1 00:02:18,300 --> 00:02:25,000 검 은 고 양 이 2 00:05:14,084 --> 00:05:16,877 너는 스파이다 3 00:05:16,878 --> 00:05:19,514 보내줘요 4 00:09:27,420 --> 00:09:29,421 저 때문에 놀라셨어요? 5 00:09:29,422 --> 00:09:32,558 - 약간요 - 미안해요 6 00:09:33,343 --> 00:09:37,543 저기 가방이 있길래 멀지 않은 곳에 계시리라 생각했습니다 7 00:09:38,139 --> 00:09:40,766 한 말씀 드릴게요 8 00:09:40,767 --> 00:09:43,268 저기 다시는 내려가지 마세요 9 00:09:43,269 --> 00:09:45,354 왜요? 10 00:09:45,355 --> 00:09:48,732 제가 어렸을 때 저희 할아버지께서 그러셨어요 11 00:09:48,733 --> 00:09:51,286 "죽은 자는 방해받고 싶어하지 않는다" 12 00:09:54,698 --> 00:09:57,083 그들은 별로 친절하지 않답니다 13 00:09:58,618 --> 00:10:01,954 경찰이 미신 믿는 줄은 몰랐네요 14 00:10:01,955 --> 00:10:06,083 런던에서라면 몰라도 여기 이런 시골에서는 다르죠... 15 00:10:06,084 --> 00:10:09,384 - 즐거운 하루 보내세요, 아가씨! - 안녕히 가세요 16 00:10:16,136 --> 00:10:18,438 잠깐만요! 17 00:10:49,335 --> 00:10:51,846 배 묶어, 존 18 00:11:04,601 --> 00:11:06,986 그래 좋은 데가 있어 19 00:11:18,323 --> 00:11:20,115 - 잘 했어요, 엄마 - 고마워 20 00:11:20,116 --> 00:11:22,543 - 날씨 좋은 날로 골랐네요 - 그래 21 00:11:36,424 --> 00:11:38,383 - 자 - 괜찮아? 22 00:11:38,384 --> 00:11:41,729 여기선 아무도 우릴 방해 못 해 완벽해 23 00:11:45,517 --> 00:11:49,404 - 괜찮은 거 확실해, 스탠? - 그럼, 물론이지 24 00:11:52,398 --> 00:11:55,818 - 간이침대도 있는걸 - 뭔 냄새야! 25 00:11:55,819 --> 00:11:58,028 나 별로야 26 00:11:58,029 --> 00:12:02,917 밀폐실이야, 돛 같은 거 보관용 27 00:12:04,869 --> 00:12:09,206 나쁘지 않지? 보트 창고 운영하는 사람 거야 28 00:12:09,207 --> 00:12:12,209 가끔 한 번씩 와 29 00:12:12,210 --> 00:12:14,887 여기선 아무도 우릴 방해 못 해 30 00:12:16,840 --> 00:12:21,269 - 아니, 맘에 안 들어 - 제발, 모린, 바보같이 굴지 마 31 00:12:39,279 --> 00:12:43,198 - 창문도 없어 - 더 잘된 거지 32 00:12:43,199 --> 00:12:45,409 냉방도 돼 33 00:12:45,410 --> 00:12:47,462 오, 스탠 34 00:12:57,172 --> 00:13:01,476 나가려면 이게 필요할걸 자, 키스해줘 35 00:14:11,329 --> 00:14:13,756 뭐야? 36 00:14:14,874 --> 00:14:18,710 - 무서워 - 무섭긴 뭐가? 37 00:14:18,711 --> 00:14:23,140 우리밖에 없어! 문은 잠겼고, 그럼, 내가 열쇠 가져 올게 38 00:14:38,398 --> 00:14:41,242 - 야, 네가 갖고 있어? - 아니 39 00:14:41,901 --> 00:14:44,120 열쇠가 없어! 40 00:14:45,613 --> 00:14:49,875 혼자 걸어나갔을 리는 없고 여기 어딘가 있겠지 41 00:14:50,952 --> 00:14:53,370 철판이 망가져 있어 42 00:14:53,371 --> 00:14:59,135 에어컨이 작동 안 해 열쇠 좀 찾아봐, 나 무서워, 스탠! 43 00:15:04,424 --> 00:15:08,218 누구 우리 좀 꺼내줘요! 제발 좀 도와줘요! 44 00:15:08,219 --> 00:15:10,019 스탠! 45 00:15:10,600 --> 00:15:12,400 봐 46 00:15:14,142 --> 00:15:17,445 세상에, 우리 죽이려고 누가 작정했나봐! 47 00:15:55,641 --> 00:15:58,518 아니, 잠깐만, 가서 모린 확인해봐야겠어 48 00:15:58,519 --> 00:16:00,821 잠들었을 거야 49 00:17:34,282 --> 00:17:39,128 너와 접촉하고 싶다 난 친구야 50 00:17:40,455 --> 00:17:45,676 날 믿어줘 내게 말해줘, 친구여 51 00:19:55,756 --> 00:19:58,300 - 네? - 모린이 흔적도 없습니다 52 00:19:58,301 --> 00:20:01,595 밤새 수색했습니다 스탠도 사라졌고요 53 00:20:01,596 --> 00:20:04,306 함께 도망간 거군요 54 00:20:04,307 --> 00:20:06,558 그랬으면 좋겠습니다, 그레이슨 부인 55 00:20:06,559 --> 00:20:09,153 함께 도망간 것이면 좋겠어요 56 00:21:18,631 --> 00:21:21,183 제한 속도를 훨씬 초과하셨습니다 57 00:21:23,177 --> 00:21:25,679 마을에 온 손님을 이런 식으로 환영해요? 58 00:21:25,680 --> 00:21:29,307 아닙니다, 선생님 과속하실 때만요 59 00:21:29,308 --> 00:21:31,685 알겠소 60 00:21:31,686 --> 00:21:35,021 날 여기로 부른 사람들은 당신네들이오 61 00:21:35,022 --> 00:21:36,991 난 골리라고 합니다 62 00:21:37,900 --> 00:21:40,819 - 런던 경시청의 골리 경위요 - 윌슨 경사입니다 63 00:21:40,820 --> 00:21:43,488 경찰서는 저쪽입니다 64 00:21:43,489 --> 00:21:46,991 경시청에 전화로 지원 요청한 게 접니다 65 00:21:46,992 --> 00:21:49,327 여기 두 젊은이가 실종되었습니다 66 00:21:49,328 --> 00:21:52,414 그냥 야반도주한 건 아닌지 사실 잘 모르겠습니다 67 00:21:52,415 --> 00:21:56,760 더 안 좋을 수도 있죠 괜한 소란일 수도 있고 68 00:22:06,595 --> 00:22:10,098 저분은 이곳 사람이 아니고 미국인입니다 69 00:22:10,099 --> 00:22:13,351 유적지 사진 촬영 하러 여기 왔습니다 70 00:22:13,352 --> 00:22:15,645 한번 봤으면 좋겠군요 71 00:22:15,646 --> 00:22:18,866 - 유적지 말씀이십니까? - 사진요 72 00:22:19,692 --> 00:22:22,026 죄송합니다만, 경위님 과태료 말입니다 73 00:22:22,027 --> 00:22:26,027 지금 납부하실지 아니면 경시청으로 고지서 보내드릴까요? 74 00:22:29,910 --> 00:22:33,955 그자를 본 게 처음이 아니야 75 00:22:33,956 --> 00:22:36,624 어젯밤에 거기 묘지에 있더군 76 00:22:36,625 --> 00:22:40,971 그자가 정말 시체한테 말하던가? 77 00:22:43,340 --> 00:22:47,135 어, 실제로 듣진 못했어요 78 00:22:47,136 --> 00:22:50,472 하지만 하는 짓은 봤죠 79 00:22:50,473 --> 00:22:54,902 한잔 걸치고 본 걸 누가 믿겠나 80 00:22:55,728 --> 00:22:59,448 정말이야, 봤어 그자를 봤다고 81 00:23:05,571 --> 00:23:08,198 그걸 갖고 있었어 82 00:23:08,199 --> 00:23:10,501 녹음기 83 00:23:11,494 --> 00:23:13,962 그 사람 한번 만나봤으면 좋겠네요 84 00:23:15,706 --> 00:23:17,791 마일즈란 자요 85 00:23:17,792 --> 00:23:22,837 아가씨, 마일즈는 괴상한 자요 정말이오 86 00:23:22,838 --> 00:23:25,173 좀 미쳤어요, 내가 보기에 87 00:23:25,174 --> 00:23:27,851 그런 자는 멀리하는 게 좋아요 88 00:23:29,053 --> 00:23:31,939 그렇소, 내가 잃어버린 거요 89 00:23:34,058 --> 00:23:36,935 뭘 알고 싶은 거요? 90 00:23:36,936 --> 00:23:39,279 - 아무것도요 - 아무것도? 91 00:23:41,148 --> 00:23:43,700 이건 왜 돌려주는 거요? 92 00:23:44,860 --> 00:23:47,871 - 마을 사람이 아닌 모양이군 - 네 93 00:23:50,115 --> 00:23:54,294 아마 로버트 마일즈에 대한 수많은 헛소리들을 들었을 것 같소만 94 00:23:55,037 --> 00:23:58,039 뭐, 시체들과 대화하신다고요 95 00:23:58,040 --> 00:24:02,219 이상할 것 없소 영매라면 다 하는 거요 96 00:24:06,423 --> 00:24:09,384 왜 그렇게 비밀리에 하세요? 걱정하시는 게? 97 00:24:09,385 --> 00:24:12,470 이곳 사람들의 어리석음 때문이오 98 00:24:12,471 --> 00:24:16,871 그들의 무지 때문에 내가 젠장할 묘지 도굴범처럼 행동하게 된 거요 99 00:24:17,601 --> 00:24:22,522 아마도 우리 안에는 미지의 무한한 가능성이 있을 거요 100 00:24:22,523 --> 00:24:27,026 우리 스스로 이해하지 못하는 능력들 101 00:24:27,027 --> 00:24:31,406 이해하고 싶지 않은 것일 수도 있죠 두려우니까요 102 00:24:31,407 --> 00:24:36,003 내겐 그런 능력이 있소 그리고 난 두렵지 않소 103 00:24:38,581 --> 00:24:41,633 죽음은 모든 것의 끝이 아니오 104 00:24:42,668 --> 00:24:46,421 새로운 여정의 시작일 뿐이오 105 00:24:46,422 --> 00:24:50,809 난 깨달음을 위해 그들과 대화하고 싶소 106 00:24:52,261 --> 00:24:55,013 깨달은 후에는 뭘 하시려구요? 107 00:24:55,014 --> 00:25:00,435 잘 모르겠소 감각의 능력은 알고 있소 108 00:25:00,436 --> 00:25:04,781 보고, 듣고, 만지는 게 어떤 의미인지 109 00:25:06,525 --> 00:25:09,786 내 정신의 능력은 거기까지가 한계인가? 110 00:25:10,571 --> 00:25:13,665 그 이상의 다른 것에는 이를 수 없는가? 111 00:25:14,700 --> 00:25:17,744 하지만 한계는 있어요 장벽이 있어요 112 00:25:17,745 --> 00:25:19,704 아마 아닐 거요 113 00:25:19,705 --> 00:25:24,259 우린 자기 방어를 위해 장벽을 세워두는 거요 114 00:25:24,877 --> 00:25:27,253 당신이 두려워요 115 00:25:27,254 --> 00:25:33,560 정말요? 설마 미신 따윌 믿는다는 소리라면 정말 실망이오 116 00:25:34,511 --> 00:25:38,565 아뇨, 당신이 멈출 때를 모를 것 같아서 두려워요 117 00:25:45,814 --> 00:25:48,825 당신은 사랑스러운 아가씨요, 질 118 00:25:51,528 --> 00:25:55,332 당신의 손은 연하고 부드럽소 119 00:25:56,408 --> 00:26:00,545 당신의 눈은 맑고 깊소 120 00:26:05,751 --> 00:26:08,637 내가 그것들을 보고자 한다 121 00:26:09,463 --> 00:26:14,851 내가 너에게 말하면 너는 벗어날 수 없다 122 00:26:17,805 --> 00:26:21,316 나는 네게 무엇이든 명령할 수 있다 123 00:26:22,142 --> 00:26:26,062 그러면 너는 주저 없이 따라야 한다 124 00:26:26,063 --> 00:26:29,074 너의 의지는 무력하다 125 00:26:30,526 --> 00:26:33,996 오로지 나의 정신에만 복종하라 126 00:27:06,061 --> 00:27:08,396 당신을 공격했어요 127 00:27:08,397 --> 00:27:11,658 기회만 있으면 그럽니다 128 00:27:13,360 --> 00:27:16,446 왜 데리고 있는 거예요? 129 00:27:16,447 --> 00:27:18,749 서로가 필요로 하오 130 00:27:19,408 --> 00:27:26,080 아, 이해하려고 하지 마시오 우린 증오로 엮인 사이니까 131 00:27:26,081 --> 00:27:28,258 저놈은 날 죽이길 원하오 132 00:27:29,918 --> 00:27:32,920 겨우 고양인데요? 133 00:27:32,921 --> 00:27:37,351 그 고양이가 조만간에 날 죽일 거요 134 00:27:38,052 --> 00:27:41,521 그런데 난 그걸 막을 방도가 없소 135 00:27:59,239 --> 00:28:02,909 음, 저기 우수 고객 한 분 가시는군요 136 00:28:02,910 --> 00:28:04,336 네 137 00:33:45,168 --> 00:33:46,877 누구세요? 138 00:33:46,878 --> 00:33:49,973 골리 경위입니다 도움 좀 부탁 드립니다 139 00:33:56,179 --> 00:33:59,765 안녕하세요 이렇게 깨워서 죄송합니다 140 00:33:59,766 --> 00:34:02,560 하지만 유감스럽게도 꽤 중요한 일인지라 141 00:34:02,561 --> 00:34:05,989 - 무슨 일이죠? - 사고가 있었습니다 142 00:34:07,441 --> 00:34:12,287 이 마을에서 도와주실 만한 사진사가 아가씨뿐이라고 알고 있어요 143 00:34:13,029 --> 00:34:15,990 시체 옮기기 전에 사진 좀 찍어둬야 하거든요 144 00:34:15,991 --> 00:34:17,709 누구죠? 145 00:34:24,708 --> 00:34:27,302 정말 엉망으로 취했어요 146 00:34:30,297 --> 00:34:34,809 저 위 깜깜한 데서 헛디뎌서 떨어졌나봐요 147 00:35:27,521 --> 00:35:30,198 잊어버려... 148 00:35:48,708 --> 00:35:52,178 제발 보내줘요 149 00:36:23,577 --> 00:36:25,452 뭐 하는 건가, 지금? 150 00:36:25,453 --> 00:36:27,797 도와줘요 151 00:36:29,332 --> 00:36:33,043 제 딸 찾을 수 있게 도와줄 사람은 당신뿐이에요 152 00:36:33,044 --> 00:36:36,171 도울 수 없어 153 00:36:36,172 --> 00:36:41,677 마일즈, 부탁해요 원한다면 당신에게 돌아갈게요 154 00:36:41,678 --> 00:36:44,346 뭐든 다 할게요 155 00:36:44,347 --> 00:36:49,485 이미 오래전 일이야 시간을 되돌릴 순 없어 156 00:36:59,946 --> 00:37:03,625 모린 물건 가진 거 있나? 157 00:37:14,711 --> 00:37:18,640 흰색, 서두름 158 00:37:20,550 --> 00:37:22,435 불빛 159 00:37:23,428 --> 00:37:25,730 흐르는 물 160 00:37:27,641 --> 00:37:29,776 녹색 잔디 161 00:37:30,518 --> 00:37:32,779 나무들 162 00:37:33,938 --> 00:37:35,782 어두워 163 00:37:37,859 --> 00:37:42,080 너무 어두워 너무 어두워 164 00:37:45,742 --> 00:37:47,409 문을 열어 165 00:37:47,410 --> 00:37:51,464 열쇠, 열쇠를 찾아야 해 166 00:37:52,457 --> 00:37:55,301 열쇠를 찾아 167 00:37:56,836 --> 00:38:00,974 방수포가 젖었어 168 00:38:04,344 --> 00:38:07,846 살려줘요, 제발 살려줘요! 169 00:38:07,847 --> 00:38:12,402 제발, 제발, 제발! 살려줘요! 170 00:38:20,944 --> 00:38:23,445 알 거 같애요 171 00:38:23,446 --> 00:38:25,832 애가 어딨는지 알겠어요 172 00:39:07,532 --> 00:39:10,576 항상 키를 저기 둡니다 비밀이라고 생각했는데 173 00:39:10,577 --> 00:39:13,287 저하고 스탠만 알고 있습니다 174 00:39:13,288 --> 00:39:16,498 문을 한번 부셔봐야겠군요 175 00:39:16,499 --> 00:39:19,927 좋아요, 경사, 너무 심하게 망가뜨리진 말고요 176 00:39:21,963 --> 00:39:25,016 방수포... 방수포요 177 00:39:55,538 --> 00:39:58,299 방류를 차단했습니다 178 00:40:03,213 --> 00:40:07,683 네, 이겁니다 어디서 찾았나요? 179 00:40:25,485 --> 00:40:27,411 어윽! 180 00:40:37,372 --> 00:40:39,298 네 181 00:40:40,166 --> 00:40:42,552 당장 가겠소 182 00:40:46,381 --> 00:40:48,298 보세요, 밀폐실이에요 183 00:40:48,299 --> 00:40:51,399 따라오세요, 부인 여기 계시면 안 됩니다 184 00:40:55,014 --> 00:40:58,267 좋아요, 여기 하나, 그리고 하는 김에 여기도 하나 185 00:40:58,268 --> 00:41:01,487 마일즈 씨, 와주셔서 고맙습니다 186 00:41:10,321 --> 00:41:12,614 이 장소 보신 적 있으세요? 187 00:41:12,615 --> 00:41:15,868 말하자면 그런 셈이오 188 00:41:15,869 --> 00:41:18,537 하지만 와본 적은 없소이다 그런 의미시라면 189 00:41:18,538 --> 00:41:23,667 아, 네, 맞습니다 초자연적 능력이 있으시다고요 190 00:41:23,668 --> 00:41:26,461 별로 안 믿는 것 같구료 191 00:41:26,462 --> 00:41:32,467 마일즈 씨, 경찰은 좀 더 실제적이고 현실적인 증거를 좋아한답니다 192 00:41:32,468 --> 00:41:37,648 날 의심하오? 어, 그렇다면 그렇다고 솔직하게 말해주시오 193 00:41:39,183 --> 00:41:41,476 마일즈 씨를 의심할 수도 있겠죠 194 00:41:41,477 --> 00:41:46,032 저 그릴을 통과할 정도로 체구가 작다면요 195 00:41:49,861 --> 00:41:51,820 이해가 안 됩니다만 196 00:41:51,821 --> 00:41:56,209 연구실 이야기로는 문은 안쪽에서 잠겼답니다 197 00:41:57,410 --> 00:42:02,215 그러니까 환풍기 끄기 전에 자기들이 직접 잠궜다는 거죠 198 00:42:02,916 --> 00:42:06,960 이 환풍기 망이 열쇠를 가지고 나갈 수 있는 유일한 통로예요 199 00:42:06,961 --> 00:42:09,755 문 열지 않고요 200 00:42:09,756 --> 00:42:12,016 자살이오, 그럼? 201 00:42:13,009 --> 00:42:15,594 열쇠를 안에서 찾은 게 아니에요 202 00:42:15,595 --> 00:42:18,055 밖에서 찾았어요 203 00:42:18,056 --> 00:42:22,360 보트 방수포 위에 놓여져 있더군요 204 00:42:50,421 --> 00:42:52,473 모린! 205 00:46:41,569 --> 00:46:45,247 네... 접니다 206 00:46:46,908 --> 00:46:49,960 질, 네, 당연히 기억하오 207 00:46:51,787 --> 00:46:54,423 무슨 사진 말이오? 208 00:46:55,041 --> 00:46:58,501 네, 언제든 209 00:46:58,502 --> 00:47:00,554 지금도 괜찮소 210 00:47:01,339 --> 00:47:04,183 좋아요, 기다리겠소 211 00:47:11,599 --> 00:47:14,193 당신에겐 하나의 가설이오만 212 00:47:14,894 --> 00:47:18,072 내겐 확신이오 213 00:47:19,982 --> 00:47:22,984 범인이 고양이라고 하면 미쳤다고 할 거예요 214 00:47:22,985 --> 00:47:25,946 하지만 우린 미치지 않았잖소 215 00:47:25,947 --> 00:47:30,209 그 두 애들 사건도 범인은 역시 고양이요 216 00:47:30,785 --> 00:47:32,494 모린하고 스탠요? 217 00:47:32,495 --> 00:47:38,050 그래요, 놈이 열쇠를 가지고 환풍구를 통해 나온 거요 218 00:47:39,252 --> 00:47:41,595 말도 안 돼요 219 00:47:42,713 --> 00:47:47,759 범인은 계획적으로 저지른 거예요 그 사실을 간과하시네요 220 00:47:47,760 --> 00:47:51,721 저놈이 사람이라면 저놈을 교수형에 처해야 할 거요 221 00:47:51,722 --> 00:47:54,441 하지만 겨우 고양이예요 222 00:47:55,434 --> 00:47:58,279 말씀하시는 건 불가능해요 223 00:48:00,189 --> 00:48:05,077 당신이 가지고 온 거죠... 이 사진들 224 00:54:20,486 --> 00:54:23,529 한 가족 내 두 명의 사망자라 구도가 복잡해지는군요 225 00:54:23,530 --> 00:54:25,323 무슨 의미신가요? 226 00:54:25,324 --> 00:54:29,452 딸의 죽음은 아직 제대로 설명이 안 되는 사고죠 227 00:54:29,453 --> 00:54:34,457 그 열쇠 건도 그래요, 그게 어떻게 보트 위에서 발견되었느냐 228 00:54:34,458 --> 00:54:38,419 그리고 스스로 시시케밥이 되어 버린 취객 퍼거슨 건도 있죠 229 00:54:38,420 --> 00:54:41,464 - 포먼 건도 있습니다 - 그건 누굽니까? 230 00:54:41,465 --> 00:54:44,425 경위님 도착하시기 전에 교통 사고로 사망했습니다 231 00:54:44,426 --> 00:54:47,345 죽 뻗은 직선 도로 위에서요 232 00:54:47,346 --> 00:54:50,607 주차된 차량에 최대 속도로 돌진했습니다 233 00:54:51,183 --> 00:54:55,283 유행병처럼 번지는 사건들, 게다가 전부 다 아주 이상해요 234 00:55:31,932 --> 00:55:34,434 나쁘지 않군요... 235 00:55:34,435 --> 00:55:36,445 초보자 치고는 236 00:55:37,229 --> 00:55:39,605 정확히 말해서 초보자는 아니죠 237 00:55:39,606 --> 00:55:42,442 사진작가로 생계를 꾸리는걸요 238 00:55:42,443 --> 00:55:46,904 네, 압니다, 제 말은 시체 촬영은 처음이실 거란 거죠 239 00:55:46,905 --> 00:55:50,292 네, 맞아요 이번이 바로 제 첫 번째죠 240 00:55:51,034 --> 00:55:56,089 경위님 검시 보고서가 도착했습니다 그 두 아이들 겁니다 241 00:56:07,259 --> 00:56:09,677 아마도, 음... 머리카락 같군요 242 00:56:09,678 --> 00:56:13,732 고양이 털입니다, 정확히는요, 검은 고양이 털요 243 00:56:17,144 --> 00:56:22,449 - 환풍기 안에서 발견하신 건가요? - 네, 아가씨, 정확히 거기서요 244 00:56:24,943 --> 00:56:27,245 이거 관련해서 아는 게 있나봐요? 245 00:56:28,322 --> 00:56:30,457 보세요 246 00:56:38,415 --> 00:56:40,550 어이 없네 247 00:56:42,461 --> 00:56:45,421 집에 두고 왔나봐요 248 00:56:45,422 --> 00:56:47,673 그날 밤에 특별한 소리 들으신 건? 249 00:56:47,674 --> 00:56:51,177 - 퍼거슨 떨어질 때 비명 소리요 - 그게 다예요? 250 00:56:51,178 --> 00:56:53,346 그리곤 꽂혀버렸잖아요, 그죠? 251 00:56:53,347 --> 00:56:56,474 싸우거나 다투는 소리 들었나요? 252 00:56:56,475 --> 00:57:01,562 다투고 어쩌고 할 사람이 없어요 밤에는 아무도 안 오거든요 253 00:57:01,563 --> 00:57:05,325 저뿐이에요 아, 바이올렛이랑 고양이들도요 254 00:57:06,276 --> 00:57:09,195 - 제 생각엔, 음... - 무슨 생각요? 255 00:57:09,196 --> 00:57:10,947 아무것도 아닙니다 256 00:57:10,948 --> 00:57:14,668 정말 고맙습니다 큰 도움이 됐습니다 257 00:57:38,267 --> 00:57:42,478 미안해요, 당신 깨우는 거 버릇되겠군요, 주무셨나요? 258 00:57:42,479 --> 00:57:44,865 아직요, 들어오세요 259 00:57:49,403 --> 00:57:51,538 무슨 일이죠? 260 00:57:52,656 --> 00:57:55,658 날 깨운 이유가 쳐다보기만 하려던 거예요? 261 00:57:55,659 --> 00:57:58,160 뭐, 그것도 괜찮은 생각이네요 262 00:57:58,161 --> 00:58:00,413 좀 더 나은 생각이 있길 바래요 263 00:58:00,414 --> 00:58:03,124 낫긴 하지만 썩 좋진 못해요 264 00:58:03,125 --> 00:58:07,387 좀 더 정보가 필요해요 고양이들에 대한 당신의 가설요 265 00:58:09,256 --> 00:58:13,134 '고양이들'이 아니에요... 고양이 하나예요 266 00:58:13,135 --> 00:58:17,096 좋아요, 고양이 하나, 살인 고양이가 더 낫겠네요 267 00:58:17,097 --> 00:58:20,808 그 고양이하고 마일즈 씨 사이에 모종의 관계가 있나요? 268 00:58:20,809 --> 00:58:23,269 아니면 내가 잘못 짚었나요? 269 00:58:23,270 --> 00:58:25,563 그렇지 않을 거예요 270 00:58:25,564 --> 00:58:28,566 마일즈 씨는 아시죠, 그럼? 271 00:58:28,567 --> 00:58:30,943 모르는 사람이 없죠 272 00:58:30,944 --> 00:58:35,156 그러면 마을 사람들이 그 사람에 대해 뭐라는지 아시겠군요? 273 00:58:35,157 --> 00:58:37,292 그 이상 알고 있을걸요 274 00:58:56,094 --> 00:58:58,971 모든 걸 다 듣고 나서도 275 00:58:58,972 --> 00:59:02,183 여전히 그 초자연 현상은 안 믿기죠? 276 00:59:02,184 --> 00:59:04,685 마법 같은 이야기요? 아뇨 277 00:59:04,686 --> 00:59:06,355 고양이는 고양이일 뿐이에요 278 00:59:06,356 --> 00:59:09,941 고양이는 못 해요, 환풍구로 나가고 퓨즈 나가게 하고 열쇠 훔치고... 279 00:59:09,942 --> 00:59:12,318 환풍기도 못 끄고요 280 00:59:12,319 --> 00:59:16,998 그리고 그레이슨 부인 집에 고양이가 어떻게 불을 질러요? 281 00:59:18,283 --> 00:59:20,534 고양이가 단지 수단일 뿐이라면요? 282 00:59:20,535 --> 00:59:24,956 고양이가 빙의되어 지배받고 있다면요? 283 00:59:24,957 --> 00:59:27,208 인간의 영혼에 의해서요 284 00:59:27,209 --> 00:59:29,168 아뇨, 정말 말도 안 돼요 285 00:59:29,169 --> 00:59:34,516 말도 안 된다는 거 알아요, 하지만 사건들을 설명할 방법이 그것뿐이에요 286 00:59:37,302 --> 00:59:41,305 내가 런던에 가서 이런 이야기들 하길 바래요? 287 00:59:41,306 --> 00:59:44,558 제 상관 래리 플린이 뭐랄지 안 봐도 알겠네요 288 00:59:44,559 --> 00:59:47,687 "거기 간 후로 한시도 술병을 떼놓질 않았구만" 289 00:59:47,688 --> 00:59:51,116 그러게 술을 좀 줄이시지 그랬어요 290 00:59:53,485 --> 00:59:56,654 남자들이 다 그렇죠 뭐 291 00:59:56,655 --> 01:00:00,741 당신은 보이는 것보다 더 괜찮은 사람이에요 292 01:00:00,742 --> 01:00:03,420 내가 무슨 생각하는지 안다면 안 그럴걸요 293 01:00:05,330 --> 01:00:08,758 짐작하기 어렵지 않아요 294 01:01:04,681 --> 01:01:07,067 더 이상 날 따르지 않을 모양이로군 295 01:01:07,809 --> 01:01:10,612 내가 어찌할 방도는 없다 296 01:01:12,647 --> 01:01:17,702 녀석은 스스로 죽음을 모면했다 297 01:02:49,244 --> 01:02:51,087 안 돼 298 01:02:51,788 --> 01:02:53,715 안 돼 299 01:04:08,073 --> 01:04:11,492 안 돼 그걸 원한 게 아냐 300 01:04:11,493 --> 01:04:14,546 그래선 안 돼 301 01:04:15,205 --> 01:04:17,915 얼마나 더 말해야 해요? 302 01:04:17,916 --> 01:04:20,960 그자가 취한 게 아니라면 자살하려던 겁니다 303 01:04:20,961 --> 01:04:24,964 도저히 피할 수가 없었어요 갑자기 내 차 쪽으로 튀어나왔다구요 304 01:04:24,965 --> 01:04:27,517 뭐 좀 여쭤봐도 될까요? 305 01:04:32,430 --> 01:04:35,391 그가 마치 명령 받고 있는 것처럼 행동하지 않던가요? 306 01:04:35,392 --> 01:04:37,351 명령 받아요? 307 01:04:37,352 --> 01:04:39,320 죄송해요 308 01:04:43,900 --> 01:04:49,497 좀 전에 그 사람 움직임이 로보트 같다고 하셔서요 309 01:04:50,156 --> 01:04:53,001 네, 로보토 같았어요 310 01:04:57,330 --> 01:05:00,207 거기 고양이가 있었나요? 311 01:05:00,208 --> 01:05:04,837 - 고양이요? - 네, 보도에 고양이요 312 01:05:04,838 --> 01:05:07,423 그 사람이 차로 달려들기 전에요 313 01:05:07,424 --> 01:05:10,926 우리가 왜 고양이 걱정을 하고 있는지 모르겠네요 314 01:05:10,927 --> 01:05:13,262 제발 좀 기억해보세요 315 01:05:13,263 --> 01:05:15,398 정말 아주 중요해요 316 01:05:16,766 --> 01:05:20,695 검은 고양이라, 좀 어두웠어요 317 01:05:21,938 --> 01:05:23,865 네? 아, 네 318 01:05:28,737 --> 01:05:30,580 알겠습니다 319 01:05:32,449 --> 01:05:36,749 플린 경위께서 이미 런던을 떠났답니다 1시간 정도면 도착하시겠군요 320 01:05:53,470 --> 01:05:55,179 당신은 알고 있죠 321 01:05:55,180 --> 01:05:57,348 당신이 막았어야죠 322 01:05:57,349 --> 01:06:00,318 당신이 옳을지도, 날 따라오시오 323 01:06:06,900 --> 01:06:09,202 놈을 여기 묻었소 324 01:06:15,992 --> 01:06:18,211 어젯밤엔 어떻게 된 거죠? 325 01:06:19,079 --> 01:06:23,957 놈은 죽었소, 정말이오 더 이상 아무 일도 없을 거요 326 01:06:23,958 --> 01:06:28,212 - 그러면 골리 경위는요? - 사고요 327 01:06:28,213 --> 01:06:32,141 사고에 불과하오 328 01:10:20,028 --> 01:10:26,500 네가 스파이다...스파이 329 01:10:29,245 --> 01:10:34,258 네가 스파이다...스파이 330 01:10:58,608 --> 01:11:01,535 다시 행복해지고 싶어요 331 01:11:36,104 --> 01:11:38,814 ♪ 아비뇽 다리 위에서 ♪ 332 01:11:38,815 --> 01:11:41,409 ♪ 우리 모두 춤추네, 춤을 추네 ♪ 333 01:14:11,300 --> 01:14:13,260 당신 내게 거짓말을 했군요 334 01:14:13,261 --> 01:14:16,661 사람들은 늘 자유롭게 진실을 말할 수 있는 게 아니오 335 01:14:17,014 --> 01:14:22,352 고양이는 기필코 살고자 했고 난 놈을 죽이는 데 성공하지 못했소 336 01:14:22,353 --> 01:14:26,657 - 그 모든 죽음이 고양이 짓이에요 - 알고 있소 337 01:14:28,442 --> 01:14:30,694 하지만 혼자 했을 리가 없어요 338 01:14:30,695 --> 01:14:34,456 고양이들은 누구의 명령도 받지 않소 339 01:14:36,534 --> 01:14:38,994 평범한 명령이 아니었죠 340 01:14:38,995 --> 01:14:45,968 당신 스스로 말했죠 인간의 정신에 미지의 가능성이 있다고 341 01:14:48,713 --> 01:14:51,056 계속해보시오 342 01:14:55,887 --> 01:14:59,180 당신이 살인자예요, 마일즈 343 01:14:59,181 --> 01:15:02,067 당신에겐 기이한 능력이 있어요 344 01:15:03,269 --> 01:15:05,896 고양이는 단지 수단일 뿐이죠 345 01:15:05,897 --> 01:15:08,324 당신의 희생자 중 하나일 뿐이에요 346 01:15:10,026 --> 01:15:11,952 당신이 고양이에게 빙의해서 347 01:15:13,321 --> 01:15:16,081 의지를 조종한 거예요 348 01:15:18,117 --> 01:15:20,920 고양이가 당신에게 복종하게 만들었어요 349 01:15:22,330 --> 01:15:25,299 - 살인하도록 시켰어요 - 아니오 350 01:15:26,375 --> 01:15:30,012 살인을 원한 적 없소 351 01:15:31,964 --> 01:15:35,768 그 짐승은 단지 내 억눌린 증오심을... 352 01:15:36,761 --> 01:15:42,483 그리고... 내가 빠져든 고독감과 좌절감에 대한... 353 01:15:43,059 --> 01:15:47,446 사람들의 몰이해를 이해한 것뿐이오 354 01:15:48,940 --> 01:15:53,244 사람들은 내가 내 본성의 사악한 면을 따르게 만들었소 355 01:15:53,861 --> 01:15:57,697 그 악은 우리 모두에게 존재하오 356 01:15:57,698 --> 01:16:04,129 그걸 깨달은 후에 그 악을 억누르고자 나는 고양이를 죽이기로 결심했소 357 01:16:04,872 --> 01:16:08,772 - 하지만 여전히 살아 있잖아요 - 그렇지, 여전히 살아 있지 358 01:16:09,919 --> 01:16:14,932 고양이가 날 능가했소 이제 나보다 강하오 359 01:16:16,175 --> 01:16:19,561 고양이가 내 의지를 파괴했소 360 01:16:20,388 --> 01:16:24,975 고양이는 사악한 존재요 더 이상 어둠 속에 숨을 필요도 없소 361 01:16:24,976 --> 01:16:30,572 이제 나는 고양이가 원하는 건 무엇이든 한다오 362 01:16:33,192 --> 01:16:39,206 지금 나를 지배하는 건 그 고양이요 363 01:20:15,664 --> 01:20:20,427 아가씬 집에 없다네요, 게다가 마을에서 아무도 못 봤다는군요 364 01:21:37,997 --> 01:21:41,291 - 떠내려 온 닭장 같구만 - 아주 깔끔한 아가씬 줄 알았는데 365 01:21:41,292 --> 01:21:43,626 이상하군 아무 말 없이 가버리다니 366 01:21:43,627 --> 01:21:46,379 극심한 공포 때문 같습니다, 제 짐작이지만요 367 01:21:46,380 --> 01:21:50,058 전에 들어 보니 말도 안 되는 이야기를 믿고 있더군요 368 01:21:56,265 --> 01:22:00,518 이것들은 작업하던 사진들인가 봅니다 369 01:22:00,519 --> 01:22:03,271 이곳에 온 가장 큰 이유는 유적지입니다 370 01:22:03,272 --> 01:22:06,024 그런데 다 놔두고 가버렸구만 371 01:22:06,025 --> 01:22:09,161 보세요, 경위님 수백 개는 됩니다 372 01:22:11,113 --> 01:22:13,489 내 생각엔, 도망간 게 아냐 373 01:22:13,490 --> 01:22:16,501 이렇게 자기 작품 놔두고 갔을 리가 없어 374 01:22:55,491 --> 01:22:59,869 고양이한테 빙의? 미쳤나, 골리? 375 01:22:59,870 --> 01:23:03,331 저도 경위님 말씀처럼 제가 취했던 거라면 좋겠습니다 376 01:23:03,332 --> 01:23:06,259 그게 아니라는 건가, 지금? 377 01:23:08,462 --> 01:23:10,254 넵 378 01:23:10,255 --> 01:23:12,974 옷 좀 입게 도와주세요 379 01:23:13,592 --> 01:23:16,636 - 경위님, 아직 상태가... - 아, 괜찮아요 380 01:23:16,637 --> 01:23:20,565 그 아가씨가 고양이를 찾고 있었다면 곤경에 빠졌을 겁니다 381 01:24:55,110 --> 01:24:59,238 안녕하세요, 마일즈 씨, 플린 경위님과 이야기 좀 나누시죠 382 01:24:59,239 --> 01:25:00,907 그러시죠 383 01:25:00,908 --> 01:25:03,367 - 안녕하세요 - 안녕하세요 384 01:25:03,368 --> 01:25:07,297 전 골리 경위입니다 뵌 적 있죠, 기억나세요? 385 01:25:09,249 --> 01:25:12,543 다치셨다더니 386 01:25:12,544 --> 01:25:14,805 조금요, 마일즈 씨 387 01:25:21,011 --> 01:25:25,148 질 트레버스 양이 오늘 여기 왔었는지 알고 싶습니다 388 01:25:26,225 --> 01:25:31,312 아, 질 양요? 네, 왔었죠, 작별인사 하러요 389 01:25:31,313 --> 01:25:33,940 런던으로 돌아가기로 결정했다더군요 390 01:25:33,941 --> 01:25:36,359 그건 못 믿겠네요 391 01:25:36,360 --> 01:25:40,071 뭔가 찾으러 여기 온 거 같은데요 392 01:25:40,072 --> 01:25:42,073 그러면 그게? 393 01:25:42,074 --> 01:25:45,451 댁의 고양이가 아직 살아있나 보기 위해서죠 394 01:25:45,452 --> 01:25:47,411 바보 같은 소리요 395 01:25:47,412 --> 01:25:50,581 왜 그 아가씨가 고양이한테 관심을 가진단 말이오? 396 01:25:50,582 --> 01:25:54,052 그냥 고양이가 아니라... 당신 고양이니까요 397 01:25:55,671 --> 01:25:58,890 내 고양이는 죽었소, 경위 398 01:26:00,884 --> 01:26:04,312 괜찮으시다면 좀 둘러봐도 될까요? 399 01:26:05,138 --> 01:26:09,943 고양이를 찾고 있는 게 아니군, 질을 찾고 있는 게야 400 01:26:11,144 --> 01:26:13,229 그 아가씬 여기 없소 401 01:26:13,230 --> 01:26:15,782 찾아 보시오, 어디든 402 01:26:19,027 --> 01:26:20,954 그럼 실례 좀... 403 01:26:48,473 --> 01:26:50,025 운이 없나보구료 404 01:28:48,260 --> 01:28:50,270 안 돼 405 01:28:54,641 --> 01:28:57,110 이게 아냐... 406 01:29:02,357 --> 01:29:04,659 난 살인을 원한 게 아니오 407 01:29:11,116 --> 01:29:15,503 난 이 사악한 짐승에게 강요당한 거요 408 01:29:17,080 --> 01:29:19,758 놈이 나에게 복수를 했소 409 01:29:33,764 --> 01:29:36,274 놈은 늘 나를 증오했소 410 01:29:38,685 --> 01:29:41,196 그리고 이제 놈이 이겼소 411 01:31:20,000 --> 01:31:23,000 [번역] Crazywolf@CINEAST (2017/09/22)