1 00:00:01,397 --> 00:00:09,397 زير نويس از shoeib 2 00:02:26,397 --> 00:02:28,397 دروسيلاي عزيزم 3 00:03:42,800 --> 00:03:45,600 من وجود داشتم از روزي که دنيا وجود داشت 4 00:03:45,700 --> 00:03:49,600 و من وجود دارم تا آخرين ستاره از آسمان بيافتد 5 00:03:49,700 --> 00:03:53,353 اگرچه من گايوس کاليگولا هستم 6 00:03:53,453 --> 00:03:56,200 من همه چيزم و همتا ندارم بنابراين 7 00:03:56,300 --> 00:03:58,500 من خدا هستم 8 00:04:20,072 --> 00:04:30,072 زير نويس از shoeib اولين زير نويس اين فيلم و اولين ترجه من اميدوارم خوشتون بياد 9 00:05:51,500 --> 00:05:55,260 چرا از مارسلوس خوشت مياد؟ مگه چشه؟ 10 00:05:56,200 --> 00:06:00,200 هم خيلي چاقه هم حال بهم زن نخير نيست 11 00:06:01,600 --> 00:06:05,040 اون يه کم گندست اونجاشم انقدر ريزه که بحساب نمياد 12 00:06:07,300 --> 00:06:11,500 ازکجا ميشناسيش? -من او را در حمام ديدم. 13 00:06:16,500 --> 00:06:20,800 بيچاره... دروسيلاي بيچاره. -تو خيلي خبيثي. 14 00:06:26,100 --> 00:06:28,037 صبرکن. -پيغام واسه شاهزاده. 15 00:06:28,137 --> 00:06:30,217 ميشناسيش. -ماکرو. 16 00:06:32,700 --> 00:06:34,900 اسم شب? -عدالت. 17 00:06:55,417 --> 00:06:57,417 شاهزاده? 18 00:07:00,100 --> 00:07:02,100 منو ببخشيد, شاهزاده. 19 00:07:02,800 --> 00:07:05,830 امپراتور دستور دادند شما رو برم پيشش. 20 00:07:05,930 --> 00:07:07,200 چي ميخواد? 21 00:07:07,300 --> 00:07:10,800 فکر کنم ميخواد شما رو ببينه. اون 77 سالشه. 22 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 امکان داره تا ابد زنده بمونه؟. 23 00:07:18,200 --> 00:07:19,354 انيا چطوره ؟ 24 00:07:19,454 --> 00:07:25,055 زن من هر روز زندگي ميکنه تا دوباره شما رو ببينه شاهزاده 25 00:07:27,700 --> 00:07:29,700 بيرون منتظر باش 26 00:07:47,000 --> 00:07:51,867 اين چه معني ميده؟مواظب باش چکمه کوچولو؟| 27 00:07:52,700 --> 00:07:57,100 از ايسيس برام طلب آمرزش کن. -به محضي که بتونم ميام دنبالت. 28 00:08:11,300 --> 00:08:13,900 متنفرم از اين که بيام اينجا 29 00:08:16,300 --> 00:08:18,300 اون در حال برنامه ريزي چيزاي هست. 30 00:08:19,500 --> 00:08:23,580 شما نبايد از چيزي بترسيد. من فرمانده سپاه محافظان شما هستم. 31 00:08:24,200 --> 00:08:27,400 با تيبريوس؟, هميشه چيزي واسه ترسيدن هست. 32 00:08:27,500 --> 00:08:29,450 بايد خيلي مواظب نروا باشيم 33 00:08:29,550 --> 00:08:33,310 ميگن اون هر چي بگه انجام ميده شما چي فکر ميکنيد 34 00:08:36,200 --> 00:08:36,728 Nerva. 35 00:08:36,828 --> 00:08:39,203 Prince. -دوست عزيزم. 36 00:08:39,303 --> 00:08:41,609 ده سال زمان زيادي واسه پادشاه 37 00:08:41,709 --> 00:08:42,700 تا از من دور باشه 38 00:08:42,800 --> 00:08:44,622 من بايد احساس شادي زيادي کنم... 39 00:08:44,722 --> 00:08:47,000 اگه اون پشتيبان من باشه رم تحت سلطه اونه. 40 00:08:47,100 --> 00:08:51,500 به من بگو حال امپراطور چطوره? -پير مثل من. 41 00:08:52,200 --> 00:08:54,358 منظورم اخلاق و رفتارش چطوره? 42 00:08:55,259 --> 00:08:57,100 مثل آب و هوا. 43 00:08:57,200 --> 00:08:59,273 حالا امروز هوا خوب هست؟. 44 00:08:59,373 --> 00:09:01,373 متغيره. 45 00:09:05,100 --> 00:09:07,781 من شنيدم که تو هفت ماه گذشته هفت نفر 46 00:09:07,881 --> 00:09:10,351 از همکاران من با مرک قرار داشتند مردن) 47 00:09:10,451 --> 00:09:12,100 ... بخاطر خيانت. 48 00:09:12,200 --> 00:09:16,203 اگه درست بگم 9 تا. پنج تا از اون فريب خورده ها 49 00:09:16,303 --> 00:09:18,644 خودکسي کردند 50 00:09:19,300 --> 00:09:21,363 که کار درستي کردند. 51 00:09:22,564 --> 00:09:24,564 , Nerva?با من موافقي 52 00:09:26,100 --> 00:09:28,300 اونا آدماي خوبي بودند. 53 00:09:31,300 --> 00:09:33,486 اگه منظورتون از آدم خوب اينه بايد بگم 54 00:09:33,586 --> 00:09:35,900 اونا امپراطور رو دوست داشتند پس گناهشون چيه؟ 55 00:09:36,000 --> 00:09:38,720 ايا اين منطق شماست شاهزاده 56 00:10:28,883 --> 00:10:30,883 Caligula. 57 00:10:38,100 --> 00:10:41,380 عاشقتم بابا. -ميخواي برقصي پسر 58 00:10:42,421 --> 00:10:44,421 من برقصم؟بله 59 00:10:44,500 --> 00:10:46,288 يکي از شما ارتشي هاي خوشحال من 60 00:10:46,388 --> 00:10:48,369 زماني که پدر نحس تون شما رو ساخت 61 00:10:48,469 --> 00:10:49,500 بيا ديگه 62 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 چکمه کوچولو 63 00:10:54,300 --> 00:10:58,209 فراموش کردم سرورم. -اه برام برقص. 64 00:10:58,510 --> 00:11:00,510 عزيز من. 65 00:11:01,300 --> 00:11:03,300 برقص 66 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 ماهي هاي کوچولوي من 67 00:11:16,101 --> 00:11:18,101 ماهي کوچولوها 68 00:11:20,000 --> 00:11:23,444 چرا که نه؟ بياين ماهي هاي کوچولوي من 69 00:11:23,663 --> 00:11:25,663 همتون 70 00:12:23,100 --> 00:12:25,100 بس کنيد. 71 00:12:48,300 --> 00:12:52,472 بيرون ماهي کوچولوها. واسه امروز بسه. 72 00:12:56,900 --> 00:12:58,784 Caligula. -بله سرورم? 73 00:12:58,884 --> 00:13:00,900 چرا به شما چنين چيزهاي وحشتناکي ميگويند 74 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 درباره من تو رم؟ 75 00:13:02,100 --> 00:13:06,100 شنيدم اغلبتو واسه مرگ من دعا ميکني. -من اصلا اينو نمخوام 76 00:13:06,200 --> 00:13:08,042 تو نميتوني؟ 77 00:13:08,142 --> 00:13:11,146 به آسمانها قسم سزار, قسم ميخورم اينو نميخوام 78 00:13:11,451 --> 00:13:13,451 شما نميتونيد در 79 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 در ملا عام 80 00:13:17,255 --> 00:13:18,594 هرگز سرورم 81 00:13:18,694 --> 00:13:20,760 اينو يادت باشه 82 00:13:20,961 --> 00:13:23,361 تا وقتي من به شما 83 00:13:26,767 --> 00:13:28,767 اجازه زندگي کردم ميدم که 84 00:13:29,500 --> 00:13:31,896 ماهي کوچولوهام منو دوست دارند 85 00:13:32,697 --> 00:13:36,112 معصومند ميبيني 86 00:13:38,235 --> 00:13:40,500 من از اين بي گناه ها مراقبت ميکنم 87 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 اين حداقل کريه که من ميکنم. براي اين دنياي ناپاک 88 00:13:45,738 --> 00:13:47,738 پاشيد 89 00:13:49,800 --> 00:13:53,910 نروا سمت ماست. Help me, Nerva. 90 00:13:54,500 --> 00:13:56,859 کمکم کن از شر اين اجنبي جوون 91 00:13:56,959 --> 00:13:58,113 به سزار روم 92 00:13:58,213 --> 00:14:01,043 اينجا سه تا سزار وجود داره 93 00:14:01,143 --> 00:14:03,543 Julius, Augustus و خود شما 94 00:14:04,000 --> 00:14:06,500 کدومتون ميخواهيد باشيد? -بهترين 95 00:14:06,600 --> 00:14:09,503 که پدرتان آگوستوس خواهد بود 96 00:14:09,603 --> 00:14:13,080 ميبيني, Caligula, جلوي چشم من به من توهين ميکنه. 97 00:14:15,200 --> 00:14:16,729 Nerva , دوست عزيزم 98 00:14:16,829 --> 00:14:19,605 ميدوني وقتي من بمرم مارکو باهات چه خواهد کرد 99 00:14:20,700 --> 00:14:26,322 ميدونم اون از من متنفره... -... چون شما همتون عاقليد. 100 00:14:27,600 --> 00:14:30,344 چون شما همتون خوبيد 101 00:14:30,444 --> 00:14:35,450 خوب پس وقتي من مردم با مارکو چه خواهي کرد 102 00:14:37,000 --> 00:14:39,720 من با احتياط بيشتري مراقب خودم ميشم 103 00:14:42,300 --> 00:14:44,300 Hmm. چه ميشه کرد؟ 104 00:14:49,700 --> 00:14:53,951 آسمانها به رم کمک کنيد. دوران من تمام شده. 105 00:14:55,900 --> 00:14:56,900 من پير شدم 106 00:14:57,000 --> 00:15:00,043 بله سرورم. ولي شما براي هميشه زنده هستيد 107 00:15:00,143 --> 00:15:05,575 همه خانواده ي من مردن اما تو, فرزند ژمليوس و اون... 108 00:15:05,700 --> 00:15:07,813 ... کلوديوس عموت. 109 00:15:08,800 --> 00:15:11,511 بقيه رو سرنوشت خودش رقم ميزنه 110 00:15:13,900 --> 00:15:18,856 و اين سرنوشته چکمه کوچولو, اين قانون ماست نه هيچ خداي ديگه اي 111 00:15:19,300 --> 00:15:21,300 شما خدا هستيد سرورم 112 00:15:23,337 --> 00:15:26,566 نه من نيستم. نه هرگز وقتي دارم ميميرم 113 00:15:26,760 --> 00:15:29,430 Julius Caesar و Augustus Caesar, 114 00:15:29,530 --> 00:15:30,700 شما خداييد 115 00:15:30,800 --> 00:15:32,036 بنابراين به مجلس سنا بگو. . 116 00:15:32,136 --> 00:15:34,401 و به مردم که به اين باورند. 117 00:15:34,501 --> 00:15:36,501 وقتي از اين اساطير استفاده ميکنند. 118 00:15:45,535 --> 00:15:50,152 Little boots, دوست دارم به تو نگاه کنم. -Yes, Caesar? 119 00:15:56,600 --> 00:16:01,782 متشکرم. وقتي روم بدست افعي افتاد. 120 00:16:16,065 --> 00:16:18,065 عمو 121 00:16:32,075 --> 00:16:34,075 Caligula. 122 00:16:34,244 --> 00:16:37,512 فکر ميکني اين پسر مسته 123 00:16:38,522 --> 00:16:41,722 آره سزار. -مارکو امادش کن 124 00:16:41,782 --> 00:16:43,975 بله سرورم? -بازم براش شراب بيار 125 00:16:44,075 --> 00:16:46,075 و بدون هدر دادن 126 00:16:53,395 --> 00:16:55,400 بند پوتينتو بده 127 00:17:36,684 --> 00:17:39,178 و براي بار اول در رم از من صحبت ميشه 128 00:17:39,278 --> 00:17:42,717 اوه خوبه ما به تو نياز داريم, سرورم وما شما رو از دست ميديم 129 00:17:42,817 --> 00:17:46,399 بيشتر اوقات زندگيم در حال بخشش به مردم رم بودم 130 00:17:46,499 --> 00:17:48,499 من در حال جنگيدن بودم 131 00:17:49,723 --> 00:17:51,723 من به همه بخشيدم 132 00:17:54,671 --> 00:17:57,792 ولي اونا دوستم ندارند? -Yes, Lord. 133 00:17:57,892 --> 00:18:00,132 اينا هرزه هايي از الليرا هستند 134 00:18:01,998 --> 00:18:03,998 And... uh... 135 00:18:05,713 --> 00:18:09,634 و اين خوشگله اهله... . . اهل کجايي? 136 00:18:11,655 --> 00:18:13,655 انگليس سرورم 137 00:18:13,707 --> 00:18:15,707 Britain. 138 00:18:15,720 --> 00:18:17,412 در مورد مجسمه حرف بزنيم 139 00:18:17,512 --> 00:18:22,482 بله بله و بيشتر بگم وقتي بگم اونها 140 00:18:25,512 --> 00:18:29,751 تو ترجيح ميدي اين خوشگلا هرزه هم باشند? - هر دوش سرورم 141 00:18:30,148 --> 00:18:34,235 يه کدومسشو انتخاب کن بله اوني که بيشتر باعث سلامتي و نشاط ميشه 142 00:18:37,658 --> 00:18:41,976 رم يک کشوره و من و تو صاحبان مردمش 143 00:18:42,538 --> 00:18:44,538 لذت بيشتر 144 00:19:09,950 --> 00:19:11,950 همينه 145 00:19:35,844 --> 00:19:38,404 اون بهترين نر اينجاست| 146 00:19:39,613 --> 00:19:45,213 خدمت به مردم کاليگولا؟ اگرچه اين مردم جونورهاي ستمکاري ند 147 00:19:45,303 --> 00:19:48,964 اما اونا شما رو دوست دارن سرورم. -اه نه نه 148 00:19:49,314 --> 00:19:53,867 اونا ازم ميترسند. و اين خيلي بهتره 149 00:20:00,170 --> 00:20:02,300 من چارهاي ندارم ميبيني 150 00:20:02,477 --> 00:20:04,477 چاره اي ندارم 151 00:20:04,954 --> 00:20:06,954 چاره اي ندارم؟ 152 00:20:07,081 --> 00:20:09,800 هميشه من زندگي خصوصي ميخواستم 153 00:20:10,866 --> 00:20:13,743 اگه راستشو بخواي دوست نداشتم امپراطور بشم 154 00:20:13,843 --> 00:20:14,843 اما مجبور بودم 155 00:20:14,943 --> 00:20:15,859 مجبور بودي؟ 156 00:20:15,959 --> 00:20:18,709 اگه کس ديگهاي ميخواست امپراطور بشه 157 00:20:18,809 --> 00:20:20,809 من اونو ميکشتم 158 00:20:22,043 --> 00:20:24,043 آيا تو ميخواي 159 00:20:27,185 --> 00:20:29,185 ميخوام؟ 160 00:21:00,048 --> 00:21:01,839 ميخوام بابا. . بزر. . 161 00:21:01,939 --> 00:21:04,870 ممکن بود اگه وارث من نبودي 162 00:21:06,170 --> 00:21:09,203 وقتي رم يه کشور وشهر کوچيک بود و دست ما بود 163 00:21:09,303 --> 00:21:12,663 فقط يه مشت دهاتي اونجا بود که باهمديگه رو به رو بودند 164 00:21:14,300 --> 00:21:18,600 و ما با قدرت و وقار ونظم خوب و صرف زحمت زياد اونجا رو تبديل کرديم به 165 00:21:26,500 --> 00:21:29,540 روم با قانون من جايي که مثل ما وجود نداره. 166 00:21:29,900 --> 00:21:34,772 شهوت اونا... شهوت اونا واسه قدرت و لذت بردن 167 00:21:35,205 --> 00:21:38,317 پول... همسران اون آدما... 168 00:21:39,269 --> 00:21:42,402 خوب درسته, من آدم واقع گرايي هستم 169 00:21:43,411 --> 00:21:45,849 و خشم من از اين آدما 170 00:21:48,300 --> 00:21:51,869 ايمان منو واسه حکومت بر خوکهادر تقديرم برگزيد| 171 00:21:51,969 --> 00:21:54,609 کي ميخواد رييس خوکها باشه؟ 172 00:21:55,884 --> 00:21:58,912 . پسر بي ايمان ديکه بسشه شراب خوردن 173 00:21:59,012 --> 00:22:01,200 بنظر منم کافيه سرورم 174 00:22:01,300 --> 00:22:03,300 پس اينکارو ميکنم. 175 00:22:18,127 --> 00:22:20,657 حالا اون خوشحاله 176 00:22:22,021 --> 00:22:24,119 هومر تو بايد اينو ياد بگيري. 177 00:22:24,219 --> 00:22:26,664 تو بايد اينو با ارتش کلاه دارت ياد بدي 178 00:22:26,764 --> 00:22:28,968 شما به اندازه کافي درباره اين خوکها مي دانيد 179 00:22:29,068 --> 00:22:32,142 سزار سناتورها اينها رو براي تاييد وامضا واسه شما فرستادن 180 00:22:32,242 --> 00:22:34,242 البته 181 00:22:40,351 --> 00:22:43,230 اين ليست تجديد نظر شده کانديداهاي شما واسه خواسته هاتونه 182 00:22:43,330 --> 00:22:46,512 من سزار تيبريوس فرمانده نامي شما 183 00:22:46,612 --> 00:22:49,572 از جانب سناتورها و مردم رم 184 00:22:50,000 --> 00:22:52,780 ارزيابي مالياتي رژيم مينور و بريسکا وگلها 185 00:22:52,880 --> 00:22:56,062 من سزار تيبريوس فرمانده نامي شما 186 00:22:56,162 --> 00:22:59,122 از جانب سناتورها و مردم رم 187 00:23:04,121 --> 00:23:05,895 سناتور خائن کشور. 188 00:23:05,995 --> 00:23:09,175 هر سناتوري بر اين باوره که برا خودش پتانسيلي داره 189 00:23:09,275 --> 00:23:12,791 سزار بنابر اين هر سناتور خائن به کشوره 190 00:23:12,891 --> 00:23:14,891 من اينطوري فکر ميکنم, شايدم ادر واقع اينطور نيست. 191 00:23:15,485 --> 00:23:19,603 مجلس سنا دشمن واقعي هر سزاري چکمه کوچولو 192 00:23:19,703 --> 00:23:21,000 اينو يادت بمونه 193 00:23:21,100 --> 00:23:23,100 خيانتکارها نگاشون کن 194 00:23:25,775 --> 00:23:27,775 خيانتکارها 195 00:23:29,000 --> 00:23:33,551 وقتي پيشنهاد درست کردن قانوني ميدن من قبل از اونا درستش ميکنم 196 00:23:34,200 --> 00:23:37,359 من گفتم چي ميشه اگه من ديوونه بميرم انوقت چي ميشه؟ 197 00:23:39,500 --> 00:23:42,570 جوابي ندادند. اونا مثل بردهها بدنيا اومدن 198 00:23:42,670 --> 00:23:45,070 جرمانيکوس اينو هرگز يادت نره 199 00:23:45,200 --> 00:23:48,500 من جروانيکوس نيستم سرورم. من پسرشم کاليگولا 200 00:23:48,600 --> 00:23:51,900 بله و ماکرو دوست تو هست 201 00:23:52,565 --> 00:23:56,686 اون فقط وفقط خدمتگزار شماست سرورم. -و زن اونم دوست تو هست 202 00:23:56,786 --> 00:24:01,315 اون تو تخت خيلي عاليه؟ -اينو بايد از ماکرو بپرسيم سرورم 203 00:24:01,681 --> 00:24:05,664 بنظر عالي ميرسه. -خواهرت چي دروسيلا 204 00:24:06,802 --> 00:24:09,918 خواهرم خواهرمه سرورم 205 00:24:10,710 --> 00:24:14,321 من همه چيو ميدونم اين چيزي که ميگم وميدونم 206 00:24:15,538 --> 00:24:17,538 و عقيدم 207 00:24:19,011 --> 00:24:23,101 طلوع خورشيد و در امدن ماه 208 00:24:26,991 --> 00:24:32,597 ژيميليوس پسر دوست داشتني و خيلي جوون واسه خيانت کردن به من 209 00:24:32,800 --> 00:24:34,800 شايدم نه 210 00:24:35,900 --> 00:24:41,033 اره بابابزرگ پيرتو ببوس خوبه اخرين نوه من 211 00:24:41,600 --> 00:24:45,402 منم نوه شماهستم سزار. -بطور فرزند خواندگي 212 00:24:46,351 --> 00:24:49,697 اين اخرين خون از خون منه 213 00:24:50,400 --> 00:24:52,896 پسر بيچاره اون از شما چي ميخواد بکشه 214 00:24:52,996 --> 00:24:55,343 اون مثل برادرمه سرورم 215 00:24:55,443 --> 00:24:58,587 برادر؟يه برادر ديگه حسود 216 00:24:58,825 --> 00:25:01,086 برادر برادرو ميکشه 217 00:25:01,186 --> 00:25:05,135 کي پدرشو کشت کي پسرشو کشت 218 00:25:05,412 --> 00:25:07,780 ايمان. شراب خوردن, کاليگولا 219 00:25:13,540 --> 00:25:15,540 بعد از تو برادر عزيزم 220 00:25:22,500 --> 00:25:24,500 پسر بيچاره 221 00:25:25,077 --> 00:25:29,256 وقتي من مردم, کاليگولا تو رو ميکشه 222 00:25:30,634 --> 00:25:34,709 و بعدش, کسايي اونو خواهند کشت 223 00:25:41,100 --> 00:25:45,049 مگر اينکه... . . مگر اينکه اون قبل, از من بميره 224 00:25:46,481 --> 00:25:49,370 همه شما بخوبي اينو نمي فهيد 225 00:26:04,588 --> 00:26:08,658 من سزار کاليگولا فرمانرواي شما 226 00:26:08,758 --> 00:26:12,285 از سنا و مردم رم هستم 227 00:26:27,706 --> 00:26:32,026 برادر برادراشو ميکشه کي پدرشو ميکشه 228 00:26:32,068 --> 00:26:37,349 کي پسرشو ميکشه. ايمان 229 00:26:37,449 --> 00:26:40,329 و بعدش کي کاليگولا رو ميکشه 230 00:26:44,261 --> 00:26:46,373 اون ميخواد منو بکشه. 231 00:26:46,473 --> 00:26:49,763 هيس تو جات امنه تو پيش مني 232 00:26:52,112 --> 00:26:54,112 اون ميخواد ما رو بکشه 233 00:26:54,341 --> 00:26:59,469 چون اون پدر و مادر و برادرامونو کشت 234 00:27:04,350 --> 00:27:09,295 من نميخوام بميرم. -اون موفق نميشي 235 00:27:09,436 --> 00:27:12,396 ما جانشين اونيم. اون ديگه کسي رو نداره 236 00:27:13,678 --> 00:27:20,677 اره درسته ولي ژيميليوس وکلديوس هستند 237 00:27:22,025 --> 00:27:25,893 ژيميليوس بچه است, کلوديوس هم ادم احمقيه 238 00:27:25,993 --> 00:27:31,060 و تيبريوس هم پير شده تو به زودي امپراطور ميشي 239 00:27:37,302 --> 00:27:42,368 و تو هم ميشي ملکه من ولي تو نميتوني با خواهرت ازدواج کني 240 00:27:43,593 --> 00:27:46,713 تو مصر ميتونيم ول ما تو رم هستيم 241 00:27:46,889 --> 00:27:49,369 و ما به هم قول ميديم. 242 00:27:53,584 --> 00:27:56,406 ميدونم... با انيا 243 00:28:07,520 --> 00:28:09,520 اون فقط يه پرندست 244 00:28:17,717 --> 00:28:20,321 شاهزاده؟ ههم چي شده 245 00:28:21,118 --> 00:28:23,118 زنم 246 00:28:25,832 --> 00:28:27,832 انيا 247 00:28:43,503 --> 00:28:47,743 شما الن يه مرد شدين کاليگولا. ببين چکار کردي 248 00:28:48,027 --> 00:28:51,799 شما الن بايد در مورد سرنوشتتون تصميم گيري کنيد 249 00:28:51,950 --> 00:28:55,966 بگيرش با دو دست 250 00:29:20,967 --> 00:29:25,534 پريتينز. چرا اجازه همچين کاري به اون دادي 251 00:29:28,018 --> 00:29:30,018 مچ دستشو بگير 252 00:29:30,615 --> 00:29:32,852 مچ دستشو بگير 253 00:29:39,357 --> 00:29:41,791 تو نبايد ميرفتي نبايد منو ترک ميکردي 254 00:29:41,891 --> 00:29:43,943 تو دوست من بودي تنها دوستم 255 00:29:44,043 --> 00:29:48,493 من عمر طولاني داشتم تيبريوس من از زندگي متنفرم 256 00:29:49,219 --> 00:29:50,856 ولش کنيد 257 00:29:50,956 --> 00:29:52,519 هر دوتون 258 00:29:52,619 --> 00:29:55,769 يه مرد خودش زمان مرگشو انتخاب ميکنه 259 00:29:55,869 --> 00:29:59,367 اين زمانيه که هرگز نميتوني فريبش بدي 260 00:29:59,467 --> 00:30:02,349 و ايمانت سست ميشه وقتي داري ميميري 261 00:30:02,449 --> 00:30:03,865 ماکرو منو ميکشه 262 00:30:03,965 --> 00:30:06,539 من اونو بازداشت و اعدام ميکنم 263 00:30:06,639 --> 00:30:09,139 نميتوني اون تو رو کنترل ميکنه نه تو اونو 264 00:30:09,800 --> 00:30:13,026 به هر حال وقتي ماکرو بميره 265 00:30:13,126 --> 00:30:18,293 چجوري ميتونم با اين ادم پست زندگي کنم 266 00:30:21,239 --> 00:30:24,485 تو بايد هميشه به دوستم احترام بذاري اينطور نيست پست فطرت 267 00:30:24,585 --> 00:30:27,145 حتما هميشه سرورم 268 00:30:27,300 --> 00:30:31,733 ميشنوي? تيبريوس تو هميشه ادم عاقلي بودي 269 00:30:31,833 --> 00:30:37,742 اه به من طعنه نزن من ديگه پير شدم. -من دارم ميبينم شما مثل هيولا شديد 270 00:30:38,200 --> 00:30:41,550 پشت سر هم ميبينم خانوادتونو ميکشيد 271 00:30:41,650 --> 00:30:44,472 دوستانتون مردان پاک رم. 272 00:30:44,572 --> 00:30:47,532 اين تهمته? -نه اين واقعيته 273 00:30:49,374 --> 00:30:52,894 . اين سوگند من بوده که با دشمنان احاطه شده 274 00:30:53,459 --> 00:30:57,871 خانواده من وسنا شما بي رحم ايد| 275 00:30:58,659 --> 00:30:59,717 بي رحم؟ 276 00:30:59,817 --> 00:31:05,251 نه راستگو باش پير مرد گاهي اوقات ميشه آينده را ديد 277 00:31:05,464 --> 00:31:12,313 بنابراين،از اين شيطان رها شدم و گذشتم ودر انتظار شيطان و شر ديگري هستم 278 00:31:13,397 --> 00:31:16,981 الان ازادي رو انتخاب کردم 279 00:31:26,387 --> 00:31:29,347 خوب پس اقدامات احتياطي تو اين بود نروا؟ 280 00:32:02,597 --> 00:32:09,844 نروا اينو دوست داري؟ -گرم بدون درد بي اختيار مسيرو ادامه ميدي 281 00:32:10,374 --> 00:32:12,374 اونو ديدي؟ کيو؟ 282 00:32:12,567 --> 00:32:14,400 الهه ايسيس. 283 00:32:14,500 --> 00:32:17,605 آه، شما يکي از که ايمان آورده 284 00:32:17,705 --> 00:32:19,705 اونو ديدي؟ 285 00:32:20,199 --> 00:32:22,489 نه مطمئني 286 00:32:27,868 --> 00:32:32,908 تو تقريبا مردي چطريه دوسش داري؟ الان چه حسي داري؟ 287 00:32:33,211 --> 00:32:36,041 هيچي دروغ ميگي 288 00:32:36,141 --> 00:32:39,622 ميتوني ببينيش. ميدونم ميتوني اون شبيه چيه چطوريه؟ 289 00:32:39,722 --> 00:32:44,298 نه... شبيه هيچ چزي نيست 290 00:32:45,901 --> 00:32:50,606 فقط... بخواب 291 00:32:51,215 --> 00:32:53,215 دروغگو 292 00:34:13,000 --> 00:34:16,542 وقتي نروا مرد تيبريوس فلج شد 293 00:34:16,642 --> 00:34:20,749 ميگن اون داره ميميره تيبريوس بميره واسه ما بدتر ميشه 294 00:34:20,849 --> 00:34:24,369 اره تو اون حرومزاده رو دوستداري؟ حرفتو پس بگير 295 00:35:13,660 --> 00:35:17,133 شاهزاده پزشک چاريسلک 296 00:35:36,016 --> 00:35:39,602 حال امپراطور چطوره ؟ چقدر ديگه دووم مياره 297 00:35:39,998 --> 00:35:42,588 خوب ممکنه مي تواند هر لحظه اتفاق بيافتد 298 00:35:42,688 --> 00:35:45,968 اما با مراقبت از اون ممکنه يه سال يا بيشتر طول بکشه 299 00:35:50,413 --> 00:35:52,657 من بوي مرگو ميشنوم 300 00:35:53,453 --> 00:35:54,513 اما کي ميدونه؟ 301 00:35:54,613 --> 00:35:58,148 نگران نباشيد اون بدون من نميتونه کاري کنه 302 00:35:59,403 --> 00:36:01,903 خوب پس اين موجود بدبخت بيچاره 303 00:36:02,003 --> 00:36:03,884 اگر چه من فکر ميکنم 304 00:36:03,984 --> 00:36:06,102 و اون کجاست 305 00:36:06,202 --> 00:36:09,602 نه ماکرو شايد نقشه اي چيزي باشه 306 00:36:10,041 --> 00:36:12,041 شما بزودي امپراطور ميشيد 307 00:36:25,189 --> 00:36:27,707 تو قول ميدي. -من قو. . 308 00:36:46,755 --> 00:36:48,755 قول ميدم 309 00:37:32,978 --> 00:37:35,660 بيرون همه بيرون 310 00:38:23,366 --> 00:38:25,366 Tiberius. 311 00:38:31,858 --> 00:38:33,858 Tiberius. 312 00:39:41,510 --> 00:39:43,707 Caligula? 313 00:39:44,981 --> 00:39:46,981 سرورم 314 00:39:47,400 --> 00:39:50,113 انگشترمو بده 315 00:39:58,614 --> 00:40:01,887 نه بله 316 00:40:18,804 --> 00:40:19,825 Prince. 317 00:40:19,925 --> 00:40:22,632 توجراتشو نداري. 318 00:41:36,399 --> 00:41:38,399 بدرود سزار 319 00:41:41,012 --> 00:41:42,400 بدرود سزار 320 00:41:42,500 --> 00:41:45,410 من به هر کسي يه نماد و ارزويي ميدم 321 00:41:45,510 --> 00:41:47,510 براي آگاهي 322 00:42:37,305 --> 00:42:39,305 ژيمليوس؟ 323 00:42:41,981 --> 00:42:43,981 ژيمليوس 324 00:42:50,646 --> 00:42:52,646 سزار بدرود حيات گفت 325 00:42:56,013 --> 00:42:59,551 ژيمليوس ما تنها شديم 326 00:43:07,923 --> 00:43:09,925 ما بايد همديگه رو دوست بداريم 327 00:43:23,611 --> 00:43:27,807 خداحافظ تيبريوس سزار 328 00:43:31,033 --> 00:43:36,313 سلام بر سزار کاليگولا 329 00:43:41,455 --> 00:43:43,500 اين مثل روياست 330 00:43:46,458 --> 00:43:49,900 اون الان فقط يه نقابه الان تو سزاريه 331 00:43:51,643 --> 00:43:52,857 Caesar. 332 00:43:52,957 --> 00:43:57,368 سزار امپراطور رم سلطان جهان 333 00:43:58,814 --> 00:44:00,814 سلطان جهان 334 00:44:02,357 --> 00:44:04,470 اين رويا رو دوست دارم 335 00:44:25,715 --> 00:44:27,715 در اين... . 336 00:44:35,367 --> 00:44:40,303 دراثر اثرار سنا و مردم رم 337 00:44:41,586 --> 00:44:45,018 من خاضعانه قبول ميکنم 338 00:44:46,473 --> 00:44:50,709 بالاترين مقام در حکومت شما 339 00:44:56,123 --> 00:44:58,461 در جمهوري شما 340 00:45:16,948 --> 00:45:19,828 پياز کو؟ بدش به منو 341 00:45:46,301 --> 00:45:48,311 الان تيبريوس محبوبمون ديگه مرده 342 00:45:48,411 --> 00:45:52,306 ازتايبر به تايبريوس بله. بله 343 00:45:52,704 --> 00:45:56,689 بندازينش تو رود خونه بله. بله 344 00:45:57,236 --> 00:45:59,334 تايبريوس. بندازينش. بفرستينش به درک 345 00:45:59,434 --> 00:46:00,434 اره اره 346 00:46:00,534 --> 00:46:04,587 امروز ما دوره تازهاي رو شروع ميکنيم 347 00:46:04,687 --> 00:46:07,466 من همتون رو عفو ميکنم 348 00:46:07,566 --> 00:46:09,566 درود درود درود درود 349 00:46:10,375 --> 00:46:14,171 Caesar. Caesar. Caesar. Caesar. Caesar. 350 00:46:14,271 --> 00:46:18,066 Caesar. Caesar. Caesar. Caesar. Caesar. 351 00:46:18,201 --> 00:46:19,636 اروم باشيد. -Caesar. Caesar. 352 00:46:19,736 --> 00:46:21,216 Caesar. Caesar. Caesar. Caesar. 353 00:46:21,316 --> 00:46:22,400 ساکت. -Caesar. Caesar. 354 00:46:22,500 --> 00:46:25,100 سزار بزرگ تمام نشده است. 355 00:46:31,900 --> 00:46:33,530 به عنوان مشاور و همکار من 356 00:46:33,630 --> 00:46:36,510 سنا و مردم رم 357 00:46:36,556 --> 00:46:39,959 انتخاب عاقلانه من عموي عزيزم کلوديوس 358 00:46:40,059 --> 00:46:42,059 درود بر کلوديوس 359 00:46:42,600 --> 00:46:45,480 بيا اينجا کنار من کلوديوس 360 00:46:49,400 --> 00:46:52,693 سزار گاليگولا برو سر جات 361 00:46:52,793 --> 00:46:54,828 منظورم کاسيو. . 362 00:47:02,000 --> 00:47:05,120 در اينجا فرزند خواندم و جانشينم 363 00:47:05,579 --> 00:47:07,579 شاهزاده ژيمليوس 364 00:47:07,874 --> 00:47:10,754 بيا پيشم شاهزاده درود بر ژيمليوس 365 00:47:24,100 --> 00:47:27,045 در اين لحظه، همه سوگند رسمي من... 366 00:47:27,145 --> 00:47:30,025 که عبارت است از 367 00:47:30,235 --> 00:47:34,800 ازرش زندگي من نه تنها بيشتر از بچه هام نيست بلکه 368 00:47:34,900 --> 00:47:37,813 بسيار بيشتر از من امپراتوره 369 00:47:37,913 --> 00:47:41,601 درووود 370 00:47:41,836 --> 00:47:44,373 و از خواهرم دروسيلا 371 00:47:53,500 --> 00:47:58,194 درود بر دروسيلا درود بر کاليگولا 372 00:48:06,300 --> 00:48:08,380 ما بايد مراقب هم باشيم 373 00:48:12,600 --> 00:48:17,302 از کلوديوس -نه ژيمليوس 374 00:48:19,800 --> 00:48:23,291 اه اره ژيمليوس 375 00:48:28,500 --> 00:48:30,993 صورتشو ديدي وقتي داشتم باهاش حرف ميزدم 376 00:48:31,093 --> 00:48:33,000 من مطمئنم فقط من تو خطر نيستم؟ 377 00:48:33,100 --> 00:48:34,750 اما تو چي؟ 378 00:48:34,850 --> 00:48:36,850 اونا خودشونم ميترسند 379 00:48:38,600 --> 00:48:41,532 اميدوارم اينطور باشه اما اين عاقلانست؟ 380 00:48:49,600 --> 00:48:51,600 من ميتونم 381 00:49:00,809 --> 00:49:02,937 هر چيزيو بخوام 382 00:49:07,375 --> 00:49:12,536 از هر کسي -خوب اما از من شروع نکن 383 00:49:15,432 --> 00:49:17,432 کي جرات چنين فکري داره؟ 384 00:50:18,320 --> 00:50:21,160 گمشيد بيرون بيرون 385 00:50:23,400 --> 00:50:27,736 کي؟ چرا از ماکرو شروع نکنم 386 00:50:28,485 --> 00:50:30,485 ماکرو بله 387 00:50:30,904 --> 00:50:34,744 قبل از اينکه او با تو باشه و کنترلت کنه با تيبريوس بوده و اون قدرت زيادي داره 388 00:50:37,200 --> 00:50:39,920 باشکوه همينطوره باشکوه 389 00:50:47,720 --> 00:50:51,190 ژيمليوس به يه بهونه اي بيار اينجا چي؟الان اينجا؟ 390 00:50:53,300 --> 00:50:55,340 اره اينجا همين الان 391 00:51:02,400 --> 00:51:04,400 چاريسلک بله سرورم 392 00:51:04,401 --> 00:51:06,401 بيا اينجا 393 00:51:11,000 --> 00:51:12,723 ميخوام به نگهبانا پاداش بدي 394 00:51:12,823 --> 00:51:14,900 اه اما سزار ممکن نيست 395 00:51:15,000 --> 00:51:16,992 همه چيز امکان پذيره لونگليوس 396 00:51:17,092 --> 00:51:19,700 همه چي ممکنه اتفاق بيافته وقتي ممکن نيست منطقيه نه؟ 397 00:51:19,800 --> 00:51:22,616 چگونه سزار شما ميدونين کمبود بودجه هست 398 00:51:22,716 --> 00:51:24,600 ببينم چقدر تو خزانم پول دارم؟ 399 00:51:24,700 --> 00:51:28,240 خوب سرورم به همون مقدار که ممکنه نياز پيدا کنين. 400 00:51:28,340 --> 00:51:29,500 پس خوبه 401 00:51:29,600 --> 00:51:33,231 خوب ماکرو ممکنه اينجا وايسي 402 00:51:37,908 --> 00:51:41,677 لونگيوس تو هم اينجا بله سرورم 403 00:51:42,903 --> 00:51:48,920 ژيمليوس ميخوام خيلي با دقت به اين اقايون نگاه کني 404 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 با دقت نگاه کن و بگو 405 00:51:54,564 --> 00:51:57,787 کدوم تيبريوس محبوبمون رو کشته؟ 406 00:52:04,806 --> 00:52:07,414 کدومشون؟ 407 00:52:24,333 --> 00:52:27,955 اون کشته ماکرو 408 00:52:37,405 --> 00:52:39,405 قاتل 409 00:52:48,686 --> 00:52:50,686 بازداشتش کنين 410 00:53:06,947 --> 00:53:10,932 با افتخار فرمانده جديدتون چايرا 411 00:53:11,897 --> 00:53:14,318 ده سکه طلا واسه هر نفر 412 00:53:14,418 --> 00:53:17,919 درود درود... 413 00:53:20,415 --> 00:53:24,896 چايرا ماکرو را بازداشت کنين نگهبانا ببريدش 414 00:53:27,412 --> 00:53:29,412 ولم کنين ببينم 415 00:53:59,407 --> 00:54:01,407 من ببخشيد کنيد سزار 416 00:54:03,032 --> 00:54:03,931 اه چايرا 417 00:54:04,031 --> 00:54:06,156 دو تا از سناتورها ميخان شما رو ببينن 418 00:54:06,256 --> 00:54:08,083 اونها سر يک زمين بحث دارن. 419 00:54:08,183 --> 00:54:11,862 و اونا منتظر قضاوت و راي شما اند. -اه مشتاقم بگو بيان 420 00:54:11,962 --> 00:54:13,962 بيان داخل 421 00:54:14,163 --> 00:54:20,010 واسم جالبه اين چيزا تو رم وجود داره, حت واسه زمينهاي بي ارزش توگا 422 00:54:20,400 --> 00:54:22,400 امنار. 423 00:54:36,018 --> 00:54:39,271 سزار من بايد در مورد اين عهدنامه توضيح بدم... 424 00:54:39,371 --> 00:54:41,371 مارکو بده من 425 00:55:07,849 --> 00:55:10,494 مجرم اينه. -متشکرم. . 426 00:55:10,703 --> 00:55:16,383 تشکر نکن. عدالت هميشه بايد بي طرف باشد. 427 00:55:16,744 --> 00:55:21,764 بنابراين چايرا بگير بله 428 00:55:22,942 --> 00:55:24,942 حالا بريد ديگه 429 00:56:02,434 --> 00:56:04,434 انيا 430 00:56:12,969 --> 00:56:14,969 خوشگل شديا 431 00:56:22,291 --> 00:56:24,531 اين واسه رشده مو خوبه نه؟ 432 00:56:25,954 --> 00:56:30,434 ما بايد به زودي ازدواج کنيم. طلاق فقط چند روزطول ميکشه 433 00:56:32,767 --> 00:56:36,336 من فکر ميکنم بايد بريم. -بريم؟کجا؟ 434 00:56:38,005 --> 00:56:40,036 گفتم اسکندريه 435 00:56:41,287 --> 00:56:43,287 به مصر؟ 436 00:56:43,975 --> 00:56:45,975 اره 437 00:56:46,497 --> 00:56:47,799 چي ميگي 438 00:56:47,899 --> 00:56:52,099 من متنفرم از رم برم. منظورم... از سنا... 439 00:56:52,400 --> 00:56:57,201 نه نه انيا من رم هستم. هر کجا من باشم رم همونجاست 440 00:56:57,325 --> 00:57:00,685 سنا و مردم رم اينجا هستند 441 00:57:03,321 --> 00:57:06,921 داري منودست ميندازي. وقتي اينو ميگي 442 00:57:16,528 --> 00:57:20,465 اه لونگينيوس منو ببخشيد سزار 443 00:57:25,100 --> 00:57:26,787 انجامش دادي لونگينيوس؟ 444 00:57:26,887 --> 00:57:29,980 سنا به مرگ محکومش کرد 445 00:57:33,491 --> 00:57:35,491 خوب پاداش تو 446 00:57:40,150 --> 00:57:43,165 چايرا من الن رسما تو رو 447 00:57:43,265 --> 00:57:45,745 به عنوان فرمانده گارد امپراطوري انتصاب ميکنم 448 00:57:46,672 --> 00:57:50,676 اما ماکرو چي ميشه؟ کجاست؟چه اتفاقي واسش افتاده؟ 449 00:57:50,776 --> 00:57:55,016 اون الان بخاطر خيانت بازداشته مگه ممکنه 450 00:57:55,618 --> 00:57:58,278 سزار شما اونو خوب ميشناسيد اون به شما خيلي وفا دار بود و مثل خدا شما رو ميپرستيد 451 00:57:58,378 --> 00:58:00,378 اون شما رو به اينجا رسوند 452 00:58:06,790 --> 00:58:11,538 هيچکسي منو به اينجا نرسونده من اينو باور نميکنم 453 00:58:12,297 --> 00:58:14,297 مگه چيکار کرده؟ 454 00:58:15,000 --> 00:58:21,001 انيا من مجبورم سرنوشتمو با دستاي خودم رقم بزنم 455 00:58:32,658 --> 00:58:33,669 نگهبانا 456 00:58:33,769 --> 00:58:35,769 نگهبانا 457 00:58:38,380 --> 00:58:40,526 چايرا اونو بر گردونيد 458 00:58:41,618 --> 00:58:43,722 دوست دارم به گال 459 00:58:45,012 --> 00:58:47,012 دوست دارم 460 00:58:48,406 --> 00:58:51,905 کاليگولا چطور ممکنه اون دوستت بود 461 00:58:52,005 --> 00:58:54,474 اون از هيچ کاري واسه دريغ نکرد 462 00:58:54,574 --> 00:58:56,574 منو به اونجا نذار ببرن 463 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 I love you. 464 00:58:59,367 --> 00:59:01,367 Caligula. 465 00:59:04,432 --> 00:59:07,331 خوب الن ديگه لازم نيست طلاق بگيري 466 00:59:07,431 --> 00:59:10,791 اما هنوز تو بايد دنبال يه همسر مناسب باشي 467 00:59:10,989 --> 00:59:12,989 نه 468 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 من ميخوام با تو ازدواج کنم 469 00:59:19,921 --> 00:59:22,459 نميتوني ما که تو مصر نيستيم 470 00:59:23,873 --> 00:59:25,873 ميدونم 471 00:59:26,046 --> 00:59:28,206 ما بايد بيشتر به خودمون برسيم 472 00:59:28,397 --> 00:59:30,397 رم که مصر نيست 473 00:59:30,692 --> 00:59:33,732 و ديگه هيچ وقت خودتو اينجوري نگاه نکن 474 00:59:36,490 --> 00:59:39,690 وقتي بريم مصر. -مگه عقلتو از دست دادي 475 00:59:40,356 --> 00:59:43,911 سزار نميتونه احمق باشه. -اما تو داري بد جوري تلاش ميکني 476 00:59:44,011 --> 00:59:47,339 سزار نميتونه احمق باشه 477 00:59:47,801 --> 00:59:50,850 چکمه کو چولو ما تو تيبر بزرگ شديم 478 00:59:50,950 --> 00:59:53,310 تو نميتوني حکومتو از اين جا ببري 479 00:59:53,410 --> 00:59:56,603 بنابراين تو بايد خودتو واسه ازدواج با يه بانوي رمي 480 00:59:56,703 --> 00:59:59,503 محترم و نجيب زاذه از سناتورها اماده کني 481 01:00:01,900 --> 01:00:04,255 نه نميخوام چرا بايد بخواي 482 01:00:04,355 --> 01:00:06,515 تو بادي واسه خودت جانشين و وارث بذاري 483 01:00:09,706 --> 01:00:12,426 خوب اون وقت زماني که بزرگ شد منو ميکشه 484 01:00:14,570 --> 01:00:18,810 امشب راهبه هاي ايسيس با من تو خانه ملاقات دارن 485 01:00:19,557 --> 01:00:21,687 تو بايد يکيشون رو واسه ازدواج انتخاب کني 486 01:00:21,787 --> 01:00:22,866 اره 487 01:00:22,966 --> 01:00:24,181 نه 488 01:00:24,281 --> 01:00:26,281 Yes. 489 01:00:26,647 --> 01:00:28,647 No. 490 01:00:29,734 --> 01:00:31,734 Yes. 491 01:00:47,572 --> 01:00:49,812 من از طرز لباش پو شيدنشون شگفت زده ام 492 01:01:17,384 --> 01:01:19,976 اونا فقط بايد اون پاييني سزارو متقاعد کنند 493 01:01:20,076 --> 01:01:21,174 حرفاي زشت ديگه بسه 494 01:01:21,274 --> 01:01:24,534 اما من بايد اول يه امتحاني روشون بکنم تا بتونم واسه ازدواج انتخابشون کنم 495 01:01:24,634 --> 01:01:26,652 ميخوام ببينم من چي تو چنته دارم 496 01:01:26,752 --> 01:01:28,752 منطقي مگه نه 497 01:01:55,478 --> 01:01:58,518 انجا اون نظرمو جلب کرده 498 01:01:58,598 --> 01:02:01,141 ليويا نه اون قبلا واسه ازدواج انتخاب شده 499 01:02:01,241 --> 01:02:03,306 پورکولوس يکي از افسر هاي خودت اونو ميخواد 500 01:02:03,406 --> 01:02:04,700 بايد به اسپانيا بفرستمش 501 01:02:04,800 --> 01:02:08,398 اون باکره است خيلي خسته کنندست تو موود تو نيست 502 01:03:16,466 --> 01:03:21,119 اون بايد زنم بشه اون نه کازونيا نه 503 01:03:22,137 --> 01:03:23,904 واي يعني ممکنه 504 01:03:24,004 --> 01:03:27,257 اون مرموزترين زن تو رم هست 505 01:03:27,870 --> 01:03:29,870 بي نقصه 506 01:03:37,468 --> 01:03:42,188 اون طلاق گرفته اون عجيبه هميشه تو قرض و بدهي 507 01:03:42,547 --> 01:03:46,062 اونو ميخوام اما اون واست زن نميشه 508 01:03:46,717 --> 01:03:48,239 همين الان بفرستش پيش من 509 01:03:48,339 --> 01:03:51,597 نه چکمه کوچولو نميتونم اجازه چنين کاري بدم 510 01:03:52,221 --> 01:03:54,221 کار عاقلانهاي نيست 511 01:03:57,494 --> 01:03:59,370 اره 512 01:03:59,470 --> 01:04:03,710 مثل همه کارهاي سنا و مردم رم 513 01:06:12,111 --> 01:06:15,723 شما خيلي خوب به ادم حال ميديد 514 01:06:17,939 --> 01:06:23,659 و تو هم مثل بره فداکاري کازونيا 515 01:07:35,091 --> 01:07:38,282 من به کازونيا گفتم ميخوام باهاش ازدواج کنم 516 01:07:39,062 --> 01:07:40,062 اينکارو نکن 517 01:07:40,162 --> 01:07:41,997 اما بعدش اون واسم يه پسر بدنيا مياره 518 01:07:42,097 --> 01:07:43,914 از کجا ميدوني اون متعلق به تو هست؟ 519 01:07:44,014 --> 01:07:47,454 نگران نباش من از اون بخوبي مراقبت ميکنم 520 01:07:47,500 --> 01:07:51,660 از کجا ميخواي مطمئن باشي اون پدر يکي از نگهبانات نباشه؟ 521 01:07:51,725 --> 01:07:55,485 اونا همشون همجنس بازند در ضمن اخته هم هستن 522 01:08:34,490 --> 01:08:38,446 اگه همه رم هم يه سر بود چي ميشد 523 01:08:57,031 --> 01:09:00,791 اين همون افسره که ميخواد با ليويا ازدواج کنه 524 01:09:01,776 --> 01:09:03,776 اره پورکولوس 525 01:09:04,431 --> 01:09:06,431 Proculus. 526 01:09:08,479 --> 01:09:10,066 لونگينيوس سزار 527 01:09:10,166 --> 01:09:13,410 اون افس جوون رو اونجا ميبيني پورکولوس 528 01:09:13,510 --> 01:09:15,510 آرررره؟ 529 01:10:02,918 --> 01:10:06,657 سزار کاليگولا امپراطور رم 530 01:10:06,757 --> 01:10:09,514 درود درود 531 01:10:11,700 --> 01:10:14,844 وملکه دروسيلا و ملکه کازونيا 532 01:10:14,944 --> 01:10:18,088 وملکه دروسيلا و ملکه کازونيا 533 01:10:18,188 --> 01:10:20,188 درود درود 534 01:10:25,100 --> 01:10:26,963 ما دير کرديم نه سزار 535 01:10:27,063 --> 01:10:29,063 شما مارو ببخشيد 536 01:10:29,447 --> 01:10:32,870 ايا جشن خوب بوده پيش بينيم اينه که خوب باشه 537 01:10:32,970 --> 01:10:36,501 بله سزار با شکوه 538 01:10:48,082 --> 01:10:50,482 شما خيلي به زير دست هاتون لطف و بخشش داريد 539 01:10:56,116 --> 01:10:58,200 تو قهرمان رمي 540 01:10:58,814 --> 01:11:00,814 سزار 541 01:11:11,439 --> 01:11:12,990 من الان به شما بخشش ويژه سزار 542 01:11:13,090 --> 01:11:16,319 مقتدر روم رو 543 01:11:16,419 --> 01:11:18,419 در اين 544 01:11:19,249 --> 01:11:21,249 مجلس شادماني نشان ميدم 545 01:11:25,201 --> 01:11:28,161 راه تختخواب جادويي ازدواج از کدوم طرفه 546 01:11:49,554 --> 01:11:52,951 اره آشپز خانه بايد کارمو انجام بدم 547 01:11:56,730 --> 01:11:57,932 بعدا ميبينمتون 548 01:11:58,032 --> 01:11:59,774 چکمه کوچولو 549 01:11:59,874 --> 01:12:02,594 من فکر ميکردم باکره ها رو دوست نداري 550 01:12:02,682 --> 01:12:04,682 هيچ کس نميتونه منو بشناسه 551 01:12:08,262 --> 01:12:10,342 درسته کازونيا؟ 552 01:12:15,374 --> 01:12:18,094 و حالا هديه عروسي سزار به شما 553 01:12:27,539 --> 01:12:29,872 چه تازه عروس نازي 554 01:12:33,949 --> 01:12:35,949 لباستو در بيار 555 01:12:45,362 --> 01:12:47,362 زيباست و با شکوه 556 01:13:01,975 --> 01:13:06,204 اون واقعا باکره هست پورکولوس بله سزار 557 01:13:07,756 --> 01:13:09,996 هيچ وقت نميشه مطمئن بود 558 01:13:12,560 --> 01:13:15,578 چشماتو باز کن ليويا 559 01:13:34,454 --> 01:13:38,892 دختر خوشبخت در حال از دست دادن باکره گي 560 01:13:39,288 --> 01:13:42,808 با دخول مستقيم از الهه ونوس 561 01:13:43,208 --> 01:13:45,208 من 562 01:13:45,317 --> 01:13:47,375 سزار کاليگولا 563 01:13:47,876 --> 01:13:49,876 فرمانده 564 01:13:50,209 --> 01:13:52,510 چشماتو باز کن پورکولوس 565 01:13:53,368 --> 01:13:56,108 فرمانده نامدار شما از سنا. . 566 01:13:56,208 --> 01:13:58,208 بازش کن 567 01:14:00,351 --> 01:14:07,039 ازسنا ومردم رم 568 01:14:33,170 --> 01:14:35,170 اون واقعا باکره بود 569 01:14:37,994 --> 01:14:39,994 تو هم هستي؟ 570 01:14:45,298 --> 01:14:47,298 درسته؟ تو هم هستي؟ 571 01:14:48,613 --> 01:14:50,613 نه سزار نه؟ 572 01:14:51,082 --> 01:14:53,144 درسته ايسيس اونا رو دوست نداه؟ يه قانون 573 01:14:53,244 --> 01:14:55,362 واسه زن ها ويکي واسه مردا اصلا منصفانه نيست 574 01:14:55,462 --> 01:14:57,862 با ببينم لباساتو در بيار 575 01:15:09,138 --> 01:15:11,138 زيباست 576 01:15:13,455 --> 01:15:16,679 من اون پشماي خوشگل پر پشتو دوست دارم پورکولوس 577 01:15:17,658 --> 01:15:21,714 التماستون ميکنم سزار بشين ببينم 578 01:15:32,743 --> 01:15:35,063 من فکر کنم الان به من دروغ گفتي 579 01:15:36,454 --> 01:15:38,543 تو هم باکره هستي 580 01:15:56,983 --> 01:15:58,629 من... 581 01:15:58,729 --> 01:16:00,729 سزار کاليگولا 582 01:16:01,039 --> 01:16:04,354 فرمانده شما وسنا 583 01:16:05,179 --> 01:16:07,179 چشماتو باز کن ليويا 584 01:16:07,744 --> 01:16:10,825 و مردم رم 585 01:16:23,536 --> 01:16:28,016 ميبينين چطوري خودمو خسته کردم تا يه جشن عروسي مقدس واستون درست کنم 586 01:16:36,577 --> 01:16:38,577 اينم دعاي خيرم واسه هر دو تون 587 01:17:13,186 --> 01:17:15,186 ژيمليوس 588 01:17:26,091 --> 01:17:28,091 کاليگولا 589 01:17:28,762 --> 01:17:30,762 کاليگولا 590 01:17:36,360 --> 01:17:38,423 ژيمليوس 591 01:18:05,681 --> 01:18:08,304 ژوپيتر منو دوست داره 592 01:18:13,238 --> 01:18:15,238 دروسيلا 593 01:18:24,500 --> 01:18:27,940 اون ميخواد منو بکشه -کي چکمه کوچولو 594 01:18:28,000 --> 01:18:32,850 ژيمليوس. خودم ديدم. داشت فرار ميکرد ميخواست من بميرم 595 01:18:43,572 --> 01:18:46,831 الان... الان. . چکمه کوچولون 596 01:18:50,962 --> 01:18:52,962 الان بايد اروم باشي 597 01:18:58,921 --> 01:19:00,921 الان 598 01:24:01,539 --> 01:24:03,230 درود بر سزار 599 01:24:03,330 --> 01:24:04,750 درود بر سزار درود 600 01:24:04,850 --> 01:24:08,466 سلام سزار به همه شما خوشکلاهاي اينسيتارتوس 601 01:24:09,173 --> 01:24:11,626 درود بيشتر به عاليجنابان اينسيتارتوس 602 01:24:11,726 --> 01:24:13,878 درود بر اينسيتارتوس 603 01:24:16,591 --> 01:24:20,003 ژيميليوس انجاه نيست نديديش 604 01:24:36,502 --> 01:24:39,142 عموي عزيزم... . . گوگولي مگولي... . گوگولي مگولي 605 01:24:39,999 --> 01:24:42,079 من ميخوام يه چيزيو صادقانه بهت بگم 606 01:24:43,032 --> 01:24:45,672 بايد خودمو پادشاه رم کنم 607 01:24:45,673 --> 01:24:50,301 پادشاه؟ اما اينجا جمهوريه اينطور نيست؟ 608 01:24:51,082 --> 01:24:53,082 بسيار خوب در اينصورت 609 01:24:54,430 --> 01:24:56,701 خودمو شاه اين جمهوري ميکنم 610 01:24:56,801 --> 01:25:00,641 اما در حال حاضر تو از همه پادشاها پر قدرت تري سزار 611 01:25:00,774 --> 01:25:02,774 من خدا هستم 612 01:25:03,180 --> 01:25:06,060 يا در آخر من هستم وقتي که مردم 613 01:25:20,052 --> 01:25:23,652 ژيمليوس سعي کن يدونه از اين قارچها رو بخوري ژيمليوس 614 01:25:31,521 --> 01:25:34,400 اين بوي چيه؟ چه بويي سزار؟ 615 01:25:34,500 --> 01:25:36,080 چي مصرف کردي؟ 616 01:25:36,180 --> 01:25:38,952 فقط يه ذره دارو واسه پايين اومدن تب 617 01:25:39,052 --> 01:25:41,026 به منم ميدي دارو واسه تب؟ 618 01:25:41,126 --> 01:25:41,430 خوب... 619 01:25:41,530 --> 01:25:44,281 اره يا نه؟ نه نميدم 620 01:25:45,499 --> 01:25:50,130 ژيمليوس ايا اتهام مسموم کردن پادشاه رو به گردن ميگيري؟ 621 01:25:50,230 --> 01:25:52,384 اما من هچوقت نميخواستم شما رو مسموم کنم سزار 622 01:25:52,484 --> 01:25:55,672 شما داشتين در مورد پاد زهر حرف ميزدين وقتي من به ميز کارم اومدم 623 01:25:55,772 --> 01:25:59,184 کي شما رو ترغيب کرده واسه مقام بالاتر که منو مسموم کنيد؟ 624 01:25:59,284 --> 01:26:01,364 خيلي ناشيانه بود اينطور نيست 625 01:26:01,749 --> 01:26:03,749 کاليگولا 626 01:26:18,247 --> 01:26:20,247 چايرا 627 01:26:21,543 --> 01:26:23,543 ژيمليوس رو بازداشت کن 628 01:26:23,959 --> 01:26:25,611 برا خيانت 629 01:26:25,711 --> 01:26:27,762 نگهبانا ببريدش 630 01:26:33,749 --> 01:26:35,749 No. 631 01:26:35,956 --> 01:26:37,956 No. 632 01:26:39,651 --> 01:26:41,651 No. 633 01:26:44,621 --> 01:26:46,621 نه خواهش ميکنم 634 01:26:51,100 --> 01:26:55,260 همانطوري که هميشه بوده پادزهري عليه سزار 635 01:27:03,868 --> 01:27:05,868 دروسيلا 636 01:27:05,965 --> 01:27:08,033 چرا به اون علاقه نشون دادي 637 01:27:08,133 --> 01:27:09,751 من نه اشتباه ميکني 638 01:27:09,851 --> 01:27:12,431 واسه تو بود. -اون ماجراي تيبريوس رو ميدونه 639 01:27:12,531 --> 01:27:16,900 اون تهديدي واسه من بود. نه نبود نه نبود اون حتي وارث تو هم نبود 640 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 الان کازونيا بچه تو رو حامله است 641 01:27:23,100 --> 01:27:27,295 ژيمليوس بايد بميره تو خيلي بي تجربه اي 642 01:27:27,800 --> 01:27:29,800 تجربه ام؟ 643 01:28:23,900 --> 01:28:26,600 و اين قارچ هام هيچوقت سمي نبودن 644 01:28:40,271 --> 01:28:42,271 سزار... 645 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 آفرين ممنونم 646 01:28:53,100 --> 01:28:57,100 در مورد خواهرت چي؟ اونچه اون گفت خيانت نبود 647 01:28:57,900 --> 01:29:00,620 من در مورد خيانت تصميم ميگيرم نه تو 648 01:29:02,500 --> 01:29:04,500 برقص 649 01:29:05,600 --> 01:29:07,800 برقصم؟ بله 650 01:29:08,600 --> 01:29:10,600 پس پسرت چي؟ 651 01:29:10,729 --> 01:29:14,107 به اينسيتاريوس رقص جديدتو نشون بده 652 01:29:14,520 --> 01:29:16,520 پسرمم 653 01:29:17,075 --> 01:29:19,155 با تو ميرقصه 654 01:29:19,900 --> 01:29:21,900 موزيک 655 01:31:20,400 --> 01:31:23,508 تو زيبا هستي 656 01:31:25,582 --> 01:31:27,582 ... دروسيل... 657 01:31:27,906 --> 01:31:29,906 ... زيباl. 658 01:31:30,400 --> 01:31:32,400 ما هممون تنهاييم... 659 01:31:33,101 --> 01:31:35,101 ... دروسيل. 660 01:32:12,600 --> 01:32:14,760 اون ميخواد منو بکشه. -نه 661 01:32:14,842 --> 01:32:16,842 نميتونه منو بکشه 662 01:32:19,100 --> 01:32:22,515 تو تب بايد اروم باشيد. -ميخواد منو بکشه 663 01:32:25,728 --> 01:32:27,728 اون ميخواد منو بکش 664 01:32:29,234 --> 01:32:30,815 Drusilla. 665 01:32:30,915 --> 01:32:32,615 Drusilla. 666 01:32:32,715 --> 01:32:34,715 اون ميخواد منو بکش 667 01:32:35,238 --> 01:32:36,782 اون ميخواد منو بک. . 668 01:32:36,882 --> 01:32:38,882 منو 669 01:32:42,111 --> 01:32:43,832 Drusilla. 670 01:32:43,932 --> 01:32:45,932 بهش بگو 671 01:32:45,966 --> 01:32:47,966 دوستش دارم 672 01:33:00,878 --> 01:33:03,598 خواهرم کجاست؟ داره مياد 673 01:33:18,500 --> 01:33:20,500 من اينجام چکمه کوچولو 674 01:33:24,250 --> 01:33:26,250 Drusilla... 675 01:33:26,922 --> 01:33:30,220 من دارم ميميرم نه نميميري 676 01:33:31,600 --> 01:33:33,445 من بايد... 677 01:33:33,545 --> 01:33:35,329 ... خوب بشم 678 01:33:35,429 --> 01:33:37,912 حرف نزن بخواب 679 01:33:38,300 --> 01:33:41,652 لونگينيوس من لونگينيوس ميخوام 680 01:33:46,500 --> 01:33:48,905 اسب منو بيار تو تخت 681 01:33:52,200 --> 01:33:53,200 اون يه هيولاست 682 01:33:53,300 --> 01:33:56,324 با اين وضع اون خوب ميشه اون ديگه نميميره 683 01:33:56,424 --> 01:33:58,490 من نميدونم چرا؟؟ -مردم دوستش دارند 684 01:33:58,590 --> 01:34:02,200 با شورش هاي بيشتر و هرج مرج مردم, ممکنه بميره 685 01:34:02,300 --> 01:34:05,580 بنظر مياد اون از هر طريقي از مرگ بالا ميره و در هر صورت ميميره 686 01:34:08,165 --> 01:34:10,165 لونگينيوس 687 01:34:23,700 --> 01:34:26,100 تو رو خدا يه چيزي بگيد سزار 688 01:34:30,200 --> 01:34:32,200 من هنوز هستم 689 01:34:38,500 --> 01:34:41,600 دروسيلاي محبوبم با من بمون اينجا 690 01:34:44,599 --> 01:34:46,672 با امپراطور رم 691 01:34:48,900 --> 01:34:52,300 به نام آگوستا 692 01:35:00,704 --> 01:35:03,060 چکمه کوچولوي من 693 01:35:09,348 --> 01:35:11,348 چکمه کو چو... ... 694 01:35:16,200 --> 01:35:18,200 اون خوابيده؟ 695 01:35:20,100 --> 01:35:22,100 نه. اون نبايد؟ 696 01:35:45,153 --> 01:35:47,153 دروسيلا 697 01:35:47,900 --> 01:35:50,426 چرا من هميشه از دستت عصباني ميشم؟ 698 01:35:51,303 --> 01:35:53,303 چرا ما هميشه دعوا ميکنيم؟ 699 01:35:53,757 --> 01:35:55,757 تو نميتوني کمکي کني 700 01:35:56,315 --> 01:35:58,006 ما هرگز دوباره دعوا نميکنيم 701 01:35:58,106 --> 01:36:00,106 اوه اره نميکنيم 702 01:36:04,356 --> 01:36:06,356 نذار من بميرم 703 01:36:18,400 --> 01:36:23,004 بانوي من شما نبايد بهش دست بزنين. تب اون واگير داره 704 01:36:24,400 --> 01:36:28,643 بخواب. تو الان جات اونه. دروسيلا پيشته 705 01:36:29,100 --> 01:36:31,430 پيشنهاد من به زندگي 706 01:36:31,530 --> 01:36:38,473 اگه ژوپيتر يه عمر دوباره به امپراطور محبوبمون بده 707 01:36:43,500 --> 01:36:46,397 ژوپيتر پيشنهادتو قبول کرد هههم 708 01:36:46,869 --> 01:36:48,869 اعدامش کنيد 709 01:36:57,700 --> 01:36:59,700 تبت تموم شده 710 01:37:00,685 --> 01:37:04,845 اينو ميشنوي چکمه کوچولو تو دوباره به زندگي برگشتي 711 01:37:09,400 --> 01:37:11,945 دروسيلا دربارش به من بگو من غفلت کردم 712 01:37:12,045 --> 01:37:13,800 درباره کارم. من دوباره واسه انجام وظيفه برگشتم. 713 01:37:13,900 --> 01:37:17,180 امضا و مهرتون رو ميخواد سرورم 714 01:37:22,400 --> 01:37:25,582 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام سنا 715 01:37:25,682 --> 01:37:28,642 به نام سنا و مردم رم 716 01:37:36,300 --> 01:37:40,140 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام سنا 717 01:37:41,336 --> 01:37:43,336 ... سنا... و... 718 01:37:45,546 --> 01:37:47,546 ... مردم رم 719 01:37:51,600 --> 01:37:53,539 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام 720 01:37:53,639 --> 01:37:55,342 به نام سنا و مردم رم 721 01:37:55,442 --> 01:37:56,914 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام 722 01:37:57,014 --> 01:37:58,304 به نام سنا و مردم رم 723 01:37:58,404 --> 01:37:59,284 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام 724 01:37:59,384 --> 01:38:00,153 به نام سنا و مردم رم 725 01:38:00,253 --> 01:38:01,037 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام 726 01:38:01,137 --> 01:38:01,821 به نام سنا و مردم رم 727 01:38:01,921 --> 01:38:02,493 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام 728 01:38:02,593 --> 01:38:03,091 به نام سنا و مردم رم 729 01:38:03,191 --> 01:38:03,958 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام 730 01:38:04,058 --> 01:38:04,727 به نام سنا و مردم رم 731 01:38:04,827 --> 01:38:06,937 رم رم سزار سزار 732 01:38:07,037 --> 01:38:10,077 رم رم اشغال اشغال اشغال 733 01:38:16,200 --> 01:38:19,382 من سزار کاليگولا فرمانده شما به نام 734 01:38:19,482 --> 01:38:22,442 به نام سنا و مردم رم 735 01:38:25,800 --> 01:38:27,479 زندگي زيبا نيست احمق 736 01:38:27,579 --> 01:38:30,504 بله سرورم و نه سرورم و نميدونم. 737 01:38:30,604 --> 01:38:34,444 بزا ببينيم پورکولوس ميتونه زنده بمونه اگه با اينا بالا بکشيمش 738 01:38:43,309 --> 01:38:45,309 پورکولوس 739 01:38:57,200 --> 01:39:00,228 ايا ميدوني همسرت منتظر اولين بچه شه؟ 740 01:39:00,328 --> 01:39:02,854 ما کاملا مطمئن نيستيم کي پدره شه 741 01:39:02,954 --> 01:39:06,064 اون يا خدا 742 01:39:08,900 --> 01:39:12,657 سزار مقدس لطفا. مگه من چکار کردم؟ 743 01:39:12,757 --> 01:39:14,757 چرا من اينجام؟ 744 01:39:14,800 --> 01:39:18,569 خيانت. -من هميه به شما وفادار بودم 745 01:39:18,980 --> 01:39:21,200 همين باعث خيانته 746 01:39:21,615 --> 01:39:25,309 تو مرد راستگويي هستي پورکولوس همين باعث ميشه تو ادم بدي بشي 747 01:39:25,409 --> 01:39:27,569 بنابراين تو خائني 748 01:39:27,772 --> 01:39:29,772 منطقيه هههم 749 01:39:42,400 --> 01:39:45,156 الان بايد مثل ژيمليوس بميري 750 01:39:46,200 --> 01:39:49,000 مثل همه جاسوسهاي شکست خورده رم. 751 01:40:07,700 --> 01:40:11,587 حالا اروم خيلي اروم 752 01:40:12,800 --> 01:40:17,922 من ميخوام مرگو احساس کنه. من ميخوام بوي مرگ رو بچشه 753 01:40:29,963 --> 01:40:33,003 حال اين حس رو دوست داري Proculus? 754 01:40:33,655 --> 01:40:36,255 ميتوني خداي بزرگ ايسيس رو ببيني 755 01:40:36,355 --> 01:40:38,355 اون چي ميگه 756 01:40:43,800 --> 01:40:45,800 ادم پست فطر افعي 757 01:40:46,177 --> 01:40:48,341 به اين توجه کنيد 758 01:41:05,800 --> 01:41:08,572 گفتم اروم شما احمقها. 759 01:41:27,600 --> 01:41:32,200 پسر خوش شانس. سريع از دست من ازاد شد 760 01:41:50,800 --> 01:41:54,054 لونگينيوس پست 761 01:41:54,596 --> 01:41:56,679 اونا رو قطع کنيد و واسه ليويا بفرستيد 762 01:41:56,779 --> 01:42:00,500 بعنوان يادگاري از يک عشق بزرگ 763 01:42:18,600 --> 01:42:21,381 سزار گفت قطعشون کنيد 764 01:42:49,100 --> 01:42:51,963 حال واسه استراحت بفرستينش پيش ليويا 765 01:43:22,700 --> 01:43:24,700 پرده رو بکشيد 766 01:43:42,500 --> 01:43:43,685 سر بچه 767 01:43:43,785 --> 01:43:45,785 اومده بيرون 768 01:43:51,900 --> 01:43:54,342 اون زندست بله سزار 769 01:43:59,000 --> 01:44:03,134 سرورانم الان ميخوام با کازونيا ازدواج کنم 770 01:44:03,700 --> 01:44:07,891 مادر پسرم کاليگولا ژرمانيکوس 771 01:44:16,265 --> 01:44:18,804 کاليگولا کازونيا 772 01:44:18,904 --> 01:44:21,224 حلقه حلقه حلقه رو بده من 773 01:44:38,100 --> 01:44:43,784 تو الان زن مادر و شهبانوي رمي 774 01:44:45,700 --> 01:44:47,700 دختره 775 01:44:50,025 --> 01:44:52,025 دختره 776 01:44:52,100 --> 01:44:55,754 اون دختر نيست نشنيدين سزار چي گفت 777 01:44:55,854 --> 01:45:00,174 شنيدم چي گفتين سزار, اما دختره خودتون ببينيد 778 01:45:09,400 --> 01:45:14,440 من بايد منتظر بمونم. . من نبايد؟؟? -ميتوني بچه هاي ديگه اي بياري 779 01:45:23,628 --> 01:45:25,809 لونگينيوس سزار 780 01:45:27,400 --> 01:45:31,880 يک ماه تعطيلي و يه سکه طلا به هر رمي 781 01:45:32,200 --> 01:45:35,792 بياين جشن بگيريم واسه تولد پسرم 782 01:45:38,000 --> 01:45:43,194 پسرم جوليا دروسيلا 783 01:45:43,294 --> 01:45:46,156 جوليا دروسيلا 784 01:45:46,256 --> 01:45:48,256 دروسيلا 785 01:45:54,352 --> 01:45:56,352 دروسيلا 786 01:45:56,700 --> 01:45:58,700 تب داري دروسيلا 787 01:46:00,041 --> 01:46:02,041 تب داري 788 01:46:31,875 --> 01:46:33,875 دروسيلا 789 01:46:36,600 --> 01:46:38,108 من اينجام 790 01:46:38,208 --> 01:46:40,288 چکمه کوچولوي تو 791 01:46:43,529 --> 01:46:45,529 چکمه کوچولوي تو 792 01:46:52,700 --> 01:46:54,209 يه کاري بکن 793 01:46:54,309 --> 01:46:57,509 من همه کاري کردم... من من ميتونم سزار 794 01:46:57,800 --> 01:47:01,300 من قسم ميخورم اما تب نياز به زمان داره تا سپري شه 795 01:47:20,388 --> 01:47:23,367 ايسيس بزرگ حفظش کن 796 01:47:24,459 --> 01:47:26,459 منو بغل کن 797 01:47:27,400 --> 01:47:31,215 سزار از تو ميخواد اه ممکنه خدايا 798 01:47:36,330 --> 01:47:38,330 سزار 799 01:48:11,691 --> 01:48:13,691 دروسيلا 800 01:49:26,743 --> 01:49:30,977 گمشيد گمشيد بيرون Go on. Get out. Get out. 801 01:49:31,251 --> 01:49:36,056 گمشيد برو بيرون بيرون بيرون 802 01:49:48,216 --> 01:49:50,216 دروسيلا 803 01:49:56,900 --> 01:49:59,119 قادر مطلق 804 01:50:03,269 --> 01:50:05,269 تو 805 01:50:14,800 --> 01:50:16,800 من به تو التماس کردم 806 01:50:18,970 --> 01:50:21,707 سزار از تو خواهش کرد 807 01:54:07,500 --> 01:54:10,941 ما سزار گايوس کاليگولا فرمان ميدهيم 808 01:54:11,041 --> 01:54:13,498 يک ماه عزاي عمومي 809 01:54:13,598 --> 01:54:16,483 براي خواهر مورد علاقه مان دروسيلا 810 01:54:17,100 --> 01:54:19,528 در اين مدت هر کسي بخنده 811 01:54:19,628 --> 01:54:22,606 بره حمام با پدر ومادر يا بچه هاش شام و ناهار بخوره, 812 01:54:22,706 --> 01:54:26,546 يا اميزش جنسي داشته باشه با زنش به مرگ محکوم ميشه 813 01:54:26,600 --> 01:54:30,840 حتي اگه از سنا يا مردم عادي رم باشه 814 01:54:47,853 --> 01:54:49,853 سلام 815 01:55:14,325 --> 01:55:16,325 بيا عزيزم 816 01:55:31,237 --> 01:55:33,948 کاليگولا ديگه تموم شد 817 01:55:35,000 --> 01:55:40,502 نستور واستون جانشين امپراطور رو مشخص ميکنه 818 01:55:43,900 --> 01:55:47,203 بردگان رم؟ 819 01:55:58,800 --> 01:56:00,800 مردم؟ 820 01:56:09,500 --> 01:56:13,099 ارتش؟ 821 01:56:17,600 --> 01:56:21,956 تريبون مردم؟ 822 01:56:32,400 --> 01:56:34,964 مجلس سنا؟ 823 01:57:00,200 --> 01:57:06,007 و بزرگ و عالي امپراطور 824 01:57:14,631 --> 01:57:16,631 درود 825 01:57:16,700 --> 01:57:25,634 و من هستم... بانو دورسيلا خواهرش 826 01:57:25,734 --> 01:57:34,871 بزار يه بار ديگه باهات عشق بازي کنم برادر نستور, . 827 01:57:35,546 --> 01:57:38,046 نه نه 828 01:57:38,419 --> 01:57:40,419 بس کنيد 829 01:57:40,516 --> 01:57:42,516 بس کنيد 830 01:57:44,001 --> 01:57:46,049 نه بس کنيد 831 01:58:37,900 --> 01:58:39,900 يه مست ديگه 832 01:59:20,100 --> 01:59:22,340 خبري از اون نيومده؟ 833 01:59:31,600 --> 01:59:36,591 طبق يه خبر اون به مصر رفته 834 01:59:38,300 --> 01:59:41,100 و طبق يه خبر ديگه 835 01:59:41,663 --> 01:59:43,500 خوب 836 01:59:43,600 --> 01:59:45,393 به يونان 837 01:59:45,493 --> 01:59:47,493 يکي ديگه به پرشيا ايران 838 01:59:48,800 --> 01:59:52,761 ... شهر کارتاژ قديم و يکي ديگه به گال 839 01:59:54,700 --> 01:59:57,537 و جايي که من فکر ميکنم؟ 840 01:59:59,000 --> 02:00:01,900 همه جا ميتونه باشه. -نه. 841 02:00:02,300 --> 02:00:04,300 اون تو رم 842 02:00:05,176 --> 02:00:07,176 اون داره ما رو امتحان ميکنه 843 02:03:06,300 --> 02:03:08,300 برو گمشو 844 02:03:11,500 --> 02:03:13,834 من از اولين روزي که دنيا وجود داشت وجود داشتم 845 02:03:13,934 --> 02:03:17,009 و وجود دارم تا زماني که دنيا وجود داره 846 02:03:17,109 --> 02:03:19,192 اگر چه من هستم 847 02:03:19,292 --> 02:03:22,086 گايوس کاليگولا من همه هستم و همتا ندارم 848 02:03:22,186 --> 02:03:24,186 بنابراين 849 02:03:26,041 --> 02:03:28,041 من خدا هستم 850 02:03:40,200 --> 02:03:44,471 من منتظر اتفاق نظر و تصميم سنا در مورد خودم هستم 851 02:03:45,200 --> 02:03:47,471 همه بگين اره 852 02:03:48,033 --> 02:03:50,033 بگين اره 853 02:03:54,500 --> 02:03:56,500 اره 854 02:03:57,914 --> 02:03:59,124 اره 855 02:03:59,224 --> 02:04:00,543 اره اره 856 02:04:00,643 --> 02:04:01,544 اره اره 857 02:04:01,644 --> 02:04:06,369 اره اره اره 858 02:04:06,469 --> 02:04:09,049 اره اره اره 859 02:04:09,300 --> 02:04:11,300 اون دوباره خدا شد| 860 02:04:12,633 --> 02:04:16,290 اره اره اره 861 02:04:16,891 --> 02:04:18,361 صداي بره بع 862 02:04:18,461 --> 02:04:21,124 بع بع 863 02:04:21,643 --> 02:04:23,845 بع بع 864 02:04:24,111 --> 02:04:26,248 بع بع 865 02:04:26,531 --> 02:04:28,284 بع بع 866 02:04:28,384 --> 02:04:30,384 بع بع 867 02:04:30,474 --> 02:04:32,789 بع بع 868 02:04:32,889 --> 02:04:34,756 بع بع 869 02:04:34,856 --> 02:04:36,588 بع بع 870 02:04:36,688 --> 02:04:38,409 بع بع 871 02:04:38,509 --> 02:04:43,222 دوره عزاداري ديگه تموم شد 872 02:04:43,322 --> 02:04:45,322 اون ديوونه است 873 02:05:09,400 --> 02:05:11,606 از خودتون شدن لذت ببريد 874 02:05:12,154 --> 02:05:14,154 مراقب خودت باش 875 02:05:29,800 --> 02:05:32,417 دوباره خوشي شروع شد 876 02:05:32,958 --> 02:05:35,610 اما... ا... ايا واقعا اماده اي تا دوباره بخوبي لذت ببري؟ 877 02:05:35,710 --> 02:05:38,270 نميدونم. بايد بعدا بپرسي؟ 878 02:05:38,374 --> 02:05:40,374 لونگينيوس 879 02:05:45,500 --> 02:05:49,000 اوه لونگينيوس جادوگر اقتصادي من 880 02:05:49,900 --> 02:05:52,060 ما يه سوالي ازت داريم 881 02:05:52,856 --> 02:05:55,336 کي پولدارترين مرد تو رم 882 02:05:55,485 --> 02:05:57,485 کي؟ 883 02:05:57,600 --> 02:06:01,492 جواب بده:جا کش 884 02:06:01,800 --> 02:06:03,800 سوال شماره دو 885 02:06:04,401 --> 02:06:08,848 شهوت انگيز ترين هرزه ها تو رم کيا هستن؟ 886 02:06:11,363 --> 02:06:13,363 کي؟ 887 02:06:13,969 --> 02:06:18,223 جواب بده زنان سناتورها 888 02:06:18,411 --> 02:06:22,056 بنابراين فاحشه خانه سلطنتي منطقي ترين راه 889 02:06:22,156 --> 02:06:24,921 براي درست کردن بودجه ماست 890 02:07:03,700 --> 02:07:05,757 مي تونيد ببينيد خانوم ها و اقايون 891 02:07:05,857 --> 02:07:07,630 ما با صرف هزينه زياد 892 02:07:07,730 --> 02:07:11,410 بهترن گوشت هاي تو رم رو براي شما به ارمغان اورديم 893 02:07:20,600 --> 02:07:22,600 پنج سکه طلا 894 02:07:24,964 --> 02:07:29,364 فقط پنج سکه طلا براي هر کدوم و بيست دقيقه زمان شماست براش 895 02:07:30,200 --> 02:07:32,200 و اين دادو ستد ماست 896 02:07:49,100 --> 02:07:52,514 بهش نگاه کنيد زيبا نيستند 897 02:08:03,600 --> 02:08:07,705 شهوت انگيزترين زنان رمي امروز اينجا هستن 898 02:08:07,805 --> 02:08:11,485 . براي وطن پرستي زيبايي براي همه 899 02:08:11,572 --> 02:08:14,482 براي فقط پنج سکه طلا 900 02:08:14,648 --> 02:08:18,328 همشون اينجان تا خوش امدگويي خوبي بهتون بگن 901 02:08:20,300 --> 02:08:23,129 دنبال بهترين جواهر 902 02:08:23,229 --> 02:08:26,242 امپراطوري تو اينجا خونه ييلاقي من 903 02:08:26,342 --> 02:08:28,742 تو رم بگرديد 904 02:08:31,098 --> 02:08:35,000 فقط پنج سکه طلا براي هر کدوم و بيست دقيقه زمان شماست براش 905 02:08:35,100 --> 02:08:37,730 اين معامله مونه چون بيشتر زنهاي 906 02:08:37,830 --> 02:08:40,400 اينجا زن هاي شوهر دارن 907 02:08:40,500 --> 02:08:45,126 زن هاي سناتورها مشهورترين فاحشه هاي موجود 908 02:08:47,700 --> 02:08:51,220 من ميخوام يه کار ويژه مخصوص واسه تو انجام بدم 909 02:08:56,300 --> 02:08:59,071 درود به تو. فلاويا بيا ببينم 910 02:08:59,171 --> 02:09:04,100 وقت تون رو هدر نديد همه زنان سناتورها صرفا زيبا نيستن 911 02:09:04,200 --> 02:09:07,640 اما مثل شوهراشون سيري ناپذيرند 912 02:09:08,625 --> 02:09:12,625 فقط پنج سکه طلا اينو به همتون ميگم 913 02:09:45,800 --> 02:09:48,345 اي زن ها از آب طلا هستن بفرماييد برا شما هستن 914 02:09:48,445 --> 02:09:52,902 از زناشون استفاده کنيد مايوس شون نکنيد 915 02:09:53,002 --> 02:09:55,002 ميخواين با اونا باشين 916 02:09:55,100 --> 02:09:59,807 اونا برا شما هستن فقط پنج سکه آب ميخورن 917 02:09:59,907 --> 02:10:01,907 پنج سکه نا قابل 918 02:10:05,100 --> 02:10:07,100 نوک سينه ات مو داره 919 02:10:10,100 --> 02:10:11,714 سناتور مارسلوس 920 02:10:11,814 --> 02:10:15,461 زن شما مشترهاي ما رو ميترسونه 921 02:10:16,800 --> 02:10:18,800 به اون قلمبه کمک کن 922 02:10:19,800 --> 02:10:23,080 هي تو که اونجاي. يه کم بخودت برس بيشتر خرج کن 923 02:10:23,119 --> 02:10:27,199 هر چي بيشتر بدي بيشتر پس ميگيري هر چي پول بدي آش ميخوري 924 02:11:00,200 --> 02:11:04,500 چند نفرتون از مهارت بالاي زنان سناتورها لذت برديد 925 02:11:04,600 --> 02:11:08,040 وقتي شوهرهاشون تو سنا هستن 926 02:11:42,300 --> 02:11:44,838 پنج سکه نا قابل 927 02:11:45,178 --> 02:11:47,178 پنج 928 02:11:47,490 --> 02:11:49,119 زن هاي ناتورها 929 02:11:49,219 --> 02:11:52,282 براي شهرتي بدون گناه 930 02:12:13,700 --> 02:12:17,200 اون با استفاده از اداب و رسوم از همه زن ودخترها استفاده کرد 931 02:12:17,300 --> 02:12:19,774 Hسناتورها رو تحقير کرد و از ارتش دفاع کرد 932 02:12:19,874 --> 02:12:22,354 بخاطر اين مردم دوستش دارند 933 02:12:35,398 --> 02:12:38,228 لونگينيوس تو چرا خوش نميگذروني 934 02:12:38,328 --> 02:12:39,590 يه حالي به خودت بده 935 02:12:39,690 --> 02:12:44,250 چي مد نظرته؟ -همه چيز و هيچ چيز، سزار. 936 02:12:45,750 --> 02:12:48,790 تو نميتوني واسه هر دوش پول بدي 937 02:12:56,800 --> 02:12:59,821 اون داره تحريکت ميکنه -فقط من ؟هههم 938 02:13:00,100 --> 02:13:03,380 اون ديوونست نميدونه داره چه بلايي سر خودش مياره 939 02:13:04,200 --> 02:13:07,320 ميدونه خوبم ميدونه 940 02:13:08,300 --> 02:13:12,620 به اندازه کافي بهش وقت داديم... شايد... -بخواد هممون رو دار بزنه 941 02:13:53,400 --> 02:13:57,325 ما هچنين امروز يه چند تا جواهر کميابم داريم 942 02:13:57,700 --> 02:14:01,226 شما ممکنه زخمي و پارشون کنيد 943 02:14:02,000 --> 02:14:04,640 پنج سکه واسه دو تاش 944 02:14:05,248 --> 02:14:07,738 واسه پنج سکه 945 02:14:43,000 --> 02:14:46,760 ميشه واسه چند لحظه مزاحمتتون رو کم کنيد 946 02:14:48,200 --> 02:14:49,367 چايرا 947 02:14:49,467 --> 02:14:52,400 من شنيدم تو بچه بازي 948 02:14:52,500 --> 02:14:55,540 اينطوره؟ -نه سزار. بزرگا بهترن 949 02:14:56,700 --> 02:14:59,179 با سربازهام آماده اي؟ 950 02:14:59,400 --> 02:15:01,177 بله سزار 951 02:15:01,277 --> 02:15:03,277 عاليه 952 02:15:14,000 --> 02:15:16,500 ما عازم انگلستان ايم 953 02:16:08,982 --> 02:16:10,982 اون نبايد دوباره برگرده 954 02:17:38,600 --> 02:17:42,084 فقط ما چند نفر تو رم تو راه درست حرکت ميکنيم 955 02:17:43,100 --> 02:17:45,420 ديوونه بازي جديدش چيه؟ 956 02:17:49,000 --> 02:17:52,440 مريخ بمن ميگه ما پيروزي بزرگي خواهيم داشت و لذت ميبريم 957 02:17:57,844 --> 02:18:00,109 اوه چايرا سزار 958 02:18:02,073 --> 02:18:04,606 براي حمله آمادهاي؟ 959 02:18:04,706 --> 02:18:06,706 بله سزار 960 02:18:07,525 --> 02:18:09,071 ... فقط... 961 02:18:09,171 --> 02:18:11,171 فقط چي؟ 962 02:18:12,100 --> 02:18:15,079 انگليس کجاست؟ کجاست؟ 963 02:18:16,566 --> 02:18:18,566 اونجا. 964 02:18:18,900 --> 02:18:21,044 اوه بله سرورم اونجاست 965 02:18:21,484 --> 02:18:25,008 اما....ا... اينجا دشمني نيست 966 02:18:26,400 --> 02:18:28,660 اونجا ني زار پاپيروس هست 967 02:18:29,417 --> 02:18:32,857 به ني زار سزار مقدس -بله پاپيروس ها 968 02:18:32,943 --> 02:18:35,183 احمق نباش چايرا؟ 969 02:18:35,500 --> 02:18:39,340 به سپاه بگو حمله کنه و پل پيرس ها رو نابود کنند 970 02:18:39,800 --> 02:18:41,800 بله سرورم 971 02:18:45,700 --> 02:18:50,820 بعد از اين همه جريا ن من بايد چند تا مدرک واسه فتح انگلستان داشته باشم 972 02:19:06,789 --> 02:19:08,789 بجنگيد 973 02:20:04,000 --> 02:20:06,000 بکشيد 974 02:20:27,600 --> 02:20:31,122 زماني که شما با خيال راحت تو رم زندگي ميکرديد 975 02:20:31,222 --> 02:20:33,871 ... امپراطور محبوب شما جونشو به خطر انداخته... 976 02:20:33,971 --> 02:20:37,093 براي حفظ و گسترش امپراطوري 977 02:20:43,800 --> 02:20:45,739 من شايعاتي از سنا شنيدم 978 02:20:45,839 --> 02:20:48,219 که باور نميکنن من به انگلستان رفتم 979 02:20:48,319 --> 02:20:50,501 نه نه سرورم 980 02:20:50,697 --> 02:20:54,506 اما من انگلستان رو فتح کردم و هزاران 981 02:20:54,606 --> 02:20:57,406 هزاران ني پاپيروس واسه اثباتش دارم 982 02:21:00,100 --> 02:21:03,675 درود بر سزار کاليگولا درود بر سزار 983 02:21:03,775 --> 02:21:08,714 درود بر کاليگولاي فاتح درود درود درود 984 02:21:09,700 --> 02:21:13,620 بهتره مراقب باشيد اون امشب رفتار عجيب و غريب داره 985 02:21:24,867 --> 02:21:26,867 کاليگولا 986 02:21:27,200 --> 02:21:28,585 انها از تو متنفرند 987 02:21:28,685 --> 02:21:32,045 بزار متنفر باشند تا وقتي که از من وحشت دارن 988 02:21:32,082 --> 02:21:35,994 اونها سناتورها وکنسول هاي ما هستن. اونها مرداي پر قدرتي اند 989 02:21:36,094 --> 02:21:38,667 بنابراين مهمترين چيز واسه انها اينه که من چيکار ميکنم 990 02:21:38,767 --> 02:21:40,300 اونا بايد ديوونه باشن 991 02:21:40,400 --> 02:21:42,120 من ديگه نميدونم چيکار کنم تا اونها بر عليه من شورش کنند 992 02:21:42,220 --> 02:21:43,948 پيروزي بزرگ 993 02:21:44,048 --> 02:21:46,048 تو انگلستان 994 02:21:47,951 --> 02:21:49,951 و حالا 995 02:21:50,112 --> 02:21:54,718 وغنيمت بزرگ در اين موفقيت 996 02:21:57,084 --> 02:21:59,084 ماهي 997 02:22:00,034 --> 02:22:03,306 ماهي کفال و بلني و ماهي ازاد 998 02:22:04,700 --> 02:22:06,700 صدف ها 999 02:22:07,279 --> 02:22:10,835 ...و مرواريد صورتي زيبا. 1000 02:22:11,300 --> 02:22:16,626 متعلق به درياي آبي و رودخانه نقرها ي انگلستان 1001 02:22:19,300 --> 02:22:26,798 به دست آمده از جنگل هاي سبز و خانه هاي طلايي بريتانيا ... 1002 02:22:27,600 --> 02:22:31,814 قرقاول هاي بزرگ... ...و غازهاي دوست داشتني 1003 02:22:59,100 --> 02:23:01,100 ترسو ها 1004 02:23:06,100 --> 02:23:09,431 بخزيد بخزيد بخزيد 1005 02:23:09,984 --> 02:23:12,716 از اونا متنفرم 1006 02:23:19,500 --> 02:23:21,540 وقتي سزار قادر ميگه 1007 02:23:22,202 --> 02:23:24,340 ...بودجه مملکت رو درست ميکنه... 1008 02:23:24,440 --> 02:23:27,775 ما بايد همه املاک و دارايي اونهايي رو که در رم 1009 02:23:27,875 --> 02:23:30,595 نا کارآمد هستند رو مصادره کنيم 1010 02:23:34,300 --> 02:23:36,930 از رو ليست بخون 1011 02:23:38,900 --> 02:23:45,058 سناتور گالوا اپونيوس مارسلوس 1012 02:23:45,158 --> 02:23:48,655 انتونيوس کاسيوي 1013 02:23:48,856 --> 02:23:50,358 چايرا 1014 02:23:50,458 --> 02:23:53,339 اونا بدرد نخورن بازداشتشون کن 1015 02:23:53,567 --> 02:23:55,567 لپيدوس 1016 02:23:56,564 --> 02:23:59,618 سکتوس و اکتاويوس 1017 02:23:59,718 --> 02:24:01,718 نگهبانا بگيريدشون 1018 02:24:18,500 --> 02:24:20,500 وقتي سزار قادر ميگه 1019 02:24:20,729 --> 02:24:22,729 شام تون رو تموم کنيد 1020 02:24:25,200 --> 02:24:27,200 بخوريد 1021 02:24:34,200 --> 02:24:36,200 بايد بزودي کارشو بسازيم 1022 02:24:41,200 --> 02:24:44,332 چايرا رو نگاه کن؟ چرا؟ 1023 02:24:44,600 --> 02:24:46,600 اين نشونه خوبي نيست 1024 02:24:46,941 --> 02:24:48,941 تو گارد محافظ شما 1025 02:24:50,620 --> 02:24:53,234 فکر کنم اون قصد داره من بکشه 1026 02:24:58,200 --> 02:25:00,200 چي خنده دار هست، سزار؟ 1027 02:25:01,214 --> 02:25:02,600 فقط يک فکره 1028 02:25:02,700 --> 02:25:05,092 ممکنه بپرسم چه فکري؟ 1029 02:25:09,284 --> 02:25:12,267 ايا درسته که توطئه ايي بر عليه من وجود داره؟ 1030 02:25:12,367 --> 02:25:15,567 ا... خوب سرورم.. اين هست...ميدونين... 1031 02:25:16,086 --> 02:25:18,646 به نظر ميرسه يه دسيسه مخفي باشه 1032 02:25:18,700 --> 02:25:20,359 دسيسه ها هميشه مخفي اند, مگر اينکه ديگه مهم نباشه 1033 02:25:20,459 --> 02:25:21,157 که مخفي بمونه 1034 02:25:21,257 --> 02:25:23,400 منطقي نه کلوديوس 1035 02:25:23,500 --> 02:25:25,568 موقعي که يه کودنم اونو ميدونه و تو هم کودني 1036 02:25:25,668 --> 02:25:27,668 نصف منم سزاره 1037 02:25:30,800 --> 02:25:32,725 اين وضعيت باعث شده به تاخير بيافته 1038 02:25:32,825 --> 02:25:34,651 اون افسرها رو خيط ميکنه و سر کار ميذاره دولت مردا رو هم کنار گذاشته 1039 02:25:34,751 --> 02:25:37,000 و توهيني واسه دوستاي رم بحساب مياد 1040 02:25:37,100 --> 02:25:39,610 بله ديگه سنا بدرد هيچ چيزي نميخوره 1041 02:25:39,710 --> 02:25:41,149 هيچ کس از دستش در امان نيست 1042 02:25:41,249 --> 02:25:44,402 اون يه ديکتاتوره مستبده. -حالا ما چيکار ميتونيم بکنيم 1043 02:25:44,502 --> 02:25:46,606 فقط يه راه وجود داره 1044 02:25:48,000 --> 02:25:51,600 اگه کاليگولا بايد بميره... -اين اتفاق ميافته 1045 02:26:54,000 --> 02:26:56,000 تو بايد بخوابي 1046 02:26:56,500 --> 02:27:00,260 من فکر ميکنم بايد استعفا بدم تا بتونم براي هميشه زندگي کنم 1047 02:27:01,333 --> 02:27:03,333 اميدوارم اينکارو بکني 1048 02:27:21,249 --> 02:27:23,249 من دارم کچل ميشم 1049 02:27:26,667 --> 02:27:28,667 نه نميشي 1050 02:27:28,752 --> 02:27:31,700 تو هيچوقت نمتوني حقيقتو از چهره من ببيني .ميتوني؟ 1051 02:27:31,800 --> 02:27:37,070 حقيقت؟ بله ميتونم سرورم شما هم ميتوني؟ 1052 02:27:45,399 --> 02:27:48,635 بايد يه ذره بخوابم 1053 02:27:51,879 --> 02:27:53,879 منم ميخوام 1054 02:28:21,700 --> 02:28:23,805 پيس.امادهاي؟ 1055 02:28:24,290 --> 02:28:27,330 ايا تو با خواهر دروغگوت ايسيس حرف ميزني؟ 1056 02:28:29,400 --> 02:28:33,774 مدت زيادي که من تو سرزمين شما 1057 02:28:34,062 --> 02:28:38,043 در جستجوي توام برادر اورسيس 1058 02:28:45,200 --> 02:28:49,228 من اونو ميکشم و به دو تيکه ميکنم 1059 02:28:51,200 --> 02:28:57,353 تو بايد با قرار دادن تکه ها کنار هم دوباره زندش کني 1060 02:28:57,793 --> 02:28:59,793 با يه بوسه 1061 02:29:01,500 --> 02:29:03,500 خون ها جاري ميشود 1062 02:29:07,400 --> 02:29:11,200 مهم نيست اين فقط يه نمايشه 1063 02:29:22,200 --> 02:29:26,280 من نميتونم راست نگه دارم -همينجوري خوبه سزار 1064 02:29:30,300 --> 02:29:32,300 سلام پرسيوس 1065 02:29:36,300 --> 02:29:38,380 دختر خوبي بودي 1066 02:29:46,000 --> 02:29:48,437 تو لباس من زيبا بنظر نمياد؟ 1067 02:29:48,537 --> 02:29:50,600 اون هر موقع چکمه منو ميپوشه باعث ميشه قدرتمند بنظر بياد 1068 02:29:50,700 --> 02:29:54,270 کوچولوي بابا 1069 02:30:17,190 --> 02:30:19,190 اون جديه 1070 02:30:24,768 --> 02:30:27,568 ميخوام مثل شما لباس بپوشم 1071 02:30:57,400 --> 02:30:59,400 اسم رمز؟ 1072 02:31:00,300 --> 02:31:01,402 او را افراشتند 1073 02:31:01,502 --> 02:31:03,502 پس بگير 1074 02:31:46,789 --> 02:31:48,789 من هستم... 1075 02:31:48,951 --> 02:31:50,951 ... زنده... 1076 02:31:51,738 --> 02:31:53,738 ... زنده... 1077 02:32:48,384 --> 02:32:50,384 بيا بگير 1078 02:32:53,200 --> 02:32:55,715 درود بر کلوديوس سزار 1079 02:32:55,815 --> 02:32:58,572 درود بر کلوديوس سزار -درود بر کلوديوس 1080 02:32:58,672 --> 02:33:02,660 درود بر کلوديوس. -درود بر کلوديوس. 1081 02:33:04,926 --> 02:33:07,851 درود بر کلوديوس سزار 1082 02:33:08,503 --> 02:33:10,503 درووووود 1083 02:33:11,503 --> 00:00:00,000 زير نويس از shoeib 1084 02:33:21,000 --> 02:33:24,000 پا يا ن