1
00:00:02,320 --> 00:00:05,279
Officiellt
är du frånvarande utan tillåtelse.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,479
En eftersökt.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,838
Jag är nog i säkerhet nu.
4
00:00:16,360 --> 00:00:19,558
Jag ska berätta en spionhistoria.
5
00:00:19,680 --> 00:00:23,560
Om den är sann,
vilket jag tror att den är-
6
00:00:23,680 --> 00:00:28,835
- kommer ni att behöva
en helt ny organisation.
7
00:00:32,000 --> 00:00:36,950
Ska jag börja med när du skickade mig
till Lissabon? Det förändrade mitt liv.
8
00:00:37,960 --> 00:00:41,032
Det kanske kommer
att förändra era liv också.
9
00:01:58,880 --> 00:02:04,319
Vår fåne på plats, en gammal tokstolle
till major, som hette Tufty Thessinger-
10
00:02:04,440 --> 00:02:06,955
- ville ha hjälp.
11
00:02:07,080 --> 00:02:11,791
Enligt min chef har du kollat in
ett troligt objekt åt oss.
12
00:02:15,440 --> 00:02:19,673
- Hurdan är han då, denne Boris?
- Han är en riktigt vräkig typ.
13
00:02:19,800 --> 00:02:22,838
Inte alls
det vanliga ryska stenansiktet.
14
00:02:22,960 --> 00:02:26,078
På dagarna
gör han allt enligt protokollet.
15
00:02:26,200 --> 00:02:30,956
Här finns många tekniska rådgivare.
Boris tillhör civilingenjörerna.
16
00:02:35,040 --> 00:02:41,037
På nätterna festar han om på barer och
nattklubbar så det står härliga till.
17
00:02:41,160 --> 00:02:45,518
Han har inte sovit på en vecka.
Mina killar går på knäna.
18
00:02:46,200 --> 00:02:50,592
En ung moskovit med officiella
kontakter och aptit på sexklubbar-
19
00:02:50,720 --> 00:02:52,871
- känns som en självklar kandidat.
20
00:02:56,600 --> 00:03:02,153
- Kan vi använda en annan avhoppare?
- Visst. Man måste ha några på lager.
21
00:03:02,280 --> 00:03:06,638
- Inget användbart förutom spriten?
- Om jag hade haft utpressningsmedel...
22
00:03:06,760 --> 00:03:10,913
...hade jag väl knappast
bett London om hjälp?
23
00:03:13,600 --> 00:03:16,354
Lugn, lugn, Tufty!
24
00:03:59,880 --> 00:04:04,238
Du tror vi ryssar ogillar bekvämlighet.
Nej, men kineserna är såna.
25
00:04:04,360 --> 00:04:08,559
Trista overaller och så lite
bekvämlighet som möjligt.
26
00:04:08,680 --> 00:04:10,558
Det är inget för mig.
27
00:04:10,680 --> 00:04:14,959
Boris tänker på sig själv,
som vem som helst i världen gör.
28
00:04:15,080 --> 00:04:17,197
Det är trevligt att prata med dig.
29
00:04:17,320 --> 00:04:21,553
När jag säger att jag är från Moskva
ändrar folk ansiktsuttryck.
30
00:04:21,680 --> 00:04:26,596
Jag vet att de tänker
att jag ska indoktrinera dem-
31
00:04:26,720 --> 00:04:31,556
- skriva upp deras namn i en liten svart
bok och sen kommer svartklädda män-
32
00:04:31,680 --> 00:04:37,517
- och knackar på dörren en natt:
"Enligt Boris tycker du om Ryssland".
33
00:04:37,640 --> 00:04:41,919
"Berätta allt om
din parlamentsledamots hemliga sexliv."
34
00:04:43,760 --> 00:04:48,312
Jag bjuder på mer att dricka.
- Kyparen!
35
00:06:42,000 --> 00:06:48,873
Och jag menar att vi är helt fel ute
den här gången, kompis.
36
00:06:49,720 --> 00:06:54,033
Han är ett proffs. Ett råskinn,
från Moskvas spioncentral.
37
00:06:56,680 --> 00:07:01,118
Bara sättet han för sig på
räcker som bevis!
38
00:07:05,160 --> 00:07:06,879
Du kanske har rätt.
39
00:07:08,760 --> 00:07:10,911
Okej då, du vet.
40
00:07:16,880 --> 00:07:19,349
Men han vore en riktig storfångst.
41
00:07:19,480 --> 00:07:25,636
Vi skalpjägare får absolut inte fiska
efter dubbelagenter. Nya direktiv.
42
00:07:25,760 --> 00:07:32,030
Så fort det luktar motståndarsida
ska vi lämna över till London Station.
43
00:07:34,080 --> 00:07:38,120
Nej, jag telegraferar
"Ingen affär" till Guillam.
44
00:07:39,480 --> 00:07:41,915
Visst, visst.
45
00:07:42,040 --> 00:07:48,116
Och eftersom jobbet är klart
kan vi väl avrunda det hela?
46
00:07:57,800 --> 00:08:00,918
Det retar mig lite med Boris, ändå.
47
00:08:01,040 --> 00:08:04,078
Kör han sin runda varje natt?
48
00:08:04,200 --> 00:08:08,991
Utan undantag, hittills.
Jag sa ju det att mina killar...
49
00:08:09,840 --> 00:08:14,869
Innan jag åker kanske jag borde ta mig
en närmare titt på Boris kennel.
50
00:08:15,000 --> 00:08:17,515
Se vad som döljer sig under ytan.
51
00:08:17,640 --> 00:08:20,439
Det kan väl inte skada?
52
00:08:20,560 --> 00:08:24,634
- Order är order.
- Jag vill gärna hålla mig igång.
53
00:08:24,760 --> 00:08:28,151
Annars kan man bli ringrostig.
54
00:08:30,480 --> 00:08:33,552
Ha det så trevligt, gossen min.
55
00:08:33,680 --> 00:08:36,912
Men ställ inte till med nåt,
är du snäll.
56
00:08:37,040 --> 00:08:39,953
Det är jag som måste bo här!
57
00:09:48,720 --> 00:09:51,952
Saliga äro de
som äro fattiga i anden-
58
00:09:52,080 --> 00:09:55,039
- för dem hör himmelriket till.
59
00:09:56,320 --> 00:10:01,236
Saliga äro de som sörja,
ty de skola bliva tröstade.
60
00:10:03,160 --> 00:10:07,598
Saliga äro de saktmodiga,
ty de skola besitta jorden.
61
00:10:09,520 --> 00:10:13,992
Saliga äro de som hungra
och törsta efter rättfärdighet-
62
00:10:14,920 --> 00:10:17,071
- ty de skola bliva mättade.
63
00:10:18,320 --> 00:10:23,918
Saliga äro de barmhärtiga,
ty dem skall vederfaras... - Boris?
64
00:10:24,040 --> 00:10:27,431
Ja, det kan man fråga sig.
Var är Boris, egentligen?
65
00:10:27,560 --> 00:10:29,472
Det här är väl hans rum?
66
00:10:30,840 --> 00:10:34,072
Jag vill er inget illa.
Förlåt om jag skrämde er.
67
00:10:34,200 --> 00:10:38,114
Ni överraskade mig. Jag förväntade mig
inte en kvinna, utan bara Boris.
68
00:10:38,240 --> 00:10:41,199
- Jag är hans fru.
- Jag vill inte göra er upprörd...
69
00:10:41,320 --> 00:10:45,280
- Känner min man er?
- Jag tänker gå rakt på sak.
70
00:10:45,400 --> 00:10:48,916
Boris stack med min tjej ikväll.
Han tog sig friheter.
71
00:10:49,040 --> 00:10:52,351
Som om inte det var nog
drack han på min bekostnad.
72
00:10:52,480 --> 00:10:58,590
Jag kom hit för att ta mig en pratstund
med Boris. Förlåt, men så är det.
73
00:11:00,240 --> 00:11:02,436
Tack för att du inte gallskriker.
74
00:11:06,920 --> 00:11:10,436
Du borde vara försiktig med
det du säger om min man.
75
00:11:10,560 --> 00:11:13,553
Han är en man av betydelse.
76
00:11:13,680 --> 00:11:18,072
- Han har inflytelserika vänner.
- Försöker ni skrämma mig, fru Boris?
77
00:11:18,200 --> 00:11:21,432
Jag är känd för
att kunna ta hand om mig själv.
78
00:11:21,560 --> 00:11:24,837
Jag är en typisk australiensisk
framgångshistoria.
79
00:11:24,960 --> 00:11:27,634
En som har arbetat sig upp.
80
00:11:27,760 --> 00:11:31,231
Byråkrater skrämmer inte mig,
inte ens ryska sådana.
81
00:11:31,360 --> 00:11:35,593
Säg inte "fru Boris". Jag heter Irina.
82
00:11:35,720 --> 00:11:38,952
- Jag heter Tony Lawrence.
- Gör ni?
83
00:11:39,080 --> 00:11:42,471
Ja, alla i Adelaide vet vem jag är.
84
00:11:42,600 --> 00:11:45,798
Jag säljer bilar, fastigheter,
frysta livsmedel...
85
00:11:45,920 --> 00:11:50,597
Om jag vore Boris skulle jag inte
jaga efter andra mäns kvinnor.
86
00:11:50,720 --> 00:11:54,873
- Jag skulle inte ha det behovet.
- Boris är som han är.
87
00:11:59,080 --> 00:12:01,879
Och Lawrence...
88
00:12:04,760 --> 00:12:06,991
...är nån annan.
89
00:12:21,280 --> 00:12:24,273
Jag vet ingenting om Australien.
90
00:12:26,600 --> 00:12:30,514
Kanske imorgon, nånstans. På kvällen?
91
00:13:18,400 --> 00:13:23,429
Vill du inte ha starkare grejer?
Du ser ut att behöva det.
92
00:13:23,560 --> 00:13:28,760
Missförstå mig inte.
Du ser jättebra ut. Du är så vacker.
93
00:13:28,880 --> 00:13:31,998
Det kanske kan få dig att slappna av.
94
00:13:34,760 --> 00:13:38,549
Du verkar räddare nu
än du var igår kväll.
95
00:13:38,680 --> 00:13:40,558
Det kan ju inte bero på mig.
96
00:13:45,280 --> 00:13:50,639
Jag har inte tillåtelse att träffa
folk utan officiellt godkännande.
97
00:13:50,760 --> 00:13:53,355
- Jag kan inte göra det.
- Det gör väl inget?
98
00:13:53,480 --> 00:13:59,238
Vi är bara två främlingar utomlands
som lär känna varandra. Det är normalt.
99
00:14:04,720 --> 00:14:07,554
Jag gör särskilt arbete.
100
00:14:07,680 --> 00:14:11,230
Jag reser som handelsdelegat.
101
00:14:11,360 --> 00:14:15,752
Inom textil.
Jag är väl skolad och erfaren.
102
00:14:18,440 --> 00:14:20,875
Jag är trött på det.
103
00:14:21,000 --> 00:14:22,912
Jag avskyr det!
104
00:14:26,680 --> 00:14:28,876
Jag vill fly från det.
105
00:14:34,040 --> 00:14:37,272
- Textil?
- Det är rena fängelset.
106
00:14:40,440 --> 00:14:44,320
Jag behöver nåns hjälp.
Jag kan vara ganska modig, Lawrence.
107
00:14:45,600 --> 00:14:49,150
- Tony!
- Jag tänker kalla dig "Lawrence".
108
00:14:51,000 --> 00:14:52,957
Överste Lawrence.
109
00:14:54,560 --> 00:14:57,678
Som Lawrence av Arabien.
110
00:14:57,800 --> 00:15:00,269
Han var engelsman.
111
00:15:01,160 --> 00:15:03,231
Jag vet.
112
00:15:13,600 --> 00:15:18,391
Det finns ett uttryck: "Som man
känner sig själv känner man andra."
113
00:15:19,800 --> 00:15:25,671
Jag hade kommit på dig ganska snart,
även utan de där dörrkilarna.
114
00:15:27,840 --> 00:15:30,799
Det som avslöjar oss
är ju sättet vi tittar på.
115
00:15:30,920 --> 00:15:34,709
Vi stirrar inte.
Vi ser inte ut som om vi tittar.
116
00:15:35,480 --> 00:15:41,192
Vi är inte som turister
eller prostituerade, eller ficktjuvar.
117
00:15:41,320 --> 00:15:43,789
Vi vet bara hur man ser saker.
118
00:15:45,800 --> 00:15:48,395
Boris är inte lika skicklig
som han borde vara.
119
00:15:48,520 --> 00:15:51,638
Han vill stila och missar därför saker.
120
00:15:52,600 --> 00:15:54,956
Han missade ju dig.
121
00:15:56,960 --> 00:16:00,112
Men du missade inte honom,
överste.
122
00:16:01,120 --> 00:16:04,238
- Är du väldigt skicklig?
- Den bäste.
123
00:16:04,360 --> 00:16:07,558
Gud gav mig alla talanger.
124
00:16:07,680 --> 00:16:09,717
Testa mig.
125
00:16:19,200 --> 00:16:22,159
Jag gillar
att känna kristendomens närvaro.
126
00:16:23,600 --> 00:16:26,957
Jag förstår
varför vissa kvinnor blir nunnor.
127
00:16:31,200 --> 00:16:33,317
De ger sig själva.
128
00:16:33,440 --> 00:16:37,354
De ger sina liv. Frivilligt.
129
00:16:39,080 --> 00:16:41,037
Det finns en frihet i det.
130
00:16:48,840 --> 00:16:52,117
Jag har träffat kristna
som jag har avundats.
131
00:16:53,480 --> 00:16:58,953
Avund är en synd, jag vet. Men jag
bekänner det på denna heliga plats.
132
00:17:01,280 --> 00:17:04,512
Där förhördes kristna.
133
00:17:05,560 --> 00:17:07,711
Det är sämsta tillfället
att se människor.
134
00:17:10,000 --> 00:17:11,957
Och ibland det bästa.
135
00:17:14,400 --> 00:17:18,952
Jag läser Bibeln. I hemlighet, förstås.
Det är inte frihet.
136
00:17:20,280 --> 00:17:24,320
"Kom till mig, alla ni som arbetar
och är betungade."
137
00:17:25,680 --> 00:17:27,637
Är det så?
138
00:17:29,400 --> 00:17:31,551
Vet du hur den fortsätter?
139
00:17:38,440 --> 00:17:42,957
Det ligger en by här nedanför.
Precis vid havet. Väldigt stilla.
140
00:17:43,080 --> 00:17:45,959
Vi kunde hyra ett rum.
141
00:17:46,080 --> 00:17:48,037
Skulle du tycka om det?
142
00:18:18,720 --> 00:18:21,838
Hur länge har du arbetat med Boris?
143
00:18:25,360 --> 00:18:28,319
De parade ihop oss för länge sen.
144
00:18:30,760 --> 00:18:35,073
Han är specialist på
att värva utländska affärsmän.
145
00:18:36,320 --> 00:18:40,439
Jag sköter kommunikationen åt honom.
Specialkoderna.
146
00:18:44,480 --> 00:18:46,437
Skulle inte vi kunna arbeta ihop?
147
00:18:49,800 --> 00:18:51,951
Du kunde ta mig med till England.
148
00:18:55,800 --> 00:18:58,440
Det skulle jag vilja, Lawrence.
149
00:18:58,560 --> 00:19:00,517
Det skulle du kunna.
150
00:19:21,880 --> 00:19:23,837
Jag vet nåt.
151
00:19:26,240 --> 00:19:28,197
Nåt väldigt viktigt.
152
00:19:29,440 --> 00:19:32,194
En av de största hemligheterna nånsin.
153
00:19:35,520 --> 00:19:37,671
Det skulle göra dig berömd.
154
00:19:42,720 --> 00:19:44,837
Men det är mycket hemligt.
155
00:19:55,560 --> 00:19:57,119
Berätta.
156
00:19:59,040 --> 00:20:00,997
Berätta det för mig, Irina.
157
00:20:03,120 --> 00:20:07,990
- Jag är rädd.
- Jag kan skydda dig.
158
00:20:08,120 --> 00:20:11,875
Jag kan bara tala med din chef.
Alleline. Ingen annan.
159
00:20:12,000 --> 00:20:14,834
Det är för farligt.
Jag kan bara tala med Alleline.
160
00:20:14,960 --> 00:20:19,512
- Berätta för mig.
- Bara för Cirkusens chef.
161
00:20:20,840 --> 00:20:23,230
Jag måste gå tillbaka nu.
162
00:20:25,200 --> 00:20:27,157
De kommer undra var jag är.
163
00:20:29,960 --> 00:20:32,077
Det finns för mycket att berätta nu.
164
00:20:34,920 --> 00:20:37,879
Kanske imorgon. Om jag kan.
165
00:20:39,320 --> 00:20:40,993
Kyrkogården.
166
00:20:44,960 --> 00:20:48,556
- Kom nu, Lawrence!
- Vi kan prata i bilen.
167
00:20:48,680 --> 00:20:51,070
Imorgon.
168
00:20:51,200 --> 00:20:53,157
Det är för mycket.
169
00:20:54,200 --> 00:20:56,157
Jag måste vara lugn-
170
00:20:57,760 --> 00:20:59,717
- annars kommer de märka det ikväll.
171
00:21:05,000 --> 00:21:06,878
Jag dricker för mycket ibland.
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,117
Det är de vana vid.
173
00:21:15,600 --> 00:21:20,197
Vissa av prästerna är fyllon.
De berättade de för mig i skolan.
174
00:22:05,760 --> 00:22:10,994
När jag fortfarande var i Moskva,
innan jag började resa med Boris-
175
00:22:11,120 --> 00:22:16,275
- hade jag ett förhållande med
en registrator vid högkvarteret.
176
00:22:18,280 --> 00:22:24,231
Vi trotsade bestämmelserna. Vi brukade
mötas utanför. Han var väldigt rar.
177
00:22:25,360 --> 00:22:28,159
Du ser lite ut som honom.
178
00:22:30,200 --> 00:22:34,479
Han hette Ivlov
och han berättade en historia för mig.
179
00:22:36,560 --> 00:22:39,439
Han var rädd att göra det-
180
00:22:39,560 --> 00:22:45,875
- men om man har en så stor hemlighet
så måste man berätta den för nån.
181
00:22:46,000 --> 00:22:48,515
Det måste vara nån man älskar.
182
00:22:49,560 --> 00:22:51,756
Precis som jag berättar för dig nu.
183
00:22:51,880 --> 00:22:55,032
Det är ingen fara, älskling.
184
00:22:58,480 --> 00:23:01,279
Har du hört talas om Karla?
185
00:23:01,400 --> 00:23:04,950
Han är en gammal räv,
den slugaste av alla på centralen.
186
00:23:05,920 --> 00:23:10,278
Hans arbete är så hemligt
att vissa tror att han inte ens finns.
187
00:23:13,120 --> 00:23:17,876
Det Ivlov berättade
gäller en av Karlas största komplotter-
188
00:23:18,000 --> 00:23:20,276
- och den äger rum i England.
189
00:23:23,000 --> 00:23:26,676
Vet du vad som menas
med "en mullvad"?
190
00:23:26,800 --> 00:23:28,280
Ja...
191
00:23:28,400 --> 00:23:33,156
Mullvadar gräver sig djupt ner i
den västerländska imperialismens mylla.
192
00:23:33,280 --> 00:23:39,390
De är värdefulla för Moskva, för det
kan dröja 15-20 år innan de placeras.
193
00:23:41,480 --> 00:23:45,520
Min vän Ivlov berättade
att han hade jobbat i London.
194
00:23:45,640 --> 00:23:49,111
Hans täckmantel var
som chaufför på ambassaden.
195
00:23:51,160 --> 00:23:54,517
Har du nåt namn?
196
00:23:54,640 --> 00:23:58,236
Ivlovs arbetsnamn i London var "Lapin".
197
00:24:00,760 --> 00:24:04,674
Han visste inte att det
betyder "kanin" på franska.
198
00:24:04,800 --> 00:24:07,998
Det var passande, för på ambassaden
var han en nolla.
199
00:24:08,120 --> 00:24:11,033
Han serverade drinkar på mottagningar.
200
00:24:14,120 --> 00:24:20,799
Men samtidigt var han i hemlighet
överste Gregor Viktorovs högra hand.
201
00:24:20,920 --> 00:24:24,834
Och Viktorov är den som
sköter kontakten med mullvaden.
202
00:24:27,760 --> 00:24:29,638
Namnet, Irina.
203
00:24:33,160 --> 00:24:38,030
Viktorovs täckmantel i London
är som kulturattaché.
204
00:24:38,160 --> 00:24:40,994
Han är känd som Poljakov.
205
00:24:45,480 --> 00:24:48,120
Jag är så rädd.
206
00:24:48,240 --> 00:24:52,598
Så trött. Du måste ta med mig hem.
Vi skulle kunna bli lyckliga.
207
00:24:52,720 --> 00:24:54,871
Avsluta berättelsen.
208
00:24:56,960 --> 00:25:00,715
Vem är mullvaden? Var är han?
209
00:25:02,600 --> 00:25:08,153
Jag kan bara tala med Alleline. Vi
är i fara. Du måste ta mig till honom.
210
00:25:08,280 --> 00:25:12,513
Ansikte mot ansikte med Cirkusens chef.
Inget annat är säkert.
211
00:25:15,800 --> 00:25:17,951
Du litar väl på mig?
212
00:25:21,960 --> 00:25:25,920
- Jag vill ha dig.
- Det blir svårt att övertyga Alleline.
213
00:25:32,640 --> 00:25:37,999
Säg till honom att jag har information
avgörande för Cirkusens bästa.
214
00:25:39,280 --> 00:25:41,237
Säg precis så.
215
00:25:56,240 --> 00:25:58,197
Godmorgon, Tufty.
216
00:25:59,240 --> 00:26:02,278
Får jag
komma och leka med dina leksaker?
217
00:26:02,400 --> 00:26:07,839
Jag trodde ditt lov var slut, Ricki.
Vad ska de inte tänka där hemma?
218
00:26:07,960 --> 00:26:12,193
De reder sig nog.
Jag har ett vykort att skicka till dem.
219
00:26:12,320 --> 00:26:15,950
De kommer att älska mig för det.
220
00:26:18,760 --> 00:26:20,513
Tack.
221
00:26:27,840 --> 00:26:30,674
Hur mycket tänker du berätta för mig?
222
00:26:30,800 --> 00:26:34,555
Meddelandet till London Station
är graderat "blixt"-
223
00:26:35,600 --> 00:26:39,514
- och "Endast för vakthavandes ögon".
224
00:26:39,640 --> 00:26:41,871
Dramatiska grejer...
225
00:26:42,000 --> 00:26:44,356
Det är högsta säkerhetsnivå.
226
00:26:48,840 --> 00:26:50,797
Vad fick du veta om Boris?
227
00:26:55,600 --> 00:26:57,557
Det här är din affär, grabben.
228
00:27:25,400 --> 00:27:27,437
Ingenting till dig, Ricki...
229
00:27:30,200 --> 00:27:32,032
...den här gången heller.
230
00:28:04,040 --> 00:28:06,919
"Ange anställningsdatum
vid Moskvas spioncentral."
231
00:28:07,040 --> 00:28:11,876
"Namnge hennes nuvarande sektionschef
och tidigare avdelningar."
232
00:28:12,000 --> 00:28:13,878
"Dessutom..."
233
00:28:14,000 --> 00:28:16,151
De försöker förhala processen.
234
00:28:18,600 --> 00:28:20,557
Är det så de vill ha det, så.
235
00:29:16,680 --> 00:29:20,435
Lawrence, hör på mig nu.
236
00:29:21,600 --> 00:29:27,039
Detta är min gåva till dig, om jag förs
bort innan jag får tala med Alleline.
237
00:29:27,160 --> 00:29:30,198
Jag skulle hellre
ge dig mitt liv, Lawrence-
238
00:29:30,320 --> 00:29:35,759
- men hemligheten är nog det jag
kan ge dig som gör dig gladast.
239
00:29:35,880 --> 00:29:38,190
Använd den väl.
240
00:29:38,320 --> 00:29:41,552
Jag hade ju berättat lite om Ivlov-
241
00:29:41,680 --> 00:29:45,435
- som var känd i London som "Lapin".
242
00:29:45,560 --> 00:29:49,031
Och om Viktorov,
som egentligen är Poljakov.
243
00:29:54,520 --> 00:29:58,673
Mullvaden i London
har kodnamnet "Gerald".
244
00:29:59,720 --> 00:30:05,478
Många åtgärder har vidtagits
för att bevara hans säkerhet.
245
00:30:06,520 --> 00:30:09,877
Skriftliga rapporter
från Gerald till Karla i Moskva-
246
00:30:10,000 --> 00:30:15,439
- klipps itu och skickas med olika
kurirer, till och med efter kryptering.
247
00:30:16,440 --> 00:30:22,437
Geralds informationsflöde har ibland
blivit nästan för mycket för Poljakov.
248
00:30:22,560 --> 00:30:25,598
Lite av det har talats in på band-
249
00:30:25,720 --> 00:30:29,191
- och kan bara
spelas upp på speciella maskiner.
250
00:30:29,320 --> 00:30:31,755
Det finns också oframkallade filmer.
251
00:30:31,880 --> 00:30:35,840
Öppnar man rullarna på fel sätt
förstörs de omedelbart.
252
00:30:38,400 --> 00:30:44,431
Lawrence, det här är hemligheten
jag ger dig, av hela mitt hjärta:
253
00:30:45,280 --> 00:30:50,116
Mullvaden Gerald är en högt uppsatt
person inom er underrättelsetjänst..
254
00:30:50,240 --> 00:30:52,994
Mycket nära Cirkusens chef.
255
00:30:54,120 --> 00:30:58,000
Lawrence, jag fruktar för
Cirkusens anställda.
256
00:31:04,640 --> 00:31:07,599
Var försiktig med den här kunskapen.
257
00:31:07,720 --> 00:31:12,158
Jag berättar det för att jag
är rädd för att allt är över för mig.
258
00:31:12,280 --> 00:31:16,320
Vakterna har börjat
bevaka mig som djur.
259
00:31:16,440 --> 00:31:22,277
Var du oförsiktig? Berättade du mer
för dem i London än du lät påskina?
260
00:31:23,400 --> 00:31:26,711
Nu förstår du
varför endast Alleline dög.
261
00:31:28,080 --> 00:31:30,231
Men klandra inte dig själv.
262
00:31:44,080 --> 00:31:47,517
Låter de oss bo i Skottland, Lawrence?
263
00:31:47,640 --> 00:31:51,111
Jag har läst
allt som går att läsa om Skottland.
264
00:31:51,240 --> 00:31:53,800
Det är paradiset, eller hur?
265
00:31:59,720 --> 00:32:02,633
- Och här på slutet...
- Läs det!
266
00:32:05,640 --> 00:32:10,317
"I mitt hjärta är jag fri. Inom mig
brinner ett nytt, välsignat ljus."
267
00:32:11,440 --> 00:32:13,716
"Förr trodde jag
den hemliga världen var åtskild"-
268
00:32:13,840 --> 00:32:16,912
- "och att jag var förvisad till
en ö befolkad av halvmänniskor."
269
00:32:17,040 --> 00:32:22,479
"Men Gud visade mig att om vi bara
öppnar dörren och går ut blir vi fria."
270
00:32:22,600 --> 00:32:26,150
"Försök alltid nå
det ljuset, Lawrence."
271
00:32:26,280 --> 00:32:32,595
"Det kallas 'kärlek'. Nu tar jag detta
till vår hemliga plats, medan jag kan."
272
00:32:41,400 --> 00:32:44,598
"Varför mindes du
så få böner från barndomen?"
273
00:32:44,720 --> 00:32:47,952
"Din far måste ha varit
en stor och god man."
274
00:32:49,000 --> 00:32:50,878
Det var allt.
275
00:32:54,920 --> 00:32:59,312
- Där ser ni. Hon var galen.
- Det är väl inte den riktiga dagboken?
276
00:32:59,440 --> 00:33:01,238
Nej, sir.
277
00:33:01,360 --> 00:33:05,798
Jag lade tillbaka den i brevgömman
efter att jag kopierat den.
278
00:33:05,920 --> 00:33:08,992
Jag chansade
och försökte med flygplatsen.
279
00:33:09,120 --> 00:33:12,397
Jag var tvungen att få veta!
280
00:33:14,000 --> 00:33:17,914
Jag fick tag på en liten italiensk
flygvärdinna. Hon gillade mig.
281
00:33:18,040 --> 00:33:22,432
Hon sa att ett icke aviserat sovjetiskt
plan hade lyft några timmar tidigare.
282
00:33:22,560 --> 00:33:26,315
I allas blickfång
var en kvinna som låg i koma.
283
00:33:26,440 --> 00:33:30,480
De bar henne på bår.
Hennes ansikte var inlindat i bandage.
284
00:33:30,600 --> 00:33:34,879
Resten av sällskapet bestod av två
manliga sköterskor och en läkare.
285
00:33:35,000 --> 00:33:38,550
Jag nöjde mig inte med det.
Jag försökte med hotellet.
286
00:33:38,680 --> 00:33:40,512
Ingen Irina och ingen Boris.
287
00:33:50,440 --> 00:33:52,591
Mina musikaliska döttrar.
288
00:34:05,720 --> 00:34:08,076
Hon kanske verkligen var sjuk.
289
00:34:09,680 --> 00:34:15,312
Det gick knappt 24 timmar mellan
ditt första telegram och Irinas avresa.
290
00:34:15,440 --> 00:34:19,912
- Du kan knappast skylla det på London.
- Det skulle kunna gå.
291
00:34:20,040 --> 00:34:24,592
Om nån i London var riktigt kvick.
Och även i Moskva, förstås.
292
00:34:24,720 --> 00:34:29,795
Jag intalade mig själv
precis det ni sa, sir.
293
00:34:29,920 --> 00:34:33,596
Ryssarna kanske gav sig på henne
för förhållandet med mig-
294
00:34:33,720 --> 00:34:38,920
- eller så sa hon nåt till Boris som
hämnd för supandet och horerierna.
295
00:34:39,040 --> 00:34:43,557
Men sen tänkte jag: "Kom igen,
Ricki, det hon gav dig var guld värt!"
296
00:34:43,680 --> 00:34:46,320
"Hon fick tvinga ur sig det!"
297
00:34:47,560 --> 00:34:52,680
Jag tänkte de skulle förhöra henne igen
på planet och på nytt efter landning.
298
00:34:52,800 --> 00:34:57,352
Jag antog att de snart
skulle vara mig på spåren.
299
00:34:57,480 --> 00:34:59,278
Så du dunstade?
300
00:34:59,400 --> 00:35:02,632
Han greps av panik
och drog till Istanbul.
301
00:35:02,760 --> 00:35:06,037
Han spelade kärleksfull far
till en dotter.
302
00:35:06,160 --> 00:35:08,436
Ja, Danny är min lilla dotter.
303
00:35:08,560 --> 00:35:12,952
Mamman verkar just nu stå
högst i rang bland hans många fruar.
304
00:35:13,080 --> 00:35:18,599
Du har varit borta i tre månader.
Varför kom du till oss precis nu?
305
00:35:23,960 --> 00:35:25,280
Fortsätt.
306
00:35:27,080 --> 00:35:30,835
- Var det nåt som skrämde dig?
- Nån letade efter mig.
307
00:35:30,960 --> 00:35:33,759
- Vem?
- Vet inte. Det var därför jag kom hit.
308
00:35:38,080 --> 00:35:40,037
Nu, Ricki...
309
00:35:40,160 --> 00:35:41,833
Pass.
310
00:35:44,000 --> 00:35:48,677
- Vem är du för tillfället?
- Poole. Britt.
311
00:35:49,760 --> 00:35:55,996
Jag tänkte att Lawrence inte var poppis
i Moskva, så jag lät göra det där.
312
00:35:56,120 --> 00:35:59,796
- Det är inte så dåligt.
- I Lissabon hade han två schweiziska.
313
00:35:59,920 --> 00:36:03,834
- Ett till honom och ett till Boris.
- Vad gjorde du med dem?
314
00:36:05,360 --> 00:36:08,910
- Hur gjorde du dig av med dem?
- Jag brände dem.
315
00:36:11,800 --> 00:36:16,920
- Hur tog du dig tillbaka till England?
- Via Dublin. Guillam kan detaljerna.
316
00:36:17,040 --> 00:36:19,953
- Jag försöker kolla det.
- Var försiktig!
317
00:36:20,080 --> 00:36:22,754
Jag vill inte
ha fel personer efter mig!
318
00:36:23,360 --> 00:36:27,718
Han tog min pistol också.
Det borde han inte ha gjort, mr Smiley.
319
00:36:29,680 --> 00:36:31,911
Varför kontaktade ni mr Guillam?
320
00:36:32,040 --> 00:36:35,829
Trodde du inte att han
skulle överlämna dig till Alleline?
321
00:36:35,960 --> 00:36:38,839
Mr Guillam är min chef.
322
00:36:38,960 --> 00:36:44,558
Jag antar att han inte är mer förtjust
i den nya organisationen än ni är.
323
00:36:44,680 --> 00:36:48,833
Det räcker, Tarr!
- Han har legat lågt.
324
00:36:48,960 --> 00:36:54,831
När han hade berättat ringde jag
sir Oliver hit och inte till London.
325
00:36:56,720 --> 00:36:59,997
Det fanns ingen anledning
att misstänka avlyssning.
326
00:37:00,120 --> 00:37:02,874
Det fanns det all anledning att göra.
327
00:37:07,560 --> 00:37:11,270
Det är ovanligt för Moskva
att använda sig av ett äkta par.
328
00:37:14,800 --> 00:37:17,599
Det är lite svårt att tro på...
329
00:37:17,720 --> 00:37:20,474
...såvida de inte hade barn i Moskva.
330
00:37:21,880 --> 00:37:23,917
- Gisslan.
- Det har de.
331
00:37:24,040 --> 00:37:27,954
Det stämmer. Registrerat äktenskap.
Inofficiellt, men permanent.
332
00:37:28,080 --> 00:37:31,994
Det motsatta är
väldigt vanligt nuförtiden, mr Smiley!
333
00:37:38,000 --> 00:37:40,799
Klar, George?
334
00:37:40,920 --> 00:37:43,674
Pratstund? Trädgården.
335
00:37:43,800 --> 00:37:46,554
- Toppen!
- Fawn!
336
00:38:02,000 --> 00:38:06,631
När du kom till mig för ett halvår sen
och talade om en mullvad-
337
00:38:06,760 --> 00:38:10,640
- så kastade jag tyvärr ut dig.
Jag var fel ute.
338
00:38:10,760 --> 00:38:16,392
Du beordrade mig att överge utredningen
för att den var "grundlagsstridig".
339
00:38:16,520 --> 00:38:20,878
Använde jag det ordet?
Det var väldigt högtravande.
340
00:38:25,080 --> 00:38:28,312
- Ni skaffade väl aldrig några?
- Vad?
341
00:38:28,440 --> 00:38:31,399
Barn. Du och Ann.
342
00:38:32,320 --> 00:38:33,674
Nej.
343
00:38:35,920 --> 00:38:41,917
Jag misstrodde dina motiv. Jag trodde
att du gick Controls ärenden.
344
00:38:42,040 --> 00:38:46,432
För att kunna behålla makten
och hålla Alleline på mattan.
345
00:38:46,560 --> 00:38:51,032
"De är tre...och så Alleline".
Det var så Control sa.
346
00:38:52,640 --> 00:38:57,669
Det nya allsmäktiga
London Stations sammansättning.
347
00:38:57,800 --> 00:39:01,840
Bill Haydon, Roy Bland, Toby Esterhase.
348
00:39:01,960 --> 00:39:05,397
"De är tre. Och Alleline."
349
00:39:05,520 --> 00:39:11,357
Visst, men som det verkade då...
Bådas våra synvinklar var begripliga.
350
00:39:12,640 --> 00:39:17,237
Du tyckte att Jim Prideaux hade
förråtts och ville ha en häxjakt.
351
00:39:17,360 --> 00:39:22,515
Min minister och jag tyckte
att Control hade varit försumlig.
352
00:39:22,640 --> 00:39:27,760
- Utrikesdepartementet delade åsikterna.
- Jag förstår ditt dilemma.
353
00:39:28,720 --> 00:39:30,359
Tackar!
354
00:39:30,480 --> 00:39:35,157
Det är inte var dag chefen för
säkerhetstjänsten startar eget krig.
355
00:39:35,280 --> 00:39:38,751
Och glöm inte
att du var Controls förtrogne.
356
00:39:38,880 --> 00:39:41,076
Han föredrog dig framför Haydon.
357
00:39:41,200 --> 00:39:45,194
När han sjösatte det där debaclet
täckte du upp för honom.
358
00:39:46,240 --> 00:39:51,315
Vi var tvungna att göra oss av med dig.
Du gav oss ingen misstänkt.
359
00:39:56,400 --> 00:39:59,359
Kom ihåg omständigheterna.
360
00:40:03,360 --> 00:40:06,478
Percy Alleline
har gjort mycket bra ifrån sig.
361
00:40:06,600 --> 00:40:09,559
Med Haydons hjälp
skulle vem som helst göra det.
362
00:40:09,680 --> 00:40:14,277
Han har fått fram information, inte
gjort skandal, och skapat förtroende.
363
00:40:14,400 --> 00:40:21,273
Percys speciella källa fick fram
Witchcraft. Används det fortfarande?
364
00:40:21,400 --> 00:40:25,189
Ja, Källa Merlin är vår stöttepelare.
365
00:40:25,320 --> 00:40:28,711
Och ja, namnet på
projektet är Witchcraft.
366
00:40:28,840 --> 00:40:34,040
Cirkusen har inte fått fram så fint
material så länge jag kan minnas.
367
00:40:34,160 --> 00:40:38,359
- Får den ännu samma specialbehandling?
- Absolut.
368
00:40:39,640 --> 00:40:43,077
Nu måste vi vidta
mer omfattande säkerhetsåtgärder.
369
00:40:43,200 --> 00:40:46,591
Nej, mullvaden Gerald
skulle snabbt snoka reda på det.
370
00:40:46,720 --> 00:40:48,837
Det är klart.
371
00:40:48,960 --> 00:40:54,433
Vi kan inte utreda det, för vi kan
inte använda oss av Cirkusen.
372
00:40:54,560 --> 00:41:01,194
Vi kan inte tjuvläsa posten utan
att använda Esterhases lykttändare.
373
00:41:01,320 --> 00:41:04,996
Och Esterhase
är ju misstänkt som alla andra.
374
00:41:06,040 --> 00:41:12,071
Det är den äldsta frågan av alla.
Vem ska spionera på spionerna?
375
00:41:12,200 --> 00:41:16,433
Ta in säkerhetsgorillorna.
De gör jobbet åt er.
376
00:41:16,560 --> 00:41:20,600
Du vet att ministern aldrig
går med på det. Med all rätt.
377
00:41:20,720 --> 00:41:24,475
Före detta kolonialkonstaplar
som plöjer igenom Cirkusens arkiv...
378
00:41:25,560 --> 00:41:27,995
Det är allvarsamt, George.
379
00:41:28,120 --> 00:41:33,673
Agenterna ute på fältet ligger illa
till om säkerhetsherrarna brakar in.
380
00:41:33,800 --> 00:41:35,757
Hur många har vi?
381
00:41:36,920 --> 00:41:39,276
600, på ett ungefär.
382
00:41:40,440 --> 00:41:43,274
Plus 120 på andra sidan järnridån.
383
00:41:52,560 --> 00:41:57,794
Kan jag säga till ministern
att du tar jobbet och rensar upp?
384
00:41:57,920 --> 00:42:01,470
Gör det
som du tycker att situationen kräver.
385
00:42:01,600 --> 00:42:05,913
Det är trots allt din generation.
Det är ditt eftermäle.
386
00:42:06,040 --> 00:42:11,877
Ingen har lämnat Cirkusen
utan att ha oavslutade affärer kvar.
387
00:42:12,000 --> 00:42:18,554
Du har inga känslomässiga eller andra
skäl till att tacka nej till uppdraget?
388
00:42:21,080 --> 00:42:23,549
Tala klarspråk, George.
389
00:42:23,680 --> 00:42:28,994
Mitt äktenskaps tillstånd måste vara
allmängods om Tarr känner till det.
390
00:42:29,120 --> 00:42:33,672
Det som fanns mellan Ann
och Bill Haydon tog slut för länge sen.
391
00:42:33,800 --> 00:42:40,115
Min frus nya förälskelse är en ung,
för tillfället arbetslös skådespelare.
392
00:42:42,600 --> 00:42:47,356
En del av oss
tillhör alltid offentligheten.
393
00:42:47,480 --> 00:42:50,075
Det har du säkert alltid vetat.
394
00:42:50,200 --> 00:42:53,193
- Det gjorde även Jim Prideaux.
- Vad menar du med det?
395
00:42:53,320 --> 00:42:59,635
En kula i ryggen måste väl räknas som
ett offer till och med i din värld?
396
00:42:59,760 --> 00:43:01,956
Två kulor, faktiskt.
397
00:43:04,400 --> 00:43:08,633
Bill och Jim
låg väl i Oxford tillsammans?
398
00:43:08,760 --> 00:43:13,516
Och på Cirkusen blev de
den berömda duon Haydon-Prideaux.
399
00:43:13,640 --> 00:43:16,917
"Två ulvar i ulvakläder",
som någon sade.
400
00:43:18,120 --> 00:43:21,477
Prideaux var för gammal
för dumheterna i Tjeckoslovakien.
401
00:43:21,600 --> 00:43:25,037
- Det gjorde ingen skillnad.
- Nej, just det.
402
00:43:31,240 --> 00:43:35,632
Jag behöver hjälp.
Minns du Controls man -Mendel?
403
00:43:35,760 --> 00:43:37,558
Javisst.
404
00:43:38,640 --> 00:43:40,711
Om det är honom du vill ha.
405
00:44:02,000 --> 00:44:03,912
Men Norman!
406
00:44:04,960 --> 00:44:10,558
Bordet är georgianskt, så ni tar väl
hand om det åt mig, mr Barraclough?
407
00:44:10,680 --> 00:44:14,674
Jag borde inte låna er det, egentligen.
Det var majorens.
408
00:44:14,800 --> 00:44:16,553
Jag är förstås mycket tacksam.
409
00:44:16,680 --> 00:44:18,797
- Är ni nöjd?
- Ja.
410
00:44:18,920 --> 00:44:21,116
Då ska vi lämna er i fred.
411
00:44:45,120 --> 00:44:50,036
Jag vill ha reda på allt.
Och ni känner ju mig...
412
00:44:51,240 --> 00:44:53,880
Vilka som kommer och går
och när de gör det-
413
00:44:54,000 --> 00:44:57,835
- och något som är viktigare
än ni kan föreställa er:
414
00:44:57,960 --> 00:45:03,194
Suspekta personer som ställer frågor
till personalen, oavsett förevändning-
415
00:45:03,320 --> 00:45:06,950
- om de så är krigsveteraner
eller Sherlock Holmes.
416
00:45:07,080 --> 00:45:12,155
Det är bara jag och Norman, och
Norman kommer de inte långt med.
417
00:45:12,280 --> 00:45:14,556
Du är för känslig.
418
00:45:19,000 --> 00:45:24,632
Samma sak med inkommande brev.
Jag vill se poststämplarna.
419
00:45:24,760 --> 00:45:29,596
En sak till: Han kommer att vilja
låsa in saker i kassaskåpet.
420
00:45:29,720 --> 00:45:34,749
Mest papper. Endast en enda person
får se de sakerna.
421
00:45:34,880 --> 00:45:36,917
Och det är jag.
422
00:45:37,040 --> 00:45:42,399
Försök inte fiffla med dem, för han
är skärpt, och mig känner ni ju.
423
00:45:57,160 --> 00:46:00,915
Tarrs telegram till Cirkusen
var detaljerade och exakta.
424
00:46:01,040 --> 00:46:05,796
London Station krävde att han skulle
ange detaljer om Irinas bakgrund.
425
00:46:05,920 --> 00:46:10,358
Som tidigare kontakter och bekanta
inom spioncentralen i Moskva.
426
00:46:10,480 --> 00:46:14,599
Det borde finnas en omfångsrik dossier.
Den behöver vi se.
427
00:46:15,840 --> 00:46:20,357
Det är Cirkusinformation.
Jag kan bara leverera från ministern.
428
00:46:25,360 --> 00:46:28,558
Det där ansiktsuttrycket
känner jag igen.
429
00:46:28,680 --> 00:46:31,559
Ska jag alltså
bryta mig in hos Cirkusen?
430
00:46:31,680 --> 00:46:36,391
Om du inte har nåt emot det. Medan
du roar dig ska jag åka till Oxford-
431
00:46:36,520 --> 00:46:39,638
- och besöka en gammal, ovärderlig vän.
432
00:46:41,640 --> 00:46:45,475
Var snälla och ta inga onödiga risker.