1 00:00:02,741 --> 00:00:10,773 " روما " الوثنية 2 00:00:13,660 --> 00:00:22,206 العام 37 - 41 بعد المسيح 3 00:00:26,629 --> 00:00:56,576 ماذا يفيد الإنسان ، لو كسب العالم كله وخسر نفسه ، الإصحاح 36 - 8 4 00:00:57,577 --> 00:01:11,577 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ designer_pc@hotmail.com 5 00:02:20,480 --> 00:02:22,398 " عزيزتي " دروسلا 6 00:03:43,034 --> 00:03:45,834 وقد وجدت أنا من صباح اليوم من العالم... 7 00:03:45,934 --> 00:03:49,835 ... وأعطي موجودة حتى نجم آخر يسقط من السماء. 8 00:03:49,935 --> 00:03:53,587 " وقد أتخذت شكل " غايوس كاليغولا 9 00:03:53,688 --> 00:03:56,435 وأنا كما قلت جميع الرجال لست رجل وهكذا... 10 00:03:56,534 --> 00:03:58,735 ... أنا إله 11 00:05:51,742 --> 00:05:55,502 كيف كان الوضع مع " مارسيللوس " ؟ - كيف ؟ - 12 00:05:56,442 --> 00:06:00,442 انه ضخم كثيراً . هو مثير للاشمئزاز إنه ليس كذلك 13 00:06:01,843 --> 00:06:05,282 انه كبير فقط. وصغير حيث يكون ذلك ضروريا. 14 00:06:07,543 --> 00:06:11,742 كيف عرفت ؟ - رأيته في الحمامات. 15 00:06:16,743 --> 00:06:21,043 دروسيلا " المسكينة " - أنت وضيع - 16 00:06:26,343 --> 00:06:28,280 امسك رسول ، إلى الأمير. 17 00:06:28,380 --> 00:06:30,461 عرف نفسك -ماكرو 18 00:06:32,944 --> 00:06:35,143 كلمة السر؟ - عدالة 19 00:06:55,661 --> 00:06:57,663 الأمير؟ 20 00:07:00,345 --> 00:07:02,345 أعذرني أيها الأمير 21 00:07:03,045 --> 00:07:06,076 الأمبراطور يطلب مثولك أمامه 22 00:07:06,175 --> 00:07:07,446 ماذا يريد؟ 23 00:07:07,546 --> 00:07:11,046 أن يراك للمرة الأخيرة إنه في الـ 77 من عمره 24 00:07:11,245 --> 00:07:13,246 لا يمكن أن يعيش للأبد 25 00:07:18,446 --> 00:07:19,600 كيف حال " أينيا " ؟ 26 00:07:19,700 --> 00:07:25,302 زوجتي تعيش ليومها فقط لكي تلقاك يا أميري 27 00:07:27,947 --> 00:07:29,946 إنتظر في الخارج 28 00:07:47,248 --> 00:07:52,114 ماذا يعني كل هذا؟ أنتبه لنفسك يا عزيزي - 29 00:07:52,949 --> 00:07:57,348 نصلي لإيزيس بالنسبة لي سأنضم إليك حالما أستطيع 30 00:08:11,550 --> 00:08:14,149 أنا أكره العودة هنا مرة أخرى ، ماكرو 31 00:08:16,550 --> 00:08:18,550 إنه يخطط لشيء ما 32 00:08:19,750 --> 00:08:23,829 ليس هناك ما يخيف أنا قاد الحرس الأمبراطوري 33 00:08:24,449 --> 00:08:27,649 مع تايبيريوس دوماً هناك شيء مخيف 34 00:08:27,749 --> 00:08:29,701 كن حذرا جدا من نيرفا 35 00:08:29,800 --> 00:08:33,561 يقولون إنه يقرأ ما تفكر به 36 00:08:36,450 --> 00:08:36,978 نيرفا 37 00:08:37,078 --> 00:08:39,453 صديقي العزيز أيها الأمير 38 00:08:39,553 --> 00:08:41,860 عشرة سنين إجازة طويلة لأمبراطور الوقت المناسب للامبراطور... 39 00:08:41,960 --> 00:08:42,951 ليكون العنوان بعيدا 40 00:08:43,051 --> 00:08:44,872 وينبغي أن أشعر الكثير أكثر سعادة... 41 00:08:44,973 --> 00:08:47,251 ... لو عاد الي روما حيث ينتمي إليها. 42 00:08:47,350 --> 00:08:51,751 قل لي ، كيف الامبراطور؟ عجوز ، مثلي 43 00:08:52,451 --> 00:08:54,610 أعني ، كيف مزاجه؟ 44 00:08:55,510 --> 00:08:57,351 مثل الطقس. 45 00:08:57,451 --> 00:08:59,525 لكن اليوم كان الطقس جيد. 46 00:08:59,625 --> 00:09:01,625 متقلب 47 00:09:05,352 --> 00:09:08,033 لقد سمعت أنه خلال الشهر الماضي سبعة من 48 00:09:08,133 --> 00:09:10,603 الزملاء في مجلس الشيوخ وقد نفذ فيهم حكم الاعدام. 49 00:09:10,703 --> 00:09:12,352 ... بتهمة الخيانة. 50 00:09:12,452 --> 00:09:16,456 تسعة على وجه الدقة. خدع خمسة منهم. 51 00:09:16,555 --> 00:09:18,896 لقد قتلوا أنفسهم 52 00:09:19,553 --> 00:09:21,616 هذا ليس عدلاً 53 00:09:22,817 --> 00:09:24,817 ألا توافقني الرأي ، نيرفا؟ 54 00:09:26,353 --> 00:09:28,553 وكانوا جميعا من الرجال الطيبين 55 00:09:31,554 --> 00:09:33,739 إن كانوا طيبين ، لماذا قام 56 00:09:33,840 --> 00:09:36,154 الامبراطور الحبيب الإمبراطور بإدانتهم أذا ؟ 57 00:09:36,253 --> 00:09:38,974 لديك موهبة المنطق أيها الأمير 58 00:10:29,140 --> 00:10:31,140 كاليغولا 59 00:10:38,357 --> 00:10:41,637 جدي العزيز - إرقص لي رقصتك - 60 00:10:42,679 --> 00:10:44,678 رقصتي ؟ - نعم - 61 00:10:44,758 --> 00:10:46,545 تلك التي تمجد جيش 62 00:10:46,645 --> 00:10:48,626 مع أبوك أجريتها على التميمة. 63 00:10:48,727 --> 00:10:49,758 هيا. 64 00:10:49,857 --> 00:10:51,859 يا صغيري 65 00:10:54,558 --> 00:10:58,467 لقد نسيتها - أرقص لي - 66 00:10:58,768 --> 00:11:00,769 أفرحني 67 00:11:01,559 --> 00:11:03,559 أرقص 68 00:11:14,060 --> 00:11:16,060 سمكاتي الصغيرات 69 00:11:16,360 --> 00:11:18,361 سمكاتي 70 00:11:20,259 --> 00:11:23,704 لماذا لا؟ أيتها السمكات هيا 71 00:11:23,923 --> 00:11:25,923 كلكم جميعا. 72 00:12:23,364 --> 00:12:25,363 أوقف هذا 73 00:12:48,564 --> 00:12:52,737 إخرجن أيتها السمكات الصغار هذا يكفي اليوم 74 00:12:57,165 --> 00:12:59,049 كاليغولا. نعم يا سيدي؟ 75 00:12:59,149 --> 00:13:01,165 لماذا تقول أشياء بشعة 76 00:13:01,265 --> 00:13:02,266 عني في روما؟ 77 00:13:02,366 --> 00:13:06,366 سمعت أنك تستعد لموتي - لم أفعل هذا يا سيدي ، أبدا - 78 00:13:06,466 --> 00:13:08,308 لم تفعل ؟ 79 00:13:08,408 --> 00:13:11,411 أقسم يا قيصر أن هذا لم يحصل 80 00:13:11,717 --> 00:13:13,717 لم تفعل ؟ 81 00:13:13,865 --> 00:13:15,866 في العلن 82 00:13:17,521 --> 00:13:18,861 أبداً يا سيدي 83 00:13:18,960 --> 00:13:21,027 .... تذكر هذا 84 00:13:21,227 --> 00:13:23,628 أنا من سمح لك بالعيش 85 00:13:27,034 --> 00:13:29,033 ... حتى الآن. 86 00:13:29,767 --> 00:13:32,163 سمكاتي الصغيرات يحبونني 87 00:13:32,964 --> 00:13:36,380 إنهن بريئات كما ترى. 88 00:13:38,502 --> 00:13:40,768 أنا أحمي براءتهم 89 00:13:41,268 --> 00:13:45,268 هذا أقل ما يمكنني فعله في هذا العالم الرهيب 90 00:13:46,006 --> 00:13:48,006 أبعدوا عني 91 00:13:50,068 --> 00:13:54,178 نيرفا " هو ملجأي " " ساعدني يا " نيرفا 92 00:13:54,769 --> 00:13:57,128 ساعدني بتحويل هذا البربري الصغير 93 00:13:57,228 --> 00:13:58,381 الى قيصر روما 94 00:13:58,482 --> 00:14:01,312 لقد أوجدت روما ثلاثة قياصر 95 00:14:01,412 --> 00:14:03,812 جوليوس ، أوغسطس وأنت 96 00:14:04,269 --> 00:14:06,769 أي واحد تريده أتكون ؟ - الأفضل - 97 00:14:06,869 --> 00:14:09,772 " هذا يعني والدك " أوغسطس 98 00:14:09,872 --> 00:14:13,350 أترى يا " كاليغولا " ، لقد أهنت مباشرة في وجهي 99 00:14:15,469 --> 00:14:16,999 نيرفا ، صديقي العزيز 100 00:14:17,098 --> 00:14:19,874 احترس من ماكرو بعد موتي 101 00:14:20,970 --> 00:14:26,592 أعرف .. إنه يكرهني - لأنك حكيم - 102 00:14:27,870 --> 00:14:30,614 لأنك طيب 103 00:14:30,714 --> 00:14:35,720 " لذا ، عند موتي ... أحذر من " ماكرو 104 00:14:37,271 --> 00:14:39,991 لقد اتخذت احتياطاتي ، قيصر. 105 00:14:42,571 --> 00:14:44,570 وما يمكن أن تكون ؟ 106 00:14:49,971 --> 00:14:54,222 السماء تساعدة روما. عند موتي 107 00:14:56,172 --> 00:14:57,172 أنا عجوز 108 00:14:57,272 --> 00:15:00,315 نعم ، لكنك سوف تعيش الى الابد. 109 00:15:00,414 --> 00:15:05,848 جميع أفراد عائلتي لقوا حتفهم ماعدا أنت و " جاميلوس " الصغير 110 00:15:05,973 --> 00:15:08,085 " وعمك " كلوديوس 111 00:15:09,073 --> 00:15:11,784 الآخرين كلهم دهسم القدر 112 00:15:14,173 --> 00:15:19,130 والقدر الذي يحكمنا وأسم الآلهة 113 00:15:19,573 --> 00:15:21,574 أنت إله يا سيدي 114 00:15:23,611 --> 00:15:26,840 لا ، أنا لا. ولا حتى بعد موتي 115 00:15:27,033 --> 00:15:29,703 يوليوس قيصر و أوغسطس قيصر 116 00:15:29,805 --> 00:15:30,974 هم الآلهة. 117 00:15:31,074 --> 00:15:32,310 هذا ما يقوله مجلس الشيوخ 118 00:15:32,410 --> 00:15:34,675 وما يحب الناس إعتقاده 119 00:15:34,775 --> 00:15:36,775 وهذه أسطورة التي يستخدمونها. 120 00:15:45,810 --> 00:15:50,427 أيها الصغير . . . راقبني وحسب نعم أيها القيصر - 121 00:15:56,875 --> 00:16:02,057 أنا رحمة أفعى في حضن روما 122 00:16:16,341 --> 00:16:18,341 عمي 123 00:16:32,352 --> 00:16:34,352 كاليغولا. 124 00:16:34,522 --> 00:16:37,790 هل تظن هذا الصبي شرب ؟ 125 00:16:38,799 --> 00:16:42,000 ظن ذلك يا قيصر - " وأنا أيضاً ، " ماكرو - 126 00:16:42,059 --> 00:16:44,254 نعم ، سيدي؟ ، أحضر له المزيد من النبيذ 127 00:16:44,353 --> 00:16:46,353 ولا تترك قطرة 128 00:16:53,673 --> 00:16:55,679 فك شريط جزمتك 129 00:17:36,965 --> 00:17:39,459 ماذا يقولون عني في " روما " ؟ - 130 00:17:39,559 --> 00:17:42,997 أوه ، حسنا ، يحتاجونك ويفتقدونك 131 00:17:43,099 --> 00:17:46,680 معظم حياتي لقد أعطيتيتها للشعب الروماني 132 00:17:46,780 --> 00:17:48,781 لقد حاربت 133 00:17:50,005 --> 00:17:52,005 لقد أعطيت كل شيء. 134 00:17:54,953 --> 00:17:58,074 ألسن جميلات ؟ - نعم يا سيدي - 135 00:17:58,174 --> 00:18:00,414 " العاهرات ياتين من " داليريا 136 00:18:02,280 --> 00:18:04,281 و... اه... 137 00:18:05,996 --> 00:18:09,916 هذه الحورية . . . من أين أنتِ ؟ 138 00:18:11,938 --> 00:18:13,937 بريطانيا يا سيدي 139 00:18:13,990 --> 00:18:15,989 بريطانيا 140 00:18:16,003 --> 00:18:17,695 تمثال متكلم 141 00:18:17,795 --> 00:18:22,765 نعم ، نعم. ويفعلون أكثر من الكلام. يفعلون... 142 00:18:25,796 --> 00:18:30,035 تفضل الحوريات علىالعاهرات؟ أحب كلاهما يا سيدي 143 00:18:30,431 --> 00:18:34,519 نحتاج لكلاهما نعم. للحفاظ على صحة جيدة 144 00:18:37,942 --> 00:18:42,261 روما " جمهورية ونحن " مواطنين عاديين 145 00:18:42,823 --> 00:18:44,823 مزيد من الحلوى. 146 00:19:10,236 --> 00:19:12,236 هذا هو 147 00:19:36,132 --> 00:19:38,692 هذا أفضل فحولي 148 00:19:39,901 --> 00:19:45,501 خدمة الدولة ، كاليغولا ، على الرغم كل من فيها وحوش 149 00:19:45,592 --> 00:19:49,252 لكنهم يحبونك سيدي. أوه ، لا. لا 150 00:19:49,602 --> 00:19:54,155 إنهم يخشوني وهذا أفضل بكثير 151 00:20:00,459 --> 00:20:02,588 ليس لدي أي خيار 152 00:20:02,767 --> 00:20:04,766 لا خيار. 153 00:20:05,244 --> 00:20:07,243 لا خيار؟ 154 00:20:07,371 --> 00:20:10,089 كل ما اردت الحياة الخاصة. 155 00:20:11,156 --> 00:20:14,033 لم أكن أرغب حقا لاصبح الامبراطور 156 00:20:14,133 --> 00:20:15,133 لكنني أضطررت 157 00:20:15,232 --> 00:20:16,149 أضطررت؟ 158 00:20:16,249 --> 00:20:18,999 لو اصبح شخصاً آخر أمبراطور 159 00:20:19,099 --> 00:20:21,099 كنت سأقُتل 160 00:20:22,333 --> 00:20:24,334 مثلما سيحل بك أنت 161 00:20:27,476 --> 00:20:29,476 وسوف يكون؟ 162 00:20:35,182 --> 00:20:37,181 سيكون ججـ... د... 163 00:21:00,340 --> 00:21:02,131 سأصبح ، يا جدي؟ 164 00:21:02,231 --> 00:21:05,162 ستصبح إن لم تكن وريثي 165 00:21:06,463 --> 00:21:09,496 عندما تصبح روما مجرد مدينة ونحن... 166 00:21:09,596 --> 00:21:12,956 مجرد مواطنين ، نعرف بعضنا البعض. 167 00:21:14,593 --> 00:21:18,894 كنا متواضعين ، ،صالحين وجيدين 168 00:21:26,794 --> 00:21:29,835 أنا حكم الرومان ليسوا مثلما كانوا 169 00:21:30,193 --> 00:21:35,067 انهم يشتهون... انهم يشتهون السلطة والمتعة 170 00:21:35,499 --> 00:21:38,612 المال... زوجات الآخرين... 171 00:21:39,563 --> 00:21:42,696 أوه ، نعم ، أنا الاخلاقي الصحيح. 172 00:21:43,706 --> 00:21:46,145 وصارم مثل أي كاتو. 173 00:21:48,595 --> 00:21:52,164 اختارني القدر أن أحكم الخنازير في كبري... 174 00:21:52,264 --> 00:21:54,904 أصبح لدي من قطيع الخنازير. 175 00:21:56,179 --> 00:21:59,207 الصبي الخائن. هل شرب ما يكفي من النبيذ؟ 176 00:21:59,307 --> 00:22:01,496 اعتقد انه شرب بما فيه الكفاية سيدي 177 00:22:01,596 --> 00:22:03,596 وأنا كذلك. 178 00:22:18,423 --> 00:22:20,954 الآن سعيد. 179 00:22:22,318 --> 00:22:24,417 هوميروس. أنت لا تعرف ذلك؟ 180 00:22:24,516 --> 00:22:26,962 أنت تعلمت في الجيش فقط 181 00:22:27,061 --> 00:22:29,266 هل نعرف ما يكفي أن يكون قطيع الخنازير. 182 00:22:29,366 --> 00:22:32,440 قيصر؟ مجلس الشيوخ يرسل هذه الوثائق للتوقيع. 183 00:22:32,540 --> 00:22:34,539 بالطبع 184 00:22:40,649 --> 00:22:43,528 وتنقيح قائمة للمرشحين للنظام المطلوب. 185 00:22:43,628 --> 00:22:46,810 الأول ، تايبيريوس قيصر ، أمر على اسم... 186 00:22:46,910 --> 00:22:49,870 مجلس الشيوخ و شعب روما. 187 00:22:50,299 --> 00:22:53,079 التقييم الضريبي ، نظام قاصر ، بريشيا وفرنسي. 188 00:22:53,179 --> 00:22:56,361 الأول ، تايبيريوس قيصر ، أمر على اسم... 189 00:22:56,460 --> 00:22:59,421 مجلس الشيوخ و شعب روما. 190 00:23:04,421 --> 00:23:06,195 عضو مجلس الشيوخ بتهمة الخيانة. 191 00:23:06,294 --> 00:23:09,474 كل سناتور يعتقد نفسه أن يكون المحتملة 192 00:23:09,575 --> 00:23:13,092 قيصر ، ولذلك كل سناتور يكون مذنبا بارتكاب الخيانة. 193 00:23:13,191 --> 00:23:15,191 في الفكر ، إن لم يكن في الواقع. 194 00:23:15,785 --> 00:23:19,903 مجلس الشيوخ هو العدو الطبيعي أي قيصر ، وصغيري 195 00:23:20,004 --> 00:23:21,301 تذكر ذلك. 196 00:23:21,401 --> 00:23:23,400 خونة ،أنظر إليهم 197 00:23:26,076 --> 00:23:28,075 خونة. 198 00:23:29,301 --> 00:23:33,852 ستعدوا لتطبيق قوانيني ،قبل ... أن أثن القانون 199 00:23:34,500 --> 00:23:37,660 قلت : ماذا لو كنت مجنونا؟ ماذا بعد ذلك؟ 200 00:23:39,801 --> 00:23:42,872 لا جواب. وكانوا ولدوا ليكونوا عبيدا ، 201 00:23:42,972 --> 00:23:45,371 جرمنيكس ، ألا ننسى أبدا أن. 202 00:23:45,501 --> 00:23:48,802 أنا لست جرمانيا. انا ابنه ، كاليغولا. 203 00:23:48,902 --> 00:23:52,202 نعم. وصديقك ماكرو. 204 00:23:52,867 --> 00:23:56,989 أنه مخلص ويحبك يا سيدي - وزوجته صديقتك أيضاً - 205 00:23:57,089 --> 00:24:01,618 هل هي لطيفة في السرير ؟ " لنسأل " ماكرو - 206 00:24:01,984 --> 00:24:05,967 تبدو لطيفة و دروسيلا أختك 207 00:24:07,105 --> 00:24:10,222 أختي... هي أختي 208 00:24:11,014 --> 00:24:14,625 أنا أعرف كل شيء هو قال ذلك والقيام به. 209 00:24:15,841 --> 00:24:17,841 والفكر. 210 00:24:19,314 --> 00:24:23,404 الشمس تغيب وتشرق 211 00:24:27,296 --> 00:24:32,901 جاميلوس ولدي الرائع وأصغر من أن يخونني 212 00:24:33,104 --> 00:24:35,105 ربما لا يكون صغيرا جدا. 213 00:24:36,205 --> 00:24:41,338 نعم ، لتقبل جدك العجوز أجل ، آخر حفيد لي 214 00:24:41,906 --> 00:24:45,708 أنا حفيدك الصغير أيضاً يا قيصر مُتبنى 215 00:24:46,656 --> 00:24:50,002 هذا من لحمي ودمي 216 00:24:50,705 --> 00:24:53,201 أيها الصبي المسكين ما الذي سيحل بك ؟ 217 00:24:53,302 --> 00:24:55,648 هو مثل أخ لي 218 00:24:55,748 --> 00:24:58,893 أخ ؟ تعرف ما هو الأخ في أسرتنا 219 00:24:59,131 --> 00:25:01,392 الأخ يقتل أخاه 220 00:25:01,491 --> 00:25:05,441 الذي قتل والده الذي قتل ابنه. 221 00:25:05,718 --> 00:25:08,086 الايمان. شرب ، كاليغولا. 222 00:25:13,847 --> 00:25:15,847 وبعد ، أيها الأخ العزيز. 223 00:25:22,807 --> 00:25:24,807 الصبي المسكين 224 00:25:25,384 --> 00:25:29,564 عندما أموت سيقتلك كاليغولا سوف يقتلك 225 00:25:30,942 --> 00:25:35,017 ومن ثم ، شخص ما سيقتل كاليغولا 226 00:25:41,408 --> 00:25:45,358 على الأقل لن يموت قبلي 227 00:25:46,790 --> 00:25:49,678 يبدو وضعك سيئاً 228 00:26:04,897 --> 00:26:08,968 أنا القيصر كاليغولا آمر بأسم 229 00:26:09,067 --> 00:26:12,594 مجلس الشيوخ وشعب روما 230 00:26:28,017 --> 00:26:32,337 الأخ يقتل أخيه ، والأب يقتل أبيه 231 00:26:32,380 --> 00:26:37,661 والذي يقتل أبنه القدر 232 00:26:37,760 --> 00:26:40,641 ومن ثم وأدى الى مقتل شخص كاليغولا. 233 00:26:44,573 --> 00:26:46,684 قال انه ذاهب الى قتلي 234 00:26:46,784 --> 00:26:50,075 أنت بأمان ، أنت معي 235 00:26:52,424 --> 00:26:54,424 قال انه ذاهب الى قتلنا. 236 00:26:54,653 --> 00:26:59,782 كما قتل أبانا أمهاتنا وإخواننا 237 00:27:04,663 --> 00:27:09,607 لا أريد الموت ولا انت 238 00:27:09,749 --> 00:27:12,709 أنت وريثه لا يوجد أحد آخر 239 00:27:13,991 --> 00:27:20,990 نعم هناك جاميلوس و كلوديوس 240 00:27:22,339 --> 00:27:26,207 جاميلوس صغير جدا ، كلوديوس هو احمق... 241 00:27:26,308 --> 00:27:31,375 و " تايبيريوس " عجوز ستكون أنت الإمبراطوري قريباً 242 00:27:37,617 --> 00:27:42,683 وستصبحي زوجتي الملكة - لا يمكنك أن تتزوج أختك - 243 00:27:43,907 --> 00:27:47,028 يمكنك في مصر. ولكن نحن في روما... 244 00:27:47,204 --> 00:27:49,684 ... وأنت وعدت بالفعل. 245 00:27:53,900 --> 00:27:56,722 " أعرف ، إلى " أنييا 246 00:28:07,836 --> 00:28:09,837 إنه مجرد طير 247 00:28:18,034 --> 00:28:20,638 أيها الأمير ؟ - ما الأمر ؟ - 248 00:28:21,435 --> 00:28:23,436 زوجتي 249 00:28:26,150 --> 00:28:28,149 أنييا 250 00:28:43,821 --> 00:28:48,061 الآن أصبحت رجلاً يا كاليغولا ماذا ستفعل ؟ 251 00:28:48,346 --> 00:28:52,118 يجب أن تكون سيد قدرك 252 00:28:52,269 --> 00:28:56,285 أستغله... بكلتا يديك 253 00:29:21,288 --> 00:29:25,854 قبل المراهقة. لماذا يسمح له بذلك؟ 254 00:29:28,339 --> 00:29:30,339 اربطو معصميه 255 00:29:30,936 --> 00:29:33,173 اربطو معصميه 256 00:29:39,679 --> 00:29:42,113 لا يجب أن تموت لا يجب أن تتركني 257 00:29:42,213 --> 00:29:44,265 انت صديقي ، يا صديقي الوحيد 258 00:29:44,364 --> 00:29:48,815 لقد عشت فترة طويلة جدا تايبيريوس أنا أكره حياتي 259 00:29:49,541 --> 00:29:51,179 إتركونا 260 00:29:51,278 --> 00:29:52,842 إتركونا ... كلاكما 261 00:29:52,941 --> 00:29:56,091 الرجل لاختيار ساعة من وفاته... 262 00:29:56,192 --> 00:29:59,689 بالنسبة لرجل يختار ساعة موته ، هو الدور الوحيد الذي لا يمكن للقدر لعبه 263 00:29:59,789 --> 00:30:02,672 وانخفض الإيمان أنه عندما يموت ، 264 00:30:02,772 --> 00:30:04,188 ماكرو سيقتلني 265 00:30:04,289 --> 00:30:06,862 سأعتقله وأعدمه 266 00:30:06,962 --> 00:30:09,462 لا يمكنك.إنه يسيطر عليك 267 00:30:10,124 --> 00:30:13,350 على أي حال ، حتى بموت ماكرو 268 00:30:13,450 --> 00:30:18,616 كيف العيش مع هذا الحقير ؟ 269 00:30:21,563 --> 00:30:24,809 ستحترم صديقي دوماً ، أليس كذلك أيها الحقير ؟ 270 00:30:24,909 --> 00:30:27,470 أنا دوماً أحترمه يا سيدي 271 00:30:27,624 --> 00:30:32,057 هل سمعت ؟ - تايبيريوس لقد كنت حكيماًً 272 00:30:32,158 --> 00:30:38,067 آه ، لا تسخرون مني.أنا عجوز جداً لقد رأيتك تتحول إلى وحش 273 00:30:38,525 --> 00:30:41,875 قتلت أسرتك واحداً تلو الآخر 274 00:30:41,975 --> 00:30:44,797 أصدقائك ، و أنبل الرجال في روما 275 00:30:44,898 --> 00:30:47,857 وهذا هو خيانة؟ لا ، هذه هي الحقيقة 276 00:30:49,699 --> 00:30:53,221 كنت دائماً محاطاً بالأعداء 277 00:30:53,785 --> 00:30:58,198 من عائلتي ومجلس الشيوخ أنت قاسي 278 00:30:58,986 --> 00:31:00,042 أنت قاسي 279 00:31:00,143 --> 00:31:05,578 لا ، ابن الشرفاء يمكن أن نرى في بعض الأحيان في المستقبل 280 00:31:05,791 --> 00:31:12,639 لذا ، بين الآلم التي مرت والتي ستأتي 281 00:31:13,724 --> 00:31:17,309 ... أنا الآن اخرت الفرار 282 00:31:26,714 --> 00:31:29,674 كانت هذه إحتياطاتك يا نيرفا؟ 283 00:32:02,927 --> 00:32:10,174 نيرفا " ، كيف تشعر ؟ " حار .بدون ألم فقط أنحدر 284 00:32:10,704 --> 00:32:12,704 رأيتها - من ؟ - 285 00:32:12,897 --> 00:32:14,730 الإلهة إيزيس 286 00:32:14,830 --> 00:32:17,935 أوه ، انت واحد من الذين يعتقدون 287 00:32:18,035 --> 00:32:20,036 هل تراها ؟ 288 00:32:20,529 --> 00:32:22,820 لا - هل أنت متأكد؟ 289 00:32:28,199 --> 00:32:33,239 كنت ميتا تقريبا. كيف هي؟ ما يحدث لك الآن؟ 290 00:32:33,543 --> 00:32:36,372 لا شيء كاذب 291 00:32:36,472 --> 00:32:39,954 يمكنك ان تراها أعلم ذلك.كيف هو شكلها ؟ 292 00:32:40,053 --> 00:32:44,630 لا شيء على الإطلاق 293 00:32:46,233 --> 00:32:50,939 مجرد نعاس 294 00:32:51,547 --> 00:32:53,547 كذاب 295 00:34:13,337 --> 00:34:16,880 منذ موت " نيرفا " تايبيريوس " مشلول 296 00:34:16,979 --> 00:34:21,086 يقولوا أنه سيموت - إن مات " تايبيريوس " سيسوأ وضعنا - 297 00:34:21,186 --> 00:34:24,707 أنت تحب ذلك الوغد - أسحب كلامك - 298 00:35:14,001 --> 00:35:17,473 ايها الأمير. المعالج كاركليس 299 00:35:36,358 --> 00:35:39,945 كيف حال الإمبراطور ؟ كم سيعيش ؟ - 300 00:35:40,340 --> 00:35:42,930 حسنا ، قد يموت في أي لحظة 301 00:35:43,030 --> 00:35:46,310 لكن بالمعالجة قد يعيش سنة تقريبا 302 00:35:50,756 --> 00:35:53,000 أشتم رائحة الموت 303 00:35:53,795 --> 00:35:54,855 لكن من ؟ 304 00:35:54,955 --> 00:35:58,491 لا تقلق. لايمكنه ان يفعل شيء من دوني 305 00:35:59,746 --> 00:36:02,246 هو مسكين ويتبع أفكار الحمقى 306 00:36:02,346 --> 00:36:04,227 فكر 307 00:36:04,327 --> 00:36:06,445 ... وأين هم؟ 308 00:36:06,545 --> 00:36:09,946 لا ، ماكرو. انه يخطط لشيء ما 309 00:36:10,384 --> 00:36:12,385 هل سيكون الامبراطور ، في وقت قريب. 310 00:36:25,533 --> 00:36:28,051 أقسم لك. من أنا ف... 311 00:36:47,101 --> 00:36:49,100 أقسم 312 00:37:33,326 --> 00:37:36,007 أخرجوا أخرجوا جميعاً 313 00:38:23,718 --> 00:38:25,717 تايبيريوس 314 00:38:32,209 --> 00:38:34,210 تايبيريوس 315 00:39:41,866 --> 00:39:44,062 كاليغولا؟ 316 00:39:45,337 --> 00:39:47,336 سيدي 317 00:39:47,756 --> 00:39:50,469 أعطني خاتمي 318 00:39:58,971 --> 00:40:02,244 لا بلى 319 00:40:14,220 --> 00:40:18,345 لا تجروء على فعل ذلك 320 00:40:19,162 --> 00:40:20,182 الأمير. 321 00:40:20,282 --> 00:40:22,990 كنت لا تجرؤ. 322 00:41:36,761 --> 00:41:38,761 يعيش القيصر 323 00:41:41,375 --> 00:41:42,762 يعيش القيصر 324 00:41:42,862 --> 00:41:45,772 أود الحصول على الجميع رمز وأمل. 325 00:41:45,872 --> 00:41:47,873 لإعلان ذلك 326 00:42:37,670 --> 00:42:39,671 جاميلوس ؟ 327 00:42:42,346 --> 00:42:44,347 جاميلوس ؟ 328 00:42:51,012 --> 00:42:53,013 يعيش القيصر 329 00:42:56,380 --> 00:42:59,918 جاميلوس . نحن وحدنا 330 00:43:08,290 --> 00:43:10,292 ويجب علينا أن نحب بعضنا البعض. 331 00:43:23,979 --> 00:43:28,175 لترتاح أيها القيصر تايبيريوس 332 00:43:31,401 --> 00:43:36,682 يعيش القيصر كاليغولا 333 00:43:41,824 --> 00:43:43,869 انها مجرد مثل الحلم. 334 00:43:46,828 --> 00:43:50,269 أنها ليست سوى قناع له. انت الآن قيصر. 335 00:43:52,013 --> 00:43:53,227 قيصر. 336 00:43:53,326 --> 00:43:57,738 القيصر امبراطور روما سيد العالم 337 00:43:59,184 --> 00:44:01,183 سيد العالم 338 00:44:02,727 --> 00:44:04,840 أعجبني هذا الحلم. 339 00:44:26,086 --> 00:44:28,087 أمام ... 340 00:44:35,739 --> 00:44:40,676 إصرار مجلس الشيوخ وشعب روما... 341 00:44:41,959 --> 00:44:45,390 أقبل بتواضع 342 00:44:46,845 --> 00:44:51,082 ... أعلى منصب جمهوريتنا العظيمة. 343 00:44:56,497 --> 00:44:58,834 لدينا الجمهورية العظيمة. 344 00:45:17,322 --> 00:45:20,202 أين البصل ؟ أعطيني البصل 345 00:45:46,677 --> 00:45:48,687 وبموت حبيبنا تايبيريوس 346 00:45:48,787 --> 00:45:52,682 تايبيريوس " الطاغية " نعم .نعم - 347 00:45:53,080 --> 00:45:57,066 ارمو به إلى النهر ، نعم. نعم. 348 00:45:57,612 --> 00:45:59,711 تايبيريوس.إرمَه إرمَه في الظلامِ 349 00:45:59,810 --> 00:46:00,811 نعم. نعم 350 00:46:00,910 --> 00:46:04,964 اليوم نبدأ مرحلة جديدة 351 00:46:05,065 --> 00:46:07,844 منحت عفو عامّ 352 00:46:07,943 --> 00:46:09,943 يعيش. حيوا . يعيش. يعيش. 353 00:46:10,753 --> 00:46:14,549 قيصر. قيصر. قيصر. قيصر. قيصر. 354 00:46:14,649 --> 00:46:18,444 قيصر. قيصر قيصر. قيصر. قيصر 355 00:46:18,579 --> 00:46:20,014 سكوت - قيصر. قيصر 356 00:46:20,113 --> 00:46:21,594 قيصر. قيصر. قيصر. قيصر 357 00:46:21,694 --> 00:46:22,778 سكوت - قيصر. قيصر 358 00:46:22,878 --> 00:46:25,479 القيصر العظيم لَمْ يُنهي 359 00:46:32,278 --> 00:46:33,909 كمحام زملائي ، 360 00:46:34,009 --> 00:46:36,890 مجلس الشيوخ و شعب روما... 361 00:46:36,935 --> 00:46:40,338 أختار بحكمة عمي العزيز كلوديوس 362 00:46:40,438 --> 00:46:42,438 يعيش ، كلوديوس 363 00:46:42,979 --> 00:46:45,860 خذ مكانك بجانبي ، كلوديوس 364 00:46:49,780 --> 00:46:53,073 قيصر كاليغولا... ، خذ مكانك... 365 00:46:53,173 --> 00:46:55,209 أقصد كاليسوس... 366 00:47:02,381 --> 00:47:05,501 أنا هنا اعتمد ابني وولي العهد... 367 00:47:05,959 --> 00:47:07,960 الأمير جاميلوس 368 00:47:08,254 --> 00:47:11,135 تقدم الامير. يعيش ، جاميلوس 369 00:47:24,482 --> 00:47:27,427 من هذه اللحظة ، كل الوعود الرسمية 370 00:47:27,527 --> 00:47:30,407 سوف تعلن الجمل التالية 371 00:47:30,616 --> 00:47:35,183 لن أضع حياتي أبداً أو حياة أبنائي 372 00:47:35,283 --> 00:47:38,195 قبل حياة الأمبراطور 373 00:47:38,296 --> 00:47:41,983 يعيش يعيش يعيش 374 00:47:42,219 --> 00:47:44,756 'وأخته ، دروسلا'. 375 00:47:53,883 --> 00:47:58,577 لتحيا دروسلا. يعيش كاليغولا 376 00:48:06,684 --> 00:48:08,765 ويجب أن نكون حذرين منه. 377 00:48:12,984 --> 00:48:17,687 أوه ، كلوديوس؟ لا ، جاميلوس . 378 00:48:20,185 --> 00:48:23,675 أوه ، نعم. جاميلوس 379 00:48:28,884 --> 00:48:31,378 هل رأيت وجوههم عندما قلت 'م 380 00:48:31,478 --> 00:48:33,385 كان علي أن أقسم ليس لاجلي؟ 381 00:48:33,485 --> 00:48:35,135 و لكِ ؟ 382 00:48:35,236 --> 00:48:37,235 لقد رُوّعوا. 383 00:48:38,985 --> 00:48:41,918 آمل ذلك لكن هل ذلك من الحكمة؟ 384 00:48:49,985 --> 00:48:51,987 يمكنني أن أفعل 385 00:49:01,196 --> 00:49:03,325 ... أي شيء أود... 386 00:49:07,762 --> 00:49:12,924 ... إلى أي شخص حسنا ، لا تبدأ بي 387 00:49:15,820 --> 00:49:17,819 من تقترحي؟ 388 00:50:18,711 --> 00:50:21,552 أخرجا خارجا 389 00:50:23,791 --> 00:50:28,127 من؟ لماذا لا تبدأ بـ ماكرو؟ 390 00:50:28,876 --> 00:50:30,877 ماكرو؟ نعم 391 00:50:31,296 --> 00:50:35,136 قبل أن يسيطرعليك كما كان يسيطر تايبيريوس 392 00:50:37,592 --> 00:50:40,312 رائع. ومن مشرق ، ماكرو. رائع. 393 00:50:48,113 --> 00:50:51,583 أحضر لي جاميلوس ماذا؟ هنا؟ 394 00:50:53,693 --> 00:50:55,734 أجل ، هنا. الآن 395 00:51:02,794 --> 00:51:04,794 كاركليس سيدي ؟ - 396 00:51:04,795 --> 00:51:06,794 قف هنا 397 00:51:11,394 --> 00:51:13,117 أريد مكافأة لحراسي 398 00:51:13,218 --> 00:51:15,294 أوه ، لكن قيصر ، لم يكن ذلك ممكنا 399 00:51:15,394 --> 00:51:17,387 كل شيء ممكن يا لونجينوس 400 00:51:17,487 --> 00:51:20,094 إجعل المستحيل ممكن. بالمنطق؟ 401 00:51:20,195 --> 00:51:23,011 كيف يا قيصر؟ العجز ، كما ترى ، هو 402 00:51:23,111 --> 00:51:24,996 انظر ، كم هو كيس نقودي؟ 403 00:51:25,095 --> 00:51:28,635 حسنا ، سيدي ، القدر الذي تريده 404 00:51:28,736 --> 00:51:29,895 أوه ، جيد 405 00:51:29,996 --> 00:51:33,626 آه ، ماكرو هلا وقفت هناك ؟ 406 00:51:38,304 --> 00:51:42,074 لونجينوس ، أنت هنا نعم ، قيصر 407 00:51:43,299 --> 00:51:49,317 جاميلوس أريدك أن تنظر إلى هؤلاء السادة بعناية فائقة 408 00:51:50,396 --> 00:51:53,397 خذ وقتك... وأخبرني 409 00:51:54,961 --> 00:51:58,184 ... من قتل حبيبنا تايبيريوس؟ 410 00:52:05,203 --> 00:52:07,811 من قتل تايبيريوس؟ 411 00:52:24,732 --> 00:52:28,354 إنه. ماكرو 412 00:52:37,804 --> 00:52:39,805 قاتل 413 00:52:49,086 --> 00:52:51,085 إعتقلوه 414 00:53:07,348 --> 00:53:11,333 تكريما لقائدكم الجديد كايريا 415 00:53:12,298 --> 00:53:14,720 عشرة قطع ذهبية لكل رجل 416 00:53:14,819 --> 00:53:18,321 يعيش. يعيش. يعيش 417 00:53:20,817 --> 00:53:25,297 " كايريا " ، إعتقلوا " ماكرو " - " أيها الحرس ، إعتقلوا " ماكرو - 418 00:53:27,813 --> 00:53:29,814 لا تجرؤون 419 00:53:59,811 --> 00:54:01,811 اغفر لي ، قيصر 420 00:54:03,436 --> 00:54:04,335 آه ، كايريا 421 00:54:04,435 --> 00:54:06,560 نائيبين يتوسلان لرؤيتك 422 00:54:06,661 --> 00:54:08,487 لديهم الأراضي المتنازع عليها 423 00:54:08,587 --> 00:54:12,266 وينتظرون الحكم الخاص. ، آه ، أدخلهما 424 00:54:12,366 --> 00:54:14,367 أدخلهما . . أدخلهما 425 00:54:14,567 --> 00:54:20,415 أنا مثيرة للاهتمام كل ما روما ، حتى على ارض توجا 426 00:54:20,805 --> 00:54:22,805 أدخلا 427 00:54:36,423 --> 00:54:39,678 أيها القيصر ، لدي دعوة عن 428 00:54:39,778 --> 00:54:41,777 أعطني هذه الوثائق. 429 00:55:08,257 --> 00:55:10,903 مذنب شكرا لك. شكرا لك 430 00:55:11,111 --> 00:55:16,791 لا شكرا. فالعدالة يجب أن تكون دائما نزيهة. 431 00:55:17,153 --> 00:55:22,172 ومن ذلك ، كايريا. هو؟ ، نعم. 432 00:55:23,350 --> 00:55:25,351 يمكنك الذهاب 433 00:56:02,846 --> 00:56:04,845 إنييا 434 00:56:13,380 --> 00:56:15,380 لكم تبدين جميلة 435 00:56:22,703 --> 00:56:24,943 هل هو جيد لنمو الشعر؟ 436 00:56:26,367 --> 00:56:30,846 سنتزوج قريباً ، الطلاق يستغرق عدة أيام فقط 437 00:56:33,179 --> 00:56:36,749 أظنه يجب أن ننتقل - ننتقل ؟ إلى أين ؟ - 438 00:56:38,418 --> 00:56:40,449 الإسكندرية ، كما يقول 439 00:56:41,700 --> 00:56:43,700 إلى مصر؟ 440 00:56:44,388 --> 00:56:46,388 نعم. 441 00:56:46,911 --> 00:56:48,212 ما رأيك؟ 442 00:56:48,312 --> 00:56:52,513 أنا أكره مغادرة روما. أعني ، مجلس الشيوخ... 443 00:56:52,813 --> 00:56:57,615 لا ، لا ، أنييا انا روما. أينما أكون تكون روما 444 00:56:57,738 --> 00:57:01,098 هناك في مجلس الشيوخ وشعب روما. 445 00:57:03,736 --> 00:57:07,336 أنت تجعلني أضحك عندما تقول هذا 446 00:57:16,942 --> 00:57:20,881 آه ، لونجينوس. اغفر لنا ، ،أيها القيصر. 447 00:57:25,515 --> 00:57:27,203 لونجينوس ، لقد تم؟ 448 00:57:27,303 --> 00:57:30,397 مجلس الشيوخ قد حكم عليه بالإعدام. 449 00:57:33,906 --> 00:57:35,907 لجنة 450 00:57:40,566 --> 00:57:43,581 كايريا ، أنا الآن رسميا أعينك ... 451 00:57:43,681 --> 00:57:46,161 قائد حرس امبراطوريتي 452 00:57:47,089 --> 00:57:51,093 لكن ماذا عن ماكرو؟ ماذا حدث؟ أين هو؟ 453 00:57:51,193 --> 00:57:55,433 لقد اعتقل بتهمة الخيانة هذا أمر مستحيل 454 00:57:56,035 --> 00:57:58,695 أيها القيصر ، أنه يعبدك 455 00:57:58,795 --> 00:58:00,795 هو صنعك 456 00:58:07,208 --> 00:58:11,956 لم يصنعني أحد لا أصدق هذا 457 00:58:12,714 --> 00:58:14,715 ماذا أفعل؟ 458 00:58:15,419 --> 00:58:21,420 أنييا . اضطررت الى اتخاذ قدري ، بيدي. 459 00:58:33,077 --> 00:58:34,089 أيها الحراس 460 00:58:34,189 --> 00:58:36,188 أيها الحراس 461 00:58:38,799 --> 00:58:40,946 كايريا ، يجب أن تعود 462 00:58:42,038 --> 00:58:44,143 أحبك. " أنفوها إلى بلاد " الغول 463 00:58:45,432 --> 00:58:47,432 أحبك. 464 00:58:48,826 --> 00:58:52,325 كاليغولا. كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟ وكان صديقك. 465 00:58:52,425 --> 00:58:54,894 ولقد فعل أي شيء من أجلك. 466 00:58:54,994 --> 00:58:56,994 لا تنفني 467 00:58:57,421 --> 00:58:59,421 أحبك. 468 00:58:59,787 --> 00:59:01,788 كاليغولا. 469 00:59:04,852 --> 00:59:07,752 على الأقل لن أضطر للطلاق 470 00:59:07,852 --> 00:59:11,212 لكن بقى أن تجد الزوجة المناسبة 471 00:59:11,411 --> 00:59:13,411 لا 472 00:59:17,920 --> 00:59:19,919 سوف اتزوجك 473 00:59:20,343 --> 00:59:22,882 لا يمكنك ذلك ، نحن لسنا مصريين 474 00:59:24,295 --> 00:59:26,295 أعرف 475 00:59:26,468 --> 00:59:28,629 نحن أكثر من ذلك بكثير جمالا. 476 00:59:28,819 --> 00:59:30,819 روما ليست مصر. 477 00:59:31,114 --> 00:59:34,155 وتوقف عن التحديق هكذا 478 00:59:36,913 --> 00:59:40,113 دعونا نذهب الى مصر بعد إذاً أنت أحمق 479 00:59:40,779 --> 00:59:44,334 لا يمكن لقيصر أن يكون أحمق - لكنه يحاول بشدة - 480 00:59:44,434 --> 00:59:47,763 لا يمكن لقيصر أن يكون أحمق 481 00:59:48,225 --> 00:59:51,275 أيها الصغير سيرسلونك إلى تايبيريوس 482 00:59:51,374 --> 00:59:53,733 إذا نقلت الحكومة 483 00:59:53,834 --> 00:59:57,027 لذا ، عليك أن تتزوج محترمة 484 00:59:57,127 --> 00:59:59,927 سيدة رومانية من أسرة مجلس الشيوخ 485 01:00:02,325 --> 01:00:04,680 لا ، أنا لا. ، نعم ، أنت. 486 01:00:04,780 --> 01:00:06,939 لابد أن يكون وريث للعرش. 487 01:00:10,130 --> 01:00:12,851 والذي قد يقتلني عندما يكبر 488 01:00:14,995 --> 01:00:19,236 قسيسات إيزيس سيأتون إلى منزلي هذه الليلة. 489 01:00:19,983 --> 01:00:22,112 تريدين أن أتزوج واحدة منهن ؟ 490 01:00:22,212 --> 01:00:23,291 أجل 491 01:00:23,391 --> 01:00:24,606 لا 492 01:00:24,707 --> 01:00:26,706 نعم. 493 01:00:27,072 --> 01:00:29,073 لا 494 01:00:30,160 --> 01:00:32,160 نعم. 495 01:00:47,999 --> 01:00:50,238 أتساءل ماذا يجب أن ألبس 496 01:01:17,813 --> 01:01:20,405 ومتى أحتفال القيصر ؟ 497 01:01:20,505 --> 01:01:21,603 لا تكن مشمئزاً 498 01:01:21,702 --> 01:01:24,963 لكني عملي إذا كان لي أن اختار زوجة ، 499 01:01:25,063 --> 01:01:27,081 يجب أن أرى ما أريده 500 01:01:27,181 --> 01:01:29,181 منطقي 501 01:01:55,909 --> 01:01:58,949 إلى أن ينظر المرء وليس للاهتمام. 502 01:01:59,029 --> 01:02:01,572 ليفيا؟ أوه ، انها إنها محجوزة ستتزوج 503 01:02:01,672 --> 01:02:03,737 بوكولديس " ، أحد ضباطك " 504 01:02:03,836 --> 01:02:05,131 سأرسله إلى أسبانيا 505 01:02:05,232 --> 01:02:08,829 إنها عذراء إنها مملة ، ليست نوعك المفضل 506 01:03:16,901 --> 01:03:21,554 ستكون تلك زوجتي أوه ، لا. لا كيوزانيا 507 01:03:22,573 --> 01:03:24,339 أوه. انت مستحيله. 508 01:03:24,439 --> 01:03:27,693 وقالت إنها هي الأكثر غموضا امرأة في روما. 509 01:03:28,306 --> 01:03:30,307 رائعة 510 01:03:37,904 --> 01:03:42,624 كيوزانيا " مطلقة ، إنها " مميزة ، دائما متزينة 511 01:03:42,984 --> 01:03:46,499 أريدها. ولكن ليس كزوجة. 512 01:03:47,154 --> 01:03:48,676 إرسليها لي الآن. 513 01:03:48,776 --> 01:03:52,034 لا ، ايها الصغير. أنا لن اسمح لك بذلك. 514 01:03:52,658 --> 01:03:54,658 ولن يكون من الحكمة. 515 01:03:57,931 --> 01:03:59,807 نعم. 516 01:03:59,907 --> 01:04:04,147 مثل إرادة مجلس الشيوخ وشعب روما. 517 01:06:12,556 --> 01:06:16,168 كنت مقنعة جدا وكاهنة ، قيصر. 518 01:06:18,384 --> 01:06:24,106 وأنت... كما أضحية ، كيوزانيا 519 01:07:35,540 --> 01:07:38,732 قلت كيوزانيا وأود أن ايتزوجها 520 01:07:39,511 --> 01:07:40,512 لا تفعل 521 01:07:40,611 --> 01:07:42,447 آه ، لكن فقط بعد عندما تلد لي ولداً 522 01:07:42,547 --> 01:07:44,364 كيف ستعرف إنه ولدك ؟ 523 01:07:44,465 --> 01:07:47,905 لا تقلقي. سأحرسها جيدا 524 01:07:47,950 --> 01:07:52,110 أيمكنك التأكد من أحد حراسك سَيَكُونُ الأب؟ 525 01:07:52,175 --> 01:07:55,936 انهم جميعا مثليون جنسيا إنهم قد خصوا. 526 01:08:34,943 --> 01:08:38,899 إذا لم تحصل كلروما إلا على محاولة واحد 527 01:08:57,485 --> 01:09:01,246 هذا الضابط ، زوج أولفيا المستقبلي ؟ 528 01:09:02,230 --> 01:09:04,231 نعم. بروكولوس 529 01:09:04,886 --> 01:09:06,886 بروكولوس 530 01:09:08,933 --> 01:09:10,522 لونجينوس... - قيصر؟ 531 01:09:10,621 --> 01:09:13,865 ... هل ترى هذا الضابط الشاب أكثر من هنا؟ بروكولوس؟ 532 01:09:13,965 --> 01:09:15,965 نعم؟ 533 01:10:03,376 --> 01:10:07,116 " القيصر " كاليغولا " إمبراطور " روما 534 01:10:07,215 --> 01:10:09,973 عاش. حيوا 535 01:10:12,159 --> 01:10:15,303 السيدة دروسيلا والسيدة كيوزانيا 536 01:10:15,403 --> 01:10:18,547 السيدة دروسيلا والسيدة كيوزانيا 537 01:10:18,647 --> 01:10:20,646 عاش. حيوا . 538 01:10:25,559 --> 01:10:27,422 هل تأخرنا ؟ لا ، قيصر. 539 01:10:27,522 --> 01:10:29,523 أعذرنا 540 01:10:29,906 --> 01:10:33,330 كان حفل جميل؟ وبشارة خير؟ 541 01:10:33,429 --> 01:10:36,961 نعم ، قيصر. ، رائع. 542 01:10:48,543 --> 01:10:50,943 كنت كريما جدا في الحضور. 543 01:10:56,577 --> 01:10:58,661 أنت بطل روماني 544 01:10:59,275 --> 01:11:01,275 أيها القيصر 545 01:11:11,901 --> 01:11:13,453 سَأَمْنحُ الآن... 546 01:11:13,552 --> 01:11:16,781 تبريكات خاصة للقيصر... 547 01:11:16,881 --> 01:11:18,881 ... على هذا... 548 01:11:19,711 --> 01:11:21,712 ... اللقاء السعيد 549 01:11:25,664 --> 01:11:28,623 أين سرير الزواج المقدس ؟ 550 01:11:50,018 --> 01:11:53,416 آه. المطبخ.أوه ، هنا سيتم ذلك 551 01:11:57,193 --> 01:11:58,396 إلى اللقاء فيما بعد. 552 01:11:58,497 --> 01:12:00,238 أيها الصغير 553 01:12:00,338 --> 01:12:03,060 أعتقد أنك لا تحب العذارى 554 01:12:03,147 --> 01:12:05,147 لم أجربهن أبداً 555 01:12:08,728 --> 01:12:10,807 أليس كذلك يا " كيوزانيا " ؟ 556 01:12:15,840 --> 01:12:18,559 والآن بالنسبة لهدية عرس قيصر 557 01:12:28,005 --> 01:12:30,339 يا لها من عروس جميلة 558 01:12:34,416 --> 01:12:36,415 إخلعي ردائكِ 559 01:12:45,829 --> 01:12:47,829 رائع. 560 01:13:02,443 --> 01:13:06,672 هل هي حقا عذراء ، بروكولوس ؟ نعم ، ، قيصر 561 01:13:08,224 --> 01:13:10,465 لا يمكننا التأكد تماماً 562 01:13:13,029 --> 01:13:16,047 إفتحي عينيك ، ليفيا 563 01:13:34,923 --> 01:13:39,362 فتاة محظوظة. لتفقدي عذريتكِ... 564 01:13:39,758 --> 01:13:43,278 من أحد أحفاد الإله فينوس 565 01:13:43,678 --> 01:13:45,678 أنا ... 566 01:13:45,788 --> 01:13:47,846 القيصر كاليغولا...... 567 01:13:48,348 --> 01:13:50,347 ... الأمر... 568 01:13:50,680 --> 01:13:52,981 افتح عينيك ، يا بروكولوس 569 01:13:53,838 --> 01:13:56,579 ... الأمر بإسم مجلس الشيوخ... 570 01:13:56,680 --> 01:13:58,679 إفتحهم 571 01:14:00,823 --> 01:14:07,511 ... مجلس الشيوخ وشعب روما. 572 01:14:33,643 --> 01:14:35,643 انها حقا عذراء. 573 01:14:38,468 --> 01:14:40,468 و أنت؟ 574 01:14:45,772 --> 01:14:47,771 حسنا؟ هل أنت؟ 575 01:14:49,087 --> 01:14:51,086 لا ، يا قيصر. ، لا؟ 576 01:14:51,556 --> 01:14:53,618 حسنا ، إيزيس لا يحبون ذلك. قانون ... 577 01:14:53,719 --> 01:14:55,836 للمرأة ، وقانون للرجل ذلك ليس عادلا. 578 01:14:55,936 --> 01:14:58,337 هيا. أرفع ملابسك. 579 01:15:09,614 --> 01:15:11,614 رائع. 580 01:15:13,930 --> 01:15:17,155 أحب شعرك الأشعث يا بروكولوس 581 01:15:18,134 --> 01:15:22,190 ياقيصر. أتوسل إليك. ، إنحني إذاً. 582 01:15:33,219 --> 01:15:35,540 أعتقد أنك كذبت علي. 583 01:15:36,931 --> 01:15:39,020 أنت عذراء ، أيضا. 584 01:15:57,461 --> 01:15:59,107 أنا ... 585 01:15:59,207 --> 01:16:01,208 القيصر كاليغولا...... 586 01:16:01,516 --> 01:16:04,832 ... الأمر... باسم مجلس الشيوخ... 587 01:16:05,657 --> 01:16:07,657 إفتحي عينيك ، ليفيا. 588 01:16:08,222 --> 01:16:11,303 ... وشعب روما... 589 01:16:24,015 --> 01:16:28,496 هل رأيتما كيف أجهدت نفسي لجعل حفل زفافكم مقدس. 590 01:16:37,056 --> 01:16:39,058 أبارككما. 591 01:17:13,668 --> 01:17:15,668 جاميلوس. 592 01:17:26,574 --> 01:17:28,575 كاليغولا. 593 01:17:29,246 --> 01:17:31,245 كاليغولا. 594 01:17:36,844 --> 01:17:38,906 جاميلوس. 595 01:18:06,167 --> 01:18:08,789 جوبيتيريحبني. 596 01:18:13,724 --> 01:18:15,724 دروسيلا . 597 01:18:24,986 --> 01:18:28,426 انه يحاول قتلي من أيها الصغير ؟ - 598 01:18:28,486 --> 01:18:33,337 جاميلوس . رأيته. يهرب يريد موتي 599 01:18:44,060 --> 01:18:47,319 الآن... الآن ، أيها الصغير 600 01:18:51,450 --> 01:18:53,449 الآن سوف تكون بخير. 601 01:18:59,409 --> 01:19:01,409 الآن... 602 01:24:02,044 --> 01:24:03,735 عاش ،قيصر. 603 01:24:03,836 --> 01:24:05,256 يعيش. حيوا ، قيصر. 604 01:24:05,356 --> 01:24:08,972 عاش أنكيتاتوس حصان القيصر 605 01:24:09,679 --> 01:24:12,133 نحيي أنكيتاتوس النبيل 606 01:24:12,232 --> 01:24:14,384 حيوا، أنكيتاتوس. 607 01:24:17,097 --> 01:24:20,509 هناك جاميلوس هناك. أنظر إليه 608 01:24:37,010 --> 01:24:39,650 ختم ختم عزيزتي عمه ، ختم ختم. 609 01:24:40,506 --> 01:24:42,587 أريد نصيحة صادقة 610 01:24:43,539 --> 01:24:46,179 سأدلي نفسي ملك روما؟ 611 01:24:46,180 --> 01:24:50,809 الملك؟ حسنا ، ولكن هذه هي الجمهورية ، أليس كذلك؟ 612 01:24:51,590 --> 01:24:53,590 جيد جدا ، ثم. 613 01:24:54,939 --> 01:24:57,209 سأدلي نفسي ملك للجمهورية. 614 01:24:57,309 --> 01:25:01,150 ولكن انت بالفعل أكبر من أي ملك ، قيصر. 615 01:25:01,282 --> 01:25:03,282 انا إله 616 01:25:03,689 --> 01:25:06,569 أو على الأقل سوف أكون عندما أكون ميتا. 617 01:25:20,561 --> 01:25:24,162 جاميلوس ، تذوق واحداً من هذا جاميلوس . 618 01:25:32,032 --> 01:25:34,911 ما هذه الرائحة ؟ - أية رائحة يا قيصر ؟ - 619 01:25:35,011 --> 01:25:36,591 ماذا كنت تأخذ؟ 620 01:25:36,691 --> 01:25:39,462 مجرد دواء. وهناك بعض الشيء سقطن من الحمى. 621 01:25:39,563 --> 01:25:41,536 هل أعطيته دواء للحمى ؟ 622 01:25:41,637 --> 01:25:41,941 حسنا... 623 01:25:42,041 --> 01:25:44,792 نعم أم لا؟ لا ، أنا لا. 624 01:25:46,011 --> 01:25:50,642 جاميلوس . هل تتهم قريبك بواضع السم ؟ 625 01:25:50,741 --> 01:25:52,895 لكني لم اتهمك ، قيصر. 626 01:25:52,996 --> 01:25:56,185 تناولت مضاد للسم قبل مشاركتي المائدة 627 01:25:56,284 --> 01:25:59,696 والذي ينتج أنك تتهمني بتسميمك 628 01:25:59,796 --> 01:26:01,877 وهذا هو الغريب ، أليس كذلك؟ 629 01:26:02,260 --> 01:26:04,261 كاليغولا. 630 01:26:18,759 --> 01:26:20,760 كايريا. 631 01:26:22,056 --> 01:26:24,056 اعتقال جاميلوس ... 632 01:26:24,472 --> 01:26:26,125 ... بتهمة الخيانة. 633 01:26:26,225 --> 01:26:28,275 ايها الحراس.خذوه 634 01:26:34,263 --> 01:26:36,263 لا 635 01:26:36,470 --> 01:26:38,470 لا 636 01:26:40,165 --> 01:26:42,166 لا 637 01:26:45,136 --> 01:26:47,136 لا ، من فضلك. 638 01:26:51,615 --> 01:26:55,774 كما لو كان يمكن أن يكون هناك أي وقت مضى ترياقا ضد قيصر. 639 01:27:04,384 --> 01:27:06,383 دروسيلا 640 01:27:06,480 --> 01:27:08,550 لماذا أنتِ مهتمة به ؟ 641 01:27:08,649 --> 01:27:10,267 أنا لست قلقة عليه. 642 01:27:10,367 --> 01:27:12,947 لست مهتمة به بل بك. إنه يعلم بأمر تايبيريوس. 643 01:27:13,047 --> 01:27:17,417 إنه يهددني ليس صحيحاً ، حتى إنه ليس وريثك 644 01:27:17,517 --> 01:27:20,516 كيوزانيا تحمل الآن طفلك. 645 01:27:23,617 --> 01:27:27,812 جاميلوس سوف يموت. أنت أخرق. 646 01:27:28,318 --> 01:27:30,317 أخرق؟ 647 01:28:24,419 --> 01:28:27,120 حتى أني لم أتسمم 648 01:28:40,792 --> 01:28:42,792 أيها القيصر. 649 01:28:50,521 --> 01:28:52,521 أحسنت. 650 01:28:53,622 --> 01:28:57,622 ماذا ستفعل لها؟ ما قالت انه الخيانة. 651 01:28:58,422 --> 01:29:01,142 أنا يقرر ما الخيانة وليس أنتِ. 652 01:29:03,022 --> 01:29:05,022 ارقص. 653 01:29:06,123 --> 01:29:08,323 ارقص؟ ، نعم. 654 01:29:09,123 --> 01:29:11,123 وماذا عن ابنك؟ 655 01:29:11,251 --> 01:29:14,630 أري إينسيتاتوس رقصك الجديد 656 01:29:15,043 --> 01:29:17,043 ابني... 657 01:29:17,598 --> 01:29:19,678 ... سيرقص معك. 658 01:29:20,423 --> 01:29:22,424 موسيقى. 659 01:31:20,929 --> 01:31:24,038 انت... جميل... 660 01:31:26,112 --> 01:31:28,113 ... دروسيل... 661 01:31:28,436 --> 01:31:30,437 ... جميلة. 662 01:31:30,930 --> 01:31:32,931 نحن جميعنا وحيدين... 663 01:31:33,632 --> 01:31:35,631 ... دروسيل. 664 01:32:13,133 --> 01:32:15,293 حاول قتلي - لا - 665 01:32:15,375 --> 01:32:17,375 وهو لا يستطيع أن تقتلني. 666 01:32:19,633 --> 01:32:23,048 ويجب أن يكون في تهدئة حمى. ، وهو ذاهب الى قتلي. 667 01:32:23,148 --> 01:32:26,162 ماذا لو انها لا؟ ، وهو ذاهب الى قتلي. 668 01:32:26,261 --> 01:32:28,262 قال انه ذاهب الى قتلي. 669 01:32:29,768 --> 01:32:31,349 دروسيلا 670 01:32:31,448 --> 01:32:33,149 دروسيلا 671 01:32:33,248 --> 01:32:35,249 قال انه ذاهب الى قتلي. 672 01:32:35,771 --> 01:32:37,316 سيقتل... 673 01:32:37,416 --> 01:32:39,416 ... ني. 674 01:32:42,645 --> 01:32:44,367 دروسيلا 675 01:32:44,466 --> 01:32:46,467 اقول لكم... 676 01:32:46,500 --> 01:32:48,501 ... أنا أحبك. 677 01:33:01,414 --> 01:33:04,134 أين أختي؟ ، إنها قادمة. 678 01:33:19,036 --> 01:33:21,037 وأنا هنا ،أيها الصغير. 679 01:33:24,787 --> 01:33:26,787 دروسيلا... 680 01:33:27,459 --> 01:33:30,757 ... أنا حتضر. انت لا. 681 01:33:32,137 --> 01:33:33,982 ولا بد لي من... 682 01:33:34,082 --> 01:33:35,867 ... جعل إرادتي. 683 01:33:35,966 --> 01:33:38,450 لا نتحدث. لتنام . 684 01:33:38,838 --> 01:33:42,190 لونجينوس. أريد لونجينوس. 685 01:33:47,038 --> 01:33:49,443 خذ جوادي إلى سريره. 686 01:33:52,740 --> 01:33:53,739 انه وحش 687 01:33:53,838 --> 01:33:56,863 وحتى مع ذلك ، فمن الأفضل أن ألا يموت هذا الوقت. 688 01:33:56,963 --> 01:33:59,028 وأنا لا أرى ، لماذا؟ ، والناس تحبه. 689 01:33:59,129 --> 01:34:02,739 يمكن أن يكون هناك المزيد من الثورات ، الفوضى المدنية ، إذا مات. 690 01:34:02,838 --> 01:34:06,120 يبدو كما لو أنه هو المطالب به الموت على أية حال. 691 01:34:08,705 --> 01:34:10,705 لونجينوس؟ 692 01:34:24,240 --> 01:34:26,641 هل أستدعيتني يا قيصر ؟ 693 01:34:30,740 --> 01:34:32,742 وصيتي 694 01:34:39,041 --> 01:34:42,141 هنا مع حبيبتي... دروسيلا 695 01:34:45,140 --> 01:34:47,213 ... والإمبراطورية الرومانية. 696 01:34:49,442 --> 01:34:52,841 ... والعنوان أوغوستوس... 697 01:35:01,246 --> 01:35:03,603 ... صغيري. 698 01:35:09,891 --> 01:35:11,891 ... صغيري. 699 01:35:16,743 --> 01:35:18,744 هل هو نعسان. 700 01:35:20,643 --> 01:35:22,644 لا ، انه ليس كذلك. 701 01:35:45,698 --> 01:35:47,699 دروسيلا. 702 01:35:48,446 --> 01:35:50,972 لماذا اغضب منك؟ 703 01:35:51,848 --> 01:35:53,848 لماذا نحن دائما نتخاصم؟ 704 01:35:54,302 --> 01:35:56,302 لا يمكنك مساعدتها. 705 01:35:56,861 --> 01:35:58,552 لن نتعارك مرة أخرى. 706 01:35:58,652 --> 01:36:00,651 أوه ، نعم ، سنفعل. 707 01:36:04,902 --> 01:36:06,902 لا تدعيني أموت. 708 01:36:18,947 --> 01:36:23,551 سيدتي ، لا يجب أن تلمسية ، الحمى معدية 709 01:36:24,946 --> 01:36:29,190 نام أنت بأمان الآن دروسيلا هنا. 710 01:36:29,647 --> 01:36:31,977 أقدم حياتي 711 01:36:32,078 --> 01:36:39,021 إذا أنقذ جوبيتير حياة إمبراطورنا المحبوب 712 01:36:44,048 --> 01:36:46,945 جوبيتير قبل عرضك. ، همم؟ 713 01:36:47,418 --> 01:36:49,417 أعدمه. 714 01:36:58,249 --> 01:37:00,249 الحمى تنحسر. 715 01:37:01,235 --> 01:37:05,394 هل سمعت هذا يا صغيري ؟ ستعيش 716 01:37:09,950 --> 01:37:12,495 تقول " دروسيلا " أني أهملت . 717 01:37:12,594 --> 01:37:14,349 عملي. لذا فإنني استذكر عن العمل. 718 01:37:14,450 --> 01:37:17,731 ختمك وتوقعيك مطلوبان يا سيدي 719 01:37:22,950 --> 01:37:26,133 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر باسم... 720 01:37:26,233 --> 01:37:29,193 مجلس الشيوخ و شعب روما. 721 01:37:36,851 --> 01:37:40,692 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر باسم... 722 01:37:41,888 --> 01:37:43,888 ... مجلس الشيوخ... و... 723 01:37:46,098 --> 01:37:48,097 ... شعب روما. 724 01:37:52,152 --> 01:37:54,091 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر باسم... 725 01:37:54,191 --> 01:37:55,894 مجلس الشيوخ و شعب روما. 726 01:37:55,994 --> 01:37:57,466 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر باسم... 727 01:37:57,566 --> 01:37:58,855 مجلس الشيوخ و شعب روما. 728 01:37:58,957 --> 01:37:59,837 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر باسم... 729 01:37:59,936 --> 01:38:00,705 مجلس الشيوخ و شعب روما. 730 01:38:00,805 --> 01:38:01,590 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر في اسم... 731 01:38:01,689 --> 01:38:02,374 مجلس الشيوخ و شعب روما. 732 01:38:02,474 --> 01:38:03,045 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر في اسم... 733 01:38:03,146 --> 01:38:03,644 مجلس الشيوخ و شعب روما. 734 01:38:03,743 --> 01:38:04,510 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر في اسم... 735 01:38:04,610 --> 01:38:05,280 مجلس الشيوخ و شعب روما. 736 01:38:05,380 --> 01:38:07,490 روما ، روما ، قيصر لقيصر ، 737 01:38:07,590 --> 01:38:10,631 روما ، روما ، القمامة ، القمامة والزبالة. 738 01:38:16,754 --> 01:38:19,936 أنا قيصر كاليغولا ، ، الأمر باسم... 739 01:38:20,036 --> 01:38:22,995 مجلس الشيوخ و شعب روما. 740 01:38:26,355 --> 01:38:28,033 لا عجب في الحياة مملة جدا. 741 01:38:28,133 --> 01:38:31,058 نعم ، يا سيدي .. يا... لا ، سيدي... ولا... 742 01:38:31,158 --> 01:38:34,998 دعونا نرى ما اذا كان بروكولوس خرج 743 01:38:43,863 --> 01:38:45,864 بروكولوس 744 01:38:57,756 --> 01:39:00,784 هل تعرف ان زوجته تنتظر مولودها الأول؟ 745 01:39:00,884 --> 01:39:03,410 نحن لسنا متأكدين تماما من هو والد الطفل. 746 01:39:03,510 --> 01:39:06,620 له أو...الإله. 747 01:39:09,457 --> 01:39:13,214 أتوسل إليك أيها القيصر ماذا فعلت ؟ 748 01:39:13,314 --> 01:39:15,313 لماذا أنا هنا؟ 749 01:39:15,357 --> 01:39:19,126 خيانة. لقد كنت دائما مخلص لك. 750 01:39:19,538 --> 01:39:21,757 هذه خيانتك. 751 01:39:22,173 --> 01:39:25,866 انت رجل صادق ، بروكولوس، وهو ما يعني انك روماني سيئ. 752 01:39:25,966 --> 01:39:28,126 لذا انت خائن. 753 01:39:28,329 --> 01:39:30,330 منطقيا ، هم؟ 754 01:39:42,958 --> 01:39:45,714 الآن يجب أن تموت مثل جاميلوس 755 01:39:46,758 --> 01:39:49,559 مثل كل حيوانات الخلد فشل روما. 756 01:40:08,259 --> 01:40:12,146 الآن ببطء ، ببطء شديد. 757 01:40:13,359 --> 01:40:18,482 أريده أن يشعر بالموت. أريده أن يشم الموت. 758 01:40:30,524 --> 01:40:33,564 والآن ، كيف تشعر يا " بروكولوس " ؟ 759 01:40:34,216 --> 01:40:36,816 يمكنك ان ترى الإلهة إيزيس ؟ 760 01:40:36,916 --> 01:40:38,916 فماذا تقول؟ 761 01:40:44,361 --> 01:40:46,362 الحقير 762 01:40:46,739 --> 01:40:48,903 تقديم مذكرة من هذا. 763 01:41:06,363 --> 01:41:09,135 قلت ببطء ، يها الأحمق. 764 01:41:28,164 --> 01:41:32,764 محظوظ الصبي. ونجا مني بسهولة. 765 01:41:51,366 --> 01:41:54,620 لونجينوس.الحقير. 766 01:41:55,162 --> 01:41:57,245 " أقطعه وأرسله إلى " ليفيا 767 01:41:57,345 --> 01:42:01,066 ... كتذكار لحبها الكبير. 768 01:42:19,167 --> 01:42:21,948 قيصر يقول : أقطعه. ' 769 01:42:49,669 --> 01:42:52,532 وأرسلوا الباقي إلى الآن ليفيا. 770 01:43:23,271 --> 01:43:25,271 الستائر 771 01:43:43,072 --> 01:43:44,257 رأس الطفل... 772 01:43:44,357 --> 01:43:46,357 ... قد ظهرت للتو. 773 01:43:52,473 --> 01:43:54,914 هل هو على قيد الحياة؟ نعم أيها القيصر 774 01:43:59,573 --> 01:44:03,707 " سادتي ، والآن سأتزوج " كيوزانيا 775 01:44:04,273 --> 01:44:08,464 والدة ابني ، جرمنيكس كاليغولا. 776 01:44:16,839 --> 01:44:19,377 كاليغولا. كيوزانيا . 777 01:44:19,478 --> 01:44:21,798 الخاتم ،.الخاتم ، أعطوني أياه. 778 01:44:38,675 --> 01:44:44,359 أنت الآن زوجة والأم وإمبراطورة روما. 779 01:44:46,275 --> 01:44:48,276 انها بنت. 780 01:44:50,600 --> 01:44:52,601 انها بنت. 781 01:44:52,675 --> 01:44:56,330 إنها ليست بنت. ألم تسمع قول قيصر؟ 782 01:44:56,430 --> 01:45:00,750 سمعت صوت قيصر ، لكن ليست ابنتك. 783 01:45:09,977 --> 01:45:15,017 يجب أن أنتظر ، أليس كذلك ؟ - يوجد أطفال آخرون - 784 01:45:24,205 --> 01:45:26,387 لونجينوس. - قيصر؟ 785 01:45:27,978 --> 01:45:32,458 شهر فرح وقطعة ذهب لكل روماني... 786 01:45:32,778 --> 01:45:36,369 ... للاحتفال بعيد ميلاد ابني. 787 01:45:38,579 --> 01:45:43,773 ابني... جوليا دروسيلا 788 01:45:43,872 --> 01:45:46,735 جوليا دروسيلا 789 01:45:46,835 --> 01:45:48,835 دروسيلا ؟ 790 01:45:54,932 --> 01:45:56,931 دروسيلا 791 01:45:57,280 --> 01:45:59,279 بالحمى. - دروسيلا 792 01:46:00,621 --> 01:46:02,621 بالحمى. 793 01:46:32,457 --> 01:46:34,456 دروسيلا 794 01:46:37,182 --> 01:46:38,690 أنا هنا... 795 01:46:38,790 --> 01:46:40,870 ... حبيبك الصغير. 796 01:46:44,111 --> 01:46:46,111 صغيرك. 797 01:46:53,283 --> 01:46:54,791 إفعل شيئا. 798 01:46:54,892 --> 01:46:58,092 بذلت ما بوسعي أيها القيصر 799 01:46:58,384 --> 01:47:01,883 أقسم. لكن يجب أن تأخذ الحمى مسارها 800 01:47:20,972 --> 01:47:23,951 إيزيس العظيم. أنقذها. 801 01:47:25,044 --> 01:47:27,044 خذني. 802 01:47:27,985 --> 01:47:31,799 القيصر يتوسل لك ، عظيم يا إلهة. 803 01:47:36,914 --> 01:47:38,915 أيها القيصر 804 01:48:12,278 --> 01:48:14,277 دروسيلا ؟ 805 01:49:27,334 --> 01:49:31,569 إخرجوا إخرجوا أذهبوا. إخرجوا إخرجوا 806 01:49:31,842 --> 01:49:36,647 إخرجوا إخرجوا أذهبوا. إخرجوا إخرجوا 807 01:49:48,808 --> 01:49:50,808 دروسيلا 808 01:49:57,493 --> 01:49:59,711 كل قدرتك 809 01:50:03,863 --> 01:50:05,862 أنت... 810 01:50:15,394 --> 01:50:17,394 أتوسل إليك 811 01:50:19,565 --> 01:50:22,301 القيصر يتوسل إليك 812 01:54:08,108 --> 01:54:11,548 نحن ، كايوس قيصر كاليغولا ، ننفذ المرسوم... 813 01:54:11,648 --> 01:54:14,105 نعلن الحداد العام لمدة شهر 814 01:54:14,205 --> 01:54:17,090 ... لأختي الحبيبة ، دروسيلا 815 01:54:17,708 --> 01:54:20,136 خلال هذه الفترة كل من يضحك 816 01:54:20,236 --> 01:54:23,214 أو يستحم ، اويتعشى مع الآباء والأمهات والأطفال... 817 01:54:23,314 --> 01:54:27,155 ... أو جامع سيصدر الحكم عليه بالإعدام. 818 01:54:27,208 --> 01:54:31,449 هذه إرادة مجلس الشيوخ وشعب روما. 819 01:54:48,462 --> 01:54:50,462 مرحبا. 820 01:55:14,936 --> 01:55:16,936 تعال ، حبيبي. 821 01:55:31,849 --> 01:55:34,560 انتهى كاليغولا. 822 01:55:35,612 --> 01:55:41,114 نيستور يستعيد ورثة الامبراطورية. 823 01:55:44,513 --> 01:55:47,816 عبيد روما. 824 01:55:59,413 --> 01:56:01,413 الشعب. 825 01:56:10,114 --> 01:56:13,713 الجيش. 826 01:56:18,215 --> 01:56:22,571 منبر الشعب. 827 01:56:33,015 --> 01:56:35,579 مجلس الشيوخ. 828 01:57:00,816 --> 01:57:06,624 والعظيم والحاكم... الامبراطور. 829 01:57:15,249 --> 01:57:17,249 عاش. 830 01:57:17,318 --> 01:57:26,252 وأنا... دروسلا النبيلة أخته. 831 01:57:26,353 --> 01:57:35,490 لنمارس الحب مرة بعد يا أخي نيستور. 832 01:57:36,166 --> 01:57:38,666 لا لا 833 01:57:39,038 --> 01:57:41,038 توقف. 834 01:57:41,135 --> 01:57:43,135 توقف 835 01:57:44,621 --> 01:57:46,668 لا توقف. 836 01:58:38,522 --> 01:58:40,522 آخر في حالة سكر. 837 01:59:20,724 --> 01:59:22,965 هل لديك أي أخبار عنه؟ 838 01:59:32,225 --> 01:59:37,216 وفقا لتقرير واحد ، ذهب إلى مصر. 839 01:59:38,926 --> 01:59:41,725 ووفقا ل تقارير أخرى؟ 840 01:59:42,289 --> 01:59:44,125 حسنا... 841 01:59:44,226 --> 01:59:46,019 ... إلى اليونان... 842 01:59:46,119 --> 01:59:48,119 ... آخر ، فارس... 843 01:59:49,426 --> 01:59:53,388 ... الى قرطاجا وآخر مرة أخرى ، فارس. 844 01:59:55,327 --> 01:59:58,163 وأين تظنه سيكون ؟ 845 01:59:59,627 --> 02:00:02,527 ويمكن أن يكون في أي مكان. ، لا. 846 02:00:02,927 --> 02:00:04,927 انه هنا في روما. 847 02:00:05,803 --> 02:00:07,804 انه اختبار لنا. 848 02:03:06,938 --> 02:03:08,937 إبتعد 849 02:03:12,138 --> 02:03:14,472 أنا وجدت من صباح اليوم في العالم ، 850 02:03:14,572 --> 02:03:17,647 كنت منذ خلق العالم آخر نجم يسقط من الليل. 851 02:03:17,747 --> 02:03:19,830 وعلى الرغم لقد اتخذت شكل 852 02:03:19,930 --> 02:03:22,725 غايس كاليغولا ، وأنا جميع الرجال وأنا لست رجل. 853 02:03:22,825 --> 02:03:24,824 ولذلك أنا... 854 02:03:26,680 --> 02:03:28,679 ... إله. 855 02:03:40,839 --> 02:03:45,111 انتظر قرار مجلس الشيوخ بالإجماع. 856 02:03:45,840 --> 02:03:48,110 كل أولئك الذين يقولون نعم... 857 02:03:48,673 --> 02:03:50,673 ... يقولون : أنا. ' 858 02:03:55,141 --> 02:03:57,140 أنا. 859 02:03:58,555 --> 02:03:59,764 أنا. 860 02:03:59,864 --> 02:04:01,183 أنا. ،أنا. 861 02:04:01,283 --> 02:04:02,184 أنا. ، أنا. 862 02:04:02,284 --> 02:04:07,010 آأنا.أنا.أنا. 863 02:04:07,110 --> 02:04:09,690 أنا. أنا. أنا. 864 02:04:09,940 --> 02:04:11,941 هو إله الآن. 865 02:04:13,274 --> 02:04:16,931 أنا. أنا. أنا. 866 02:04:17,532 --> 02:04:19,002 بعاااء. 867 02:04:19,103 --> 02:04:21,766 بعاااء. -بعاااء. 868 02:04:22,285 --> 02:04:24,487 بعاااء. -بعاااء. 869 02:04:24,752 --> 02:04:26,890 بعاااء. -بعاااء. 870 02:04:27,173 --> 02:04:28,926 بعاااء. -بعاااء. 871 02:04:29,025 --> 02:04:31,026 بعاااء. -بعاااء. 872 02:04:31,116 --> 02:04:33,431 بعاااء. -بعاااء. 873 02:04:33,531 --> 02:04:35,398 بعاااء. -بعاااء. 874 02:04:35,497 --> 02:04:37,230 بعاااء. -بعاااء. 875 02:04:37,330 --> 02:04:39,051 بعاااء. -بعاااء. 876 02:04:39,151 --> 02:04:43,865 فترة الحداد قد إنتهت الآن 877 02:04:43,965 --> 02:04:45,966 انه جنون. 878 02:05:10,044 --> 02:05:12,250 متع نفسك 879 02:05:12,798 --> 02:05:14,799 إنتبه 880 02:05:30,446 --> 02:05:33,063 الان يبدأ الاستمتاع. 881 02:05:33,604 --> 02:05:36,255 ولكن... آه... انت ذاهب الى التمتع بها أيضا؟ 882 02:05:36,355 --> 02:05:38,915 لا أعرف. هل نسألهم ؟ 883 02:05:39,019 --> 02:05:41,020 لونجينوس. 884 02:05:46,147 --> 02:05:49,646 آه ، لونجينوس. ساحري المالي. 885 02:05:50,547 --> 02:05:52,706 لدينا سؤال لك. 886 02:05:53,502 --> 02:05:55,983 من أغنى الرجال في روما؟ 887 02:05:56,132 --> 02:05:58,132 من؟ 888 02:05:58,247 --> 02:06:02,140 الجواب : القوادين. 889 02:06:02,446 --> 02:06:04,448 السؤال الثاني 890 02:06:05,048 --> 02:06:09,496 من هن العاهرات الأكثر وقاحة في " روما " ؟ 891 02:06:12,010 --> 02:06:14,011 من؟ 892 02:06:14,618 --> 02:06:18,870 الجواب : زوجات أعضاء مجلس الشيوخ 893 02:06:19,059 --> 02:06:22,704 لذلك ، هي بيوت الدعارة الامبراطورية. والأكثر منطقية... 894 02:06:22,804 --> 02:06:25,570 وسيلة لتحقيق التوازن في الموازنة العامة للدولة. 895 02:07:04,351 --> 02:07:06,408 كما ترون ، السيدات والسادة 896 02:07:06,508 --> 02:07:08,281 لقد قضينا الكثير من ذلك... 897 02:07:08,381 --> 02:07:12,061 ... تجلب لكم أفضل لحم في إمبراطوريتنا. 898 02:07:21,252 --> 02:07:23,252 خمس قطع من الذهب. 899 02:07:25,615 --> 02:07:30,016 خمس قطع ذهبية فقط مقابل عشرين دقيقة 900 02:07:30,853 --> 02:07:32,852 إنها فرصة نادرة 901 02:07:49,753 --> 02:07:53,168 إنظروا إليهن ألسن جميلات؟ 902 02:08:04,253 --> 02:08:08,360 النساء الأكثر عهراً جئن للامبراطورية الرومانية اليوم... 903 02:08:08,459 --> 02:08:12,140 ...للوفاء بواجبهم الوطني الجميلات للجميع. 904 02:08:12,226 --> 02:08:15,137 للحصول على قطعة من الذهب مجرد خمس سنوات. 905 02:08:15,303 --> 02:08:18,983 مع كل منهم ، التي من شأنها أن أرحب بكم أيضا. 906 02:08:20,956 --> 02:08:23,784 متابعة لجميع الامبراطورية طابق... 907 02:08:23,884 --> 02:08:26,897 ... وعلى نحو أفضل اختيارك لل... 908 02:08:26,997 --> 02:08:29,397 أفضل كنز من الإمبراطورية. 909 02:08:31,754 --> 02:08:35,657 قطع الذهب خمسة فقط من أجل كل وكل عشرين دقيقة. 910 02:08:35,756 --> 02:08:38,386 وهذا هو صفقة ، لأن معظم... 911 02:08:38,485 --> 02:08:41,055 النساء هنا محترمات ، سيدات متزوجات. 912 02:08:41,155 --> 02:08:45,782 زوجات أعضاء مجلس الشيوخ عاهرات عفيفات 913 02:08:48,357 --> 02:08:51,876 سأعمل لكِ تسعيرة خاصة 914 02:08:56,957 --> 02:08:59,728 أهلا بك ، أدخلي فلافيا 915 02:08:59,828 --> 02:09:04,758 لا تضيعوا الوقت. نساء أعضاء مجلس الشيوخ لسن جميلات فقط... 916 02:09:04,858 --> 02:09:08,298 ... مثل أزواجهن ، انهم شرهون 917 02:09:09,282 --> 02:09:13,283 مقابل خمسة قطع ذهبية أنتقوا أي واحدة منهن 918 02:09:46,459 --> 02:09:49,004 إنتقوا زوجات مرؤوسكم يأتي عليك. 919 02:09:49,105 --> 02:09:53,562 اتخاذ زوجاتهم ، واستخدامها ، الخلط بينهما. 920 02:09:53,662 --> 02:09:55,662 كما هو الحال بالنسبة لك معهم. 921 02:09:55,760 --> 02:10:00,467 إنهن لكم بالكامل مقابل 922 02:10:00,568 --> 02:10:02,568 خمسة قطع ذهبية فقط 923 02:10:05,761 --> 02:10:07,761 حلمة مشعرة 924 02:10:10,761 --> 02:10:12,375 " نائب " مارسيلوس 925 02:10:12,475 --> 02:10:16,122 زوجتك تخيف زبائننا 926 02:10:17,462 --> 02:10:19,461 محاولة مساعدة الجوز. 927 02:10:20,462 --> 02:10:23,742 مهلا ، أنت هناك. لا تخجل. 928 02:10:23,781 --> 02:10:27,861 كلما أعطيت أكثر . . كلما أسعدوك أكثر 929 02:11:00,864 --> 02:11:05,164 من أستمتع بمواهب نساء أعضاء مجلس الشيوخ 930 02:11:05,265 --> 02:11:08,705 بينما أزواجهن نائمون في المجلس؟ 931 02:11:42,966 --> 02:11:45,505 خمس قطع ذهبية فقط 932 02:11:45,845 --> 02:11:47,844 خمسة 933 02:11:48,156 --> 02:11:49,786 زوجات أعضاء مجلس الشيوخ ... 934 02:11:49,886 --> 02:11:52,949 عاهرات جميلات 935 02:12:14,367 --> 02:12:17,869 إنه يحول زوجاتنا وبناتنا إلى عاهرات 936 02:12:17,968 --> 02:12:20,442 إنه يهين مجلس الشيوخ ويدافع عن الجيش 937 02:12:20,542 --> 02:12:23,023 هذا هو السبب في حب الناس له 938 02:12:36,068 --> 02:12:38,898 لونجينوس. أنت لا تتمتع 939 02:12:38,997 --> 02:12:40,259 متع نفسك 940 02:12:40,359 --> 02:12:44,920 ما هو المفضل لديك؟ ، كل شيء ولا شيء ، قيصر. 941 02:12:46,420 --> 02:12:49,461 لا يمكنك الحصول على كلاهما بنفس السعر 942 02:12:57,470 --> 02:13:00,491 إنه يستفزك - أنا وحدي؟ هه - 943 02:13:00,771 --> 02:13:04,051 انه مجنون. انه لا يعرف ما يفعله. 944 02:13:04,871 --> 02:13:07,991 انه يعرف ما يفعل تماما. 945 02:13:08,972 --> 02:13:13,292 أترك له الحبل ولربما - سيشنقنا جميعاً - 946 02:13:54,074 --> 02:13:57,999 لدينا بعض النساء عديمات الرحمة 947 02:13:58,373 --> 02:14:01,900 عليك أن تعاقبهن أو تعاقب 948 02:14:02,674 --> 02:14:05,314 خمس قطع من الذهب لشراء لكم على حد سواء 949 02:14:05,922 --> 02:14:08,413 للحصول على قطعة من الذهب خمسة. 950 02:14:43,676 --> 02:14:47,438 الا يمكنك التوقف عن المناداة للحظة ؟ 951 02:14:48,877 --> 02:14:50,044 كايريا. 952 02:14:50,144 --> 02:14:53,077 أسمع أنك تحب الاولاد الصغار 953 02:14:53,178 --> 02:14:56,218 أليس كذلك؟ لا ، قيصر. الكبار 954 02:14:57,377 --> 02:14:59,856 جنودي هل هم جاهزون ؟ - 955 02:15:00,078 --> 02:15:01,854 نعم ، قيصر. 956 02:15:01,955 --> 02:15:03,955 تمام 957 02:15:14,679 --> 02:15:17,179 سنبحر لبريطانيا 958 02:16:09,663 --> 02:16:11,663 انه لن يذهب مرة أخرى 959 02:17:39,286 --> 02:17:42,771 نحن على بعد عدد قليل من روما. 960 02:17:43,787 --> 02:17:46,107 ويا له من جنون جديد هذا ؟ 961 02:17:49,687 --> 02:17:53,127 مارس يقول لي أننا سوف نتتمتع بانتصارا عظيما 962 02:17:58,531 --> 02:18:00,796 آه ، كايريا. - قيصر؟ 963 02:18:02,760 --> 02:18:05,294 هل نحن مستعدون للغزو ؟ 964 02:18:05,395 --> 02:18:07,394 نعم ، قيصر... 965 02:18:08,213 --> 02:18:09,760 ... فقط... 966 02:18:09,859 --> 02:18:11,860 فقط ماذا؟ 967 02:18:12,788 --> 02:18:15,768 أين بريطانيا؟ ، وأين؟ 968 02:18:17,254 --> 02:18:19,254 هناك. 969 02:18:19,589 --> 02:18:21,732 آه ، نعم ، سيدي ، هناك... 970 02:18:22,173 --> 02:18:25,698 ... ولكن... إيه... لا يوجد عدو. 971 02:18:27,089 --> 02:18:29,348 هناك قصب البردي. 972 02:18:30,107 --> 02:18:33,547 قصب البردي ، قيصر االنبيل؟ ، نعم ، وورق البردي. 973 02:18:33,632 --> 02:18:35,873 لا تكن سخيفا ، كايريا. 974 02:18:36,190 --> 02:18:40,029 أمر الجيش بالهجوم وتدمير تلك البردي. 975 02:18:40,490 --> 02:18:42,490 نعم ، سيدي. 976 02:18:46,390 --> 02:18:51,510 بعد كل شيء ، يجب أن يكون لدينا بعض الأدلة التي غزاها الأول بريطانيا. 977 02:19:07,479 --> 02:19:09,481 الحرب. 978 02:20:04,695 --> 02:20:06,695 قتل. 979 02:20:28,296 --> 02:20:31,818 في حين أن كل واحد منكم كان العيش هنا بأمان في روما... 980 02:20:31,919 --> 02:20:34,567 ... الخاص الامبراطور الحبيب ويجازف بحياته... 981 02:20:34,667 --> 02:20:37,790 ... للحفاظ على و توسيع الامبراطورية. 982 02:20:44,497 --> 02:20:46,436 لقد سمعت شائعات عن أن مجلس الشيوخ... 983 02:20:46,536 --> 02:20:48,915 لا يصدقون أنني بأني قد غزوت بريطانيا 984 02:20:49,016 --> 02:20:51,199 لالا يا 985 02:20:51,394 --> 02:20:55,203 لقد غزوت بريطانيا ولدي مئة 986 02:20:55,303 --> 02:20:58,104 ألف شتلة البردى لاثبات ذلك. 987 02:21:00,798 --> 02:21:04,373 ليحيا ، قيصر كاليغولا. عاش ، قيصر. 988 02:21:04,474 --> 02:21:09,412 عاش ، كاليغولا الفاتح عاش عاش عاش 989 02:21:10,398 --> 02:21:14,318 أفضل أن تكون حذرا ، وهو في مزاج غريب الليلة. 990 02:21:25,566 --> 02:21:27,566 كاليغولا 991 02:21:27,900 --> 02:21:29,285 يكرهونك الآن 992 02:21:29,384 --> 02:21:32,745 دعهم يكرهونني.هكذا طالما انهم يخشونني 993 02:21:32,781 --> 02:21:36,695 هم أعضاء مجلس الشيوخ والقناصل. إنهم مهمين 994 02:21:36,794 --> 02:21:39,367 مهمين لدرجة الموافقة على تصرفاتي؟ 995 02:21:39,467 --> 02:21:40,999 لابد أنهم حمقى 996 02:21:41,100 --> 02:21:42,819 أنا لا أعرف ماذا تفعل إلى التمرد عليها. 997 02:21:42,920 --> 02:21:44,648 النصر العظيم 998 02:21:44,748 --> 02:21:46,748 في بريطانيا 999 02:21:48,651 --> 02:21:50,652 والآن... 1000 02:21:50,812 --> 02:21:55,418 الإنتصارات التي تحققت في هذه الحملة التاريخية 1001 02:21:57,785 --> 02:21:59,785 سمك 1002 02:22:00,735 --> 02:22:04,008 سمك سلطعون مدخن 1003 02:22:05,402 --> 02:22:07,401 صدف 1004 02:22:07,981 --> 02:22:11,537 ... واللؤلؤ الوردي الجميل. 1005 02:22:12,002 --> 02:22:17,329 وأنهار بريطانيا المتلألئة 1006 02:22:20,002 --> 02:22:27,501 أحراش من الغابات الخضراء والذهبية هولمز لبريطانيا... 1007 02:22:28,303 --> 02:22:32,518 ونساء " بريطانيا " الثريات 1008 02:22:59,805 --> 02:23:01,805 جبناء. 1009 02:23:06,805 --> 02:23:10,137 إزحفوا ،إزحفوا ،إزحفوا 1010 02:23:10,689 --> 02:23:13,421 أني أكرههم 1011 02:23:20,206 --> 02:23:22,245 القيصر العظيم يقول 1012 02:23:22,908 --> 02:23:25,046 ... لتحقيق التوازن في الموازنة العامة للدولة... 1013 02:23:25,145 --> 02:23:28,482 ... سنقوم بمصادرة كامل ممتلكاتهم... 1014 02:23:28,581 --> 02:23:31,301 لجميع أولئك الذين فشلوا في روما. 1015 02:23:35,006 --> 02:23:37,637 " أقرأ القائمة يا " لونغجاينوس 1016 02:23:39,606 --> 02:23:45,765 أعضاء مجلس الشيوخ غالبا أبونيوس، مارسيلو 1017 02:23:45,865 --> 02:23:49,363 انطونيوس ، كاسيوس 1018 02:23:49,563 --> 02:23:51,065 كايريا 1019 02:23:51,166 --> 02:23:54,046 وفشلت في القاء القبض عليهم 1020 02:23:54,274 --> 02:23:56,275 ... ليبيدوس... 1021 02:23:57,271 --> 02:24:00,326 ... وسكستوس أوكتافيوس. 1022 02:24:00,425 --> 02:24:02,426 أيها الحراس ،أعتقلوهم 1023 02:24:19,210 --> 02:24:21,209 القيصر القاهر قال 1024 02:24:21,438 --> 02:24:23,438 إنهوا عشائكم 1025 02:24:25,909 --> 02:24:27,909 كلوا 1026 02:24:34,910 --> 02:24:36,910 يجب القيام به قريبا. 1027 02:24:41,910 --> 02:24:45,042 " إنتبه من " كايريا لماذا ؟- 1028 02:24:45,310 --> 02:24:47,311 والدلائل لا تبشر بخير. 1029 02:24:47,652 --> 02:24:49,652 كن فوق حراسك 1030 02:24:51,331 --> 02:24:53,945 اعتقد انه ينوي قتلي. 1031 02:24:58,910 --> 02:25:00,911 ما المضحك أيها القيصر ؟ 1032 02:25:01,925 --> 02:25:03,311 مجرد فكرة 1033 02:25:03,411 --> 02:25:05,803 هل يمكنني أن أسأل ما هي الفكرة ؟ 1034 02:25:09,996 --> 02:25:12,978 هل صحيح أن هناك مؤامرة ضدي ، لونجينوس؟ 1035 02:25:13,079 --> 02:25:16,279 إيه... كذلك ، يا سيدي... هذا هو... يعني... 1036 02:25:16,798 --> 02:25:19,357 يبدو ان هناك مؤامرة سرية. 1037 02:25:19,413 --> 02:25:21,071 والمؤامرة هي دائما سرا ، إذا لم يكن سرا ، 1038 02:25:21,171 --> 02:25:21,869 ليست مؤامرة أو خطة. 1039 02:25:21,970 --> 02:25:24,113 هذا أمر منطقي ، أليس كذلك ، كلوديوس؟ 1040 02:25:24,213 --> 02:25:26,280 حتى نصف معتوه مثلي يفهم هذا وانت ابله 1041 02:25:26,381 --> 02:25:28,381 نصفي قد فهم يا قيصر 1042 02:25:31,513 --> 02:25:33,439 تمادى كثيراً 1043 02:25:33,538 --> 02:25:35,364 هو فاشل والحراس ألغى 1044 02:25:35,464 --> 02:25:37,713 لقد مس آلهتنا ، والحكومة وأهان العائلات في روما 1045 02:25:37,814 --> 02:25:40,324 نعم ، في مجلس الشيوخ عن التهم لا شيء بعد الآن 1046 02:25:40,424 --> 02:25:41,862 لا أحد في مأمن منه 1047 02:25:41,963 --> 02:25:45,116 انه طاغية. ثم ، ماذا يمكننا أن نفعل؟ 1048 02:25:45,216 --> 02:25:47,321 لا يوجد سوى حل واحد 1049 02:25:48,714 --> 02:25:52,314 إذا كاليغولا يجب أن يموت ، ويمكن أن يحدث 1050 02:26:54,718 --> 02:26:56,718 أنت في حاجة إلى النوم. 1051 02:26:57,218 --> 02:27:00,978 أظنه علي أن أستقيل لكي أعيش للأبد 1052 02:27:02,050 --> 02:27:04,051 آمل أن تفعل ذلك 1053 02:27:21,969 --> 02:27:23,968 أصبحت أصلع 1054 02:27:27,386 --> 02:27:29,387 لست كذلك 1055 02:27:29,472 --> 02:27:32,420 لم تواجهي الحقائق ،أليس كذلك ؟ 1056 02:27:32,519 --> 02:27:37,791 الحقائق؟أجل يا سيدي يمكنك؟ 1057 02:27:46,119 --> 02:27:49,356 انا بحاجة الى النوم. 1058 02:27:52,600 --> 02:27:54,599 أحتاج إليك 1059 02:28:22,423 --> 02:28:24,528 هل أنت مستعدون؟ 1060 02:28:25,013 --> 02:28:28,053 هل ستتحدث أخت إيزيس الكذب؟ 1061 02:28:30,123 --> 02:28:34,497 لقد تجولت في أرض الرجال كلها 1062 02:28:34,785 --> 02:28:38,767 بحثاً عنك يا شقيق أوزيريس 1063 02:28:45,924 --> 02:28:49,952 لقد قُتلت وتقطعت أرباً 1064 02:28:51,924 --> 02:28:58,078 أجمع أشلائي وأعدها للحياة 1065 02:28:58,518 --> 02:29:00,517 مع القُبل 1066 02:29:02,225 --> 02:29:04,225 وتنتشر دمائنا 1067 02:29:08,125 --> 02:29:11,925 لا يهم إنه مجرد عرض 1068 02:29:22,925 --> 02:29:27,007 لا أستطيع الوصول إلى هناك - لا يا قيصر ، ليس هكذا - 1069 02:29:31,027 --> 02:29:33,026 مرحباً يا عزيزتي 1070 02:29:37,027 --> 02:29:39,107 هل كنتِ عاقلة ؟ 1071 02:29:46,728 --> 02:29:49,165 ألا تبدو جميلة بردائي ؟ 1072 02:29:49,264 --> 02:29:51,328 انها ترتدي يا صغيري تبدو مثل أبيها - 1073 02:29:51,428 --> 02:29:54,998 صغيرتي 1074 02:30:17,919 --> 02:30:19,919 انها خطيرة 1075 02:30:25,498 --> 02:30:28,298 سوف تلبس مثلك اليوم 1076 02:30:58,131 --> 02:31:00,131 كلمة السر؟ 1077 02:31:01,032 --> 02:31:02,134 أعدمه 1078 02:31:02,233 --> 02:31:04,234 ليكن الامر كذلك. 1079 02:31:47,523 --> 02:31:49,523 أنا... 1080 02:31:49,686 --> 02:31:51,686 ...حي... 1081 02:31:52,472 --> 02:31:54,473 ...حي... 1082 02:32:49,121 --> 02:32:51,121 هيا 1083 02:32:53,938 --> 02:32:56,453 " فليحيا القيصر " كلوديوس 1084 02:32:56,553 --> 02:32:59,310 يعيش ، كلوديوس قيصر يعيش ، كلوديوس 1085 02:32:59,410 --> 02:33:03,399 يعيش ، كلوديوس كلوديوس ، يحيا. 1086 02:33:05,664 --> 02:33:08,590 يعيش ، كلوديوس قيصر. 1087 02:33:09,242 --> 02:33:11,242 يعيش 1088 02:35:30,577 --> 02:36:00,577 Confederate قام بالتعديل لهذه النسخة ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ designer_pc@hotmail.com