1 00:05:25,602 --> 00:05:29,277 ما بايد برگرديم - مي بينيمت مت - 2 00:05:34,022 --> 00:05:36,348 بيا اينجا 3 00:05:45,199 --> 00:05:47,025 لباساتو در بيار 4 00:06:04,760 --> 00:06:06,551 بازش کن 5 00:07:55,747 --> 00:07:57,823 به آلكاتراز خوش اومدي 6 00:08:22,774 --> 00:08:25,692 داخلي بي و سي! بشمارشون 7 00:08:41,544 --> 00:08:46,039 بيست و پنج نفر داخلي بي رديف اول - بيست نفر داخلي بي رديف اول - 8 00:08:46,132 --> 00:08:50,544 بيست و سه نفر داخلي سي رديف دوم - هفده نفر داخلي بي رديف دوم - 9 00:08:55,141 --> 00:08:58,723 باز بشه! وارد بخش بي و سي بشيد 10 00:09:14,118 --> 00:09:16,110 !حركت كنيد 11 00:09:17,748 --> 00:09:20,320 بهتره يقتو ببندي پسر 12 00:10:08,172 --> 00:10:10,082 چنگالي نيست 13 00:10:11,551 --> 00:10:13,673 هي چنگالي نيست 14 00:10:13,761 --> 00:10:15,968 چيزي مي بيني؟‌ 15 00:11:02,227 --> 00:11:05,477 تازه وارد ماكارونيت رو مي خواي؟‌ 16 00:11:05,564 --> 00:11:07,852 هي ماكرونيت رو مي خواي 17 00:11:07,941 --> 00:11:09,814 چيزي مي بيني؟ 18 00:11:13,196 --> 00:11:16,281 من توي خوابم ماكاروني مي بينم 19 00:11:55,321 --> 00:11:57,361 من ليتيموسم 20 00:12:00,661 --> 00:12:02,653 مثل كاغذ ليتيموس (كاغذ تورنسل) 21 00:12:02,746 --> 00:12:05,663 وقتي هوا سرد بشه، صورتم آبي ميشه 22 00:12:05,749 --> 00:12:08,702 وقتي گرم بشه، صورتم قرمز ميشه 23 00:12:28,647 --> 00:12:30,972 داخلي سي راه بيافتيد 24 00:12:44,122 --> 00:12:46,279 واردن مي خواد تو رو ببينه 25 00:13:12,192 --> 00:13:15,691 اسم؟‌ - موريس - 26 00:13:15,779 --> 00:13:17,651 جالبه 27 00:13:17,739 --> 00:13:22,235 اين پرونده ميگه اسمت فرانك لي موريسه 28 00:13:28,041 --> 00:13:32,121 اگه از قوانين اجتماع اطاعت نكني اونا مي فرستنت زندون 29 00:13:32,212 --> 00:13:36,340 اگه از قوانين زندان اطاعت نكني مي فرستنت پيش ما 30 00:13:40,804 --> 00:13:46,676 آلكاتراز مثل زندون هاي ديگه آمريكا نيست 31 00:13:46,768 --> 00:13:52,687 اينجا هر زنداني به تنهايي حبس شده 32 00:13:52,774 --> 00:13:56,059 توي سلول انفرادي خودش 33 00:13:56,152 --> 00:13:58,061 برخلاف سمت هاي قبليم 34 00:13:58,154 --> 00:14:00,063 "در "واردن جانسون" و "بلك وال 35 00:14:00,156 --> 00:14:03,073 ...برنامه اي براي رفتار خوشايند با 36 00:14:03,159 --> 00:14:06,112 انجمن هاي زندانيان ندارم 37 00:14:06,205 --> 00:14:09,323 زندانيان براي كارهايي كه انجام ميدن نظري نميدن 38 00:14:09,416 --> 00:14:11,325 همون كاري رو مي كنند كه بهشون ميگن 39 00:14:11,418 --> 00:14:13,327 ...شما اجازه داشتن 40 00:14:13,420 --> 00:14:16,090 روزنامه يا مجله ايي كه شامل اخبار باشه رو نداريد 41 00:14:16,172 --> 00:14:19,955 چيزي كه در مورد دنياي بيرون مي دونيد همونيه كه ما بهتون مي گيم 42 00:14:22,805 --> 00:14:25,092 از امروز به بعد 43 00:14:25,223 --> 00:14:30,929 دنياي تو همه اون چيزيه كه توي اين ساختمون اتفاق ميفته 44 00:14:31,020 --> 00:14:33,308 روزي يه بار اصلاح مي كني 45 00:14:33,399 --> 00:14:35,640 هفته اي دو بار دوش مي گيري 46 00:14:35,733 --> 00:14:38,484 موهات رو ماهي يه بار كوتاه مي كني 47 00:14:39,572 --> 00:14:42,441 حالا امتيازاتت 48 00:14:42,533 --> 00:14:45,616 مي توني حرف بزني، مي توني كار كني توي جاهاي ديگه كار يه تنبيه هست 49 00:14:45,703 --> 00:14:48,738 ولي اينجا يه امتيازيه كه داري 50 00:14:48,831 --> 00:14:52,246 بهت قول ميدم امتيازي باشه كه تو خواهي خواست 51 00:14:52,334 --> 00:14:54,706 ملاقات كننده اجازه دو بار رو در ماه داري 52 00:14:54,794 --> 00:14:59,087 اونها نمي تونند از زندانيان قبلي اينجا يا هر زندان فدرال ديگه اي باشند 53 00:14:59,175 --> 00:15:03,718 ،همه اسمهايي كه ارائه بدي براي ملاقات خيلي با دقت توسط اف بي آي كنترل مي شند 54 00:15:03,803 --> 00:15:06,555 چه اسمايي توي ذهنت داري؟‌ 55 00:15:08,142 --> 00:15:10,181 الان همينطوري چيزي توي ذهنم نيست 56 00:15:12,187 --> 00:15:13,846 اعضاي خانواده؟ 57 00:15:15,149 --> 00:15:17,686 هيچي خانواده اي ندارم 58 00:15:19,778 --> 00:15:24,653 آلكاتراز يه زندان با ضريب امنيتي خيلي بالاست 59 00:15:24,742 --> 00:15:27,695 با امتيازات خيلي اندك 60 00:15:27,786 --> 00:15:29,659 ما شهروندهاي خوب نمي سازيم 61 00:15:29,747 --> 00:15:32,119 ولي زندانيهاي خوبي مي سازيم 62 00:15:32,207 --> 00:15:36,074 سرقت، دزدي مسلحانه 63 00:15:36,170 --> 00:15:39,087 سرقت هاي بزرگ... 64 00:15:39,173 --> 00:15:42,707 تو از خيلي از زندانها فرار کردي، مگه نه؟ 65 00:15:44,136 --> 00:15:46,508 براي همينه که اينجايي 66 00:15:46,597 --> 00:15:51,057 آلکاتراز ساخته شده که همه تخم مرغ گنديده ها رو توي يه سبد نگه داره 67 00:15:51,143 --> 00:15:52,934 ...من هم مخصوصاً انتخاب شدم که 68 00:15:53,020 --> 00:15:56,685 اطمينان حاصل بشه که اون بو گندو ها از توي سبد فرار نمي کنند 69 00:15:56,775 --> 00:16:00,107 از وقتي که من رييس شدم بعضي ها سعي کردند فرار کنند 70 00:16:00,194 --> 00:16:04,903 اکثرشون دوباره دستگير شدند اونهايي هم که نشدند، کشته شدند 71 00:16:04,990 --> 00:16:07,112 يا توي دهانه بند غرق شدند 72 00:16:07,201 --> 00:16:10,285 هيچکس هيچوقت از آلکاتراز فرار نکرده 73 00:16:14,583 --> 00:16:16,290 و هيچکس هم هرگز فرار نخواهد کرد 74 00:17:35,332 --> 00:17:39,375 شما همه جا با هم هستيد؟ - مطمئناً حتي توي رختواب هم با هم هستيم - 75 00:17:39,460 --> 00:17:41,369 وقتي من غلت مي زنم اونم غلت مي زنه 76 00:17:41,462 --> 00:17:44,830 اينجوريه که ما خيلي خوب با هم مي خوابيم کاپيک؟ 77 00:18:04,569 --> 00:18:05,850 من گرگم 78 00:18:08,156 --> 00:18:10,693 تو رو از کجا انتقال دادند 79 00:18:10,784 --> 00:18:12,194 آتلانتا 80 00:18:13,370 --> 00:18:16,703 آتلانتا شهر قشنگيه 81 00:18:16,789 --> 00:18:18,663 هيچوقت نديدمش 82 00:18:23,755 --> 00:18:27,456 من دنبال يه جوون جديد ميگردم 83 00:18:31,764 --> 00:18:33,507 موفق باشي 84 00:18:34,640 --> 00:18:38,555 متوجه نيستي من پيداش کردم 85 00:18:46,153 --> 00:18:48,857 چرا بهش نشون نميدي که چيکار مي توني بکني؟ 86 00:19:10,677 --> 00:19:14,092 موريس من به کسي براي کتابخانه نياز دارم 87 00:19:14,181 --> 00:19:17,265 ببرش اونور، ميشه؟ - بله سروان حرکت کن - 88 00:19:36,161 --> 00:19:38,403 چي مي خواي پسر؟ 89 00:19:38,498 --> 00:19:41,166 فرمانده منو فرستاده اينجا که کار کنم 90 00:19:41,250 --> 00:19:43,872 مي توني بخوني پسر؟ 91 00:19:45,587 --> 00:19:48,672 تا وقتي که زبون انگليسي باشه پسر 92 00:19:55,722 --> 00:19:57,881 تو با همشون مثله گرگ رفتار مي کني؟ 93 00:19:57,976 --> 00:20:01,179 گرگ مي خواست دوست بشه من نمي خواستم 94 00:20:02,771 --> 00:20:06,105 اون ارابه رو مي بري به سلول ها 95 00:20:06,191 --> 00:20:09,691 نميذارن مجرم ها بيان اينجا؟ 96 00:20:09,778 --> 00:20:11,652 صندلي اي مي بيني؟ 97 00:20:11,739 --> 00:20:13,696 چرا؟ 98 00:20:13,782 --> 00:20:16,700 چون اين يه صخره ست مرد 99 00:20:16,785 --> 00:20:22,076 ...اونها نميخوان هيچکاري اينجا بکنند، ولي بعضي وقتها 100 00:20:22,166 --> 00:20:25,665 اوقات سخت لعنتي 101 00:20:25,753 --> 00:20:28,706 صخره باعث ميشه شخصي متفاوت عمل کنه 102 00:20:28,797 --> 00:20:31,668 هم مي تونه قدرت تو رو بيرون بريزه و يا 103 00:20:31,759 --> 00:20:33,585 خردت کنه 104 00:20:35,888 --> 00:20:38,176 با تو چيکار کرده؟ 105 00:20:40,893 --> 00:20:43,099 چه اتفاقي ميفته وقتي بري بيرون؟ 106 00:20:43,187 --> 00:20:45,226 نميرم 107 00:20:46,816 --> 00:20:48,144 ...ده سال پيش 108 00:20:50,862 --> 00:20:52,901 توي يه باري توي آلباما بودم 109 00:20:52,990 --> 00:20:56,073 وقتي که دو نفر شروع کردند به بحث با من 110 00:20:56,159 --> 00:20:58,696 اونجا اولين اشتباهشون بود 111 00:20:58,786 --> 00:21:02,487 اونا چاقو کشيدند اين اشتباه دومشون بود 112 00:21:02,583 --> 00:21:04,907 نمي دونستند که چطوري از چاقوهاشون استفاده کنند 113 00:21:05,002 --> 00:21:08,085 اين آخرين اشتباهي بود که براي هميشه مرتکب شدند 114 00:21:08,172 --> 00:21:13,331 من دو تا محکوميت 99 ساله پشت سر هم گرفتم 115 00:21:15,803 --> 00:21:20,049 جوري به نظر مي رسه که مي تونستي بگي دفاع شخصي کردي 116 00:21:20,141 --> 00:21:23,676 اون طرف ها سفيد بودند مرد 117 00:21:23,771 --> 00:21:25,728 درست مثل تو 118 00:21:29,777 --> 00:21:35,114 وقتي من رسيدم اينجا انداختنم توي يکي از اون سلول هاي تاريک بلوک دي 119 00:21:35,199 --> 00:21:37,690 بعد از مدتي از تنهايي داشتم ديوونه ميشدم 120 00:21:37,785 --> 00:21:40,820 تاندون پام رو بريدم که بيام بيرون 121 00:21:41,955 --> 00:21:44,871 مي فهمي چرا وقتي که بلوک دي رو ببيني 122 00:21:44,958 --> 00:21:48,123 يه چيزي بهم بگو هميشه سفيد ها رو مي کشي؟ 123 00:21:48,212 --> 00:21:50,703 چرا؟ - خوب نمي دونم - 124 00:21:50,797 --> 00:21:55,173 فقط داشتم تصور مي کردم که دفعه ديگه پشتم رو بهت نکنم 125 00:22:01,182 --> 00:22:03,092 هي 126 00:22:03,184 --> 00:22:05,676 اسمت چيه مرد؟ 127 00:22:05,770 --> 00:22:07,929 فرانک اسمه تو چيه؟ 128 00:22:09,149 --> 00:22:10,940 انگليس 129 00:22:11,026 --> 00:22:12,899 بعداً مي بينمت 130 00:22:21,870 --> 00:22:23,909 اسمت؟ - موريس - 131 00:22:29,336 --> 00:22:30,746 خوبه 132 00:22:45,811 --> 00:22:49,014 کتاب يا مجله؟ - انگليس کجاست؟ - 133 00:22:49,106 --> 00:22:53,815 چيکار مي کنند به يه کاکاسياه يه کاکا سياه از جنس خودش ميدن؟ 134 00:22:58,032 --> 00:22:59,489 مجله؟ 135 00:23:03,537 --> 00:23:07,120 سلام من بوگزي ام - کتاب يا مجله؟ - 136 00:23:07,208 --> 00:23:09,744 ممنون هي تو جديد هستي 137 00:23:09,835 --> 00:23:10,866 آره 138 00:23:10,961 --> 00:23:13,001 هي وايسا يه لحظه وايسا 139 00:23:13,088 --> 00:23:16,173 من شش ماهه که يه فرد جديد نديدم 140 00:23:16,258 --> 00:23:20,173 حرف زدن خوبه تيم داگرهاي بروکلين چطورند؟ 141 00:23:20,262 --> 00:23:24,177 رفتند به لوس آنجلس دو سال پيش - نه شوخي مي کني؟ - 142 00:23:26,811 --> 00:23:29,136 رييس اجازه نداده کتاب ببري به اين سلولها 143 00:23:29,230 --> 00:23:30,309 چرا؟ 144 00:23:30,398 --> 00:23:32,935 چون نوري اونجا وجود نداره 145 00:23:34,734 --> 00:23:36,774 بهتره کتاب هاشون رو ببري بدي 146 00:23:36,862 --> 00:23:39,151 جايي که بتونن بخونن موريس 147 00:23:39,240 --> 00:23:40,235 درسته 148 00:24:00,261 --> 00:24:01,671 گله چيه؟ 149 00:24:01,762 --> 00:24:04,003 چيزيه درون من 150 00:24:04,098 --> 00:24:07,549 نمي تونند با ميله ها و ديوارهاشون حبسش کنند 151 00:24:09,854 --> 00:24:11,478 من دکترم 152 00:24:15,276 --> 00:24:17,767 تا حالا نقاشي کردي؟ 153 00:24:17,862 --> 00:24:20,399 نه - چرا نه؟ - 154 00:24:24,577 --> 00:24:26,616 از مُردن مي ترسي؟ 155 00:24:28,956 --> 00:24:32,159 فکر نمي کنم - بهتره بترسي - 156 00:24:32,252 --> 00:24:36,118 تو به گرگ صدمه زدي گرگ هم مي خواد به تو صدمه بزنه 157 00:24:49,269 --> 00:24:51,758 کجا ميري خوشگله؟ 158 00:24:51,855 --> 00:24:53,017 پيت 159 00:25:04,868 --> 00:25:07,785 چيزه بخصوصي درمورد اون پله ها هست؟ 160 00:25:07,871 --> 00:25:11,204 هرچي بالاتر بشيني مقام بالاتري هم داري 161 00:25:11,290 --> 00:25:14,077 ما هم داريم همون بازي پادشاه کوهستان ها رو انجام ميديم 162 00:25:14,169 --> 00:25:17,418 با اين تفاوت که براي سرگرمي اين کار رو نمي کنيم مرد 163 00:25:17,506 --> 00:25:19,794 تو شاهي؟ 164 00:25:19,883 --> 00:25:21,626 بله 165 00:25:26,890 --> 00:25:29,215 حالا من حدس مي زنم دو تا دليل وجود داره 166 00:25:29,308 --> 00:25:32,060 که چرا تو کنار من نمي شيني 167 00:25:33,146 --> 00:25:36,063 يا اينکه خيلي ترسيدي 168 00:25:36,149 --> 00:25:38,188 يا از کاکا سياها متنفري 169 00:25:38,276 --> 00:25:42,522 حالا کدومشه پسر؟ خيلي ترسيدي؟ 170 00:25:54,251 --> 00:25:56,208 من از کاکاسياها متنفرم 171 00:26:07,889 --> 00:26:10,214 پس هيچکس تا حالا نزده به چاک 172 00:26:11,852 --> 00:26:13,810 هيچکس تا حالا موفق نشده 173 00:26:13,895 --> 00:26:17,809 همه دنبال يه راهي گشتن ولي راهي نيست 174 00:26:19,277 --> 00:26:21,234 اون تفنگ بدستها رو مي بيني؟‌ 175 00:26:21,319 --> 00:26:25,150 بيشتر زندان ها براي هر هفت تا مجرم، يه نفر تفنگ بدست دارند 176 00:26:25,241 --> 00:26:29,320 اينجا براي هر سه تا مجرم يه دونه هست 177 00:26:29,412 --> 00:26:32,946 اگه شب ها به جاي صبح ها بري دستشويي 178 00:26:33,039 --> 00:26:35,412 اونها مي خوان بدونند چرا 179 00:26:37,128 --> 00:26:40,211 بگذار تا قشنگ همه چيز رو برات بگم 180 00:26:40,298 --> 00:26:43,796 اول بايد از سلولت بيايي بيرون 181 00:26:43,885 --> 00:26:47,799 هر ميله خودش شامل شش تا ميله كوچك محكم ديگه ست 182 00:26:47,889 --> 00:26:51,720 كه توي يه تيوپ از جنس فولاد كه خودش هم با فولاد مجدداً پوشيده شده قرار داره 183 00:26:51,808 --> 00:26:55,223 و هيچ راهي براي زدن تونل به بيرون هم نيست 184 00:26:56,898 --> 00:26:58,225 لعنت 185 00:26:59,859 --> 00:27:02,266 اين جزيزه يه صخره خيلي محکمه 186 00:27:03,487 --> 00:27:05,812 اون آب رو مي بيني؟‌ 187 00:27:07,699 --> 00:27:12,160 بايد بيشتر از يك مايل رو شنا كني تا برسي به ساحل 188 00:27:12,246 --> 00:27:14,996 جريان آب هم اينو مي كنه به مشكلي 10 مايل 189 00:27:15,082 --> 00:27:19,827 و آب خيلي سرده توي چند دقيقه پاهات بي حس ميشه 190 00:27:19,920 --> 00:27:25,258 حتي اگه شناگر خوبي هم باشي وقتي براي اين كه موفق باشي نداري 191 00:27:25,343 --> 00:27:31,179 هر روز 12 بار سر شماري مي كنند 192 00:27:31,265 --> 00:27:35,761 ...بعضي وقتها فكر مي كنم كه همه اين فواصل لعنتي بين شمارش ها 193 00:27:35,853 --> 00:27:38,806 همش يه شمارش طولانيه 194 00:27:38,898 --> 00:27:40,771 ما ساعت ها رو مي شماريم 195 00:27:40,858 --> 00:27:42,767 نگهبانها هم ما رو مي شمارند 196 00:27:42,860 --> 00:27:46,394 و رئيس نگهبانها هم سرشماري ها رو ميشماره 197 00:27:49,033 --> 00:27:51,820 داخل! همه برند داخل 198 00:28:00,878 --> 00:28:03,415 بهت يك كار دائمي ميدم 199 00:28:04,882 --> 00:28:08,168 كارگاه نجاري يه كار با حقوقه 200 00:28:08,261 --> 00:28:11,759 چقدر؟‌ - پونزده سنت براي هر ساعت - 201 00:28:13,891 --> 00:28:16,809 خوب هميشه مي دونستم جرم دستمزد داره 202 00:28:16,894 --> 00:28:19,847 اين يه كاره 203 00:28:24,528 --> 00:28:26,069 بعداً مي بينمت 204 00:28:30,867 --> 00:28:33,902 ديشب بد خوابيدم ولي چسب (مواد) کشيدم بالا 205 00:28:33,995 --> 00:28:35,785 اين كار باعث ميشه شبام بگذره 206 00:28:35,872 --> 00:28:38,825 نمي ترسي كه سلولت رو بگردند؟‌ 207 00:28:38,917 --> 00:28:42,784 اونوقت ميرم توي سوراخي به شانسش ميارزه 208 00:28:44,547 --> 00:28:47,797 حدس مي زنم هر چيزي رو كه خيلي زياد بخواي به شانسش بيارزه 209 00:28:47,884 --> 00:28:50,884 شامل فرار هم ميشه؟‌ 210 00:28:50,970 --> 00:28:53,010 هي، شايد يه راه براي خروج باشه 211 00:28:53,098 --> 00:28:55,767 بالاي سرته 212 00:28:55,851 --> 00:29:00,263 بله لوله هاي تهويه بالاي سر بلوك تو 213 00:29:00,355 --> 00:29:03,770 چطوري بري بالاي بلوك؟‌ 214 00:29:03,858 --> 00:29:06,894 از نگهبان كليد بخواه - ممنون - 215 00:29:09,864 --> 00:29:12,189 هي آدم بيخود، كجا ميري؟‌ 216 00:29:15,370 --> 00:29:19,153 تابستون داره مياد سردتر ميشه 217 00:29:19,249 --> 00:29:23,709 آب و هواي اينجا هم به اندازه صخره ديوونه ست شايد ديوونه تر 218 00:29:28,425 --> 00:29:32,126 مارك تويين نوشته سردترين زمستوني كه گذرونده 219 00:29:32,220 --> 00:29:34,924 يه تابستون بوده توي سانفرانسيسكو ...من مي تونم 220 00:29:38,435 --> 00:29:39,893 گرگ داره مياد برات 221 00:29:39,978 --> 00:29:42,600 چيز ي توي دستاش محكم گرفته؟ - بله - 222 00:29:42,689 --> 00:29:45,062 توي كدوم دستش؟‌ - دست راستش - 223 00:30:04,128 --> 00:30:05,787 بس كنيد 224 00:30:06,881 --> 00:30:09,253 بندازش گرگ 225 00:30:14,263 --> 00:30:16,089 بندازش گرگ 226 00:30:29,320 --> 00:30:31,811 از بلوك دي خوشت مياد گرگ؟‌ 227 00:30:31,906 --> 00:30:36,199 بهتره داشته باشي چون قراره مدت زيادي رو اونجا بپوسي 228 00:30:37,286 --> 00:30:38,780 بلوك دي موريس 229 00:30:39,872 --> 00:30:41,781 ببين اون اومد به طرف من 230 00:30:41,874 --> 00:30:43,498 گفتم بلوك دي 231 00:31:04,939 --> 00:31:07,180 وقتي بيام بيرون تو مُردي 232 00:31:07,274 --> 00:31:09,811 تو قبل از اينكه بياي بيرون مُردي 233 00:32:21,850 --> 00:32:24,767 رييس دعواي زنداني ها رو دوست نداره 234 00:32:26,646 --> 00:32:29,849 در ضمن اينم دوست نداره كه سلولشون رو به گند بكشند 235 00:32:57,303 --> 00:32:59,010 وقت خاموشيه 236 00:33:33,255 --> 00:33:35,461 برگرد به سلولت 237 00:35:19,904 --> 00:35:22,062 به آلكاتراز خوش اومدي 238 00:35:30,123 --> 00:35:33,788 هي كسي اونجا هست؟ - بله من - 239 00:35:33,877 --> 00:35:36,794 بيا جلو و سلامي بکن 240 00:35:36,880 --> 00:35:38,671 كار دارم 241 00:35:38,755 --> 00:35:42,586 چه كاري مي توني داشته باشي توي يكي از اين كمد ها؟‌ 242 00:35:51,728 --> 00:35:53,767 نگران نباش مي شورمشون 243 00:35:55,523 --> 00:35:58,607 چطوري همسايه؟ من چارلي باتسم 244 00:36:01,905 --> 00:36:03,779 كوچكترين سلولي كه تا حالا توش بودم 245 00:36:03,865 --> 00:36:07,365 بهش عادت مي كني - فكر نكنم - 246 00:36:07,452 --> 00:36:10,203 دوست ندارم اينجا تنها زندگي كنم 247 00:36:10,288 --> 00:36:12,494 به اين يكي هم عادت مي كني 248 00:36:14,292 --> 00:36:15,620 بياييد بيرون 249 00:36:23,135 --> 00:36:24,960 وقت رفتن به حياطه 250 00:36:32,311 --> 00:36:34,268 يقتو ببند 251 00:36:37,274 --> 00:36:38,981 اين تازه وارده كيه؟ 252 00:36:39,067 --> 00:36:41,523 سلول بغليمه 253 00:36:41,612 --> 00:36:44,184 اسمت چيه؟ - چارلي باتس - 254 00:36:44,281 --> 00:36:45,774 چارلي بات (كپل)‌؟ 255 00:36:45,866 --> 00:36:48,819 باتس باتس چارلي باتس 256 00:36:48,911 --> 00:36:51,069 اسمه بامزه اي داري بچه 257 00:36:51,163 --> 00:36:52,787 آره؟ اسمه تو چيه؟‌ 258 00:36:52,873 --> 00:36:54,497 آل كاپون 259 00:36:55,708 --> 00:36:57,582 فكر مي كردم مُردي 260 00:36:57,670 --> 00:37:01,618 من؟ من خيلي پول دارم هيچوقت نميميرم 261 00:37:01,714 --> 00:37:04,799 پوكر بازي مي كني؟ - زياد نه - 262 00:37:04,885 --> 00:37:08,218 من فقط خودمو مي خوام بشناسم فردا بازي مي كنيم 263 00:37:08,305 --> 00:37:10,213 بعداً مي بينمت بچه 264 00:37:10,307 --> 00:37:12,180 مي بينمت آل 265 00:37:12,267 --> 00:37:15,220 باور نمي كنم كه الان با آل كاپون ملاقات كردم 266 00:37:15,312 --> 00:37:16,806 منم همينطور 267 00:37:16,897 --> 00:37:19,518 من دكترم - چارلي باتس - 268 00:37:19,608 --> 00:37:21,647 نقاشي چطور پيش مي ره دكتر؟‌ 269 00:37:21,734 --> 00:37:25,815 اون كه از رييسه؟‌ آخرشه 270 00:37:25,906 --> 00:37:29,737 تو از رييس نقاشي مي كشي؟‌ - اون خيلي الهام بخشه - 271 00:38:40,315 --> 00:38:42,640 داخل همه برن داخل 272 00:38:49,198 --> 00:38:50,277 بله قربان؟‌ 273 00:38:50,366 --> 00:38:55,787 مي خوام امتياز نقاشي كردن از چستر دالتون گرفته بشه 274 00:38:55,872 --> 00:38:59,240 دكتر؟‌ - سلول 233 - 275 00:38:59,334 --> 00:39:00,828 به چه دليلي؟‌ 276 00:39:00,918 --> 00:39:03,788 تو معاون رييسي خودت يه دليلي پيدا كن 277 00:39:03,880 --> 00:39:06,880 كي مي خواين تعليق شروع بشه؟‌ 278 00:39:06,966 --> 00:39:10,050 اين يه تعليق نيست اين حذف كردن به كليه 279 00:39:12,764 --> 00:39:16,179 همين الان - بله قربان - 280 00:39:21,314 --> 00:39:24,184 امتياز نقاشي كردن برداشته شده 281 00:39:33,868 --> 00:39:35,825 چرا؟‌ 282 00:39:35,912 --> 00:39:37,536 نمي دونم 283 00:39:56,683 --> 00:39:58,805 نقاشي همه چيزيه كه من دارم 284 00:40:01,187 --> 00:40:02,645 متاسفم دكتر 285 00:40:34,304 --> 00:40:36,177 خوبي دكتر؟‌ 286 00:40:36,264 --> 00:40:38,886 فكر كنم يه چيزيش هست 287 00:41:22,102 --> 00:41:26,265 مواظب دكتر هستم به نظر مياد ناراحته 288 00:41:26,357 --> 00:41:29,025 مجرم ها هميشه به خاطر يه چيزي ناراحتند 289 00:41:29,109 --> 00:41:30,768 روپوش هاتون رو بپوشيد 290 00:41:34,322 --> 00:41:37,821 آقاي زيمرمن من يه ميز جديد درست مي كنم 291 00:41:37,909 --> 00:41:39,736 به يه تيشه نياز دارم 292 00:41:44,291 --> 00:41:47,291 باب يه تيشه بده دكتر 293 00:42:13,279 --> 00:42:15,236 آقاي زيمرمن 294 00:42:15,323 --> 00:42:18,240 ميشه يه دقيقه بيايين اينجا؟‌ 295 00:42:45,853 --> 00:42:48,854 ببريدش بيرون از اينجا! ببريدش بيرون 296 00:42:51,192 --> 00:42:54,477 بگيريد ببريدش بيرون! ببريدش بيرون 297 00:42:58,908 --> 00:43:00,485 برگرد سر كارت 298 00:43:05,706 --> 00:43:07,331 زود باش تكون بخور 299 00:43:09,126 --> 00:43:12,329 همه برگرديد سر كارتون زود باشيد 300 00:44:11,565 --> 00:44:14,565 بيا اينو بزار توي گزارشت 301 00:45:13,293 --> 00:45:16,045 پسر اون پشت چيكار مي كني؟‌ 302 00:45:17,881 --> 00:45:21,215 نظرت در مورد يه مجله چيه؟‌ - چرا كه نه؟‌ - 303 00:45:21,301 --> 00:45:24,836 چي مي خواي؟ زندگي پسران خوبه؟‌ 304 00:45:24,931 --> 00:45:29,259 چند تا ملكه رو مي شناسم كه سر اين هر ماه جنگ مي كنند 305 00:45:29,352 --> 00:45:32,269 فقط هرچي رو هست بده من 306 00:45:39,320 --> 00:45:41,811 درباره دكتر شنيدم 307 00:45:41,905 --> 00:45:45,072 و مي دونم چرا اينكار رو كرد 308 00:45:49,288 --> 00:45:52,372 يه نفر امتياز نقاشي كردنش رو ازش گرفت؟ 309 00:45:52,458 --> 00:45:53,952 كي؟ 310 00:45:56,837 --> 00:45:58,829 رييس 311 00:46:11,185 --> 00:46:13,011 موريس 312 00:46:20,319 --> 00:46:23,404 شنيدم يه حادثه اي توي يكي از كارگاه ها اتفاق افتاده 313 00:46:23,489 --> 00:46:26,240 حادثه؟ منظورت دكتره 314 00:46:26,325 --> 00:46:29,444 آره يه نفر از چيزي كه اون كشيده خوشش نيومده 315 00:46:29,537 --> 00:46:31,826 پس همون يه نفر نگذاشته كه نقاشي كنه 316 00:46:31,914 --> 00:46:36,160 يه نفر بايد به دكتر اخطار مي داد كه مواظب باشه كه چي مي كشه 317 00:46:36,252 --> 00:46:38,825 فكر مي كنم شما دقيقاً درست مي گيد قربان 318 00:46:38,921 --> 00:46:40,960 هميشه اين احتمال وجود داره كه 319 00:46:41,049 --> 00:46:44,252 كه يه كله خر احمقي دلخور بشه (از نقاشي)‌ مگه نه؟‌ 320 00:46:44,344 --> 00:46:46,466 ما همه بايد مواظب باشيم 321 00:46:47,597 --> 00:46:49,220 برگرد توي صف 322 00:47:03,321 --> 00:47:05,313 هي اوضاع چطوره فرانك؟‌ 323 00:47:07,325 --> 00:47:09,566 خوب خوب اگه حقه و كلكي نبود 324 00:47:09,661 --> 00:47:11,819 شماها چيكار مي كنيد بيخيالي طي مي كنيد؟ 325 00:47:11,913 --> 00:47:15,957 فكر كرديم كه بايد باهات يه ملاقاتي بكنيم - زياد اينجا مي مونيد؟‌ - 326 00:47:16,042 --> 00:47:19,208 زياد نه، فقط حدود 15 تا 20 سال 327 00:47:19,296 --> 00:47:20,838 چرا روي صخره؟ 328 00:47:20,922 --> 00:47:24,966 داشتيم (زندان) آتلانتا رو ترك مي كرديم كه با يه مشكل كوچولويي مواجه شديم 329 00:47:25,051 --> 00:47:27,540 مثله؟ - اونها ديدنمون - 330 00:47:27,637 --> 00:47:29,843 آره اين مشكل درست مي كنه 331 00:47:29,931 --> 00:47:31,840 اونها فرستادنمون به لمونوورد 332 00:47:31,933 --> 00:47:34,554 ولي ما از محيط و امكانات اونجا هم خوشمون نيومد 333 00:47:34,644 --> 00:47:38,890 رييس گفت يه جايي كه بدرد ما بخوره مي شناسه... آلكاتراز 334 00:47:38,982 --> 00:47:43,809 اين حقيقت داره كه هيچكس تا حالا از اينجا در نرفته؟ 335 00:47:43,904 --> 00:47:46,655 همينطوري به من گفتند - يا مسيح - 336 00:47:48,199 --> 00:47:50,772 دوست دارم بدونم بعد از 15 سال كه اينجا موندم چه شكلي مي شم 337 00:48:56,936 --> 00:48:58,974 هنوز داري اون انجيل رو مي خوني؟ 338 00:48:59,063 --> 00:49:02,894 آره اين درهاي جديد زيادي رو باز مي كنه 339 00:49:19,291 --> 00:49:22,873 امروز 35 ساله شدم تولدمه 340 00:49:24,296 --> 00:49:28,245 تو تولدت كيه؟‌ - نمي دونم - 341 00:49:28,342 --> 00:49:31,212 خدايا چه جور دوران بچگي اي تو داشتي؟‌ 342 00:49:31,303 --> 00:49:33,176 كوتاه 343 00:49:37,268 --> 00:49:41,846 هميشه مي خواستم سانفرانسيسكو رو ببينم هيچوقت فكر نمي كردم اينجوري باشه 344 00:49:41,940 --> 00:49:44,856 چي باعث شد كه به صخره فرستاده بشي؟ 345 00:49:46,236 --> 00:49:49,734 يه دو سالي پيش شروع كردم به دزدي ماشين بيشتر براي هيجانش 346 00:49:49,823 --> 00:49:54,947 اوراق مي كردم و قطعات رو مي فروختم فرستاده شدم به زندان ايالتي 347 00:49:55,035 --> 00:49:57,242 عاقبتت شد آلكاتراز، براي اين؟‌ 348 00:49:57,329 --> 00:50:00,200 دقيقاً نه؛ يه نگهباني بود اونجا كه دوست داشت همش دستور بده به من 349 00:50:00,292 --> 00:50:04,835 براي همين وقتي اومدم بيرون برگشتم و ماشينش رو دزديدم 350 00:50:04,920 --> 00:50:08,123 بدبختانه اونو در مرز بين ايالتي مي روندم 351 00:50:08,215 --> 00:50:13,257 كه اين باعث شد جرمم بشه يه جرم فدرال و اين منو فرستاد به صخره 352 00:50:15,849 --> 00:50:19,264 انگليس! ملاقاتي داري 353 00:50:22,354 --> 00:50:25,724 باتس، ملاقاتي داري 354 00:50:25,816 --> 00:50:28,105 من؟‌ - آره تو - 355 00:50:28,194 --> 00:50:30,863 احتمالاً يكي ماشينشو ميخواد پس بگيره 356 00:50:53,762 --> 00:50:55,137 سلام بابا 357 00:51:01,186 --> 00:51:03,095 چرا نگفتي كه مياي؟ 358 00:51:03,188 --> 00:51:06,639 ترسيدم كه تو بهم اجازه ندي 359 00:51:08,401 --> 00:51:10,808 آخه ديدن تو اينجوري سخته 360 00:51:15,950 --> 00:51:17,989 مادرت داره ميميره 361 00:51:28,338 --> 00:51:29,880 چارلي؟ 362 00:51:33,009 --> 00:51:34,467 كي؟ 363 00:51:34,552 --> 00:51:38,681 خوب يه چند ماهي وقت داره 364 00:51:39,891 --> 00:51:41,717 مي توني بهش زنگ بزني؟‌ 365 00:51:43,853 --> 00:51:45,892 اجازه نداريم كه به كسي زنگ بزنيم 366 00:51:45,981 --> 00:51:50,143 نمي تونيد در مورد قوانين اين موسسه بحث كنيد بچسب به زندگي شخصيت 367 00:51:50,236 --> 00:51:54,315 اين زندگي شخصيه منه ازش لذت مي بري؟‌ 368 00:51:55,116 --> 00:51:56,230 الو؟ 369 00:51:57,492 --> 00:51:58,903 الو 370 00:52:01,955 --> 00:52:08,373 من... عاشقت... هستم... چارلي 371 00:52:34,321 --> 00:52:35,731 هي فرانك 372 00:52:37,741 --> 00:52:39,151 بله؟‌ 373 00:52:39,243 --> 00:52:42,528 اگه خواستي بري بيرون من هم مي خوام بيام توي ماجرا 374 00:52:59,722 --> 00:53:03,257 بايد چهارشنبه باشه - چرا؟ - 375 00:53:03,350 --> 00:53:05,260 تپه رمز آلود (‌اسمي كه گذاشته روي غذا) 376 00:53:05,352 --> 00:53:08,103 هميشه توي چهارشنبه تپه رمز آلود داريم 377 00:53:08,189 --> 00:53:11,888 نمي تونم بچشمش فقط مثل هر روز مي خورمش 378 00:53:16,280 --> 00:53:21,107 فيلم اين آخر هفته چيه؟‌ - يه كابوي لعنتي اي - 379 00:53:21,202 --> 00:53:25,697 هي حداقل مي تونند يه فيلم گانگستري نشونمون بدند 380 00:53:29,752 --> 00:53:31,792 ممكنه من يه راه براي خروج از اينجا پيدا كرده باشم 381 00:53:38,511 --> 00:53:40,384 به چي نگاه مي كني؟‌ 382 00:53:47,186 --> 00:53:50,554 ساختمونهاي سلولها واقعاً خيلي قديمي شدند 383 00:53:50,647 --> 00:53:56,271 هواي مرطوب باعث شده بتون خورده بشه نمك باعث شده فلز زنگ بزنه 384 00:53:56,361 --> 00:54:00,858 من يه ناخن گير برداشتم و اطراف پنجره مشبك آخر سلول رو كندم 385 00:54:00,949 --> 00:54:03,238 مي تونم اون پنجره رو با كندن بكشم بيرون 386 00:54:03,328 --> 00:54:06,447 و سوراخ رو بزرگش كنم برم به راهرو تاسيسات 387 00:54:06,539 --> 00:54:11,366 به سمت بالاي سلول يا شايد هم پشت بوم 388 00:54:11,461 --> 00:54:13,952 چطور سوراخ رو مخفي كنيم؟‌ 389 00:54:15,089 --> 00:54:19,169 مي تونيم تبليغات مجله ها رو پاره كنيم هيچكس متوجه نبودن اونها نميشه 390 00:54:19,259 --> 00:54:24,218 يه مقواي نازك درست كنيم و پنجره رو روش نقاشي كنيم و بگذاريم روي سوراخ 391 00:54:24,307 --> 00:54:27,806 شايدم يكمي با يه حوله ايي يا هر چيز ديگه ايي بپوشونيمش 392 00:54:27,894 --> 00:54:32,187 من يه آكاردوئن خواستم كه بگذارم روبروي سوراخ اتاقم 393 00:54:32,273 --> 00:54:36,816 فرض كن اين كار رو كرديم مي فهمند كه رفتيم با سرشماري بعدي 394 00:54:36,903 --> 00:54:41,232 شب ميريم پس تا صبح فرداش نمي فهمند 395 00:54:41,324 --> 00:54:44,194 بايد يه چند تايي كله تقلبي بسازيم 396 00:54:44,285 --> 00:54:47,784 از گچ يا مقوا يا هر چيز ديگه 397 00:54:47,872 --> 00:54:51,371 مي گذاريمشون رو تخت نگهبانها نمي فهمند 398 00:54:51,460 --> 00:54:54,828 تو توي آرايشگاه كار مي كني تو مو بيار 399 00:54:54,922 --> 00:54:57,294 چطور از دهانه بندر رد بشيم؟‌ 400 00:54:57,382 --> 00:55:01,510 اين كار توئه تو توي كارگاه لباس كار مي كني 401 00:55:01,594 --> 00:55:05,805 بايد يه مقداري باراني و يه چيزي براي چسبوندنشون بدزدي 402 00:55:05,890 --> 00:55:08,807 باهاشون قايق نجات و جليقه نجات درست مي كنيم 403 00:55:08,893 --> 00:55:11,099 توي مجله "مكانيك براي عموم" خوندم كه چطوري اينكار رو بكنيم 404 00:55:11,188 --> 00:55:13,227 فكر مي كنند كه ميريم به فريسكو 405 00:55:13,314 --> 00:55:17,063 خوب نميريم به جاش ميريم به جزيره فرشته 406 00:55:20,029 --> 00:55:22,271 من چي؟ 407 00:55:22,366 --> 00:55:26,862 تو نگهباني مي دي وقتي من مي كنم من نگهباني ميدم وقتي تو مي كني 408 00:55:26,954 --> 00:55:29,658 شما دو تا هم يه همچين كاري رو بكنيد 409 00:55:34,169 --> 00:55:35,994 چقدر شانس داريم؟‌ 410 00:55:36,088 --> 00:55:38,329 اندك 411 00:55:39,550 --> 00:55:41,922 من هستم - منم هستم - 412 00:55:42,011 --> 00:55:43,421 من ميخوام برم 413 00:55:53,605 --> 00:55:55,181 چارلي 414 00:55:56,316 --> 00:55:57,478 بله؟ 415 00:55:57,568 --> 00:56:00,853 ميخوام كندن رو شروع كنم چشمت به بيرون باشه 416 00:56:00,946 --> 00:56:04,030 اگه كسي رو ديدي شروع كن به سوت زدن، خوب؟‌ 417 00:57:02,342 --> 00:57:04,250 چطور پيش ميره؟‌ 418 00:57:04,344 --> 00:57:05,754 بدك نيست 419 00:57:12,685 --> 00:57:15,769 هركي اسم اينجا رو گذاشته صخره شوخي نكرده 420 00:57:15,855 --> 00:57:19,935 كار با اون ناخن گيره واقعاً قدرتي نداره براي كندن 421 00:57:38,044 --> 00:57:39,502 هي نگهبان 422 00:57:44,258 --> 00:57:45,337 بله؟ 423 00:57:45,426 --> 00:57:49,506 مي تونم اين قاشق رو عوض كنم؟ به نظر ميرسه توي كون كسي بوده 424 00:57:49,597 --> 00:57:52,681 و من مي خوام توي آشپزخونه كار كنم 425 00:57:55,603 --> 00:57:58,140 راه بيافتيد - ممنون - 426 00:58:07,115 --> 00:58:09,866 من دوست دارم توي آشپزخونه به كار گرفته بشم 427 00:58:09,951 --> 00:58:11,066 مي توني آشپزي كني؟‌ 428 00:58:11,160 --> 00:58:13,533 مي تونم اين قاشق رو با يكي ديگه عوض كنم؟‌ 429 00:58:13,621 --> 00:58:15,578 البته كه مي تونم آشپزي كنم 430 00:58:15,665 --> 00:58:21,086 قبلاً توي يه كافه اي كار مي كردم همه گوشت قل قلي هاي من رو دوست داشتند 431 00:58:21,171 --> 00:58:23,328 خودت رفتي بيرون و اخراجت كردند؟‌ 432 00:58:23,424 --> 00:58:25,996 هيچكدوم من كافه رو زدم 433 00:58:41,566 --> 00:58:45,018 شنيدم كه ملاقاتي داشتي - دخترم - 434 00:58:45,111 --> 00:58:47,484 عروسي كرده 435 00:58:47,572 --> 00:58:49,648 اونم سفيده... 436 00:58:49,741 --> 00:58:51,863 عين تو 437 00:58:51,952 --> 00:58:53,778 تبريك مي گم 438 00:58:55,163 --> 00:58:59,624 مجله ميخواي؟ - آره تو چي پيشنهاد مي دي؟ - 439 00:59:01,962 --> 00:59:03,372 ابنوي 440 00:59:09,052 --> 00:59:10,878 هي انگليس 441 00:59:12,723 --> 00:59:17,183 ابن امكان وجود داره كه دو تا تيكه فلر رو اينجا توي سلول بهم جوش داد؟‌ 442 00:59:19,104 --> 00:59:21,891 براي كندن... يا سوراخ كردن؟ 443 00:59:22,858 --> 00:59:24,482 كندن 444 00:59:25,360 --> 00:59:29,143 آسون نيست ولي مي تونم نشونت بدم 445 00:59:29,239 --> 00:59:31,646 نقشه داري بري جايي؟‌ 446 00:59:35,537 --> 00:59:39,404 يه روز هم نبوده كه من توي اين صخره باشم 447 00:59:39,499 --> 00:59:41,824 و به فرار فكر نكرده باشم 448 00:59:41,919 --> 00:59:47,340 اگه مي دونستم، به جاي تاندونم گلوم رو مي بريدم 449 00:59:54,598 --> 00:59:57,515 هي ليتيمونش مي توني يه ده سنتي برام جور كني؟‌ 450 00:59:57,601 --> 01:00:00,389 مشكلي نيست. 10 تا دسر خرجش مي شه 451 01:00:00,479 --> 01:00:02,138 امشب لازمش دارم 452 01:00:02,230 --> 01:00:04,721 مشكلي نيست. 5 تا اضافي ديگه هم خرجت ميشه 453 01:00:04,816 --> 01:00:09,727 تو يه 10 سنتي برام بگير، 10 تا سوسك براي موشت مي گيرم 454 01:00:58,830 --> 01:01:00,028 ممنون 455 01:02:49,107 --> 01:02:51,514 هي فرانك، چي داره مي سوزه؟ 456 01:02:53,695 --> 01:02:57,858 اگه ديدي يكي از اون نگهبانها مياد فقط سوت بزن 457 01:04:03,223 --> 01:04:05,760 هي مسخره صبحونه چيه؟‌ 458 01:04:38,968 --> 01:04:40,794 بوي يه چيزي كه داشت مي سوخت رو شنيدم 459 01:04:41,929 --> 01:04:43,838 من بوي چيزي رو نمي شنوم 460 01:04:45,099 --> 01:04:46,925 لعنت، بايد خيال كرده باشم 461 01:04:47,018 --> 01:04:50,184 شب كاري بعد از يه مدتي مي گيرتت 462 01:02:11,239 --> 01:02:13,196 بيا از سمت من امتحانش كن 462 01:05:12,919 --> 01:05:16,002 چشمت به بيرون باشه ممكنه برگرده 463 01:06:04,554 --> 01:06:07,554 اون پنجره جوش خورده به دو تا قلاب چنگگ مانند 464 01:06:07,641 --> 01:06:12,883 اگه يه گووه داشتم ممكنه بتونم با ضربه كاري كنم كه قلاب ها ولش كنند 465 01:06:26,243 --> 01:06:29,362 اين ممكنه همون چيزي باشه كه دنبالش مي گشتم 466 01:06:29,455 --> 01:06:32,988 ولي اين فلزيه نمي توني ردش کني 467 01:06:33,083 --> 01:06:34,875 آره مي دونم 468 01:06:42,092 --> 01:06:43,373 موريس وايسا 469 01:06:43,469 --> 01:06:46,173 اينو براي گيره لباس ساختم 470 01:06:46,262 --> 01:06:48,219 اين فلزها براي چي گوشه هاشه؟‌ 471 01:06:48,306 --> 01:06:50,975 كه لباس ها راحت روش سر بخورند 472 01:06:51,060 --> 01:06:53,182 حرفت رو باور نمي كنم 473 01:06:53,269 --> 01:06:57,599 من سعي نكردم كه مخفيش كنم چرا بايد سعي كنم كه از توي كارگاه که فلزياب داره چيز فلزي ببرم بيرون؟ 474 01:06:57,691 --> 01:07:00,976 چون كه احمقي 475 01:07:02,488 --> 01:07:03,650 حركت كن 476 01:10:48,465 --> 01:10:50,291 107رو باز كن 477 01:10:54,471 --> 01:10:58,254 چرا اين چيزها رو خواستي؟ قيافت شبيه به نقاشها نيست 478 01:10:58,350 --> 01:11:01,967 تو استعداد كسي رو نمي فهمي مگر كه توي صورتش نگاه كني 479 01:11:02,062 --> 01:11:06,190 دارم به صورتت نگاه مي كنم و هيچ چيز لعنتي اي نمي بينم 480 01:11:18,871 --> 01:11:20,448 مو. به رنگ موهاي تو 481 01:11:22,708 --> 01:11:24,118 فرانك 482 01:11:26,295 --> 01:11:29,794 رنگ كن. يكيش زرد كم رنگه 483 01:11:29,882 --> 01:11:31,791 چي مي كشي؟ 484 01:11:31,884 --> 01:11:34,802 نمي دونم شايد اقيانوس 485 01:11:34,887 --> 01:11:39,133 اگه از رنگ زرد كم رنگ استفاده مي كني بهتره كه تصوير چهره يه آدم رو بكشي 486 01:11:40,268 --> 01:11:41,466 آره 487 01:15:55,816 --> 01:15:56,979 فرانك 488 01:15:59,612 --> 01:16:00,940 فرانك 489 01:16:13,668 --> 01:16:16,337 موريس امشب زود خوابيده؟‌ 490 01:16:16,421 --> 01:16:18,793 آره، حالش خوب نبود 491 01:16:18,881 --> 01:16:22,878 بايد خيلي خوب خوابيده باشه تكون نمي خوره 492 01:16:50,288 --> 01:16:51,532 موريس؟‌ 493 01:16:52,707 --> 01:16:54,533 بله چي شده؟ 494 01:16:59,714 --> 01:17:02,384 شب گذشته رفتم بالا 495 01:17:02,467 --> 01:17:06,595 پنجره دستگاه تهويه رو روي پشت بوم ديدم ولي دستم بهش نرسيد 496 01:17:06,680 --> 01:17:08,505 به يه زير پايي نياز دارم 497 01:17:10,267 --> 01:17:12,473 شما به كجا رسيديد‌؟ 498 01:17:12,561 --> 01:17:14,220 صورتك تقلبي من آمادست 499 01:17:14,312 --> 01:17:18,393 سوراخ كارش تموم شده ولي تازه كاره صورتك رو شروع كردم 500 01:17:18,483 --> 01:17:20,440 من خيلي خوب كار نكردم 501 01:17:22,904 --> 01:17:25,822 امشب من و جان ميريم بالا 502 01:17:32,039 --> 01:17:36,535 اون باروني ها رو گرفتي ممكنه اونها رو هم با خودمون ببريم 503 01:17:36,627 --> 01:17:39,414 هر روز كه از كارگاه مي اومدم يدونه رو مي پوشيدم 504 01:17:39,503 --> 01:17:42,588 موقع بعد از ظهر هر روز شکل متفاوتي داشتم 505 01:17:42,673 --> 01:17:44,962 فکر مي کنه که اونها رو پوشيدم براي کار 506 01:17:45,052 --> 01:17:49,595 تونستي اون ملات سيمان رو گير بياري؟ - من ليست موجودي رو دارم - 507 01:18:45,780 --> 01:18:47,653 !هي 508 01:18:54,372 --> 01:18:56,162 يه زير پايي بده به من 509 01:19:02,505 --> 01:19:04,829 ميله ها به نظر کاملاً فلزي و محکم به نظر ميرسن 510 01:19:06,341 --> 01:19:10,587 ظاهراً درپوش فلزي پرچ شده به روي تيرهاي عمودي 511 01:19:10,680 --> 01:19:15,008 ميله ها رو با يه لوله از هم باز مي کنيم و درپوش رو مي زنيم مي کنيم 512 01:19:17,477 --> 01:19:19,387 يه پريز برق اينجا هست 513 01:19:19,479 --> 01:19:24,474 يه موتور يه دريل و يه چراغ قوه بيار و کار تمومه 514 01:19:24,569 --> 01:19:27,024 عاليه نزديکترين مغازه ابزار فروشي کجاست؟ 515 01:19:46,883 --> 01:19:51,426 مي توني يه سيم بلند رابط برق و يه سر مته از کارگاه بياري؟ 516 01:19:51,512 --> 01:19:54,927 اگه بفهمند مي افتم توي سوراخي 517 01:19:55,016 --> 01:20:00,391 خيلي خوب، ولي از حالا به بعد دسرت رو ميذاري توي بشقاب من 518 01:20:02,858 --> 01:20:05,941 وقت تمومه برگرديد به سلولتون 519 01:20:06,028 --> 01:20:09,941 لعنت! درست همون موقعي که من فکر مي کردم داريم خوب انجامش ميديم 520 01:20:16,245 --> 01:20:17,703 مي تونم از اين استفاده کنم 521 01:20:18,789 --> 01:20:20,496 ديوانه اي؟ 522 01:20:47,902 --> 01:20:49,776 صبر کن موريس 523 01:20:51,531 --> 01:20:53,488 ميخوايم بعضي از اون جعبه ها رو نگاه کنيم 524 01:21:00,082 --> 01:21:01,623 اينو امتحان کنيم 525 01:21:07,005 --> 01:21:08,629 بگذار اينو بازش کنيم 526 01:21:21,645 --> 01:21:24,729 اين چراغ قوه کوچولو رو از دکتر دزديم 527 01:23:08,961 --> 01:23:10,336 هي 528 01:23:13,591 --> 01:23:15,001 بهم زير پايي بده 529 01:23:28,690 --> 01:23:30,099 لوله 530 01:24:12,817 --> 01:24:16,648 خيلي خوب، دريل رو بده بياد 531 01:25:12,877 --> 01:25:15,165 داريم موفق مي شيم 532 01:25:30,645 --> 01:25:32,519 آتش 533 01:25:32,605 --> 01:25:36,305 هي تفنگ هاي 50 ميليمتري 534 01:25:38,486 --> 01:25:40,977 من نگران بازديد هستم 535 01:25:41,072 --> 01:25:43,563 پنجره مقوايي من هي مي لغره بيرون 536 01:25:43,658 --> 01:25:46,149 يه کمي ملات سيماني بزن به گوشهاش 537 01:25:46,244 --> 01:25:48,616 اين بايد کارشو بکنه 538 01:25:54,544 --> 01:25:57,878 اوضاع اون قايق و جليقه ها چطور پيش ميره؟ 539 01:25:57,964 --> 01:26:00,004 خوب 540 01:26:00,092 --> 01:26:02,379 فکر مي کنم سه شنبه تموم بشند 541 01:26:04,472 --> 01:26:06,511 شب سه شنبه ميريم 542 01:26:26,494 --> 01:26:28,616 اون براي چيه؟ 543 01:26:28,704 --> 01:26:30,992 فقط براي به ياد دکتر بودن 544 01:26:31,081 --> 01:26:35,374 آره، ما اون داودي ها رو 15 سال پيش پرورش داديم 545 01:26:35,461 --> 01:26:38,960 براي دکتر خيلي معني و مفهوم داشتند؛ براي من هم 546 01:26:39,049 --> 01:26:42,748 من يه باغ داشتم - چي مي کاشتي؟ علف هرز؟ - 547 01:26:42,843 --> 01:26:46,342 اين برخلاف مقرراته موريس و تو اينو مي دوني 548 01:27:00,194 --> 01:27:01,653 برانکارد 549 01:27:02,780 --> 01:27:04,571 دکتر بياريد 550 01:27:04,658 --> 01:27:06,199 اون بهش نياز نداره 551 01:27:18,504 --> 01:27:21,504 سرنوشت بعضي ها مقدر شده که هيچوقت آلکاتراز رو ترک نکنند 552 01:27:24,886 --> 01:27:26,380 به صورت زنده 553 01:27:42,153 --> 01:27:44,192 اون کتابها رو بگير ممکنه کمکت کنه 554 01:27:44,281 --> 01:27:45,739 ممنون 555 01:27:47,284 --> 01:27:48,742 بعداً مي بينمت مرد 556 01:27:48,826 --> 01:27:51,578 خداحافظ... پسر 557 01:28:10,390 --> 01:28:13,556 به اميد ديدار... پسر 558 01:28:29,618 --> 01:28:30,612 بازرسي 559 01:28:36,291 --> 01:28:37,454 حرکت کن 560 01:28:37,542 --> 01:28:39,830 حرکت کن حرکت کن حرکت کن 561 01:28:52,224 --> 01:28:53,883 بشين 562 01:29:36,268 --> 01:29:40,265 خيلي وقته اين چيز رو مي زني؟ - يه دو ماهي - 563 01:29:42,608 --> 01:29:45,774 پيشرفتي هم کردي؟ - خيلي بد - 564 01:29:48,572 --> 01:29:50,813 بهتر مي شي 565 01:30:00,709 --> 01:30:01,704 ببخشيد 566 01:30:10,469 --> 01:30:14,217 اين يکي از مزاياي آلکاترازه 567 01:30:14,307 --> 01:30:16,631 خيلي وقت داري براي تمرين 568 01:30:20,646 --> 01:30:24,394 موريس کار غير معمولي انجام نداده؟ 569 01:30:24,484 --> 01:30:27,768 بعضي وقتها تا دير وقت بيدار مي مونه و با باتس حرف مي زنه 570 01:30:27,861 --> 01:30:30,186 از هم جداشون کن موريس رو جابه جا کن 571 01:30:30,280 --> 01:30:34,360 بايد يه سلول رو آماده کنم و کار کاغذ ديواري اش رو انجام بدم 572 01:30:34,451 --> 01:30:36,693 مي کني؟ - بله قربان - 573 01:30:36,788 --> 01:30:39,990 مي تونيم چهارشنبه جابه جاش کنيم 574 01:30:40,083 --> 01:30:42,952 سه شنبه صبح - بله قربان - 575 01:30:56,473 --> 01:30:58,347 دلم برات تنگ ميشه موريس 576 01:30:58,435 --> 01:31:03,061 خيلي دلم برات تنگ ميشه برات يه هديه دارم 577 01:31:03,148 --> 01:31:05,817 ميدمش بهت... بعداً 578 01:31:07,026 --> 01:31:09,102 هيکلت رو برگردون اونجا 579 01:31:16,828 --> 01:31:20,777 مي کشتت يا مجبور مي شي بکشيش 580 01:31:20,874 --> 01:31:24,373 خوب من بهش اين شانس رو نميدم 581 01:31:24,461 --> 01:31:28,838 مي توني اون قايق و ژاکت ها رو امشب آماده کني؟ 582 01:31:30,049 --> 01:31:31,424 خيلي خوب 583 01:31:31,509 --> 01:31:36,052 همديگه رو بالا ملاقات مي کنيم به محض اينکه خاموشي زدند 584 01:31:52,363 --> 01:31:55,981 گرگ تو وايسا؟ - کي من؟ - 585 01:32:00,456 --> 01:32:01,949 حرکت کن 586 01:32:42,831 --> 01:32:44,574 کجا مي ري گرگي؟ 587 01:32:44,667 --> 01:32:47,583 فقط مي خوام برم قدم بزنم 588 01:32:47,670 --> 01:32:49,792 بزار اين قدم رو با هم بزنيم 589 01:32:57,471 --> 01:33:00,175 بعد از شش ماه توي سوراخي بودن 590 01:33:00,265 --> 01:33:04,725 به نظر مي رسه که مي توني يه کمي تمرين نظامي بکني 591 01:33:09,691 --> 01:33:11,315 باتس 592 01:33:12,277 --> 01:33:14,602 بالا مي بينمت 593 01:33:18,242 --> 01:33:19,866 بزن بريم 594 01:33:33,842 --> 01:33:36,877 آره تو هم ميايي 595 01:35:04,432 --> 01:35:05,974 باتس 596 01:35:10,688 --> 01:35:12,431 باتس خدا لعنتت کنه 597 01:41:17,223 --> 01:41:20,474 نميشه ريسک کرد اين يکي هم پاره بشه ميذارمش 598 01:41:20,561 --> 01:41:23,348 وقتي که رد شدم چيز ميزها رو بده من 599 01:42:08,067 --> 01:42:09,893 حواست به سيم خاردارها باشه 600 01:46:08,142 --> 01:46:10,264 پاشو موريس امروز روز جا به جا يه 601 01:46:12,146 --> 01:46:15,183 گفتم پاشو موريس 109 رو باز کن 602 01:46:17,193 --> 01:46:19,979 خدا لعنتت کنه موريس گفتم پاشو... 603 01:46:22,365 --> 01:46:23,989 يا عيسي مسيح 604 01:47:02,947 --> 01:47:05,354 صبح بخير گروهبان چي گير آورديد؟ 605 01:47:05,450 --> 01:47:08,120 عکس ها و يادداشت هاي کلاريس آنجليس 606 01:47:08,203 --> 01:47:09,578 کيف با مزه ايه 607 01:47:09,662 --> 01:47:12,662 بايد از باروني ساخته شده باشه 608 01:47:13,542 --> 01:47:16,114 اين معلوم مي کنه که غرق شدند - چرا؟ - 609 01:47:16,211 --> 01:47:20,079 اگه اين اونقدر مهم بوده که با خودشون اين همه راه آوردنش اونها گمش نمي کردند 610 01:47:20,173 --> 01:47:24,004 شايد اونها اينو گم کردند که به نظر برسه که غرق شدند 611 01:48:05,052 --> 01:48:09,345 رييس يه پيام از مدير دريافت کردم 612 01:48:09,431 --> 01:48:11,803 او شما رو توي واشنگتون مي خواد 613 01:48:11,892 --> 01:48:14,217 گل داوودي توي اين جزيره رشد مي کنه؟ 614 01:48:14,310 --> 01:48:16,766 اينجا توي جزيره فرشته نه. چرا؟ 615 01:48:16,855 --> 01:48:18,894 کنجکاو بودم 616 01:48:19,817 --> 01:48:24,893 جزر و مد خفيف و مه هم سبک بوده ديشب 617 01:48:26,282 --> 01:48:31,524 اگه موقع خاموشي رفته باشند 91/2 ساعت جلو هستند از ما 618 01:48:31,620 --> 01:48:33,945 کاش مي دونستم که تونستند موفق بشند 619 01:48:34,039 --> 01:48:36,161 اونها غرق شدند 620 01:48:37,585 --> 01:48:39,127 بله قربان 621 01:49:06,780 --> 01:49:25,005 جستجوي عظيمي براي فرانک موريس و جان و کلارنس آنجلين انجام شد اداره امور پيگيري متهمان يقين داشت که اجساد رو پيدا مي کنند اونها هيچوقت اين کار رو نکردند آلکاتراز کمتر از يکسال بعد تعطيل شد 621 00:00:01,580 --> 00:00:05,705 :ترجمه از Sookooot سکوت 622 00:00:06,580 --> 00:00:11,705 :ويرايش، غلط گيري و فاصله گذاري رضا مهدويان 1400.06.27