1
00:02:18,300 --> 00:02:25,000
검 은 고 양 이
2
00:05:14,084 --> 00:05:16,877
너는 스파이다
3
00:05:16,878 --> 00:05:19,514
보내줘요
4
00:09:27,420 --> 00:09:29,421
저 때문에 놀라셨어요?
5
00:09:29,422 --> 00:09:32,558
- 약간요
- 미안해요
6
00:09:33,343 --> 00:09:37,543
저기 가방이 있길래
멀지 않은 곳에 계시리라 생각했습니다
7
00:09:38,139 --> 00:09:40,766
한 말씀 드릴게요
8
00:09:40,767 --> 00:09:43,268
저기 다시는 내려가지 마세요
9
00:09:43,269 --> 00:09:45,354
왜요?
10
00:09:45,355 --> 00:09:48,732
제가 어렸을 때
저희 할아버지께서 그러셨어요
11
00:09:48,733 --> 00:09:51,286
"죽은 자는 방해받고
싶어하지 않는다"
12
00:09:54,698 --> 00:09:57,083
그들은 별로
친절하지 않답니다
13
00:09:58,618 --> 00:10:01,954
경찰이 미신 믿는 줄은 몰랐네요
14
00:10:01,955 --> 00:10:06,083
런던에서라면 몰라도
여기 이런 시골에서는 다르죠...
15
00:10:06,084 --> 00:10:09,384
- 즐거운 하루 보내세요, 아가씨!
- 안녕히 가세요
16
00:10:16,136 --> 00:10:18,438
잠깐만요!
17
00:10:49,335 --> 00:10:51,846
배 묶어, 존
18
00:11:04,601 --> 00:11:06,986
그래
좋은 데가 있어
19
00:11:18,323 --> 00:11:20,115
- 잘 했어요, 엄마
- 고마워
20
00:11:20,116 --> 00:11:22,543
- 날씨 좋은 날로 골랐네요
- 그래
21
00:11:36,424 --> 00:11:38,383
- 자
- 괜찮아?
22
00:11:38,384 --> 00:11:41,729
여기선 아무도 우릴 방해 못 해
완벽해
23
00:11:45,517 --> 00:11:49,404
- 괜찮은 거 확실해, 스탠?
- 그럼, 물론이지
24
00:11:52,398 --> 00:11:55,818
- 간이침대도 있는걸
- 뭔 냄새야!
25
00:11:55,819 --> 00:11:58,028
나 별로야
26
00:11:58,029 --> 00:12:02,917
밀폐실이야,
돛 같은 거 보관용
27
00:12:04,869 --> 00:12:09,206
나쁘지 않지?
보트 창고 운영하는 사람 거야
28
00:12:09,207 --> 00:12:12,209
가끔 한 번씩 와
29
00:12:12,210 --> 00:12:14,887
여기선 아무도 우릴
방해 못 해
30
00:12:16,840 --> 00:12:21,269
- 아니, 맘에 안 들어
- 제발, 모린, 바보같이 굴지 마
31
00:12:39,279 --> 00:12:43,198
- 창문도 없어
- 더 잘된 거지
32
00:12:43,199 --> 00:12:45,409
냉방도 돼
33
00:12:45,410 --> 00:12:47,462
오, 스탠
34
00:12:57,172 --> 00:13:01,476
나가려면 이게 필요할걸
자, 키스해줘
35
00:14:11,329 --> 00:14:13,756
뭐야?
36
00:14:14,874 --> 00:14:18,710
- 무서워
- 무섭긴 뭐가?
37
00:14:18,711 --> 00:14:23,140
우리밖에 없어! 문은 잠겼고,
그럼, 내가 열쇠 가져 올게
38
00:14:38,398 --> 00:14:41,242
- 야, 네가 갖고 있어?
- 아니
39
00:14:41,901 --> 00:14:44,120
열쇠가 없어!
40
00:14:45,613 --> 00:14:49,875
혼자 걸어나갔을 리는 없고
여기 어딘가 있겠지
41
00:14:50,952 --> 00:14:53,370
철판이 망가져 있어
42
00:14:53,371 --> 00:14:59,135
에어컨이 작동 안 해
열쇠 좀 찾아봐, 나 무서워, 스탠!
43
00:15:04,424 --> 00:15:08,218
누구 우리 좀 꺼내줘요!
제발 좀 도와줘요!
44
00:15:08,219 --> 00:15:10,019
스탠!
45
00:15:10,600 --> 00:15:12,400
봐
46
00:15:14,142 --> 00:15:17,445
세상에, 우리 죽이려고
누가 작정했나봐!
47
00:15:55,641 --> 00:15:58,518
아니, 잠깐만,
가서 모린 확인해봐야겠어
48
00:15:58,519 --> 00:16:00,821
잠들었을 거야
49
00:17:34,282 --> 00:17:39,128
너와 접촉하고 싶다
난 친구야
50
00:17:40,455 --> 00:17:45,676
날 믿어줘
내게 말해줘, 친구여
51
00:19:55,756 --> 00:19:58,300
- 네?
- 모린이 흔적도 없습니다
52
00:19:58,301 --> 00:20:01,595
밤새 수색했습니다
스탠도 사라졌고요
53
00:20:01,596 --> 00:20:04,306
함께 도망간 거군요
54
00:20:04,307 --> 00:20:06,558
그랬으면 좋겠습니다,
그레이슨 부인
55
00:20:06,559 --> 00:20:09,153
함께 도망간 것이면 좋겠어요
56
00:21:18,631 --> 00:21:21,183
제한 속도를 훨씬
초과하셨습니다
57
00:21:23,177 --> 00:21:25,679
마을에 온 손님을
이런 식으로 환영해요?
58
00:21:25,680 --> 00:21:29,307
아닙니다, 선생님
과속하실 때만요
59
00:21:29,308 --> 00:21:31,685
알겠소
60
00:21:31,686 --> 00:21:35,021
날 여기로 부른 사람들은
당신네들이오
61
00:21:35,022 --> 00:21:36,991
난 골리라고 합니다
62
00:21:37,900 --> 00:21:40,819
- 런던 경시청의 골리 경위요
- 윌슨 경사입니다
63
00:21:40,820 --> 00:21:43,488
경찰서는 저쪽입니다
64
00:21:43,489 --> 00:21:46,991
경시청에 전화로
지원 요청한 게 접니다
65
00:21:46,992 --> 00:21:49,327
여기 두 젊은이가
실종되었습니다
66
00:21:49,328 --> 00:21:52,414
그냥 야반도주한 건 아닌지
사실 잘 모르겠습니다
67
00:21:52,415 --> 00:21:56,760
더 안 좋을 수도 있죠
괜한 소란일 수도 있고
68
00:22:06,595 --> 00:22:10,098
저분은 이곳 사람이 아니고
미국인입니다
69
00:22:10,099 --> 00:22:13,351
유적지 사진 촬영 하러
여기 왔습니다
70
00:22:13,352 --> 00:22:15,645
한번 봤으면 좋겠군요
71
00:22:15,646 --> 00:22:18,866
- 유적지 말씀이십니까?
- 사진요
72
00:22:19,692 --> 00:22:22,026
죄송합니다만, 경위님
과태료 말입니다
73
00:22:22,027 --> 00:22:26,027
지금 납부하실지 아니면
경시청으로 고지서 보내드릴까요?
74
00:22:29,910 --> 00:22:33,955
그자를 본 게
처음이 아니야
75
00:22:33,956 --> 00:22:36,624
어젯밤에 거기
묘지에 있더군
76
00:22:36,625 --> 00:22:40,971
그자가 정말
시체한테 말하던가?
77
00:22:43,340 --> 00:22:47,135
어, 실제로 듣진 못했어요
78
00:22:47,136 --> 00:22:50,472
하지만 하는 짓은 봤죠
79
00:22:50,473 --> 00:22:54,902
한잔 걸치고 본 걸
누가 믿겠나
80
00:22:55,728 --> 00:22:59,448
정말이야, 봤어
그자를 봤다고
81
00:23:05,571 --> 00:23:08,198
그걸 갖고 있었어
82
00:23:08,199 --> 00:23:10,501
녹음기
83
00:23:11,494 --> 00:23:13,962
그 사람 한번
만나봤으면 좋겠네요
84
00:23:15,706 --> 00:23:17,791
마일즈란 자요
85
00:23:17,792 --> 00:23:22,837
아가씨, 마일즈는 괴상한 자요
정말이오
86
00:23:22,838 --> 00:23:25,173
좀 미쳤어요,
내가 보기에
87
00:23:25,174 --> 00:23:27,851
그런 자는 멀리하는 게 좋아요
88
00:23:29,053 --> 00:23:31,939
그렇소,
내가 잃어버린 거요
89
00:23:34,058 --> 00:23:36,935
뭘 알고 싶은 거요?
90
00:23:36,936 --> 00:23:39,279
- 아무것도요
- 아무것도?
91
00:23:41,148 --> 00:23:43,700
이건 왜 돌려주는 거요?
92
00:23:44,860 --> 00:23:47,871
- 마을 사람이 아닌 모양이군
- 네
93
00:23:50,115 --> 00:23:54,294
아마 로버트 마일즈에 대한
수많은 헛소리들을 들었을 것 같소만
94
00:23:55,037 --> 00:23:58,039
뭐, 시체들과 대화하신다고요
95
00:23:58,040 --> 00:24:02,219
이상할 것 없소
영매라면 다 하는 거요
96
00:24:06,423 --> 00:24:09,384
왜 그렇게 비밀리에 하세요?
걱정하시는 게?
97
00:24:09,385 --> 00:24:12,470
이곳 사람들의
어리석음 때문이오
98
00:24:12,471 --> 00:24:16,871
그들의 무지 때문에 내가 젠장할
묘지 도굴범처럼 행동하게 된 거요
99
00:24:17,601 --> 00:24:22,522
아마도 우리 안에는
미지의 무한한 가능성이 있을 거요
100
00:24:22,523 --> 00:24:27,026
우리 스스로
이해하지 못하는 능력들
101
00:24:27,027 --> 00:24:31,406
이해하고 싶지 않은 것일 수도 있죠
두려우니까요
102
00:24:31,407 --> 00:24:36,003
내겐 그런 능력이 있소
그리고 난 두렵지 않소
103
00:24:38,581 --> 00:24:41,633
죽음은 모든 것의 끝이 아니오
104
00:24:42,668 --> 00:24:46,421
새로운 여정의
시작일 뿐이오
105
00:24:46,422 --> 00:24:50,809
난 깨달음을 위해
그들과 대화하고 싶소
106
00:24:52,261 --> 00:24:55,013
깨달은 후에는
뭘 하시려구요?
107
00:24:55,014 --> 00:25:00,435
잘 모르겠소
감각의 능력은 알고 있소
108
00:25:00,436 --> 00:25:04,781
보고, 듣고, 만지는 게
어떤 의미인지
109
00:25:06,525 --> 00:25:09,786
내 정신의 능력은
거기까지가 한계인가?
110
00:25:10,571 --> 00:25:13,665
그 이상의 다른 것에는
이를 수 없는가?
111
00:25:14,700 --> 00:25:17,744
하지만 한계는 있어요
장벽이 있어요
112
00:25:17,745 --> 00:25:19,704
아마 아닐 거요
113
00:25:19,705 --> 00:25:24,259
우린 자기 방어를 위해
장벽을 세워두는 거요
114
00:25:24,877 --> 00:25:27,253
당신이 두려워요
115
00:25:27,254 --> 00:25:33,560
정말요? 설마 미신 따윌 믿는다는
소리라면 정말 실망이오
116
00:25:34,511 --> 00:25:38,565
아뇨, 당신이 멈출 때를
모를 것 같아서 두려워요
117
00:25:45,814 --> 00:25:48,825
당신은 사랑스러운 아가씨요, 질
118
00:25:51,528 --> 00:25:55,332
당신의 손은 연하고 부드럽소
119
00:25:56,408 --> 00:26:00,545
당신의 눈은 맑고 깊소
120
00:26:05,751 --> 00:26:08,637
내가 그것들을 보고자 한다
121
00:26:09,463 --> 00:26:14,851
내가 너에게 말하면
너는 벗어날 수 없다
122
00:26:17,805 --> 00:26:21,316
나는 네게 무엇이든
명령할 수 있다
123
00:26:22,142 --> 00:26:26,062
그러면 너는
주저 없이 따라야 한다
124
00:26:26,063 --> 00:26:29,074
너의 의지는 무력하다
125
00:26:30,526 --> 00:26:33,996
오로지 나의 정신에만 복종하라
126
00:27:06,061 --> 00:27:08,396
당신을 공격했어요
127
00:27:08,397 --> 00:27:11,658
기회만 있으면 그럽니다
128
00:27:13,360 --> 00:27:16,446
왜 데리고 있는 거예요?
129
00:27:16,447 --> 00:27:18,749
서로가 필요로 하오
130
00:27:19,408 --> 00:27:26,080
아, 이해하려고 하지 마시오
우린 증오로 엮인 사이니까
131
00:27:26,081 --> 00:27:28,258
저놈은 날 죽이길 원하오
132
00:27:29,918 --> 00:27:32,920
겨우 고양인데요?
133
00:27:32,921 --> 00:27:37,351
그 고양이가 조만간에
날 죽일 거요
134
00:27:38,052 --> 00:27:41,521
그런데 난 그걸
막을 방도가 없소
135
00:27:59,239 --> 00:28:02,909
음, 저기 우수 고객
한 분 가시는군요
136
00:28:02,910 --> 00:28:04,336
네
137
00:33:45,168 --> 00:33:46,877
누구세요?
138
00:33:46,878 --> 00:33:49,973
골리 경위입니다
도움 좀 부탁 드립니다
139
00:33:56,179 --> 00:33:59,765
안녕하세요
이렇게 깨워서 죄송합니다
140
00:33:59,766 --> 00:34:02,560
하지만 유감스럽게도
꽤 중요한 일인지라
141
00:34:02,561 --> 00:34:05,989
- 무슨 일이죠?
- 사고가 있었습니다
142
00:34:07,441 --> 00:34:12,287
이 마을에서 도와주실 만한 사진사가
아가씨뿐이라고 알고 있어요
143
00:34:13,029 --> 00:34:15,990
시체 옮기기 전에
사진 좀 찍어둬야 하거든요
144
00:34:15,991 --> 00:34:17,709
누구죠?
145
00:34:24,708 --> 00:34:27,302
정말 엉망으로 취했어요
146
00:34:30,297 --> 00:34:34,809
저 위 깜깜한 데서
헛디뎌서 떨어졌나봐요
147
00:35:27,521 --> 00:35:30,198
잊어버려...
148
00:35:48,708 --> 00:35:52,178
제발 보내줘요
149
00:36:23,577 --> 00:36:25,452
뭐 하는 건가, 지금?
150
00:36:25,453 --> 00:36:27,797
도와줘요
151
00:36:29,332 --> 00:36:33,043
제 딸 찾을 수 있게
도와줄 사람은 당신뿐이에요
152
00:36:33,044 --> 00:36:36,171
도울 수 없어
153
00:36:36,172 --> 00:36:41,677
마일즈, 부탁해요
원한다면 당신에게 돌아갈게요
154
00:36:41,678 --> 00:36:44,346
뭐든 다 할게요
155
00:36:44,347 --> 00:36:49,485
이미 오래전 일이야
시간을 되돌릴 순 없어
156
00:36:59,946 --> 00:37:03,625
모린 물건 가진 거 있나?
157
00:37:14,711 --> 00:37:18,640
흰색, 서두름
158
00:37:20,550 --> 00:37:22,435
불빛
159
00:37:23,428 --> 00:37:25,730
흐르는 물
160
00:37:27,641 --> 00:37:29,776
녹색 잔디
161
00:37:30,518 --> 00:37:32,779
나무들
162
00:37:33,938 --> 00:37:35,782
어두워
163
00:37:37,859 --> 00:37:42,080
너무 어두워
너무 어두워
164
00:37:45,742 --> 00:37:47,409
문을 열어
165
00:37:47,410 --> 00:37:51,464
열쇠,
열쇠를 찾아야 해
166
00:37:52,457 --> 00:37:55,301
열쇠를 찾아
167
00:37:56,836 --> 00:38:00,974
방수포가 젖었어
168
00:38:04,344 --> 00:38:07,846
살려줘요, 제발
살려줘요!
169
00:38:07,847 --> 00:38:12,402
제발, 제발, 제발!
살려줘요!
170
00:38:20,944 --> 00:38:23,445
알 거 같애요
171
00:38:23,446 --> 00:38:25,832
애가 어딨는지 알겠어요
172
00:39:07,532 --> 00:39:10,576
항상 키를 저기 둡니다
비밀이라고 생각했는데
173
00:39:10,577 --> 00:39:13,287
저하고 스탠만 알고 있습니다
174
00:39:13,288 --> 00:39:16,498
문을 한번 부셔봐야겠군요
175
00:39:16,499 --> 00:39:19,927
좋아요, 경사, 너무 심하게
망가뜨리진 말고요
176
00:39:21,963 --> 00:39:25,016
방수포... 방수포요
177
00:39:55,538 --> 00:39:58,299
방류를 차단했습니다
178
00:40:03,213 --> 00:40:07,683
네, 이겁니다
어디서 찾았나요?
179
00:40:25,485 --> 00:40:27,411
어윽!
180
00:40:37,372 --> 00:40:39,298
네
181
00:40:40,166 --> 00:40:42,552
당장 가겠소
182
00:40:46,381 --> 00:40:48,298
보세요, 밀폐실이에요
183
00:40:48,299 --> 00:40:51,399
따라오세요, 부인
여기 계시면 안 됩니다
184
00:40:55,014 --> 00:40:58,267
좋아요, 여기 하나,
그리고 하는 김에 여기도 하나
185
00:40:58,268 --> 00:41:01,487
마일즈 씨,
와주셔서 고맙습니다
186
00:41:10,321 --> 00:41:12,614
이 장소 보신 적 있으세요?
187
00:41:12,615 --> 00:41:15,868
말하자면 그런 셈이오
188
00:41:15,869 --> 00:41:18,537
하지만 와본 적은 없소이다
그런 의미시라면
189
00:41:18,538 --> 00:41:23,667
아, 네, 맞습니다
초자연적 능력이 있으시다고요
190
00:41:23,668 --> 00:41:26,461
별로 안 믿는 것 같구료
191
00:41:26,462 --> 00:41:32,467
마일즈 씨, 경찰은 좀 더 실제적이고
현실적인 증거를 좋아한답니다
192
00:41:32,468 --> 00:41:37,648
날 의심하오? 어, 그렇다면 그렇다고
솔직하게 말해주시오
193
00:41:39,183 --> 00:41:41,476
마일즈 씨를
의심할 수도 있겠죠
194
00:41:41,477 --> 00:41:46,032
저 그릴을 통과할 정도로
체구가 작다면요
195
00:41:49,861 --> 00:41:51,820
이해가 안 됩니다만
196
00:41:51,821 --> 00:41:56,209
연구실 이야기로는
문은 안쪽에서 잠겼답니다
197
00:41:57,410 --> 00:42:02,215
그러니까 환풍기 끄기 전에
자기들이 직접 잠궜다는 거죠
198
00:42:02,916 --> 00:42:06,960
이 환풍기 망이 열쇠를 가지고
나갈 수 있는 유일한 통로예요
199
00:42:06,961 --> 00:42:09,755
문 열지 않고요
200
00:42:09,756 --> 00:42:12,016
자살이오, 그럼?
201
00:42:13,009 --> 00:42:15,594
열쇠를 안에서 찾은 게 아니에요
202
00:42:15,595 --> 00:42:18,055
밖에서 찾았어요
203
00:42:18,056 --> 00:42:22,360
보트 방수포 위에
놓여져 있더군요
204
00:42:50,421 --> 00:42:52,473
모린!
205
00:46:41,569 --> 00:46:45,247
네... 접니다
206
00:46:46,908 --> 00:46:49,960
질, 네, 당연히 기억하오
207
00:46:51,787 --> 00:46:54,423
무슨 사진 말이오?
208
00:46:55,041 --> 00:46:58,501
네, 언제든
209
00:46:58,502 --> 00:47:00,554
지금도 괜찮소
210
00:47:01,339 --> 00:47:04,183
좋아요, 기다리겠소
211
00:47:11,599 --> 00:47:14,193
당신에겐 하나의 가설이오만
212
00:47:14,894 --> 00:47:18,072
내겐 확신이오
213
00:47:19,982 --> 00:47:22,984
범인이 고양이라고 하면
미쳤다고 할 거예요
214
00:47:22,985 --> 00:47:25,946
하지만 우린 미치지 않았잖소
215
00:47:25,947 --> 00:47:30,209
그 두 애들 사건도
범인은 역시 고양이요
216
00:47:30,785 --> 00:47:32,494
모린하고 스탠요?
217
00:47:32,495 --> 00:47:38,050
그래요, 놈이 열쇠를 가지고
환풍구를 통해 나온 거요
218
00:47:39,252 --> 00:47:41,595
말도 안 돼요
219
00:47:42,713 --> 00:47:47,759
범인은 계획적으로 저지른 거예요
그 사실을 간과하시네요
220
00:47:47,760 --> 00:47:51,721
저놈이 사람이라면
저놈을 교수형에 처해야 할 거요
221
00:47:51,722 --> 00:47:54,441
하지만 겨우 고양이예요
222
00:47:55,434 --> 00:47:58,279
말씀하시는 건 불가능해요
223
00:48:00,189 --> 00:48:05,077
당신이 가지고 온 거죠...
이 사진들
224
00:54:20,486 --> 00:54:23,529
한 가족 내 두 명의 사망자라
구도가 복잡해지는군요
225
00:54:23,530 --> 00:54:25,323
무슨 의미신가요?
226
00:54:25,324 --> 00:54:29,452
딸의 죽음은 아직 제대로
설명이 안 되는 사고죠
227
00:54:29,453 --> 00:54:34,457
그 열쇠 건도 그래요,
그게 어떻게 보트 위에서 발견되었느냐
228
00:54:34,458 --> 00:54:38,419
그리고 스스로 시시케밥이 되어 버린
취객 퍼거슨 건도 있죠
229
00:54:38,420 --> 00:54:41,464
- 포먼 건도 있습니다
- 그건 누굽니까?
230
00:54:41,465 --> 00:54:44,425
경위님 도착하시기 전에
교통 사고로 사망했습니다
231
00:54:44,426 --> 00:54:47,345
죽 뻗은
직선 도로 위에서요
232
00:54:47,346 --> 00:54:50,607
주차된 차량에
최대 속도로 돌진했습니다
233
00:54:51,183 --> 00:54:55,283
유행병처럼 번지는 사건들,
게다가 전부 다 아주 이상해요
234
00:55:31,932 --> 00:55:34,434
나쁘지 않군요...
235
00:55:34,435 --> 00:55:36,445
초보자 치고는
236
00:55:37,229 --> 00:55:39,605
정확히 말해서 초보자는 아니죠
237
00:55:39,606 --> 00:55:42,442
사진작가로
생계를 꾸리는걸요
238
00:55:42,443 --> 00:55:46,904
네, 압니다, 제 말은
시체 촬영은 처음이실 거란 거죠
239
00:55:46,905 --> 00:55:50,292
네, 맞아요
이번이 바로 제 첫 번째죠
240
00:55:51,034 --> 00:55:56,089
경위님 검시 보고서가 도착했습니다
그 두 아이들 겁니다
241
00:56:07,259 --> 00:56:09,677
아마도, 음...
머리카락 같군요
242
00:56:09,678 --> 00:56:13,732
고양이 털입니다, 정확히는요,
검은 고양이 털요
243
00:56:17,144 --> 00:56:22,449
- 환풍기 안에서 발견하신 건가요?
- 네, 아가씨, 정확히 거기서요
244
00:56:24,943 --> 00:56:27,245
이거 관련해서
아는 게 있나봐요?
245
00:56:28,322 --> 00:56:30,457
보세요
246
00:56:38,415 --> 00:56:40,550
어이 없네
247
00:56:42,461 --> 00:56:45,421
집에 두고 왔나봐요
248
00:56:45,422 --> 00:56:47,673
그날 밤에
특별한 소리 들으신 건?
249
00:56:47,674 --> 00:56:51,177
- 퍼거슨 떨어질 때 비명 소리요
- 그게 다예요?
250
00:56:51,178 --> 00:56:53,346
그리곤 꽂혀버렸잖아요,
그죠?
251
00:56:53,347 --> 00:56:56,474
싸우거나 다투는 소리 들었나요?
252
00:56:56,475 --> 00:57:01,562
다투고 어쩌고 할 사람이 없어요
밤에는 아무도 안 오거든요
253
00:57:01,563 --> 00:57:05,325
저뿐이에요
아, 바이올렛이랑 고양이들도요
254
00:57:06,276 --> 00:57:09,195
- 제 생각엔, 음...
- 무슨 생각요?
255
00:57:09,196 --> 00:57:10,947
아무것도 아닙니다
256
00:57:10,948 --> 00:57:14,668
정말 고맙습니다
큰 도움이 됐습니다
257
00:57:38,267 --> 00:57:42,478
미안해요, 당신 깨우는 거
버릇되겠군요, 주무셨나요?
258
00:57:42,479 --> 00:57:44,865
아직요, 들어오세요
259
00:57:49,403 --> 00:57:51,538
무슨 일이죠?
260
00:57:52,656 --> 00:57:55,658
날 깨운 이유가
쳐다보기만 하려던 거예요?
261
00:57:55,659 --> 00:57:58,160
뭐, 그것도 괜찮은 생각이네요
262
00:57:58,161 --> 00:58:00,413
좀 더 나은 생각이
있길 바래요
263
00:58:00,414 --> 00:58:03,124
낫긴 하지만
썩 좋진 못해요
264
00:58:03,125 --> 00:58:07,387
좀 더 정보가 필요해요
고양이들에 대한 당신의 가설요
265
00:58:09,256 --> 00:58:13,134
'고양이들'이 아니에요...
고양이 하나예요
266
00:58:13,135 --> 00:58:17,096
좋아요, 고양이 하나,
살인 고양이가 더 낫겠네요
267
00:58:17,097 --> 00:58:20,808
그 고양이하고 마일즈 씨 사이에
모종의 관계가 있나요?
268
00:58:20,809 --> 00:58:23,269
아니면 내가 잘못 짚었나요?
269
00:58:23,270 --> 00:58:25,563
그렇지 않을 거예요
270
00:58:25,564 --> 00:58:28,566
마일즈 씨는 아시죠, 그럼?
271
00:58:28,567 --> 00:58:30,943
모르는 사람이 없죠
272
00:58:30,944 --> 00:58:35,156
그러면 마을 사람들이 그 사람에 대해
뭐라는지 아시겠군요?
273
00:58:35,157 --> 00:58:37,292
그 이상 알고 있을걸요
274
00:58:56,094 --> 00:58:58,971
모든 걸 다 듣고 나서도
275
00:58:58,972 --> 00:59:02,183
여전히 그 초자연 현상은
안 믿기죠?
276
00:59:02,184 --> 00:59:04,685
마법 같은 이야기요?
아뇨
277
00:59:04,686 --> 00:59:06,355
고양이는 고양이일 뿐이에요
278
00:59:06,356 --> 00:59:09,941
고양이는 못 해요, 환풍구로 나가고
퓨즈 나가게 하고 열쇠 훔치고...
279
00:59:09,942 --> 00:59:12,318
환풍기도 못 끄고요
280
00:59:12,319 --> 00:59:16,998
그리고 그레이슨 부인 집에
고양이가 어떻게 불을 질러요?
281
00:59:18,283 --> 00:59:20,534
고양이가 단지
수단일 뿐이라면요?
282
00:59:20,535 --> 00:59:24,956
고양이가 빙의되어
지배받고 있다면요?
283
00:59:24,957 --> 00:59:27,208
인간의 영혼에 의해서요
284
00:59:27,209 --> 00:59:29,168
아뇨, 정말 말도 안 돼요
285
00:59:29,169 --> 00:59:34,516
말도 안 된다는 거 알아요, 하지만
사건들을 설명할 방법이 그것뿐이에요
286
00:59:37,302 --> 00:59:41,305
내가 런던에 가서
이런 이야기들 하길 바래요?
287
00:59:41,306 --> 00:59:44,558
제 상관 래리 플린이 뭐랄지
안 봐도 알겠네요
288
00:59:44,559 --> 00:59:47,687
"거기 간 후로 한시도
술병을 떼놓질 않았구만"
289
00:59:47,688 --> 00:59:51,116
그러게 술을 좀
줄이시지 그랬어요
290
00:59:53,485 --> 00:59:56,654
남자들이 다 그렇죠 뭐
291
00:59:56,655 --> 01:00:00,741
당신은 보이는 것보다
더 괜찮은 사람이에요
292
01:00:00,742 --> 01:00:03,420
내가 무슨 생각하는지 안다면
안 그럴걸요
293
01:00:05,330 --> 01:00:08,758
짐작하기 어렵지 않아요
294
01:01:04,681 --> 01:01:07,067
더 이상 날 따르지
않을 모양이로군
295
01:01:07,809 --> 01:01:10,612
내가 어찌할 방도는 없다
296
01:01:12,647 --> 01:01:17,702
녀석은 스스로
죽음을 모면했다
297
01:02:49,244 --> 01:02:51,087
안 돼
298
01:02:51,788 --> 01:02:53,715
안 돼
299
01:04:08,073 --> 01:04:11,492
안 돼
그걸 원한 게 아냐
300
01:04:11,493 --> 01:04:14,546
그래선 안 돼
301
01:04:15,205 --> 01:04:17,915
얼마나 더 말해야 해요?
302
01:04:17,916 --> 01:04:20,960
그자가 취한 게 아니라면
자살하려던 겁니다
303
01:04:20,961 --> 01:04:24,964
도저히 피할 수가 없었어요
갑자기 내 차 쪽으로 튀어나왔다구요
304
01:04:24,965 --> 01:04:27,517
뭐 좀 여쭤봐도 될까요?
305
01:04:32,430 --> 01:04:35,391
그가 마치 명령 받고 있는 것처럼
행동하지 않던가요?
306
01:04:35,392 --> 01:04:37,351
명령 받아요?
307
01:04:37,352 --> 01:04:39,320
죄송해요
308
01:04:43,900 --> 01:04:49,497
좀 전에 그 사람 움직임이
로보트 같다고 하셔서요
309
01:04:50,156 --> 01:04:53,001
네, 로보토 같았어요
310
01:04:57,330 --> 01:05:00,207
거기 고양이가 있었나요?
311
01:05:00,208 --> 01:05:04,837
- 고양이요?
- 네, 보도에 고양이요
312
01:05:04,838 --> 01:05:07,423
그 사람이 차로
달려들기 전에요
313
01:05:07,424 --> 01:05:10,926
우리가 왜 고양이 걱정을
하고 있는지 모르겠네요
314
01:05:10,927 --> 01:05:13,262
제발 좀 기억해보세요
315
01:05:13,263 --> 01:05:15,398
정말 아주 중요해요
316
01:05:16,766 --> 01:05:20,695
검은 고양이라,
좀 어두웠어요
317
01:05:21,938 --> 01:05:23,865
네? 아, 네
318
01:05:28,737 --> 01:05:30,580
알겠습니다
319
01:05:32,449 --> 01:05:36,749
플린 경위께서 이미 런던을 떠났답니다
1시간 정도면 도착하시겠군요
320
01:05:53,470 --> 01:05:55,179
당신은 알고 있죠
321
01:05:55,180 --> 01:05:57,348
당신이 막았어야죠
322
01:05:57,349 --> 01:06:00,318
당신이 옳을지도,
날 따라오시오
323
01:06:06,900 --> 01:06:09,202
놈을 여기 묻었소
324
01:06:15,992 --> 01:06:18,211
어젯밤엔 어떻게 된 거죠?
325
01:06:19,079 --> 01:06:23,957
놈은 죽었소, 정말이오
더 이상 아무 일도 없을 거요
326
01:06:23,958 --> 01:06:28,212
- 그러면 골리 경위는요?
- 사고요
327
01:06:28,213 --> 01:06:32,141
사고에 불과하오
328
01:10:20,028 --> 01:10:26,500
네가 스파이다...스파이
329
01:10:29,245 --> 01:10:34,258
네가 스파이다...스파이
330
01:10:58,608 --> 01:11:01,535
다시 행복해지고 싶어요
331
01:11:36,104 --> 01:11:38,814
♪ 아비뇽 다리 위에서 ♪
332
01:11:38,815 --> 01:11:41,409
♪ 우리 모두 춤추네, 춤을 추네 ♪
333
01:14:11,300 --> 01:14:13,260
당신 내게 거짓말을 했군요
334
01:14:13,261 --> 01:14:16,661
사람들은 늘 자유롭게
진실을 말할 수 있는 게 아니오
335
01:14:17,014 --> 01:14:22,352
고양이는 기필코 살고자 했고
난 놈을 죽이는 데 성공하지 못했소
336
01:14:22,353 --> 01:14:26,657
- 그 모든 죽음이 고양이 짓이에요
- 알고 있소
337
01:14:28,442 --> 01:14:30,694
하지만 혼자 했을 리가 없어요
338
01:14:30,695 --> 01:14:34,456
고양이들은
누구의 명령도 받지 않소
339
01:14:36,534 --> 01:14:38,994
평범한 명령이 아니었죠
340
01:14:38,995 --> 01:14:45,968
당신 스스로 말했죠
인간의 정신에 미지의 가능성이 있다고
341
01:14:48,713 --> 01:14:51,056
계속해보시오
342
01:14:55,887 --> 01:14:59,180
당신이 살인자예요, 마일즈
343
01:14:59,181 --> 01:15:02,067
당신에겐
기이한 능력이 있어요
344
01:15:03,269 --> 01:15:05,896
고양이는 단지
수단일 뿐이죠
345
01:15:05,897 --> 01:15:08,324
당신의 희생자 중
하나일 뿐이에요
346
01:15:10,026 --> 01:15:11,952
당신이 고양이에게 빙의해서
347
01:15:13,321 --> 01:15:16,081
의지를 조종한 거예요
348
01:15:18,117 --> 01:15:20,920
고양이가 당신에게
복종하게 만들었어요
349
01:15:22,330 --> 01:15:25,299
- 살인하도록 시켰어요
- 아니오
350
01:15:26,375 --> 01:15:30,012
살인을 원한 적 없소
351
01:15:31,964 --> 01:15:35,768
그 짐승은 단지 내 억눌린
증오심을...
352
01:15:36,761 --> 01:15:42,483
그리고... 내가 빠져든
고독감과 좌절감에 대한...
353
01:15:43,059 --> 01:15:47,446
사람들의 몰이해를
이해한 것뿐이오
354
01:15:48,940 --> 01:15:53,244
사람들은 내가 내 본성의
사악한 면을 따르게 만들었소
355
01:15:53,861 --> 01:15:57,697
그 악은 우리 모두에게 존재하오
356
01:15:57,698 --> 01:16:04,129
그걸 깨달은 후에 그 악을 억누르고자
나는 고양이를 죽이기로 결심했소
357
01:16:04,872 --> 01:16:08,772
- 하지만 여전히 살아 있잖아요
- 그렇지, 여전히 살아 있지
358
01:16:09,919 --> 01:16:14,932
고양이가 날 능가했소
이제 나보다 강하오
359
01:16:16,175 --> 01:16:19,561
고양이가 내 의지를 파괴했소
360
01:16:20,388 --> 01:16:24,975
고양이는 사악한 존재요
더 이상 어둠 속에 숨을 필요도 없소
361
01:16:24,976 --> 01:16:30,572
이제 나는 고양이가 원하는 건
무엇이든 한다오
362
01:16:33,192 --> 01:16:39,206
지금 나를 지배하는 건
그 고양이요
363
01:20:15,664 --> 01:20:20,427
아가씬 집에 없다네요, 게다가
마을에서 아무도 못 봤다는군요
364
01:21:37,997 --> 01:21:41,291
- 떠내려 온 닭장 같구만
- 아주 깔끔한 아가씬 줄 알았는데
365
01:21:41,292 --> 01:21:43,626
이상하군
아무 말 없이 가버리다니
366
01:21:43,627 --> 01:21:46,379
극심한 공포 때문 같습니다,
제 짐작이지만요
367
01:21:46,380 --> 01:21:50,058
전에 들어 보니 말도 안 되는
이야기를 믿고 있더군요
368
01:21:56,265 --> 01:22:00,518
이것들은 작업하던
사진들인가 봅니다
369
01:22:00,519 --> 01:22:03,271
이곳에 온 가장 큰 이유는
유적지입니다
370
01:22:03,272 --> 01:22:06,024
그런데 다 놔두고 가버렸구만
371
01:22:06,025 --> 01:22:09,161
보세요, 경위님
수백 개는 됩니다
372
01:22:11,113 --> 01:22:13,489
내 생각엔,
도망간 게 아냐
373
01:22:13,490 --> 01:22:16,501
이렇게 자기 작품 놔두고
갔을 리가 없어
374
01:22:55,491 --> 01:22:59,869
고양이한테 빙의?
미쳤나, 골리?
375
01:22:59,870 --> 01:23:03,331
저도 경위님 말씀처럼
제가 취했던 거라면 좋겠습니다
376
01:23:03,332 --> 01:23:06,259
그게 아니라는 건가, 지금?
377
01:23:08,462 --> 01:23:10,254
넵
378
01:23:10,255 --> 01:23:12,974
옷 좀 입게 도와주세요
379
01:23:13,592 --> 01:23:16,636
- 경위님, 아직 상태가...
- 아, 괜찮아요
380
01:23:16,637 --> 01:23:20,565
그 아가씨가 고양이를 찾고 있었다면
곤경에 빠졌을 겁니다
381
01:24:55,110 --> 01:24:59,238
안녕하세요, 마일즈 씨,
플린 경위님과 이야기 좀 나누시죠
382
01:24:59,239 --> 01:25:00,907
그러시죠
383
01:25:00,908 --> 01:25:03,367
- 안녕하세요
- 안녕하세요
384
01:25:03,368 --> 01:25:07,297
전 골리 경위입니다
뵌 적 있죠, 기억나세요?
385
01:25:09,249 --> 01:25:12,543
다치셨다더니
386
01:25:12,544 --> 01:25:14,805
조금요, 마일즈 씨
387
01:25:21,011 --> 01:25:25,148
질 트레버스 양이 오늘 여기
왔었는지 알고 싶습니다
388
01:25:26,225 --> 01:25:31,312
아, 질 양요?
네, 왔었죠, 작별인사 하러요
389
01:25:31,313 --> 01:25:33,940
런던으로 돌아가기로
결정했다더군요
390
01:25:33,941 --> 01:25:36,359
그건 못 믿겠네요
391
01:25:36,360 --> 01:25:40,071
뭔가 찾으러
여기 온 거 같은데요
392
01:25:40,072 --> 01:25:42,073
그러면 그게?
393
01:25:42,074 --> 01:25:45,451
댁의 고양이가 아직 살아있나
보기 위해서죠
394
01:25:45,452 --> 01:25:47,411
바보 같은 소리요
395
01:25:47,412 --> 01:25:50,581
왜 그 아가씨가 고양이한테
관심을 가진단 말이오?
396
01:25:50,582 --> 01:25:54,052
그냥 고양이가 아니라...
당신 고양이니까요
397
01:25:55,671 --> 01:25:58,890
내 고양이는 죽었소,
경위
398
01:26:00,884 --> 01:26:04,312
괜찮으시다면
좀 둘러봐도 될까요?
399
01:26:05,138 --> 01:26:09,943
고양이를 찾고 있는 게 아니군,
질을 찾고 있는 게야
400
01:26:11,144 --> 01:26:13,229
그 아가씬 여기 없소
401
01:26:13,230 --> 01:26:15,782
찾아 보시오, 어디든
402
01:26:19,027 --> 01:26:20,954
그럼 실례 좀...
403
01:26:48,473 --> 01:26:50,025
운이 없나보구료
404
01:28:48,260 --> 01:28:50,270
안 돼
405
01:28:54,641 --> 01:28:57,110
이게 아냐...
406
01:29:02,357 --> 01:29:04,659
난 살인을 원한 게 아니오
407
01:29:11,116 --> 01:29:15,503
난 이 사악한 짐승에게
강요당한 거요
408
01:29:17,080 --> 01:29:19,758
놈이 나에게 복수를 했소
409
01:29:33,764 --> 01:29:36,274
놈은 늘 나를 증오했소
410
01:29:38,685 --> 01:29:41,196
그리고 이제 놈이 이겼소
411
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
[번역] Crazywolf@CINEAST (2017/09/22)