1 00:00:37,960 --> 00:00:40,918 Tradução: Lore 2 00:00:47,960 --> 00:00:50,918 Os Selvagens da Noite 3 00:01:23,800 --> 00:01:25,756 A cena vai acontecer, e nós vamos. 4 00:01:25,840 --> 00:01:29,719 O Cyrus mandou um emissário esta tarde, para confirmar. 5 00:01:29,800 --> 00:01:32,268 O Cyrus não quer ninguém armado, 6 00:01:32,360 --> 00:01:34,715 e não quer violências. 7 00:01:34,800 --> 00:01:38,759 Dei-lhe a minha palavra que os Warriors manteriam as tréguas. 8 00:01:39,640 --> 00:01:43,633 Todos dizem que o Cyrus é que manda. 9 00:01:44,760 --> 00:01:48,719 É melhor irmos ver com os nossos próprios olhos. 10 00:02:28,360 --> 00:02:30,316 Nunca estivemos no Bronx. 11 00:02:30,400 --> 00:02:33,198 Não há azar. Este conclave é em grande. 12 00:02:33,280 --> 00:02:35,430 Todos os bandos vão lá estar. 13 00:03:26,520 --> 00:03:28,317 Vamos de mãos a abanar. 14 00:03:28,400 --> 00:03:32,678 Vamos como o resto do pessoal. Nove gajos, zero armas. 15 00:04:11,560 --> 00:04:15,473 Tens a cena? Pinta tudo o que tiveres na frente. 16 00:04:15,560 --> 00:04:18,916 Quero que se saiba que os Warriors lá estiveram. 17 00:04:51,920 --> 00:04:55,390 Que haverá por lá? Com a farda não nos podemos esconder. 18 00:04:55,480 --> 00:04:57,550 E quem se quer esconder? 19 00:05:30,760 --> 00:05:33,479 Talvez dê para abater uns gajos pelo caminho. 20 00:05:33,560 --> 00:05:36,836 Tu marchas, e bico calado. 21 00:05:43,120 --> 00:05:45,429 Quando lá chegarmos, fica por perto. 22 00:05:45,520 --> 00:05:47,556 Pois, não quero que acabem comigo. 23 00:05:48,680 --> 00:05:51,877 Uma coisa boa nesta reunião do Cyrus 24 00:05:51,960 --> 00:05:53,552 é encontrar umas gajas novas. 25 00:05:53,640 --> 00:05:56,552 Não me importava de me pôr numa pelo caminho. 26 00:05:56,640 --> 00:06:00,394 - Tu só tens uma ideia. - Estás a ficar panasca? 27 00:06:01,080 --> 00:06:03,230 Que sabes tu do Cyrus? 28 00:06:03,640 --> 00:06:06,871 O gajo é uma verdadeira maravilha. 29 00:06:07,680 --> 00:06:11,434 - Que sabes tu do Cyrus? - Ele é que manda. 30 00:06:12,080 --> 00:06:14,469 Quando se é chefe do maior bando da cidade, 31 00:06:14,560 --> 00:06:17,632 - ninguém manda em ti. - Que se foda o gajo! 32 00:06:28,720 --> 00:06:31,632 Aposto que ninguém aparece. 33 00:07:52,600 --> 00:07:54,955 Sabem contar, trouxas? 34 00:07:57,240 --> 00:08:00,357 O futuro é nosso... 35 00:08:03,160 --> 00:08:05,628 se souberem contar. 36 00:08:11,320 --> 00:08:15,279 - Força, Cyrus. Estamos contigo! - Vai em frente, meu. 37 00:08:19,640 --> 00:08:21,949 Vejam só o que temos à nossa frente. 38 00:08:22,040 --> 00:08:26,670 Temos os Saracens sentados ao lado dos Jones Street Boys. 39 00:08:27,160 --> 00:08:30,072 Temos os Moon Runners, 40 00:08:30,160 --> 00:08:33,596 junto dos Van Courtland Rangers. 41 00:08:34,320 --> 00:08:38,199 E ninguém à porrada. 42 00:08:38,280 --> 00:08:41,397 É um milagre. 43 00:08:43,320 --> 00:08:47,518 E um milagre é como as coisas deviam ser. 44 00:08:47,640 --> 00:08:50,393 - Boa! - Está certo. 45 00:08:51,360 --> 00:08:53,316 É isso mesmo! 46 00:08:57,960 --> 00:09:01,999 Temos aqui connosco nove representantes de 100 bandos. 47 00:09:03,560 --> 00:09:05,516 E há ainda mais 100. 48 00:09:05,600 --> 00:09:10,037 Isso dá 20.000 membros militantes, 49 00:09:10,280 --> 00:09:13,352 40.000, se contarmos os afiliados, 50 00:09:13,440 --> 00:09:17,718 e mais 20.000 não organizados, mas prontos a combater. 51 00:09:19,120 --> 00:09:22,635 60.000 soldados! 52 00:09:25,400 --> 00:09:30,315 Não há mais de 20.000 polÍcias em toda a cidade. Estão a topar? 53 00:09:30,400 --> 00:09:32,630 Estão a topar? 54 00:09:32,800 --> 00:09:36,554 - Estão a topar? - Sim! 55 00:09:50,680 --> 00:09:53,114 Isto é a soma das partes. 56 00:09:53,960 --> 00:09:58,795 Um bando podia tomar conta da cidade. Um bando! 57 00:10:00,160 --> 00:10:03,835 Ninguém dava um passo sem nos pedir licença. 58 00:10:03,960 --> 00:10:08,272 PodÍamos cobrar à máfia, à bófia... 59 00:10:08,360 --> 00:10:11,511 porque somos donos das ruas, trouxas. 60 00:10:11,600 --> 00:10:13,955 Estão a topar? 61 00:10:32,240 --> 00:10:34,151 Nem mais! 62 00:10:41,400 --> 00:10:43,470 O problema, no passado, 63 00:10:43,560 --> 00:10:47,633 foi a bófia nos ter virado uns contra os outros. 64 00:10:47,720 --> 00:10:49,756 Não podÍamos ver a luz da verdade, 65 00:10:49,840 --> 00:10:54,152 porque estávamos a lutar por três metros quadrados de chão, 66 00:10:54,240 --> 00:10:58,552 o nosso pedacinho de terreno. 67 00:10:59,640 --> 00:11:01,790 Isso é uma treta, irmãos. 68 00:11:01,880 --> 00:11:06,351 O terreno é nosso por direito, porque agora é a nossa vez. 69 00:11:09,080 --> 00:11:13,551 O que é preciso é manter as tréguas. 70 00:11:13,640 --> 00:11:17,189 Tomamos conta dum bairro de cada vez. 71 00:11:17,960 --> 00:11:20,758 Firmamos o território. 72 00:11:21,880 --> 00:11:24,519 Firmamos o terreno, 73 00:11:25,600 --> 00:11:29,354 porque o terreno é todo nosso. 74 00:13:06,840 --> 00:13:08,796 Para o outro lado, contra a multidão! 75 00:13:08,880 --> 00:13:11,599 Para baixo!Abaixem-se! 76 00:13:17,520 --> 00:13:19,272 Sai da frente. 77 00:13:32,440 --> 00:13:34,954 Cuidado com a cabeça dele, meu. 78 00:13:36,880 --> 00:13:40,111 - Que cena é esta? - Não era para haver armas. 79 00:13:42,080 --> 00:13:46,039 - O Cleon está bem? - Acho que está para ali. 80 00:13:46,120 --> 00:13:49,669 - Tens a certeza? - Não. Vamos, mexe-te. 81 00:13:53,280 --> 00:13:57,512 Está ali!Foi aquele!Foi o Warrior! 82 00:13:58,480 --> 00:14:01,711 - Matou o Cyrus! - Eu não fiz nada. 83 00:14:01,800 --> 00:14:04,394 - Nós vimos! - É ele. 84 00:14:04,480 --> 00:14:08,234 É ele. É ele! Foram os Warriors! 85 00:14:08,320 --> 00:14:10,914 Foram os Warriors! 86 00:14:24,280 --> 00:14:25,759 Mata-o! 87 00:14:55,360 --> 00:14:57,794 Vá! Mexam-se! 88 00:15:25,640 --> 00:15:28,029 Tudo deitado! Porra! 89 00:15:28,120 --> 00:15:30,190 - Estás bem? - Estou. 90 00:15:40,240 --> 00:15:42,196 Tudo calado! 91 00:16:05,520 --> 00:16:09,433 - Escaparam todos? - Só falta o Cleon. 92 00:16:10,240 --> 00:16:12,708 - A bófia apanhou-o. - Viste? 93 00:16:12,800 --> 00:16:15,997 Primeiro vi, depois não... Pus-me a dar à sola. 94 00:16:16,080 --> 00:16:20,119 - Dá uma olhada. Vê se está tudo bem. - Isto é um cemitério. 95 00:16:23,280 --> 00:16:25,111 E agora, que fazemos? 96 00:16:27,720 --> 00:16:29,472 Vamos voltar. 97 00:16:30,080 --> 00:16:34,471 Como?! A porra da Coney Island deve estar a 100km daqui. 98 00:16:34,560 --> 00:16:36,312 É a nossa única hipótese. 99 00:16:36,400 --> 00:16:40,598 Muito fácil. O pior é ter a bófia toda à perna. 100 00:16:40,680 --> 00:16:43,319 Ainda há outra coisa... 101 00:16:43,400 --> 00:16:46,039 As tréguas, ainda se mantêm? 102 00:16:46,120 --> 00:16:49,112 Se não, temos de voltar à socapa. 103 00:16:51,200 --> 00:16:53,316 Merda, quem me dera estar armado. 104 00:17:00,120 --> 00:17:04,079 Se as tréguas acabaram, ficamos a descoberto daqui até ao comboio. 105 00:17:04,160 --> 00:17:08,358 Se nos separarmos, encontramo-nos na gare de Union Square. 106 00:17:08,440 --> 00:17:11,591 - Mudamos lá de comboio. - Só tenho uma pergunta. 107 00:17:15,760 --> 00:17:17,716 Quem é que te nomeou chefe? 108 00:17:20,240 --> 00:17:23,073 Tenho tanto direito de chefiar como tu. 109 00:17:23,160 --> 00:17:26,232 São ordens do Cleon. O Swan é Chefe de Guerra. 110 00:17:26,320 --> 00:17:30,313 A estas horas, o Cleon deve ter um bastão pelo cu acima. 111 00:17:31,080 --> 00:17:33,640 Tu nem sabes onde fica o metro... 112 00:17:35,680 --> 00:17:39,468 - Tratamos disto depois. - Porque não agora? 113 00:17:39,560 --> 00:17:43,917 - Quero ser Chefe de Guerra. - Tenta lá. 114 00:17:44,520 --> 00:17:48,752 - Ó Ajax, tem calma. - Matulão, o Swan é Chefe de Guerra. 115 00:17:48,840 --> 00:17:51,479 É melhor ficarmos juntos. 116 00:17:53,840 --> 00:17:56,354 Ó pessoal, o comboio vem ali. 117 00:17:57,160 --> 00:17:59,390 Vamos embora, depressa. 118 00:18:01,560 --> 00:18:03,551 Vamos. 119 00:18:05,320 --> 00:18:09,233 - Deixa lá isso.Fica calmo. - Foda-se! 120 00:18:10,520 --> 00:18:12,795 Rembrandt,marca o local. 121 00:18:28,320 --> 00:18:30,276 Eh,esperem por mim! 122 00:19:11,600 --> 00:19:15,115 - Riffs! - Presentes! 123 00:19:27,840 --> 00:19:30,195 Quem são os Warriors? 124 00:19:42,720 --> 00:19:44,836 Alguém deve saber. 125 00:19:49,200 --> 00:19:53,796 Quero-os a todos. Quero todos os Warriors. 126 00:19:53,880 --> 00:19:57,873 Quero-os vivos, se possivel. Senão, abatidos. 127 00:19:57,960 --> 00:19:59,951 Mas quero-os. 128 00:20:09,360 --> 00:20:11,078 Espalhem a noticia. 129 00:20:15,400 --> 00:20:19,359 Atenção, vocês bacanos que circulam pela grande cidade, 130 00:20:19,440 --> 00:20:22,398 todo o pessoal da rua, abram bem os ouvidos. 131 00:20:22,480 --> 00:20:26,473 Pediram-me que transmitisse um recado da parte dos Gramercy Riffs. 132 00:20:26,560 --> 00:20:28,596 É dirigido aos Warriors. 133 00:20:28,680 --> 00:20:31,433 Aqueles vivaços de Coney Island. 134 00:20:31,520 --> 00:20:33,875 E falo mesmo dos Warriors. 135 00:20:33,960 --> 00:20:36,315 Eis uma canção que lhes é dedicada. 136 00:22:50,920 --> 00:22:54,959 Tenham cuidadinho, Warriors, no caminho de volta a Coney Island. 137 00:22:55,400 --> 00:22:57,675 Estão a ouvir, queridos? 138 00:22:57,760 --> 00:23:01,992 Muito bem. Muito bem mesmo. Adeusinho. 139 00:23:12,760 --> 00:23:16,355 - Que merda é esta? - Estamos à espera de quê? 140 00:23:16,440 --> 00:23:20,558 Dum comboio, ou querem que nos façam a folha na gare? 141 00:23:20,640 --> 00:23:22,631 Não há ninguém nas ruas. 142 00:23:22,720 --> 00:23:24,073 Parecemos uns panascas. 143 00:23:30,440 --> 00:23:32,396 Continua a falar. 144 00:23:46,440 --> 00:23:47,793 Vamos. 145 00:23:56,480 --> 00:23:58,516 São os Turnbull A.C's. 146 00:24:00,360 --> 00:24:03,511 - Esqueceram-se das tréguas. - Não digas! 147 00:24:04,480 --> 00:24:07,552 Cabeças-rapadas do caralho! 148 00:24:23,280 --> 00:24:26,158 É o comboio. Temos de o apanhar! 149 00:24:30,320 --> 00:24:32,356 Cristo! 150 00:24:39,880 --> 00:24:41,916 Vamos a isto? 151 00:25:33,040 --> 00:25:35,031 Aguentem o comboio! 152 00:26:14,200 --> 00:26:16,191 Boa, Warriors! 153 00:26:16,280 --> 00:26:19,955 - Aqueles gajos estavam desesperados. - Nós também! 154 00:26:20,040 --> 00:26:23,999 Nós podemos com eles. Cambada de maricas de merda! 155 00:26:24,080 --> 00:26:27,868 - Não me pareceram muito maricas. - Nem a mim. 156 00:26:27,960 --> 00:26:33,398 Conseguimos. Dentro de uma hora, estamos na C.I., a grande Coney. 157 00:26:33,640 --> 00:26:35,949 Podes crer. Dá cá um toque! 158 00:26:36,040 --> 00:26:38,634 Só estamos safos quando lá chegarmos. 159 00:26:42,280 --> 00:26:44,475 Na boa, Chefe de Guerra. 160 00:26:45,680 --> 00:26:49,832 - Achei Coney Island! - Quantas paragens até Union Square? 161 00:26:49,920 --> 00:26:52,718 Isso é muita matemática para o Rembrandt. 162 00:26:53,160 --> 00:26:55,913 Deixa lá, ninguém consegue ler esses mapas. 163 00:26:56,000 --> 00:26:58,958 Que diferença faz? Vamos para casa. 164 00:27:04,360 --> 00:27:06,351 Falámos agora com os Turnbulls. 165 00:27:06,440 --> 00:27:08,396 Os gajos falharam. 166 00:27:26,520 --> 00:27:30,832 - Merda. Este comboio já era. - Esta porra não dá. 167 00:27:30,920 --> 00:27:33,514 Que fazemos? Que merda! 168 00:27:33,600 --> 00:27:35,352 Porque é que não chove agora? 169 00:27:35,440 --> 00:27:38,591 Devíamos era preocupar-nos com quem pôs o raio do fogo. 170 00:27:38,680 --> 00:27:40,477 Vamos embora. 171 00:28:07,720 --> 00:28:11,838 Estou. Estás bom? Estou a dar sinal de vida. 172 00:28:13,200 --> 00:28:16,158 Pois, aquilo estava um caos. 173 00:28:16,240 --> 00:28:20,028 O Cyrus teve um acidente. 174 00:28:21,240 --> 00:28:23,071 Foi? 175 00:28:24,520 --> 00:28:26,272 Está certo. 176 00:28:27,320 --> 00:28:29,550 Estes gajos, os Warriors... 177 00:28:30,480 --> 00:28:32,471 Eles merecem. 178 00:28:33,360 --> 00:28:35,351 Está bem. 179 00:28:35,440 --> 00:28:37,635 Cuida-te. 180 00:28:40,400 --> 00:28:43,710 - Tudo a postos? - Tudo, pois. 181 00:28:43,800 --> 00:28:45,791 Alguém devia apanhar os gajos. 182 00:28:45,880 --> 00:28:49,919 Os Riffs mandaram dizer que os querem vivos. Nós não. 183 00:28:50,000 --> 00:28:52,639 Quanto mais cedo os agarrarem, melhor. 184 00:28:52,720 --> 00:28:56,793 Tens medo que os Warriors falem antes de os matarem? 185 00:28:56,880 --> 00:29:00,031 Estou, pois. Não quero os Riffs atrás de mim. 186 00:29:00,120 --> 00:29:03,078 Eles estão à procura dos Warriors, sabias? 187 00:29:05,080 --> 00:29:09,437 Nós também podemos procurar. Talvez isso te ponha mais à vontade. 188 00:29:12,440 --> 00:29:16,718 - E o dinheiro que devem? - De quê?! 189 00:29:31,920 --> 00:29:33,876 Estamos feitos. 190 00:29:35,880 --> 00:29:39,998 - Estou a ver três,ali. - Acho que eles também nos viram. 191 00:29:41,120 --> 00:29:42,838 Reconhece-los? 192 00:29:42,920 --> 00:29:46,629 Orphans. São tão reles que nem contam. 193 00:29:46,720 --> 00:29:49,757 - São ralé. - Dá-me números. 194 00:29:49,840 --> 00:29:53,116 - Todos juntos, talvez 30. - São muito mais que oito. 195 00:29:53,200 --> 00:29:56,272 Se forem maricas, não. Estou farto de fugir. 196 00:29:59,880 --> 00:30:02,189 Vamos. Por aqui. 197 00:30:31,600 --> 00:30:33,397 Sabes onde vai aquele? 198 00:30:33,480 --> 00:30:37,473 - Sei, buscar reforços. - Vão-nos fazer a folha! 199 00:30:43,600 --> 00:30:46,433 Diga ele o que disser, ninguém abre a boca. 200 00:30:46,520 --> 00:30:49,910 Ninguém se ex cite. Vou ver o que posso fazer. 201 00:30:50,000 --> 00:30:52,230 Desde quando é que tu és diplomata? 202 00:30:52,320 --> 00:30:54,754 Não és nenhum Secretário de Estado. 203 00:30:54,840 --> 00:30:56,876 Fox, vem comigo. 204 00:31:05,560 --> 00:31:09,439 - Mostra-me o convite. - Que queres dizer? 205 00:31:10,600 --> 00:31:14,718 Vocês vêm marchar para aqui, invadem o nosso território, 206 00:31:14,800 --> 00:31:16,791 sem passes, sem conversa... 207 00:31:16,880 --> 00:31:20,555 Não estamos a invadir, e estamos a conversar agora. 208 00:31:20,640 --> 00:31:24,599 Estivemos na reunião no Bronx. Íamos a caminho de Coney, 209 00:31:24,680 --> 00:31:27,956 o comboio pegou fogo e deix ou-nos aqui. 210 00:31:28,040 --> 00:31:29,837 Que história é essa? 211 00:31:29,920 --> 00:31:33,196 Como podia haver uma reunião sem os Orphans? 212 00:31:33,280 --> 00:31:36,750 Não perdeste nada. Houve muita confusão, muita porrada. 213 00:31:36,840 --> 00:31:40,549 Acham que os Orphans não pertencem? Que não somos conhecidos? 214 00:31:40,640 --> 00:31:43,359 - Não foi isso que eu disse. - Somos conhecidos. 215 00:31:43,440 --> 00:31:45,396 Metam-se connosco e vão ver. 216 00:31:53,760 --> 00:31:55,512 Vês isso? 217 00:31:57,520 --> 00:31:59,476 As nossas investidas vêm nos jornais. 218 00:32:02,680 --> 00:32:06,639 Essa é demais. São vocês os Orphans? 219 00:32:07,080 --> 00:32:09,230 O assistente social fala de vocês. 220 00:32:09,840 --> 00:32:11,796 Nós não temos um. 221 00:32:11,920 --> 00:32:15,959 Isso é porque vocês são tão maus que eles têm medo. 222 00:32:23,480 --> 00:32:27,234 Não tem mal atravessarem o nosso território, 223 00:32:27,320 --> 00:32:29,356 desde que venham em paz. 224 00:32:41,520 --> 00:32:43,272 Caluda, Mercy. 225 00:32:46,240 --> 00:32:50,836 - Sabes o que é aquilo? - Sei. Sarilhos. 226 00:32:58,360 --> 00:33:00,635 Esses coletes são muito giros. 227 00:33:01,680 --> 00:33:03,636 Não te ponhas a arranjar problemas. 228 00:33:03,720 --> 00:33:06,837 - Já te devia ter dado uma chapada. - Quem te impediu? 229 00:33:11,320 --> 00:33:13,276 Vá lá, dêem-me um. 230 00:33:14,920 --> 00:33:16,273 Só um. 231 00:33:17,520 --> 00:33:21,479 Só quero um colete. Podes arranjar outro, meu. 232 00:33:22,200 --> 00:33:23,952 Nem penses. 233 00:33:29,200 --> 00:33:32,988 Vais deixar as tropas passarem aqui sempre que quiserem? 234 00:33:33,080 --> 00:33:36,117 - Que dirão as pessoas? - Põe-te a andar. 235 00:33:36,200 --> 00:33:40,910 Não tarda, todos os bandos vão entrar por aí a marchar. 236 00:33:42,000 --> 00:33:45,037 Vou-te contar, és mesmo um homem valente... 237 00:33:49,560 --> 00:33:53,235 Tirem a vossa farda, e podem passar. 238 00:33:56,760 --> 00:34:00,150 - Isso não fazemos. - Não estamos em pé-de-guerra. 239 00:34:00,240 --> 00:34:03,835 Ou entram como civis, ou caio-vos em cima. 240 00:34:03,920 --> 00:34:06,036 Tirem a vossa farda. 241 00:34:07,800 --> 00:34:09,677 Estão a ouvir? 242 00:34:14,280 --> 00:34:16,236 Vai-te foder. 243 00:34:29,200 --> 00:34:33,751 Não vamos esconder quem somos só porque uma puta abana o cu. 244 00:34:33,840 --> 00:34:37,196 Não me chames puta. Não sou nenhuma puta! 245 00:34:38,520 --> 00:34:40,272 Vamos embora. 246 00:34:49,240 --> 00:34:51,629 Vamos marchar até à próxima estação, 247 00:34:51,720 --> 00:34:54,393 pelo meio do território destes inúteis de merda. 248 00:34:54,480 --> 00:34:56,198 Vamos embora. 249 00:34:57,760 --> 00:35:02,231 Pois, é isso mesmo, Warriors. Ponham-se a andar. 250 00:35:02,320 --> 00:35:04,629 Vocês são mesmo uns duros, não são? 251 00:35:04,720 --> 00:35:06,950 Vocês não mostram o que valem. 252 00:35:07,040 --> 00:35:11,158 Porque não vão a pé para casa, seus caras-de-cu? 253 00:35:14,880 --> 00:35:18,998 - Aquela garina tem cá uma lábia... - Vocês os dois foram demais. 254 00:35:19,080 --> 00:35:21,036 Vocês mostraram-lhes como é que é. 255 00:35:21,120 --> 00:35:23,031 Ficou com as orelhas a ferver. 256 00:35:23,120 --> 00:35:26,999 - DevÍamos ter-lhes feito a folha. - A estação é por aqui. 257 00:36:42,520 --> 00:36:45,159 Soltem-me! Deix em-me! 258 00:36:54,760 --> 00:36:57,115 Que tens na ideia? 259 00:36:57,200 --> 00:36:59,919 Talvez eu queira uma coisa a sério. 260 00:37:00,000 --> 00:37:03,515 Então e eu? Eu tenho a maior. 261 00:37:04,920 --> 00:37:08,708 - Eu dou-te o que queres, querida. - Solta-a. 262 00:37:11,880 --> 00:37:14,599 Vais-me saltar para cima? 263 00:37:14,680 --> 00:37:18,798 DevÍamos fazer uma geral contigo. Tens cara de quem ia gostar. 264 00:37:18,880 --> 00:37:22,236 - Vai-te foder! - És mesmo rija, não és? 265 00:37:35,720 --> 00:37:40,236 Vêem o que dá meterem-se com os Orphans? 266 00:37:49,440 --> 00:37:51,396 Vamos cair-vos em cima, Warriors! 267 00:38:00,320 --> 00:38:02,675 - Grande merda! - Agora! 268 00:38:15,280 --> 00:38:17,032 Mexam-se! 269 00:38:17,120 --> 00:38:19,714 Onde estão todos? Vamos! 270 00:38:26,760 --> 00:38:29,149 Alto! Esperem! 271 00:38:45,400 --> 00:38:48,358 Aguentem aÍ. Digam-me uma coisa... 272 00:38:48,440 --> 00:38:50,670 Porque estamos a fugir? 273 00:38:52,440 --> 00:38:54,829 Já disse, são uma cambada de maricas. 274 00:38:54,920 --> 00:38:59,072 - Union Station, aqui vamos nós. - Então e eu? 275 00:39:04,680 --> 00:39:06,591 Então e tu, o quê? 276 00:39:18,400 --> 00:39:20,789 Recebemos um relatório do Bronx. 277 00:39:20,880 --> 00:39:25,590 Um bando de segunda deu com eles. Os Orphans. 278 00:39:25,680 --> 00:39:29,912 - Não fazem parte da rede. - Mas também brigam. 279 00:39:30,000 --> 00:39:31,752 Lixaram-se. 280 00:39:39,680 --> 00:39:42,353 Vamos a isto, bacanos. 281 00:39:42,440 --> 00:39:44,510 Temos de dar o máximo, agora. 282 00:39:44,600 --> 00:39:47,990 Os nossos meninos passaram por um bando de segunda. 283 00:39:48,080 --> 00:39:51,629 Lembrem-se, bacanos: olho vivo. 284 00:39:53,160 --> 00:39:55,435 Passa-se isso tudo? 285 00:39:57,120 --> 00:40:00,237 Certo.Fixe. 286 00:40:08,160 --> 00:40:10,628 Então? 287 00:40:10,720 --> 00:40:14,190 Um bando de segunda quase os apanhou, mas eles escaparam. 288 00:40:14,280 --> 00:40:18,353 - Apanhamo-los na estação da Rua 96. - Vai estar cheia de bófias. 289 00:40:18,440 --> 00:40:21,557 A bófia está a tentar apanhar todos os bandos da cidade. 290 00:40:21,640 --> 00:40:26,191 - E nós também. - Porque estás tão contente? 291 00:40:26,280 --> 00:40:29,158 Estou a curtir. 292 00:40:29,240 --> 00:40:31,117 Vamos embora! 293 00:40:48,480 --> 00:40:52,393 Esperamos até quando? Vamos ficar aqui toda a vida. 294 00:40:52,480 --> 00:40:54,436 Estou farto de esperar por comboios. 295 00:40:54,520 --> 00:40:58,559 - Vermin, senta-te e cala-te. - Está bem. 296 00:41:37,880 --> 00:41:40,189 - Vamos! - Para onde? 297 00:41:43,120 --> 00:41:44,872 Espera aí! 298 00:41:45,480 --> 00:41:47,436 Vá lá! Pára! 299 00:41:54,680 --> 00:41:56,557 Vai à outra plataforma. 300 00:41:56,640 --> 00:41:58,790 Vai! Vai! 301 00:41:59,560 --> 00:42:01,676 Espera aÍ! 302 00:42:01,760 --> 00:42:04,957 - Volta aqui! - Alto! 303 00:42:16,680 --> 00:42:18,910 - Por aqui! - Não, aqui! 304 00:42:19,000 --> 00:42:20,797 Por ali! Vai! 305 00:42:22,360 --> 00:42:24,316 Desce as escadas. Vamos! 306 00:42:27,920 --> 00:42:30,957 - A rua! - Já chega. 307 00:42:33,720 --> 00:42:35,119 Por aqui! 308 00:42:36,280 --> 00:42:37,633 Merda! 309 00:42:39,360 --> 00:42:42,830 Corre! Sai daqui! Vai! 310 00:42:45,280 --> 00:42:47,999 - Raios! - Larga-me! 311 00:43:01,280 --> 00:43:03,748 - Union Square! - E os outros? 312 00:43:03,840 --> 00:43:08,231 - Temos de ir! - Atrás deles! 313 00:43:08,320 --> 00:43:10,311 Parem o comboio! 314 00:43:17,560 --> 00:43:19,391 Onde estão? 315 00:43:40,920 --> 00:43:44,629 - É melhor irmos andando. - Pois, pois. 316 00:44:10,040 --> 00:44:13,271 - Despistámos aqueles palhaços? - Olha. 317 00:44:14,360 --> 00:44:16,271 Porra! 318 00:44:17,840 --> 00:44:19,592 Vamos embora. 319 00:45:17,480 --> 00:45:19,436 Snow, vem comigo! 320 00:46:10,320 --> 00:46:12,595 Não aguento mais! 321 00:46:12,680 --> 00:46:15,399 - Tens a certeza? - Sim, tenho. 322 00:46:15,480 --> 00:46:18,597 Ainda bem. Estou farto de fugir destes maricas. 323 00:46:35,160 --> 00:46:37,276 Meto-te esse taco pelo cu acima, 324 00:46:37,360 --> 00:46:39,954 e ficas feito num pirulito. Anda lá. 325 00:46:56,960 --> 00:46:58,313 Na maior! 326 00:47:53,720 --> 00:47:55,870 Anda lá, Cowboy. 327 00:48:03,880 --> 00:48:07,077 Viu-se logo que eram maricas. 328 00:48:10,360 --> 00:48:13,511 E as úItimas notÍcias desportivas chegam-nos da rua, bacanos. 329 00:48:13,600 --> 00:48:16,876 Os Baseball Furies largaram a bola, cometeram um erro. 330 00:48:16,960 --> 00:48:20,953 Os nossos heróis estão na base dois, tentando chegar a casa. 331 00:48:21,040 --> 00:48:24,919 A informação de que dispomos diz que vão encontrar dificuldades. 332 00:48:25,000 --> 00:48:28,197 Fiquem sintonizados, bacanos. 333 00:48:51,080 --> 00:48:52,877 Onde é que está o pessoal? 334 00:48:52,960 --> 00:48:56,555 Somos os primeiros. Temos de esperar. 335 00:48:56,640 --> 00:48:58,949 Eles aparecem. 336 00:48:59,040 --> 00:49:01,474 Vejo que apareceu foi outra coisa. 337 00:49:02,920 --> 00:49:07,471 Eh! Olha só o que a grande cidade tem para oferecer. 338 00:49:07,560 --> 00:49:09,516 Não temos tempo. 339 00:49:09,600 --> 00:49:13,388 Estás a brincar? Tempo é o que não nos falta. 340 00:49:23,840 --> 00:49:25,671 Olá. 341 00:49:58,640 --> 00:50:00,551 Viva. 342 00:50:09,640 --> 00:50:12,598 Ela não sabe que os parques são perigosos à noite. 343 00:50:12,680 --> 00:50:14,750 Não temos tempo. 344 00:50:14,840 --> 00:50:16,990 Temos de chegar a Union Square. 345 00:50:17,640 --> 00:50:21,076 Vão andando. Eu vou fazer exercício. 346 00:50:21,160 --> 00:50:23,310 Nunca foste muito esperto. 347 00:50:25,120 --> 00:50:27,156 Digo-te uma coisa, Chefe de Guerra. 348 00:50:27,240 --> 00:50:30,516 Sou suficientemente esperto, e isto é de graça. 349 00:50:30,600 --> 00:50:32,955 Vocês não vêm? 350 00:50:33,040 --> 00:50:37,238 - Anda embora, meu. - Mulheres temos nós em casa. 351 00:50:37,400 --> 00:50:41,109 Acho que vocês estão a ficar panascas. 352 00:50:55,160 --> 00:50:57,879 Está-se a sentir bem? 353 00:50:59,160 --> 00:51:01,276 Precisa duma mãozinha? 354 00:51:01,400 --> 00:51:04,631 Não te queres sentar a fazer-me companhia? 355 00:51:07,040 --> 00:51:09,713 Tudo o que quiser. 356 00:51:12,280 --> 00:51:16,637 Olha-me só esses músculos. Aposto que as miúdas gostam disto. 357 00:51:30,200 --> 00:51:32,589 Devíamos voltar e ver se o gajo está bem. 358 00:51:35,000 --> 00:51:38,788 Ele salvou-me o couro. Devo-lhe um favor. 359 00:51:38,880 --> 00:51:41,519 Certo, eu vou procurar os outros. 360 00:51:51,800 --> 00:51:55,554 Queres mostrar-me como é que brincas com as miúdas? 361 00:51:56,560 --> 00:51:58,471 Está bem. 362 00:51:59,240 --> 00:52:03,791 - Eu mostro-te como eu brinco. - Eh! És tão bruto. 363 00:52:03,880 --> 00:52:06,110 Então, nós vamos curtir. 364 00:52:06,200 --> 00:52:08,555 Não entendes. Eu gosto de ser bruto. 365 00:52:20,480 --> 00:52:24,473 As tuas noites no parque acabaram. Estás preso. 366 00:52:25,280 --> 00:52:28,909 - Então? - Vai-te lixar! 367 00:52:31,080 --> 00:52:33,036 Vá lá! 368 00:52:37,160 --> 00:52:40,914 Não brinques comigo. Comigo não vais querer brincadeira! 369 00:52:44,160 --> 00:52:47,709 Tira-me esta coisa! Estás a ouvir? 370 00:52:52,240 --> 00:52:54,800 Porra! Solta-me! 371 00:52:58,760 --> 00:53:00,512 Solta-me! 372 00:53:01,640 --> 00:53:04,996 Não me podes fazer isto! Vá lá, puta de merda! 373 00:53:30,000 --> 00:53:32,036 Maricas de merda! 374 00:53:38,000 --> 00:53:41,310 Que temos aqui? Só um? 375 00:53:45,280 --> 00:53:48,477 - Os outros fugiram. - Mete este verme lá atrás. 376 00:54:15,000 --> 00:54:16,353 Espera! 377 00:54:20,800 --> 00:54:22,791 Há bófia por todo o lado. 378 00:54:25,000 --> 00:54:28,515 - Onde está o Fox? - A bófia apanhou-o. 379 00:54:29,560 --> 00:54:31,551 Porque ficaste por aqui? 380 00:54:33,440 --> 00:54:35,237 Não sei. 381 00:54:37,400 --> 00:54:40,676 - Onde arranjaste o casaco? - Fazes muitas perguntas. 382 00:54:40,760 --> 00:54:43,228 Não me venhas com essa. 383 00:54:44,760 --> 00:54:46,751 Roubei-o. 384 00:54:46,840 --> 00:54:49,957 A bófia anda à procura de alguém com uma blusa cor-de-rosa. 385 00:54:50,040 --> 00:54:54,272 - És mesmo rija. - Já disseste isso. 386 00:54:55,360 --> 00:54:57,112 Se ainda vais para Union Square, 387 00:54:57,200 --> 00:55:00,351 eu mostro-te onde se apanha o comboio. 388 00:55:00,440 --> 00:55:03,238 Está bem, anda. 389 00:56:08,480 --> 00:56:10,675 Que é isto? Parem! 390 00:56:10,760 --> 00:56:12,830 Vá, vamos embora! 391 00:56:13,280 --> 00:56:16,317 - Jesus! - Anda, corre! 392 00:56:34,800 --> 00:56:36,916 É aqui? 393 00:56:38,480 --> 00:56:42,155 Não quero estragar a cena, mas onde estão os gajos? 394 00:56:42,240 --> 00:56:44,959 Garinas como vocês têm sempre gajos. 395 00:56:45,040 --> 00:56:48,919 Foram até ao Bronx. Não se preocupem com eles. 396 00:56:49,000 --> 00:56:52,037 São uns lorpas, moles como as papas. 397 00:57:01,880 --> 00:57:03,313 Venham. 398 00:57:06,360 --> 00:57:08,828 Quando saí do metro e vos vi, 399 00:57:08,920 --> 00:57:10,797 pensei"vem a mim." 400 00:57:10,880 --> 00:57:13,440 Vocês são mesmo fix es por nos darem abrigo. 401 00:57:13,520 --> 00:57:17,479 Já ouvimos falar dos Warriors. São um bando da pesada. 402 00:57:17,560 --> 00:57:20,711 - Ouviram como? - As coisas sabem-se. 403 00:57:21,640 --> 00:57:25,315 - Pois, somos bastante conhecidos. - Anda. 404 00:57:55,720 --> 00:57:58,996 As vossas são as primeiras caras simpáticas que vemos hoje. 405 00:57:59,080 --> 00:58:02,868 Nós somos assim. Vamos curtir, pôr as coisas a mexer. 406 00:58:02,960 --> 00:58:06,873 - Curto essa. - Deram com os gajos certos. 407 00:58:09,520 --> 00:58:13,593 - És tão boa que até dói. - Não me agradeças.Descontrai-te. 408 00:58:13,680 --> 00:58:16,911 Fiquem à vontade. Escolham quem querem. 409 00:58:25,960 --> 00:58:29,350 Obrigado. Belo grupo. Que bando é o vosso? 410 00:58:29,440 --> 00:58:31,192 Somos as Lizzies. 411 00:58:32,560 --> 00:58:37,554 - Lizzies. Fix e. Curto bué. - Ainda bem. 412 00:58:41,480 --> 00:58:45,837 - Temos de cá vir mais vezes. - Pois, é isso. 413 00:58:48,680 --> 00:58:50,955 É isso, só pode. 414 00:58:53,760 --> 00:58:55,512 Obrigadinha. 415 00:58:59,320 --> 00:59:02,278 - Parece que foste a vencedora. - Pois. 416 00:59:12,040 --> 00:59:14,076 Vamos ficar até quando? 417 00:59:14,160 --> 00:59:16,435 Tens pressa? Ainda agora chegámos. 418 00:59:16,520 --> 00:59:20,433 Vamos para Union Square. Os outros vão ficar preocupados. 419 00:59:20,520 --> 00:59:23,353 Vamos já. Não estragues o esquema. 420 00:59:50,960 --> 00:59:55,317 Podemos parar um minuto? Estou farta! Doem-me as pernas. 421 00:59:55,560 --> 00:59:57,630 Continua a andar. 422 00:59:57,720 --> 01:00:01,508 Qual é a pressa? Vais bater algum recorde? 423 01:00:13,640 --> 01:00:17,076 - Anda lá. - Estou a andar. 424 01:00:17,160 --> 01:00:19,230 Porque não facilitas as coisas? 425 01:00:20,920 --> 01:00:24,037 Podias ser mais simpático. Nem sei o teu nome. 426 01:00:24,120 --> 01:00:26,156 Eu chamo-me Swan. 427 01:00:26,840 --> 01:00:29,070 Que te interessam os nomes? 428 01:00:29,680 --> 01:00:33,309 Gosto de contar aos amigos quando há alguém especial. 429 01:00:33,400 --> 01:00:37,439 Porque não atas um colchão às costas? 430 01:00:37,520 --> 01:00:39,954 Para ti qualquer lado serve, não é? 431 01:00:41,320 --> 01:00:45,438 Que tens contra mim? Passaste a noite a censurar-me. 432 01:00:45,520 --> 01:00:48,637 - Queres saber a verdade? - Quero. 433 01:00:48,720 --> 01:00:50,915 Não gosto do teu modo de vida. 434 01:00:51,000 --> 01:00:53,468 O meu modo de vida? 435 01:00:53,560 --> 01:00:57,030 Continuo à espera de encontrar algo melhor. 436 01:00:57,120 --> 01:01:01,830 Que merda é essa? Não és mais que eu. 437 01:01:01,920 --> 01:01:04,275 Gostas da vida que levas? 438 01:01:04,360 --> 01:01:07,750 Talvez goste. As noites de sexta são boas. 439 01:01:07,840 --> 01:01:09,512 As de sábado, melhores são. 440 01:01:09,600 --> 01:01:14,230 Consegues lembrar-te de quem engatas,à sexta e ao sábado? 441 01:01:14,320 --> 01:01:18,632 Às vezes sim, outras não. Que importa? 442 01:01:20,800 --> 01:01:23,792 Eu vejo o que acontece na minha rua, às minhas vizinhas, 443 01:01:23,880 --> 01:01:26,792 com a barriga inchada, cinco filhos, 444 01:01:26,880 --> 01:01:28,916 e baratas nos armários. 445 01:01:30,240 --> 01:01:34,552 O que eu quero é alguma coisa,e já. 446 01:01:35,520 --> 01:01:39,069 Esta é a vida que me resta.Topas? 447 01:01:40,640 --> 01:01:42,756 Topas,Warrior? 448 01:01:43,600 --> 01:01:45,352 Topas? 449 01:02:01,640 --> 01:02:03,756 Então, que tal? 450 01:02:45,120 --> 01:02:47,076 Que foi? 451 01:02:47,760 --> 01:02:50,752 Vamos só tentar chegar à próxima estação, sim? 452 01:02:50,880 --> 01:02:53,633 Não. Por favor. 453 01:02:53,720 --> 01:02:55,790 Anda. 454 01:02:56,000 --> 01:02:57,877 Vá lá. 455 01:02:58,560 --> 01:03:01,996 Tu fazes parte de tudo o que aconteceu esta noite, 456 01:03:02,080 --> 01:03:04,036 e é tudo mau. 457 01:03:07,080 --> 01:03:10,675 Volta para de onde vieste. 458 01:03:54,800 --> 01:03:56,916 Homenzinho, queres dançar? 459 01:04:33,680 --> 01:04:35,910 Já volto, querido. 460 01:04:49,440 --> 01:04:52,796 Então são os famosos Warriors, os gajos que mataram o Cyrus! 461 01:04:52,880 --> 01:04:55,394 Merda! As gajas estão armadas! 462 01:04:59,600 --> 01:05:00,919 Cuidado! 463 01:05:02,960 --> 01:05:04,359 Merda! 464 01:05:15,120 --> 01:05:17,156 Anda, Rembrandt! Vamos! 465 01:05:23,920 --> 01:05:25,990 Oh, merda! 466 01:05:39,000 --> 01:05:41,468 Ela cortou-me! 467 01:05:42,240 --> 01:05:46,711 Ouve, temos de ser fortes. Tem de ser! 468 01:05:46,800 --> 01:05:51,191 Se nos deixamos ir abaix o, somos apanhados por alguém. 469 01:05:51,280 --> 01:05:54,955 - Eles julgam que matámos o Cyrus. - O quê? 470 01:05:55,040 --> 01:05:59,113 Julgam que matámos o Cyrus.Todos os bandos devem andar atrás de nós. 471 01:05:59,240 --> 01:06:03,791 - Grande merda! - Não vamos conseguir regressar. 472 01:06:04,600 --> 01:06:08,559 Vamos, sim. Já chegámos aqui. Vamos até ao fim. 473 01:06:08,640 --> 01:06:12,713 Vamos até Union Square, temos de dizer aos gajos. 474 01:08:28,160 --> 01:08:30,230 Onde está o resto do pessoal? 475 01:08:32,240 --> 01:08:34,117 Pois é. 476 01:08:40,720 --> 01:08:42,676 Onde estão os outros? 477 01:08:42,760 --> 01:08:46,514 A bófia apanhou o Ajax. Não sabemos do Swan. 478 01:08:46,600 --> 01:08:50,036 - Jesus! - Tens a certeza do Ajax? 479 01:08:50,640 --> 01:08:52,392 Absoluta. 480 01:08:52,520 --> 01:08:55,239 Aposto que não se entregou sem dar luta. 481 01:08:55,320 --> 01:08:57,629 Vamos procurar o Swan. 482 01:09:00,920 --> 01:09:04,754 Não acredito nesta merda. 483 01:09:28,680 --> 01:09:30,875 Preciso de falar contigo. 484 01:09:32,200 --> 01:09:34,430 Vês aquele gajo com os patins? 485 01:09:36,360 --> 01:09:41,639 Ali. Anda atrás de ti. Tem uns tipos com ele. 486 01:09:44,600 --> 01:09:46,591 Eu sabia que os tinha à perna, 487 01:09:50,880 --> 01:09:53,235 mas agora eles sabem que eu sei. 488 01:09:54,880 --> 01:09:56,632 Que vais fazer? 489 01:10:30,680 --> 01:10:34,309 - Anda comigo. - Mudas de ideias depressa. 490 01:10:34,400 --> 01:10:36,709 Fui bruto contigo há bocado. 491 01:10:36,800 --> 01:10:40,873 - Não te preocupes comigo. - Pois não. Anda. 492 01:10:49,080 --> 01:10:53,153 Espera lá, eu não posso entrar aí. É a casa de banho dos homens. 493 01:10:53,920 --> 01:10:55,990 Estás a gozar? 494 01:11:01,360 --> 01:11:03,555 Homens 495 01:12:40,840 --> 01:12:42,398 Dá-lhe! 496 01:14:11,960 --> 01:14:15,873 - E as nossas patrulhas? - Até agora, nada. 497 01:14:17,360 --> 01:14:20,272 Temos um gajo com quem devias falar. 498 01:14:20,360 --> 01:14:22,237 Diz que viu quem matou o Cyrus. 499 01:14:39,480 --> 01:14:44,156 Grande Cyrus, que ia tomar conta da cidade. 500 01:14:44,240 --> 01:14:46,754 Que grande treta! 501 01:14:47,160 --> 01:14:51,551 O Cyrus tinha razão numa coisa. Há de tudo. 502 01:14:51,640 --> 01:14:55,553 Só temos de descobrir como deitar-lhe a mão. 503 01:14:55,640 --> 01:14:57,710 Que fix e. 504 01:14:57,800 --> 01:15:01,839 Só temos de descobrir o que vale a pena agarrar. 505 01:15:25,080 --> 01:15:26,832 Pronto, vamos lá. 506 01:16:37,680 --> 01:16:39,830 Vamos sair daqui. 507 01:18:00,920 --> 01:18:03,115 Para que é isso? 508 01:18:03,200 --> 01:18:06,954 Não gosto de desperdícios. 509 01:18:16,680 --> 01:18:20,753 Foi para voltar para isto que lutámos toda a noite? 510 01:18:21,800 --> 01:18:24,268 Talvez me ponha a andar. 511 01:18:25,360 --> 01:18:28,113 Sabes, também gosto de viajar. 512 01:18:28,840 --> 01:18:30,751 Onde é que tu já estiveste? 513 01:18:31,840 --> 01:18:36,118 Em lado nenhum. Só sei que gosto. 514 01:18:39,000 --> 01:18:40,991 Anda. Vamos embora. 515 01:19:19,480 --> 01:19:22,677 Não os percas de vista. 516 01:19:38,760 --> 01:19:43,356 Espera dois segundos depois de nós irmos, e sai pelo outro lado. 517 01:19:43,440 --> 01:19:47,228 - Porque não posso ficar contigo? - Faz o que te digo. 518 01:19:47,320 --> 01:19:50,551 Vá lá! Eu sei olhar por mim. 519 01:19:50,640 --> 01:19:52,517 Já o provei. 520 01:19:53,920 --> 01:19:55,831 Anda. 521 01:20:49,840 --> 01:20:54,311 Warriors! Venham brincar connosco! 522 01:20:56,440 --> 01:21:01,434 Venham brincar connosco! 523 01:21:25,160 --> 01:21:29,153 - Estão todos armados? - Sim. 524 01:21:30,760 --> 01:21:35,038 Fiquem todos atrás de mim. Vou levá-los para a praia. 525 01:21:35,120 --> 01:21:37,111 E tu? Estás pronto? 526 01:21:41,040 --> 01:21:42,871 Vamos a isto. 527 01:22:47,720 --> 01:22:51,998 Quando vemos o mar, achamos que estamos em casa, em segurança. 528 01:22:52,080 --> 01:22:54,514 Desta vez enganaram-se. 529 01:22:57,920 --> 01:23:01,833 Porque o fizeste? Porque mataste o Cyrus? 530 01:23:02,600 --> 01:23:07,549 Sei lá, gosto de fazer coisas dessas. 531 01:23:14,360 --> 01:23:16,555 Vamos a isto. Tu e eu. 532 01:23:17,920 --> 01:23:20,878 Um contra o outro? Estás doido. 533 01:23:24,520 --> 01:23:29,196 Estás morto. Estão todos mortos, e sabem disso. 534 01:23:30,880 --> 01:23:33,030 - Estão mortos! - Swan! 535 01:24:00,040 --> 01:24:02,759 - Riffs! - Presentes! 536 01:24:29,240 --> 01:24:31,196 Ainda andam à nossa procura? 537 01:24:33,840 --> 01:24:36,149 Já encontrámos quem queríamos. 538 01:24:37,560 --> 01:24:40,791 Não! 539 01:24:41,960 --> 01:24:46,431 Não fomos nós. Foram os Warriors. 540 01:24:47,840 --> 01:24:51,799 Vocês Warriors são bons. São mesmo bons. 541 01:24:54,840 --> 01:24:58,833 - Os melhores. - O resto é connosco. 542 01:25:28,280 --> 01:25:30,032 Não! 543 01:25:33,280 --> 01:25:37,239 Boas novas, bacanos. O alerta geral foi cancelado. 544 01:25:37,320 --> 01:25:41,393 Afinal, os relatórios anteriores estavam todos errados. 545 01:25:41,480 --> 01:25:45,792 Ao grupo que passou um mau bocado a voltar para casa, 546 01:25:45,880 --> 01:25:47,871 as nossas desculpas. 547 01:25:47,960 --> 01:25:51,999 Acho que a única coisa que podemos fazer é tocar-vos uma canção. 548 01:25:55,960 --> 01:25:58,999 Tradução: Lore