1 00:02:26,397 --> 00:02:28,397 Signorina Drusilla... 2 00:03:42,800 --> 00:03:45,600 Sono esistito dall'alba del mondo... 3 00:03:45,700 --> 00:03:49,600 ...ed esisterò finchè l'ultima stella cade dal cielo. 4 00:03:49,700 --> 00:03:53,353 Anche se io ho preso la forma di Gaio Caligola, 5 00:03:53,453 --> 00:03:56,200 Io sono tutti come io sono nessuno... 6 00:03:56,300 --> 00:03:58,500 ...Io sono Dio. 7 00:04:20,072 --> 00:04:30,072 Subs by Digic@t 8 00:05:51,500 --> 00:05:55,260 Com'è con Marcello? - Com'è cosa? 9 00:05:56,200 --> 00:06:00,200 E' così grasso. E' disgustoso. - Non è vero. 10 00:06:01,600 --> 00:06:05,040 E' solo sovrappeso. - E minuto dove conta. 11 00:06:07,300 --> 00:06:11,500 Come lo sai? - L'ho visto alle terme. 12 00:06:16,500 --> 00:06:20,800 Povera... povera Drusilla. - Sei un vile. 13 00:06:26,100 --> 00:06:28,037 Attendete. - Messaggero per il principe. 14 00:06:28,137 --> 00:06:30,217 Si identifichi. - Macro. 15 00:06:32,700 --> 00:06:34,900 Parola d'ordine? - Giustizia. 16 00:06:55,417 --> 00:06:57,417 Principe? 17 00:07:00,100 --> 00:07:02,100 Mi scusi, Principe. 18 00:07:02,800 --> 00:07:05,830 L'imperatore vuole che lei lo visiti. 19 00:07:05,930 --> 00:07:07,200 Cosa vuole? 20 00:07:07,300 --> 00:07:10,800 Forse un ultimo addio. Ha 77 anni. 21 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Che possa vivere per sempre. 22 00:07:18,200 --> 00:07:19,354 Come sta Ennia? 23 00:07:19,454 --> 00:07:25,055 Mia moglie vive con la voglia di rivederla ancora, Principe. 24 00:07:27,700 --> 00:07:29,700 Aspetta fuori. 25 00:07:47,000 --> 00:07:51,867 Che vuol dire tutto questo? - Stai tranquilla piccola. 26 00:07:52,700 --> 00:07:57,100 Prega Iside per me. - Ti seguirò appena posso. 27 00:08:11,300 --> 00:08:13,900 Odio tornare qui, Macro. 28 00:08:16,300 --> 00:08:18,300 Sta tramando qualcosa. 29 00:08:19,500 --> 00:08:23,580 Non hai nulla da temere. Io comando le guardie Praetoriane. 30 00:08:24,200 --> 00:08:27,400 Con Tiberio, c'è sempre qualcosa da temere. 31 00:08:27,500 --> 00:08:29,450 Stai molto attento a Nerva. 32 00:08:29,550 --> 00:08:33,310 Dicono che possa leggere i tuoi pensieri. 33 00:08:36,200 --> 00:08:36,728 Nerva. 34 00:08:36,828 --> 00:08:39,203 Principe. - Caro amico. 35 00:08:39,303 --> 00:08:41,609 Dieci anni è un lungo tempo Per un Imperatore... 36 00:08:41,709 --> 00:08:42,700 per essere via. 37 00:08:42,800 --> 00:08:44,622 Sarei molto più felice... 38 00:08:44,722 --> 00:08:47,000 ...se lui fosse a Roma dove dovrebbe stare. 39 00:08:47,100 --> 00:08:51,500 Dimmi, come sta l' Imperatore? - Vecchio, come me. 40 00:08:52,200 --> 00:08:54,358 Intendevo, il suo umore? 41 00:08:55,259 --> 00:08:57,100 Come il tempo. 42 00:08:57,200 --> 00:08:59,273 Ma il tempo è buono oggi. 43 00:08:59,373 --> 00:09:01,373 Variabile. 44 00:09:05,100 --> 00:09:07,781 Ho sentito che nell'ultimo mese sette dei miei... 45 00:09:07,881 --> 00:09:10,351 colleghi in senato sono stati condannati a morte. 46 00:09:10,451 --> 00:09:12,100 ...per tradimento. 47 00:09:12,200 --> 00:09:16,203 Nove per precisione. Cinque di loro... 48 00:09:16,303 --> 00:09:18,644 si sono uccisi da soli. 49 00:09:19,300 --> 00:09:21,363 Non è molto carino da parte loro. 50 00:09:22,564 --> 00:09:24,564 Sei d'accordo, Nerva? 51 00:09:26,100 --> 00:09:28,300 Erano tutti brave persone. 52 00:09:31,300 --> 00:09:33,486 Se fossero state brave persone, come avrebbe potuto ... 53 00:09:33,586 --> 00:09:35,900 il nostro amato Imperatore ritenerli colpevoli? 54 00:09:36,000 --> 00:09:38,720 Hai il dono della logica, Principe. 55 00:10:28,883 --> 00:10:30,883 Caligola. 56 00:10:38,100 --> 00:10:41,380 Amato nonno. - Balla, ragazzo. 57 00:10:42,421 --> 00:10:44,421 Ballare? - Si. 58 00:10:44,500 --> 00:10:46,288 Il ballo con cui deliziasti l'esercito 59 00:10:46,388 --> 00:10:48,369 quando tuo padre ti fece la loro mascotte. 60 00:10:48,469 --> 00:10:49,500 Dai. 61 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 Piccolo stivale. 62 00:10:54,300 --> 00:10:58,209 Lo dimenticai, signore. - Oh, balla per me. 63 00:10:58,510 --> 00:11:00,510 Deliziami. 64 00:11:01,300 --> 00:11:03,300 Balla. 65 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 Miei pesciolini. 66 00:11:16,101 --> 00:11:18,101 Pesciolini. 67 00:11:20,000 --> 00:11:23,444 Perchè no? Miei pesciolini. Venite dentro. 68 00:11:23,663 --> 00:11:25,663 Tutti quanti. 69 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 Basta. 70 00:12:48,300 --> 00:12:52,472 Fuori, pesciolini. Ne ho avuto abbastanza per oggi. 71 00:12:56,900 --> 00:12:58,784 Caligola. - Si, mio Signore? 72 00:12:58,884 --> 00:13:00,900 Perchè dici cose così mostruose... 73 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 si me e Roma? 74 00:13:02,100 --> 00:13:06,100 Ti ho sentito più volte pregare per la mia morte. - No, Signore, mai. 75 00:13:06,200 --> 00:13:08,042 Ah no? 76 00:13:08,142 --> 00:13:11,146 Per il cielo, Cesare, Lo giuro. 77 00:13:11,451 --> 00:13:13,451 Non lo hai mai fatto... 78 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 ...in pubblico. 79 00:13:17,255 --> 00:13:18,594 Mai, Signore. 80 00:13:18,694 --> 00:13:20,760 Ricordati! 81 00:13:20,961 --> 00:13:23,361 Che ti ho lasciato vivere... 82 00:13:26,767 --> 00:13:28,767 ...tanto tempo. 83 00:13:29,500 --> 00:13:31,896 I miei pesciolini mi amano. 84 00:13:32,697 --> 00:13:36,112 Innocenti, vedi. 85 00:13:38,235 --> 00:13:40,500 Io proteggo la loro innocenza. 86 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Questo è il minimo che posso fare. Perchè è un mondo cattivo. 87 00:13:45,738 --> 00:13:47,738 Alzatevi. 88 00:13:49,800 --> 00:13:53,910 Nerva ci sta osservando. Aiutami, Nerva. 89 00:13:54,500 --> 00:13:56,859 Aiutami a trasformare questo giovane barbaro... 90 00:13:56,959 --> 00:13:58,113 in un Cesare Romano. 91 00:13:58,213 --> 00:14:01,043 Ci sono stati tre Cesari Romani. 92 00:14:01,143 --> 00:14:03,543 Giulio, Augusto e te. 93 00:14:04,000 --> 00:14:06,500 Chi dei tre vuoi che sia? - Il migliore. 94 00:14:06,600 --> 00:14:09,503 Allora sarà tuo padre, Augusto. 95 00:14:09,603 --> 00:14:13,080 Vedi, Caligola, mi hanno insultato in pubblico. 96 00:14:15,200 --> 00:14:16,729 Nerva, caro amico. 97 00:14:16,829 --> 00:14:19,605 Stai attento a Macro quando sarò morto. 98 00:14:20,700 --> 00:14:26,322 Lo so. Mi odia... - ...perchè tu sei saggio. 99 00:14:27,600 --> 00:14:30,344 Perchè tu sei buono. 100 00:14:30,444 --> 00:14:35,450 Così quando non ci sarò più, stai attento a Macro. 101 00:14:37,000 --> 00:14:39,720 Ho preso le miei precauzioni, Cesare. 102 00:14:42,300 --> 00:14:44,300 Hmm. Quali potrebbero essere? 103 00:14:49,700 --> 00:14:53,951 Il cielo aiuti Roma. Quando non ci sarò più. 104 00:14:55,900 --> 00:14:56,900 Sono vecchio. 105 00:14:57,000 --> 00:15:00,043 Si, Signore, ma vivrai per sempre. 106 00:15:00,143 --> 00:15:05,575 Tutta la mia famiglia è morta tranne te, mio figlio Gemellus e... 107 00:15:05,700 --> 00:15:07,813 ...tuo zio Claudio . 108 00:15:08,800 --> 00:15:11,511 Gli altri colpiti dal destino. 109 00:15:13,900 --> 00:15:18,856 Ed è il destino, piccolo stivale, che ci governa, non dio. 110 00:15:19,300 --> 00:15:21,300 Tu sei un Dio, Signore. 111 00:15:23,337 --> 00:15:26,566 No, non lo sono. neanche quando sarò morto. 112 00:15:26,760 --> 00:15:29,430 Giulio Cesare e Augusto Cesare, 113 00:15:29,530 --> 00:15:30,700 sono divinit.. 114 00:15:30,800 --> 00:15:32,036 Così dice il senato... 115 00:15:32,136 --> 00:15:34,401 e così il popolo ama credere. 116 00:15:34,501 --> 00:15:36,501 Tale mito che utilizzano. 117 00:15:45,535 --> 00:15:50,152 piccolo stivale, guardati. - Si, Cesare? 118 00:15:56,600 --> 00:16:01,782 Io sono misericordia. Una serpe in seno di Roma. 119 00:16:16,065 --> 00:16:18,065 Zio. 120 00:16:32,075 --> 00:16:34,075 Caligola. 121 00:16:34,244 --> 00:16:37,512 Pensi che questo ragazzo abbia bevuto? 122 00:16:38,522 --> 00:16:41,722 Credo di si, Cesare. - Anche io. Macro. 123 00:16:41,782 --> 00:16:43,975 Si, Signore? - Portagli ancora vino. 124 00:16:44,075 --> 00:16:46,075 E non sprecarlo. 125 00:16:53,395 --> 00:16:55,400 Levati i lacci. 126 00:17:36,684 --> 00:17:39,178 E cosa dicono di me a Roma? 127 00:17:39,278 --> 00:17:42,717 Oh, bene, hanno bisogno di te, Signore, gli manchi. 128 00:17:42,817 --> 00:17:46,399 La maggior parte della mia vita l'ho dedicata all'Impero. 129 00:17:46,499 --> 00:17:48,499 Io ho combattuto. 130 00:17:49,723 --> 00:17:51,723 Ho dato tutto. 131 00:17:54,671 --> 00:17:57,792 Non sono amabili? - Si, Signore. 132 00:17:57,892 --> 00:18:00,132 I Satiri sono di Illyria. 133 00:18:01,998 --> 00:18:03,998 E... uh... 134 00:18:05,713 --> 00:18:09,634 Questa Ninfa... è di... Da dove vieni? 135 00:18:11,655 --> 00:18:13,655 Britannia, Signore. 136 00:18:13,707 --> 00:18:15,707 Britannia. 137 00:18:15,720 --> 00:18:17,412 Statue parlanti. 138 00:18:17,512 --> 00:18:22,482 Si, si. E fanno più che parlare. Loro... 139 00:18:25,512 --> 00:18:29,751 Preferisci le ninfe o i satiri? - Entrambi, Signore. 140 00:18:30,148 --> 00:18:34,235 Si ha bisogno di entrambi. Si. Per stare in salute. 141 00:18:37,658 --> 00:18:41,976 Roma è una repubblica e io e te siamo due cittadini. 142 00:18:42,538 --> 00:18:44,538 Più convinzione. 143 00:19:09,950 --> 00:19:11,950 E' così. 144 00:19:35,844 --> 00:19:38,404 Quello è il migliore dei miei stalloni. 145 00:19:39,613 --> 00:19:45,213 Servi lo stato, Caligola, anche se le persone in esso sono bestie. 146 00:19:45,303 --> 00:19:48,964 Ma ti amano, Signore. - Oh, no. No. 147 00:19:49,314 --> 00:19:53,867 Mi temono. E questo è molto meglio. 148 00:20:00,170 --> 00:20:02,300 Non ho scelta, vedi. 149 00:20:02,477 --> 00:20:04,477 Non ho scelta. 150 00:20:04,954 --> 00:20:06,954 Non hai scelta? 151 00:20:07,081 --> 00:20:09,800 Quello che volevo era una vita privata. 152 00:20:10,866 --> 00:20:13,743 E non volevo veramente diventare imperatore, 153 00:20:13,843 --> 00:20:14,843 ma ho dovuto. 154 00:20:14,943 --> 00:20:15,859 Dovuto? 155 00:20:15,959 --> 00:20:18,709 Se qualcun'altro fosse diventato imperatore, 156 00:20:18,809 --> 00:20:20,809 Sarei stato ucciso. 157 00:20:22,043 --> 00:20:24,043 Come lo saresti tu. 158 00:20:27,185 --> 00:20:29,185 Io? 159 00:20:34,890 --> 00:20:36,890 Davvero... no... 160 00:21:00,048 --> 00:21:01,839 Davvero, nonno? 161 00:21:01,939 --> 00:21:04,870 Certo, se tu non fossi il mio erede. 162 00:21:06,170 --> 00:21:09,203 Quando Roma era solo una citt. e noi... 163 00:21:09,303 --> 00:21:12,663 semplici cittadini, ed eravamo conosciuti solo tra noi. 164 00:21:14,300 --> 00:21:18,600 E noi eravamo frugali, buoni, disciplinati e dignitosi. 165 00:21:26,500 --> 00:21:29,540 I Romani che domino non sono come eravamo. 166 00:21:29,900 --> 00:21:34,772 Essi bramano ... bramano il potere e il piacere. 167 00:21:35,205 --> 00:21:38,317 Soldi... le mogli di altri uomini... 168 00:21:39,269 --> 00:21:42,402 Oh, si, Io sono un vero moralista. 169 00:21:43,411 --> 00:21:45,849 E fermo come Catone 170 00:21:48,300 --> 00:21:51,869 La fede mi ha scelto per governare porci in vecchiaia ... 171 00:21:51,969 --> 00:21:54,609 che sono diventati un branco di suini 172 00:21:55,884 --> 00:21:58,912 Il ragazzo infedele. Ha egli vino bevuto abbastanza? 173 00:21:59,012 --> 00:22:01,200 Penso che sia abbastanza ubriaco, signore. 174 00:22:01,300 --> 00:22:03,300 Anche io. 175 00:22:18,127 --> 00:22:20,657 Ora è felice. 176 00:22:22,021 --> 00:22:24,119 Homer. Non lo sapevi? 177 00:22:24,219 --> 00:22:26,664 Sei stato educato in solo nell'esercito. 178 00:22:26,764 --> 00:22:28,968 Saprete abbastanza di essere un branco di suini. 179 00:22:29,068 --> 00:22:32,142 Cesare? Il Senato manda questi documenti per la vostra firma. 180 00:22:32,242 --> 00:22:34,242 Naturalmente. 181 00:22:40,351 --> 00:22:43,230 La revisione della lista dei candidati per l'ordine richiesto. 182 00:22:43,330 --> 00:22:46,512 Io, Tiberio Cesare, comando nel nome... 183 00:22:46,612 --> 00:22:49,572 del Senato e del popolo di Roma. 184 00:22:50,000 --> 00:22:52,780 Tassazione, regime minore, Brescia e la Gallia. 185 00:22:52,880 --> 00:22:56,062 Io, Tiberio Cesare, comando nel nome... 186 00:22:56,162 --> 00:22:59,122 del Senato e del popolo di Roma. 187 00:23:04,121 --> 00:23:05,895 Senatore colpevole di tradimento 188 00:23:05,995 --> 00:23:09,175 Ogni senatore crede se stesso di essere un potenziale 189 00:23:09,275 --> 00:23:12,791 Cesare, pertanto ogni senatore è colpevole di tradimento. 190 00:23:12,891 --> 00:23:14,891 Nel pensiero, se non addirittura. 191 00:23:15,485 --> 00:23:19,603 Il Senato Senate è il nemico naturale di ogni Cesare, piccolo stivale. 192 00:23:19,703 --> 00:23:21,000 Ricordalo. 193 00:23:21,100 --> 00:23:23,100 Traditori. Guardali. 194 00:23:25,775 --> 00:23:27,775 Traditori. 195 00:23:29,000 --> 00:23:33,551 Essi propongono di provare qualsiasi legge che ho fatto prima di averla fatta. 196 00:23:34,200 --> 00:23:37,359 Io dico: 'Che succede se impazzisco? Che succede?' 197 00:23:39,500 --> 00:23:42,570 Nessuna risposta. Sono nati per essere schiavi, 198 00:23:42,670 --> 00:23:45,070 Germanico, non dimenticarlo mai. 199 00:23:45,200 --> 00:23:48,500 Io non sono Germanico, Signore. sono suo figlio, Caligola. 200 00:23:48,600 --> 00:23:51,900 Si. E il tuo amico è Macro. 201 00:23:52,565 --> 00:23:56,686 Lui serve te, Signore. - E anche sua moglie è amica tua. 202 00:23:56,786 --> 00:24:01,315 E' amichevole a letto? - Devi chiederlo a Macro, Signore. 203 00:24:01,681 --> 00:24:05,664 Sembra amichevole. - E tua sorella, Drusilla... 204 00:24:06,802 --> 00:24:09,918 Mia sorella è mia sorella, Signore. 205 00:24:10,710 --> 00:24:14,321 Io so ogni cosa che è detta e che è fatta. 206 00:24:15,538 --> 00:24:17,538 E pensata. 207 00:24:19,011 --> 00:24:23,101 Il sole al tramonto e la luna crescente. 208 00:24:26,991 --> 00:24:32,597 Gemellus, amato ragazzo. E troppo giovane per tradirmi. 209 00:24:32,800 --> 00:24:34,800 Forse non troppo giovane. 210 00:24:35,900 --> 00:24:41,033 Si. Bacia il tuo vecchio nonno. Si. il mio ultimo nipote. 211 00:24:41,600 --> 00:24:45,402 Anche io sono tuo nipote, Cesare. - Di adozione. 212 00:24:46,351 --> 00:24:49,697 Questo è l'ultimo carne della mia carne. 213 00:24:50,400 --> 00:24:52,896 Povero ragazzo. Che ne sarà di te? 214 00:24:52,996 --> 00:24:55,343 Lui è come un fratello per me, Signore. 215 00:24:55,443 --> 00:24:58,587 Fratello? Un altro fratello è invidia abbastanza. 216 00:24:58,825 --> 00:25:01,086 Il fratello uccide un fratello ... 217 00:25:01,186 --> 00:25:05,135 che ha ucciso suo padre che ha ucciso suo figlio. 218 00:25:05,412 --> 00:25:07,780 Fede. Bevi, Caligola. 219 00:25:13,540 --> 00:25:15,540 Dopo di te, caro fratello. 220 00:25:22,500 --> 00:25:24,500 povero ragazzo. 221 00:25:25,077 --> 00:25:29,256 Quando sarò morto, Caligola ti ucciderà. 222 00:25:30,634 --> 00:25:34,709 E poi, qualcuno ucciderà Caligola. 223 00:25:41,100 --> 00:25:45,049 A meno che... A meno che lui non muoia prima di me, 224 00:25:46,481 --> 00:25:49,370 Non stai per niente bene. 225 00:26:04,588 --> 00:26:08,658 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 226 00:26:08,758 --> 00:26:12,285 del Senato del popolo di Roma. 227 00:26:27,706 --> 00:26:32,026 E un fratello uccide un fratello... che è ucciso da suo padre... 228 00:26:32,068 --> 00:26:37,349 ...che è ucciso da suo figlio Fede. 229 00:26:37,449 --> 00:26:40,329 A poi qualcuno ucciderà Caligola... 230 00:26:44,261 --> 00:26:46,373 Mi vuole uccidere. 231 00:26:46,473 --> 00:26:49,763 Sssh. Sei salvo. Sei con me. 232 00:26:52,112 --> 00:26:54,112 Ci ucciderà. 233 00:26:54,341 --> 00:26:59,469 PerchS abbiamo ucciso nostro padre, nostra madre e i nostri fratelli. 234 00:27:04,350 --> 00:27:09,295 Non morirò. - No. 235 00:27:09,436 --> 00:27:12,396 Tu sei il suo erede. Non vi è nessun altro. 236 00:27:13,678 --> 00:27:20,677 Si, c'è. C'è Gemellus e Claudio. 237 00:27:22,025 --> 00:27:25,893 Gemellus è troppo giovane, Claudio è un idiota... 238 00:27:25,993 --> 00:27:31,060 ...e Tiberio è vecchio. Sarai tu imperatore. Presto. 239 00:27:37,302 --> 00:27:42,368 E tu sarai la mia regina. - Non puoi sposare tua sorella. 240 00:27:43,593 --> 00:27:46,713 Puoi in egitto. - Ma noi siamo a Roma... 241 00:27:46,889 --> 00:27:49,369 ...e sei gi. promesso... 242 00:27:53,584 --> 00:27:56,406 lo so... ad Ennia... 243 00:28:07,520 --> 00:28:09,520 E' solo un uccello. 244 00:28:17,717 --> 00:28:20,321 Principe? - Hmm? Cos'S? 245 00:28:21,118 --> 00:28:23,118 Mia moglie. 246 00:28:25,832 --> 00:28:27,832 Ennia. 247 00:28:43,503 --> 00:28:47,743 Ora sei un uomo, Caligola. Che cosa farai? 248 00:28:48,027 --> 00:28:51,799 Devi essere l'artefice del tuo destino. 249 00:28:51,950 --> 00:28:55,966 Prendilo... con entrambe le mani. 250 00:29:20,967 --> 00:29:25,534 Preteens. PerchS gli avete permesso di farlo? 251 00:29:28,018 --> 00:29:30,018 Fasciategli i polsi. 252 00:29:30,615 --> 00:29:32,852 Fasciategli i polsi. 253 00:29:39,357 --> 00:29:41,791 Non dovevi andare via, non dovevi lasciarmi. 254 00:29:41,891 --> 00:29:43,943 Tu sei mio amico, il mio unico amico. 255 00:29:44,043 --> 00:29:48,493 Ho vissuto troppo a lungo, Tiberio, Odio la mia vita. 256 00:29:49,219 --> 00:29:50,856 Lasciateci soli. 257 00:29:50,956 --> 00:29:52,519 Entrambi. 258 00:29:52,619 --> 00:29:55,769 L'uomo che sceglie il momento della sua morte... 259 00:29:55,869 --> 00:29:59,367 E' il più vicino che mai sarà ad ingannare il fato. 260 00:29:59,467 --> 00:30:02,349 E il fato dice che quando morirai, 261 00:30:02,449 --> 00:30:03,865 Macro mi ucciderà. 262 00:30:03,965 --> 00:30:06,539 Lo arresterò e lo farò uccidere. 263 00:30:06,639 --> 00:30:09,139 Non puoi. Ti controlla. 264 00:30:09,800 --> 00:30:13,026 Comunque, anceh se Maco morisse, 265 00:30:13,126 --> 00:30:18,293 come potrei vivere con questo rettile? 266 00:30:21,239 --> 00:30:24,485 Tu rispetterai sempre i miei amici, non è vero, rettile? 267 00:30:24,585 --> 00:30:27,145 Li ho sempre rispettati, Signore. 268 00:30:27,300 --> 00:30:31,733 Hai sentito? - Tiberio, tu una volta eri saggio. 269 00:30:31,833 --> 00:30:37,742 Ah, non provocarmi. Sono vecchio. - Ti ho visto trasformarti in un mostro. 270 00:30:38,200 --> 00:30:41,550 Ono a uno, ti ho visto uccidere i tuoi familiari, 271 00:30:41,650 --> 00:30:44,472 i tuoi amici, i più nobili di Roma. 272 00:30:44,572 --> 00:30:47,532 E' tradimento? - No, è la verità. 273 00:30:49,374 --> 00:30:52,894 Io e il mio giuramento è stato circondato da nemici. 274 00:30:53,459 --> 00:30:57,871 La mia famiglia e il Senato... Sei crudele. 275 00:30:58,659 --> 00:30:59,717 Sei crudele. 276 00:30:59,817 --> 00:31:05,251 No, un vecchio onesto puo' telvolta vedere il futuro. 277 00:31:05,464 --> 00:31:12,313 così, dai mali passati e dai mali futuri... 278 00:31:13,397 --> 00:31:16,981 ...ho scelto di scappare. 279 00:31:26,387 --> 00:31:29,347 Così queste erano le tue precauzioni, Nerva? 280 00:32:02,597 --> 00:32:09,844 Nerva, com'S? - caldo, niente dolore, solo scivolare via. 281 00:32:10,374 --> 00:32:12,374 L'hai vista? - Chi? 282 00:32:12,567 --> 00:32:14,400 La divinit.. Iside. 283 00:32:14,500 --> 00:32:17,605 Oh, tu sei uno di quelli che crede.. 284 00:32:17,705 --> 00:32:19,705 L'hai vista? 285 00:32:20,199 --> 00:32:22,489 No. - Sicuro? 286 00:32:27,868 --> 00:32:32,908 Sei quasi morto. Com'S? Che ti sta succedendo? 287 00:32:33,211 --> 00:32:36,041 Niente. - Tu menti. 288 00:32:36,141 --> 00:32:39,622 Tu puoi vederla. so che puoi vederla. Come S? 289 00:32:39,722 --> 00:32:44,298 No... niente di niente... 290 00:32:45,901 --> 00:32:50,606 ...solo... sonno... 291 00:32:51,215 --> 00:32:53,215 Bugiardo. 292 00:34:13,000 --> 00:34:16,542 da quando è morto Nerva died, Tiberio è rimasto paralizzato. 293 00:34:16,642 --> 00:34:20,749 Dicono che sia vicino alla morte. - Se Tiberio muore, sarà peggio per noi. 294 00:34:20,849 --> 00:34:24,369 Si, tu amavi il bastardo. - Riportalo indietro. 295 00:35:13,660 --> 00:35:17,133 Principe. Il fisico Charicles. 296 00:35:36,016 --> 00:35:39,602 Come sta l'Imperatore? Quanto tempo durerà? 297 00:35:39,998 --> 00:35:42,588 Bene, porebbe accedere in qualsiasi momento, 298 00:35:42,688 --> 00:35:45,968 ma con le cure potrebbe durare ancora una anno o più. 299 00:35:50,413 --> 00:35:52,657 Posso sentire la morte... 300 00:35:53,453 --> 00:35:54,513 ...ma di chi? 301 00:35:54,613 --> 00:35:58,148 Non preoccuparti. Non puo' fare nulla senza di me. 302 00:35:59,403 --> 00:36:01,903 Così pensavano anche queste 303 00:36:02,003 --> 00:36:03,884 sfortunate creature... 304 00:36:03,984 --> 00:36:06,102 ...e dove sono? 305 00:36:06,202 --> 00:36:09,602 No, Macro. Sta architettando qualcosa. 306 00:36:10,041 --> 00:36:12,041 Sarai imperatore, presto. 307 00:36:25,189 --> 00:36:27,707 Giuralo. - Lo giu... 308 00:36:46,755 --> 00:36:48,755 Lo giuro. 309 00:37:32,978 --> 00:37:35,660 Vattene. Andatevene tutti. 310 00:38:23,366 --> 00:38:25,366 Tiberio. 311 00:38:31,858 --> 00:38:33,858 Tiberio. 312 00:39:41,510 --> 00:39:43,707 Caligola? 313 00:39:44,981 --> 00:39:46,981 Signore. 314 00:39:47,400 --> 00:39:50,113 Dammi il mio anello. 315 00:39:58,614 --> 00:40:01,887 No. - Si. 316 00:40:13,862 --> 00:40:17,988 Tu... non osare. 317 00:40:18,804 --> 00:40:19,825 Principe. 318 00:40:19,925 --> 00:40:22,632 Non osare. 319 00:41:36,399 --> 00:41:38,399 Ave, Cesare. 320 00:41:41,012 --> 00:41:42,400 Ave, Cesare. 321 00:41:42,500 --> 00:41:45,410 Farò avere a tutti un simbolo e una speranza. 322 00:41:45,510 --> 00:41:47,510 Per l'annuncio. 323 00:42:37,305 --> 00:42:39,305 Gemellus? 324 00:42:41,981 --> 00:42:43,981 Gemellus. 325 00:42:50,646 --> 00:42:52,646 Ave, Cesare. 326 00:42:56,013 --> 00:42:59,551 Gemellus. Siamo soli. 327 00:43:07,923 --> 00:43:09,925 Dobbiamo amarci l'un l'altro. 328 00:43:23,611 --> 00:43:27,807 Riposa, Tiberio Cesare. 329 00:43:31,033 --> 00:43:36,313 Ave, Caligola Cesare. 330 00:43:41,455 --> 00:43:43,500 E' proprio come il sogno. 331 00:43:46,458 --> 00:43:49,900 E' solo la sua maschera. sei tu Cesare adesso. 332 00:43:51,643 --> 00:43:52,857 Cesare. 333 00:43:52,957 --> 00:43:57,368 Cesare, Imperatore di Roma, Signore del mondo. 334 00:43:58,814 --> 00:44:00,814 Signore del mondo... 335 00:44:02,357 --> 00:44:04,470 Mi è piaciuto questo sogno. 336 00:44:25,715 --> 00:44:27,715 E l'... 337 00:44:35,367 --> 00:44:40,303 E con l'insistenza del Senato del popolo di Roma... 338 00:44:41,586 --> 00:44:45,018 ...Io accetto... umilmente... 339 00:44:46,473 --> 00:44:50,709 ...il più alto incarico della nostra grande repubblica. 340 00:44:56,123 --> 00:44:58,461 La nostra grande repubblica. 341 00:45:16,948 --> 00:45:19,828 Dov'S la cipolla? Datemi la cipolla. 342 00:45:46,301 --> 00:45:48,311 ora che il nostro Tiberio è morto... 343 00:45:48,411 --> 00:45:52,306 Al Tevere con Tiberio. - Si. Si. 344 00:45:52,704 --> 00:45:56,689 Buttalo al fiume. - Si. Si. 345 00:45:57,236 --> 00:45:59,334 Tiberio. Buttalo. Buttalo nel buio. 346 00:45:59,434 --> 00:46:00,434 Si. Si. 347 00:46:00,534 --> 00:46:04,587 Oggi iniziamo una nuova era. 348 00:46:04,687 --> 00:46:07,466 IO proclamo un'amnestia generale. 349 00:46:07,566 --> 00:46:09,566 Ave. - Ave. Ave. Ave. 350 00:46:10,375 --> 00:46:14,171 Cesare. Cesare. Cesare. Cesare. Cesare. 351 00:46:14,271 --> 00:46:18,066 Cesare. Cesare. Cesare. Cesare. Cesare. 352 00:46:18,201 --> 00:46:19,636 Silence. - Cesare. Cesare. 353 00:46:19,736 --> 00:46:21,216 Cesare. Cesare. Cesare. Cesare. 354 00:46:21,316 --> 00:46:22,400 Silence. - Cesare. Cesare. 355 00:46:22,500 --> 00:46:25,100 Il grande Cesare non ha finito. 356 00:46:31,900 --> 00:46:33,530 Come il mio compagno dice 357 00:46:33,630 --> 00:46:36,510 il Senate e il popolo di Roma... 358 00:46:36,556 --> 00:46:39,959 ...hanno saggiamente scelto il mio amato zio Claudio. 359 00:46:40,059 --> 00:46:42,059 Ave, Cladius. 360 00:46:42,600 --> 00:46:45,480 Prendi posto dietro di me, Claudio. 361 00:46:49,400 --> 00:46:52,693 Cesare Caligola... - Prendi posto... 362 00:46:52,793 --> 00:46:54,828 Dicevo Calisus... 363 00:47:02,000 --> 00:47:05,120 Ho qui adotto come mio figlio ed erede ... 364 00:47:05,579 --> 00:47:07,579 ...il Principe Gemellus. 365 00:47:07,874 --> 00:47:10,754 Vieni avanti, Principe. - Ave, Gemellus. 366 00:47:24,100 --> 00:47:27,045 Da questo momento, tutti i giuramenti ufficiali 367 00:47:27,145 --> 00:47:30,025 conterranno la seguente frase:.. 368 00:47:30,235 --> 00:47:34,800 'Non valuto ne la mia vita, nS quella dei miei figli...' 369 00:47:34,900 --> 00:47:37,813 '...di più di quella dell'Imperatore.' 370 00:47:37,913 --> 00:47:41,601 Ave. Ave. Ave. 371 00:47:41,836 --> 00:47:44,373 'E di sua sorella, Drusilla.' 372 00:47:53,500 --> 00:47:58,194 Ave Drusilla. - Ave Caligola. 373 00:48:06,300 --> 00:48:08,380 Dobbiamo stare attenti a lui. 374 00:48:12,600 --> 00:48:17,302 Oh, Claudio? - No, Gemellus. 375 00:48:19,800 --> 00:48:23,291 Oh, si. Gemellus. 376 00:48:28,500 --> 00:48:30,993 Hai visto le loro facce quando gli ho detto 377 00:48:31,093 --> 00:48:33,000 Che non dovevo giurare solo a me? 378 00:48:33,100 --> 00:48:34,750 Ma anche a te? 379 00:48:34,850 --> 00:48:36,850 Erano sconvolti. 380 00:48:38,600 --> 00:48:41,532 Lo spero. - E' stato saggio? 381 00:48:49,600 --> 00:48:51,600 Io posso fare... 382 00:49:00,809 --> 00:49:02,937 ...qualsiasi cosa... 383 00:49:07,375 --> 00:49:12,536 ...a chiunque. - Bene, non iniziare con me. 384 00:49:15,432 --> 00:49:17,432 Chi suggerisci? 385 00:50:18,320 --> 00:50:21,160 Fuori. Fuori. 386 00:50:23,400 --> 00:50:27,736 Chi? - PerchS non iniziare con Macro? 387 00:50:28,485 --> 00:50:30,485 Macro? - Si. 388 00:50:30,904 --> 00:50:34,744 Preima che ti controlli come controllava Tiberio. 389 00:50:37,200 --> 00:50:39,920 Superbo. Fantastico, Macro. Superbo. 390 00:50:47,720 --> 00:50:51,190 Portami Gemellus. - Cosa? Qui? 391 00:50:53,300 --> 00:50:55,340 Si, qui. Ora. 392 00:51:02,400 --> 00:51:04,400 Charicles. - Mio Signore? 393 00:51:04,401 --> 00:51:06,401 Stai qui. 394 00:51:11,000 --> 00:51:12,723 Io voglio un bonus per le mie quardie. 395 00:51:12,823 --> 00:51:14,900 Oh, ma Cesare, non è possibile. 396 00:51:15,000 --> 00:51:16,992 Tutte le cose che succedono sono possibili, Longinus. 397 00:51:17,092 --> 00:51:19,700 Fai succedere l'impossibile, così sarà possibile. Logico? 398 00:51:19,800 --> 00:51:22,616 Come, Cesare? Il deficit, vede, S... 399 00:51:22,716 --> 00:51:24,600 Senti, quanto c'S nella mia borsa? 400 00:51:24,700 --> 00:51:28,240 Bene, Signore, c'S più di quanto abbiamo bisogno. 401 00:51:28,340 --> 00:51:29,500 Oh, bene. 402 00:51:29,600 --> 00:51:33,231 Ah, Macro. Puoi metterti qui? 403 00:51:37,908 --> 00:51:41,677 Longinus, tu qui. - Si, Cesare. 404 00:51:42,903 --> 00:51:48,920 Gemellus. Voglio che guardi questi gentiluomini attentamente. 405 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 Prendi tempo e dimmi... 406 00:51:54,564 --> 00:51:57,787 ... chi ha ucciso il nostro mato Tiberio? 407 00:52:04,806 --> 00:52:07,414 Chi ha ucciso Tiberio? 408 00:52:24,333 --> 00:52:27,955 Lui. Macro. 409 00:52:37,405 --> 00:52:39,405 Assassino. 410 00:52:48,686 --> 00:52:50,686 Arrestatelo. 411 00:53:06,947 --> 00:53:10,932 Ino onore del nostro nuovo comandante, Chaerea... 412 00:53:11,897 --> 00:53:14,318 ...10 pezzi d'oro a ogni uomo. 413 00:53:14,418 --> 00:53:17,919 Ave. Ave. Ave. 414 00:53:20,415 --> 00:53:24,896 Chaerea, arrestate Macro. - Guardie, arrestate Macro. 415 00:53:27,412 --> 00:53:29,412 Non osate. 416 00:53:59,407 --> 00:54:01,407 Perdonami, Cesare... 417 00:54:03,032 --> 00:54:03,931 Ah, Caerea. 418 00:54:04,031 --> 00:54:06,156 Due senatori chiedono di vedervi. 419 00:54:06,256 --> 00:54:08,083 Hanno una disputa su delle terre. 420 00:54:08,183 --> 00:54:11,862 E aspettano il vostro giudizio. - Ah, falli entrare. 421 00:54:11,962 --> 00:54:13,962 Portali qui. 422 00:54:14,163 --> 00:54:20,010 Sono interessato tutto quello che c'è a Roma, anche fino alla terra dei Toga. 423 00:54:20,400 --> 00:54:22,400 Amnar. 424 00:54:36,018 --> 00:54:39,271 Cesare, devo lamentarmi sul... 425 00:54:39,371 --> 00:54:41,371 Datemi i documenti. 426 00:55:07,849 --> 00:55:10,494 Colpevole. - Grazie. Grazie. 427 00:55:10,703 --> 00:55:16,383 Non ringraziare. La giustizia deve sempre essere imparziale. 428 00:55:16,744 --> 00:55:21,764 E' così, Chaerea. E' così? - Si. 429 00:55:22,942 --> 00:55:24,942 Potete andare. 430 00:56:02,434 --> 00:56:04,434 Ennia. 431 00:56:12,969 --> 00:56:14,969 Sei bella. 432 00:56:22,291 --> 00:56:24,531 Va bene per la crescita dei capelli? 433 00:56:25,954 --> 00:56:30,434 Ci sposeremo presto. Per il divorzio ci vorrà qualche giorno. 434 00:56:32,767 --> 00:56:36,336 Penso che ci dovremmo trasferire. - Trasferirci? Dove? 435 00:56:38,005 --> 00:56:40,036 Alessandria, dico. 436 00:56:41,287 --> 00:56:43,287 In Egitto? 437 00:56:43,975 --> 00:56:45,975 Si. 438 00:56:46,497 --> 00:56:47,799 Che ne pensi? 439 00:56:47,899 --> 00:56:52,099 Non mi va di lasciare Roma. Sai, il Senato... 440 00:56:52,400 --> 00:56:57,201 No, no, Ennia. Io sono Roma. Dove sono io, è Roma. 441 00:56:57,325 --> 00:57:00,685 C'S il senato e il poppolo di Roma 442 00:57:03,321 --> 00:57:06,921 Non farmi ridere. il modo con cui lo dici. 443 00:57:16,528 --> 00:57:20,465 Ah, Longinus. - Perdonami, Cesare. 444 00:57:25,100 --> 00:57:26,787 Longinus, hai fatto? 445 00:57:26,887 --> 00:57:29,980 Il senato lo ha condannato a morte. 446 00:57:33,491 --> 00:57:35,491 La commissione. 447 00:57:40,150 --> 00:57:43,165 Chaerea, ti nomino ufficialmente.. 448 00:57:43,265 --> 00:57:45,745 comandante delle guardie imperiali. 449 00:57:46,672 --> 00:57:50,676 Ma che è successo a Macro? Che è successo? Dove sta? 450 00:57:50,776 --> 00:57:55,016 E' stato arrestato per tradimento. - E' impossibile. 451 00:57:55,618 --> 00:57:58,278 Cesare, tu sai ti ha adorato. 452 00:57:58,378 --> 00:58:00,378 Ti ha fatto. 453 00:58:06,790 --> 00:58:11,538 Nessuno mi ha fatto. - Io... non posso crederci. 454 00:58:12,297 --> 00:58:14,297 Che ha fatto? 455 00:58:15,000 --> 00:58:21,001 Ennia. Io devo prendere il destino nelle miei mani.. 456 00:58:32,658 --> 00:58:33,669 Guardie. 457 00:58:33,769 --> 00:58:35,769 Guardie. 458 00:58:38,380 --> 00:58:40,526 Chaerea. Esiliatela. 459 00:58:41,618 --> 00:58:43,722 Ti amo. - In Gallia. 460 00:58:45,012 --> 00:58:47,012 Ti amo. 461 00:58:48,406 --> 00:58:51,905 Caligola. Come puoi farlo? Era tuo amico. 462 00:58:52,005 --> 00:58:54,474 Avrebbe fatto qualsiasi cosa per te. 463 00:58:54,574 --> 00:58:56,574 Non mandarmi via. 464 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Ti amo. 465 00:58:59,367 --> 00:59:01,367 Caligola. 466 00:59:04,432 --> 00:59:07,331 Adesso almeno non deve neanche divorziare. 467 00:59:07,431 --> 00:59:10,791 Ma tu devi ancora trovare una moglie possibile. 468 00:59:10,989 --> 00:59:12,989 No. 469 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 Sposerò te. 470 00:59:19,921 --> 00:59:22,459 Non puoi. Non siamo egiziani. 471 00:59:23,873 --> 00:59:25,873 Lo so. 472 00:59:26,046 --> 00:59:28,206 Siamo molto più belli. 473 00:59:28,397 --> 00:59:30,397 Roma non è l'Egitto. 474 00:59:30,692 --> 00:59:33,732 E smettila di guardarti così. 475 00:59:36,490 --> 00:59:39,690 Andiamo in Egitto allora. - Sei pazzo. 476 00:59:40,356 --> 00:59:43,911 Cesare non puo' essere pazzo. - Ma ci sta provando. 477 00:59:44,011 --> 00:59:47,339 Cesare non puo' essere pazzo. 478 00:59:47,801 --> 00:59:50,850 Piccolo stivale. Ti getteranno nel Tevere, 479 00:59:50,950 --> 00:59:53,310 se provi a spostare il governo. 480 00:59:53,410 --> 00:59:56,603 Così sposerai una donna nobile 481 00:59:56,703 --> 00:59:59,503 della classe dei senatori. 482 01:00:01,900 --> 01:00:04,255 No, non lo farò. - Si, invece. 483 01:00:04,355 --> 01:00:06,515 Devi avere un erede. 484 01:00:09,706 --> 01:00:12,426 Che mi ucciderà quando crescerà. 485 01:00:14,570 --> 01:00:18,810 Le sacerdotesse di Iside si incontrano alla mia casa stasera. 486 01:00:19,557 --> 01:00:21,687 Vuoi che sposi una di loro? 487 01:00:21,787 --> 01:00:22,866 Si. 488 01:00:22,966 --> 01:00:24,181 No. 489 01:00:24,281 --> 01:00:26,281 Si. 490 01:00:26,647 --> 01:00:28,647 No. 491 01:00:29,734 --> 01:00:31,734 Si. 492 01:00:47,572 --> 01:00:49,812 Mi chiedoo cosa dovrei indossare. 493 01:01:17,384 --> 01:01:19,976 Quando ci sarà la rappresentazione dell'onnipotente Cesare? 494 01:01:20,076 --> 01:01:21,174 Non essere disgustoso. 495 01:01:21,274 --> 01:01:24,534 Ma io sono pratico. Se devo scegliere una moglie, 496 01:01:24,634 --> 01:01:26,652 Voglio vedere com'è. 497 01:01:26,752 --> 01:01:28,752 Logico. 498 01:01:55,478 --> 01:01:58,518 Quella lì sembra abbastanza interessante. 499 01:01:58,598 --> 01:02:01,141 Livia? Oh, è fidanzata. Sta per sposare 500 01:02:01,241 --> 01:02:03,306 Proculus, uno dei tuoi ufficiali. 501 01:02:03,406 --> 01:02:04,700 Lo mandero' in Spagna. 502 01:02:04,800 --> 01:02:08,398 E' vergine. Molto noioso. Non è il tuo tipo. 503 01:03:16,466 --> 01:03:21,119 Quella sarà mia moglie. - Oh, no. Non Caesonia. 504 01:03:22,137 --> 01:03:23,904 Oh. Sei impossibile. 505 01:03:24,004 --> 01:03:27,257 Lei è la donna più misteriosa di Roma. 506 01:03:27,870 --> 01:03:29,870 Perfetto. 507 01:03:37,468 --> 01:03:42,188 Caesonia è divorziata. E' stravagante. Sempre con i debiti. 508 01:03:42,547 --> 01:03:46,062 La voglio. - Ma non come moglie. 509 01:03:46,717 --> 01:03:48,239 Portamela ora. 510 01:03:48,339 --> 01:03:51,597 No, piccolo stivale. Non te lo lascerò fare. 511 01:03:52,221 --> 01:03:54,221 Non sarebbe saggio. 512 01:03:57,494 --> 01:03:59,370 Si. 513 01:03:59,470 --> 01:04:03,710 Come la volontà del Senato e il popolo di Roma. 514 01:06:12,111 --> 01:06:15,723 Sei molto convincente come sacerdotessa, Cesare. 515 01:06:17,939 --> 01:06:23,659 E tu... come agnello sacrificale, Caesonia. 516 01:07:35,091 --> 01:07:38,282 Ho detto a Caesonia che la sposerò. 517 01:07:39,062 --> 01:07:40,062 Non... 518 01:07:40,162 --> 01:07:41,997 Ah, ma solo dopo che mi avrà dato un figlio. 519 01:07:42,097 --> 01:07:43,914 Come saprai che è tuo? 520 01:07:44,014 --> 01:07:47,454 Non preoccuparti. Le terrò sotto stretta sorveglianza. 521 01:07:47,500 --> 01:07:51,660 Puoi essere sicuro che una delle guardie non sarà il padre? 522 01:07:51,725 --> 01:07:55,485 Sono tutti omosessuali che sono stati castrati. 523 01:08:34,490 --> 01:08:38,446 Se solo tutta Roma avesse un unico collo. 524 01:08:57,031 --> 01:09:00,791 E' quello l'ufficiale che Livia sta per sposare? 525 01:09:01,776 --> 01:09:03,776 Si. Proculus. 526 01:09:04,431 --> 01:09:06,431 Proculus. 527 01:09:08,479 --> 01:09:10,066 Longinus... - Cesare? 528 01:09:10,166 --> 01:09:13,410 ...vedi quel giovane ufficiale lì? Proculus? 529 01:09:13,510 --> 01:09:15,510 Si? 530 01:10:02,918 --> 01:10:06,657 Caligola Cesare, Imperatore di Roma. 531 01:10:06,757 --> 01:10:09,514 Ave. - Ave. 532 01:10:11,700 --> 01:10:14,844 E la signorina Drusilla e la signorina Caesonia. 533 01:10:14,944 --> 01:10:18,088 E la signorina Drusilla e la signorina Caesonia. 534 01:10:18,188 --> 01:10:20,188 Ave. - Ave. 535 01:10:25,100 --> 01:10:26,963 Siamo in ritardo? - No, Cesare. 536 01:10:27,063 --> 01:10:29,063 Perdonaci. 537 01:10:29,447 --> 01:10:32,870 Era bella la cerimonia? Gli auguri sono propizi? 538 01:10:32,970 --> 01:10:36,501 Si, Cesare. - Splendido. 539 01:10:48,082 --> 01:10:50,482 Sei stato molto gentile a venire. 540 01:10:56,116 --> 01:10:58,200 Tu sei un eroe romano. 541 01:10:58,814 --> 01:11:00,814 Cesare. 542 01:11:11,439 --> 01:11:12,990 Vorrei ora dare... 543 01:11:13,090 --> 01:11:16,319 le benedizioni speciali dell'onnipotente Casear... 544 01:11:16,419 --> 01:11:18,419 ...su questa... 545 01:11:19,249 --> 01:11:21,249 ...unione felice. 546 01:11:25,201 --> 01:11:28,161 Da che parte è il letto matrimoniale segreto? 547 01:11:49,554 --> 01:11:52,951 Ah. La cucina. Oh, questo avrà a che fare. 548 01:11:56,730 --> 01:11:57,932 A dopo. 549 01:11:58,032 --> 01:11:59,774 Piccolo stivale. 550 01:11:59,874 --> 01:12:02,594 Pensavo che non ti piacevano le vergini. 551 01:12:02,682 --> 01:12:04,682 NOn ne ho mai conosciute. 552 01:12:08,262 --> 01:12:10,342 E' corretto, Caesonia? 553 01:12:15,374 --> 01:12:18,094 E ora per il regalo di nozze di Cesare. 554 01:12:27,539 --> 01:12:29,872 Che sposa deliziosa. 555 01:12:33,949 --> 01:12:35,949 Levati quel vestito. 556 01:12:45,362 --> 01:12:47,362 Splendido. 557 01:13:01,975 --> 01:13:06,204 E' veramente vergine, Proculus? - Si, Cesare. 558 01:13:07,756 --> 01:13:09,996 Non si può mai essere abbastanza sicuri. 559 01:13:12,560 --> 01:13:15,578 Apri gli occhi, Livia. 560 01:13:34,454 --> 01:13:38,892 Fortunata ragazza. A perdere la verginità... 561 01:13:39,288 --> 01:13:42,808 ...con un diretto discendente di Venere. 562 01:13:43,208 --> 01:13:45,208 Io... 563 01:13:45,317 --> 01:13:47,375 ...Caligola Cesare... 564 01:13:47,876 --> 01:13:49,876 ...comando... 565 01:13:50,209 --> 01:13:52,510 Apri gli occhi, Proculus. 566 01:13:53,368 --> 01:13:56,108 ...comando in nome del Senato ... 567 01:13:56,208 --> 01:13:58,208 aprili. 568 01:14:00,351 --> 01:14:07,039 ...del Senato e del popolo di Roma. 569 01:14:33,170 --> 01:14:35,170 Era veramente vergine. 570 01:14:37,994 --> 01:14:39,994 E tu? 571 01:14:45,298 --> 01:14:47,298 Allora? E tu? 572 01:14:48,613 --> 01:14:50,613 No, Cesare. - No? 573 01:14:51,082 --> 01:14:53,144 Bene, Ad Iside non piacerà. Una legge... 574 01:14:53,244 --> 01:14:55,362 per le donne, una per gli uomini. Non va bene. 575 01:14:55,462 --> 01:14:57,862 Andiamo. Levati i vestiti. 576 01:15:09,138 --> 01:15:11,138 Splendido. 577 01:15:13,455 --> 01:15:16,679 Mi piace il tuo simpatico pube peloso, Proculus. 578 01:15:17,658 --> 01:15:21,714 Cesare. Ti prego. - Siediti su. 579 01:15:32,743 --> 01:15:35,063 Penso che mi hai mentito. 580 01:15:36,454 --> 01:15:38,543 Anche tu sei vergine. 581 01:15:56,983 --> 01:15:58,629 Io... 582 01:15:58,729 --> 01:16:00,729 ...Caligola Cesare... 583 01:16:01,039 --> 01:16:04,354 ...comando... nel nome del Senato... 584 01:16:05,179 --> 01:16:07,179 Apri gli occhi, Livia. 585 01:16:07,744 --> 01:16:10,825 ...e del popolo di roma... 586 01:16:23,536 --> 01:16:28,016 Vedi come mi sono stancato a rendere il vostro matrimonio sacro. 587 01:16:36,577 --> 01:16:38,577 La mia benedizione a voi due. 588 01:17:13,186 --> 01:17:15,186 Gemellus. 589 01:17:26,091 --> 01:17:28,091 Caligola. 590 01:17:28,762 --> 01:17:30,762 Caligola. 591 01:17:36,360 --> 01:17:38,423 Gemellus. 592 01:18:05,681 --> 01:18:08,304 Giove mi ama. 593 01:18:13,238 --> 01:18:15,238 Drusilla. 594 01:18:24,500 --> 01:18:27,940 Sta provando ad uccidermi. - Chi, piccolo stivale? 595 01:18:28,000 --> 01:18:32,850 Gemellus. L'ho visto. E' fuggito. Mi vuole morto. 596 01:18:43,572 --> 01:18:46,831 Ora... ora, piccolo stivale. 597 01:18:50,962 --> 01:18:52,962 Ora starai bene. 598 01:18:58,921 --> 01:19:00,921 Ora... 599 01:24:01,539 --> 01:24:03,230 Ave, Cesare. 600 01:24:03,330 --> 01:24:04,750 Ave. - Ave, Cesare. 601 01:24:04,850 --> 01:24:08,466 Salutate tutti il bel cavallo di Cesare Incitartus. 602 01:24:09,173 --> 01:24:11,626 Ave onorevole Incitartus. 603 01:24:11,726 --> 01:24:13,878 Ave, Incitartus. 604 01:24:16,591 --> 01:24:20,003 C'è Gemellus lì. Guardalo. 605 01:24:36,502 --> 01:24:39,142 Chop chop, caro zio, chop chop. 606 01:24:39,999 --> 01:24:42,079 Voglio un consiglio onesto. 607 01:24:43,032 --> 01:24:45,672 Dovrei dichiararmi re di Roma? 608 01:24:45,673 --> 01:24:50,301 King? Bene, ma questa è una repubblica non è vero? 609 01:24:51,082 --> 01:24:53,082 Molto bene, allora. 610 01:24:54,430 --> 01:24:56,701 Io mi proclamerò Re della repubblica. 611 01:24:56,801 --> 01:25:00,641 Ma sei già più grande di ogni re Cesare. 612 01:25:00,774 --> 01:25:02,774 Io sono un Dio. 613 01:25:03,180 --> 01:25:06,060 O almeno lo sarò quando sarò morto. 614 01:25:20,052 --> 01:25:23,652 Gemellus, assaggia uno di questi funghi. Gemellus. 615 01:25:31,521 --> 01:25:34,400 Cos'è questo odore? - Che odore, Cesare? 616 01:25:34,500 --> 01:25:36,080 Cosa hai preso? 617 01:25:36,180 --> 01:25:38,952 Solo una medicina. Un morso per abbassare la febbre. 618 01:25:39,052 --> 01:25:41,026 Gli avete dato qualche medicina per la febbre? 619 01:25:41,126 --> 01:25:41,430 Bene... 620 01:25:41,530 --> 01:25:44,281 Si o no? - No, Io no. 621 01:25:45,499 --> 01:25:50,130 Gemellus. Stai accusando il tuo sovrano di essere un avvelenatore 622 01:25:50,230 --> 01:25:52,384 Ma non ti ho mai accusato, Cesare. 623 01:25:52,484 --> 01:25:55,672 Hai preso un antidoto prima di venire al mio tavolo. 624 01:25:55,772 --> 01:25:59,184 Che equivale ad accusarmi di avvelenamento. 625 01:25:59,284 --> 01:26:01,364 Questo è scomodo, non è vero? 626 01:26:01,749 --> 01:26:03,749 Caligola. 627 01:26:18,247 --> 01:26:20,247 Chaerea. 628 01:26:21,543 --> 01:26:23,543 Arresta Gemellus... 629 01:26:23,959 --> 01:26:25,611 ...per tradimento. 630 01:26:25,711 --> 01:26:27,762 Guardie. Portatelo via. 631 01:26:33,749 --> 01:26:35,749 No. 632 01:26:35,956 --> 01:26:37,956 No. 633 01:26:39,651 --> 01:26:41,651 No. 634 01:26:44,621 --> 01:26:46,621 No, ti prego. 635 01:26:51,100 --> 01:26:55,260 Come se ci potresse mai essere un antidoto contro Cesare. 636 01:27:03,868 --> 01:27:05,868 Drusilla. 637 01:27:05,965 --> 01:27:08,033 Perchè sei così preoccupata per lui? 638 01:27:08,133 --> 01:27:09,751 Non sono preoccupata per lui. 639 01:27:09,851 --> 01:27:12,431 Ma per te. - Lui sa di Tiberio. 640 01:27:12,531 --> 01:27:16,900 E' una minaccia per me. - Non lo è. NOn è nemmeno tuo erede. 641 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 Caesonia ora porta tuo figlio 642 01:27:23,100 --> 01:27:27,295 Gemellus morirà. - Tu principiante. 643 01:27:27,800 --> 01:27:29,800 Principiante? 644 01:28:23,900 --> 01:28:26,600 E non erano neppure avvelenati. 645 01:28:40,271 --> 01:28:42,271 Cesare. 646 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Ben fatto. 647 01:28:53,100 --> 01:28:57,100 Che cosa intendi fare a lei? Quello che ha detto è tradimento. 648 01:28:57,900 --> 01:29:00,620 Decido io cosa è tradimento, non tu. 649 01:29:02,500 --> 01:29:04,500 Balla. 650 01:29:05,600 --> 01:29:07,800 Ballare? - Si. 651 01:29:08,600 --> 01:29:10,600 E a proposito di tuo figlio? 652 01:29:10,729 --> 01:29:14,107 Mostra a Incitartus il tuo nuovo ballo. 653 01:29:14,520 --> 01:29:16,520 Mio figlio... 654 01:29:17,075 --> 01:29:19,155 ...ballerà con te. 655 01:29:19,900 --> 01:29:21,900 Musica. 656 01:31:20,400 --> 01:31:23,508 Tu sei... bello... 657 01:31:25,582 --> 01:31:27,582 ...Drusilla... 658 01:31:27,906 --> 01:31:29,906 ...bello. 659 01:31:30,400 --> 01:31:32,400 Siamo soli... 660 01:31:33,101 --> 01:31:35,101 ...Drusilla. 661 01:32:12,600 --> 01:32:14,760 Mi ucciderà. - No. 662 01:32:14,842 --> 01:32:16,842 Non può uccidermi. 663 01:32:19,100 --> 01:32:22,515 La febbre deve essere abbassata. - Ha intenzione di uccidermi. 664 01:32:22,615 --> 01:32:25,628 Cosa se non lo fa? - Mi ucciderà. 665 01:32:25,728 --> 01:32:27,728 Mi ucciderà. 666 01:32:29,234 --> 01:32:30,815 Drusilla. 667 01:32:30,915 --> 01:32:32,615 Drusilla. 668 01:32:32,715 --> 01:32:34,715 Mi ucciderà. 669 01:32:35,238 --> 01:32:36,782 Mi ucci... 670 01:32:36,882 --> 01:32:38,882 ...ucciderà. 671 01:32:42,111 --> 01:32:43,832 Drusilla. 672 01:32:43,932 --> 01:32:45,932 Ti dico... 673 01:32:45,966 --> 01:32:47,966 ...ti amo. 674 01:33:00,878 --> 01:33:03,598 Dov'è mia sorella? - Sta venendo. 675 01:33:18,500 --> 01:33:20,500 Sono qui, Piccolo stivale. 676 01:33:24,250 --> 01:33:26,250 Drusilla... 677 01:33:26,922 --> 01:33:30,220 ...Sto morendo. - Ma che dici. 678 01:33:31,600 --> 01:33:33,445 Io devo... 679 01:33:33,545 --> 01:33:35,329 ...compiere il mio volere. 680 01:33:35,429 --> 01:33:37,912 Non parlare. Dormi. 681 01:33:38,300 --> 01:33:41,652 Longinus. Voglio Longinus. 682 01:33:46,500 --> 01:33:48,905 Portate il mio cavallo al suo letto. 683 01:33:52,200 --> 01:33:53,200 E' un mostro. 684 01:33:53,300 --> 01:33:56,324 Anche così, è meglio che egli non muoia questa volta. 685 01:33:56,424 --> 01:33:58,490 Non capisco perchè? - La gente lo ama. 686 01:33:58,590 --> 01:34:02,200 Ci potrebbero essere rivoluzioni, chaos civile, se muore. 687 01:34:02,300 --> 01:34:05,580 It looks as if he's claimed to die anyway. Sembra come se avesse deciso di morire comunque. 688 01:34:08,165 --> 01:34:10,165 Longinus? 689 01:34:23,700 --> 01:34:26,100 Mi hai chiamato, Cesare? 690 01:34:30,200 --> 01:34:32,200 Il mio volere. 691 01:34:38,500 --> 01:34:41,600 Qui con la mia amata Drusilla... 692 01:34:44,599 --> 01:34:46,672 ...l'impero romano... 693 01:34:48,900 --> 01:34:52,300 ...titolo di Augusta... 694 01:35:00,704 --> 01:35:03,060 ...i miei stivali. 695 01:35:09,348 --> 01:35:11,348 I miei sti... 696 01:35:16,200 --> 01:35:18,200 E' addormentato. 697 01:35:20,100 --> 01:35:22,100 No, non lo è. 698 01:35:45,153 --> 01:35:47,153 Drusilla. 699 01:35:47,900 --> 01:35:50,426 Perchè mi arrabbio con te? 700 01:35:51,303 --> 01:35:53,303 Perchè discutiamo sempre? 701 01:35:53,757 --> 01:35:55,757 Non puoi farci niente. 702 01:35:56,315 --> 01:35:58,006 Non discuteremo mai più. 703 01:35:58,106 --> 01:36:00,106 Oh, si, lo faremo. 704 01:36:04,356 --> 01:36:06,356 Non lasciarmi morire. 705 01:36:18,400 --> 01:36:23,004 Signorina. Non lo tocchi. La febbre è contagiosa. 706 01:36:24,400 --> 01:36:28,643 Dormi. Sei al sicuro ora. Drusilla è qui. 707 01:36:29,100 --> 01:36:31,430 Io offro la mia vita, 708 01:36:31,530 --> 01:36:38,473 se Giove ci porterà via il nostro amato Imperatore. 709 01:36:43,500 --> 01:36:46,397 Giove accetta la tua offerta. - Hmm? 710 01:36:46,869 --> 01:36:48,869 Uccidetelo. 711 01:36:57,700 --> 01:36:59,700 La febbre diminuisce. 712 01:37:00,685 --> 01:37:04,845 Hai sentito, piccolo stivale? Vivrai. 713 01:37:09,400 --> 01:37:11,945 Drusilla mi ha detto che ho trascurato... 714 01:37:12,045 --> 01:37:13,800 il mio lavoro. Sono quindi tornato al dovere. 715 01:37:13,900 --> 01:37:17,180 La tua firma e il sigillo è richiesta, signore. 716 01:37:22,400 --> 01:37:25,582 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 717 01:37:25,682 --> 01:37:28,642 del Senato e del popolo di Roma 718 01:37:36,300 --> 01:37:40,140 Io, Caligola Cesare, comando nel nome del... 719 01:37:41,336 --> 01:37:43,336 ...Senato... e... 720 01:37:45,546 --> 01:37:47,546 ...del popolo di Roma. 721 01:37:51,600 --> 01:37:53,539 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 722 01:37:53,639 --> 01:37:55,342 del Senato e del popolo di Roma. 723 01:37:55,442 --> 01:37:56,914 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 724 01:37:57,014 --> 01:37:58,304 del Senato e del popolo di Roma. 725 01:37:58,404 --> 01:37:59,284 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 726 01:37:59,384 --> 01:38:00,153 del Senato e del popolo di Roma. 727 01:38:00,253 --> 01:38:01,037 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 728 01:38:01,137 --> 01:38:01,821 del Senato e del popolo di Roma. 729 01:38:01,921 --> 01:38:02,493 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 730 01:38:02,593 --> 01:38:03,091 del Senato e del popolo di Roma. 731 01:38:03,191 --> 01:38:03,958 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 732 01:38:04,058 --> 01:38:04,727 del Senato e del popolo di Roma. 733 01:38:04,827 --> 01:38:06,937 Roma, Roma, Cesare, Cesare, 734 01:38:07,037 --> 01:38:10,077 Roma, Roma, spazzatura, spazzatura, spazzatura. 735 01:38:16,200 --> 01:38:19,382 Io, Caligola Cesare, comando nel nome... 736 01:38:19,482 --> 01:38:22,442 del Senato e del popolo di Roma. 737 01:38:25,800 --> 01:38:27,479 Non mi meraviglio che la vita sia così inutile. 738 01:38:27,579 --> 01:38:30,504 Si, signore... oh... no, signore... e non... 739 01:38:30,604 --> 01:38:34,444 Vediamo se Proculus in grado di animare le cose per noi. 740 01:38:43,309 --> 01:38:45,309 Proculus. 741 01:38:57,200 --> 01:39:00,228 Lo sai che sua moglie è in attesa del suo primo figlio? 742 01:39:00,328 --> 01:39:02,854 Non siamo sicuri ci sia il padre. 743 01:39:02,954 --> 01:39:06,064 Lui o... Dio. 744 01:39:08,900 --> 01:39:12,657 Divino Cesare, per favore. Cosa ho fatto? 745 01:39:12,757 --> 01:39:14,757 Perchè sono qui? 746 01:39:14,800 --> 01:39:18,569 Tradimento. - Io ti sono sempre stato fedele. 747 01:39:18,980 --> 01:39:21,200 Questo è il tuo tradimeto. 748 01:39:21,615 --> 01:39:25,309 Tu sei onesto, Proculus, che vuol dire un cattivo Romano. 749 01:39:25,409 --> 01:39:27,569 Quindi sei un traditore. 750 01:39:27,772 --> 01:39:29,772 Logico, hmm? 751 01:39:42,400 --> 01:39:45,156 Ora devi morire come Gemellus. 752 01:39:46,200 --> 01:39:49,000 Come tutti i molli falliti di Roma. 753 01:40:07,700 --> 01:40:11,587 Ora, lentamente, molto lentamente. 754 01:40:12,800 --> 01:40:17,922 Voglio che senta la morte. Voglio che odori la morte. 755 01:40:29,963 --> 01:40:33,003 Ora. Come ci si sente, Proculus? 756 01:40:33,655 --> 01:40:36,255 Puoi vedere la dea Iside? 757 01:40:36,355 --> 01:40:38,355 Cosa dice? 758 01:40:43,800 --> 01:40:45,800 Rettile. 759 01:40:46,177 --> 01:40:48,341 Prendi nota. 760 01:41:05,800 --> 01:41:08,572 Ho detto lentamente, imbecilli. 761 01:41:27,600 --> 01:41:32,200 Sei fortunato. Ad essermi sfuggito così rapidamente. 762 01:41:50,800 --> 01:41:54,054 Longinus. Rettile. 763 01:41:54,596 --> 01:41:56,679 Tagliaglielo e mandalo a Livia... 764 01:41:56,779 --> 01:42:00,500 ...come souvenir del loro grande amore. 765 01:42:18,600 --> 01:42:21,381 Cesare ha detto, 'Taglialo.' 766 01:42:49,100 --> 01:42:51,963 E manda il resto a Livia. 767 01:43:22,700 --> 01:43:24,700 Sipario. 768 01:43:42,500 --> 01:43:43,685 La testa del bambino... 769 01:43:43,785 --> 01:43:45,785 ...è appena apparsa. 770 01:43:51,900 --> 01:43:54,342 E' vivo? - Si, Cesare. 771 01:43:59,000 --> 01:44:03,134 Miei signori. Adesso sposerò Caesonia. 772 01:44:03,700 --> 01:44:07,891 La madre di mio figlio, Caligola Germanicus. 773 01:44:16,265 --> 01:44:18,804 Caligola. Caesonia. 774 01:44:18,904 --> 01:44:21,224 Anello, anello. Datemi l'anello. 775 01:44:38,100 --> 01:44:43,784 Tu ora sei moglie, madre ed imperatrice di Roma. 776 01:44:45,700 --> 01:44:47,700 E' una femmina. 777 01:44:50,025 --> 01:44:52,025 E' una femmina. 778 01:44:52,100 --> 01:44:55,754 Non è una femmina. Non avete sentito la voce di Cesare? 779 01:44:55,854 --> 01:45:00,174 Io ho sentito la voce di Cesare, ma tua figlia no. 780 01:45:09,400 --> 01:45:14,440 Avrei dovuto aspettare vero? - Avrai altri figli. 781 01:45:23,628 --> 01:45:25,809 Longinus. - Cesare? 782 01:45:27,400 --> 01:45:31,880 Un mese di giochi gratis e una moneta d'oro ad ogni romano... 783 01:45:32,200 --> 01:45:35,792 ...per celebrare la nascita di mia figlia. 784 01:45:38,000 --> 01:45:43,194 Mia figlia... Julia Drusilla. 785 01:45:43,294 --> 01:45:46,156 Julia Drusilla. 786 01:45:46,256 --> 01:45:48,256 Drusilla? 787 01:45:54,352 --> 01:45:56,352 Drusilla. 788 01:45:56,700 --> 01:45:58,700 La febbre. - Drusilla. 789 01:46:00,041 --> 01:46:02,041 La febbre. 790 01:46:31,875 --> 01:46:33,875 Drusilla. 791 01:46:36,600 --> 01:46:38,108 Sono qui... 792 01:46:38,208 --> 01:46:40,288 ...il tuo piccolo stivale. 793 01:46:43,529 --> 01:46:45,529 Sono io, il tuo piccolo stivale. 794 01:46:52,700 --> 01:46:54,209 Fa qualcosa. 795 01:46:54,309 --> 01:46:57,509 Faro' quello che posso... Io posso, Cesare. 796 01:46:57,800 --> 01:47:01,300 Giuro. Ma la febbre deve fare il suo corso. 797 01:47:20,388 --> 01:47:23,367 Grande Iside. Salvala. 798 01:47:24,459 --> 01:47:26,459 Prendimi. 799 01:47:27,400 --> 01:47:31,215 Cesare vi supplica, O dea potente. 800 01:47:36,330 --> 01:47:38,330 Cesare. 801 01:48:11,691 --> 01:48:13,691 Drusilla? 802 01:49:26,743 --> 01:49:30,977 Fuori. Fuori. Sbrigatevi. Fuori. Fuori. 803 01:49:31,251 --> 01:49:36,056 Fuori. Sbrigatevi. Fuori. Fuori. Fuori. 804 01:49:48,216 --> 01:49:50,216 Drusilla. 805 01:49:56,900 --> 01:49:59,119 Onnipotente madre... 806 01:50:03,269 --> 01:50:05,269 Tu... 807 01:50:14,800 --> 01:50:16,800 Ti ho supplicato... 808 01:50:18,970 --> 01:50:21,707 Cesare ti supplica... 809 01:54:07,500 --> 01:54:10,941 Noi, Cesare Caio Caligola, decretiamo... 810 01:54:11,041 --> 01:54:13,498 un mese di lutto ... 811 01:54:13,598 --> 01:54:16,483 ...per la nostra amata sorella Drusilla. 812 01:54:17,100 --> 01:54:19,528 Durante il quale chiunque rida, 813 01:54:19,628 --> 01:54:22,606 fa il bagno, cena con i genitori o figli 814 01:54:22,706 --> 01:54:26,546 ...o ha rapporti sessuali sarà condannato a morte.. 815 01:54:26,600 --> 01:54:30,840 Questo è il volere del Senato e del popolo di Roma. 816 01:54:47,853 --> 01:54:49,853 Salve. 817 01:55:14,325 --> 01:55:16,325 Vieni, tesoro. 818 01:55:31,237 --> 01:55:33,948 Caligola è finito. 819 01:55:35,000 --> 01:55:40,502 Nestor ripristina gli eredi imperiale. 820 01:55:43,900 --> 01:55:47,203 Gli schiavi di Roma. 821 01:55:58,800 --> 01:56:00,800 Il popolo. 822 01:56:09,500 --> 01:56:13,099 L'esercito. 823 01:56:17,600 --> 01:56:21,956 I tribuni del popolo. 824 01:56:32,400 --> 01:56:34,964 Il Senato. 825 01:57:00,200 --> 01:57:06,007 E il grande supremo... L'Imperatore. 826 01:57:14,631 --> 01:57:16,631 Ave. 827 01:57:16,700 --> 01:57:25,634 E io sono... Drusilla, sua sorella. 828 01:57:25,734 --> 01:57:34,871 Facciamo ancora l'amore, fratello Nestor. 829 01:57:35,546 --> 01:57:38,046 No. No. 830 01:57:38,419 --> 01:57:40,419 Stop. 831 01:57:40,516 --> 01:57:42,516 Stop. 832 01:57:44,001 --> 01:57:46,049 No. Stop. 833 01:58:37,900 --> 01:58:39,900 Un altro ubriaco. 834 01:59:20,100 --> 01:59:22,340 Hai qualche notizia di lui? 835 01:59:31,600 --> 01:59:36,591 Secondo alcune fonti, è andato in Egitto. 836 01:59:38,300 --> 01:59:41,100 e secondo altre fonti? 837 01:59:41,663 --> 01:59:43,500 Bene... 838 01:59:43,600 --> 01:59:45,393 ...in Grecia... 839 01:59:45,493 --> 01:59:47,493 ...e ancora, Persia... 840 01:59:48,800 --> 01:59:52,761 ...a Cartagine e altre ancora, in Gallia. 841 01:59:54,700 --> 01:59:57,537 E tu dove pensi che sia? 842 01:59:59,000 --> 02:00:01,900 Potrebbe essere ovunque. - No. 843 02:00:02,300 --> 02:00:04,300 E' qui a Roma. 844 02:00:05,176 --> 02:00:07,176 Ci sta mettendo alla prova. 845 02:03:06,300 --> 02:03:08,300 Levati. 846 02:03:11,500 --> 02:03:13,834 Sono esistito dall'alba del mondo 847 02:03:13,934 --> 02:03:17,009 ed esisterò finchè cade l'ultima stella della notte. 848 02:03:17,109 --> 02:03:19,192 Anche se ho preso la forma di 849 02:03:19,292 --> 02:03:22,086 Gaio Caligola, Io sono tutti come io sono nessuno... 850 02:03:22,186 --> 02:03:24,186 Quindi io sono... 851 02:03:26,041 --> 02:03:28,041 ...un Dio. 852 02:03:40,200 --> 02:03:44,471 Io aspetterò l'unanime decisione del Senato. 853 02:03:45,200 --> 02:03:47,471 Tutti quelli d'accordo... 854 02:03:48,033 --> 02:03:50,033 ...Dicano 'Aye.' 855 02:03:54,500 --> 02:03:56,500 Aye. 856 02:03:57,914 --> 02:03:59,124 Aye. 857 02:03:59,224 --> 02:04:00,543 Aye. - Aye. 858 02:04:00,643 --> 02:04:01,544 Aye. - Aye. 859 02:04:01,644 --> 02:04:06,369 Aye. Aye. Aye. 860 02:04:06,469 --> 02:04:09,049 Aye. Aye. Aye. 861 02:04:09,300 --> 02:04:11,300 E' un Dio adesso. 862 02:04:12,633 --> 02:04:16,290 Aye. Aye. Aye. 863 02:04:16,891 --> 02:04:18,361 Baa. 864 02:04:18,461 --> 02:04:21,124 Baa. - Baa. 865 02:04:21,643 --> 02:04:23,845 Baa. - Baa. 866 02:04:24,111 --> 02:04:26,248 Baa. - Baa. 867 02:04:26,531 --> 02:04:28,284 Baa. - Baa. 868 02:04:28,384 --> 02:04:30,384 Baa. - Baa. 869 02:04:30,474 --> 02:04:32,789 Baa. - Baa. 870 02:04:32,889 --> 02:04:34,756 Baa. - Baa. 871 02:04:34,856 --> 02:04:36,588 Baa. - Baa. 872 02:04:36,688 --> 02:04:38,409 Baa. - Baa. 873 02:04:38,509 --> 02:04:43,222 Il periodo di lutto è terminato. 874 02:04:43,322 --> 02:04:45,322 E' impazzito. 875 02:05:09,400 --> 02:05:11,606 Divertitevi. 876 02:05:12,154 --> 02:05:14,154 Stai attento. 877 02:05:29,800 --> 02:05:32,417 Ora inizia il divertimento. 878 02:05:32,958 --> 02:05:35,610 Ma... ah... hai intenzione di divertirti anche tu? 879 02:05:35,710 --> 02:05:38,270 Io non lo so. Dovremmo chiedere loro? 880 02:05:38,374 --> 02:05:40,374 Longinus. 881 02:05:45,500 --> 02:05:49,000 Ah, Longinus. Mago della finanza. 882 02:05:49,900 --> 02:05:52,060 Abbiamo una domanda per te. 883 02:05:52,856 --> 02:05:55,336 Chi è l'uomo più ricco di Roma? 884 02:05:55,485 --> 02:05:57,485 Chi? 885 02:05:57,600 --> 02:06:01,492 Risposta: i protettori. 886 02:06:01,800 --> 02:06:03,800 Domanda numero due. 887 02:06:04,401 --> 02:06:08,848 Chi sono le prostitute più lascive dell'intera Roma 888 02:06:11,363 --> 02:06:13,363 Chi? 889 02:06:13,969 --> 02:06:18,223 Risposta: Le mogli dei senatori. 890 02:06:18,411 --> 02:06:22,056 Così, un bordello imperiale. Un modo più logico... 891 02:06:22,156 --> 02:06:24,921 per equilibrare il bilancio dello Stato. 892 02:07:03,700 --> 02:07:05,757 Come si può vedere, onorevoli colleghi, 893 02:07:05,857 --> 02:07:07,630 abbiamo speso follie... 894 02:07:07,730 --> 02:07:11,410 ...per portarvi la migliori carne nel nostro impero. 895 02:07:20,600 --> 02:07:22,600 Cinque pezzi d'oro. 896 02:07:24,964 --> 02:07:29,364 Solo cinque pezzi d'oro per ognuna e ogni venti minuti. 897 02:07:30,200 --> 02:07:32,200 E questo è un affare. 898 02:07:49,100 --> 02:07:52,514 Guardale. Non sono belle? 899 02:08:03,600 --> 02:08:07,705 Le donne più lascive dell'impero Romano sono qui oggi... 900 02:08:07,805 --> 02:08:11,485 ...per distribuire la loro bellezza patrottica a tutti. 901 02:08:11,572 --> 02:08:14,482 Per soli cinque pezzi d'oro. 902 02:08:14,648 --> 02:08:18,328 E tutte, vi daranno il benvenuto. 903 02:08:20,300 --> 02:08:23,129 Recatevi al bungalow imperiale 904 02:08:23,229 --> 02:08:26,242 ...e fate la vostra scelta... 905 02:08:26,342 --> 02:08:28,742 dei migliori tesori dell'Impero. 906 02:08:31,098 --> 02:08:35,000 Solo cinque pezzi d'oro per ognuna e ogni venti minuti. 907 02:08:35,100 --> 02:08:37,730 Ed è un affare, perchè la maggior parte delle... 908 02:08:37,830 --> 02:08:40,400 donne qui sono rispettabili, signore sposate. 909 02:08:40,500 --> 02:08:45,126 Mogli dei senatori. Puttane di ottima reputazione. 910 02:08:47,700 --> 02:08:51,220 Dovrò elaborare una speciale tariffa. 911 02:08:56,300 --> 02:08:59,071 Congratulazioni. Flavia, vieni. 912 02:08:59,171 --> 02:09:04,100 Non perdere tempo. Le mogli dei nostri senatori non sono semplicemente belle ... 913 02:09:04,200 --> 02:09:07,640 .... come i loro mariti, sono insaziabili. 914 02:09:08,625 --> 02:09:12,625 E per soli cinque pezzi d'oro, prendi quella che vuoi. 915 02:09:45,800 --> 02:09:48,345 Che le mogli dal succo d'oro vengano a voi. 916 02:09:48,445 --> 02:09:52,902 Prendete le loro mogli, usatele, confondetele. 917 02:09:53,002 --> 02:09:55,002 Fate quel che volete con loro. 918 02:09:55,100 --> 02:09:59,807 Sono vostre. solo vostre per soli cinque. 919 02:09:59,907 --> 02:10:01,907 Cinque pezzi d'oro. 920 02:10:05,100 --> 02:10:07,100 capezzoli pelosi. 921 02:10:10,100 --> 02:10:11,714 Senatore Marcello. 922 02:10:11,814 --> 02:10:15,461 Tua moglie spaventerà i nostri clienti a distanza. 923 02:10:16,800 --> 02:10:18,800 Prova con l'aiuto delle noci. 924 02:10:19,800 --> 02:10:23,080 Hey, tu lì. Non pizzicare te stesso. 925 02:10:23,119 --> 02:10:27,199 Più che ne dai, tanto più ti morderà. 926 02:11:00,200 --> 02:11:04,500 Quanti stanno godendo delle competenze messe a punto dalle signore dei nostri senatori... 927 02:11:04,600 --> 02:11:08,040 ...mentre i loro mariti stanno al Senato? 928 02:11:42,300 --> 02:11:44,838 Solo cinque pezzi d'oro. 929 02:11:45,178 --> 02:11:47,178 Cinque. 930 02:11:47,490 --> 02:11:49,119 Le mogli dei Senatori... 931 02:11:49,219 --> 02:11:52,282 ...con una reputazione irreprensibile. 932 02:12:13,700 --> 02:12:17,200 Sta rendendo prostitute tutte le nostre mogli e figlie. 933 02:12:17,300 --> 02:12:19,774 Umiliando il Senato e difendendo l'esercito. 934 02:12:19,874 --> 02:12:22,354 Per questo la gente lo ama. 935 02:12:35,398 --> 02:12:38,228 Longinus. Tu non ti stai divertendo per niente. 936 02:12:38,328 --> 02:12:39,590 Divertiti. 937 02:12:39,690 --> 02:12:44,250 Chi preferisci? - tutto e niente, Cesare. 938 02:12:45,750 --> 02:12:48,790 Puoi avere entrambi allo stesso prezzo. 939 02:12:56,800 --> 02:12:59,821 Ti sta provocando. - Solo me? Huh. 940 02:13:00,100 --> 02:13:03,380 E' pazzo. Non sa cosa sta facendo. 941 02:13:04,200 --> 02:13:07,320 Lo sa ... Lo sa perfettamente bene. 942 02:13:08,300 --> 02:13:12,620 Dategli abbastanza corda ... forse ... - E ci impiccheà tutti. 943 02:13:53,400 --> 02:13:57,325 Abbiamo anche donne molto succose qui. 944 02:13:57,700 --> 02:14:01,226 Potete frustarle o legarle. 945 02:14:02,000 --> 02:14:04,640 Cinque pezzi d'oro per entrambe le cose. 946 02:14:05,248 --> 02:14:07,738 Per cinque pezzi d'oro. 947 02:14:43,000 --> 02:14:46,760 Puoi smettere di disturbare per qualche minuto? 948 02:14:48,200 --> 02:14:49,367 Chaerea. 949 02:14:49,467 --> 02:14:52,400 Ho sentito che ti piacciono i ragazzi giovani. 950 02:14:52,500 --> 02:14:55,540 Non è così? - No, Cesare. Ragazzi grandi. 951 02:14:56,700 --> 02:14:59,179 I miei soldati. - Sono pronti? 952 02:14:59,400 --> 02:15:01,177 Si, Cesare. 953 02:15:01,277 --> 02:15:03,277 Perfetto. 954 02:15:14,000 --> 02:15:16,500 Navigheremo verso la Britannia. 955 02:16:08,982 --> 02:16:10,982 Non andrà ancora. 956 02:17:38,600 --> 02:17:42,084 Siamo in pochi ad aver marciato da Roma. 957 02:17:43,100 --> 02:17:45,420 Che pazzia sarebbe questa? 958 02:17:49,000 --> 02:17:52,440 Marte dice che avremo una vittoria schiacciate. 959 02:17:57,844 --> 02:18:00,109 Ah, Chaerea. - Cesare? 960 02:18:02,073 --> 02:18:04,606 Siamo pronti per l'invasione? 961 02:18:04,706 --> 02:18:06,706 Si, Cesare... 962 02:18:07,525 --> 02:18:09,071 ...solo... 963 02:18:09,171 --> 02:18:11,171 Solo cosa? 964 02:18:12,100 --> 02:18:15,079 Dov'è la Britannia? - Dove? 965 02:18:16,566 --> 02:18:18,566 Là. 966 02:18:18,900 --> 02:18:21,044 Ah, si, Signore, là... 967 02:18:21,484 --> 02:18:25,008 ...ma... eh... non c'è nessun nemico. 968 02:18:26,400 --> 02:18:28,660 Ci sono le canne di papiro. 969 02:18:29,417 --> 02:18:32,857 Canne di papiro, Divine Cesare? - Si, papiro. 970 02:18:32,943 --> 02:18:35,183 Non essere stupido, Chaerea. 971 02:18:35,500 --> 02:18:39,340 Ordina al mio esercito di attaccare e distruggere quel papiro. 972 02:18:39,800 --> 02:18:41,800 Si, signore. 973 02:18:45,700 --> 02:18:50,820 Dopotutto, dobbiamo avere le prove che ho conquistato la Britannia. 974 02:19:06,789 --> 02:19:08,789 Guerra. 975 02:20:04,000 --> 02:20:06,000 Uccidete. 976 02:20:27,600 --> 02:20:31,122 Mentre voi stavate al sicuro a Roma... 977 02:20:31,222 --> 02:20:33,871 ...il vostro amato imperatore stava rischiando la vita... 978 02:20:33,971 --> 02:20:37,093 ...per preservare ed accrescere l'impero. 979 02:20:43,800 --> 02:20:45,739 Ho sentito voci che il Senato... 980 02:20:45,839 --> 02:20:48,219 non crede che io sono mai andato in Britannia. 981 02:20:48,319 --> 02:20:50,501 No. No, signore. 982 02:20:50,697 --> 02:20:54,506 Ma io ho conquistato la Britannia, ed ho centinaia... 983 02:20:54,606 --> 02:20:57,406 migliaia di canne di papiro che lo provano. 984 02:21:00,100 --> 02:21:03,675 Ave, Caligola Cesare. - Ave, Cesare. 985 02:21:03,775 --> 02:21:08,714 Ave, Caligola il Conquistatore. - Ave. Ave. Ave. 986 02:21:09,700 --> 02:21:13,620 Meglio stare attenti, è di uno strano umore oggi. 987 02:21:24,867 --> 02:21:26,867 Caligola. 988 02:21:27,200 --> 02:21:28,585 Ti odiano adesso. 989 02:21:28,685 --> 02:21:32,045 Lascia che mi odino. Finchè mi temono. 990 02:21:32,082 --> 02:21:35,994 Sono consoli e senatori. Sono uomini importanti. 991 02:21:36,094 --> 02:21:38,667 Così importanti che essi mettono alla prova tutto quello che faccio? 992 02:21:38,767 --> 02:21:40,300 Devono essere pazzi. 993 02:21:40,400 --> 02:21:42,120 Non so che altro fare per farli ribellare. 994 02:21:42,220 --> 02:21:43,948 Grande vittoria. 995 02:21:44,048 --> 02:21:46,048 In Britannia. 996 02:21:47,951 --> 02:21:49,951 E ora... 997 02:21:50,112 --> 02:21:54,718 ...i bottini catturati durante questa grande campagna. 998 02:21:57,084 --> 02:21:59,084 Pesce. 999 02:22:00,034 --> 02:22:03,306 Triglie, bavosa e il salmone. 1000 02:22:04,700 --> 02:22:06,700 Ostriche... 1001 02:22:07,279 --> 02:22:10,835 ...e belle perle rosa. 1002 02:22:11,300 --> 02:22:16,626 Dal mare blu e fiumi d'argento della Gran Bretagna. 1003 02:22:19,300 --> 02:22:26,798 Guadagnato dal verde dei boschi e lecci d'oro della Gran Bretagna ..... 1004 02:22:27,600 --> 02:22:31,814 ...fagiani, oche. 1005 02:22:59,100 --> 02:23:01,100 Vigliacchi. 1006 02:23:06,100 --> 02:23:09,431 Strisciate. Strisciate. Strisciate. 1007 02:23:09,984 --> 02:23:12,716 Io li odio. 1008 02:23:19,500 --> 02:23:21,540 L'onnipotente Cesare dice... 1009 02:23:22,202 --> 02:23:24,340 ...che per bilanciare il bilancio dello stato... 1010 02:23:24,440 --> 02:23:27,775 ...saranno confiscati tutti i beni... 1011 02:23:27,875 --> 02:23:30,595 di tutti quelli che fanno tradito Roma. 1012 02:23:34,300 --> 02:23:36,930 Leggi la tua lista, Longinus. 1013 02:23:38,900 --> 02:23:45,058 Senatori Galva, Aponius, Marcello, 1014 02:23:45,158 --> 02:23:48,655 Antonius, Cassius... 1015 02:23:48,856 --> 02:23:50,358 Chaerea. 1016 02:23:50,458 --> 02:23:53,339 Mi hanno tradito. Arrestateli. 1017 02:23:53,567 --> 02:23:55,567 ...Lepidus... 1018 02:23:56,564 --> 02:23:59,618 ...Sextus and Octavius. 1019 02:23:59,718 --> 02:24:01,718 Guardie. Arrestateli. 1020 02:24:18,500 --> 02:24:20,500 L'onnipotente Cesare dice... 1021 02:24:20,729 --> 02:24:22,729 ...finite la vostra cena. 1022 02:24:25,200 --> 02:24:27,200 Mangiate. 1023 02:24:34,200 --> 02:24:36,200 Deve essere fatto presto 1024 02:24:41,200 --> 02:24:44,332 Guarda Chaerea. - Perchè? 1025 02:24:44,600 --> 02:24:46,600 I presagi non sono buoni. 1026 02:24:46,941 --> 02:24:48,941 Stai in guardia. 1027 02:24:50,620 --> 02:24:53,234 Penso mi voglia uccidere. 1028 02:24:58,200 --> 02:25:00,200 Che ti diverte, Cesare? 1029 02:25:01,214 --> 02:25:02,600 Solo un pensiero. 1030 02:25:02,700 --> 02:25:05,092 Posso chiedere che pensiero? 1031 02:25:09,284 --> 02:25:12,267 E' vero che c'è una cospirazione contro di me, Longinus? 1032 02:25:12,367 --> 02:25:15,567 Eh... bene, signore... c'è... insomma... 1033 02:25:16,086 --> 02:25:18,646 Sembra ci sia una trama segreta. 1034 02:25:18,700 --> 02:25:20,359 Una trama è sempre un segreto, se non è un segretp, 1035 02:25:20,459 --> 02:25:21,157 non è una trama o un piano. 1036 02:25:21,257 --> 02:25:23,400 Questo è logico, non lo è, Claudio? 1037 02:25:23,500 --> 02:25:25,568 Anche un cretino può saperlo e tu sei un cretino. 1038 02:25:25,668 --> 02:25:27,668 metà di me lo è, Cesare. 1039 02:25:30,800 --> 02:25:32,725 La situazione è andata troppo lontano. 1040 02:25:32,825 --> 02:25:34,651 Ha ridicolizzato le guardie, destabilizzato... 1041 02:25:34,751 --> 02:25:37,000 il governo e insultato i migliori amici di Roma. 1042 02:25:37,100 --> 02:25:39,610 Si, il Senato non conta Più nulla. 1043 02:25:39,710 --> 02:25:41,149 Nessuno è al sicuro da lui. 1044 02:25:41,249 --> 02:25:44,402 E' un tiranno. - Cosa facciamo allora? 1045 02:25:44,502 --> 02:25:46,606 C'è solo una soluzione. 1046 02:25:48,000 --> 02:25:51,600 Se Caligola deve morire... - Può succedere. 1047 02:26:54,000 --> 02:26:56,000 Devi riposare. 1048 02:26:56,500 --> 02:27:00,260 Penso di mi dovrei rassegnare a vivere per sempre. 1049 02:27:01,333 --> 02:27:03,333 Spero di si. 1050 02:27:21,249 --> 02:27:23,249 Sto diventando calvo. 1051 02:27:26,667 --> 02:27:28,667 No, non è vero. 1052 02:27:28,752 --> 02:27:31,700 Non sei mai stata capace ad affrontare la realtà, vero? 1053 02:27:31,800 --> 02:27:37,070 La realtà? Si, mio signore. Vero? 1054 02:27:45,399 --> 02:27:48,635 Devo riposare. 1055 02:27:51,879 --> 02:27:53,879 Ho bisogno di te. 1056 02:28:21,700 --> 02:28:23,805 Psst. Sei pronto? 1057 02:28:24,290 --> 02:28:27,330 Parlerai con la tua sorella che mente Iside? 1058 02:28:29,400 --> 02:28:33,774 A lungo ho vagato nella terra degli uomini... 1059 02:28:34,062 --> 02:28:38,043 ...in cerca di te, fratello Osiris. 1060 02:28:45,200 --> 02:28:49,228 Sono stato ucciso e tagliato a pezzi. 1061 02:28:51,200 --> 02:28:57,353 Tu hai ricomposto i pezzi, e mi hai ridato la vita... 1062 02:28:57,793 --> 02:28:59,793 ...con un bacio. 1063 02:29:01,500 --> 02:29:03,500 Ecco il nostro sangue. 1064 02:29:07,400 --> 02:29:11,200 Non preoccuparti. E' solo uno spettacolo. 1065 02:29:22,200 --> 02:29:26,280 Non riesco a farlo bene. - No, Cesare. Guarda, in questo modo. 1066 02:29:30,300 --> 02:29:32,300 Salve, tesoro. 1067 02:29:36,300 --> 02:29:38,380 Hai fatto la brava bambina? 1068 02:29:46,000 --> 02:29:48,437 Non pensi che sia bella con il mio costume? 1069 02:29:48,537 --> 02:29:50,600 Sta indossando pure i miei stivaletti. - Gli piace il potere. 1070 02:29:50,700 --> 02:29:54,270 I miei stivaletti.. 1071 02:30:17,190 --> 02:30:19,190 Lei è seria. 1072 02:30:24,768 --> 02:30:27,568 Sarà vestita come te oggi. 1073 02:30:57,400 --> 02:30:59,400 Parola d'ordine? 1074 02:31:00,300 --> 02:31:01,402 Rendilo innocuo. 1075 02:31:01,502 --> 02:31:03,502 Così sia. 1076 02:31:46,789 --> 02:31:48,789 Io... 1077 02:31:48,951 --> 02:31:50,951 ...vivrò... 1078 02:31:51,738 --> 02:31:53,738 ...vivrò... 1079 02:32:48,384 --> 02:32:50,384 Andiamo. 1080 02:32:53,200 --> 02:32:55,715 Ave, Claudio Cesare. 1081 02:32:55,815 --> 02:32:58,572 Ave, Claudio Cesare. - Ave, Claudio. 1082 02:32:58,672 --> 02:33:02,660 Ave, Claudio. - Claudio, hail. 1083 02:33:04,926 --> 02:33:07,851 Ave, Claudio Cesare. 1084 02:33:08,503 --> 02:33:10,503 Ave.