1 00:00:26,150 --> 00:00:29,948 Thiếu Lâm "Tu viện" 2 00:00:27,337 --> 00:00:29,337 Thiếu Lâm đại sư: SHAOLN ABBOT 3 00:00:31,661 --> 00:00:34,152 Một 4 00:00:34,690 --> 00:00:36,681 Hai 5 00:00:36,792 --> 00:00:37,918 Ba 6 00:00:38,493 --> 00:00:39,687 Bốn 7 00:00:40,562 --> 00:00:41,824 Năm 8 00:00:42,197 --> 00:00:43,596 Sáu 9 00:00:43,620 --> 00:00:45,233 Bảy 10 00:00:45,234 --> 00:00:46,826 Tám 11 00:00:46,935 --> 00:00:48,232 Dừng lại! 12 00:00:57,346 --> 00:00:59,644 Chí Thiện sư huynh Phương trượng muốn gặp huynh. 13 00:01:46,068 --> 00:01:48,068 Đạo diễn Hồ Mộng Hoa 14 00:01:49,064 --> 00:01:51,294 Đệ tử Chí Thiện xin bái kiến Phương trượng 15 00:01:52,601 --> 00:01:56,298 Chí thiện, con đã từng xuất gia kể từ khi con còn bé 16 00:01:56,405 --> 00:01:58,464 Con đã ở trong tu viện này bao lâu rồi? 17 00:01:58,573 --> 00:02:01,538 Con đến đây từ lúc mới lên sáu, Đã được 20 năm rồi. 18 00:02:01,743 --> 00:02:03,601 Trong nhiều năm, các nhà sư trong tu viện này 19 00:02:03,612 --> 00:02:08,481 đã tập luyện võ thuật chống lại nhà Thanh 20 00:02:08,583 --> 00:02:11,575 Nhưng chúng ta lại thiếu vũ khí 21 00:02:11,687 --> 00:02:15,589 Thanh triều lại cấm người dân sở hữu vũ khí 22 00:02:15,691 --> 00:02:18,592 Đó là lý do tại sao chúng ta phải tự làm cho mình 23 00:02:18,694 --> 00:02:22,357 Bây giờ, Phương trượng cần con đến Nga Mi sơn Văn Thù tự 24 00:02:22,464 --> 00:02:25,592 đến bái kiến Vô Trần đạo trưởng 25 00:02:25,701 --> 00:02:28,898 để có được bản thiết kế của súng 26 00:02:29,004 --> 00:02:31,598 Và cách luyện hàn thép 27 00:02:31,707 --> 00:02:34,437 Con có nghĩ mình có thể đảm đương công việc này? 28 00:02:34,543 --> 00:02:36,204 Bần đạo sẽ cố hết sức 29 00:02:36,311 --> 00:02:37,869 Tốt 30 00:02:37,979 --> 00:02:41,574 Vô Trần là một cựu tướng của nhà Minh 31 00:02:41,683 --> 00:02:43,548 Ông ấy rất giỏi về võ công. 32 00:02:43,652 --> 00:02:48,817 Con có thể ở lại và học hỏi từ ông ấy 33 00:02:48,924 --> 00:02:50,357 Con sẽ! 34 00:02:51,226 --> 00:02:52,318 Chí Thiện sư huynh 35 00:02:52,427 --> 00:02:54,925 Chúng ta là môn sinh từ Thiếu Lâm không được phép tự do rời đi 36 00:02:54,930 --> 00:02:57,095 Lần này Phương trượng đã lệnh cho huynh đến Nga Mi sơn 37 00:02:57,098 --> 00:02:58,991 Huynh may mắn có cơ hội đi đây đó. 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,226 để có được một số kinh nghiệm 39 00:03:00,235 --> 00:03:02,129 Những người trong thế giới võ thuật cần khéo léo 40 00:03:02,136 --> 00:03:04,798 Có những cạm bẫy ở khắp mọi nơi, huynh phải rất cẩn thận 41 00:03:05,440 --> 00:03:07,305 Phi Vân sư đệ nói đúng 42 00:03:07,409 --> 00:03:10,242 Nhưng con người thuộc về tự nhiên 43 00:03:10,345 --> 00:03:12,006 Nếu không thì, 44 00:03:12,114 --> 00:03:15,447 Đức Phật sẽ không đến để cứu chúng ta 45 00:03:15,851 --> 00:03:18,581 Huynh đã có lá thư của phương trượng với huynh? 46 00:03:19,888 --> 00:03:20,955 Có rồi! 47 00:03:29,598 --> 00:03:31,259 Xin huynh 48 00:03:32,601 --> 00:03:34,193 Bảo trọng 49 00:03:34,302 --> 00:03:35,360 Tạm biệt 50 00:03:52,521 --> 00:03:55,251 Đại sư, đã không gặp huynh xung quanh đây tại Nga Mi sơn. 51 00:03:55,357 --> 00:03:58,815 Tôi có thể hỏi huynh từ đâu và định đến đâu? 52 00:03:58,927 --> 00:04:01,418 Bần tăng đến từ Thiếu Lâm Tự tại Tung Sơn 53 00:04:01,530 --> 00:04:04,556 Phải đi đến Nga Mi Văn Thù tự đẩ bái kiến Vô Trần đạo trưởng 54 00:04:04,666 --> 00:04:08,363 Thật là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. Vô Trần đạo trưởng là thúc của tôi 55 00:04:08,470 --> 00:04:11,462 Trên núi này là Văn Thù tự. 56 00:04:11,573 --> 00:04:14,599 Tạ ơn sư thái, xin mời! 57 00:04:24,152 --> 00:04:27,986 Tôi không biết huynh, và con đường này là bấp bênh 58 00:04:28,089 --> 00:04:31,718 Tôi phải luôn cảnh giác chống lại các cuộc tấn công bất ngờ của huynh. 59 00:04:57,819 --> 00:05:00,447 Tôi biết yêu cầu của phương trượng 60 00:05:00,555 --> 00:05:02,022 Ông ta muốn có các bản vẽ vũ khí. 61 00:05:02,123 --> 00:05:05,320 Sẽ mất ít nhất 3 tháng để hoàn tất. 62 00:05:05,427 --> 00:05:08,919 Con ở đây trước tiên. Tôi sẽ nói nó được thực hiện càng sớm càng tốt 63 00:05:09,030 --> 00:05:10,224 Cảm ơn đạo trưởng! 64 00:05:11,066 --> 00:05:13,364 Phương trượng còn muốn con làm điều gì khác? 65 00:05:13,468 --> 00:05:16,528 Ông ấy còn nói đạo trưởng rất giỏi võ thuật 66 00:05:16,638 --> 00:05:19,869 Và muốn con học hỏi từ đạo trưởng 67 00:05:22,711 --> 00:05:24,736 Đó là đáng khen ngợi 68 00:05:24,846 --> 00:05:28,043 Tôi sẽ nhận con làm môn sinh của ta 69 00:05:28,149 --> 00:05:29,480 Bái kiến sư phụ 70 00:05:32,921 --> 00:05:33,953 Tốt! 71 00:05:34,623 --> 00:05:35,714 Đạo Đức 72 00:05:35,724 --> 00:05:36,749 Vâng 73 00:05:36,758 --> 00:05:38,826 Đưa Chí Thiện vào phòng khách. 74 00:05:38,827 --> 00:05:39,953 Vâng! 75 00:05:48,236 --> 00:05:51,034 Kể từ Thiếu lâm tự dành riêng cho 76 00:05:51,139 --> 00:05:53,767 Trục xuất người Mãn Châu 77 00:05:53,875 --> 00:05:56,867 Võ công của họ phải là khác thường! 78 00:05:56,978 --> 00:05:59,572 Mọi người trong tu viện đang bận luyện tập 79 00:06:03,718 --> 00:06:06,812 Huynh đã luyện tập Bao nhiêu năm? 80 00:06:06,922 --> 00:06:10,653 Tôi tập luyện từ 6 tuổi và bây giờ là 26 tuổi 81 00:06:11,593 --> 00:06:13,857 Vì vậy, huynh đã tập luyện trong hai mươi năm 82 00:06:14,763 --> 00:06:17,630 Huynh phải là người vô song 83 00:06:18,800 --> 00:06:24,102 Tôi có thể mạo hiểm để động thủ với huynh? 84 00:06:50,799 --> 00:06:52,858 Phùng sư huynh, tạo sao huynh 85 00:06:52,868 --> 00:06:54,433 dùng một độc chiêu như thế? 86 00:06:54,436 --> 00:06:56,097 Đó là những gì tôi đã học được 87 00:07:28,937 --> 00:07:32,429 Con sẽ hồi phục sau một tháng nghỉ ngơi 88 00:07:33,174 --> 00:07:38,111 Con thừa nhận mình đã không giỏi võ công. 89 00:07:38,213 --> 00:07:39,475 Một ngày nào đó 90 00:07:39,581 --> 00:07:41,572 Con sẽ gặp anh ấy lần nữa 91 00:07:42,751 --> 00:07:45,379 Sư huynh, đó là lỗi của mình 92 00:07:45,487 --> 00:07:48,945 Tôi thấy huynh đã sử dụng một độc chiêu công kích đại sư. 93 00:07:49,057 --> 00:07:51,389 Đại sư làm tổn thương huynh chỉ là tự vệ 94 00:07:51,493 --> 00:07:54,656 Nó không có chủ ý, tôi xin lỗi 95 00:07:54,763 --> 00:07:57,857 Chí Thiện, xin đừng tự trách mình 96 00:08:01,202 --> 00:08:03,329 Đây là sư đệ của ta là Bạch Mi đạo nhân 97 00:08:03,438 --> 00:08:04,971 Người vừa trở về từ chuyến đi của mình 98 00:08:04,973 --> 00:08:08,431 Đệ ấy nhận được một số tin tức Thiếu Lâm từ triều đình 99 00:08:08,543 --> 00:08:10,135 Có thể con quan tâm 100 00:08:12,814 --> 00:08:16,580 Thanh triều đã phát hiện ra Thiếu Lâm tự 101 00:08:16,685 --> 00:08:18,346 Bí mậtluyện tập võ công 102 00:08:18,453 --> 00:08:22,947 Và chế tạo vũ kh 103 00:08:23,058 --> 00:08:26,459 Những người từ Thiếu lâm tự dã được xếp loại là bọn mưu đồ tạo phản. 104 00:08:26,561 --> 00:08:30,861 Và sư huynh vẫn giữ lại một tu sĩ Thiếu Lâm ở đây 105 00:08:30,965 --> 00:08:32,159 Đệ không nghĩ đấy là đúng 106 00:08:32,267 --> 00:08:34,235 Ý của sư đệ là gì? 107 00:08:34,335 --> 00:08:37,236 Thiếu Lâm quyết định trục xuất người Mãn Châu 108 00:08:37,338 --> 00:08:39,431 Đó là một hành động anh hùng 109 00:08:39,541 --> 00:08:42,999 Tất cả chúng ta nên đóng góp phần của mình 110 00:08:44,713 --> 00:08:47,682 Nếu sư huynh muốn kết bạn với quân nổi dậy 111 00:08:47,782 --> 00:08:49,841 Đệ không có gì để nói 112 00:08:49,951 --> 00:08:53,352 Sư huynh, tùy mỗi người 113 00:08:53,455 --> 00:08:57,357 Từ ngày hôm nay, chúng ta đi con đường riêng biệt 114 00:09:04,566 --> 00:09:06,727 Phải có một vài sự thật trong tin này 115 00:09:06,835 --> 00:09:08,928 từ sư đệ Bạch Mi. 116 00:09:09,037 --> 00:09:11,597 Tôi sẽ thông báo cho Thiếu Lâm Tự 117 00:09:11,706 --> 00:09:15,039 Trong thời gian này, tập trung vào võ công của con 118 00:09:15,143 --> 00:09:16,241 Vâng! 119 00:09:40,635 --> 00:09:42,794 Con đã luyện tập võ công ở Thiếu Lâm trong nhiều năm. 120 00:09:42,804 --> 00:09:44,669 Chuyên môn của con là gì? 121 00:09:44,773 --> 00:09:46,138 Hàng Long chưởng 122 00:10:05,560 --> 00:10:06,584 Thiết đầu công 123 00:10:14,736 --> 00:10:16,101 Hoàn hữu Nhất chỉ thiên 124 00:10:47,569 --> 00:10:51,164 Con đã luyện tập cường kinh công phu 125 00:10:51,272 --> 00:10:54,503 Nhưng bây giờ con nên làm việc về nội lực của mình; 126 00:10:54,609 --> 00:10:57,305 Điều này vượt qua tất cả các loại võ công 127 00:10:58,279 --> 00:11:01,806 Đối với Phách không chưởng, thở ra từ đan điền 128 00:11:01,916 --> 00:11:05,613 Sức mạnh được ttạo ra từ lòng bàn tay 129 00:11:17,498 --> 00:11:19,261 Một khi con nắm vững nó 130 00:11:19,367 --> 00:11:22,461 Con có thể phá vỡ các lọ 131 00:11:44,726 --> 00:11:47,251 Đối với Thiết đầu công, tập luyện sức mạnh đầu tiên từ phần cổ. 132 00:11:53,167 --> 00:11:57,536 Thở ra và tập trung mọi sức mạnh về phía đầu 133 00:12:18,940 --> 00:12:19,940 Nghiễm Nguyên 134 00:12:20,161 --> 00:12:21,225 Vâng! 135 00:12:21,229 --> 00:12:22,291 Dan thiên Cương 136 00:12:22,296 --> 00:12:23,355 Vâng! 137 00:12:23,364 --> 00:12:24,553 Nhạc ứng Ký 138 00:12:24,565 --> 00:12:25,664 Vâng! 139 00:12:25,666 --> 00:12:28,900 Các nhà sư trong Thiếu Lâm tự đang âm mưu nổi loạn 140 00:12:29,204 --> 00:12:30,536 Khanh đã tìm ra chuyện gì chưa? 141 00:12:30,538 --> 00:12:34,099 Chúng thần đã gửi một người nào đó bên trong, giả làm công nhân 142 00:12:34,108 --> 00:12:36,609 Nó khẳng định họ đang luyện tập võ công bí mật 143 00:12:36,711 --> 00:12:37,907 Và có những âm mưu phản loạn 144 00:12:37,912 --> 00:12:39,602 Tại sao khanh không tiêu diệt bọn chúng? 145 00:12:39,614 --> 00:12:41,741 Có những phòng ngầm bí mật. 146 00:12:41,749 --> 00:12:45,241 Chúng ta không được kích động sự nghi ngờ của họ 147 00:12:46,454 --> 00:12:49,218 Trẩm yêu cầu khánh xóa sổ bọn chúng trong vòng 3 tháng 148 00:12:49,324 --> 00:12:54,387 Thất bại mà khánh sẽ bị xử chém 149 00:12:56,564 --> 00:13:00,159 Toàn quân của tỉnh Hà Nam sẽ do khanh điều động 150 00:13:00,268 --> 00:13:01,300 Vâng 151 00:13:01,803 --> 00:13:04,203 Con biết ơn các hướng dẫn của sư phụ 152 00:13:04,272 --> 00:13:06,297 Trong nửa năm nay, thưa Sư phụ 153 00:13:06,407 --> 00:13:09,570 Con đã biết hòa đồng mọi thứ tốt 154 00:13:09,677 --> 00:13:13,477 Và đã đạt được những tiến bộ đáng kể 155 00:13:13,581 --> 00:13:17,039 Tiếp tục luyện tập sau khi trở về 156 00:13:17,151 --> 00:13:18,249 Vâng! 157 00:13:18,586 --> 00:13:20,383 Giữ thật tốt 158 00:13:20,488 --> 00:13:21,785 bản thảo vẽ vũ khí 159 00:13:21,889 --> 00:13:26,019 Vâng. Xin hãy trở về, con xin từ giả sư phụ 160 00:13:32,934 --> 00:13:34,799 Chí Thiện phải qua đây 161 00:13:34,902 --> 00:13:37,598 Trên đường về Thiếu Lâm tự hôm nay 162 00:13:37,705 --> 00:13:40,003 Khi anh ấy làm như vậy, tôi sẽ dạy hắn một bài học 163 00:13:40,108 --> 00:13:42,770 Huynh Chí thiện là một người lịch sự. 164 00:13:42,877 --> 00:13:45,641 Đó cũng là lỗi của huynh ngày hôm đó 165 00:13:45,747 --> 00:13:47,840 Tại sao huynh làm điều này? 166 00:13:47,949 --> 00:13:52,215 Tôi không muốn sư phụ quở trách chúng ta. 167 00:13:52,320 --> 00:13:53,912 Hãy bỏ đi nếu đệ sợ 168 00:13:54,856 --> 00:13:56,756 Bác Bạch Mi đã nói 169 00:13:56,858 --> 00:14:00,225 Chúng tôi được tự do giết Chí Thiện 170 00:14:06,501 --> 00:14:10,767 Thật trùng hợp mà chúng ta gặp nhau ở đây 171 00:14:14,609 --> 00:14:16,272 Phong huynh,bần đạo đang trở về Thiếu Lâm 172 00:14:16,277 --> 00:14:18,440 Vì vậy, huynh đã học được Nga Mi võ công của chúng tôi 173 00:14:18,446 --> 00:14:20,414 Và muốn quay lại Thiêu Lâm để thể hiện 174 00:14:20,415 --> 00:14:22,440 Tại sao huynh lại nói vậy? 175 00:14:22,550 --> 00:14:25,144 Sư phụ nói học võ công chỉ là để tự vệ 176 00:14:25,253 --> 00:14:26,550 Đây là mục đích duy nhất 177 00:14:26,654 --> 00:14:28,679 Tôi muốn xem huynh có thể tự vệ 178 00:15:29,016 --> 00:15:32,349 Tu viện Thiếu Lâm đầy đường hầm bí mật và các phòng 179 00:15:34,755 --> 00:15:38,555 Ngươi đã phác hoạ nó tốt 180 00:15:38,659 --> 00:15:40,559 Cảm ơn bông, ông Lý 181 00:15:41,095 --> 00:15:44,292 Chúng tôi có hai gián điệp ở Thiếu Lâm 182 00:15:44,398 --> 00:15:46,195 trong nửa năm qua. 183 00:15:46,300 --> 00:15:49,167 Cho đến hôm nay chúng tôi đã phát hiện ra cách bố trí của tu viện 184 00:15:50,938 --> 00:15:53,532 Ta nghe các quy tắc của họ là nghiêm ngặt 185 00:15:53,641 --> 00:15:56,769 Và các nhà sư không được phép rời đi 186 00:15:56,878 --> 00:16:00,177 Vâng, tôi đã được chỉ dẫn đi mua thực phẩm ngày nay 187 00:16:00,281 --> 00:16:02,377 Đó là lý do tại sao tôi có thể đến đây 188 00:16:02,684 --> 00:16:03,775 Ông Lý. 189 00:16:03,784 --> 00:16:05,046 Vâng! 190 00:16:05,153 --> 00:16:06,780 Bảo họ chuẩn bị thuốc nổ 191 00:16:06,888 --> 00:16:08,446 Và giấu thứ ấy trong thực phẩm 192 00:16:08,556 --> 00:16:10,251 Cứ để bọn họ mang lại cho Tu viện 193 00:16:10,358 --> 00:16:12,349 Vâng! 194 00:16:12,460 --> 00:16:15,896 Chọn ra 400 người ưu tú cho nhiệm vụ này 195 00:16:15,997 --> 00:16:19,262 Sau khi tiêu diệt Thiếu Lâm tự, Họ sẽ được thăng cấp 196 00:16:19,367 --> 00:16:20,459 Vâng! 197 00:16:21,469 --> 00:16:23,767 Quay lại Thiếu Lâm Tự trước tiên để giúp chúng ta ở đó 198 00:16:23,871 --> 00:16:25,463 Quay lại, nhanh đi! 199 00:16:25,573 --> 00:16:26,597 Vâng 200 00:16:36,450 --> 00:16:39,783 Một số người lạ ở đây 201 00:16:43,991 --> 00:16:46,016 Tôi có thể hỏi tại sao các người ở đây 202 00:16:46,127 --> 00:16:47,253 Vào giờ muộn này? 203 00:16:47,361 --> 00:16:48,459 Theo lệnh của Hoàng đế. 204 00:16:48,462 --> 00:16:51,056 Đức Lạt ma của Tây Tạng ở đây, 205 00:16:51,065 --> 00:16:54,066 Yêu cầu Phương trượng của ngươi nghênh đón ông ta 206 00:16:54,269 --> 00:16:56,000 Kể từ khi Đức Bồ Đề lạt Ma đi về phía nam 207 00:16:56,204 --> 00:16:58,228 Tu viện của chúng tôi tôn vinh các tông phái Thiền 208 00:16:58,239 --> 00:17:00,766 Chúng tôi không có liên hệ với học thuyết bí truyền của Tây Tạng 209 00:17:00,774 --> 00:17:02,401 Xin quay về.. 210 00:17:02,409 --> 00:17:04,934 Ngươi có dám không tuân lệnh của Hoàng Đế? 211 00:17:09,150 --> 00:17:11,948 Thiếu Lâm sẽ bị loại trù vì bất tuân lệnh này 212 00:17:12,053 --> 00:17:13,213 Đi nào, các người! 213 00:17:14,188 --> 00:17:17,919 Tấn công! 214 00:17:22,730 --> 00:17:24,129 Giết hết bọn chúng! 215 00:17:25,233 --> 00:17:26,530 Tấn công! 216 00:17:29,403 --> 00:17:32,895 Quân Mãn Châu đang có mặt ở đây ... 217 00:17:39,313 --> 00:17:40,905 Hãy bảo vệ cổng tu viện, nhanh đi! 218 00:17:42,350 --> 00:17:44,445 Bảo vệ cổng vào tu viện, Tôi sẽ bảo vệ Phương trượng 219 00:17:44,452 --> 00:17:45,550 Nhanh đi 220 00:17:52,893 --> 00:17:54,952 Trụ trì, quân đội Mãn Châu đang tấn công chúng ta! 221 00:17:55,062 --> 00:17:59,226 Ra lệnh mọi người chống lại 222 00:17:59,800 --> 00:18:02,325 Hãy đến với tôi để chiến đấu, nhanh lên! 223 00:18:22,723 --> 00:18:25,123 Những nhà sư này đều ở trong các phòng bí mật 224 00:18:25,226 --> 00:18:26,290 Đi nào! 225 00:18:26,727 --> 00:18:27,794 Nó ở phía trước 226 00:18:30,331 --> 00:18:33,061 Phòng bí mật nằm bên dưới giếng 227 00:18:34,735 --> 00:18:37,727 Tuyệt vời, những nhà sư này đang trốn trong phòng kín 228 00:18:37,838 --> 00:18:39,965 Chúng tôi sẽ dùng thuốc nổ để chặn đường hầm 229 00:18:40,374 --> 00:18:41,705 Họ đang bị mắc kẹt ở đấy 230 00:18:41,809 --> 00:18:43,470 Không ai trong số họ có thể chạy thoát 231 00:19:03,864 --> 00:19:04,894 Vứt nó đi! 232 00:19:21,982 --> 00:19:24,344 Nhanh! Hãy nhanh ra ngoài và giết bọn Mãn Châu 233 00:19:25,186 --> 00:19:26,277 Huynh bảo vệ Phương trượng 234 00:19:26,287 --> 00:19:27,385 Vâng! 235 00:19:36,297 --> 00:19:37,787 Hãy tha mạng tôi! 236 00:19:39,633 --> 00:19:40,657 Cho nổ bay chúng đi thôi! 237 00:19:43,237 --> 00:19:46,764 Phương trượng ... chạy! 238 00:20:20,241 --> 00:20:21,303 Phương trượng ở đâu? 239 00:20:21,308 --> 00:20:23,868 Phương trượng! Ông ấy còn ở trong phòng bí mật 240 00:20:41,695 --> 00:20:43,360 Phương trượng! Phương trượng! 241 00:20:43,564 --> 00:20:44,662 Chí Thiện! 242 00:20:44,665 --> 00:20:46,195 Chuyện gì đã xảy ra với trụ trì vậy? 243 00:20:46,199 --> 00:20:47,288 Con đã quay trở về.i 244 00:20:47,300 --> 00:20:49,427 Chạy! Nhanh lên và chạy! 245 00:20:58,579 --> 00:21:00,137 Sử dụng thuốc nổ để nổ tung Tu viện 246 00:21:00,247 --> 00:21:01,336 Vâng! 247 00:21:14,428 --> 00:21:15,520 Đi nào! 248 00:21:30,177 --> 00:21:32,839 Phương trượng! 249 00:21:32,947 --> 00:21:35,745 Tôi không thể làm được, Tốt hơn nên chạy đi vì cuộc sống của con! 250 00:21:35,850 --> 00:21:38,478 Không,Phương trượng. Làm sao con có thể để Ngài lại được! 251 00:21:39,553 --> 00:21:43,990 Con đã lấy được những gì Thầy đã giao cho con làm? 252 00:21:44,091 --> 00:21:45,922 Vâng 253 00:21:47,761 --> 00:21:49,820 Nhưng việc sử dụng là gì? 254 00:21:49,930 --> 00:21:53,866 Vâng, Thiếu Lâm Tự đã bị phá hủy 255 00:21:53,968 --> 00:21:57,464 Đó là nhiệm vụ của con để xây dựng lại nó 256 00:21:58,072 --> 00:21:59,170 Con hiểu không? 257 00:21:59,173 --> 00:22:02,472 Vâng, con sẽ mạo hiểm cuộc sống của mình. 258 00:22:02,576 --> 00:22:04,567 Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm 259 00:22:04,678 --> 00:22:06,942 Đi về hướng nam 260 00:22:07,047 --> 00:22:13,850 Những người ở đó có một tinh thần chưa bền vững 261 00:22:13,954 --> 00:22:17,014 Hãy đi và xin cúng dường 262 00:22:17,124 --> 00:22:20,924 Và tìm kiếm những hảo hán. 263 00:22:21,028 --> 00:22:23,759 Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm 264 00:22:24,465 --> 00:22:25,556 Vâng! 265 00:22:25,566 --> 00:22:31,163 Quảng Đông và Phúc Kiến có những ngọn núi nổi tiếng 266 00:22:31,272 --> 00:22:36,608 Nam Thiếu Lâm phải được xây dựng lại 267 00:22:36,710 --> 00:22:40,737 Vâng, Phương trượng, con sẽ nhận nhiệm vụ này 268 00:22:40,848 --> 00:22:42,338 Thầy cảm thấy nhẹ nhỏm 269 00:22:49,590 --> 00:22:51,455 Nam Thiếu Lâm phải được xây dựng lại 270 00:22:51,559 --> 00:22:53,857 Mặc dù tôi phải cầu xin mọi đồng xu cho nó. 271 00:22:53,961 --> 00:22:56,589 Thiếu Lâm Tự phải được xây dựng lại ở miền Nam 272 00:23:15,716 --> 00:23:17,809 "Quảng Đông" 273 00:23:36,670 --> 00:23:40,970 Thưa ngài, xin cho tôi một bữa ăn chay 274 00:23:41,075 --> 00:23:44,272 Và cho phép tôi ở lại trong một đêm 275 00:23:44,378 --> 00:23:47,711 Vô lý. Tôi đang điều hành một quán ăn, không làm từ thiện 276 00:23:47,815 --> 00:23:50,477 Không có tiền, thậm chí cả các vị thần cũng không được hoan nghênh 277 00:23:50,584 --> 00:23:51,710 Biến đi... 278 00:23:56,023 --> 00:23:57,217 Đại sư, xin hãy ở lại 279 00:23:58,626 --> 00:24:00,890 Chỗ ở và chỗ ở của ông ấy 280 00:24:00,995 --> 00:24:03,156 cứ tính vào tôi 281 00:24:03,263 --> 00:24:04,491 Vâng thưa ngài! 282 00:24:04,598 --> 00:24:05,895 Đại sư, xin mời ngồi. 283 00:24:06,000 --> 00:24:07,524 Cảm ơn ngài! 284 00:24:08,769 --> 00:24:13,138 Lý Ba San, con có chắc thông tin là chính xác không? 285 00:24:13,240 --> 00:24:18,701 Thiếu Lâm đã bị phá hủy Và Chí Thiện đã chạy trốn? 286 00:24:18,812 --> 00:24:21,406 Sư phụ, điều này hoàn toàn đúng 287 00:24:21,515 --> 00:24:23,949 Một người thân của con vừa trở lvề từ Quảng Đông 288 00:24:24,051 --> 00:24:26,884 Anh ta nhìn thấy một nhà sư cầu xin bố thí 289 00:24:26,987 --> 00:24:29,319 Tuyên bố rằng anh ta sẽ xây dựng lại Thiếu lâm ở miền Nam 290 00:24:29,423 --> 00:24:33,223 Khát vọng tốt. Thầy muốn nói, nhưng nó không phải là dễ dàng 291 00:24:33,327 --> 00:24:38,765 Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm tất cả chỉ một mình anh ta sao 292 00:24:40,401 --> 00:24:41,527 Đạo Đức con 293 00:24:41,902 --> 00:24:44,564 Tại sao con lại chán nản? 294 00:24:45,139 --> 00:24:46,800 Con vừa trở về từ đền Văn Thù 295 00:24:46,907 --> 00:24:49,068 Một tướng quân được bổ nhiệm bởi Thanh triều 296 00:24:49,176 --> 00:24:50,976 Cho sư phụ của con, tôn vinh ông ấy là 297 00:24:51,079 --> 00:24:52,175 một thần vũ chân nhân 298 00:24:52,379 --> 00:24:53,839 Sư phụ khăng khăng đòi phải từ bỏ nó 299 00:24:53,847 --> 00:24:56,111 Văn Thù không tôn trọng Hoàng thượng 300 00:24:56,216 --> 00:24:58,713 Khi con cố thuyết phục ông ấy, Ông ta nổi cơn thịnh nộ 301 00:24:59,120 --> 00:25:01,217 Và nói rằng Nếu con nói lại điều này một lần nữa 302 00:25:01,422 --> 00:25:04,289 Ông ta sẽ đuổi con. 303 00:25:06,560 --> 00:25:09,461 Với danh tiếng và võ công của sư phụ 304 00:25:09,563 --> 00:25:11,224 Sư phụ không tệ hơn ông ấy 305 00:25:11,331 --> 00:25:15,290 Thầy có thể kiếm được một danh hiệu không phải phục vụ 306 00:25:15,402 --> 00:25:18,599 Tất nhiên 307 00:25:18,706 --> 00:25:21,004 Nhưng cho đến nay không có lệnh hoàng thượng 308 00:25:21,108 --> 00:25:23,133 Thánh chỉ đến 309 00:25:27,681 --> 00:25:29,740 Ngài là Bạch Mi đạo sĩ? 310 00:25:29,850 --> 00:25:32,546 Thật vinh dự được gặp Ngài hôm nay 311 00:25:32,686 --> 00:25:36,383 Sư thúc, đây là một thân tín hoàng thượng 312 00:25:36,490 --> 00:25:38,087 Nhạc Ứng Kỳ tướng quân 313 00:25:39,326 --> 00:25:40,390 Nhạc tướng quân 314 00:25:40,394 --> 00:25:41,520 Theo chiếu chỉ Hoàng thượng 315 00:25:41,628 --> 00:25:45,394 Phong Ngài là Đạo trưởng giáo 316 00:25:47,434 --> 00:25:48,867 Thỉnh Đạo trưởng tiếp chỉ 317 00:25:51,171 --> 00:25:52,798 Xin quỳ xuống. 318 00:25:53,841 --> 00:25:55,468 Bần đạo xin tiếp chỉ 319 00:25:56,243 --> 00:25:58,341 Phụng thiên thứa vận Hoàng đế chiếu viết 320 00:25:58,545 --> 00:26:01,270 Tôn vinh đạo sĩ Bạch Mi của Nga Mi ngày hôm nay, 321 00:26:01,281 --> 00:26:02,976 được phng là Đạo trưởng giáo 322 00:26:03,083 --> 00:26:05,551 Và lãnh đạo tinh thần 323 00:26:39,686 --> 00:26:42,678 Đạo Đức, bây giờ là mấy giờ 324 00:26:42,790 --> 00:26:46,385 Nó đã là canh năm, Xin mời dùng thuốc của Thầy 325 00:26:59,039 --> 00:27:01,337 Có tin gì từ Chí Thiện? 326 00:27:01,441 --> 00:27:03,409 Con nghe anh ta đi về phía nam 327 00:27:03,510 --> 00:27:06,343 Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm 328 00:27:06,446 --> 00:27:10,280 Vì đứa trò đó có ý chí, 329 00:27:10,384 --> 00:27:12,443 Hắn sẽ thành công 330 00:27:13,287 --> 00:27:15,617 Con đi và nghỉ ngơi 331 00:27:15,723 --> 00:27:16,812 Vâng! 332 00:27:27,267 --> 00:27:29,132 Thuốc này.. 333 00:27:31,238 --> 00:27:33,035 Ngươi... 334 00:27:37,778 --> 00:27:41,680 Sư phụ 335 00:27:51,458 --> 00:27:53,688 Tại sao ngươi lại làm điều này? 336 00:27:53,794 --> 00:27:57,696 Tôi đang theo thánh chỉ tiêu diệt phe nổi dậy 337 00:27:58,532 --> 00:27:59,590 Sư phụ! 338 00:28:03,203 --> 00:28:06,172 Ngũ Mai, xuống phía nam và tìm Chí Thiện 339 00:28:30,464 --> 00:28:33,092 Chạy nhanh đến Quảng Đông bắt sống Chí Thiện 340 00:28:40,841 --> 00:28:42,138 Giữ nó ở đó! 341 00:28:44,845 --> 00:28:46,642 Nếu ngươi muốn tiền, chỉ cần lấy nó 342 00:28:46,747 --> 00:28:48,578 Nhưng đừng làm tổn thương ai 343 00:28:53,720 --> 00:28:54,787 Đi nào! 344 00:28:56,056 --> 00:28:58,251 Làm hắn im lặng 345 00:29:38,365 --> 00:29:39,454 Biến đi! 346 00:29:39,466 --> 00:29:40,491 Đi nào... 347 00:29:40,500 --> 00:29:41,592 Cảm ơn đại sư đã giúp đỡ 348 00:29:41,601 --> 00:29:43,865 Số phận đã đưa chúng ta lại với nhau 349 00:29:43,971 --> 00:29:46,269 Nhà tôi chỉ còn cách ba dặm từ đây 350 00:29:46,373 --> 00:29:48,773 Xin hãy đến đó để nghỉ ngơi 351 00:29:50,010 --> 00:29:51,477 Cảm ơn ông! 352 00:29:51,578 --> 00:29:53,239 Xin mời... 353 00:30:28,615 --> 00:30:30,708 Thưa Ngài, võ công của ngài thật tuyệt vời 354 00:30:30,817 --> 00:30:31,943 Tốt nhất ở Quảng Đông 355 00:30:32,052 --> 00:30:33,417 Tất nhiên 356 00:30:43,030 --> 00:30:44,062 Thúc thúc! 357 00:30:44,598 --> 00:30:46,964 Cẩm Luân, từ khi cháu thích võ thuật 358 00:30:47,067 --> 00:30:50,127 Thúc đã mời một đại sư võ thuật Thiếu Lâm đến đây 359 00:30:50,237 --> 00:30:53,400 Đi gặp ông ta trong phòng khách 360 00:30:53,507 --> 00:30:55,703 Nhị Thúc, trong giang hồ 361 00:30:55,709 --> 00:30:57,501 Nhiều người tự cho mình là Thiếu Lâm cao thủ 362 00:30:57,511 --> 00:31:00,344 Nhưng họ chỉ là kẻ giả mạo 363 00:31:00,447 --> 00:31:01,709 Không được để vào nhà 364 00:31:01,815 --> 00:31:03,582 Làm sao cháu có thể nói những điều như vậy? 365 00:31:03,583 --> 00:31:05,050 Khi thúc bị cướp trên đường 366 00:31:05,051 --> 00:31:06,575 Anh ta giải cứu thúc 367 00:31:06,586 --> 00:31:07,985 Thúc quá dễ tin 368 00:31:08,088 --> 00:31:10,989 Làm sao thúc biết anh ta không phải là đồng lõa của họ? 369 00:31:11,091 --> 00:31:12,253 A Phúc! 370 00:31:12,259 --> 00:31:13,350 Vâng! 371 00:31:13,360 --> 00:31:15,385 Đưa nhà sư đến đây 372 00:31:15,395 --> 00:31:17,454 Và tôi sẽ dạy hắn ta một bài học 373 00:31:18,031 --> 00:31:20,131 Để xem liệu hắn ta có dám lừa gạt nữa không 374 00:31:20,334 --> 00:31:21,400 Nhanh lên và đi đi! 375 00:31:21,401 --> 00:31:22,425 Vâng! 376 00:31:22,769 --> 00:31:24,293 Cẩm Luân, cháu ... 377 00:31:28,575 --> 00:31:30,133 Thưa ông, đại sư ở đây 378 00:31:30,243 --> 00:31:31,275 Xin mời! 379 00:31:35,749 --> 00:31:36,813 Đại sư 380 00:31:38,452 --> 00:31:39,942 Đại sư, xin mời 381 00:31:44,591 --> 00:31:48,049 Hãy để tôi giới thiệu, Đây là cháu trai của tôi là Cẩm Luân 382 00:31:50,730 --> 00:31:52,925 Nhà sư, ông đã đánh hạ 383 00:31:53,033 --> 00:31:55,501 Một số tên cướp trên đường đi? 384 00:31:55,602 --> 00:31:56,694 Vâng! 385 00:31:57,471 --> 00:32:00,497 vậy, ông cũng biết võ công 386 00:32:00,607 --> 00:32:02,734 Chỉ có một sự tò mò đó thôi 387 00:32:03,443 --> 00:32:09,006 Nhà sư, làm sao một người bắt đầu học võ công? 388 00:32:11,451 --> 00:32:14,443 Người ấy nên bắt đầu với kiểm soát hơi thở; 389 00:32:14,554 --> 00:32:17,250 Tuy nhiên, một thanh niên bốc đồng như anh 390 00:32:17,357 --> 00:32:21,191 Nên bắt đầu bằng cách dùng các thế tấn 391 00:32:21,294 --> 00:32:24,491 Đó là nền tảng của mọi võ công 392 00:32:37,978 --> 00:32:40,105 Sư phụ, xin mời ngồi! 393 00:32:44,329 --> 00:32:46,429 Cảm ơn ngài. Nhưng mục đích duy nhất của tôi ở đây là 394 00:32:47,254 --> 00:32:50,690 Để gây quỹ để xây dựng lại Thiếu Lâm tự 395 00:32:50,790 --> 00:32:54,521 Nếu đại sư có thể ngồi vững vàng chúng tôi sẽ cung cấp một nửa 396 00:32:54,628 --> 00:32:59,361 20 cửa hàng lụa của chúng tôi ở Quảng Châu 397 00:33:00,167 --> 00:33:01,225 Thỏa thuận 398 00:33:01,334 --> 00:33:02,401 Thỏa thuận 399 00:34:13,573 --> 00:34:14,699 Nhanh lên 400 00:34:14,808 --> 00:34:16,969 Thiếu gia 401 00:34:26,786 --> 00:34:29,482 Sư phụ, nếu Thầy đồng ý nhận tôi là môn sinh của người 402 00:34:29,589 --> 00:34:31,989 Tôi muốn cho người tất cả 20 cửa hàng lụa 403 00:34:32,092 --> 00:34:34,617 Một nửa là đủ 404 00:34:35,295 --> 00:34:38,025 Ông đã làm những gì em đã hướng dẫn? 405 00:34:38,098 --> 00:34:40,532 Đừng lo lắng! 406 00:34:40,900 --> 00:34:42,561 Đừng nói dối với em 407 00:34:46,706 --> 00:34:48,435 Họ nói, đại sư Chí Thiện. 408 00:34:48,541 --> 00:34:49,803 Là một chuyên gia về võ công 409 00:34:49,909 --> 00:34:54,346 Võ công của Chí Thiện đại sư thật cao siêu. 410 00:34:54,447 --> 00:34:56,613 Cháu trai của tôi, Cẩm Luân, đã từng kiêu căng 411 00:34:56,716 --> 00:34:57,746 Nhưng bây giờ 412 00:34:57,851 --> 00:35:01,412 Hắn đã hoàn toàn bị chinh phục với Đại sư 413 00:35:01,521 --> 00:35:03,853 Anh quá dễ tin 414 00:35:03,957 --> 00:35:07,859 Đã cho đi mười cửa hàng lụa như thế 415 00:35:07,961 --> 00:35:10,691 Trong trường hợp anh ta là một nhà sư thế tục 416 00:35:10,797 --> 00:35:12,287 Anh sẽ bị đánh lừa bởi chính mình! 417 00:35:12,399 --> 00:35:13,889 Anh ấy đến từ Thiếu Lâm Tự 418 00:35:14,000 --> 00:35:16,434 Điều đó là không thể 419 00:35:26,913 --> 00:35:29,973 Tôi có cách để tìm hiểu 420 00:35:30,083 --> 00:35:32,345 Bằng cách kiểm tra anh ta 421 00:35:32,652 --> 00:35:34,817 Nếu anh phát hiện ra anh ta là đáng kính, anh cũng nên 422 00:35:34,821 --> 00:35:37,051 Đóng góp nhiều hơn vào để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm 423 00:35:37,157 --> 00:35:39,887 Không vấn đề gì ... tất cả mọi người 424 00:35:39,993 --> 00:35:42,257 Chúng tôi đều sẵn sàng đóng góp 425 00:35:42,362 --> 00:35:45,627 Nhưng anh không thể để cho anh ta biết bây giờ 426 00:35:45,732 --> 00:35:47,222 Tất nhiên 427 00:35:47,334 --> 00:35:49,598 Tốt, thỏa thuận nhé 428 00:35:49,703 --> 00:35:53,002 Mang theo nhà sư đến nhà tôi ngày mai 429 00:35:53,106 --> 00:35:56,166 Tôi đã có một ý này. 430 00:36:03,883 --> 00:36:05,245 Đến đây ... Hãy để tôi giới thiệu 431 00:36:05,251 --> 00:36:06,416 Đây là người bạn tốt của tôi 432 00:36:06,420 --> 00:36:09,113 Anh ấy là Lăng Hào tiên sanh. một thương gia giàu có từ Quảng Châu 433 00:36:09,122 --> 00:36:11,022 Gặp thầy Chí Thiện của Thiếu Lâm 434 00:36:11,024 --> 00:36:13,686 Một vinh dự thực sự có ông ở đây 435 00:36:13,693 --> 00:36:15,593 Mẹ tôi duy trì mối quan hệ gần gũi với Đức Phật 436 00:36:15,695 --> 00:36:18,220 Khi bà nghe điều đó: có Đại sư ở Quảng Châu 437 00:36:18,331 --> 00:36:20,856 Bà ấy yêu cầu Thầy ở lại đây trong một vài ngày 438 00:36:20,967 --> 00:36:24,596 Và thực hiện việc cầu nguyện cho bà ấy, nếu đại sư thấy ổn 439 00:36:24,704 --> 00:36:28,231 Vì bà là người mộ đạo, bần đạo phải chấp nhận 440 00:36:28,808 --> 00:36:30,036 Tuyệt quá. A Quý. 441 00:36:30,143 --> 00:36:31,601 Chuẩn bị một số món chay cho Đại sư. 442 00:36:31,811 --> 00:36:32,868 Vâng! 443 00:36:32,879 --> 00:36:35,370 Đại sư, xin mời đi cùng tôi đến bàn thờ 444 00:36:35,481 --> 00:36:36,506 Vâng! 445 00:36:36,515 --> 00:36:37,641 Xin mời! 446 00:36:42,355 --> 00:36:43,444 Hướng này! 447 00:36:44,524 --> 00:36:46,617 Nhanh lên ... đặt nó xuống, nhanh đi 448 00:36:50,263 --> 00:36:51,355 Nâng nó lên! 449 00:36:52,866 --> 00:36:54,800 Kim Bảo cô nương, lão gia đang chờ bạn 450 00:36:54,901 --> 00:36:55,990 Theo tôi! 451 00:37:07,080 --> 00:37:08,142 Cô ấy ở đây! 452 00:37:08,148 --> 00:37:10,810 Lão gia, xin lỗi đã để ông phải chờ đợi 453 00:37:12,152 --> 00:37:15,588 Kim Bảo, hãy nhớ những gì tôi đã nói với cô 454 00:37:15,688 --> 00:37:18,585 Đừng lo lắng, trừ khi anh ta không phải là một người đàn ông 455 00:37:18,892 --> 00:37:20,354 Em sẽ làm cho anh ta bị cám dỗ 456 00:37:20,360 --> 00:37:22,851 Ngay cả khi anh ta là một vị Phật 457 00:37:22,962 --> 00:37:25,931 Chúng tôi sẽ tin cậy vào cô. Chuẩn bị tốt 458 00:37:26,032 --> 00:37:27,397 Chỉ cần tin vào tôi 459 00:37:28,535 --> 00:37:29,661 Đại sư, làm ơn! 460 00:37:34,974 --> 00:37:39,035 Thầy chắc mệt mỏi, hãy nghỉ ngơi 461 00:37:39,145 --> 00:37:40,234 Cảm ơn! 462 00:38:12,011 --> 00:38:17,347 Cứu giúp! Cứu giúp! Đại sư, giúp đỡ! 463 00:38:18,084 --> 00:38:19,116 Đó là ai? 464 00:38:19,853 --> 00:38:21,343 Cứu giúp! 465 00:38:31,464 --> 00:38:33,022 Cô nương, có gì xảy ra? 466 00:38:33,132 --> 00:38:36,590 Chứng đau dạ dày của em tái phát, 467 00:38:36,703 --> 00:38:39,399 Nó chỉ có thể được chữa khỏi bằng bụng người đàn ông 468 00:38:39,506 --> 00:38:41,906 Ép vào bụng của em. 469 00:38:42,008 --> 00:38:46,911 Đại sư, xin hãy giúp em! 470 00:38:47,947 --> 00:38:50,074 Làm sao có thể có một bệnh như vậy? 471 00:38:52,151 --> 00:38:55,882 Nó không thích hợp để cô ở lại đây 472 00:38:56,823 --> 00:38:58,552 Thật đau! 473 00:39:05,798 --> 00:39:08,358 Thầy là một tu sĩ, ông nên có lòng thương xót 474 00:39:08,468 --> 00:39:12,768 Làm sao thầy không thể giúp em? Nó đang đau! 475 00:39:25,018 --> 00:39:27,384 Nếu cô không đi, tôi sẽ rời đi 476 00:39:29,022 --> 00:39:30,089 Chờ đấy! 477 00:39:32,725 --> 00:39:35,558 Cảm ơn Thầy đã giúp đỡ 478 00:39:36,462 --> 00:39:39,295 Một quyên góp nhỏ của sự đánh giá của tôi 479 00:39:41,534 --> 00:39:42,626 Cô nương. 480 00:39:52,812 --> 00:39:54,143 Tôi đã nhìn thấy nhà sư đêm qua 481 00:39:54,247 --> 00:39:56,181 Ông ta thực sự không rung động với vẻ đẹp 482 00:39:56,282 --> 00:39:58,842 Nhưng lòng tham của anh ta đã tốt hơn nhiều 483 00:39:58,952 --> 00:40:02,115 Kim Bảo đã để lại một túi đồ trang sức đêm qua 484 00:40:02,221 --> 00:40:05,782 Và ông ta đã giữ nó 485 00:40:06,693 --> 00:40:11,790 Điều này cho thấy ông ta không phải là quá đáng kính 486 00:40:11,898 --> 00:40:14,799 Đừng trách anh ta. Một nhà sư cũng là con người 487 00:40:14,901 --> 00:40:18,928 Có được lợi ích nhỏ là điều không thể tránh khỏi 488 00:40:19,038 --> 00:40:20,471 Đúng! 489 00:40:20,573 --> 00:40:24,441 Nếu anh hay tôi, Chúng ta thậm chí không thể 490 00:40:24,544 --> 00:40:26,603 chống lại Kim Bảo, chưa kể 491 00:40:26,713 --> 00:40:28,442 Sự hấp dẫn của tiền bạc 492 00:40:28,548 --> 00:40:30,277 Chính xác 493 00:40:33,786 --> 00:40:35,947 Thưa ông, Đại sư có ở đây 494 00:40:39,659 --> 00:40:40,689 Xin mời! 495 00:40:41,928 --> 00:40:42,952 Chào buổi sáng! 496 00:40:44,263 --> 00:40:47,755 Tôi lượm cái túi này lên ở sân sau đêm qua 497 00:40:47,867 --> 00:40:50,028 Nó chứa đựng đồ trang sức có giá trị 498 00:40:50,136 --> 00:40:53,697 Nó phải là của ông, vì vậy tôi đã đến để trả lại nó 499 00:40:58,277 --> 00:41:02,236 Tôi ngưỡng mộ đại sư vì không tham lam 500 00:41:02,649 --> 00:41:09,418 Nhưng đại sư không nên nói dối 501 00:41:09,522 --> 00:41:13,959 Đại sư nói mình đã lượm cái này từ sân sau 502 00:41:14,060 --> 00:41:16,494 Tôi sợ đó không phải là toàn bộ sự thật 503 00:41:16,596 --> 00:41:18,655 Ông đã trách tôi nhiều, 504 00:41:18,765 --> 00:41:21,825 Mà là nguồn gốc của đồ trang sức là vấn đề, 505 00:41:21,934 --> 00:41:24,095 Tôi không muốn tiết lộ sự thật 506 00:41:24,203 --> 00:41:27,730 Hoặc nó có thể làm hỏng danh tiếng của ai đó 507 00:41:27,840 --> 00:41:29,467 Tôi sẽ nên rời đi. 508 00:41:32,845 --> 00:41:34,972 Đại sư, đợi đấy. 509 00:41:36,149 --> 00:41:39,175 Tính cách cao quý của đại sư là đáng khen ngợi 510 00:41:39,285 --> 00:41:40,980 Tôi sẽ đóng góp phần chia sẻ của mình. 511 00:41:41,087 --> 00:41:44,250 Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm 512 00:41:44,791 --> 00:41:46,918 Còn các anh thì sao? 513 00:41:47,560 --> 00:41:49,824 Tôi có hai ngọn núi ở Phúc Kiến 514 00:41:49,929 --> 00:41:51,863 Phù hợp nhất cho xây dựng Tu viện Thiếu Lâm 515 00:41:51,964 --> 00:41:53,859 Đại sư có thể chọn lấy một 516 00:41:54,167 --> 00:41:56,358 Tôi sẽ tặng một nửa lợi nhuận trong kinh doanh của tôi 517 00:41:56,369 --> 00:41:58,701 Để cho đại sư quản lý 518 00:41:58,805 --> 00:42:00,568 Tôi có 300 mẫu đất nông nghiệp 519 00:42:00,673 --> 00:42:02,732 Tôi sẽ tặng chúng cho Đại sư 520 00:42:02,842 --> 00:42:05,970 Cảm ơn tất cả! 521 00:42:17,323 --> 00:42:18,381 Tránh ra. 522 00:42:29,569 --> 00:42:31,400 Ra ngoài 523 00:42:36,275 --> 00:42:37,970 Tu sĩ, ông có ý gì với cái này? 524 00:42:38,077 --> 00:42:39,874 Tôi chỉ muốn một vài quyên góp 525 00:42:42,014 --> 00:42:44,482 Không vấn đề gì. Cho anh ta hai mươi đồng 526 00:42:44,584 --> 00:42:45,642 Phi lý. 527 00:42:45,752 --> 00:42:48,619 Giữ tiền đó cho một kẻ ăn xin! 528 00:42:48,721 --> 00:42:51,383 Vậy anh muốn bao nhiêu? 529 00:42:51,491 --> 00:42:53,254 Tôi nghe nói ông đã hứa 530 00:42:53,359 --> 00:42:54,383 Một nhà sư Thiếu Lâm 531 00:42:54,494 --> 00:42:56,425 Rằng tất cả tiền của ông sẽ được cho anh ta xử lý 532 00:42:56,429 --> 00:42:57,790 Có đúng không? 533 00:42:58,731 --> 00:42:59,790 Tôi không muốn nhiều 534 00:42:59,799 --> 00:43:01,564 Chỉ cần làm đầy lư đồng ba chân này với bạc 535 00:43:01,567 --> 00:43:03,091 Và tôi sẽ rời đi 536 00:43:09,542 --> 00:43:11,772 Tránh ra đi! 537 00:43:13,079 --> 00:43:16,139 Đi vào và nhận bạc 538 00:43:17,750 --> 00:43:19,308 Nghe này, tôi sẽ ngủ trước cửa 539 00:43:19,418 --> 00:43:21,045 Và ai đến gần, nhận nó 540 00:43:21,154 --> 00:43:22,252 Thầy tu 541 00:43:22,255 --> 00:43:23,322 Cút đi! 542 00:43:31,330 --> 00:43:34,390 Xin lỗi, đó là ông ấy 543 00:43:35,735 --> 00:43:37,862 Tôi có thể biết tên Phật giáo của huynh không? 544 00:43:38,437 --> 00:43:40,769 Tôi đến đây để xin cúng dường. Biến đi 545 00:43:43,109 --> 00:43:46,840 Đây không phải là sự quyên góp, đó là tống tiền 546 00:43:49,348 --> 00:43:50,748 Vậy làm gì? 547 00:43:56,823 --> 00:43:58,790 Làm sao Vô Trần đạo trường liên quan đến huynh? 548 00:43:58,791 --> 00:44:00,318 Tôi không biết ông ấy 549 00:44:13,407 --> 00:44:15,305 Huynh có liên quan gì đến Bạch Mi như thế nào? 550 00:44:15,308 --> 00:44:16,540 Không liên quan gì đến ngươi. 551 00:44:40,533 --> 00:44:42,023 Cảm ơn Đại sư! 552 00:44:49,876 --> 00:44:52,001 Xin hãy đến đền Trần Quan để trò chuyện 553 00:45:12,966 --> 00:45:13,989 Sư muội 554 00:45:14,000 --> 00:45:15,399 Chí Thiện huynh 555 00:45:15,868 --> 00:45:18,666 Vì vậy, muội cũng đã đến Quảng Châu 556 00:45:18,771 --> 00:45:21,569 Muội đã nhìn thấy những gì đã xảy ra ngay bây giờ 557 00:45:21,674 --> 00:45:24,643 Một kẻ lừa đảo được gọi là Lý Ba San 558 00:45:24,744 --> 00:45:26,644 Một môn sinh của Bạch Mi 559 00:45:26,746 --> 00:45:29,738 Bạch Mi đã đào thoát đến nhà Thanh và đã giết sư phụ 560 00:45:29,849 --> 00:45:31,544 Bây giờ, họ đang đuổi theo huynh. 561 00:45:31,651 --> 00:45:34,119 Sư phụ Vô Trần đã bị giết! 562 00:45:35,154 --> 00:45:38,385 Tôi sẽ ở lại đây trong lúc này 563 00:45:38,491 --> 00:45:39,981 Đến với tôi nếu cần 564 00:45:47,033 --> 00:45:49,524 Làm sao huynh tiếp tục được việc gây quỹ? 565 00:45:50,670 --> 00:45:53,730 Người Quảng Đông có lòng từ thiện 566 00:45:53,839 --> 00:45:56,399 Tôi đã có đủ tiền 567 00:45:56,509 --> 00:45:59,307 Tôi cũng có một địa danh trên núi 568 00:46:02,815 --> 00:46:05,909 Nhưng tôi muốn có thêm nhiều người ủng hộ 569 00:46:06,018 --> 00:46:10,580 Trước khi đi đến Phúc Kiến xây dựng Tu viện 570 00:46:14,894 --> 00:46:16,418 Tránh ra, hãy để tôi xử lý nó 571 00:46:29,041 --> 00:46:30,354 Cố gắng hơn nữa... 572 00:46:43,689 --> 00:46:44,787 Tránh ra! 573 00:46:53,966 --> 00:46:55,831 Nhà sư đó đâu rồi? 574 00:46:55,935 --> 00:46:58,529 Bằng cách đó, đến vùng ngoại ô phía nam 575 00:46:58,637 --> 00:46:59,735 Đi nào! 576 00:47:19,592 --> 00:47:21,719 Lâm lão bản, con dao của ông đã sẵn sàng 577 00:47:21,827 --> 00:47:24,655 Tốt! Đồng Thiên Cân, anh không phải là xấu 578 00:47:24,664 --> 00:47:25,755 Cảm ơn! 579 00:47:25,765 --> 00:47:27,062 Đừng đề cập đến nó 580 00:47:33,606 --> 00:47:36,040 Lâm lão bản, ba mươi đồng cho nó 581 00:47:36,142 --> 00:47:39,168 Được rồi ... ba mươi đồng 582 00:47:39,278 --> 00:47:40,336 Đưa nó cho tôi! 583 00:47:40,980 --> 00:47:43,039 Tôi xin lỗi, buôn bán không tốt 584 00:47:43,149 --> 00:47:44,814 Tôi sẽ trả anh vào ngày mai 585 00:47:45,017 --> 00:47:46,047 Không... 586 00:47:46,052 --> 00:47:48,444 Tôi sẽ không có ở đây ngày mai, Anh phải trả ngay hôm nay 587 00:47:48,453 --> 00:47:51,115 Vâng, tôi sẽ gửi bạn một miếng thịt heo 588 00:47:52,425 --> 00:47:54,052 Thịt áp chảo dùng với rượu 589 00:47:54,160 --> 00:47:55,684 Ổn thỏa! Đưa nó cho tôi 590 00:47:57,096 --> 00:47:59,929 Đồng thiên Cân, nó có giá trị 70 đồng 591 00:48:00,032 --> 00:48:01,465 Tôi chỉ nợ anh ba mươi 592 00:48:01,567 --> 00:48:03,592 Hãy cho tôi số tiền thiếu là 40 đồng 593 00:48:03,702 --> 00:48:05,670 Tôi không có nó, ngay cả đối với 7 đồng. 594 00:48:05,771 --> 00:48:09,172 Lấy lại! Và trả lại cho tôi 30 595 00:48:09,942 --> 00:48:11,637 Anh đã thấy quy tắc của chúng tôi ở đây? 596 00:48:11,644 --> 00:48:13,773 Đối với hàng hoá đã bán, sẽ không được hoàn tiền lại 597 00:48:13,846 --> 00:48:15,413 Anh đã lấy thịt, hãy cho tôi tiền thiếu 598 00:48:15,414 --> 00:48:17,439 Chết tiệt, trả tiền cho ta! 599 00:48:17,550 --> 00:48:18,842 Anh có phải trả tiền hay không? 600 00:48:20,486 --> 00:48:23,080 Tuyệtquá, anh dám xé quần áo của tôi 601 00:48:23,189 --> 00:48:24,554 Áo của tôi có giá trị 80 đồng 602 00:48:24,657 --> 00:48:27,285 Vì vậy,anh phải trả tiền 110 đồng cho tôi 603 00:48:27,393 --> 00:48:28,660 Định không thanh toán ư? 604 00:48:52,685 --> 00:48:54,846 Thế nào đây? Không tệ chư 605 00:49:00,726 --> 00:49:02,819 Chân heo của tôi cũng không tệ 606 00:49:52,077 --> 00:49:53,769 Anh đang cố gắng hủy hoại cơ hội của tôi? 607 00:50:10,095 --> 00:50:11,123 Anh bị mù sao? 608 00:50:11,130 --> 00:50:13,155 Đây là nhà vệ sinh 609 00:50:13,165 --> 00:50:14,598 Không phải là nơi để đánh nhau. 610 00:50:16,335 --> 00:50:17,495 Có mùi thơm chứ? 611 00:50:22,308 --> 00:50:23,375 Thât kinh khiếp! 612 00:50:27,112 --> 00:50:28,374 Tên khốn, không được chạy! 613 00:50:44,496 --> 00:50:46,293 2 người hảo võ công. 614 00:50:46,398 --> 00:50:47,622 Đừng làm tổn thương nhau 615 00:50:47,833 --> 00:50:49,491 Không nên để tức giận quá đáng ở lúc này. 616 00:50:49,501 --> 00:50:50,900 Thầy không biết gì, nhà sư 617 00:50:50,903 --> 00:50:51,961 Biến đi! 618 00:50:51,970 --> 00:50:53,064 Đấm và đá không có mắt 619 00:50:53,071 --> 00:50:54,732 Chúng tôi không muốn làm tổn thương Thầy 620 00:51:00,779 --> 00:51:03,612 Nhà sư chết tiệt, đánh hắn đi! 621 00:51:12,391 --> 00:51:14,518 Anh bán thịt, chúng ta nên đánh hắn ta 622 00:51:14,627 --> 00:51:16,117 Tại sao Thầy lại đánh tôi? 623 00:51:17,396 --> 00:51:19,523 Vị sư chết tiệt đang ở đằng sau chúng ta 624 00:51:25,638 --> 00:51:26,969 Không thể di chuyển được? 625 00:51:34,013 --> 00:51:35,036 Không tệ 626 00:51:35,047 --> 00:51:36,143 Đừng di chuyển! 627 00:51:39,618 --> 00:51:40,817 Anh rất ngoan ngoãn 628 00:51:40,920 --> 00:51:42,619 Tôi có thể nhận anh làm môn sinh của tôi 629 00:51:42,621 --> 00:51:44,450 Nhà sư đáng chết kia, tôi sẽ dạy Thầy một bài học 630 00:51:44,456 --> 00:51:46,822 Đánh hắn ta đi 631 00:52:20,793 --> 00:52:21,857 Sư phụ 632 00:52:22,728 --> 00:52:25,526 Sư phụ! Con đang tìm thầy ở khắp mọi nơi 633 00:52:25,631 --> 00:52:26,996 Con đã đánh nhau với ai? 634 00:52:26,999 --> 00:52:28,257 Một nhà sư với lông mày trắng 635 00:52:28,267 --> 00:52:29,928 Ông ta đánh con với một cây phủi bụi 636 00:52:30,035 --> 00:52:31,229 Đại sư Bạch Mi! 637 00:52:32,538 --> 00:52:33,800 Ông ấy đã đến Quảng Đông! 637 00:52:33,906 --> 00:52:35,430 Có vẻ ông ta đang gây rắc rối ở đây! 638 00:52:35,541 --> 00:52:37,168 Trước tiên, chúng ta hãy trở lại nơi ấy 639 00:52:37,444 --> 00:52:39,501 Hãy đi và cầu xin ông ấy dạy cho chúng ta võ công 640 00:52:39,511 --> 00:52:40,568 Đúng 641 00:52:40,578 --> 00:52:41,667 Đi theo ông ấy! 642 00:52:41,679 --> 00:52:42,873 Sư phụ 643 00:52:43,782 --> 00:52:45,409 Sư phụ! 644 00:52:45,784 --> 00:52:49,652 Rời đi thôi. 645 00:52:53,726 --> 00:52:55,751 Tri phủ đại nhân đến 646 00:52:57,463 --> 00:52:59,294 Bái kiến đại nhân 647 00:52:59,398 --> 00:53:00,524 Mọi người hãy ngồi. 648 00:53:00,966 --> 00:53:04,265 Bất cứ điều gì chúng tôi có thể làm cho Ngài, thưa Ngài 649 00:53:04,370 --> 00:53:06,930 Các ngưởi là tất cả các hộ buôn bán ở Quảng Đông 650 00:53:07,039 --> 00:53:10,338 Và được tôn trọng 651 00:53:10,442 --> 00:53:16,677 Nhưng tôi không thể bao che bất kỳ cuộc nổi loạn trong các người 652 00:53:16,701 --> 00:53:18,701 Bấm quý đại nhân, Ngài có ý muốn nói gì? 653 00:53:19,485 --> 00:53:21,612 Ông đang giữ một nhà sư Thiếu Lâm 654 00:53:21,720 --> 00:53:23,847 ở nhà của ông? 655 00:53:23,956 --> 00:53:25,856 Gia đình chúng tôi là những tín đồ đạo Phật 656 00:53:25,958 --> 00:53:28,586 Không có gì ngạc nhiên khi có những nhà sư ở với chúng tôi 657 00:53:28,694 --> 00:53:31,224 Có phải ông đã đóng góp một nửa tài sản của mình cho nhà sư đó 658 00:53:31,430 --> 00:53:32,858 Để xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm? 659 00:53:32,865 --> 00:53:35,163 Từ thiện là một phần của nhân loại 660 00:53:35,534 --> 00:53:39,937 Nếu ông chịu giao nhà sư đó cho triều đình. 661 00:53:40,038 --> 00:53:43,906 Ông sẽ nhận được một tước vị, ông nghĩ gì? 662 00:53:44,009 --> 00:53:46,170 Tôi không thể, tôi sẽ rời đi 663 00:53:55,020 --> 00:53:56,487 Ông Lý 664 00:53:58,891 --> 00:54:02,258 Ông sẽ bị giết vì cung cấp nơi ở cho0 một tên tội phạm. 665 00:54:18,610 --> 00:54:22,979 Ông phải giao Chí thiện trong ba ngày 666 00:54:23,081 --> 00:54:27,450 Nếu không tất cả người sẽ giốn 667 00:54:37,062 --> 00:54:38,188 Mở cửa! Cẩm Luân! 668 00:54:38,297 --> 00:54:40,162 Mở cửa! Mở ra! 669 00:54:42,034 --> 00:54:43,365 Bác Vương, có chuyện gì vậy? 670 00:54:43,469 --> 00:54:45,128 Cẩm Luân, bác của anh đã bị giết bởi 671 00:54:45,237 --> 00:54:47,095 Nhạc Ưng Kỳ người đã được triều đình phái đến 672 00:54:47,105 --> 00:54:49,596 Quân đội sẽ ở đây bất cứ lúc nào, Huynh nên chạy thì tốt hơn! 673 00:54:49,675 --> 00:54:52,143 Sư phụ! Nhanh lên và rời đi! 674 00:54:52,244 --> 00:54:53,973 Con nên rời đi với ông Vương trước tiên 675 00:54:54,580 --> 00:54:56,047 Được thôi! Đi! 676 00:55:06,525 --> 00:55:08,686 Đây là nhà sư, bắt hắn 677 00:56:40,886 --> 00:56:41,910 Đi nào! 678 00:56:53,031 --> 00:56:54,555 Đi và tìm Hông Hy Quan 679 00:56:54,666 --> 00:56:55,698 Mua một cái nồi! 680 00:56:55,701 --> 00:56:58,465 Thưa ông, mua một cái nồi 681 00:56:58,837 --> 00:57:00,828 Hồng Hy Quan, qua đây.. 682 00:57:02,274 --> 00:57:03,969 Là gì vậy? Tại sao các anh rất lo lắng? 683 00:57:04,076 --> 00:57:05,600 Nhà của Lý Cẩm Luân đã bị niêm phong 684 00:57:05,611 --> 00:57:06,707 Ở đâu, có thể vậy sao! 685 00:57:06,712 --> 00:57:08,873 là Cẩm Luân và Su phụ Chí Thiện ở đâu? 686 00:57:08,880 --> 00:57:11,940 Tôi muốn chiến đấu với nhà sư đó và ông ta rời đi 687 00:57:12,517 --> 00:57:14,041 Quỷ cước Thất, đến đây! 688 00:57:17,289 --> 00:57:18,923 Đi và thu thập thông tin 689 00:57:18,924 --> 00:57:20,118 về họ 690 00:57:20,125 --> 00:57:22,252 Chúng tôi sẽ ở Minh Hương trà lâu, đi. 691 00:57:22,361 --> 00:57:23,459 Vâng! 692 00:57:24,262 --> 00:57:25,895 Các huynh đợi tôi ở Minh Hương trà lâu. 693 00:57:25,897 --> 00:57:27,425 Tôi sẽ ở đó sau khi thu dọn đồ đạc 694 00:57:27,432 --> 00:57:28,558 Được rồi! Đi! 695 00:57:29,534 --> 00:57:31,593 Mọi người, tôi xin lỗi vì sắp đóng cửa 696 00:57:31,703 --> 00:57:33,728 Tôi rât tiêc 697 00:57:34,106 --> 00:57:35,835 Quỷ cước Thất, nhanh lên! 698 00:57:38,677 --> 00:57:40,542 Anh ấy đang đến! 699 00:57:43,015 --> 00:57:44,277 Là gì vậy? 700 00:57:46,051 --> 00:57:47,475 Huynh có tin gì? 701 00:57:47,486 --> 00:57:49,413 Bác của Lý Cẩm Luân đã bị triều đình giết chết 702 00:57:49,421 --> 00:57:51,554 Không có dấu vết gì của sư phụ Chí Thiện và Cẩm Luân 703 00:57:51,556 --> 00:57:53,217 Ly Cẩm Luân là sư huynh của chúng tôi 704 00:57:53,224 --> 00:57:55,249 Chúng ta không thể đứng nhìn mà không giúp huynh ấy 705 00:57:55,927 --> 00:57:57,861 Sư phụ Chi Thiện đang bị triều đìnhn tầm nã 706 00:57:57,963 --> 00:58:00,591 Chúng ta là môn sinh của ông ấy không thể bỏ qua 707 00:58:00,699 --> 00:58:03,930 Chí Thiện là sư phụ của huynh nhưng tôi không bị thuyết phục 708 00:58:04,036 --> 00:58:05,667 Tôi phải đánh nhau với ông ta 709 00:58:05,871 --> 00:58:07,504 Một nhà sư sẽ không được tính quá nhiều 710 00:58:07,506 --> 00:58:09,804 Tôi có thể đập vỡ xương sườn của ông ấy ngay 711 00:58:09,908 --> 00:58:11,671 Sư đệ! Để ta cảnh báo đệ 712 00:58:11,777 --> 00:58:13,469 Nếu đệ muốn dánh nhau với sư phụ của huynh 713 00:58:13,478 --> 00:58:16,106 Cá người nên chuẩn bị để chịu đựng 714 00:58:16,214 --> 00:58:18,409 Chúng tôi không sợ 715 00:58:20,519 --> 00:58:22,953 Chúng ta chia tay và tìm hiểu 716 00:58:23,055 --> 00:58:25,580 Và liên lạc với nhau nếu có tin tức mới 717 00:58:27,626 --> 00:58:28,715 Đừng đi 718 00:58:28,727 --> 00:58:30,217 Hôm nay tôi không có tiền 719 00:58:30,328 --> 00:58:31,390 Ai trả tiền? 720 00:58:31,397 --> 00:58:33,396 Không phải công việc chúng tôi, chúng ta hãy đi 721 00:58:33,398 --> 00:58:34,465 Huynh xui xẻo thôi 722 00:58:35,867 --> 00:58:36,934 Đại sư Chí Thiện 723 00:58:36,935 --> 00:58:38,527 Khi huynh đã định cư 724 00:58:38,637 --> 00:58:39,968 làm ơn cho tôi biết 725 00:58:40,072 --> 00:58:42,734 Tôi sẽ, không cần phải gặp tôi, tạm biệt! 726 00:58:45,377 --> 00:58:46,867 Chí Thiện, ngươi đang ẩn trốn ở đây 727 00:58:46,978 --> 00:58:48,272 Ngài đã giết chết sư phụ Vô Trần 728 00:58:48,280 --> 00:58:50,043 Ngài không xấu hổ sao? 729 00:58:52,084 --> 00:58:54,917 Để giết những người nổi dậy là điều thông thường 730 00:58:55,020 --> 00:58:59,013 Trong thế giới võ lâm, vấn đề lớn là gì? 731 00:58:59,124 --> 00:59:02,560 Đó là chính xác những gì tôi định làm 732 01:00:11,797 --> 01:00:12,886 Đi nào! 733 01:00:19,871 --> 01:00:22,533 Đây là ngôi nhà của người bạn tốt của tôi Hồng Hy Quan 734 01:00:24,509 --> 01:00:26,306 Anh ấy là nhà bán nồi niêu trong thành phố 735 01:00:26,411 --> 01:00:28,345 Ở đây, để hồi phục, không có ai tìm ra đâu 736 01:00:28,947 --> 01:00:31,575 Lấy phòng Tiểu Mai sư muội bên trong và nghỉ ngơi 737 01:00:32,551 --> 01:00:33,618 Sau khi uống thảo dược, 738 01:00:33,618 --> 01:00:35,518 Cô ấy sẽ hồi phục sớm 739 01:00:49,734 --> 01:00:52,202 Bạn của huynh có thực hành võ công không? 740 01:00:52,304 --> 01:00:54,204 Vâng, anh ta đang tập mai hoa xuân thương 741 01:00:54,306 --> 01:00:56,001 Đã 3 năm 742 01:00:56,107 --> 01:00:57,597 Ông đã nắm vững kỹ năng khinh công. 743 01:00:59,044 --> 01:01:02,980 Một ngươi với sự kiên trì của mình phải tốt 744 01:01:03,081 --> 01:01:06,073 Tôi có thể tuyển dụng anh ta trong việc xây dựng lại Tu viện Thiếu Lâm 745 01:01:06,085 --> 01:01:08,682 Nhưng anh ấy là một người quá tự cao về mình 746 01:01:08,687 --> 01:01:11,315 Và nó không dễ dàng để thuyết phục anh ta 747 01:01:11,323 --> 01:01:14,884 Được rồi, tôi muốn thử anh ấy khi anh ta trở lại 748 01:01:14,993 --> 01:01:17,223 Nhìn thấy là tin tưởng 749 01:01:18,730 --> 01:01:20,630 Thầy là đại sư Chí thiện? 750 01:01:20,732 --> 01:01:21,994 Vâng 751 01:01:22,434 --> 01:01:23,560 Huynh ấy là bạn tốt của con 752 01:01:23,668 --> 01:01:25,795 Tôi đã nghe nói đến võ công huynh tuyệt vời 753 01:01:25,904 --> 01:01:27,394 Tôi muốn đấu với Thầy 754 01:01:27,505 --> 01:01:30,497 Tôi chỉ là một kẻ gây ồn ào. Xin đừng câu nệ 755 01:01:30,609 --> 01:01:34,272 Tôi không bao giờ khởi động quyền cước 756 01:01:34,379 --> 01:01:36,643 Tuyệt vời, chúng ta có nhiều điểm chung 757 01:01:36,748 --> 01:01:38,613 Trong trường hợp đó 758 01:01:38,717 --> 01:01:41,447 Chúng ta có thể có một trận đấu tại Mai hoa thung 759 01:01:41,553 --> 01:01:44,044 Ai té ngã 760 01:01:44,155 --> 01:01:46,453 Sẽ phải vái lại ba lần 761 01:01:46,558 --> 01:01:47,789 Và chào người khác là 'sư phụ' 762 01:01:47,793 --> 01:01:48,889 Thỏa thuận 763 01:01:48,894 --> 01:01:50,518 Vâng, đó là một thỏa thuận, xin mời 764 01:01:50,528 --> 01:01:52,462 Đợi đấy! 765 01:01:52,564 --> 01:01:55,692 Mai hoa thung đã được sửa 766 01:01:55,800 --> 01:01:57,427 Tôi không quen với điều này 767 01:01:57,535 --> 01:02:00,129 Để tôi giữ một vài cái đặc biệt 768 01:02:00,238 --> 01:02:01,762 Huynh nghĩ sao? 769 01:02:01,873 --> 01:02:03,067 Như thầy vừa ý 770 01:02:24,362 --> 01:02:25,590 Sa bảo thung 771 01:02:39,277 --> 01:02:40,369 Hãy lên! 772 01:02:59,893 --> 01:03:01,893 Hảo! 773 01:03:39,104 --> 01:03:42,471 Huynh không phải là tệ với Mai hoa thung cố định 774 01:03:42,574 --> 01:03:46,066 Nhưng huynh cần phải luyện tập những động tác 775 01:03:47,579 --> 01:03:50,446 Đại sư, tôi chưa bao giờ trong cuộc đời tôi 776 01:03:50,548 --> 01:03:52,914 Bái lại người nào 777 01:03:53,018 --> 01:03:56,587 Bây giơ tôi 778 01:03:57,656 --> 01:03:58,781 Đứng lên 779 01:03:58,790 --> 01:03:59,818 Hông hy Quan 780 01:03:59,824 --> 01:04:02,122 Đại sư, tôi thừa nhận thất bại 781 01:04:02,127 --> 01:04:03,817 Xin nhận tôi là môn sinh của Thầy 782 01:04:04,229 --> 01:04:07,221 Hồng hy Quan, chúng ta đã trở thành huynh đệ 783 01:04:07,332 --> 01:04:09,594 Từ bây giờ, chúng tôi là một gia đình 784 01:04:12,136 --> 01:04:13,161 Sư phụ 785 01:04:13,170 --> 01:04:15,260 Ngay bây giờ chúng ta đã thấy một vị Lạt ma Tây Tạng 786 01:04:15,272 --> 01:04:17,739 Uống rượu với một số quan chức nhà Thanh 787 01:04:17,742 --> 01:04:19,401 Nó nghe nói vị Lạt ma này đến từ thủ đô 788 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 Với lệnh bắt Thầy còn sống 789 01:04:21,813 --> 01:04:24,043 Cẩm Luân, huynh ẩn với sư phụ ở đây 790 01:04:24,149 --> 01:04:25,446 Chúng tôi sẽ đi và tìm hiểu 791 01:04:25,550 --> 01:04:26,617 Loại Đạt lại LaT Ma 792 01:04:26,618 --> 01:04:28,609 là ai 793 01:04:28,720 --> 01:04:29,982 Đi nào! 794 01:04:38,029 --> 01:04:41,294 Thưa ông! Có một chỗ ngồi ở đây ...! 795 01:04:41,399 --> 01:04:42,559 Chỉ cần ngồi ở đây 796 01:04:42,667 --> 01:04:44,259 Ngồi ... 797 01:04:49,541 --> 01:04:51,907 Ở đó, đó là ông ấy 798 01:04:56,514 --> 01:04:58,778 A Thắng, tôi nghĩ vị thầy tu này 799 01:04:58,883 --> 01:04:59,941 Khá giỏi trong võ công 800 01:05:00,051 --> 01:05:03,111 Tôi chỉ sợ chúng mình 801 01:05:03,221 --> 01:05:05,781 Các anh đối phó với anh ta, tôi sẽ ra ngoài một lúc. 802 01:05:06,758 --> 01:05:07,925 Rượu ở đây 803 01:05:31,749 --> 01:05:34,684 Ngươi đã nói gì với Lạt Ma? 804 01:05:34,786 --> 01:05:36,617 Tôi biết Lạt Ma từ Tây Tạng 805 01:05:36,721 --> 01:05:39,690 Tất nhiên, tôi đã nói chuyện với ông ta bằng tiếng Tây Tạng 806 01:05:41,893 --> 01:05:45,124 Dường như ông ấy không hiểu ngươi nói cái gi 807 01:05:45,230 --> 01:05:47,460 Tất nhiên ông ấy hiểu 808 01:05:55,039 --> 01:05:56,169 Bắt lấy nó 809 01:06:22,600 --> 01:06:23,897 Lạt ma này là tuyệt vời 810 01:06:24,235 --> 01:06:25,429 Hãy đánh nhau với ông ta 811 01:06:38,683 --> 01:06:40,913 Hổ phương song phi tam tinh bán nguyệt 812 01:06:47,258 --> 01:06:48,282 Kim Hoa hỏa thối 813 01:06:52,597 --> 01:06:54,656 Chết tiệt, ngươi muồn đánh vào mông ta sao? 814 01:07:02,373 --> 01:07:05,240 Đáo pháo giá báo chùy xuyên 815 01:07:48,019 --> 01:07:49,111 Đài hoa kiệu 816 01:07:54,492 --> 01:07:56,153 Quân lính đang đến đây, chạy! 817 01:08:07,772 --> 01:08:09,205 Lạt Ma 818 01:08:09,307 --> 01:08:12,640 Huynh nghĩ những tên vô lại này ở đâu? 819 01:08:12,744 --> 01:08:14,075 Họ là thứ tiện dân 820 01:08:14,178 --> 01:08:16,510 Với kỹ năng không khéo léo 821 01:08:16,614 --> 01:08:19,708 Họ là một băng đảng gây rối 822 01:08:20,485 --> 01:08:23,252 Tôi nghĩ môn sinh Chí Thiện đã làm điều này 823 01:08:23,455 --> 01:08:24,521 Tri phủ đại nhân 824 01:08:24,522 --> 01:08:25,618 Vâng! 825 01:08:26,591 --> 01:08:29,691 Ra lệnh giới nghiêm toàn thành và kiểm soát từng nhà 826 01:08:30,195 --> 01:08:32,256 Chúng ta phải theo dõi sát Chí Thiện bằng mọi cách! 827 01:08:32,263 --> 01:08:33,560 Vâng! Vâng! 828 01:08:53,751 --> 01:08:54,809 Đi vào ngay lập tức! 829 01:09:00,892 --> 01:09:02,519 Mọi thứ đã sẵn sàng 830 01:09:04,629 --> 01:09:07,325 Thiếu Lâm Tự phải được xây dựng lại trong thời gian ba tháng 831 01:09:07,432 --> 01:09:09,525 Do đó, chúng ta phải đi đến Phuc kiến sớm nhất có thể 832 01:09:09,634 --> 01:09:12,068 Tuy nhiên, Bạch Mi đã ra lệnh lệnh giới nghiêm 833 01:09:12,170 --> 01:09:13,467 Thật khó cho chúng ta 834 01:09:13,571 --> 01:09:15,095 Để ra khỏi Quảng Châu 835 01:09:16,808 --> 01:09:19,538 Nơi nào có ý chí nơi đó có dường đi 836 01:09:19,644 --> 01:09:21,908 Thực hiện tất cả các chuẩn bị cần thiết ngày hôm nay 837 01:09:22,013 --> 01:09:24,379 Chúng ta sẽ ra khỏi thành phố vào ngày mai 838 01:09:30,288 --> 01:09:31,880 Đại, Dại nhân!..! 839 01:09:58,916 --> 01:09:59,940 Đứng yên! 840 01:10:13,464 --> 01:10:14,897 Mở quan tài! 841 01:10:27,812 --> 01:10:28,879 Tấn công! 842 01:11:25,336 --> 01:11:26,394 Đi nào 843 01:11:26,504 --> 01:11:27,971 Chạy! Nhanh lên và chạy! 844 01:11:38,683 --> 01:11:40,776 Sư phụ, đường biển và cả đường bộ Ở Quảng Châu 845 01:11:40,885 --> 01:11:43,683 được bảo vệ nghiêm ngặt, Đừng đi ra ngoài 846 01:11:43,788 --> 01:11:45,618 Thầy nên ẩn bên cạnh bến tàu phía trước 847 01:11:45,623 --> 01:11:47,290 Chúng con sẽ thử và tìm một chiếc thuyền 848 01:11:47,391 --> 01:11:49,822 Khi chúng con đã tìm thấy một, chúng con sẽ liên hệ với Thầy 849 01:11:49,927 --> 01:11:50,951 Được thôi 850 01:11:51,062 --> 01:11:52,094 Đi! 851 01:14:54,512 --> 01:14:56,480 Không có thuyền ở đâu, chúng ta nên làm gì? 852 01:14:58,149 --> 01:14:59,580 Chúng ta chia tay để tìm một chiêc 853 01:14:59,583 --> 01:15:00,672 Được thôi! 854 01:15:13,364 --> 01:15:14,695 Đó là đạo sĩ này! 855 01:15:15,399 --> 01:15:16,457 Tuyệt quá 856 01:15:16,567 --> 01:15:18,628 Tôi chắc rằng sáu chúng ta có thể loại trừ ông ta 857 01:15:18,635 --> 01:15:20,762 Đạo Đức, bắt anh ta! 858 01:15:20,771 --> 01:15:21,795 Vâng! 859 01:15:21,939 --> 01:15:24,567 Anh ấy đã luyện qua Kim Chung trảo, Mọi người nên cảnh giác 860 01:15:52,303 --> 01:15:53,395 Tấn công! 861 01:17:59,864 --> 01:18:03,095 Tôi đã thực hành Kim Chung trảo 862 01:18:03,200 --> 01:18:05,725 Tất cả các huyệt đều đóng 863 01:18:05,836 --> 01:18:07,597 Chí Thiện, ngươi phải nhớ 864 01:18:07,905 --> 01:18:10,036 Có sáu điểm huyệt đạo trọng yếu trong cơ thể con người 865 01:18:10,040 --> 01:18:12,531 Mà không thể được hoàn toàn đóng lại 866 01:18:12,943 --> 01:18:14,570 thậm chí với sự bảo vệ kim Chung trảo 867 01:18:14,678 --> 01:18:17,374 Phải có ít nhất một điểm dễ bị tổn thương 868 01:18:57,655 --> 01:18:59,020 Lái thuyền đến đây 869 01:18:59,123 --> 01:19:00,181 Sư phụ 870 01:19:01,091 --> 01:19:03,082 Một chiếc thuyền đang đến, Sư phụ! 871 01:19:04,094 --> 01:19:09,691 Lái đến đây 872 01:19:10,501 --> 01:19:11,962 Đi nào... 873 01:19:11,986 --> 01:19:13,986 Dịch và chỉnh sửa phu đề bởi HLIEU