1
00:00:27,120 --> 00:00:28,120
BIARA SHAOLIN
2
00:00:32,920 --> 00:00:35,090
Satu!
3
00:00:35,840 --> 00:00:37,050
Dua!
4
00:00:38,130 --> 00:00:39,130
Tiga!
5
00:00:39,760 --> 00:00:40,760
Empat!
6
00:00:41,840 --> 00:00:42,720
Lima!
7
00:00:43,550 --> 00:00:44,550
Enam!
8
00:00:45,300 --> 00:00:46,180
Tujuh!
9
00:00:46,890 --> 00:00:47,890
Delapan!
10
00:00:48,560 --> 00:00:49,680
Berhenti!
11
00:00:59,280 --> 00:01:01,900
Kakak Zhi Shan,
kepala biara ingin bertemu denganmu.
12
00:01:02,300 --> 00:01:11,300
Diterjemahkan oleh Yoe Riadi
Jakarta, 20 Februari 2024
19
00:01:53,410 --> 00:01:55,420
Murid Zhi Shan member hormat.
20
00:01:57,130 --> 00:02:00,920
Zhi Shan, kau telah menjadi biksu
sejak kecil.
21
00:02:00,920 --> 00:02:03,050
Sudah berapa tahun kau berada di biara ini?
22
00:02:03,050 --> 00:02:06,390
Sudah 20 tahun sejak murid masuk biara
pada usia 6 tahun.
23
00:02:06,390 --> 00:02:08,550
Biksu di biara ini...
24
00:02:08,550 --> 00:02:13,100
telah berlatih seni bela diri selama
bertahun-tahun untuk melawan Dinasti Qing.
25
00:02:13,770 --> 00:02:16,940
Tapi kita kekurangan senjata.
26
00:02:16,940 --> 00:02:21,150
Pemerintahan Qing juga melarang keras
warga sipil membuat senjata.
27
00:02:21,150 --> 00:02:24,070
Oleh karena itu kita harus membuatnya sendiri.
28
00:02:24,070 --> 00:02:28,240
Sekarang aku perintahkanmu untuk pergi
ke Biara Wenshu di Gunung Emei...
29
00:02:28,240 --> 00:02:31,620
dan temui Pendeta Wu Chen,
30
00:02:31,620 --> 00:02:37,880
untuk mendapatkan cetak biru pembuatan
senapan, artileri dan pembuatan baja.
31
00:02:37,880 --> 00:02:40,500
Apakah kau dapat mengemban tugas penting ini?
32
00:02:40,500 --> 00:02:44,420
- Murid akan melakukan yang terbaik.
- Baik.
33
00:02:44,420 --> 00:02:48,510
Pendeta Wu Chen dulu adalah
jenderal sewaktu Dinasti Ming.
34
00:02:48,510 --> 00:02:50,350
Ilmu bela dirinya sangat tinggi.
35
00:02:50,350 --> 00:02:55,060
Kau bisa tinggal di biara
untuk belajar darinya.
36
00:02:55,890 --> 00:02:57,100
Murid akan menurutimu!
37
00:02:57,900 --> 00:03:01,860
Abang Zhi Shan. Kita murid Shaolin tidak
diperbolehkan turun gunung dengan mudah.
38
00:03:01,860 --> 00:03:03,980
Kali ini, kepala biara memerintahkanmu
ke Gunung Emei.
39
00:03:03,980 --> 00:03:06,320
Kau bisa mengambil kesempatan ini untuk
menjelajahi dunia persilatan.
40
00:03:06,320 --> 00:03:07,570
Kau sangat beruntung.
41
00:03:07,570 --> 00:03:08,990
Orang-orang di dunia persilatan
itu berbahaya.
42
00:03:08,990 --> 00:03:11,700
Ada jebakan dimana-mana,
jadi berhati-hatilah.
43
00:03:13,040 --> 00:03:15,120
Apa yang dikatakan adik Fei Yun benar.
44
00:03:15,120 --> 00:03:18,120
Tapi manusia pada dasarnya baik.
45
00:03:18,120 --> 00:03:20,330
Jika hati manusia memang benar-benar jahat,
46
00:03:20,330 --> 00:03:23,050
Buddha tak akan datang
untuk menyelamatkan kita.
47
00:03:23,050 --> 00:03:26,630
Kau pergi apakah membawa surat kepala biara?
48
00:03:27,800 --> 00:03:28,970
Ada!
49
00:03:38,140 --> 00:03:39,730
Abang, silakan.
50
00:03:41,270 --> 00:03:42,440
Berhati-hatilah di jalan.
51
00:03:43,110 --> 00:03:44,110
Selamat tinggal!
52
00:04:02,000 --> 00:04:05,130
Aku belum pernah melihat Guru sebelumnya
di Gunung Emei.
53
00:04:05,130 --> 00:04:08,760
Bolehkah aku bertanya dari mana Guru berasal
dan hendak ke mana?
54
00:04:08,760 --> 00:04:11,430
Aku berasal dari biara Shaolin
di gunung Songshan.
55
00:04:11,430 --> 00:04:14,760
Mau pergi ke biara Wenshu di gunung Emei
untuk bertemu pendeta Wu Chen.
56
00:04:14,760 --> 00:04:18,770
Kebetulan sekali.
Pendeta Wu Chen adalah paman guruku.
57
00:04:18,770 --> 00:04:22,020
Di depan adalah biara Wenshu
setelah kau mendaki gunung ini.
58
00:04:22,020 --> 00:04:23,110
Terima kasih Guru!
59
00:04:24,060 --> 00:04:25,190
Silakan Guru.
60
00:04:34,950 --> 00:04:39,250
Aku tidak mengenalmu,
pegunungan di sini terjal dan jalanan sempit.
61
00:04:39,250 --> 00:04:42,790
Jika kau tiba-tiba menyerang,
bukankah aku akan jatuh hancur ke bawah?
62
00:05:10,190 --> 00:05:13,070
Aku mengerti semua maksud kepala biara.
63
00:05:13,070 --> 00:05:17,490
Setidaknya perlu waktu 3 bulan untuk
mengumpulkan gambar senjata yang diinginkannya.
64
00:05:18,160 --> 00:05:21,910
Kau tinggal di biara dulu.
Aku akan menyelesaikannya secepat mungkin.
65
00:05:21,910 --> 00:05:22,960
Terima kasih pendeta!
66
00:05:24,000 --> 00:05:26,590
Ada instruksi apa lagi dari kepala biara?
67
00:05:26,590 --> 00:05:29,920
Kepala biara bilang pendeta punya
kemampuan ilmu bela diri yang hebat.
68
00:05:29,920 --> 00:05:33,090
Beliau menginstruksikan aku untuk minta
diajarkan dari pendeta.
69
00:05:36,180 --> 00:05:38,390
Sungguh kau tertarik untuk belajar.
70
00:05:38,390 --> 00:05:40,890
Aku akan menerimamu sebagai murid
dan mengajarimu seni bela diri.
71
00:05:42,100 --> 00:05:43,390
Hormat pada Guru!
72
00:05:46,860 --> 00:05:47,820
Baik!
73
00:05:48,820 --> 00:05:50,280
- Dao De.
- Ya.
74
00:05:50,280 --> 00:05:52,150
Bawa Zhi Shan ke kamar untuk istirahat.
75
00:05:53,070 --> 00:05:53,900
Ya!
76
00:05:58,910 --> 00:06:02,750
JALAN TERANG
77
00:06:02,750 --> 00:06:07,750
Kudengar biara Shaolin menjalankan misi
mengusir Manchu dan memulihkan negara.
78
00:06:08,710 --> 00:06:11,920
Seni bela diri Shaolin pasti luar biasa!
79
00:06:11,920 --> 00:06:14,680
Semua orang di biara berlatih dengan rajin.
80
00:06:14,680 --> 00:06:18,930
81
00:06:18,930 --> 00:06:21,310
Sudah berapa tahun Guru berlatih Kung Fu?
82
00:06:22,220 --> 00:06:24,180
Aku masuk biara pada usia 6 tahun,
83
00:06:24,180 --> 00:06:26,100
dan sekarang berusia 26 tahun.
84
00:06:27,150 --> 00:06:28,860
Jadi sudah berlatih selama 20 tahun.
85
00:06:30,440 --> 00:06:32,780
Pasti sudah menaklukkan dunia?
86
00:06:34,610 --> 00:06:39,580
Aku tak tahu apa yang bisa dilakukan,
tetapi aku ingin minta pelajaran darimu.
87
00:07:07,690 --> 00:07:11,360
Kakak Senior Feng, kenapa kau menggunakan
serangan fatal seperti itu?
88
00:07:11,360 --> 00:07:13,440
Ini adalah ilmu bela diri yang kupelajari.
89
00:07:47,690 --> 00:07:51,020
Kau tak boleh bergerak selama sebulan,
nanti akan pulih dengan sendirinya.
90
00:07:52,230 --> 00:07:55,780
Aku, Feng Daode memang tidak pandai
dan tak ada yang bisa dikatakan.
91
00:07:57,490 --> 00:08:00,820
Aku akan mengalahkanmu suatu hari nanti.
92
00:08:02,120 --> 00:08:05,080
Kakak Senior, ini salahmu sendiri.
93
00:08:05,080 --> 00:08:08,750
Aku melihat dengan mataku sendiri kau
memakai gerakan mematikan menyerangnya.
94
00:08:08,750 --> 00:08:11,250
Dia menyakitimu untuk membela diri.
95
00:08:11,250 --> 00:08:14,630
Aku benar-benar melakukannya secara tidak
sengaja, mohon maafkan aku.
96
00:08:14,630 --> 00:08:17,090
Zhi Shan, kau tak perlu merasa bersalah.
97
00:08:21,260 --> 00:08:23,600
Ini adik seperguanku Pendeta Alis Putih.
98
00:08:23,600 --> 00:08:25,430
Baru saja kembali dari bepergian.
99
00:08:25,430 --> 00:08:28,930
Kau sebaiknya dengarkan berita
tentang kendali...
100
00:08:28,930 --> 00:08:30,600
istana Qing atas biara Shaolin.
101
00:08:33,440 --> 00:08:37,570
Istana menemukan bahwa ada terowongan
bawah tanah di biara Shaolin,
102
00:08:37,570 --> 00:08:39,450
dan mereka berlatih seni bela diri
secara diam-diam.
103
00:08:39,450 --> 00:08:43,030
Juga membuat senjata dan melakukan
pemberontakan secara terbuka.
104
00:08:43,990 --> 00:08:46,910
Biara Shaolin telah diklasifikasikan
sebagai pemberontak.
105
00:08:47,870 --> 00:08:51,500
Dan kau di biara membiarkan tinggal
seorang biksu Shaolin.
106
00:08:52,290 --> 00:08:56,000
- Kurasa itu tidak pantas bukan?
- Adik, apa maksudmu?
107
00:08:56,000 --> 00:08:59,170
Biara Shaolin bersumpah untuk mengusir Qing
dan memulihkan negara.
108
00:08:59,170 --> 00:09:01,430
Itu adalah tindakan yang heroik.
109
00:09:01,430 --> 00:09:04,340
Kita seharusnya bersama-sama ikut mendukung.
110
00:09:06,810 --> 00:09:09,980
Karena kau bersedia membantu para pemberontak,
111
00:09:09,980 --> 00:09:11,520
aku tidak bisa berbuat apa-apa.
112
00:09:12,050 --> 00:09:15,150
Abang seperguruan, setiap orang
punya ambisinya masing-masing.
113
00:09:15,900 --> 00:09:19,900
Mulai hari ini, kita menempuh
jalan masing-masing.
114
00:09:27,450 --> 00:09:31,410
Berita yang didengar oleh adik
seperguruanku pasti ada benarnya.
115
00:09:32,160 --> 00:09:34,920
Aku akan mengirim seseorang ke Shaolin
untuk melaporkan berita tersebut.
116
00:09:34,920 --> 00:09:38,590
Tinggallah di biara dan berlatih
dengan pikiran tenang.
117
00:09:38,590 --> 00:09:39,590
Ya!
118
00:10:05,030 --> 00:10:07,450
Kau telah berlatih di Shaolin
selama bertahun-tahun.
119
00:10:07,450 --> 00:10:09,450
Apa keterampilan spesialisasimu?
120
00:10:09,450 --> 00:10:10,790
Telapak Tangan Penakluk Naga.
121
00:10:30,890 --> 00:10:31,970
Ilmu Kepala Besi.
122
00:10:40,270 --> 00:10:41,820
Dan Sentilan Satu Jari.
123
00:11:14,850 --> 00:11:18,690
Selama bertahun-tahun seni bela diri
yang kau pelajari bergaya keras,
124
00:11:18,690 --> 00:11:21,270
mulai sekarang kau harus berlatih keras
pada kekuatan dari dalam.
125
00:11:22,230 --> 00:11:24,820
Kekuatan dari dalam barulah
keunggulan seni bela diri.
126
00:11:26,110 --> 00:11:29,160
Telapak Tangan Membelah Udara,
buang napas dari perut.
127
00:11:29,870 --> 00:11:33,490
Energi pikiran mengalir ke telapak tangan.
128
00:11:45,670 --> 00:11:47,970
Jika Telapak Tangan Membelah Udara
telah dikuasai,
129
00:11:47,970 --> 00:11:50,680
kau dapat menghancurkan beberapa
kendi berturut-turut .
130
00:12:14,080 --> 00:12:17,200
Untuk Ilmu Kepala Besi, kau harus
melatih kekuatan leher terlebih dahulu.
131
00:12:23,210 --> 00:12:27,880
Buang napas dari perut dan fokuskan
kekuatan ke arah kepala.
132
00:12:50,780 --> 00:12:52,450
- Guang Yuan.
- Ya!
133
00:12:52,450 --> 00:12:54,200
- Dan Tian Gang.
- Ya!
134
00:12:54,200 --> 00:12:55,910
- Yue Ying Qi.
- Ya!
135
00:12:56,870 --> 00:13:00,500
Biksu dari Shaolin di Songshan, Henan
berencana memberontak.
136
00:13:00,500 --> 00:13:02,210
Bagaimana penyelidikan kalian?
137
00:13:02,210 --> 00:13:05,750
Aku sudah mengirim orang untuk menyelinap
ke biara untuk bekerja sebagai tukang.
138
00:13:05,750 --> 00:13:10,050
Dilaporkan semua orang di biara berlatih
secara rahasia dan mempunyai niat jahat.
139
00:13:10,050 --> 00:13:11,680
Mengapa tidak membasminya?
140
00:13:11,680 --> 00:13:14,050
Di Shaolin ada ruang rahasia bawah tanah.
141
00:13:14,050 --> 00:13:17,170
Detilnya masih belum pasti,
kami tak mau menimbulkan kecurigaan mereka.
142
00:13:18,890 --> 00:13:24,600
Aku perintahkan kau untuk memusnahkan
biara Shaolin dalam waktu 3 bulan.
143
00:13:24,600 --> 00:13:26,860
Kalau gagal melakukannya akan dieksekusi!
144
00:13:29,570 --> 00:13:33,280
Tentara elit dari seluruh Provinsi Henan
siap membantu kalian.
145
00:13:33,280 --> 00:13:34,660
Siap!
146
00:13:34,660 --> 00:13:39,580
Dalam 6 bulan terakhir, aku telah menerima
ajaran Guru, murid tak akan pernah lupa.
147
00:13:39,580 --> 00:13:43,120
Kau punya dasar yang kuat
dan cepat memahaminya.
148
00:13:43,120 --> 00:13:47,170
Kau telah maju pesat dalam 6 bulan terakhir,
dan kini kembali ke Shaolin...
149
00:13:47,170 --> 00:13:50,840
kau perlu berlatih lebih sering
dan jangan menyerah di tengah jalan.
150
00:13:50,840 --> 00:13:51,670
Ya!
151
00:13:52,380 --> 00:13:55,840
Kau harus hati-hati menyimpan
cetak biru senjata yang kuberikan padamu.
152
00:13:55,840 --> 00:13:59,890
Ya! Guru, silakan kembali. Murid mohon pamit.
153
00:14:07,360 --> 00:14:09,440
Zhi Shan akan kembali ke Shaolin hari ini.
154
00:14:09,440 --> 00:14:12,320
Jalan papan ini adalah satu-satunya jalan
yang harus dia lewati.
155
00:14:12,320 --> 00:14:14,780
Aku akan memberinya pelajaran
ketika dia lewat nanti.
156
00:14:14,780 --> 00:14:17,740
Kakak Zhi Shan adalah seorang pria sejati.
157
00:14:17,740 --> 00:14:20,700
Itu salahmu juga hari itu.
158
00:14:20,700 --> 00:14:22,330
Untuk apa melakukan pembalasan?
159
00:14:23,000 --> 00:14:27,580
Nanti Guru menyalahkan kita,
aku tak mau menanggungnya.
160
00:14:27,580 --> 00:14:29,040
Jika kau takut pergi saja!
161
00:14:30,210 --> 00:14:32,300
Paman Baimei (Alis Putih) sudah mengatakan,
162
00:14:32,300 --> 00:14:35,300
jika kita membunuh Zhi Shan,
dia akan mentolerirnya.
163
00:14:42,430 --> 00:14:46,600
Kita bertemu di sini, di jalan sempit ini.
164
00:14:50,480 --> 00:14:51,400
Abang Feng...
165
00:14:51,400 --> 00:14:54,780
- aku akan kembali ke Shaolin.
- Kau sudah pelajari ilmu dari Emei...
166
00:14:54,780 --> 00:14:56,820
dan kembali ke Shaolin untuk pamer kekuatan.
167
00:14:56,820 --> 00:14:59,160
Mengapa abang Feng berkata demikian?
168
00:14:59,160 --> 00:15:01,790
Guru berkata belajar bela diri hanya untuk
kebugaran tubuh dan membela diri.
169
00:15:01,790 --> 00:15:03,160
Tidak untuk pamer kekuatan.
170
00:15:03,160 --> 00:15:05,250
Aku ingin melihat
apakah kau dapat membela diri.
171
00:16:08,350 --> 00:16:11,730
Di dalam biara Shaolin
terdapat banyak terowongan...
172
00:16:14,360 --> 00:16:16,190
dan ruang rahasia.
173
00:16:16,190 --> 00:16:18,400
Kalian melukisnya dengan teliti sekali.
174
00:16:18,400 --> 00:16:19,780
Tuan Li, terlalu memuji.
175
00:16:20,950 --> 00:16:26,370
Sudah setengah tahun kami mengirim 2 orang
menyelinap ke Shaolin untuk menyamar.
176
00:16:26,370 --> 00:16:29,250
Hari ini kami baru mendapatkan
tata letak di dalam biara.
177
00:16:31,170 --> 00:16:34,000
Kudengar bahwa peraturan di biara itu ketat,
178
00:16:34,000 --> 00:16:36,880
para biksu tak bisa
meninggalkan biara dengan mudah.
179
00:16:36,880 --> 00:16:41,050
Ya, kami disuruh turun gunung
untuk membeli bahan makanan hari ini.
180
00:16:41,050 --> 00:16:43,800
Sehingga baru punya kesempatan
datang ke istana untuk melapor.
181
00:16:43,800 --> 00:16:45,180
- Jenderal Li.
- Ya!
182
00:16:45,930 --> 00:16:47,850
Kau suruh mereka menyiapkan bahan peledak...
183
00:16:47,850 --> 00:16:49,640
- dan sembunyikan di dalam bahan makanan.
- Ya.
184
00:16:49,640 --> 00:16:52,480
- Suruh mereka berdua bawa kembali ke Shaolin.
- Ya!
185
00:16:53,690 --> 00:16:57,360
Kemudian pilih 400 tentara elit
dan bagikan bayaran khusus.
186
00:16:57,360 --> 00:16:59,530
Setelah menghancurkan biara Shaolin,
187
00:16:59,530 --> 00:17:01,360
- semua dipromosikan ke level tiga.
- Ya!
188
00:17:02,950 --> 00:17:05,530
Kalian kembali ke Biara Shaolin dulu
untuk membantu kami di sana.
189
00:17:05,530 --> 00:17:07,990
- Cepat kembali! Cepat pergi!
- Siap.
190
00:17:18,670 --> 00:17:22,260
- Hei! Ada yang datang!
- Ada yang datang!
191
00:17:22,260 --> 00:17:26,510
AMITABHA
192
00:17:26,510 --> 00:17:30,100
Boleh aku tahu untuk apa
kalian selarut ini ke sini?
193
00:17:30,100 --> 00:17:33,880
Atas perintah kaisar, Lama Agung Guangyuan
dari Tibet diperintahkan ke Shaolin...
193
00:17:33,905 --> 00:17:35,190
untuk menyebarkan agama Buddha.
194
00:17:35,190 --> 00:17:37,570
Cepat perintahkan kepala biara kalian
untuk menyambutnya.
195
00:17:37,570 --> 00:17:41,360
Sejak Bodhidharma datang ke timur,
biara kami menghormati Sekte Zen.
196
00:17:41,360 --> 00:17:43,700
Sama sekali tidak ada hubungannya
dengan Tantra Tibet.
197
00:17:43,700 --> 00:17:47,780
- Silakan kembali, Lama yang agung.
- Beraninya kau tidak mematuhi perintah kaisar?
198
00:17:52,290 --> 00:17:55,920
Biksu Shaolin tidak mematuhi perintah kaisar
dan akan dimusnahkan.
199
00:17:55,920 --> 00:17:57,000
Pasukan tentara!
200
00:17:57,000 --> 00:17:57,840
201
00:17:58,000 --> 00:18:01,210
- Cepat!
- Serang!
202
00:18:06,430 --> 00:18:07,470
Bunuh mereka!
203
00:18:09,720 --> 00:18:12,180
Bunuh!
204
00:18:13,350 --> 00:18:16,810
Tentara Qing datang!
205
00:18:16,810 --> 00:18:19,520
- Apa?
- Di mana?
206
00:18:24,200 --> 00:18:26,320
Kau jaga gerbang biara! Cepat!
207
00:18:27,260 --> 00:18:29,580
Bawa saudara-saudara jaga gerbang,
aku akan melindungi kepala biara.
208
00:18:29,580 --> 00:18:30,790
- Cepat!
- Ya.
209
00:18:31,490 --> 00:18:32,750
Cepat!
210
00:18:38,380 --> 00:18:40,710
Lapor kepala biara,
tentara Qing telah tiba di gerbang.
211
00:18:40,710 --> 00:18:44,420
Perintahkan semua orang untuk melawan
dengan sekuat tenaga.
212
00:18:45,630 --> 00:18:48,430
Semua ikut denganku,
pergi melawan tentara Qing. Cepat!
213
00:19:09,370 --> 00:19:12,080
Tuan! Para biksu itu ada di ruang rahasia.
214
00:19:12,080 --> 00:19:14,580
- Jalan!
- Ada di depan.
215
00:19:17,330 --> 00:19:20,000
Ruang rahasianya ada di dalam sumur, Tuan.
216
00:19:22,000 --> 00:19:25,220
Bagus, semua biksu itu bersembunyi
di ruang rahasia.
217
00:19:25,220 --> 00:19:27,220
Kita akan menutup terowongan
dengan bubuk mesiu.
218
00:19:27,840 --> 00:19:30,760
Mereka semua akan terjebak.
Tak satu pun dari mereka bisa lolos!
219
00:19:52,080 --> 00:19:53,280
Lemparkan ke bawah!
220
00:19:54,910 --> 00:19:56,160
221
00:20:11,140 --> 00:20:13,720
Cepat! Kita bergegas keluar
dan bunuh tentara Tatar.
222
00:20:14,810 --> 00:20:16,270
- Kau lindungi kepala biara.
- Ya!
223
00:20:26,110 --> 00:20:28,400
Ampuni aku!
224
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
Ledakkan mereka!!
225
00:20:32,320 --> 00:20:33,370
226
00:20:33,370 --> 00:20:37,500
Kepala Biara... ayo pergi!
227
00:20:37,500 --> 00:20:43,380
228
00:20:56,060 --> 00:20:59,770
229
00:21:00,730 --> 00:21:02,060
230
00:21:12,240 --> 00:21:15,910
- Di mana kepala biara?
- Kepala biara ada di ruang rahasia.
231
00:21:34,680 --> 00:21:36,390
Kepala biara!
232
00:21:36,390 --> 00:21:38,180
Zhi Shan! Apa yang terjadi denganmu?
233
00:21:38,180 --> 00:21:39,640
Kau sudah kembali.
234
00:21:39,640 --> 00:21:41,310
Pergi! Ayo cepat pergi!
235
00:21:51,610 --> 00:21:53,780
Nyalakan bubuk mesiu dan ledakkan
Biara Shaolin.
236
00:21:53,780 --> 00:21:54,700
Ya!
237
00:21:59,040 --> 00:22:00,500
BIARA SHAOLIN
238
00:22:08,340 --> 00:22:09,210
Pergi!
239
00:22:24,810 --> 00:22:26,690
Kepala Biara!
240
00:22:27,770 --> 00:22:29,480
Aku tidak dapat bertahan lagi.
241
00:22:29,480 --> 00:22:30,900
- Cepat selamatkan dirimu.
- Tidak!
242
00:22:30,900 --> 00:22:33,110
Kepala Biara, bagaimana aku
tega meninggalkanmu?
243
00:22:34,530 --> 00:22:39,450
Apakah kau sudah dapat
apa yang aku suruh ambil?
244
00:22:39,450 --> 00:22:40,580
Sudah dapat.
245
00:22:43,200 --> 00:22:45,160
Tapi apa gunanya ini?
246
00:22:45,160 --> 00:22:49,590
Berguna...
Biara Shaolin sudah hancur.
247
00:22:49,590 --> 00:22:54,220
Tugas berat untuk membangun kembali Shaolin
berada di tanganmu.
248
00:22:54,220 --> 00:22:58,680
- Tahukah kamu?
- Tahu, meskipun harus melewati lautan api,
249
00:22:58,680 --> 00:23:00,470
murid harus membangun kembali Biara Shaolin.
250
00:23:00,470 --> 00:23:02,390
Kau pergi ke selatan.
251
00:23:03,430 --> 00:23:09,730
Sentimen masyarakat Selatan sangat kuat,
terus terang, dan pantang menyerah.
252
00:23:10,610 --> 00:23:13,900
Sambil menggalang dana,
253
00:23:13,900 --> 00:23:16,780
kau juga mencari pendekar
di dunia persilatan...
254
00:23:17,990 --> 00:23:22,450
- untuk membangun kembali Biara Shaolin.
- Ya!
255
00:23:22,450 --> 00:23:28,000
Provinsi Guangdong dan Fujian dipenuhi
gunung dan sungai yang terkenal.
256
00:23:28,630 --> 00:23:34,260
Shaolin Selatan harus dibangun kembali.
257
00:23:34,260 --> 00:23:38,550
Ya, kepala biara jangan khawatir,
murid pasti akan memikul tanggung jawab ini.
258
00:23:38,550 --> 00:23:40,600
Kini aku lega.
259
00:23:47,600 --> 00:23:49,770
Shaolin Selatan harus dibangun kembali.
260
00:23:49,770 --> 00:23:52,190
Meskipun aku harus mengemis
untuk setiap sennya,
261
00:23:52,190 --> 00:23:55,030
Biara Shaolin harus dibangun kembali
di Selatan.
262
00:24:14,920 --> 00:24:20,760
WILAYAH GUANGDONG
263
00:24:25,810 --> 00:24:28,060
- Silahkan makan.
- Oke. Kamu makan juga.
264
00:24:30,600 --> 00:24:32,110
Selamat minum!
265
00:24:32,110 --> 00:24:35,780
- Habiskan.
- Pelayan, beri aku arak!
266
00:24:36,900 --> 00:24:40,090
Bos, aku pengembara, mohon berikan sedekah,
267
00:24:40,090 --> 00:24:44,580
izinkan aku menginap semalam, minta semangkuk
nasi, dan akan pergi saat fajar.
268
00:24:44,580 --> 00:24:48,330
Omong kosong! Ini usaha restoran dan
penginapan, bukan tempat amal.
269
00:24:48,500 --> 00:24:52,250
Tidak punya uang, Buddha datang pun
tak akan diterima. Pergi!
270
00:24:56,840 --> 00:24:58,050
Guru, mohon tunggu.
271
00:24:59,670 --> 00:25:04,600
Bos, semua biaya makan dan penginapan Guru
ini masukkan ke dalam tagihan aku.
272
00:25:04,600 --> 00:25:07,470
- Ya, ya.
- Guru, silahkan duduk!
273
00:25:07,470 --> 00:25:08,600
Terima kasih banyak.
274
00:25:08,600 --> 00:25:10,390
KUIL PU XIAN
275
00:25:10,390 --> 00:25:11,480
Li Ba Shan.
276
00:25:12,270 --> 00:25:14,230
Apakah beritamu tidak salah?
277
00:25:14,940 --> 00:25:16,980
Biara Shaolin telah dihancurkan.
278
00:25:18,190 --> 00:25:20,740
Dan Zhi Shan lolos dari kematian?
279
00:25:20,740 --> 00:25:23,570
Guru, ini benar sekali.
280
00:25:23,570 --> 00:25:26,330
Seorang kerabat murid baru saja
kembali dari Guangdong.
281
00:25:26,330 --> 00:25:29,330
Dia melihat dengan mata kepala sendiri
seorang biksu meminta sedekah,
282
00:25:29,330 --> 00:25:31,750
dan bilang ingin membangun kembali
Biara Shaolin di selatan.
283
00:25:31,750 --> 00:25:34,000
Ambisi yang bagus, tapi tidak mudah...
284
00:25:34,000 --> 00:25:35,920
membangun kembali Biara Shaolin...
285
00:25:35,920 --> 00:25:38,380
dengan usaha satu orang.
286
00:25:38,380 --> 00:25:39,760
287
00:25:39,760 --> 00:25:41,300
288
00:25:41,300 --> 00:25:43,260
289
00:25:43,260 --> 00:25:44,590
Dao De.
290
00:25:44,590 --> 00:25:47,220
Kau kelihatan sedih, ada masalah apa?
291
00:25:47,220 --> 00:25:48,260
292
00:25:48,260 --> 00:25:50,100
Aku baru saja keluar dari Biara Wen Shu.
293
00:25:50,100 --> 00:25:52,480
Ada seorang jenderal dengan
jabatan kekaisaran...
294
00:25:52,480 --> 00:25:55,100
ingin menjadikan Guru
sebagai pemimpin Taoisme dunia.
295
00:25:55,100 --> 00:25:57,320
Guru bilang dia tidak mau menerimanya.
296
00:25:57,320 --> 00:25:59,440
Wu Chen sungguh tidak menghormati kaisar.
297
00:25:59,440 --> 00:26:03,280
Aku terus mencoba membujuknya
tetapi dia semakin marah besar.
298
00:26:03,280 --> 00:26:07,490
Dia berkata jika aku berani mengungkit hal ini
lagi, dia akan memusnahkan ilmuku dan mengusirku.
299
00:26:11,330 --> 00:26:13,790
Sebenarnya dengan ketenaran
dan kungfu Paman Guru,
300
00:26:13,790 --> 00:26:15,580
kau tidak kalah dengan Guru.
301
00:26:15,580 --> 00:26:19,050
Pemimpin Taoisme ini,
kau juga pantas mendapatkannya.
302
00:26:19,840 --> 00:26:21,960
Tentu saja aku pantas mendapatkannya.
303
00:26:23,260 --> 00:26:25,640
Tetapi Kaisar belum mengeluarkan keputusannya.
304
00:26:25,640 --> 00:26:27,930
Dekrit Kaisar tiba.
305
00:26:32,560 --> 00:26:34,810
Apakah ini Pendeta Alis Putih?
306
00:26:34,810 --> 00:26:37,770
Merupakan keberuntungan besar bagiku
untuk bertemu denganmu hari ini.
307
00:26:37,770 --> 00:26:41,780
Paman Guru, ini orang kepercayaan Kaisar,
308
00:26:41,780 --> 00:26:43,360
Jenderal Yue Ying Qi.
309
00:26:44,820 --> 00:26:47,160
- Jenderal Yue.
- Atas perintah Kaisar,
310
00:26:47,160 --> 00:26:50,830
Menganugerahkan gelar Pemimpin Tao kepada
Pendeta dan memikul tanggung jawabnya.
311
00:26:50,830 --> 00:26:53,120
312
00:26:53,120 --> 00:26:55,120
Mohon Pendeta menerima perintah tersebut.
313
00:26:55,120 --> 00:26:56,960
314
00:26:56,960 --> 00:26:58,630
Berlututlah atas Dekrit Kaisar.
315
00:26:59,750 --> 00:27:01,960
Hamba menerima Dekrit Kaisar.
316
00:27:01,960 --> 00:27:04,880
Dekrit Kaisar berbunyi:
317
00:27:04,880 --> 00:27:08,330
“Hari ini aku menganugerahkan Pendeta Alis
Putih dari Kuil Pu Xian di Gunung Emei,
318
00:27:08,330 --> 00:27:09,510
sebagai pemimpin Taoisme di dunia,
319
00:27:09,510 --> 00:27:12,240
dan dia dinobatkan sebagai
Manusia yang Dituhankan."
320
00:27:19,400 --> 00:27:20,940
321
00:27:47,380 --> 00:27:49,430
Dao De.
322
00:27:49,430 --> 00:27:52,430
- Jam berapa sekarang?
- Sudah jam 5 pagi.
323
00:27:52,430 --> 00:27:54,520
Guru, minumlah obat.
324
00:28:07,990 --> 00:28:10,320
Apakah ada kabar dari Zhi Shan?
325
00:28:10,320 --> 00:28:12,000
Kudengar dia menuju ke selatan,
325
00:28:12,000 --> 00:28:15,580
meminta sedekah sepanjang jalan
untuk membangun kembali Biara Shaolin.
326
00:28:15,580 --> 00:28:16,370
Bagus!
327
00:28:17,120 --> 00:28:19,710
Dimana ada kemauan disitu ada jalan,
328
00:28:19,710 --> 00:28:21,580
dia pasti akan berhasil.
329
00:28:22,750 --> 00:28:25,670
Sudah tidak ada apa-apa.
Kau pergi istirahatlah.
330
00:28:25,670 --> 00:28:26,590
Ya.
331
00:28:37,270 --> 00:28:38,480
Obat ini...
332
00:28:40,900 --> 00:28:41,850
Kau...
333
00:28:48,150 --> 00:28:51,910
Guru...
334
00:29:02,420 --> 00:29:03,630
Alis Putih.
335
00:29:03,630 --> 00:29:06,960
- Apa maksudmu?
- Aku telah menerima gelar kekaisaran...
336
00:29:06,960 --> 00:29:08,970
dan diperintahkan untuk
membasmi para pemberontak.
337
00:29:10,010 --> 00:29:11,130
Guru!
338
00:29:14,800 --> 00:29:17,350
Wu Mei, cepat pergi.
Pergi ke selatan cari Zhi Shan.
339
00:29:42,790 --> 00:29:45,750
Ayo pergi ke Guangdong untuk menangkap
Zhi Shan hidup-hidup.
340
00:29:53,880 --> 00:29:55,550
Berhenti!
341
00:29:58,140 --> 00:30:01,680
Para pendekar, jika ingin uang, ambillah.
Tapi tolong jangan sakiti siapa pun.
342
00:30:07,520 --> 00:30:08,480
Jalan!
343
00:30:09,860 --> 00:30:11,780
Bos, bunuh dia supaya tidak ada jejak.
344
00:30:54,360 --> 00:30:55,910
- Ayo jalan.
- Jalan...
345
00:30:55,910 --> 00:30:57,320
Terima kasih atas bantuan Guru.
346
00:30:57,320 --> 00:30:59,870
Takdir telah mempertemukan kita kembali.
347
00:30:59,870 --> 00:31:02,330
Rumahku hanya berjarak tiga mil dari sini.
348
00:31:02,330 --> 00:31:04,660
Silakan Guru mampir dan istirahat.
349
00:31:06,120 --> 00:31:07,830
Terima kasih!
350
00:31:07,830 --> 00:31:09,380
- Silakan...!
- Silakan.
351
00:31:41,990 --> 00:31:43,120
352
00:31:46,040 --> 00:31:48,710
Tuan muda, kung fu-mu luar biasa.
353
00:31:48,710 --> 00:31:51,210
- Nomor satu di Guangdong.
- Tak perlu dikatakan lagi.
354
00:32:01,050 --> 00:32:02,220
Paman kedua!
355
00:32:03,010 --> 00:32:05,640
Jin Lun, kau sangat suka
berlatih seni bela diri.
356
00:32:05,640 --> 00:32:08,890
Aku telah mengundang seorang biksu
yang ahli seni bela diri dari Shaolin.
357
00:32:08,890 --> 00:32:11,650
Dia sedang menunggu di ruang tamu.
Kau cepat pergi temui dia.
358
00:32:12,310 --> 00:32:16,570
Paman. Di dunia persilatan, yang mengaku
ahli bela diri dari Shaolin,
359
00:32:16,570 --> 00:32:18,950
dan biksu yang menipu demi makanan
banyak sekali.
360
00:32:19,610 --> 00:32:21,030
Kau jangan tertipu.
361
00:32:21,030 --> 00:32:22,620
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
362
00:32:22,620 --> 00:32:26,000
Aku bertemu dengan perampok di jalan,
terima kasih dia menyelamatkan aku.
363
00:32:26,000 --> 00:32:27,580
Kau terlalu naif.
364
00:32:27,580 --> 00:32:29,960
Bagaimana kau tahu mereka bukan komplotannya?
365
00:32:30,710 --> 00:32:32,790
- Ah Fu!
- Ya!
366
00:32:32,790 --> 00:32:34,380
Bawa biksu itu ke sini.
367
00:32:35,090 --> 00:32:36,960
Biar aku tunjukkan kehebatanku padanya.
368
00:32:37,880 --> 00:32:40,430
Supaya kelak dia tidak berani
berbohong lagi di mana pun.
369
00:32:40,430 --> 00:32:41,930
- Cepat pergi!
- Ya!
370
00:32:42,800 --> 00:32:44,510
Jin Lun, kau...
371
00:32:48,230 --> 00:32:50,640
Tuan besar, Guru telah tiba.
372
00:32:50,640 --> 00:32:51,560
Silakan!
373
00:32:56,280 --> 00:32:57,190
Guru!
374
00:32:59,240 --> 00:33:00,570
Guru... Silakan.
375
00:33:05,620 --> 00:33:08,750
Mari aku perkenalkan.
Ini keponakanku, Jin Lun.
376
00:33:11,920 --> 00:33:17,050
Biksu, kudengar kau melawan
beberapa pencuri di jalan, bukan?
377
00:33:17,050 --> 00:33:18,130
Ya.
378
00:33:19,130 --> 00:33:22,300
Tidak terlihat kau juga pernah
berlatih kung fu.
379
00:33:22,300 --> 00:33:24,090
Hanya pemahaman yang dangkal saja.
380
00:33:25,260 --> 00:33:30,230
Biksu, bagaimana seharusnya seseorang
memulai ketika belajar kung fu?
381
00:33:33,650 --> 00:33:36,230
Untuk seni bela diri yang unggul,
pelatihan nafas adalah yang utama.
382
00:33:36,860 --> 00:33:39,820
Tapi, pemuda yang energik sepertimu,
383
00:33:39,820 --> 00:33:43,860
saat ini tidak bisa berlatih nafas,
harus berlatih kuda-kuda dahulu.
384
00:33:43,860 --> 00:33:46,910
Kuda-kuda yang mantap, fondasinya pasti kuat.
385
00:34:01,220 --> 00:34:03,130
Guru, silakan duduk!
386
00:34:07,050 --> 00:34:10,980
Terima kasih. Aku disini tidak ingin
berlama-lama.
387
00:34:10,980 --> 00:34:14,400
Aku hanya ingin meminta sedekah
dan membangun kembali Biara Shaolin.
388
00:34:14,400 --> 00:34:18,650
Asal kau bisa duduk kokoh,
kami akan berikan setengah dari...
389
00:34:18,650 --> 00:34:23,070
20 toko sutra dan satin
yang dimiliki keluarga Li di Guangzhou.
390
00:34:24,320 --> 00:34:26,820
- Kata-katamu dapat dipegang?
- Ini kesepakatan.
391
00:35:40,610 --> 00:35:41,690
Cepat!
392
00:35:41,690 --> 00:35:43,440
- Tuan muda.
- Tuan muda.
393
00:35:54,700 --> 00:35:55,500
Guru.
394
00:35:56,120 --> 00:36:00,330
Kalau kau bersedia menerimaku sebagai murid,
aku rela memberimu 20 toko sutra dan satin.
395
00:36:00,330 --> 00:36:03,130
Tidak perlu semuanya, setengahnya sudah cukup.
396
00:36:03,130 --> 00:36:08,090
- Kenapa kau belum melakukan apa yang aku minta?
- Jangan khawatir!
397
00:36:09,010 --> 00:36:10,720
Jangan berbohong padaku.
398
00:36:15,220 --> 00:36:18,890
Kudengar seni bela diri Guru Zhi Shan
sangat bagus.
399
00:36:18,890 --> 00:36:23,320
Ya. Seni bela diri Guru Zhi Shan ini
sungguh luar biasa.
400
00:36:23,320 --> 00:36:25,820
Keponakanku Jin Lun biasanya
tidak mau kalah dengan orang lain.
401
00:36:25,820 --> 00:36:27,110
Sekarang,
402
00:36:27,110 --> 00:36:30,660
dia sangat mengagumi gurunya setengah mati.
403
00:36:30,660 --> 00:36:33,490
Aku bilang kau terlalu bodoh...
404
00:36:33,490 --> 00:36:37,710
memberikan 10 toko sutra dan satin
begitu saja.
405
00:36:37,710 --> 00:36:42,210
Bagaimana kalau dia adalah biksu palsu,
bukankah kau mengalami kerugian besar?
406
00:36:42,210 --> 00:36:43,920
Dia lahir di Biara Shaolin.
407
00:36:43,920 --> 00:36:45,750
Bagaimana dia bisa menjadi biksu palsu?
408
00:36:45,750 --> 00:36:46,840
409
00:36:56,680 --> 00:37:03,610
Untuk mengetahui apakah niat biksu ini benar-
benar mulia, aku punya cara untuk mencobanya.
410
00:37:03,610 --> 00:37:05,690
Jika ternyata dia mempunyai niat yang mulia,
411
00:37:05,690 --> 00:37:07,860
kau harus menyumbang lebih banyak
untuk membangun kembali Biara Shaolin.
412
00:37:07,860 --> 00:37:10,780
Tidak masalah! Bagaimana dengan yang lain?
413
00:37:10,780 --> 00:37:13,570
Kami semua bersedia menyumbangkan uang.
414
00:37:13,570 --> 00:37:17,080
Tapi kau tidak boleh mengungkapkan
rencananya terlebih dahulu.
415
00:37:17,080 --> 00:37:18,750
Tentu saja.
416
00:37:18,750 --> 00:37:21,290
Baik! Ini kesepakatan kita!
417
00:37:21,290 --> 00:37:24,670
Besok kau bawa biksu itu ke rumahku.
418
00:37:24,670 --> 00:37:27,420
Aku punya rencana.
419
00:37:35,930 --> 00:37:37,350
Mari... aku perkenalkan.
420
00:37:37,350 --> 00:37:38,810
Ini adalah temanku.
421
00:37:38,810 --> 00:37:41,140
Tuan Linghao, seorang pengusaha kaya
dari Guangzhou.
422
00:37:41,140 --> 00:37:43,060
Ini adalah Guru Zhi Shan
dari Biara Shaolin.
423
00:37:43,060 --> 00:37:46,230
Kehadiran Guru di sini sungguh sebuah berkah.
424
00:37:46,230 --> 00:37:48,230
Ibuku selalu pandai menjalin hubungan
dengan Buddha.
425
00:37:48,230 --> 00:37:51,110
Ibuku ini mendengar bahwa Guru
telah tiba di Guangzhou,
426
00:37:51,110 --> 00:37:53,820
dan harus meminta Guru untuk tinggal
di kediaman kami selama beberapa hari...
427
00:37:53,820 --> 00:37:57,450
melakukan pelayanan Buddhis,
Guru tidak keberatan, bukan?
428
00:37:57,450 --> 00:38:00,500
Karana Anda mencintai Buddha
maka hamba harus melayaninya.
429
00:38:01,460 --> 00:38:05,040
Bagus sekali. Ah Gui, perintahkan untuk
menyiapkan makanan dan melayani Guru.
430
00:38:05,040 --> 00:38:06,000
Ya!
431
00:38:06,000 --> 00:38:09,170
- Guru, mari kita ke aula Buddha di belakang.
- Ya!
432
00:38:09,170 --> 00:38:09,960
Silakan!
433
00:38:15,680 --> 00:38:16,930
Di sini!
434
00:38:18,140 --> 00:38:20,520
Cepat... letakkan.
435
00:38:24,270 --> 00:38:25,310
Angkat!
436
00:38:26,980 --> 00:38:29,110
Nona Jin Bao, tuan sedang menunggumu.
437
00:38:29,110 --> 00:38:30,110
Ikut denganku!
438
00:38:41,750 --> 00:38:42,790
Sudah datang.
439
00:38:42,790 --> 00:38:45,870
Tuan-tuan yang terkasih, maaf telah
membuat kalian lama menunggu.
440
00:38:47,080 --> 00:38:51,000
Jin Bao, kau ingat semua
yang kami katakan kepadamu.
441
00:38:51,000 --> 00:38:54,170
Jangan khawatir, kecuali dia bukan laki-laki.
442
00:38:54,170 --> 00:38:58,010
Walaupun Buddha sekalipun, aku akan
membuatnya untuk bersembunyi di bawah rokku.
443
00:38:58,010 --> 00:39:01,680
Semuanya bergantung padamu, bersiaplah.
444
00:39:01,680 --> 00:39:03,140
Aku akan menanganinya.
445
00:39:04,140 --> 00:39:05,350
Guru, silakan!
446
00:39:10,860 --> 00:39:15,360
Guru telah membaca sutra seharian,
sudah waktunya istirahat.
447
00:39:15,360 --> 00:39:16,240
Terima kasih!
448
00:39:49,520 --> 00:39:54,280
Tolong! Tolong! Guru, tolong!
449
00:39:55,780 --> 00:39:56,650
Siapa?
450
00:39:57,820 --> 00:39:58,950
Tolong!
451
00:40:09,880 --> 00:40:13,800
- Nona, apa yang terjadi?
- Serangan sakit perut, penyakit sejak kecil.
452
00:40:13,800 --> 00:40:20,890
Akan sembuh sendirinya kalau perut
seorang pria menyentuh perutku.
453
00:40:20,890 --> 00:40:26,020
Guru, tolong bantu aku, tolong bantu aku!
454
00:40:26,930 --> 00:40:29,230
Mana ada di dunia ini
penyakit aneh seperti ini?
455
00:40:31,270 --> 00:40:34,900
Nona, tidak pantas bagimu untuk tinggal
di sini. Silakan kembali.
456
00:40:34,900 --> 00:40:37,820
Sungguh menyakitkan!
457
00:40:45,660 --> 00:40:48,500
Kau seorang biksu harusnya berbelas kasihan.
458
00:40:48,500 --> 00:40:52,790
Bagaimana bisa tidak menolongku?
Ini sangat menyakitkan!
459
00:41:05,510 --> 00:41:08,020
Jika nona tidak pergi, aku akan pergi.
460
00:41:09,690 --> 00:41:11,190
Tunggu!
461
00:41:13,810 --> 00:41:16,400
Terima kasih Guru telah menolongku.
462
00:41:17,570 --> 00:41:20,530
Ini hadiah kecil untuk rasa hormat aku.
462
00:41:22,400 --> 00:41:23,299
Nona.
463
00:41:34,670 --> 00:41:38,380
Tadi malam aku menyaksikan sendiri, biksu
itu benar-benar tidak tergerak oleh kecantikan.
464
00:41:38,380 --> 00:41:41,170
Namun sulit untuk melepaskan diri
dari keserakahan.
465
00:41:41,170 --> 00:41:43,550
Jin Bao meninggalkan sekantong perhiasan
tadi malam,
466
00:41:44,510 --> 00:41:46,970
Dan sudah disimpan oleh biksu itu.
467
00:41:49,220 --> 00:41:54,600
Dapat dilihat bahwa Guru Zhi Shan
hanya segitu saja.
468
00:41:54,600 --> 00:41:57,520
Tidak mengherankan, biksu juga manusia.
469
00:41:57,690 --> 00:42:01,740
Manusia banyak keinginan,
dan keserakahan tak bisa dihindari.
470
00:42:01,740 --> 00:42:03,530
Tepat sekali.
471
00:42:03,530 --> 00:42:04,950
Jika itu kau atau aku,
472
00:42:04,950 --> 00:42:07,740
jangan bilang kau tidak tahan godaan uang.
473
00:42:07,740 --> 00:42:11,580
Bahkan Jin Bao yang cantik pun,
tak akan kau lewatkan.
474
00:42:11,580 --> 00:42:13,620
Kau benar sekali.
475
00:42:17,210 --> 00:42:19,840
Tuan! Guru datang.
476
00:42:23,220 --> 00:42:24,840
Silakan masuk.
477
00:42:25,890 --> 00:42:26,890
Selamat pagi.
478
00:42:28,220 --> 00:42:32,100
Aku menemukan kantong brokat ini
di halaman belakang tadi malam.
479
00:42:32,100 --> 00:42:34,440
Isinya perhiasan sangat berharga.
480
00:42:34,440 --> 00:42:38,070
Pasti milik keluarga rumah ini,
aku datang untuk mengembalikannya.
481
00:42:42,900 --> 00:42:46,160
Aku mengagumi Guru karena tidak serakah,
482
00:42:47,450 --> 00:42:53,540
namun biksu tidak boleh berbohong.
483
00:42:54,660 --> 00:42:58,750
Guru bilang kantong ini ditemukan
di halaman belakang.
484
00:42:59,340 --> 00:43:01,380
Tapi menurutku itu tidak sepenuhnya benar.
485
00:43:02,010 --> 00:43:03,550
Tuan sudah menegurku dengan baik.
486
00:43:04,340 --> 00:43:06,890
Asal muasal kantong perhiasan ini
masih misterius.
487
00:43:07,640 --> 00:43:09,970
Aku lebih memilih masuk neraka,
488
00:43:09,970 --> 00:43:13,100
juga tak bisa mengungkapkan perasaan yang
sebenarnya, agar tidak merusak reputasi orang.
489
00:43:13,770 --> 00:43:15,230
Aku akan mengundurkan diri.
490
00:43:18,610 --> 00:43:21,320
Guru, mohon tunggu.
491
00:43:22,480 --> 00:43:25,700
Karakter mulia Guru patut dipuji.
492
00:43:25,700 --> 00:43:30,280
Untuk membangun kembali Biara Shaolin,
aku akan menanggung kekurangannya.
493
00:43:31,450 --> 00:43:33,410
Bagaimana dengan kalian?
494
00:43:34,290 --> 00:43:36,830
Aku tinggal di Fujian, memiliki 2 gunung.
495
00:43:36,830 --> 00:43:38,920
Sangat cocok untuk area pembangunan
Biara Shaolin.
496
00:43:38,920 --> 00:43:40,670
Guru dapat memilih salah satu.
497
00:43:41,290 --> 00:43:46,090
Aku akan menyumbangkan setengah dari laba
bisnisku untuk Guru gunakan.
498
00:43:46,090 --> 00:43:47,900
Aku memiliki 300 hektar tanah di pedesaan.
498
00:43:47,910 --> 00:43:50,300
Aku akan sumbangkan kepada Guru
sebagai properti Biara.
499
00:43:50,300 --> 00:43:53,310
Amitabha. Terima kasih kepada semua donator.
500
00:43:54,020 --> 00:43:55,930
501
00:43:55,930 --> 00:43:57,060
502
00:43:57,060 --> 00:43:58,060
503
00:43:58,060 --> 00:44:00,690
- Apa itu?
- Aku juga penasaran.
504
00:44:00,690 --> 00:44:03,020
- Kelihatannya besar dan berat.
- Benar.
505
00:44:03,020 --> 00:44:05,320
Dia punya tenaga yang besar.
506
00:44:05,320 --> 00:44:06,740
Minggir!
507
00:44:06,740 --> 00:44:09,700
508
00:44:09,700 --> 00:44:12,120
- Apa yang mau dia lakukan?
- Aku juga tidak tahu.
509
00:44:12,120 --> 00:44:14,160
510
00:44:14,160 --> 00:44:16,660
Perlahan-lahan.
511
00:44:18,080 --> 00:44:19,620
Pemilik bank, keluarlah.
512
00:44:25,050 --> 00:44:28,630
- Pendeta, apa maksudmu ini?
- Tidak ada apa-apa, hanya minta sumbangan.
513
00:44:30,840 --> 00:44:35,060
- Tidak masalah. Aku akan berikan 20 dolar.
- Omong kosong!
514
00:44:35,060 --> 00:44:38,020
Simpan saja 20 dolar untuk pengemis!
515
00:44:38,020 --> 00:44:41,020
Jadi, berapa yang pendeta inginkan?
516
00:44:41,020 --> 00:44:44,190
Aku dengar ada biksu Shaolin yang
minta sedekah, dan kau langsung setuju...
517
00:44:44,190 --> 00:44:46,230
memberikan uang dari bank
untuk dia pergunakan.
518
00:44:46,230 --> 00:44:47,400
Benarkah itu?
519
00:44:48,740 --> 00:44:49,750
Aku tidak minta banyak.
519
00:44:49,750 --> 00:44:53,000
Asal kuali perunggu ini kau isi
dengan keping perak, aku segera pergi.
520
00:44:55,580 --> 00:44:59,750
521
00:44:59,750 --> 00:45:01,790
Pergi! Pergi!
522
00:45:01,790 --> 00:45:03,540
523
00:45:03,540 --> 00:45:06,380
Kau dengar tidak?
Masuk ambil peraknya. Masuk!
524
00:45:06,380 --> 00:45:08,420
525
00:45:08,420 --> 00:45:11,720
Dengar, aku akan tidur di depan pintu,
aku tidak akan sopan jika ada yang mendekat.
526
00:45:11,720 --> 00:45:13,760
- Pendeta.
- Enyahlah!
527
00:45:15,060 --> 00:45:16,430
Kau tidak apa-apa?
528
00:45:16,430 --> 00:45:19,020
- Aku baik-baik saja.
- Bagaimana kau bisa melakukan ini padanya?
529
00:45:22,350 --> 00:45:24,980
Permisi.
530
00:45:24,980 --> 00:45:26,480
Itu dia.
531
00:45:27,190 --> 00:45:28,860
Bolehkah aku menanyakan nama pendeta?
532
00:45:29,900 --> 00:45:31,910
Aku ke mari minta sedekah.
Kau jangan ikut campur!
533
00:45:34,820 --> 00:45:36,160
Ini bukan minta sedekah.
534
00:45:36,950 --> 00:45:38,410
Ini namanya minta paksa.
535
00:45:41,330 --> 00:45:43,290
Memang kenapa kalau minta paksa?
536
00:45:49,590 --> 00:45:53,050
- Apa hubunganmu dengan Pendeta Wu Chen?
- Apa itu Wu Chen, aku tidak kenal.
537
00:45:58,390 --> 00:46:01,100
- Cepat tinggalkan tempat ini.
- Cepat!
538
00:46:05,810 --> 00:46:07,110
539
00:46:07,110 --> 00:46:09,440
- Alis Putih, siapa kamu?
- Bukan urusanmu.
540
00:46:09,440 --> 00:46:10,570
541
00:46:10,570 --> 00:46:11,490
542
00:46:12,490 --> 00:46:13,990
543
00:46:13,990 --> 00:46:18,120
544
00:46:26,210 --> 00:46:27,960
545
00:46:32,130 --> 00:46:34,970
546
00:46:34,970 --> 00:46:36,300
Terima kasih Guru.
547
00:46:44,480 --> 00:46:47,310
"Mohon datang ke Kuil Jing Chen
arah selatan untuk bertemu"
548
00:46:48,980 --> 00:46:52,190
549
00:46:52,190 --> 00:46:53,360
550
00:46:53,360 --> 00:47:00,120
KUIL JING CHEN
551
00:47:08,840 --> 00:47:10,800
- Adik seperguruan.
- Kakak seperguruan Zhi Shan.
552
00:47:11,550 --> 00:47:13,970
Tak disangka kau datang ke Guangzhou juga.
553
00:47:14,590 --> 00:47:16,800
Aku melihat semua yang baru saja terjadi.
554
00:47:17,590 --> 00:47:20,680
Orang yang memaksa sedekah
namanya Li Ba Shan.
555
00:47:20,680 --> 00:47:22,850
Dia adalah murid dari Pendeta Alis Putih.
556
00:47:22,850 --> 00:47:26,100
Alis Putih membelot ke istana Qing
dan membunuh guruku.
557
00:47:26,100 --> 00:47:30,110
- Sekarang mereka datang mengejarmu.
- Guru Wu Chen telah dibunuh?
558
00:47:31,610 --> 00:47:36,450
Aku sementara tinggal di sini.
Datang saja jika kau membutuhkan bantuanku.
559
00:47:43,950 --> 00:47:46,250
Bagaimana kabarmu dalam mencari sedekah?
560
00:47:47,750 --> 00:47:50,420
Penduduk Guangdong adalah
orang yang baik dan dermawan.
561
00:47:51,130 --> 00:47:53,170
Masalah keuangan sudah cukup.
562
00:47:53,920 --> 00:47:56,510
Tanah untuk pembangunan biara juga sudah ada.
563
00:48:00,430 --> 00:48:03,810
Tapi aku ingin menghubungi
beberapa orang patriot lagi...
564
00:48:03,810 --> 00:48:08,350
untuk bekerja sama sebelum pergi ke Fujian
untuk mendirikan Shaolin Selatan.
565
00:48:12,860 --> 00:48:14,730
Minggir, biarkan aku.
566
00:48:25,450 --> 00:48:28,000
567
00:48:28,000 --> 00:48:32,880
- Coba lagi!
- Pakai lagi tenaga...!
568
00:48:33,670 --> 00:48:38,130
- Coba lagi!
- Pakai lagi tenaga...!
569
00:48:39,130 --> 00:48:42,850
570
00:48:42,850 --> 00:48:43,720
Menyingkir!
571
00:48:47,640 --> 00:48:49,140
572
00:48:53,820 --> 00:48:55,900
Biksu bau itu pergi kemana?
573
00:48:55,900 --> 00:48:58,530
Ke sana, ke pinggiran Selatan.
574
00:48:58,530 --> 00:48:59,570
Pergi!
575
00:49:09,040 --> 00:49:12,170
KILANG ANGGUR DONG ZHOU
576
00:49:19,260 --> 00:49:20,380
TOKO DAGING XING LONG
577
00:49:20,380 --> 00:49:22,640
Bos Lin, golokmu sudah diasah.
578
00:49:22,640 --> 00:49:25,970
Bagus! Tong Qian Jin,
asahanmu lumayan bagus.
579
00:49:25,970 --> 00:49:28,060
- Terima kasih!
- Terima kasih kembali.
580
00:49:28,060 --> 00:49:32,850
581
00:49:35,190 --> 00:49:37,860
Bos Lin, 30 dolar untuk asah golok.
582
00:49:37,860 --> 00:49:39,990
30 dolar, baik... 30 dolar.
583
00:49:40,610 --> 00:49:41,490
Berikan uangnya.
584
00:49:42,820 --> 00:49:45,120
Maaf. Dagangan sedang tidak bagus.
585
00:49:45,120 --> 00:49:48,160
- Aku akan membayarmu besok.
- Tidak bisa...
586
00:49:48,160 --> 00:49:49,950
Aku tidak ke sini besok,
harus bayar hari ini.
587
00:49:49,950 --> 00:49:52,080
Begini saja! Aku akan memberimu
sepotong daging babi.
588
00:49:54,250 --> 00:49:57,090
Bawa pulang untuk minum arak dengan
tumis daging, bagaimana?
588
00:49:57,090 --> 00:49:58,090
Baik! Berikan padaku.
589
00:49:59,010 --> 00:50:03,010
Tong Qian Jin, potongan daging babi ini
harganya 70 dolar.
590
00:50:03,010 --> 00:50:04,340
Aku hutang kamu 30 dolar.
591
00:50:04,340 --> 00:50:06,390
Jadi kau harus memberiku 40 dolar.
Berikan uangnya.
592
00:50:06,390 --> 00:50:08,680
Daging babi gemukmu ini 7 dolar pun
aku tidak mau.
593
00:50:08,680 --> 00:50:11,600
Kau ambil kembali! Bayar 30 dolar secepatnya.
594
00:50:13,060 --> 00:50:14,850
Apakah kau tidak lihat aturan kami di sini?
595
00:50:14,850 --> 00:50:16,860
Barang yang sudah dibeli
tidak dapat dikembalikan.
596
00:50:16,860 --> 00:50:18,150
Kau sudah ambil dagingnya.
597
00:50:18,150 --> 00:50:20,740
- Beri aku kembaliannya.
- Persetan, cepat berikan uangnya!
598
00:50:20,740 --> 00:50:21,860
Kau mau berikan tidak?
599
00:50:23,950 --> 00:50:26,820
Bagus, kau telah merobek bajuku.
600
00:50:26,820 --> 00:50:28,490
Bajuku ini harganya 80 dolar.
601
00:50:28,490 --> 00:50:32,540
- Kau harus bayar 110 dolar. Cepat berikan.
- Kau mau curang?
602
00:50:34,460 --> 00:50:37,590
603
00:50:57,150 --> 00:50:59,440
Bagaimana, rasanya enak kan?
604
00:51:05,950 --> 00:51:08,410
Kaki babiku juga lumayan kan?
605
00:51:18,460 --> 00:51:19,750
606
00:51:55,410 --> 00:51:58,630
607
00:51:59,540 --> 00:52:01,710
Kenapa, biar aku tidak bisa nikah?
608
00:52:01,710 --> 00:52:03,670
609
00:52:18,440 --> 00:52:20,860
Kalian buta? Disini toilet,
610
00:52:21,440 --> 00:52:23,070
bukan tempat untuk berkelahi.
611
00:52:24,480 --> 00:52:25,690
Bagaimana baunya?
612
00:52:30,870 --> 00:52:32,370
Bau sekali!
613
00:52:36,080 --> 00:52:37,620
Kau brengsek, jangan lari!
614
00:52:39,290 --> 00:52:42,420
615
00:52:43,920 --> 00:52:50,390
616
00:52:50,390 --> 00:52:51,590
617
00:52:52,390 --> 00:52:53,930
618
00:52:53,930 --> 00:52:56,140
Kalian berdua punya keterampilan
yang luar biasa.
619
00:52:56,140 --> 00:52:59,140
Untuk apa saling menyakiti
karena perselisihan sementara?
620
00:52:59,140 --> 00:53:00,650
Kau ini biksu tahu apa.
621
00:53:00,650 --> 00:53:01,980
Cepat kembali lafalkan sutra!
622
00:53:01,980 --> 00:53:04,020
Tangan dan kaki tidak punya mata.
Kau memang sial kalau sampai terluka.
623
00:53:04,020 --> 00:53:04,820
Ayo!
624
00:53:11,200 --> 00:53:13,160
Biksu sialan! Ikut campur urusan orang!
625
00:53:13,160 --> 00:53:14,200
Pukul dia!
626
00:53:15,620 --> 00:53:19,120
627
00:53:23,580 --> 00:53:26,750
Tukang daging, tadi sudah bilang kita pukul
dia bersama. Sekarang kau pukul aku?
628
00:53:28,380 --> 00:53:30,800
Bukan urusanku, tapi biksu bau itu!
629
00:53:37,220 --> 00:53:38,810
Tidak bisa bergerak?
630
00:53:45,310 --> 00:53:48,070
- Hebat juga.
- Jangan bergerak!
631
00:53:49,440 --> 00:53:51,360
632
00:53:51,360 --> 00:53:53,200
Kalian sangat patuh.
633
00:53:53,200 --> 00:53:57,620
- Aku dapat menerimamu sebagai murid.
- Biksu sialan, belum tahu kehebatanku...
634
00:53:57,620 --> 00:53:59,330
kalau belum kutunjukkan, tukang daging,
hajar dia!
635
00:54:22,640 --> 00:54:25,020
636
00:54:25,020 --> 00:54:31,940
637
00:54:34,610 --> 00:54:35,490
Guru!
638
00:54:36,450 --> 00:54:38,410
Guru! Aku mencarimu kemana-mana.
639
00:54:39,620 --> 00:54:42,410
- Dengan siapa kau bertarung?
- Seorang pendeta dengan alis putih.
640
00:54:42,410 --> 00:54:45,080
- Dia memakai pengebut menyabet dadaku.
- Pendeta Alis Putih?
641
00:54:46,750 --> 00:54:49,920
- Ternyata dia sudah datang ke Guangdong.
- Sepertinya mau buat masalah.
642
00:54:49,920 --> 00:54:51,800
Pergi! Pulang kita bicarakan lagi.
643
00:54:53,050 --> 00:54:54,550
- Kita belajar kung fu darinya.
- Benar.
644
00:54:54,550 --> 00:54:56,220
- Ikuti dia!
- Guru!
645
00:54:58,640 --> 00:54:59,720
Guru!
646
00:54:59,720 --> 00:55:04,310
- Pergi!
- Ayo pulang.
647
00:55:08,860 --> 00:55:10,900
Hakim telah tiba.
648
00:55:12,820 --> 00:55:14,860
- Salam, Yang Mulia.
- Salam, Yang Mulia.
649
00:55:14,860 --> 00:55:16,280
Semuanya, silakan duduk.
650
00:55:16,280 --> 00:55:19,430
Hakim memanggil kami malam-malam,
apa yang bisa kami bantu?
651
00:55:20,080 --> 00:55:22,830
Kalian semua adalah tokoh pengusaha
di Guangdong...
652
00:55:22,830 --> 00:55:25,750
pengawal lokal dan sangat dihormati.
653
00:55:26,370 --> 00:55:32,340
Tapi kalau sampai terlibat dengan pemberontak,
aku tidak bisa mentolerirnya.
654
00:55:32,960 --> 00:55:35,130
Mengapa Yang Mulia berkata demikian?
655
00:55:35,930 --> 00:55:40,510
Ada seorang biksu yang melarikan diri dari
Biara Shaolin tinggal di rumahmu, bukan?
656
00:55:40,510 --> 00:55:42,640
Anggota keluarga kami adalah
penganut Buddha yang taat.
657
00:55:42,640 --> 00:55:45,350
Tidak aneh jika para biksu sering
menginap di tempat kami.
658
00:55:45,350 --> 00:55:48,350
Kau menyumbangkan setengah dari harta
keluarga kepada biksu itu...
659
00:55:48,350 --> 00:55:52,480
- untuk membangun kembali Biara Shaolin?
- Bersikap baik dan dermawan, itu sifat manusia.
660
00:55:52,480 --> 00:55:57,150
Paman Li Jiu, jika kau menyerahkan
biksu Shaolin itu kepada pemerintah,
661
00:55:57,150 --> 00:55:59,160
bisa mendapatkan gelar kerajaan dari kaisar.
662
00:55:59,870 --> 00:56:02,660
- Menurutmu bagaimana?
- Tidak bisa.
663
00:56:02,660 --> 00:56:03,660
Selamat tinggal!
664
00:56:12,840 --> 00:56:13,800
Paman Li Jiu.
665
00:56:16,880 --> 00:56:20,300
Kau menyembunyikan pemberontak
dan akan dibunuh tanpa ampun.
666
00:56:37,450 --> 00:56:40,950
Kalian diberi waktu 3 hari
untuk menyerahkan Biksu Zhi Shan.
667
00:56:42,070 --> 00:56:46,410
Kalau tidak, Paman Li Jiu
adalah contoh untuk kalian.
668
00:56:48,080 --> 00:56:54,960
RUMAH LI
669
00:56:56,510 --> 00:56:57,840
Buka pintu! Jin Lun!
670
00:56:57,840 --> 00:56:59,880
Buka pintu! Cepat buka!
671
00:57:01,800 --> 00:57:03,390
Paman Wang, apa yang terjadi?
672
00:57:03,390 --> 00:57:05,350
Jin Lun, Pamanmu telah dibunuh oleh
Yue Ying Qi,
673
00:57:05,350 --> 00:57:06,930
yang dikirim oleh istana kekaisaran.
674
00:57:06,930 --> 00:57:09,270
Para perwira dan tentara akan segera tiba.
Cepat pergi!
675
00:57:09,890 --> 00:57:11,520
Guru. Ayo pergi.
676
00:57:12,520 --> 00:57:14,190
Kau pergi dulu dengan Tuan Wang.
677
00:57:14,940 --> 00:57:16,150
Baik! Pergi!
678
00:57:17,360 --> 00:57:24,120
679
00:57:26,990 --> 00:57:28,910
Ini biksunya. Tangkap!
680
00:58:49,080 --> 00:58:50,450
LI CHANG SHENG
681
00:59:01,880 --> 00:59:04,260
HAKIM GU ZHOU
682
00:59:04,260 --> 00:59:05,720
683
00:59:05,720 --> 00:59:06,760
Pergi!
684
00:59:06,760 --> 00:59:07,930
685
00:59:07,930 --> 00:59:11,470
- Apa yang terjadi?
- Apa yang dilakukan para tentara ini?
686
00:59:11,470 --> 00:59:15,480
687
00:59:18,360 --> 00:59:20,020
Pergi! Pergi cari Hong Xi Guan
688
00:59:20,020 --> 00:59:24,240
Ayo beli! Paman beli pot tanah liat!
Tak apa-apa tidak beli hanya melihat saja.
689
00:59:24,240 --> 00:59:26,160
Hong Xi Guan, ke mari!
690
00:59:26,160 --> 00:59:28,070
TOKO KERAMIK HONG
691
00:59:28,070 --> 00:59:29,990
Ada apa? Kenapa begitu panik?
692
00:59:29,990 --> 00:59:31,450
Rumah Li Jin Lun telah disegel
oleh pemerintah.
693
00:59:31,450 --> 00:59:35,000
Jin Lun dan Guru Zhi Shan entah
bersembunyi dimana?
694
00:59:35,000 --> 00:59:37,790
Aku ingin bertarung dengan biksu itu,
tapi dia sudah pergi dulu.
695
00:59:38,540 --> 00:59:40,500
- Gui Jiao Qi, kemari!
- Ya.
696
00:59:40,500 --> 00:59:43,760
697
00:59:43,760 --> 00:59:46,680
Gui Jiao Qi, kau keliling cari tahu
keberadaan mereka.
698
00:59:46,680 --> 00:59:49,140
Kami menunggu kabarmu di Kedai Teh Ming Xiang.
Cepat pergi!
699
00:59:49,140 --> 00:59:49,970
Ya!
700
00:59:50,970 --> 00:59:54,100
Tunggu aku di Kedai Teh Ming Xiang.
Setelah tutup kios aku datang.
701
00:59:54,100 --> 00:59:55,230
- Baik!
- Pergi.
702
00:59:56,560 --> 00:59:58,730
Semuanya, aku minta maaf,
aku akan menutup kiosnya.
703
00:59:58,730 --> 01:00:00,900
Mohon dimaklumkan, aku minta maaf.
704
01:00:00,900 --> 01:00:02,980
Gui Jiao Qi, cepat!
705
01:00:02,980 --> 01:00:04,400
KEDAI TEH MING XIANG
706
01:00:06,030 --> 01:00:08,030
Sudah datang... Dia sudah datang!
707
01:00:10,570 --> 01:00:11,780
Bagaimana...?
708
01:00:13,740 --> 01:00:15,160
Kau sudah dapatkan beritanya belum?
709
01:00:15,160 --> 01:00:17,330
Paman Li Jin Lun
dibunuh oleh pemerintah.
710
01:00:17,330 --> 01:00:20,750
- Tidak ada jejak Zhi Shan dan Li Jin Lun.
- Li Jin Lun dengan kita seperti saudara.
711
01:00:20,750 --> 01:00:22,670
Bagaimana kita bisa berdiam diri?
712
01:00:24,000 --> 01:00:26,130
Guru Zhi Shan dicari oleh pemerintah.
713
01:00:26,130 --> 01:00:29,050
Kita sebagai muridnya,
bagaimana bisa membiarkannya?
714
01:00:29,050 --> 01:00:32,350
Zhi Shan adalah guru kalian,
aku tidak tunduk padanya.
715
01:00:32,350 --> 01:00:33,850
Aku harus bertanding dulu dengannya.
716
01:00:33,850 --> 01:00:36,100
Apa hebatnya seorang biksu.
717
01:00:36,100 --> 01:00:40,560
- 3 tulang rusuknya akan patah saat aku beraksi.
- Sobat, aku peringatkan kalian.
718
01:00:40,560 --> 01:00:44,900
Kalian mau bertanding dengan Guruku
asal tidak takut menderita saja.
719
01:00:46,110 --> 01:00:47,320
Apa hebatnya dia.
720
01:00:49,660 --> 01:00:52,370
Baiklah, mari kita cari secara terpisah.
721
01:00:52,370 --> 01:00:55,080
Kita akan saling menghubungi jika ada berita.
722
01:00:57,200 --> 01:00:58,250
Kalian jangan pergi.
723
01:00:58,250 --> 01:00:59,920
Aku tidak punya uang sama sekali.
724
01:00:59,920 --> 01:01:02,080
- Siapa yang bayar makanan ini?
- Itu urusanmu.
725
01:01:02,080 --> 01:01:03,880
- Ayo kita jalan!
- Kau sedang sial!
726
01:01:05,710 --> 01:01:06,760
Abang Zhi Shan.
727
01:01:06,760 --> 01:01:09,430
Beri tahu aku jika kau sudah mendapatkan
tempat untuk beristirahat.
728
01:01:10,010 --> 01:01:12,010
Ya. Adik tidak perlu mengantar lagi.
729
01:01:12,010 --> 01:01:12,800
Selamat tinggal.
730
01:01:15,510 --> 01:01:18,730
- Zhi Shan, jadi kau bersembunyi di sini.
- Kau telah membunuh Guru Wu Chen,
731
01:01:18,730 --> 01:01:20,060
masih berani bertemu orang?
732
01:01:22,690 --> 01:01:27,940
Membersihkan nama baik perguruan adalah
hal biasa di dunia persilatan.
733
01:01:28,110 --> 01:01:30,700
- Mengapa harus diributkan?
- Kata yang bagus!
734
01:01:31,530 --> 01:01:33,530
Hari ini aku mau membersihkan nama baik
perguruan.
735
01:02:16,910 --> 01:02:19,660
736
01:02:45,600 --> 01:02:46,560
Pergi!
737
01:02:54,030 --> 01:02:56,450
Ini adalah rumah teman baikku, Hong Xi Guan.
738
01:02:58,580 --> 01:03:00,830
Dia sekarang sedang jualan
pot tanah liat di kota.
739
01:03:00,830 --> 01:03:02,750
Pulihkan diri di sini dan tak ada
yang akan mengetahuinya
740
01:03:03,580 --> 01:03:05,670
Kau temani kakak Wu Mei ke dalam
dan istirahat.
741
01:03:07,380 --> 01:03:10,000
Rebus obat ini untuk dia makan,
dia akan segera pulih.
742
01:03:10,000 --> 01:03:10,880
743
01:03:25,190 --> 01:03:27,270
Apakah temanmu juga berlatih seni bela diri?
744
01:03:27,940 --> 01:03:31,900
Ya, dia berlatih di atas
Tiang Bunga Plum sudah 3 tahun.
745
01:03:31,900 --> 01:03:33,530
Ilmu meringankan tubuh nya sangat bagus.
746
01:03:34,950 --> 01:03:38,320
Untuk punya keterampilan seperti ini
harus perlu banyak kesabaran.
747
01:03:39,160 --> 01:03:42,950
Aku ingin melibatkan dia dan bekerja sama
membangun kembali Biara Shaolin.
748
01:03:42,950 --> 01:03:44,960
Tapi, orang ini punya harga diri
yang sangat tinggi,
749
01:03:44,960 --> 01:03:47,580
dan tidak akan pernah mudah
meyakinkan siapapun.
750
01:03:47,580 --> 01:03:51,420
Baik, ketika dia kembali,
aku ingin belajar darinya.
751
01:03:51,420 --> 01:03:53,590
Kalau sudah melihat baru percaya.
752
01:03:55,420 --> 01:03:58,390
- Apakah Anda Guru Zhi Shan?
- Benar.
753
01:03:59,600 --> 01:04:00,640
Dia adalah teman baikku.
754
01:04:00,640 --> 01:04:02,970
Sudah lama aku mengagumi kung fu
Anda yang luar biasa.
755
01:04:02,970 --> 01:04:04,480
Dan ingin belajar dengan Anda secara langsung.
756
01:04:04,480 --> 01:04:07,940
Saya orang yang kasar. Jangan menceramahiku
tentang kitab suci.
757
01:04:07,940 --> 01:04:11,110
Aku tetap pada kebiasaanku,
tidak lepas dari tinju dan tendangan.
758
01:04:11,820 --> 01:04:15,780
- Bagus. Kita berpikiran sama.
- Karena kita berpikiran sama,
759
01:04:16,360 --> 01:04:19,280
kita bisa naik ke Tiang Bunga Plum
untuk bertanding kungfu.
760
01:04:19,280 --> 01:04:21,740
Siapapun yang bisa menjatuhkan lawan,
761
01:04:21,740 --> 01:04:24,500
harus bersujud tiga kali di tanah...
762
01:04:24,500 --> 01:04:27,000
- dan menyembah lawannya sebagai "guru".
- Setuju!
763
01:04:27,000 --> 01:04:28,670
Jangan menyesal, silakan!
764
01:04:28,670 --> 01:04:29,540
Tunggu!
765
01:04:30,790 --> 01:04:33,500
Tiang Bunga Plum-mu terlalu kokoh.
766
01:04:34,170 --> 01:04:35,380
Aku tidak terbiasa.
767
01:04:36,010 --> 01:04:40,510
Izinkan aku mendirikan beberapa
Tiang Bunga Plum khusus. Bagaimana menurutmu?
768
01:04:40,510 --> 01:04:41,760
Terserah kamu.
769
01:05:03,410 --> 01:05:04,700
Tiang pot tanah liat?
770
01:05:19,050 --> 01:05:20,090
Ayo naik!
771
01:05:40,990 --> 01:05:42,030
Hebat!
772
01:06:21,900 --> 01:06:24,870
Di tiang yang kokoh kau sudah cukup bagus.
773
01:06:25,620 --> 01:06:29,330
Di tiang yang labil kau perlu berlatih lebih
keras lagi.
774
01:06:30,660 --> 01:06:35,670
Guru, aku Hong Xi Guan, tidak pernah bersujud
kepada siapa pun seumur hidupku.
775
01:06:36,420 --> 01:06:40,260
Sekarang, aku...
776
01:06:41,630 --> 01:06:43,130
- Bangun, bangun...
- Hong Xi Guan!
777
01:06:43,130 --> 01:06:45,550
Guru, aku dengan tulus ingin menjadi muridmu.
778
01:06:45,550 --> 01:06:48,100
Tolong terima aku.
779
01:06:48,100 --> 01:06:51,310
Hong Xi Guan, tidak menyangka
kita menjadi saudara seperguruan.
780
01:06:51,310 --> 01:06:53,600
Mulai sekarang kita semua adalah satu keluarga.
781
01:06:55,940 --> 01:07:01,240
Guru, tadi kami melihat seorang Lama Tibet
minum bersama beberapa tentara Manchu di Restoran.
782
01:07:01,400 --> 01:07:03,780
Kabarnya Lama itu diutus dari ibu kota
untuk menangkapmu...
783
01:07:03,780 --> 01:07:05,410
hidup-hidup dan membawamu kembali ke ibu kota.
784
01:07:06,450 --> 01:07:08,870
Jin Lun, kau temani Guru sementara waktu
tinggal di sini.
785
01:07:08,870 --> 01:07:13,620
Kami keluar mencari tahu tentang Lama Tibet ini
dan mau tahu seberapa hebat orang ini.
786
01:07:13,620 --> 01:07:15,040
Jalan!
787
01:07:18,840 --> 01:07:21,210
- Ayo minum!
- Tuan-tuan, silakan masuk.
788
01:07:22,670 --> 01:07:26,390
Tuan-tuan, silakan duduk di sini.
789
01:07:26,390 --> 01:07:27,840
- Ayo duduk.
- Duduk saja di sini.
790
01:07:27,840 --> 01:07:30,100
Silakan duduk.
791
01:07:32,310 --> 01:07:35,190
792
01:07:35,190 --> 01:07:37,940
Itu dia yang duduk di sana.
793
01:07:40,730 --> 01:07:42,280
794
01:07:42,280 --> 01:07:46,070
Ah Sheng, kulihat kungfu biksu ini cukup bagus.
795
01:07:46,070 --> 01:07:49,450
Aku tidak takut pada biksu itu,
aku takut tongkatnya mematikan.
796
01:07:49,450 --> 01:07:51,950
Kalian hadapi dia dulu aku akan keluar sebentar.
797
01:07:52,870 --> 01:07:54,330
Ini araknya.
798
01:07:55,750 --> 01:07:57,960
Tolong, sedikit daging sapi!
799
01:08:00,290 --> 01:08:01,170
Hei!
800
01:08:03,670 --> 01:08:05,550
801
01:08:19,350 --> 01:08:20,690
Hei!
802
01:08:20,690 --> 01:08:22,570
Kau bicara apa pada Lama?
803
01:08:22,570 --> 01:08:24,530
Aku kenal dengan Lama di Tibet.
804
01:08:24,530 --> 01:08:27,740
Aku bicara dalam bahasa Tibet dengannya,
tentu saja kau tidak mengerti.
805
01:08:29,820 --> 01:08:30,950
Hei!
806
01:08:30,950 --> 01:08:33,410
Lama sepertinya tidak mengerti
apa yang kau katakan.
807
01:08:33,410 --> 01:08:35,580
Dia tentu saja mengerti aku bicara bahasa Tibet.
808
01:08:43,500 --> 01:08:44,760
Ambil ini!
809
01:09:12,120 --> 01:09:13,330
Lama ini sungguh luar biasa.
810
01:09:13,950 --> 01:09:15,490
Bertarung terus sampai mati.
811
01:09:28,840 --> 01:09:31,300
Harimau dan Burung Hong terbang bersama,
3 bintang mengiringi bulan!
812
01:09:37,890 --> 01:09:38,980
Tendangan Api Emas!
813
01:09:43,690 --> 01:09:45,900
Lama sialan! Kau ingin menyerang punggungku?
814
01:09:53,570 --> 01:09:54,620
Posisi Meriam!
815
01:09:55,620 --> 01:09:56,870
Macan Tutul Menembus Jantung!
816
01:10:41,330 --> 01:10:42,410
Mengangkat Tandu!
817
01:10:48,090 --> 01:10:49,920
Tentara datang, cepat lari!
818
01:10:51,210 --> 01:10:52,260
819
01:10:54,260 --> 01:10:59,390
RESTORAN QIAO XIN
820
01:11:01,980 --> 01:11:03,560
Lama.
821
01:11:03,560 --> 01:11:06,440
Menurutmu dari mana asal para pembunuh itu?
822
01:11:07,190 --> 01:11:11,280
Mereka hanya orang-orang biasa, ilmu bela
dirinya berantakan dan bertarung dengan sengit.
823
01:11:11,280 --> 01:11:13,650
Mereka hanya sekelompok rakyat jelata
824
01:11:15,280 --> 01:11:18,910
Aku pikir mereka adalah murid-murid Zhi Shan.
825
01:11:18,910 --> 01:11:20,240
- Hakim!
- Ya!
826
01:11:21,660 --> 01:11:25,170
Perintahkan seluruh kota dalam darurat
militer dan geledah setiap rumah.
827
01:11:25,750 --> 01:11:28,840
- Harus mencari Zhi Shan sampai dapat!
- Ya! Ya!
828
01:11:49,860 --> 01:11:50,860
Cepat masuk.
829
01:11:56,780 --> 01:11:59,070
Semuanya sudah siap sekarang.
830
01:12:01,120 --> 01:12:04,250
Biara Shaolin harus dibangun kembali
dalam waktu 3 bulan.
831
01:12:04,250 --> 01:12:06,500
Jadi kita harus bergegas ke Fujian secepatnya
832
01:12:06,500 --> 01:12:09,170
Tapi Alis Putih telah memerintahkan seluruh kota
dalam darurat militer.
833
01:12:09,170 --> 01:12:12,000
Sekalipun punya sayap,
kita tidak bisa keluar Guangzhou.
834
01:12:13,760 --> 01:12:15,670
Jalan itu dibuat oleh manusia.
835
01:12:16,800 --> 01:12:19,340
Kita persiapkan diri sepanjang hari ini.
836
01:12:19,340 --> 01:12:21,180
Besok pagi-pagi kita keluar kota.
837
01:12:21,180 --> 01:12:25,890
GERBANG TIMUR
838
01:12:28,270 --> 01:12:29,650
Yang Mulia.
839
01:12:38,110 --> 01:12:40,070
840
01:12:40,070 --> 01:12:41,530
PETI MATI PANGERAN XI CHANG
841
01:12:57,630 --> 01:12:59,010
Berhenti!!
842
01:13:13,230 --> 01:13:14,230
Buka peti matinya!
843
01:13:23,120 --> 01:13:23,990
844
01:13:27,330 --> 01:13:28,870
Serang!
845
01:13:48,390 --> 01:13:54,650
846
01:13:59,110 --> 01:14:01,570
847
01:14:25,260 --> 01:14:26,220
Pergi...
848
01:14:27,310 --> 01:14:30,480
Pergi! Cepat pergi!
849
01:14:30,480 --> 01:14:32,230
850
01:14:41,990 --> 01:14:45,700
Guru, jalur laut dan darat di Guangzhou
dijaga tentara.
851
01:14:45,700 --> 01:14:47,200
Tidak leluasa berjalan di tempat terbuka.
852
01:14:47,200 --> 01:14:49,660
Aku lihat sebaiknya kau bersembunyi
sementara di dermaga di depan.
853
01:14:49,660 --> 01:14:53,000
Biar kami berpencar mencari perahu,
setelah dapat kami akan menjemputmu.
854
01:14:53,620 --> 01:14:54,620
Baik.
855
01:14:54,620 --> 01:14:55,580
Jalan!
856
01:18:06,020 --> 01:18:08,230
Tidak ada perahu di mana pun, bagaimana?
857
01:18:09,900 --> 01:18:11,280
Ayo kita cari secara terpisah.
858
01:18:11,450 --> 01:18:12,360
Baik!
859
01:18:25,590 --> 01:18:26,960
Ini pendetanya.
860
01:18:28,000 --> 01:18:29,170
Bagus.
861
01:18:29,170 --> 01:18:30,840
Dengan kita berenam apakah takut
tidak bisa menghadapinya?
862
01:18:30,840 --> 01:18:33,340
Dao De, bunuh mereka semua.
863
01:18:33,340 --> 01:18:34,640
Ya!
864
01:18:34,640 --> 01:18:37,470
Dia pernah berlatih Jubah Lonceng Emas.
Semuanya hati-hati.
865
01:21:19,050 --> 01:21:22,010
Aku sudah menguasai Jubah Lonceng Emas.
866
01:21:22,970 --> 01:21:25,640
Semua titik akupunkturku telah ditutup.
867
01:21:25,640 --> 01:21:27,980
Zhi Shan, kau harus ingat.
868
01:21:27,980 --> 01:21:30,310
Ada 6 titik akupunktur penting
dalam tubuh manusia...
869
01:21:30,310 --> 01:21:31,980
yang tidak bisa ditutup seluruhnya.
870
01:21:32,810 --> 01:21:34,820
Meskipun sudah menguasai Jubah Lonceng Emas,
871
01:21:34,820 --> 01:21:36,860
setidaknya harus meninggalkan satu titik
yang dibuka.
871
01:21:40,000 --> 01:21:52,000
Diterjemahkan oleh Yoe Riadi
Jakarta, 20 Februari 2024
872
01:22:19,070 --> 01:22:21,240
Cepat kemari!
873
01:22:21,240 --> 01:22:22,240
Guru!
874
01:22:23,200 --> 01:22:25,200
Ada perahu datang, Guru!
875
01:22:25,780 --> 01:22:31,120
- Cepat kemari...
- Kemari...
876
01:22:31,120 --> 01:22:33,790
- Ayo!
- Kemari!
877
01:22:35,000 --> 01:22:44,450
T A M A T