐하는 영원히 살아계실 것입니다 103 00:14:59,816 --> 00:15:02,908 내 가족들은 다 죽었다 104 00:15:02,908 --> 00:15:07,720 어린 제멜러스, 네 숙부 클라우디어스만 남았지 105 00:15:08,568 --> 00:15:11,129 죽음은 피할 수 없는 숙명이지 106 00:15:13,530 --> 00:15:19,112 내가 죽으면 이 운명은 작은 군화(칼리귤라)가 지배하겠지 107 00:15:19,112 --> 00:15:20,747 폐하가 로마의 신이옵니다 108 00:15:23,103 --> 00:15:26,310 난 아니다 죽어서도 신은 되지 못한다 109 00:15:26,310 --> 00:15:30,345 줄리어스 시저, 아우쿠스투스 시저! 그들은 신입니다 110 00:15:30,345 --> 00:15:34,154 원로원은 그렇게 말하고 시민들도 그렇게 믿지 111 00:15:34,154 --> 00:15:35,657 그건 이용할 가치가 있어 112 00:15:45,327 --> 00:15:50,004 -작은 군화야, 어디 한번 보자 -네, 폐하 113 00:15:56,312 --> 00:16:01,178 내가 독사를 키웠구나 로마의 품안에서 114 00:16:15,702 --> 00:16:17,094 삼촌! 115 00:16:31,706 --> 00:16:33,141 칼리귤라! 116 00:16:33,875 --> 00:16:36,979 이 병사가 술을 마신것 같으냐? 117 00:16:38,302 --> 00:16:40,649 -그런 것 같습니다 -바로 봤어 118 00:16:40,649 --> 00:16:42,124 -매크로! -네,폐하 119 00:16:42,124 --> 00:16:45,364 저 자에게 포도주를 더 먹여라 한 방울도 남김없이 120 00:16:53,169 --> 00:16:55,063 신발 끈을 풀어라 121 00:17:36,446 --> 00:17:39,981 로마에서는 뭐라고들 하더냐? 122 00:17:39,981 --> 00:17:42,656 폐하를 필요로하고 그리워 합니다 123 00:17:42,656 --> 00:17:46,323 내 인생의 대부분을 로마시민들에게 바쳤다 124 00:17:46,323 --> 00:17:50,860 전쟁도 하고...모든걸 주었지 125 00:17:54,593 --> 00:17:57,732 아주 사랑스럽구나 126 00:17:57,732 --> 00:17:59,808 그들은 날 리비아까지 보냈지 127 00:18:05,477 --> 00:18:06,440 이게 뭘까? 128 00:18:07,872 --> 00:18:09,679 넌 어디서 왔느냐? 129 00:18:11,460 --> 00:18:13,536 영국이옵니다 130 00:18:13,536 --> 00:18:15,388 영국이라는구나 131 00:18:15,388 --> 00:18:18,149 -말하는게 성욕을 일으키는군요 -그렇지 132 00:18:18,149 --> 00:18:22,019 그리고 말만 하는게 아니지 133 00:18:25,229 --> 00:18:28,158 명성과 지위중에 어떤걸 원하느냐 134 00:18:28,158 --> 00:18:29,861 전 둘 다 좋아합니다 135 00:18:29,861 --> 00:18:34,062 둘 다 필요하다? 그렇지, 도움이 되겠지 136 00:18:37,336 --> 00:18:42,108 로마가 공화정이었다면 난 죽었을거다 137 00:18:42,108 --> 00:18:44,277 뭘하느냐 138 00:19:09,769 --> 00:19:11,107 그렇지! 139 00:19:35,450 --> 00:19:37,327 저것이 최상품이다 140 00:19:39,325 --> 00:19:41,929 국가에 충성해라, 칼리귤라 141 00:19:41,929 --> 00:19:44,837 하지만 그 나라는 짐승들 천지로다 142 00:19:44,837 --> 00:19:46,834 시민들은 폐하를 사랑합니다 143 00:19:46,834 --> 00:19:50,173 아니다...날 무서워 한다 144 00:19:52,148 --> 00:19:54,184 나도 그게 훨씬 좋다 145 00:19:59,849 --> 00:20:03,520 나에겐 선택의 여지가 없어...선택권이 없지 146 00:20:04,631 --> 00:20:06,805 선택권이 없다고요? 147 00:20:06,805 --> 00:20:10,697 내가 원하는 건 조용한 생활이야 148 00:20:10,697 --> 00:20:14,670 황제가 되고 싶진 않지만 다른 수가 없어 149 00:20:14,670 --> 00:20:15,799 무슨 말씀 이신지? 150 00:20:15,799 --> 00:20:19,901 누구든 황제가 되려면 내가 죽어야 돼 151 00:20:21,756 --> 00:20:23,172 너도 그렇게 될 것이다 152 00:20:34,517 --> 00:20:36,337 그렇게 된다는게... 153 00:20:59,809 --> 00:21:02,182 그렇게 되다뇨, 할아버지? 154 00:21:02,182 --> 00:21:04,746 내 후계자가 아니라면 죽게 되겠지 155 00:21:04,746 --> 00:21:10,086 로마가 도시였을때 우린 모두 시민이었지 156 00:21:10,086 --> 00:21:18,128 서로가 서로를...잘 알았지 157 00:21:26,409 --> 00:21:29,039 로마인들은 야망이 커 158 00:21:29,677 --> 00:21:31,548 끝없는 탐욕 159 00:21:31,548 --> 00:21:34,945 권력과 쾌락에 대한 탐욕 160 00:21:34,945 --> 00:21:39,213 돈...다른 사람의 여자를 탐하지 161 00:21:39,213 --> 00:21:45,686 그래 난 진정한 도덕가에 어느 철학자보다 성품이 곧지 162 00:21:48,554 --> 00:21:53,593 운명은 나에게 돼지들을 다스리게 했지만 나도 돼지가 돼버렸어 163 00:21:55,633 --> 00:21:59,206 이리와 봐라 이제 충분히 마신것 같으냐? 164 00:21:59,206 --> 00:22:01,031 배가 터질만큼 마신것 같습니다 165 00:22:01,031 --> 00:22:02,461 터지게 해주지 166 00:22:17,890 --> 00:22:20,658 이제 이자는 행복하겠군 167 00:22:21,918 --> 00:22:26,399 호머! 자넨 장병들을 항상 교육시켜야 돼 168 00:22:26,399 --> 00:22:28,769 그렇지 않으면 돼지가 돼 169 00:22:28,769 --> 00:22:31,807 폐하, 폐하의 서명이 필요한 서류를 가져왔습니다 170 00:22:31,807 --> 00:22:32,834 좋아 171 00:22:40,074 --> 00:22:43,010 들어온 순서대로 정리해 뒀습니다 172 00:22:43,010 --> 00:22:47,749 나 티베리우스 시저는 로마 시민과 원로원의 이름으로 명한다 173 00:22:49,950 --> 00:22:52,619 세액입니다. 지난번 보다 적고 모두 금화입니다 174 00:22:52,619 --> 00:22:57,068 나 티베리우스 시저는 로마 시민과 원로원의 이름으로 명한다 175 00:23:03,771 --> 00:23:05,804 반역죄로 기소된 의원입니다 176 00:23:05,804 --> 00:23:12,647 의원 놈들은 너나없이 시저가 되려하니 반역자가 될 수 밖에없지 177 00:23:12,647 --> 00:23:15,144 가소로운 것들 178 00:23:15,144 --> 00:23:21,048 의원들은 시저의 영원한 적이야 명심하거라 179 00:23:21,048 --> 00:23:22,884 반역자들을 보거라 180 00:23:25,521 --> 00:23:26,955 반역자들... 181 00:23:28,830 --> 00:23:33,900 엉뚱한 법안을 들고 와서 승인해 줄 것을 요청하지 182 00:23:33,900 --> 00:23:37,036 그리고 물어봐 "내가 뭘 잘못했지?" 183 00:23:41,363 --> 00:23:44,837 놈들은 타고난 반역자야 저메니커스 잊지마라 184 00:23:44,837 --> 00:23:48,145 전 저메니커스가 아니라 그의 아들 칼리큘라입니다 185 00:23:48,145 --> 00:23:51,120 그래,네놈 친구는 매크로고 186 00:23:52,317 --> 00:23:56,518 -매크로는 폐하의 신하입니다 -놈의 아내도 너의 친구지 187 00:23:56,518 --> 00:23:59,191 침대에선 더 친하고 188 00:23:59,191 --> 00:24:03,457 매크로에게 물어보시죠 친한건 사실입니다만 189 00:24:03,457 --> 00:24:06,572 너의 누이 드루실라는? 190 00:24:06,572 --> 00:24:09,164 제 누이는 누이일 뿐이죠 191 00:24:10,569 --> 00:24:13,775 난 모든걸 알고 있어 192 00:24:15,177 --> 00:24:16,670 생각도 하지 193 00:24:18,906 --> 00:24:23,047 태양은 지고 달이 뜨도다 194 00:24:26,820 --> 00:24:32,457 제멜러스, 사랑스런 아이야 반역을 꿈꾸기엔 너무 어리지 195 00:24:32,457 --> 00:24:34,405 그렇게 어린건 아니지만 196 00:24:36,561 --> 00:24:41,370 할아버지에게 키스해다오 내 마지막 손자야 197 00:24:41,370 --> 00:24:44,208 저도 폐하의 손자이옵니다 198 00:24:44,208 --> 00:24:49,405 넌 양자이지만 이 녀석은 내 피를 물려받았지 199 00:24:50,181 --> 00:24:53,240 가엾은 것 커서 뭐가 될꼬? 200 00:24:53,240 --> 00:24:54,980 제게는 형제와 같사옵니다 201 00:24:54,980 --> 00:24:58,746 형제? 형제는 가족이 아니야 202 00:24:58,746 --> 00:25:03,241 형이 동생을 죽였고 제 아비를 죽였고 203 00:25:03,241 --> 00:25:05,195 제 아들을 죽였으니까 204 00:25:05,195 --> 00:25:07,498 그게 운명이다 마셔라, 칼리큘라 205 00:25:13,104 --> 00:25:15,264 먼저 들게,아우님 206 00:25:22,210 --> 00:25:23,876 가엾은 것 207 00:25:24,844 --> 00:25:29,411 내가 죽으면... 칼리큘라가 널 죽일 거다 208 00:25:30,415 --> 00:25:34,753 그뒤엔 다른 자가 칼리큘라를 죽일 거다 209 00:25:40,932 --> 00:25:44,868 나보다 먼저 세상을 뜬다면 모르겠지만 210 00:25:46,228 --> 00:25:49,436 어림반푼 어치도 없지 211 00:26:04,343 --> 00:26:12,289 나 칼리큘라 시저가 로마 시민과 원로원의 이름으로 명한다 212 00:26:27,713 --> 00:26:32,009 형이 동생을 죽였고 제 아비를 죽였고... 213 00:26:32,050 --> 00:26:37,347 ...제 아들을 죽였으니까 그게 운명이다. 214 00:26:37,431 --> 00:26:40,309 그리고 누군가 칼리큘라가 널 죽일 거다 215 00:26:43,953 --> 00:26:45,196 날 죽일거야 216 00:26:47,161 --> 00:26:49,435 오빠는 안전해요 저하고 있잖아요 217 00:26:51,853 --> 00:26:54,038 우릴 죽일 거야 218 00:26:54,038 --> 00:26:59,220 아버지를 죽이고, 어머니를 죽이고 형제들까지 219 00:27:04,041 --> 00:27:07,152 난 절대 죽지 않아 220 00:27:07,541 --> 00:27:12,045 그럼요! 후계자인데요 또 누가 있어요 221 00:27:13,348 --> 00:27:14,612 있어 222 00:27:15,789 --> 00:27:17,628 저멜리스하고... 223 00:27:18,892 --> 00:27:20,363 클라우디우스 224 00:27:21,789 --> 00:27:25,697 저멜리스는 너무 어려요 클로디우스는 바보고 225 00:27:25,697 --> 00:27:30,137 티베리우스는 늙었어요 오빠가 황제에요,곧 226 00:27:37,006 --> 00:27:39,830 그럼 넌 황후가 되는 거야 227 00:27:39,830 --> 00:27:42,409 누이랑 결혼할 순 없어요 228 00:27:43,416 --> 00:27:45,119 이집트에선 가능해 229 00:27:45,119 --> 00:27:48,593 여긴 로마에요 가망없는 일이에요 230 00:27:53,365 --> 00:27:56,162 알아,어쩔 수 없지 231 00:28:07,007 --> 00:28:09,040 새가 무서워요? 232 00:28:17,350 --> 00:28:21,058 -왕자님 -무슨 일인가? 233 00:28:21,058 --> 00:28:22,854 제 아내입니다 234 00:28:25,358 --> 00:28:26,890 에니아 235 00:28:43,311 --> 00:28:47,847 신수가 훤해지셨네 뭘 하고 싶으시죠? 236 00:28:47,847 --> 00:28:51,781 전하는 자기 운명의 주인이세요 237 00:28:51,781 --> 00:28:55,562 잡으세요, 두 손으로요 238 00:29:20,639 --> 00:29:24,785 크레테,왜 자살을 방관했느냐? 239 00:29:27,812 --> 00:29:30,218 옷을 가져와 240 00:29:30,218 --> 00:29:32,431 옷 가져와! 241 00:29:39,126 --> 00:29:43,729 이렇게 떠날순 없어 자넨 내 유일한 친구야 242 00:29:43,729 --> 00:29:48,923 전 너무 오래 살았습니다 제 인생이 증오스럽습니다 243 00:29:48,923 --> 00:29:52,461 나가거라, 둘 다! 244 00:29:52,461 --> 00:29:59,189 스스로 죽음을 택하는 자는 운명을 가장 절묘하게 속일수 있죠 245 00:29:59,189 --> 00:30:03,614 어차피 폐하가 죽으면 매크로가 절 죽입니다 246 00:30:03,614 --> 00:30:06,336 그자를 체포해 사형시키겠다 247 00:30:06,336 --> 00:30:09,404 그럴 순 없습니다 그자가 폐하를 지배하니까요 248 00:30:09,404 --> 00:30:12,834 어쨌든 매크로가 죽는다해도 249 00:30:12,834 --> 00:30:17,770 제가 어떻게 저 파충류와 살 수 있겠습니까? 250 00:30:21,075 --> 00:30:24,281 항상 내 친구를 경애할 테지 파충류야? 251 00:30:24,281 --> 00:30:27,112 항상 경애했습니다. 폐하 252 00:30:27,112 --> 00:30:28,916 들었지? 253 00:30:28,916 --> 00:30:31,646 티베리우스 당신도 한때는 현명했습니다. 254 00:30:31,646 --> 00:30:35,016 설교하지 말게 나도 늙었다네 255 00:30:35,016 --> 00:30:37,985 폐하가 괴물로 변하는 걸 봤죠 256 00:30:37,985 --> 00:30:44,231 폐하의 어머니,가족, 친구, 귀족들을 하나하나 죽이는 걸 봤나이다. 257 00:30:44,231 --> 00:30:47,567 -그건 반역이요 -아니, 진실이죠 258 00:30:49,370 --> 00:30:53,303 나는 적들에게 둘러싸여 살았었다. 259 00:30:53,303 --> 00:30:56,876 내 가족들, 원로원에서조차 260 00:30:58,233 --> 00:31:00,577 그대는 잔인하군! 261 00:31:00,577 --> 00:31:05,249 정직한거죠 늙은이는 미래를 볼수 있죠 262 00:31:05,249 --> 00:31:13,154 그렇게 악마가 가면 또 다른 악마가 오리니 263 00:31:13,154 --> 00:31:16,666 저는 이제 도망치는 겁니다. 264 00:31:26,366 --> 00:31:28,844 이게 자네 대비책이었군 265 00:32:02,433 --> 00:32:04,674 네르바, 기분이 어떤가? 266 00:32:04,674 --> 00:32:10,187 따뜻하고 고통이 없습니다 둥둥 떠 있습니다 267 00:32:10,187 --> 00:32:12,279 -그녀가 보이는가? -누구요? 268 00:32:12,279 --> 00:32:16,117 여신 아이시스 말이다 269 00:32:16,117 --> 00:32:18,787 -전하도 미신을 믿는군요 -보이느냐 말이다 270 00:32:19,797 --> 00:32:22,389 -아뇨 -정말인가? 271 00:32:27,667 --> 00:32:32,775 거의 다 죽었군. 기분이 어떤가? 이제 어떻게 되는가? 272 00:32:32,775 --> 00:32:34,640 아무것도요 273 00:32:34,640 --> 00:32:39,569 거짓말! 여신이 보이지? 어떻게 생겼느냐? 274 00:32:39,569 --> 00:32:43,783 아뇨, 아무것도 없습니다 275 00:32:45,706 --> 00:32:49,562 단지...자는겁니다 276 00:32:51,025 --> 00:32:52,695 거짓말쟁이! 277 00:34:13,070 --> 00:34:18,280 천국에서는 절대 죽지 않는다더군 안 그런가? 278 00:34:18,280 --> 00:34:20,709 티베리우스는 우리손에 죽을거야 279 00:34:20,709 --> 00:34:22,346 네 몸조심이나 하시지 280 00:35:13,365 --> 00:35:16,551 왕자님,의원이 왔습니다 281 00:35:35,818 --> 00:35:39,823 폐하는 어떤가? 얼마나 사시겠나? 282 00:35:39,823 --> 00:35:44,934 위험한 상태지만 조심하시면 1년 정도는 괜찮으실 겁니다 283 00:35:50,132 --> 00:35:53,176 시체 냄새가 나 284 00:35:53,176 --> 00:35:54,672 누구 시체지? 285 00:35:54,672 --> 00:35:59,141 걱정 마십시오 제가 없으면 아무 것도 못합니다 286 00:35:59,141 --> 00:36:03,679 이 불쌍한 양반들도 그렇게 생각했지 287 00:36:03,679 --> 00:36:07,917 근데 어떻게 됐나 아냐, 매크로 288 00:36:07,917 --> 00:36:09,786 뭔가 꿍꿍이가 있어 289 00:36:09,786 --> 00:36:11,521 곧 황제가 되실겁니다 290 00:36:25,006 --> 00:36:26,869 맹세할 수 있나? 291 00:36:26,869 --> 00:36:27,870 전... 292 00:36:46,428 --> 00:36:47,922 맹세합니다 293 00:37:32,675 --> 00:37:36,034 나가라, 모두 나가라 294 00:38:23,485 --> 00:38:25,119 티베리우스 295 00:38:31,664 --> 00:38:33,430 티베리우스 296 00:39:41,199 --> 00:39:42,942 칼리큘라! 297 00:39:44,679 --> 00:39:45,629 폐하 298 00:39:47,236 --> 00:39:50,442 반지를 돌려다오 299 00:39:58,152 --> 00:40:00,327 싫습니다 300 00:40:00,327 --> 00:40:02,492 이리줘 301 00:40:13,760 --> 00:40:18,601 날 죽이지는 못해! 302 00:40:18,601 --> 00:40:19,770 왕자님! 303 00:40:19,770 --> 00:40:22,337 넌 날 죽일 수 없다! 304 00:41:36,244 --> 00:41:37,810 시저 만세 305 00:41:40,855 --> 00:41:42,391 시저 만세 306 00:41:42,391 --> 00:41:46,659 원로원을 소집하겠습니다 발표를 하셔야죠 307 00:42:36,839 --> 00:42:38,305 제멜러스? 308 00:42:41,611 --> 00:42:43,646 제멜러스! 309 00:42:50,656 --> 00:42:52,254 시저만세! 310 00:42:55,792 --> 00:42:58,330 제멀러스 311 00:42:58,330 --> 00:43:00,169 이제 우리 뿐이다 312 00:43:07,769 --> 00:43:09,918 우린 서로 사랑해야 한다 313 00:43:23,324 --> 00:43:28,063 티베리우스 시저의 명복을... 314 00:43:30,863 --> 00:43:35,867 칼리큘라 시저 만세 315 00:43:41,474 --> 00:43:43,475 꿈이랑 똑같아 316 00:43:46,276 --> 00:43:50,045 그의 입 때문에 그래요 이제 오빠가 시저에요 317 00:43:51,378 --> 00:43:52,783 내가 시저? 318 00:43:52,783 --> 00:43:58,591 시저! 로마제국의 황제이자 세계의 통치자에요 319 00:43:58,591 --> 00:44:00,431 세계의 통치자라... 320 00:44:02,228 --> 00:44:04,025 난 이 꿈이 마음에 들어 321 00:44:25,553 --> 00:44:27,281 원로원의..... 322 00:44:35,256 --> 00:44:41,261 원로원의 요청과 로마 시민의 간청에 의하여 323 00:44:41,261 --> 00:44:46,309 겸허하게 받아들이노라 324 00:44:46,309 --> 00:44:50,842 우리 공화국 최고의 권좌를 325 00:44:55,911 --> 00:44:58,718 공화국 최고의 권좌를... 326 00:45:16,967 --> 00:45:19,845 양파 어딨어? 양파 좀 줘봐 327 00:45:46,198 --> 00:45:48,189 경애하는 티베리우스가 운명하시고... 328 00:45:48,189 --> 00:45:52,804 폭군 티베리우스는 잘 죽었어! 329 00:45:52,804 --> 00:45:54,504 시체를 강물에 던져라 330 00:45:57,073 --> 00:46:00,837 티베리우스는 폭군이야 개만도 못했다 331 00:46:00,837 --> 00:46:09,585 오늘 우리는 새 시대를 열었다 총 사면을 명한다 332 00:46:09,585 --> 00:46:18,029 칼리큘라 만세 시저 만세... 333 00:46:18,029 --> 00:46:20,937 조용하라! 334 00:46:20,937 --> 00:46:24,905 조용하라! 시저의 말씀이 아직 안끝났다 335 00:46:31,980 --> 00:46:39,651 집정관으로는 의회의 요청대로 현명한 클라우디어스 숙부를 선임하노라 336 00:46:39,651 --> 00:46:42,882 클로디어스 만세... 337 00:46:42,882 --> 00:46:45,463 답례를 하시오, 클로디어스 338 00:46:45,463 --> 00:46:49,226 클로디어스 만세...시저 만세.... 339 00:46:49,226 --> 00:46:51,723 시저 칼리큘라 340 00:46:51,723 --> 00:46:53,898 -밑의 제단에 서라 -그게 아니라... 341 00:47:02,106 --> 00:47:07,746 내 수양아들이자 계승자로는 제멜러스 왕자를 선택했다 342 00:47:07,746 --> 00:47:10,881 -이리 오너라 -제멜러스 만세 343 00:47:24,127 --> 00:47:29,864 이 시각 부터 모든 관리들은 다음과 같은 맹세를 한다 344 00:47:29,864 --> 00:47:34,802 나는 나의 생명이나 자식의 생명보다 345 00:47:34,802 --> 00:47:37,514 황제 폐하를 소중히 하겠나이다 346 00:47:37,514 --> 00:47:41,612 만세...만세 347 00:47:41,612 --> 00:47:44,610 내 누이 드루실라도 경애하라 348 00:47:53,687 --> 00:48:06,236 -두루실라 만세... -칼리큘라 만세... 349 00:48:06,236 --> 00:48:08,346 그에게는 말조심 하십쇼 350 00:48:12,975 --> 00:48:15,077 클로디어스? 351 00:48:15,077 --> 00:48:17,387 아뇨, 제멜러스요 352 00:48:19,686 --> 00:48:22,727 그래, 제멜러스 353 00:48:28,566 --> 00:48:34,528 너와 내게 맹세하라 했을때 놀라는 얼굴들을 봤지? 354 00:48:34,528 --> 00:48:36,733 두려워 하는것 같았어요 355 00:48:38,267 --> 00:48:40,138 정말 그랬으면 좋겠어 356 00:48:40,138 --> 00:48:42,443 현명한 행동일까요? 357 00:48:49,381 --> 00:48:51,153 난 할 수 있어 358 00:49:00,561 --> 00:49:03,259 원하는 건 무엇이든지 359 00:49:07,264 --> 00:49:08,975 누구에게나 360 00:49:10,501 --> 00:49:13,099 저와 이러는건 그만둬야 해요 361 00:49:15,108 --> 00:49:17,276 누가 의심하겠어? 362 00:50:17,940 --> 00:50:21,447 나가, 나가라구! 363 00:50:25,582 --> 00:50:28,155 매크로부터 시작하세요 364 00:50:28,155 --> 00:50:29,372 매크로를? 365 00:50:29,372 --> 00:50:34,078 네! 티베리우스에게 한 것처럼 당신을 조종하기 전에요 366 00:50:37,221 --> 00:50:40,257 훌륭해, 아주 훌륭해 훌륭해 367 00:50:47,501 --> 00:50:49,501 제멜러스를 데려와라 368 00:50:49,501 --> 00:50:51,205 네? 여기로요? 369 00:50:52,975 --> 00:50:55,603 그래, 여기로! 당장 370 00:51:02,140 --> 00:51:05,648 케리클리스, 여기 서라 371 00:51:10,761 --> 00:51:14,727 -친위대에게 상여금을 주고 싶네 -폐하, 그건 불가능 합니다 372 00:51:14,727 --> 00:51:19,231 모든 것은 가능하다 불가능한 걸 가능하게 하라 373 00:51:19,231 --> 00:51:22,003 하지만 어떻게? 예산 적자가... 374 00:51:22,003 --> 00:51:24,299 내 쓸수 있는 돈이 얼마나 있지? 375 00:51:24,299 --> 00:51:27,407 그야 폐하의 맘 아니겠습니까 376 00:51:27,407 --> 00:51:28,511 좋아 377 00:51:29,415 --> 00:51:33,244 매크로, 저 쪽에 서 있게 378 00:51:37,621 --> 00:51:41,419 -론자이너스, 여기에 서라 -네, 폐하 379 00:51:42,824 --> 00:51:49,925 제멜러스, 이 사람들을 유심히 잘 봐라 380 00:51:49,925 --> 00:51:54,259 자세히 보도록 해 그리고 말해라 381 00:51:54,259 --> 00:51:57,571 누가 티베리우스를 죽였는지를 382 00:52:04,442 --> 00:52:07,210 누가 티베리우스를 죽였지? 383 00:52:23,927 --> 00:52:26,469 저 자에요! 384 00:52:26,469 --> 00:52:28,264 매크로에요 385 00:52:37,142 --> 00:52:39,008 살인자! 386 00:52:48,483 --> 00:52:50,386 체포하라! 387 00:53:06,808 --> 00:53:14,011 신임 대장 카이리아의 명예를 걸고 모두에게 금화10냥씩을 주겠다 388 00:53:14,011 --> 00:53:18,047 만세...만세... 389 00:53:20,015 --> 00:53:22,651 카이리아, 매크로를 체포하라 390 00:53:22,651 --> 00:53:25,153 경호원, 매크로를 체포해 391 00:53:27,257 --> 00:53:29,526 날 죽이진 못해! 392 00:53:59,023 --> 00:54:01,135 방해해서 죄송합니다 393 00:54:02,658 --> 00:54:03,658 카이리아 394 00:54:03,658 --> 00:54:05,896 의원 둘이 알현을 청했는데 395 00:54:05,896 --> 00:54:10,266 토지 분쟁에 폐하의 판결이 필요하답니다 396 00:54:10,266 --> 00:54:13,701 그럼 어서 들여보내 397 00:54:13,701 --> 00:54:20,076 로마가 다 짐의 관심사항인데 토지 문제인들 예외이겠는가 398 00:54:20,076 --> 00:54:21,208 들어오게 399 00:54:35,701 --> 00:54:37,994 폐하, 소신이 탄원코자 하는... 400 00:54:37,994 --> 00:54:40,259 문서를 대령하라 401 00:55:07,358 --> 00:55:10,398 -유죄 -감사합니다 402 00:55:10,398 --> 00:55:12,632 감사할것 없다 403 00:55:12,632 --> 00:55:20,446 정의란 모름지기 편견이 없어야 해 안 그런가? 404 00:55:20,446 --> 00:55:22,739 지당하십니다 405 00:55:22,739 --> 00:55:24,607 물러가라 406 00:56:02,109 --> 00:56:03,684 에니아! 407 00:56:12,665 --> 00:56:14,925 사랑스러워 408 00:56:21,996 --> 00:56:24,044 머리가 맑아지는군 409 00:56:25,774 --> 00:56:29,704 곧 로마에서 가장 예쁜여자와 혼인하실거에요 410 00:56:32,407 --> 00:56:36,244 -거처를 옮기고 싶어 -옮기다뇨? 어디로요? 411 00:56:37,562 --> 00:56:41,022 이집트가 안전해 412 00:56:41,022 --> 00:56:43,587 이집트? 413 00:56:43,587 --> 00:56:44,626 그래 414 00:56:46,091 --> 00:56:47,696 어떻게 생각해? 415 00:56:47,696 --> 00:56:52,102 전 로마를 떠나기 싫어요 제 말뜻은....원로원이... 416 00:56:52,102 --> 00:56:57,176 아니지, 에니아! 내가 바로 로마야 난 로마에서 뭐든지 할수 있어 417 00:56:57,176 --> 00:57:00,101 원로원은 로마의 시민일뿐이야 418 00:57:03,103 --> 00:57:05,784 절 웃게 만드시는군요 419 00:57:17,053 --> 00:57:20,661 -론자이너스 -황공하옵니다 420 00:57:25,070 --> 00:57:27,158 카이리스, 어떻게 됐나? 421 00:57:27,158 --> 00:57:30,705 -의회에서 사형을 결정했습니다 -잘 됐군 422 00:57:33,336 --> 00:57:34,832 임명장을 가져와 423 00:57:39,781 --> 00:57:44,809 카이리아, 그대를 황실 친위대장에 공식 임명하노라 424 00:57:46,410 --> 00:57:50,557 그럼 매크로는요 어떻게 된 거죠? 어디 있어요 425 00:57:50,557 --> 00:57:53,484 반역죄로 체포됏소 426 00:57:53,484 --> 00:57:55,385 그럴 리가 없어 427 00:57:55,385 --> 00:57:59,157 폐하, 절 사랑하시잖아요 그가 황제로 만들어줬잖아요 428 00:57:59,157 --> 00:58:09,401 누구도 나를 조종할수 없어 429 00:58:09,401 --> 00:58:13,577 전... 믿을수 없어요 그를 어쩌실거죠? 430 00:58:14,842 --> 00:58:16,953 에니아! 431 00:58:16,953 --> 00:58:20,742 내 운명은 내손으로 결정해야해 432 00:58:32,356 --> 00:58:34,592 근위병 433 00:58:37,995 --> 00:58:41,263 카이리아, 정중히 모셔라 434 00:58:41,263 --> 00:58:42,341 -사랑해요-근위병 435 00:58:42,341 --> 00:58:43,876 데려가라 436 00:58:43,876 --> 00:58:46,069 -들어라 -이럴순 없어요 437 00:58:48,039 --> 00:58:51,875 칼리큘라! 어쩌실려는 거죠? 그는 폐하의 친구잖아요 438 00:58:51,875 --> 00:58:54,345 적이 아니에요 439 00:58:54,345 --> 00:58:56,652 그만두라고 하세요 440 00:58:56,652 --> 00:58:59,020 사랑해요 441 00:58:59,020 --> 00:59:01,220 칼리귤라 442 00:59:04,102 --> 00:59:07,292 이젠 둘다 이혼할 필요도 없겠군 443 00:59:07,292 --> 00:59:10,864 적당한 아내를 맞이해야 돼요 444 00:59:10,864 --> 00:59:11,875 싫어 445 00:59:17,109 --> 00:59:19,637 난 너와 결혼할거야 446 00:59:19,637 --> 00:59:22,440 불가능해요 우리는 이집트인이 아녜요 447 00:59:23,512 --> 00:59:24,844 나도 알아 448 00:59:25,709 --> 00:59:28,047 로마인이 더 아름답지 449 00:59:28,047 --> 00:59:30,622 로마는 이집트가 아녜요 450 00:59:30,622 --> 00:59:33,717 거울 좀 그만 쳐다보세요 451 00:59:35,925 --> 00:59:37,855 이집트로 가자 452 00:59:37,855 --> 00:59:40,004 오빠는 바보에요 453 00:59:40,004 --> 00:59:43,630 -시저는 바보가 될 수 없지 -어린애같은 생각을 하는데도요 454 00:59:43,630 --> 00:59:47,473 시저는 바보가 될 수 없어 455 00:59:47,473 --> 00:59:48,970 '작은 군화'(칼리귤라)! 456 00:59:48,970 --> 00:59:53,149 정부를 이집트로 옮기려 한다면 오빠를 사자굴에 던질거에요 457 00:59:53,149 --> 00:59:58,918 그러니 오빠는 원로들의 딸인 정숙한 로마 여인과 결혼해요 458 01:00:02,022 --> 01:00:04,089 -안할거야 -해야 돼요 459 01:00:04,089 --> 01:00:05,859 후계자를 낳아야죠 460 01:00:09,331 --> 01:00:11,891 어른이 되면 날 죽일텐데 461 01:00:11,891 --> 01:00:14,400 nbsp; 462 01:00:14,400 --> 01:00:17,732 아이시스 신전 사제들을 오늘밤 저희 집으로 초대했어요 463 01:00:19,397 --> 01:00:21,434 그들중 한명과 결혼하라고? 464 01:00:21,434 --> 01:00:23,813 -네 -싫어 465 01:00:23,813 --> 01:00:25,284 결혼하세요 466 01:00:26,405 --> 01:00:27,156 싫어 467 01:00:29,479 --> 01:00:30,475 하세요 468 01:00:47,423 --> 01:00:49,637 무슨 옷을 입고가지? 469 01:01:17,024 --> 01:01:20,893 -황제를 위한 공연은 언제 시작하지? -체통을 지키세요 470 01:01:20,893 --> 01:01:25,299 현실적이 되려는거야 마누라를 고르려면 잘 보고 골라야지 471 01:01:26,446 --> 01:01:28,171 논리적인거야 472 01:01:55,339 --> 01:01:58,298 저 갈색 여자도 괜찮은데 473 01:01:58,298 --> 01:02:00,745 리비아요? 이미 임자가 있어요 474 01:02:00,745 --> 01:02:03,074 폐하의 장군인 프로큘러스와 결혼해요 475 01:02:03,074 --> 01:02:04,475 스페인으로 보내면돼 476 01:02:04,475 --> 01:02:08,553 저 앤 처녀라 재미없을 거예요 오빠와는안 맞아요 477 01:03:16,213 --> 01:03:18,581 저 여자를 아내로 하겠다 478 01:03:18,581 --> 01:03:21,090 시죠니아는 안돼요 479 01:03:22,757 --> 01:03:24,154 왜 안돼지? 480 01:03:24,154 --> 01:03:27,358 로마에서 가장 난잡한 여인이에요 481 01:03:27,358 --> 01:03:28,826 완벽해 482 01:03:37,334 --> 01:03:42,338 이혼녀에다가 빚도 엄청나게 많아요 483 01:03:42,338 --> 01:03:44,013 난 원해 484 01:03:44,013 --> 01:03:46,475 진실한 아내가 되지 못해요 485 01:03:46,475 --> 01:03:48,615 당장 나에게 데려와 486 01:03:48,615 --> 01:03:53,726 그러면 안돼요 현명하게 처신하세요 487 01:03:57,261 --> 01:04:03,094 그래, 의회와 로마 시민의 이름으로 명하노라 488 01:06:11,830 --> 01:06:15,793 사제 역할이 아주 그럴듯 했습니다,폐하 489 01:06:17,562 --> 01:06:22,732 그럼 넌 희생양이 되는 거구나, 사자야 490 01:07:35,139 --> 01:07:38,709 시죠니아에게 결혼하겠다고 했어 491 01:07:38,709 --> 01:07:41,778 -안돼요 -아들을 낳으면 결혼할거야 492 01:07:41,778 --> 01:07:43,912 오빠 아들인지 어떻게 알죠? 493 01:07:43,912 --> 01:07:47,927 걱정마! 근위병들이 잘 감시하니까 494 01:07:47,927 --> 01:07:51,008 근위병이 아버지가 되면 어떡하실래요? 495 01:07:51,054 --> 01:07:55,153 모두 동성애자거나 거세당한 놈들뿐이야 496 01:08:34,825 --> 01:08:39,031 로마 전체에 계란이 하나밖에 없다면... 497 01:08:57,315 --> 01:09:00,419 저게 리비아와 약혼한 장군인가? 498 01:09:02,091 --> 01:09:04,791 네, 프로큘러스에요 499 01:09:04,791 --> 01:09:06,460 프로큘러스라... 500 01:09:08,862 --> 01:09:10,629 -론자이너스 -폐하 501 01:09:10,629 --> 01:09:14,937 저기 프로큘러스를 아나? 502 01:10:03,313 --> 01:10:09,593 칼리큘라 시저 ! 로마 황제, 만세! 503 01:10:12,494 --> 01:10:15,235 드루실라 아씨와 시죠니아 아씨도 있다 504 01:10:15,235 --> 01:10:20,748 드루실라 아씨와 시죠니아 아씨, 만세! 505 01:10:25,711 --> 01:10:27,406 -우리가 늦었나? -아닙니다 506 01:10:27,406 --> 01:10:32,076 용서해 주게나 결혼식은 아름다웠나? 507 01:10:32,076 --> 01:10:34,775 -피로연도 재미있나? -네,폐하 508 01:10:35,817 --> 01:10:37,413 굉장하군 509 01:10:39,216 --> 01:10:40,984 따라와, 어서 510 01:10:48,693 --> 01:10:51,063 와주셔서 영광입니다 511 01:10:56,568 --> 01:11:00,405 -자네는 로마의 영웅이야 -폐하 512 01:11:11,747 --> 01:11:16,824 전지전능한 시저의 축복을 주겠노라 513 01:11:16,824 --> 01:11:21,030 이 행복한 결혼을 위해서 514 01:11:25,899 --> 01:11:28,099 혼약의 침대는 어딨나? 515 01:11:50,696 --> 01:11:53,564 주방이잖아 그럴듯하군 516 01:11:57,293 --> 01:12:00,208 -실례하네 -작은 군화!(칼리귤라의 별명) 517 01:12:00,208 --> 01:12:03,229 처녀를 싫어하시잖아요 518 01:12:03,229 --> 01:12:04,975 처녀를 모르니 그럴밖에 519 01:12:08,597 --> 01:12:10,376 내 말이 맞지, 시죠니아? 520 01:12:15,880 --> 01:12:18,618 시저의 결혼 선물이다 521 01:12:28,059 --> 01:12:30,633 군침이 도는 신부로군 522 01:12:34,332 --> 01:12:36,268 옷을 벗어라 523 01:12:46,177 --> 01:12:47,410 굉장하군 524 01:13:02,528 --> 01:13:04,959 정말 처녀인가? 525 01:13:04,959 --> 01:13:06,662 네,시저 526 01:13:08,233 --> 01:13:11,003 그건 아무도 모르지 527 01:13:12,910 --> 01:13:16,254 눈을 떠라, 리비아 528 01:13:35,060 --> 01:13:36,864 복도 많지 529 01:13:36,864 --> 01:13:43,536 인간의 몸을 한 신에게 처녀성을 바치게 되다니 530 01:13:43,536 --> 01:13:49,173 나 칼리큘라 시저가 명하노라 531 01:13:50,480 --> 01:13:53,845 눈을 떠라,프로큘러스 532 01:13:53,845 --> 01:13:57,116 의회의 이름으로...여길 봐! 533 01:14:01,121 --> 01:14:07,128 의회와 로마 시민의 이름으로! 534 01:14:33,519 --> 01:14:35,454 진짜로 처녀였구만 535 01:14:38,357 --> 01:14:39,825 자네는? 536 01:14:45,631 --> 01:14:47,566 어때,자넨? 537 01:14:48,932 --> 01:14:51,469 -아닙니다,시저 -아냐? 538 01:14:51,469 --> 01:14:55,706 안될 말이지 그럼 공평한 조건이 아냐 539 01:14:55,706 --> 01:14:57,574 어서 옷을 벗어 540 01:15:09,455 --> 01:15:10,823 멋지구만 541 01:15:13,868 --> 01:15:17,861 덮수룩한 머리가 맘에 들어 542 01:15:17,861 --> 01:15:20,095 시저,고정하소서 543 01:15:20,095 --> 01:15:22,243 어서 올라가 앉아! 544 01:15:33,184 --> 01:15:35,183 거짓말을 했군 545 01:15:36,713 --> 01:15:39,024 자네도 동정이잖아 546 01:15:57,472 --> 01:16:02,809 나 칼리큘라 시저가 명하노라 547 01:16:02,809 --> 01:16:08,080 의회의 이름으로... 눈을 떠라,리비아 548 01:16:08,080 --> 01:16:10,953 로마 시민의 이름으로 549 01:16:24,169 --> 01:16:28,371 두사람 결혼을 축복하느라 상당히 피곤하구나 550 01:16:36,941 --> 01:16:39,011 행복한 결혼을 축원하노라 551 01:17:13,542 --> 01:17:15,210 제멜러스다 552 01:17:26,691 --> 01:17:27,987 칼리귤라! 553 01:17:29,034 --> 01:17:30,994 칼리귤라 554 01:17:36,706 --> 01:17:39,049 제멜러스 555 01:18:06,226 --> 01:18:09,000 쥬피터신은 날 사랑해! 556 01:18:13,811 --> 01:18:15,246 칼리귤라 557 01:18:24,751 --> 01:18:28,487 -그가 날 죽이려 해 -누가요,오빠? 558 01:18:28,487 --> 01:18:30,122 제멜러스 559 01:18:30,122 --> 01:18:32,838 똑똑히 봤어 내가 죽기를 바래 560 01:18:44,167 --> 01:18:47,669 아녜요, 작은군화 561 01:18:50,477 --> 01:18:52,477 오빠는 괜찮아요 562 01:18:58,906 --> 01:19:00,908 저기... 563 01:24:01,560 --> 01:24:04,637 -시저,만세 -시저,만세! 564 01:24:04,637 --> 01:24:09,067 시저의 아름다운 말 시타르티스에게 만세를 565 01:24:09,067 --> 01:24:11,720 경애하는 시타르타스에게 만세를 566 01:24:11,720 --> 01:24:14,211 시타르타스 만세! 567 01:24:16,552 --> 01:24:20,457 저 녀석이 제멜러스야 잘 봐둬 568 01:24:32,393 --> 01:24:34,627 자,시작하자 569 01:24:36,336 --> 01:24:40,001 안녕,숙부님? 반갑습니다 570 01:24:40,001 --> 01:24:42,070 숙부의 조언을 듣고싶어요 571 01:24:42,849 --> 01:24:45,539 제가 로마의 왕이 되야 할까요? 572 01:24:45,539 --> 01:24:48,084 왕? 573 01:24:48,084 --> 01:24:51,117 그건 우리 가족 중에 있잖아,아닌가? 574 01:24:51,117 --> 01:24:52,355 좋습니다 575 01:24:54,389 --> 01:24:56,920 그럼 공화국의 왕이 될까요? 576 01:24:56,920 --> 01:25:00,591 폐하는 어느 왕보다 위대하십니다,시저 577 01:25:00,591 --> 01:25:03,061 짐은 신이다 578 01:25:03,061 --> 01:25:05,532 지금 아니라면 죽어서 될 거야 579 01:25:20,107 --> 01:25:23,084 제멜러스, 이거 하나만 먹어보렴 580 01:25:31,454 --> 01:25:32,934 이게 무슨 냄새지? 581 01:25:32,934 --> 01:25:34,468 냄새라뇨? 582 01:25:34,468 --> 01:25:38,963 -뭘 먹은 거지? -열이 있어서 약을 먹었어요 583 01:25:38,963 --> 01:25:40,935 자네가 해열제를 줬나? 584 01:25:40,935 --> 01:25:42,963 -저기... -줬어,안 줬어? 585 01:25:42,963 --> 01:25:44,031 아닙니다 586 01:25:45,505 --> 01:25:50,184 제멜러스, 내가 너를 독살할 것 같으냐? 587 01:25:50,184 --> 01:25:52,308 아니옵니다 588 01:25:52,308 --> 01:25:55,711 내 식탁에 오기 전에 해독제를 먹었잖아 589 01:25:55,711 --> 01:25:59,119 날 의심했다고 볼 수밖에 없는데 590 01:25:59,119 --> 01:26:01,492 이런 발칙한 것이 있나! 591 01:26:01,492 --> 01:26:02,884 칼리큘라! 592 01:26:18,165 --> 01:26:19,866 카이리아 593 01:26:21,481 --> 01:26:25,375 제멜러스를 체포하라! 반역죄다 594 01:26:25,375 --> 01:26:27,976 근위병! 끌고 가라 595 01:26:33,657 --> 01:26:39,622 이러지 마 안돼,제발...안돼... 596 01:26:39,622 --> 01:26:43,570 안돼! 597 01:26:51,006 --> 01:26:54,601 시저에 대항하는 해독제가 있긴 있나? 598 01:27:03,805 --> 01:27:07,748 드루실라, 왜 그렇게 신경을 써? 599 01:27:07,748 --> 01:27:10,415 제멜러스가 아니라 오빠가 신경 쓰여요 600 01:27:10,415 --> 01:27:13,859 티베리우스 일을 알고 있어 위협적인 존재야 601 01:27:13,859 --> 01:27:16,887 아니에요 후계자도 아니잖아요 602 01:27:16,887 --> 01:27:19,760 시죠니아가 오빠의 아이를 가졌어요 603 01:27:23,092 --> 01:27:25,371 제멜러스는 죽어야돼 604 01:27:25,371 --> 01:27:27,599 철없는 사람 605 01:27:27,599 --> 01:27:29,269 철이 없어? 606 01:28:23,793 --> 01:28:26,098 독이 든 것 같군 607 01:28:40,139 --> 01:28:41,239 시저 608 01:28:49,949 --> 01:28:51,616 잘했어요 609 01:28:51,616 --> 01:28:53,018 고마워 610 01:28:53,018 --> 01:28:55,597 어떻게 반역죄가 성립되죠? 611 01:28:57,688 --> 01:29:00,766 반역이 뭔지는 내가 결정해 네가 하는게 아냐 612 01:29:02,262 --> 01:29:03,931 춤춰! 613 01:29:05,500 --> 01:29:08,401 -춤? -그래 614 01:29:08,401 --> 01:29:10,514 뱃속에 든 아이는요? 615 01:29:10,514 --> 01:29:14,207 시타르타스에게 새 춤을 보여줘 616 01:29:14,207 --> 01:29:16,910 내 아들? 617 01:29:16,910 --> 01:29:19,677 당신하고 같이 출 거야 618 01:29:19,677 --> 01:29:20,920 음악 619 01:31:20,334 --> 01:31:23,404 넌 정말 아름다워 620 01:31:25,273 --> 01:31:30,274 드루실라! 아름다워 621 01:31:30,274 --> 01:31:33,848 나만의 드루실라 622 01:32:12,652 --> 01:32:13,993 날 죽일 거야 623 01:32:13,993 --> 01:32:16,925 -아니옵니다 -날 죽일거야 624 01:32:19,057 --> 01:32:21,300 열은 곧 내릴겁니다 625 01:32:21,300 --> 01:32:23,560 죽일 거야 626 01:32:29,001 --> 01:32:32,578 드루실라! 드루실라 627 01:32:32,578 --> 01:32:34,721 날 죽일 거야 628 01:32:35,084 --> 01:32:37,611 날 죽일 거야 629 01:32:41,882 --> 01:32:43,557 드루실라 630 01:32:45,985 --> 01:32:48,091 사랑해 631 01:33:00,704 --> 01:33:02,102 내 누이는 어디 있나? 632 01:33:02,102 --> 01:33:04,005 오고 있어요 633 01:33:18,291 --> 01:33:20,186 내가 왔어요 634 01:33:24,258 --> 01:33:28,462 드루실라, 죽을거 같아 635 01:33:28,462 --> 01:33:29,869 아니에요 636 01:33:31,496 --> 01:33:35,268 그만 유언을 남겨야 겠어 637 01:33:35,268 --> 01:33:38,040 얘기하지 말고 자요 638 01:33:38,040 --> 01:33:42,446 롱자이너스! 롱자이너스를 불러와 639 01:33:46,552 --> 01:33:49,088 말을 침대에서 치우거라 640 01:33:56,319 --> 01:33:58,023 내가 뭘 해야하죠? 641 01:34:02,135 --> 01:34:04,700 ...언제든지 죽일수있소 642 01:34:08,108 --> 01:34:09,336 롱자이너스 643 01:34:23,817 --> 01:34:26,021 소인을 찾으셨나이까 644 01:34:30,155 --> 01:34:32,127 유언이다 645 01:34:38,630 --> 01:34:42,036 사랑하는 드루실라에게 646 01:34:44,377 --> 01:34:47,375 로마 제국 647 01:34:48,709 --> 01:34:52,480 오거스타의 칭호를... 648 01:35:00,701 --> 01:35:03,078 ...내 작은 군화.. 649 01:35:09,334 --> 01:35:11,336 작은 군... 650 01:35:16,070 --> 01:35:17,667 잠드셨어요 651 01:35:20,007 --> 01:35:21,838 아니야 652 01:35:45,162 --> 01:35:47,164 드루실라. 653 01:35:47,801 --> 01:35:51,271 왜 너한테 화를 냈을까? 654 01:35:51,271 --> 01:35:53,573 다툴 필요가 없었는데 655 01:35:53,573 --> 01:35:56,146 얘기 안해도 되요 656 01:35:56,146 --> 01:35:57,878 다시는 싸우지 말자 657 01:35:57,878 --> 01:36:00,146 그야 당연하죠 658 01:36:04,415 --> 01:36:06,426 살려줘 659 01:36:18,632 --> 01:36:23,108 아씨, 만지시면 안됩니다 열병이 옮을지도 모릅니다 660 01:36:24,304 --> 01:36:28,807 자요, 이제 괜찮아요 드루실라가 있어요 661 01:36:28,807 --> 01:36:31,511 제 생명을 바치겠나이다 662 01:36:31,511 --> 01:36:38,748 만일 주피터께서 폐하의 목숨을 살려주신다면 663 01:36:43,520 --> 01:36:46,587 주피터께서 그대의 제안을 수락하셨다 664 01:36:46,587 --> 01:36:48,199 처형하라 665 01:36:57,478 --> 01:37:00,308 열이 내리고 있습니다 666 01:37:00,308 --> 01:37:04,079 들었어요,작은 신발? 죽지 않을 거야 667 01:37:09,283 --> 01:37:11,785 드루실라한테 듣자니 일이 많이 밀렸다면서? 668 01:37:11,785 --> 01:37:13,653 그럼 처리해야지 669 01:37:13,653 --> 01:37:16,994 폐하의 서명과 인장이 필요합니다 670 01:37:22,204 --> 01:37:24,131 나 칼리큘라 시저 671 01:37:24,131 --> 01:37:27,669 의회와 로마 공인의 이름으로 명하노라 672 01:37:36,211 --> 01:37:40,152 나 칼리귤라 시저, 의회와 로마 공인의... 673 01:37:41,151 --> 01:37:43,046 이름으로... 674 01:37:45,256 --> 01:37:47,018 명하노라 675 01:37:51,459 --> 01:38:03,702 의회와 로마 공인의 이름으로 명하노라 676 01:38:04,051 --> 01:38:04,718 로마 시민과 원로원 의원들... 677 01:38:04,843 --> 01:38:06,929 로마, 로마, 시저, 시저, 678 01:38:07,054 --> 01:38:10,057 로마, 로마, 쓰레기, 쓰레기, 쓰레기. 679 01:38:16,114 --> 01:38:19,954 의회와 로마 공인의 이름으로 명하노라 680 01:38:25,627 --> 01:38:28,160 인생이 왜 이리 지루하냐 681 01:38:28,160 --> 01:38:30,497 네,폐하 아닙니다,폐하 682 01:38:30,497 --> 01:38:33,635 프로큘러스한테나 놀러 가보자 683 01:38:43,277 --> 01:38:45,118 프로큘러스 684 01:38:57,223 --> 01:39:00,261 이 친구 마누라가 첫아이를 가졌는데 685 01:39:00,261 --> 01:39:02,701 아버지가 누군지를 몰라 686 01:39:02,701 --> 01:39:06,071 이 친구일까? 아니면 신? 687 01:39:08,903 --> 01:39:11,371 거룩하신 시저시여 688 01:39:11,371 --> 01:39:14,747 소인이 도대체 무슨 잘못을 했습니까? 689 01:39:14,747 --> 01:39:16,110 반역 690 01:39:16,110 --> 01:39:18,713 전하를 충심으로 섬겼나이다 691 01:39:18,713 --> 01:39:21,448 그래서 반역이라는 거야 692 01:39:21,448 --> 01:39:25,085 자넨 너무 정직해서 로마인의 자격이 없어 693 01:39:25,085 --> 01:39:27,655 그러니까 반역이지 694 01:39:27,655 --> 01:39:29,056 논리적이잖아 695 01:39:42,403 --> 01:39:46,008 제멜러스처럼 죽어줘야겠어 696 01:39:46,008 --> 01:39:48,617 우리 로마 시민들처럼 697 01:40:07,633 --> 01:40:12,569 천천히, 아주 천천히 698 01:40:12,569 --> 01:40:18,011 죽음을 느껴야 돼 죽음의 냄새를 맡아야 돼 699 01:40:29,719 --> 01:40:33,360 자, 기분이 어떤가, 프로큘러스? 700 01:40:33,360 --> 01:40:36,128 위대한 여신 이시스가 보여? 701 01:40:36,128 --> 01:40:37,629 뭐라고 하나? 702 01:40:43,497 --> 01:40:46,197 도마뱀 703 01:40:46,197 --> 01:40:48,506 이 상황을 잘 적어두게 704 01:41:05,626 --> 01:41:09,456 천천히 하라고 했잖아 705 01:41:27,482 --> 01:41:32,275 행운아야 이리 쉽게 죽다니말야 706 01:41:50,698 --> 01:41:54,404 론자이너스! 도마뱀아 707 01:41:54,404 --> 01:41:59,845 잘라서 리비아한테 보내라 위대한 사랑을 기념하는 뜻으로 708 01:42:18,560 --> 01:42:21,328 시저께서 자르라고 하셨다 709 01:42:48,964 --> 01:42:52,061 나머지는 리비아에게 줘라 710 01:43:22,758 --> 01:43:24,059 장막을 걷어라 711 01:43:42,307 --> 01:43:45,313 아이의 머리가 나왔습니다 712 01:43:51,925 --> 01:43:54,190 -살아있나? -네,시저 713 01:43:58,758 --> 01:44:01,000 듣거라 714 01:44:01,000 --> 01:44:03,461 시죠니아와 혼인하리라 715 01:44:03,461 --> 01:44:08,302 과인의 아들 칼리귤라 저메니커스의 어미와 716 01:44:16,240 --> 01:44:18,682 칼리귤라, 시죠니아... 717 01:44:18,682 --> 01:44:20,916 반지! 반지 이리 줘 718 01:44:38,069 --> 01:44:44,104 그대는 이제 짐의 부인이며 어머니이며 로마의 황후이다 719 01:44:45,502 --> 01:44:47,809 계집아이에요 720 01:44:49,913 --> 01:44:52,079 계집애라구요 721 01:44:52,079 --> 01:44:55,709 계집애라구? 시저의 말을 못 들었나? 722 01:44:55,709 --> 01:45:00,184 저는 그 말을 들었지만 따님은 아니옵니다 723 01:45:09,263 --> 01:45:11,066 기다릴 걸 그랬어 724 01:45:11,066 --> 01:45:13,669 또 낳으면 돼요 725 01:45:23,415 --> 01:45:25,915 -롱자이너스 -시저 726 01:45:27,247 --> 01:45:31,956 앞으로 한 달간 로마 시민 모두에게 금화 한 닢씩을 주고 727 01:45:31,956 --> 01:45:35,995 내 아들의 탄생을 축하하라 728 01:45:37,990 --> 01:45:43,227 내 아들 줄리아 드루실라 729 01:45:43,227 --> 01:45:46,163 줄리아 드루실라! 730 01:45:46,163 --> 01:45:47,732 드루실라? 731 01:45:56,686 --> 01:45:59,882 -고열입니다 -드루실라... 732 01:45:59,882 --> 01:46:02,154 열병이야 733 01:46:31,958 --> 01:46:33,598 드루실라 734 01:46:36,799 --> 01:46:38,467 나 여기 있어 735 01:46:38,467 --> 01:46:40,372 그대의 작은 군화 736 01:46:43,738 --> 01:46:45,775 그대가 사랑하는 작은 군화 737 01:46:53,014 --> 01:46:54,550 어떻게든 해봐 738 01:46:54,550 --> 01:46:57,653 할 수 있는 방법은 모두 해봤습니다만 739 01:46:57,653 --> 01:47:02,293 도무지 열이 내리지 않습니다 740 01:47:21,012 --> 01:47:24,681 아이시스 여신이여! 살려주소서 741 01:47:24,681 --> 01:47:27,784 절 데려가십시오 742 01:47:27,784 --> 01:47:31,954 시저가 위대한 여신께 간구하옵니다 743 01:47:36,429 --> 01:47:37,625 시저 744 01:48:11,895 --> 01:48:13,429 드루실라? 745 01:49:26,872 --> 01:49:36,249 나가! 당장 꺼져! 나가란 말야! 나가... 746 01:49:48,356 --> 01:49:49,894 드루실라 747 01:49:57,266 --> 01:49:59,940 위대한 어머니여 748 01:50:14,989 --> 01:50:16,655 이렇게 빕니다 749 01:50:19,357 --> 01:50:22,094 시저가 빕니다 750 01:54:08,122 --> 01:54:11,054 나 가이우스 시저 칼리귤라는 751 01:54:11,054 --> 01:54:17,261 누이 드루실라의 죽음을 기리며 한달의 애도 기간을 선포한다 752 01:54:17,261 --> 01:54:22,702 이 기간중 웃거나 씻거나 아이를 낳거나 753 01:54:22,702 --> 01:54:26,702 성관계를 갖는 자는 사형을 언도한다 754 01:54:26,702 --> 01:54:30,342 의회와 로마 공인의 이름으로 명하노라 755 01:54:48,056 --> 01:54:49,364 안녕? 756 01:55:14,331 --> 01:55:16,333 어서와요, 여보. 757 01:55:31,223 --> 01:55:35,104 경애하는 황제 칼리귤라가 말씀하시다 758 01:55:35,104 --> 01:55:41,614 여기 제국의 머리가 있도다 759 01:55:44,346 --> 01:55:47,417 로마의 노예들 760 01:55:59,062 --> 01:56:01,063 시민들! 761 01:56:09,809 --> 01:56:13,210 군대! 762 01:56:17,846 --> 01:56:22,818 기사 계급! 763 01:56:32,631 --> 01:56:34,733 원로원! 764 01:57:00,390 --> 01:57:06,569 그리고 최고의 통치자 우리의 황제 폐하 765 01:57:06,569 --> 01:57:09,631 만세.... 766 01:57:14,643 --> 01:57:16,341 만세 767 01:57:16,341 --> 01:57:23,113 그리고 이 몸은 드루실라 공주마마 768 01:57:23,113 --> 01:57:25,916 사랑스런 누이에게 769 01:57:25,916 --> 01:57:35,721 그 크신 사랑을 한번만 허락하소서 770 01:57:35,721 --> 01:57:38,467 안돼! 안돼! 771 01:57:38,467 --> 01:57:40,803 그만! 772 01:57:40,803 --> 01:57:42,673 그만해! 773 01:57:42,673 --> 01:57:46,340 안돼, 그만해 774 01:58:38,126 --> 01:58:40,760 저기 또 있다. 이리와 775 01:59:20,090 --> 01:59:22,398 폐하 소식은 없나? 776 01:59:32,014 --> 01:59:37,079 들어온 보고에 의하면 현재 이집트에 계십니다 777 01:59:38,410 --> 01:59:41,757 다른 소식통은? 778 01:59:41,757 --> 01:59:45,795 어디 보지,그리스? 779 01:59:45,795 --> 01:59:49,056 아니면 페르시아 780 01:59:49,056 --> 01:59:50,792 카피시? 781 01:59:50,792 --> 01:59:53,229 그것도 아니면 고트 782 01:59:54,964 --> 01:59:59,064 그대 생각은 어떤가? 783 01:59:59,064 --> 02:00:01,371 어느곳이나 가실수 있죠 784 02:00:01,371 --> 02:00:05,340 아니, 여기 로마에 계셔 785 02:00:05,340 --> 02:00:07,171 우릴 시험하는 거야 786 02:03:06,458 --> 02:03:08,022 비켜요 787 02:03:11,661 --> 02:03:17,299 짐은 태초부터 존재해왔고 천국의 별이 쓰러질때까지 존재하리라 788 02:03:17,299 --> 02:03:20,332 비록 짐의 형상은 카이어스 칼리귤라지만 789 02:03:20,332 --> 02:03:22,401 인간이자 인간이 아닌 790 02:03:22,401 --> 02:03:26,342 고로 나는 ... 791 02:03:26,342 --> 02:03:27,851 신이다 792 02:03:40,256 --> 02:03:45,390 원로원의 만장일치를 기다리죠, 숙부 793 02:03:45,390 --> 02:03:50,107 찬성하는 자는 찬성이라고 말하라 794 02:03:54,535 --> 02:03:56,912 찬성 795 02:03:57,946 --> 02:04:07,050 -찬성 -찬성... 796 02:04:09,417 --> 02:04:11,491 이젠 신이 됐나? 797 02:04:38,779 --> 02:04:43,488 애도 기간은 이제 끝났도다 798 02:04:43,488 --> 02:04:45,285 미쳤어 799 02:05:09,652 --> 02:05:12,386 즐거운 시간 되세요 800 02:05:12,386 --> 02:05:14,348 몸조심하시고 801 02:05:30,131 --> 02:05:33,203 이제 재미 좀 보실까 802 02:05:33,203 --> 02:05:35,773 저도 나가서 볼 수 있죠? 803 02:05:35,773 --> 02:05:38,544 글쎄, 물어 볼까? 804 02:05:38,544 --> 02:05:40,274 롱자이너스 805 02:05:46,016 --> 02:05:49,044 롱자이너스, 재무 담당관 806 02:05:50,219 --> 02:05:52,019 질문이 있네 807 02:05:53,122 --> 02:05:55,589 로마 최고의 부자가 누구지? 808 02:05:55,589 --> 02:05:57,763 누구야? 809 02:05:57,763 --> 02:06:00,294 정답 810 02:06:00,294 --> 02:06:02,063 포주들 811 02:06:02,063 --> 02:06:03,764 두 번째 질문 812 02:06:04,563 --> 02:06:09,344 로마에서 가장 음탕한 여인네들이 누구지? 813 02:06:11,411 --> 02:06:12,900 누구야? 814 02:06:14,118 --> 02:06:15,910 정답 815 02:06:15,910 --> 02:06:18,720 원로들의 아내들이지 816 02:06:18,720 --> 02:06:25,497 그래서 황실 매음굴이 생기면 예산을 절약할 수 있어 817 02:07:04,266 --> 02:07:06,095 여러분께서 보시다시피 818 02:07:06,095 --> 02:07:11,431 엄청난 자본을 들여 최고의 작품으로 꾸몄습니다 819 02:07:20,712 --> 02:07:23,514 겨우 금화 다섯 냥! 820 02:07:25,223 --> 02:07:30,419 귀족 신분의 유부녀들이 20분에 단돈 금화 다섯냥 821 02:07:30,419 --> 02:07:32,425 정말 멋져요 822 02:07:49,207 --> 02:07:53,148 여길 보시라! 아름답군요! 823 02:08:03,958 --> 02:08:11,836 로마 제국에서 가장 음탕한 여인들이 기다리고 있습니다 824 02:08:11,836 --> 02:08:14,871 금화를 준비하시라 825 02:08:14,871 --> 02:08:19,102 평생 잊지못할 기억이 만들어지리라 826 02:08:20,401 --> 02:08:23,438 황실 유람선에 승선하시라 827 02:08:23,438 --> 02:08:27,743 제국 최고의 품질을 감상하시라 828 02:08:31,311 --> 02:08:35,322 20분에 단돈 금화 다섯 냥 829 02:08:35,322 --> 02:08:40,625 출중한 가문의 유부녀들이 모두 집합해 있습니다 830 02:08:40,625 --> 02:08:42,667 의원의 부인들 831 02:08:42,667 --> 02:08:45,525 장안에 소문이 자자한 창녀들 832 02:08:47,864 --> 02:08:50,299 당신을 위한 특별순서가 있어 833 02:08:56,676 --> 02:08:59,407 클레지아! 클레지아, 이리와 834 02:08:59,407 --> 02:09:00,774 시간을 아낍시다 835 02:09:00,774 --> 02:09:08,920 의원 부인들은 얼굴만 예쁜게 아닙니다 836 02:09:08,920 --> 02:09:13,257 금화 다섯냥이면 뭐든지 볼수 있습니다 837 02:09:45,786 --> 02:09:48,330 당신을 괴롭히던 사람들의 아내를 선택하십시요. 838 02:09:48,455 --> 02:09:52,918 그들의 아내를 데려가서, 그녀와 잠자고, 학대도 해보세요. 839 02:09:53,296 --> 02:09:59,741 귀부인들과 즐기는데 겨우 금화 다섯냥 840 02:09:59,741 --> 02:10:02,412 금화 다섯냥 841 02:10:05,404 --> 02:10:06,717 젖꼭지가 왜 이래 842 02:10:10,475 --> 02:10:12,751 마르셀러스 의원 843 02:10:12,751 --> 02:10:15,792 자네 부인이 고객들을 다 쫓아버리잖아 844 02:10:17,047 --> 02:10:18,588 딴 데 가서 노시오 845 02:10:19,865 --> 02:10:27,225 서두르세요! 모든게 준비되어 있습니다 846 02:11:00,326 --> 02:11:07,808 의원 부인들은 아름답고 남편들은 너그럽도다 847 02:11:42,502 --> 02:11:47,719 단돈 금화 다섯냥! 다섯냥 848 02:11:47,719 --> 02:11:52,624 의원 부인들과 즐기는데 다섯냥 849 02:12:14,135 --> 02:12:17,480 부녀자들을 모조리 창녀로 만들어 버렸군 850 02:12:17,480 --> 02:12:20,042 원로원과 군대를 모욕하고 있군 851 02:12:20,042 --> 02:12:22,252 그래서 인기가 좋은 거지 852 02:12:35,389 --> 02:12:38,223 롱자이너스, 재미 좀 보지 그러나 853 02:12:38,223 --> 02:12:39,827 즐기라구 854 02:12:39,827 --> 02:12:41,432 어떤 게 맘에 들어 855 02:12:41,432 --> 02:12:44,232 전부 다 맘에듭니다, 시저 856 02:12:45,970 --> 02:12:49,047 같은 가격으로 둘은 안돼 857 02:12:57,078 --> 02:13:00,356 -자넬 건드리는군 -나만? 858 02:13:00,356 --> 02:13:02,792 완전히 미쳤어 뭘 하는 지도 몰라 859 02:13:04,319 --> 02:13:06,726 뭘 하는지 잘 알고 있어 860 02:13:08,487 --> 02:13:10,433 그냥 내버려둬 861 02:13:10,433 --> 02:13:12,104 우릴 모두 죽일 거야 862 02:13:53,602 --> 02:13:57,845 오늘은 심한 폭우가 내릴 예정입니다 863 02:13:57,845 --> 02:14:02,048 서두르시는 게 좋습니다 864 02:14:02,048 --> 02:14:05,416 황금 다섯 냥이면 됩니다 865 02:14:05,416 --> 02:14:08,079 황금 다섯 냥 866 02:14:43,157 --> 02:14:46,623 잠깐 나 좀 볼수 있을까? 867 02:14:48,194 --> 02:14:52,695 카이리아, 젊은 소년을 좋아한다고 들었는데 868 02:14:52,695 --> 02:14:56,964 -맞나? -아뇨, 성인 남자입니다 869 02:14:56,964 --> 02:14:58,466 제 부하들이죠 870 02:14:58,466 --> 02:15:01,339 -준비됐나? -네,시저 871 02:15:01,339 --> 02:15:02,805 완벽해 872 02:15:14,357 --> 02:15:17,152 우린 영국으로 항해한다 873 02:16:09,002 --> 02:16:10,963 그는 다시는 가지 않을 거야. 874 02:17:38,730 --> 02:17:43,304 여기서 로마는 바로 코앞인데 875 02:17:43,304 --> 02:17:45,868 이건 또 무슨 미친 짓인가 876 02:17:49,271 --> 02:17:53,008 엄청난 대승을 거둘 거라는군 877 02:17:58,515 --> 02:18:00,915 -카이리아 -시저 878 02:18:02,351 --> 02:18:04,757 공격 준비가 끝났나? 879 02:18:04,757 --> 02:18:07,630 그렇습니다 880 02:18:07,630 --> 02:18:09,492 다만... 881 02:18:09,492 --> 02:18:12,295 다만 뭐? 882 02:18:12,295 --> 02:18:14,398 영국이 어디입니까? 883 02:18:14,398 --> 02:18:16,803 어디냐고? 884 02:18:16,803 --> 02:18:19,003 저기야 885 02:18:19,003 --> 02:18:21,712 알겠습니다. 저기군요 886 02:18:21,712 --> 02:18:26,574 하지만 적이 없잖습니까 887 02:18:26,574 --> 02:18:29,846 해적들이 오고 있잖아 888 02:18:29,846 --> 02:18:33,116 -해적들이 온다구요? -그래, 해적 889 02:18:33,116 --> 02:18:35,652 멍청한 소리 좀 하지마 890 02:18:35,652 --> 02:18:40,157 저 해적선을 공격하라고 지시해 891 02:18:40,157 --> 02:18:41,526 네,폐하 892 02:18:46,128 --> 02:18:50,001 어쨌든 영국을 정복했다는 증거가 있어야 되잖아 893 02:19:06,954 --> 02:19:08,515 진격 894 02:20:04,477 --> 02:20:06,112 죽여라 895 02:20:27,832 --> 02:20:31,512 너희들은 어찌하여 로마에서 편히 지내느냐 896 02:20:31,512 --> 02:20:37,344 과인은 목숨을 걸고 제국의 안녕과 팽창을 꾀하고 왔거늘 897 02:20:44,421 --> 02:20:48,390 소문을 듣자하니 짐이 영국에 다녀온 걸 안 믿는다면서? 898 02:20:48,390 --> 02:20:50,953 가당치 않습니다 899 02:20:50,953 --> 02:20:53,231 과인은 영국을 정복하고 900 02:20:53,231 --> 02:20:57,093 증거물로 수십 만의 해적들을 잡아왔노라 901 02:21:00,331 --> 02:21:02,201 칼리귤라 시저 만세 902 02:21:02,201 --> 02:21:03,902 만세 903 02:21:03,902 --> 02:21:06,043 정복자 칼리귤라 만세 904 02:21:06,043 --> 02:21:09,942 만세... 905 02:21:09,942 --> 02:21:12,950 조심해. 오늘밤 공기가 이상하니까 906 02:21:25,095 --> 02:21:27,397 칼리귤라 907 02:21:27,397 --> 02:21:29,357 사람들이 폐하를 증오해요 908 02:21:29,357 --> 02:21:32,223 증오하라지. 그래도 두려워하잖아 909 02:21:32,223 --> 02:21:36,364 원로원과 집정관들은 중요한 사람들이에요 910 02:21:36,364 --> 02:21:38,935 그래서 내 행동을 다 승인했나? 911 02:21:38,935 --> 02:21:40,469 말도 안돼 912 02:21:40,469 --> 02:21:42,501 내가 어떡해야 되지? 913 02:21:42,501 --> 02:21:46,235 영국을 무찌른 위대한 승리 914 02:21:47,966 --> 02:21:49,968 그리고 지금... 915 02:21:50,093 --> 02:21:54,723 ...이 대전 중에 획득한 현상금.. 916 02:21:57,100 --> 02:21:59,102 물고기. 917 02:22:00,020 --> 02:22:03,315 훈제된 청어 및 연어. 918 02:22:04,691 --> 02:22:06,693 싱싱한 생굴... 919 02:22:07,277 --> 02:22:10,822 ...그리고 아름다운 핑크색 진주.. 920 02:22:11,281 --> 02:22:16,620 영국의 푸른 바다와 은빛 강에서 왔습니다. 921 02:22:19,289 --> 02:22:26,797 영국의 푸른 숲과 황금 동굴에서 얻은... 922 02:22:27,589 --> 02:22:31,802 ...야생 꿩, 기러기.. 923 02:22:59,121 --> 02:23:01,081 겁쟁이들. 924 02:23:06,595 --> 02:23:13,098 그만!그만!그만! 그대들을 증오하노라 925 02:23:20,009 --> 02:23:22,474 위대한 시저가 이르노니 926 02:23:22,474 --> 02:23:24,775 예산의 균형을 위해 927 02:23:24,775 --> 02:23:30,454 로마를 배반한 인사들의 재산을 몰수하는 바이다 928 02:23:34,752 --> 02:23:36,856 명단을 읽어라 929 02:23:39,055 --> 02:23:41,798 갈바 의원 930 02:23:41,798 --> 02:23:43,762 아포니오 931 02:23:43,762 --> 02:23:45,395 마르켈러스 932 02:23:45,395 --> 02:23:47,295 안토니오 933 02:23:47,295 --> 02:23:49,071 캐시우스 934 02:23:49,071 --> 02:23:50,631 카이리아 935 02:23:50,631 --> 02:23:52,607 날 배반한 자들이야 936 02:23:52,607 --> 02:23:54,443 체포해 937 02:23:59,812 --> 02:24:01,817 위병,체포하라 938 02:24:18,767 --> 02:24:22,663 위대한 시저가 이르노니 저녁 마저 들도록 939 02:24:25,269 --> 02:24:26,871 먹어! 940 02:24:34,555 --> 02:24:36,454 무슨 수를 써야돼 941 02:24:41,684 --> 02:24:43,522 카리아를 보세요 942 02:24:43,522 --> 02:24:44,917 왜? 943 02:24:44,917 --> 02:24:47,154 태도가 이상해요 944 02:24:47,154 --> 02:24:49,358 조심하세요 945 02:24:50,662 --> 02:24:53,460 날 죽이려 하나봐 946 02:24:58,671 --> 02:25:01,403 왜 그러시죠,폐하? 947 02:25:01,403 --> 02:25:03,076 뭐가 생각나서 948 02:25:03,076 --> 02:25:06,140 무슨 생각인지 여쭤도 될까요? 949 02:25:09,610 --> 02:25:12,647 역모가 진행중이라던데 사실인가? 950 02:25:12,647 --> 02:25:16,160 저기, 그러니까... 951 02:25:16,160 --> 02:25:18,959 비밀스런 음모가 있는 걸로 압니다 952 02:25:18,959 --> 02:25:23,594 비밀스러워야 음모고 음모는 비밀스럽지 논리적이지 않나요, 숙부? 953 02:25:23,594 --> 02:25:25,766 바보라도 그런 건 알아요 954 02:25:25,766 --> 02:25:28,065 그럼, 나도 알아 955 02:25:31,136 --> 02:25:33,236 상황이 너무 심각해 956 02:25:33,236 --> 02:25:37,408 정부와 세도가들을 뭉개기 시작했어 957 02:25:37,408 --> 02:25:39,946 원로원은 허수아비일 뿐이지 958 02:25:39,946 --> 02:25:43,278 그자는 폭군이야 959 02:25:43,278 --> 02:25:44,885 이제 어떡하죠? 960 02:25:44,885 --> 02:25:48,319 단 하나의 해결책은... 961 02:25:48,319 --> 02:25:50,486 칼리귤라가 죽는거지 962 02:25:50,486 --> 02:25:51,824 두말하면 잔소리지 963 02:26:54,318 --> 02:26:56,619 눈 좀 붙이세요 964 02:26:56,619 --> 02:27:00,228 오래 살려면 물러나야 할까봐 965 02:27:01,427 --> 02:27:03,461 저두 그러시길 바래요 966 02:27:21,472 --> 02:27:23,448 점점 따분해져 967 02:27:27,050 --> 02:27:28,978 무슨 말씀이세요 968 02:27:28,978 --> 02:27:32,023 당신은 현실을 인정할 수 없겠지 969 02:27:32,023 --> 02:27:33,930 현실? 970 02:27:33,930 --> 02:27:37,728 인정하고 말고요. 폐하는요? 971 02:27:46,197 --> 02:27:48,719 이제 그만 자고 싶어 972 02:27:52,077 --> 02:27:53,779 전 폐하가 필요해요 973 02:28:22,637 --> 02:28:24,408 준비됐어? 974 02:28:24,408 --> 02:28:27,742 아이시스의 대사를 읊으시오 975 02:28:29,684 --> 02:28:34,257 오랫동안 인간의 땅에서 헤맸지만 976 02:28:34,257 --> 02:28:38,357 너무나도 아름답구나, 오자레스 형제 977 02:28:45,492 --> 02:28:51,604 난 죽어서 시체까지 두 토막이 났다오 978 02:28:51,604 --> 02:28:58,040 내 몸을 하나로 붙여 생명을 돌려주시요 979 02:28:58,040 --> 02:28:59,411 그대의 키스로 980 02:29:01,713 --> 02:29:03,520 여기 피가 있군 981 02:29:07,949 --> 02:29:12,025 괜찮아.그냥 연극이야 982 02:29:22,472 --> 02:29:26,073 -제대로 안되는군 -그게 아니잖아요 983 02:29:30,476 --> 02:29:32,173 안녕,드루실라? 984 02:29:36,618 --> 02:29:38,320 착하게 놀았지? 985 02:29:46,355 --> 02:29:49,121 이렇게 예쁜 애 본적 있어? 986 02:29:49,121 --> 02:29:50,893 어디 갔다 이제 왔니 987 02:29:50,893 --> 02:29:54,130 우리 공주님 988 02:30:17,184 --> 02:30:19,186 그들은 진지해요. 989 02:30:24,775 --> 02:30:27,569 오늘 당신처럼 옷을 입을 거예요. 990 02:30:57,495 --> 02:30:58,890 암호! 991 02:31:00,563 --> 02:31:01,700 몰라 992 02:31:01,700 --> 02:31:03,236 틀렸어 993 02:31:46,911 --> 02:31:51,920 난...살아있어 994 02:31:51,920 --> 02:31:53,749 살아있어 995 02:32:48,537 --> 02:32:49,380 근위병! 996 02:32:53,543 --> 02:32:56,376 클로디우스 시저 만세! 997 02:32:56,376 --> 02:32:58,755 클로디우스 시저 만세 998 02:32:58,755 --> 02:33:05,134 클로디우스 시저 만세... 999 02:33:05,134 --> 02:33:09,134 클로디우스 시저 만세 만세 1000 02:35:39,642 --> 02:35:45,055 자 막 : 주 다 스 (하비 자막 동호회) myrhoads@hotmail.com 수 정 : 홍 익 상 진 (jsj060785@hanmail.net) 1001 02:35:45,055 --> 02:35:47,642 Modify by Blue-Bird™ (subscene.com/u/1191276) 1002 02:35:47,642 --> 02:35:49,642 Sync & corrections by Blue-Bird™