1 00:05:25,450 --> 00:05:29,125 - Vissza kell mennünk. - Viszlát, Matt! 2 00:05:34,417 --> 00:05:36,169 Jöjjön ide! 3 00:05:45,094 --> 00:05:46,846 Vetkőzzön le! 4 00:06:04,655 --> 00:06:06,373 Nyissa ki! 5 00:07:55,640 --> 00:07:57,631 Isten hozta Alcatrazban! 6 00:08:22,666 --> 00:08:25,464 Létszám ellenőrzés a B és C blokkban! 7 00:08:41,435 --> 00:08:45,747 - C blokk, első emelet 25 fő. - B blokk, első emelet 20 fő. 8 00:08:46,023 --> 00:08:50,255 - C blokk, második emelet, 23 fő. - B blokk, második emelet, 17 fő. 9 00:08:55,031 --> 00:08:58,467 B és C kilépni! 10 00:09:14,008 --> 00:09:15,919 Indulás! 11 00:09:17,637 --> 00:09:20,105 Gombold be a gallérod, kishaver! 12 00:10:08,062 --> 00:10:09,893 Nincs villa. 13 00:10:11,440 --> 00:10:13,476 Hé, nincs villa! 14 00:10:13,651 --> 00:10:15,767 Miért, látsz valahol? 15 00:11:02,115 --> 00:11:05,232 Megeszed a tésztádat, kopcsó? 16 00:11:05,452 --> 00:11:07,647 Hé, megeszed a tésztádat? 17 00:11:07,829 --> 00:11:09,626 Miért, látsz valahol tésztát? 18 00:11:13,084 --> 00:11:16,042 Álmomban is tésztát látok. 19 00:11:55,209 --> 00:11:57,165 Lakmusznak hívnak. 20 00:12:00,547 --> 00:12:02,458 A lakmuszpapír után. 21 00:12:02,633 --> 00:12:05,431 A hidegben elkékül az arcom, 22 00:12:05,636 --> 00:12:08,469 a melegben meg kipirulok. 23 00:12:28,533 --> 00:12:30,763 C blokk, indulás! 24 00:12:44,007 --> 00:12:46,077 Az igazgató hívatja. 25 00:13:12,076 --> 00:13:15,432 - Neve? - Morris. 26 00:13:15,663 --> 00:13:17,460 Furcsa. 27 00:13:17,623 --> 00:13:21,935 Itt az áll, hogy Frank Lee Morris. 28 00:13:27,925 --> 00:13:31,838 Ha valaki megszegi a társadalom törvényeit, börtönbe kerül. 29 00:13:32,096 --> 00:13:36,055 És ha valaki a börtön törvényeit is megszegi, akkor ide jut. 30 00:13:40,688 --> 00:13:46,320 Az Alcatraz különbözik az Egyesült Államok többi fegyintézetétől. 31 00:13:46,652 --> 00:13:52,329 Az elítélteket magányosan, 32 00:13:52,658 --> 00:13:55,809 egyfős zárkákban helyezzük el. 33 00:13:56,036 --> 00:13:57,867 Eltérve elődeim, 34 00:13:58,038 --> 00:13:59,869 Johnson és Blackwell gyakorlatától, 35 00:14:00,040 --> 00:14:02,838 én nem indítok átnevelő programokat. 36 00:14:03,043 --> 00:14:05,876 Nincs börtönönkormányzat sem. 37 00:14:06,088 --> 00:14:09,080 A raboknak nincs szavuk. 38 00:14:09,299 --> 00:14:11,130 Azt teszik, amit mondanak nekik. 39 00:14:11,301 --> 00:14:13,132 Nem engedélyezett 40 00:14:13,303 --> 00:14:15,863 a híreket tartalmazó újságok vagy magazinok olvasása. 41 00:14:16,056 --> 00:14:19,685 A külvilágról annyit tudhatnak, amennyit mi közlünk magukkal. 42 00:14:22,687 --> 00:14:24,882 Mától fogva 43 00:14:25,107 --> 00:14:30,579 a maga világa e falak közé korlátozódik. 44 00:14:30,904 --> 00:14:33,099 Borotválkozás naponta, 45 00:14:33,281 --> 00:14:35,431 Zuhanyzás hetente kétszer. 46 00:14:35,617 --> 00:14:38,256 Hajvágás havonta. 47 00:14:39,454 --> 00:14:42,207 Most pedig a jogairól: 48 00:14:42,415 --> 00:14:45,373 Beszélhet. Dolgozhat. Máshol mindenkinek jár a munka, 49 00:14:45,585 --> 00:14:48,497 azonban nálunk ez kitüntetés, amit el kell nyerni. 50 00:14:48,713 --> 00:14:51,989 Higgye el, ez nálunk olyan kitüntetés, amire vágyakozni fog! 51 00:14:52,217 --> 00:14:54,492 Látogatók: Havonta kettő. 52 00:14:54,677 --> 00:14:58,795 A látogatók nem lehetnek korábbi rabok vagy rabtársak. 53 00:14:59,057 --> 00:15:03,414 Az FBI minden leadott nevet szigorúan ellenőriz. 54 00:15:03,686 --> 00:15:06,325 Maga kiket kérvényez? 55 00:15:08,024 --> 00:15:09,980 Hirtelen senki sem jut eszembe. 56 00:15:12,069 --> 00:15:13,661 Családtagok? 57 00:15:15,031 --> 00:15:17,465 Senki. Nincs családom. 58 00:15:19,660 --> 00:15:24,336 Alcatraz a legjobban őrzött börtön 59 00:15:24,623 --> 00:15:27,456 nagyon kevés joggal. 60 00:15:27,668 --> 00:15:29,465 Nem jó polgárokat nevelünk, 61 00:15:29,628 --> 00:15:31,903 hanem jó rabokat. 62 00:15:32,089 --> 00:15:35,798 Betörés, fegyveres rablás, 63 00:15:36,051 --> 00:15:38,849 lopás... 64 00:15:39,054 --> 00:15:42,444 Már megszökött néhány börtönből, nemde? 65 00:15:44,018 --> 00:15:46,293 Ezért van most itt. 66 00:15:46,478 --> 00:15:50,756 Az Alcatraz egy nagy kosár az összes záptojásnak. 67 00:15:51,024 --> 00:15:52,742 És nekem biztosítanom kell, 68 00:15:52,901 --> 00:15:56,416 hogy a bűz semmiképpen se illanjon ki ebből a kosárból. 69 00:15:56,655 --> 00:15:59,852 Amióta igazgatóként itt dolgozom, néhányan szökést kíséreltek meg. 70 00:16:00,075 --> 00:16:04,591 A legtöbbjüket elkaptuk, a maradékot pedig lelőtték, 71 00:16:04,871 --> 00:16:06,907 vagy az öbölbe fulladtak. 72 00:16:07,082 --> 00:16:10,040 Az Alcatrazból még soha senki sem szökött meg. 73 00:16:14,464 --> 00:16:16,102 És soha nem is fog. 74 00:16:40,865 --> 00:16:43,937 MAGAS AZ INTELLIGENCIÁJA 75 00:17:35,210 --> 00:17:39,089 - Ti ketten mindenhova együtt jártok? - Persze. Együtt is alszunk. 76 00:17:39,340 --> 00:17:41,171 Amikor én mosakszom, akkor ő is. 77 00:17:41,341 --> 00:17:44,572 És szépen együtt csicsikálunk, ugye? 78 00:18:04,448 --> 00:18:05,676 Farkas vagyok. 79 00:18:08,034 --> 00:18:10,468 Honnan hoztak ide? 80 00:18:10,662 --> 00:18:12,015 Atlantából. 81 00:18:13,248 --> 00:18:16,445 Szép város az az Atlanta. 82 00:18:16,668 --> 00:18:18,465 A várost nem láttam. 83 00:18:23,633 --> 00:18:27,182 Én most új hurkát keresek. 84 00:18:31,641 --> 00:18:33,313 Sok sikert! 85 00:18:34,519 --> 00:18:38,273 Nem érted, mi? Már meg is találtam. 86 00:18:46,030 --> 00:18:48,624 Akkor mutasd meg neki, mit tudsz! 87 00:19:10,554 --> 00:19:13,830 Morris, kell valaki a könyvtárba. 88 00:19:14,058 --> 00:19:17,016 - Vigye át, kérem. - Igen, kapitány. Indulás! 89 00:19:36,038 --> 00:19:38,188 Mit akarsz, fiacskám? 90 00:19:38,373 --> 00:19:40,933 A smasszer leküldött ide dolgozni. 91 00:19:41,126 --> 00:19:43,640 Tudsz olvasni, fiacskám? 92 00:19:45,464 --> 00:19:48,422 Igen, ha érthető nyelven van írva, fiacskám. 93 00:19:55,599 --> 00:19:57,669 Mással is úgy bánsz, mint Farkassal? 94 00:19:57,851 --> 00:20:00,923 Farkas haverkodni akart. Én nem. 95 00:20:02,647 --> 00:20:05,844 Azt a kocsit kell a cellákhoz vinned. 96 00:20:06,067 --> 00:20:09,423 A rabok nem jöhetnek ide le? 97 00:20:09,654 --> 00:20:11,451 Talán látsz valahol széket? 98 00:20:11,614 --> 00:20:13,491 De miért nem? 99 00:20:13,658 --> 00:20:16,456 Mert ez itt a Szikla, ember! 100 00:20:16,661 --> 00:20:21,735 Minden tilos, csak az időnek szabad telnie... 101 00:20:22,041 --> 00:20:25,397 Csak a kurva időnek... 102 00:20:25,628 --> 00:20:28,461 A Szikla mindenkire máshogy hat. 103 00:20:28,673 --> 00:20:31,426 Vagy megerősödsz tőle, 104 00:20:31,634 --> 00:20:33,386 vagy belebuksz. 105 00:20:35,763 --> 00:20:37,958 Rád hogyan hatott? 106 00:20:40,768 --> 00:20:42,884 Mi lesz, ha kijutsz? 107 00:20:43,062 --> 00:20:45,018 Nem jutok ki. 108 00:20:46,691 --> 00:20:47,965 Tíz éve... 109 00:20:50,736 --> 00:20:52,692 Egy alabamai bárban... 110 00:20:52,863 --> 00:20:55,821 két fickó szórakozni kezdett velem. 111 00:20:56,033 --> 00:20:58,467 Ez volt az első hibájuk. 112 00:20:58,661 --> 00:21:02,210 Kést rántottak. Ez volt a második hibájuk. 113 00:21:02,456 --> 00:21:04,686 Nem tudtak a késsel jól bánni. 114 00:21:04,875 --> 00:21:07,833 És ez volt életük utolsó hibája. 115 00:21:08,045 --> 00:21:12,994 Kétszer 99 évet kaptam. 116 00:21:15,678 --> 00:21:19,751 Önvédelemre hivatkozhattál volna. 117 00:21:20,015 --> 00:21:23,405 Azok a tagok fehérek voltak, ember. 118 00:21:23,644 --> 00:21:25,521 Akárcsak te. 119 00:21:29,650 --> 00:21:34,770 Amikor megérkeztem, betettek a D blokk egyik sötétzárkájába. 120 00:21:35,072 --> 00:21:37,461 Egy idő után teljesen becsavarodtam. 121 00:21:37,658 --> 00:21:40,570 Elvágtam az Achilles-inamat, hogy kikerüljek onnan. 122 00:21:41,828 --> 00:21:44,626 Megérted, ha eljutsz a D blokkba. 123 00:21:44,831 --> 00:21:47,868 Mondd csak, nem fogsz több fehér fickót kinyírni? 124 00:21:48,085 --> 00:21:50,474 - Miért? - Hát, nem is tudom. 125 00:21:50,670 --> 00:21:54,868 Csak mert akkor nem fordítok neked hátat. 126 00:22:01,056 --> 00:22:02,887 Hé! 127 00:22:03,058 --> 00:22:05,447 Hogy hívnak, haver? 128 00:22:05,643 --> 00:22:07,713 Frank. Téged? 129 00:22:09,022 --> 00:22:10,740 Az angol. 130 00:22:10,899 --> 00:22:12,696 Viszlát később! 131 00:22:21,743 --> 00:22:23,699 - Neve? - Morris. 132 00:22:29,208 --> 00:22:30,561 Rendben. 133 00:22:45,683 --> 00:22:48,755 - Újságot vagy könyvet? - Hol van az angol? 134 00:22:48,978 --> 00:22:53,494 Mi van itt? Niggerhez nigger jöjjön! 135 00:22:57,903 --> 00:22:59,302 Újságot? 136 00:23:03,409 --> 00:23:06,845 - Szevasz! Bugsy vagyok. - Újságot vagy könyvet? 137 00:23:07,079 --> 00:23:09,513 Kösz. Hé, te új vagy! 138 00:23:09,707 --> 00:23:10,696 Ja. 139 00:23:10,833 --> 00:23:12,789 Hé, várj már egy percre! 140 00:23:12,960 --> 00:23:15,918 Fél éve nem láttam új arcot. 141 00:23:16,130 --> 00:23:19,884 Jó, hogy dumálunk! Mi a helyzet a Brooklyn Dodgers-szel? 142 00:23:20,134 --> 00:23:23,888 - Két éve Los Angeles-ben játszanak. - Ez komoly? 143 00:23:26,682 --> 00:23:28,912 Ezekben a cellákban az igazgató nem engedélyez könyveket. 144 00:23:29,101 --> 00:23:30,136 Miért nem? 145 00:23:30,268 --> 00:23:32,702 Mert ezek a cellákban nincs fény. 146 00:23:34,606 --> 00:23:36,562 Inkább oda vigye a könyveit, Morris, 147 00:23:36,733 --> 00:23:38,928 ahol olvasni is lehet őket! 148 00:23:39,111 --> 00:23:40,066 Jó. 149 00:24:00,131 --> 00:24:01,484 Mi ez a virág? 150 00:24:01,633 --> 00:24:03,783 Egy olyan részem, 151 00:24:03,968 --> 00:24:07,278 amit képtelenek a rácsaik és falaik mögé zárni. 152 00:24:09,724 --> 00:24:11,282 Doki vagyok. 153 00:24:15,146 --> 00:24:17,535 Festesz? 154 00:24:17,732 --> 00:24:20,166 - Nem. - Miért nem? 155 00:24:24,447 --> 00:24:26,403 Félsz a haláltól? 156 00:24:28,826 --> 00:24:31,898 - Nem igazán. - Pedig jobb, ha félsz. 157 00:24:32,121 --> 00:24:35,830 Bántottad Farkast. Farkas bántani fog téged. 158 00:24:49,138 --> 00:24:51,527 Hova-hova, albínócska? 159 00:24:51,724 --> 00:24:52,839 Pete! 160 00:25:04,737 --> 00:25:07,535 Mi annyira különös a lépcsőkben? 161 00:25:07,739 --> 00:25:10,936 Minél feljebb ücsörögsz, annál magasabb a rangod. 162 00:25:11,160 --> 00:25:13,833 Királyosdit játszunk, 163 00:25:14,037 --> 00:25:17,154 csakhogy komolyan vesszük az egészet, haver. 164 00:25:17,374 --> 00:25:19,569 És te vagy a király? 165 00:25:19,751 --> 00:25:21,423 Én. 166 00:25:26,758 --> 00:25:28,988 Feltételezem, két oka lehet, amiért 167 00:25:29,177 --> 00:25:31,816 nem ültél ide mellém, a lépcsőre. 168 00:25:33,014 --> 00:25:35,812 Vagy be vagy ijedve, 169 00:25:36,017 --> 00:25:37,973 vagy csak rühelled a niggereket. 170 00:25:38,144 --> 00:25:42,217 Melyik az igaz, fiacskám? Be vagy gyulladva? 171 00:25:54,119 --> 00:25:55,996 Csak utálom a niggereket. 172 00:26:07,757 --> 00:26:09,987 Szóval még senki sem pattant meg. 173 00:26:11,719 --> 00:26:13,596 Még senkinek sem sikerült. 174 00:26:13,763 --> 00:26:17,517 Mindenki próbálkozik, de lehetetlen. 175 00:26:19,143 --> 00:26:21,020 Nézd a smasszereket! 176 00:26:21,187 --> 00:26:24,862 A legtöbb dutyiban hét rabra jut egy smasszer. 177 00:26:25,107 --> 00:26:29,020 Itt háromra jut egy. 178 00:26:29,278 --> 00:26:32,668 Ha reggel helyett éjszaka szarsz, 179 00:26:32,907 --> 00:26:35,182 az is gyanús nekik. 180 00:26:36,994 --> 00:26:39,952 De tegyük fel, hogy mégis megpróbálod. 181 00:26:40,164 --> 00:26:43,520 Először is ki kell jutnod a celládból. 182 00:26:43,751 --> 00:26:47,505 Minden vasrúd hat kisebb rúdból áll, 183 00:26:47,755 --> 00:26:51,430 és a hézagokat is acéllal öntötték ki. 184 00:26:51,675 --> 00:26:54,951 Alagutat sem lehet ásni. 185 00:26:56,764 --> 00:26:58,038 A francba is! 186 00:26:59,725 --> 00:27:02,034 Az egész sziget egy nagy szikla. 187 00:27:03,353 --> 00:27:05,583 Látod a vizet? 188 00:27:07,566 --> 00:27:11,844 Több mint egy mérföld a partig. 189 00:27:12,112 --> 00:27:14,751 Az áramlatok miatt vagy a tízszerese. 190 00:27:14,948 --> 00:27:19,499 És olyan hideg a víz, hogy pillanatok alatt elgémberedik a kezed. 191 00:27:19,786 --> 00:27:24,906 Még ha jó úszó vagy, akkor sem tudsz elég időt nyerni. 192 00:27:25,208 --> 00:27:30,805 Napi tizenkétszer létszámellenőrzés. 193 00:27:31,131 --> 00:27:35,443 Néha úgy érzem, ez az egész pöcegödör nem szól másról, 194 00:27:35,719 --> 00:27:38,552 csak egy nagy számlálásról. 195 00:27:38,763 --> 00:27:40,560 Számoljuk az órákat, 196 00:27:40,724 --> 00:27:42,555 a smasszerek számolnak minket, 197 00:27:42,725 --> 00:27:46,115 és a górék ellenőrzik a számolást. 198 00:27:48,898 --> 00:27:51,571 Befelé! Mindenki befelé! 199 00:28:00,743 --> 00:28:03,177 Állandó munkára jelölöm ki. 200 00:28:04,747 --> 00:28:07,898 Az ácsműhelyben. Fizetős munka. 201 00:28:08,126 --> 00:28:11,482 - Mennyit fizet? - 15 cent óránként. 202 00:28:13,756 --> 00:28:16,554 Hát mindig is sejtettem, hogy a bűnözés egyszer majd megéri. 203 00:28:16,759 --> 00:28:19,592 Legalább munkát kap. 204 00:28:24,392 --> 00:28:25,871 Viszlát később! 205 00:28:30,731 --> 00:28:33,643 Rosszul alszom, de szipózok egy kis ragasztót, 206 00:28:33,859 --> 00:28:35,577 és máris elrepül az este. 207 00:28:35,736 --> 00:28:38,569 Nem félsz az ellenőrzéstől? 208 00:28:38,781 --> 00:28:42,490 Legfeljebb a sötétbe dugnak. Megéri a kockázatot. 209 00:28:44,411 --> 00:28:47,528 Ha valamire nagyon vágysz, az mindig megéri. 210 00:28:47,748 --> 00:28:50,626 Még a szökés is? 211 00:28:50,834 --> 00:28:52,790 Talán van egy megoldás. 212 00:28:52,961 --> 00:28:55,521 Ott, a fejünk felett! 213 00:28:55,714 --> 00:28:59,946 Igen! A szellőzőaknák a blokkunk felett. 214 00:29:00,218 --> 00:29:03,494 És hogyan lehetne oda feljutni? 215 00:29:03,722 --> 00:29:06,634 - Kérd el a smasszertől a kulcsot! - Kösz. 216 00:29:09,728 --> 00:29:11,958 Hé, haver, hová mész? 217 00:29:15,233 --> 00:29:18,862 Jön a nyár. Egyre hűvösebb lesz. 218 00:29:19,112 --> 00:29:23,390 Az időjárás itt olyan őrült, akár ez a börtön. Talán még őrültebb is. 219 00:29:28,288 --> 00:29:31,837 Mark Twain írta egyszer, hogy a legzordabb telét 220 00:29:32,083 --> 00:29:34,677 San Francisco-ban töltötte - nyáron. Én eddig... 221 00:29:38,298 --> 00:29:39,697 Farkas jön feléd. 222 00:29:39,841 --> 00:29:42,355 - Van valami a kezében? - Van. 223 00:29:42,552 --> 00:29:44,827 - Melyikben? - A jobban. 224 00:30:03,990 --> 00:30:05,582 Abbahagyni! 225 00:30:06,742 --> 00:30:09,017 Dobd el, Farkas! 226 00:30:14,125 --> 00:30:15,877 Dobd el, Farkas! 227 00:30:29,181 --> 00:30:31,570 Szereted a D blokkot, Farkas? 228 00:30:31,767 --> 00:30:35,885 Ajánlom, hogy szeresd, mert jó darabig ott fogsz rohadni. 229 00:30:37,147 --> 00:30:38,580 Morris, D blokk! 230 00:30:39,733 --> 00:30:41,564 Nézze, ő támadt rám! 231 00:30:41,735 --> 00:30:43,293 Azt mondtam, D blokk. 232 00:31:04,800 --> 00:31:06,950 Csak jussak ki, és meghalsz! 233 00:31:07,135 --> 00:31:09,569 Úgyis megdöglesz, mielőtt kijöhetnél. 234 00:32:21,709 --> 00:32:24,507 Az igazgató nem szereti a verekedést. 235 00:32:26,505 --> 00:32:29,577 Azt sem szereti, ha büdösek a cellák. 236 00:32:57,160 --> 00:32:58,798 Lámpaoltás! 237 00:33:33,112 --> 00:33:35,228 Vissza a cellába! 238 00:35:13,336 --> 00:35:15,691 ÜDV ÚJRA ITTHON! LAKMUSZ. 239 00:35:19,759 --> 00:35:21,829 Isten hozta Alcatrazban! 240 00:35:29,977 --> 00:35:33,492 - Hé, van valaki odaát? - Igen, én. 241 00:35:33,731 --> 00:35:36,529 Gyere a rácshoz, és ismerkedjünk meg! 242 00:35:36,734 --> 00:35:38,452 Nem érek rá. 243 00:35:38,611 --> 00:35:42,286 Hogyhogy nem érsz rá egy ilyen lyukban? 244 00:35:51,582 --> 00:35:53,538 Nyugi. Megmostam. 245 00:35:55,377 --> 00:35:58,335 Szevasz, szomszéd! Charley Sheg vagyok. 246 00:36:01,759 --> 00:36:03,556 Ennék kisebb cellában még nem voltam. 247 00:36:03,719 --> 00:36:07,075 - Majd megszokod. - Nem hiszem. 248 00:36:07,306 --> 00:36:09,945 Nem szívesen vagyok folyton egyedül. 249 00:36:10,142 --> 00:36:12,258 Majd ahhoz is hozzászoksz. 250 00:36:14,146 --> 00:36:15,420 Kifelé! 251 00:36:22,988 --> 00:36:24,740 Udvarra! 252 00:36:32,164 --> 00:36:34,041 Gombold be a gallért! 253 00:36:37,127 --> 00:36:38,765 Ki az új arc? 254 00:36:38,920 --> 00:36:41,275 Mellém került. 255 00:36:41,464 --> 00:36:43,932 - Mi a neved? - Charley Sheg. 256 00:36:44,134 --> 00:36:45,567 Charley Segge? 257 00:36:45,719 --> 00:36:48,552 Sheg. Sheg. Charley Sheg. 258 00:36:48,763 --> 00:36:50,833 Vicces neved van, kölyök! 259 00:36:51,016 --> 00:36:52,574 Igen? És téged hogy hívnak? 260 00:36:52,726 --> 00:36:54,284 Al Capone. 261 00:36:55,562 --> 00:36:57,359 Azt hittem, már meghaltál! 262 00:36:57,522 --> 00:37:01,310 Hogy én? Túl sok pénzem van ahhoz. Én sosem halok meg. 263 00:37:01,568 --> 00:37:04,526 - Pókerezni szoktál? - Nem igazán. 264 00:37:04,737 --> 00:37:07,934 Én is csak most tanultam meg. Holnap majd játszunk. 265 00:37:08,157 --> 00:37:09,988 Viszlát, kölyök! 266 00:37:10,159 --> 00:37:11,956 Viszlát, Al! 267 00:37:12,120 --> 00:37:14,953 El sem hiszem, hogy éppen most találkoztam Al Capone-val! 268 00:37:15,164 --> 00:37:16,597 Én sem. 269 00:37:16,749 --> 00:37:19,263 - Doki vagyok. - Charley Sheg. 270 00:37:19,460 --> 00:37:21,416 Hogy megy a festegetés, Doki? 271 00:37:21,587 --> 00:37:25,500 Amit az igazgatóról festek? Az majdnem kész. 272 00:37:25,758 --> 00:37:29,433 - Lefested az igazgatót? - Megihletett. 273 00:38:40,165 --> 00:38:42,395 Befelé! Mindenki be! 274 00:38:49,048 --> 00:38:50,083 Igen, uram? 275 00:38:50,216 --> 00:38:55,415 Visszavonom a festési engedélyt Chester Daltontól. 276 00:38:55,722 --> 00:38:58,953 - A Dokitól? - 233-as cella. 277 00:38:59,183 --> 00:39:00,616 Milyen okból? 278 00:39:00,768 --> 00:39:03,521 Maga a helyettesem. Találjon ki valamit! 279 00:39:03,730 --> 00:39:06,608 Mikortól kezdődjön a felfüggesztés? 280 00:39:06,816 --> 00:39:09,774 Nem felfüggesztés. Eltiltás. 281 00:39:12,613 --> 00:39:15,889 - Most azonnal. - Igen, uram. 282 00:39:21,163 --> 00:39:23,916 Visszavonták a festési engedélyt. 283 00:39:33,717 --> 00:39:35,594 Miért? 284 00:39:35,761 --> 00:39:37,319 Nem tudom. 285 00:39:56,532 --> 00:39:58,568 A festés a mindenem! 286 00:40:01,036 --> 00:40:02,435 Sajnálom, Doki. 287 00:40:34,152 --> 00:40:35,949 Jól vagy, Doki? 288 00:40:36,112 --> 00:40:38,626 Azt hiszem, valami nincs rendben vele. 289 00:41:21,949 --> 00:41:25,942 Figyelni kellene a Dokit! Nagyon zaklatottnak tűnik. 290 00:41:26,203 --> 00:41:28,763 A rabokat mindig bántja valami. 291 00:41:28,956 --> 00:41:30,548 Vegye fel a munkaruháját! 292 00:41:34,169 --> 00:41:37,525 Mr. Zimmerman, egy új asztalt készítek. 293 00:41:37,756 --> 00:41:39,508 Kellene egy fejsze. 294 00:41:44,138 --> 00:41:47,016 Bob, hozz a Dokinak egy fejszét! 295 00:42:13,124 --> 00:42:15,001 Mr. Zimmerman! 296 00:42:15,168 --> 00:42:17,966 Idejönne egy percre? 297 00:42:45,698 --> 00:42:48,576 Vigyék ki! Vigyék ki! 298 00:42:51,037 --> 00:42:54,188 Vigyék már ki innen! Vigyék ki! 299 00:42:58,753 --> 00:43:00,266 Folytassák a munkát! 300 00:43:05,551 --> 00:43:07,109 Gyerünk! Mozgás! 301 00:43:08,971 --> 00:43:12,043 Mindenki folytassa a munkát! Mozgás! 302 00:44:11,408 --> 00:44:14,286 Tessék, a jelentéshez. 303 00:45:13,135 --> 00:45:15,774 Mit csináltál ott hátul, fiacskám? 304 00:45:17,723 --> 00:45:20,920 - Mit szólnál egy újsághoz? - Miért is ne? 305 00:45:21,143 --> 00:45:24,533 Mit kérsz? "Fiúk lapja"? 306 00:45:24,772 --> 00:45:28,924 Ismerek néhány köcsögöt, aki havonta bunyózik érte. 307 00:45:29,193 --> 00:45:31,991 Add azt, ami legfölül van! 308 00:45:39,161 --> 00:45:41,550 Hallottam a Dokiról, 309 00:45:41,747 --> 00:45:44,784 és tudom, miért csinálta. 310 00:45:49,129 --> 00:45:52,087 Valaki visszavonta a festési engedélyét. 311 00:45:52,299 --> 00:45:53,732 Ki? 312 00:45:56,678 --> 00:45:58,589 Az igazgató. 313 00:46:11,025 --> 00:46:12,777 Morris! 314 00:46:20,159 --> 00:46:23,117 Úgy hallom, baleset történt az egyik műhelyben. 315 00:46:23,329 --> 00:46:25,968 Baleset? A Dokira gondol? 316 00:46:26,165 --> 00:46:29,157 Valakinek nem tetszettek a képek, 317 00:46:29,377 --> 00:46:31,572 és megtiltotta a festést. 318 00:46:31,754 --> 00:46:35,827 Figyelmeztetni kellett volna, hogy jobban vigyázzon, mit fest. 319 00:46:36,092 --> 00:46:38,560 Azt hiszem, teljesen igaza van, uram. 320 00:46:38,761 --> 00:46:40,717 Minding fennáll a veszély, 321 00:46:40,888 --> 00:46:43,960 hogy egy seggfej megsértődik, igaz? 322 00:46:44,183 --> 00:46:46,219 Mindenkinek vigyáznia kell! 323 00:46:47,436 --> 00:46:48,994 Vissza a sorba! 324 00:47:03,160 --> 00:47:05,071 Hé, hogy ityeg, Frank? 325 00:47:07,164 --> 00:47:09,314 Gondolhattam volna! Csak nem az Anglin fivérek? 326 00:47:09,500 --> 00:47:11,570 Mit kerestek itt? Beugrottatok? 327 00:47:11,752 --> 00:47:15,631 - Gondoltuk, meglátogatunk. - Soká maradtok? 328 00:47:15,881 --> 00:47:18,918 Nem. Csak röpke 15-20 évet. 329 00:47:19,134 --> 00:47:20,613 De miért itt, a Sziklán? 330 00:47:20,761 --> 00:47:24,640 Éppen elhagyni készültünk Atlantát, amikor kis problémánk támadt. 331 00:47:24,890 --> 00:47:27,279 - Éspedig? - Észrevettek minket. 332 00:47:27,476 --> 00:47:29,592 Hát az tényleg kellemetlen. 333 00:47:29,770 --> 00:47:31,601 Átszállítottak minket Leavenworth-be. 334 00:47:31,772 --> 00:47:34,286 De ott sem tetszett a lakosztály. 335 00:47:34,483 --> 00:47:38,556 Az igazgató azt mondta, ismer egy nekünk való helyet - Alcatrazt. 336 00:47:38,820 --> 00:47:43,450 Igaz, hogy innen még senki sem dobbantott? 337 00:47:43,742 --> 00:47:46,381 - Állítólag. - Jézusom! 338 00:47:48,038 --> 00:47:50,506 Elképzelem, mi lesz belőlem itt 15 év rohadás után. 339 00:48:56,772 --> 00:48:58,728 Még mindig azt a bibliát bújja? 340 00:48:58,899 --> 00:49:02,574 Igen. Mindig új kapukat tár fel a számomra. 341 00:49:19,127 --> 00:49:22,563 Ma lettem 35 éves. Remek szülinap! 342 00:49:24,132 --> 00:49:27,920 - Neked mikor van a születésnapod? - Nem tudom. 343 00:49:28,178 --> 00:49:30,931 Hűha! Milyen gyermekkorod volt? 344 00:49:31,139 --> 00:49:32,936 Rövid. 345 00:49:37,103 --> 00:49:41,494 Mindig is látni akartam San Francisco-t. De nem így. 346 00:49:41,775 --> 00:49:44,573 Miért kerültél a Sziklára? 347 00:49:46,071 --> 00:49:49,427 Néhány éve elkezdtem autókat lopni, főleg csak brahiból. 348 00:49:49,657 --> 00:49:54,572 Eladtam a verdákat alkatrésznek. Aztán bedugtak a helyi dutyiba. 349 00:49:54,871 --> 00:49:56,987 És ezért küldtek ide, az Alcatrazba? 350 00:49:57,165 --> 00:49:59,918 Nem pont ezért. Egy ottani smasszer folyton csesztetett, 351 00:50:00,126 --> 00:50:04,483 és amikor kijutottam, visszamentem, és elkötöttem a kocsiját. 352 00:50:04,756 --> 00:50:07,828 Sajnos áthajtottam egy államhatáron, 353 00:50:08,051 --> 00:50:12,886 és szövetségi ügy lett belőle. Végül ideküldtek, a Sziklára. 354 00:50:15,683 --> 00:50:18,959 Angol! Látogató! 355 00:50:22,189 --> 00:50:25,420 Sheg, látogatója van. 356 00:50:25,651 --> 00:50:27,846 - Nekem? - Igen, magának. 357 00:50:28,029 --> 00:50:30,589 Talán valaki a kocsiját akarja. 358 00:50:53,595 --> 00:50:54,914 Szia, apa! 359 00:51:01,019 --> 00:51:02,850 Miért nem szóltál, hogy jössz? 360 00:51:03,021 --> 00:51:06,331 Féltem, hogy úgysem engednéd. 361 00:51:08,235 --> 00:51:10,544 Nehéz így találkozni veled. 362 00:51:15,784 --> 00:51:17,740 A mamád meg fog halni. 363 00:51:28,171 --> 00:51:29,650 Charley? 364 00:51:32,842 --> 00:51:34,241 Mikor? 365 00:51:34,386 --> 00:51:38,345 Néhány hónapja van. 366 00:51:39,724 --> 00:51:41,476 Fel tudod hívni? 367 00:51:43,686 --> 00:51:45,642 Innen nem telefonálhatunk. 368 00:51:45,814 --> 00:51:49,807 Tilos belső szabályokról beszélni! Szorítkozzanak személyes ügyekre! 369 00:51:50,068 --> 00:51:53,981 Ez a személyes ügyem! Nagyon élvezi, ugye? 370 00:51:54,948 --> 00:51:56,017 Halló! 371 00:51:57,325 --> 00:51:58,678 Halló! 372 00:52:01,788 --> 00:52:07,943 Sze-ret-lek, Charley! 373 00:52:34,153 --> 00:52:35,506 Hé, Frank! 374 00:52:37,573 --> 00:52:38,926 Mi van? 375 00:52:39,074 --> 00:52:42,225 Ha szökni akarsz, veled tartok. 376 00:52:59,553 --> 00:53:02,943 - Biztos szerda van. - Mert? 377 00:53:03,181 --> 00:53:05,012 Rejtvény kaja. 378 00:53:05,183 --> 00:53:07,822 Szerdánként ezt a rejtvény kaját adják. 379 00:53:08,019 --> 00:53:11,568 Nem is érzem az ízét. Csak megszokásból eszem. 380 00:53:16,111 --> 00:53:20,741 - Milyen film lesz most hétvégén? - Valami szar western. 381 00:53:21,032 --> 00:53:25,344 Legalább gengszteres filmeket mutogatnának nekünk! 382 00:53:29,582 --> 00:53:31,538 Megvan, hogyan léphetnénk le. 383 00:53:38,341 --> 00:53:40,138 Mit bámulsz? 384 00:53:47,016 --> 00:53:50,247 Ez a zárkablokk már elég öreg. 385 00:53:50,478 --> 00:53:55,871 A nedves levegő kikezdte a betont. A só marja a fémet. 386 00:53:56,192 --> 00:54:00,504 Egy körömvágóval kikapartam a cella hátsó falát a rács körül. 387 00:54:00,780 --> 00:54:02,975 Ki tudom vájni az egész rácsot, 388 00:54:03,157 --> 00:54:06,149 nagyobbítok a nyíláson, és kijutok a cellablokk tetején lévő 389 00:54:06,369 --> 00:54:10,999 szervízfolyosóra, és talán onnan a tetőre is. 390 00:54:11,290 --> 00:54:13,679 Hogy rejtsük el a lyukat? 391 00:54:14,919 --> 00:54:18,832 Az újságból kitépkedjük a hirdetéseket. Senki sem veszi észre. 392 00:54:19,089 --> 00:54:23,844 Kartonpapírt csinálunk, ráfestjük a rácsozatot, és a lyuk elé tesszük. 393 00:54:24,136 --> 00:54:27,492 Részben törülközővel, vagy valami mással is eltakarhatjuk. 394 00:54:27,723 --> 00:54:31,945 Kértem egy harmonikát, hogy a lyuk elé tehessek valamit. 395 00:54:31,980 --> 00:54:36,167 Még ha sikerülne is, a létszámellenőrzésen rájönnek. 396 00:54:36,440 --> 00:54:40,592 Este megyünk, így reggelig nem tudják meg. 397 00:54:40,862 --> 00:54:43,615 Csinálunk műfejeket. 398 00:54:43,824 --> 00:54:47,180 Lehet gipszből, kartonból, akármiből. 399 00:54:47,411 --> 00:54:50,767 A priccsre rakjuk a fejeket, és az őrök semmit sem vesznek észre. 400 00:54:50,999 --> 00:54:54,230 Te a fodrászatban melózol. Szerzel hajat. 401 00:54:54,461 --> 00:54:56,736 Hogyan kelünk át az öblön? 402 00:54:56,922 --> 00:55:00,881 Az a te feladatod lesz. Varrodában dolgozol. 403 00:55:01,135 --> 00:55:05,174 Nyúlj le néhány esőkabátot és egy kis ragasztót! 404 00:55:05,432 --> 00:55:08,230 Mentőcsónakot csinálunk, és mentőmellényeket. 405 00:55:08,435 --> 00:55:10,551 Egy barkácskönyvben olvastam, hogyan kell. 406 00:55:10,729 --> 00:55:12,685 Azt hiszik majd, a városba mentünk. 407 00:55:12,857 --> 00:55:16,452 De valójában az Angyal-szigetre megyünk. 408 00:55:19,573 --> 00:55:21,723 És én? 409 00:55:21,909 --> 00:55:26,221 Őrködni fogsz, amíg kaparok. Aztán én őrködöm, amíg te dolgozol. 410 00:55:26,497 --> 00:55:29,091 Ti ketten is így váltsátok egymást! 411 00:55:33,714 --> 00:55:35,466 Mennyi esélyünk van? 412 00:55:35,633 --> 00:55:37,783 Csekély. 413 00:55:39,095 --> 00:55:41,370 - Én benne vagyok. - Én is. 414 00:55:41,556 --> 00:55:42,909 Menni akarok. 415 00:55:53,153 --> 00:55:54,666 Charley! 416 00:55:55,864 --> 00:55:56,979 Mi van? 417 00:55:57,116 --> 00:56:00,267 Kezdem az ásást. Őrködj! 418 00:56:00,494 --> 00:56:03,452 Ha látsz valakit, kezdj fütyörészni, jó? 419 00:57:01,898 --> 00:57:03,729 Hogy megy? 420 00:57:03,900 --> 00:57:05,253 Jól. 421 00:57:12,243 --> 00:57:15,201 Akárki is nevezte először sziklának ezt a helyet, az nem viccelt. 422 00:57:15,413 --> 00:57:19,326 És a körömvágót sehogy sem lehet jól megfogni. 423 00:57:37,605 --> 00:57:39,004 Őrség! 424 00:57:43,821 --> 00:57:44,856 Mi az? 425 00:57:44,989 --> 00:57:48,902 Kicserélhetem ezt a kanalat? Valaki ráülhetett a nagy seggével. 426 00:57:49,160 --> 00:57:52,118 Én meg konyhai munkát szeretnék. 427 00:57:55,167 --> 00:57:57,601 - Menjenek! - Köszönjük. 428 00:58:06,680 --> 00:58:09,319 Szeretnék konyhai munkát kapni. 429 00:58:09,517 --> 00:58:10,586 Tud főzni? 430 00:58:10,726 --> 00:58:13,001 Kicserélhetném ezt a kanalat? 431 00:58:13,187 --> 00:58:15,064 Istenien tudok főzni. 432 00:58:15,231 --> 00:58:20,430 Szakács voltam egy étteremben. Mindenki elájult a húsgombócomtól. 433 00:58:20,738 --> 00:58:22,808 Kilépett vagy kirúgták? 434 00:58:22,990 --> 00:58:25,458 Semelyik. Kiraboltam az éttermet. 435 00:58:41,136 --> 00:58:44,446 - Hallom, volt látogatód. - A lányom. 436 00:58:44,682 --> 00:58:46,957 Férjhez megy. 437 00:58:47,143 --> 00:58:49,134 A fickó fehér... 438 00:58:49,312 --> 00:58:51,348 Akárcsak te. 439 00:58:51,523 --> 00:58:53,275 Gratulálok! 440 00:58:54,735 --> 00:58:59,013 - Kérsz újságot? - Ja. Mit ajánlasz? 441 00:59:01,534 --> 00:59:02,887 Az Ébenfát. 442 00:59:08,626 --> 00:59:10,378 Hé, angol! 443 00:59:12,297 --> 00:59:16,575 Össze lehet valahogyan forrasztani két fémdarabot a cellában? 444 00:59:18,679 --> 00:59:21,352 Ásáshoz... vagy szurkáláshoz? 445 00:59:22,433 --> 00:59:23,991 Ásáshoz. 446 00:59:24,936 --> 00:59:28,565 Nem könnyű, de megmutathatom. 447 00:59:28,815 --> 00:59:31,124 Mész valahová? 448 00:59:35,114 --> 00:59:38,823 Nem volt olyan nap, mióta itt rohadok a Sziklán, hogy ne gondoltam volna 449 00:59:39,077 --> 00:59:41,307 arra, hogy lelépjek. 450 00:59:41,496 --> 00:59:46,695 Ha ezt előre tudom, inkább a torkomat vágom el. 451 00:59:54,178 --> 00:59:56,976 Lakmusz, szereznél egy tízcentest? 452 00:59:57,181 --> 00:59:59,854 Nem gond. Tíz édességed bánja. 453 01:00:00,059 --> 01:00:01,651 Ma estére kellene. 454 01:00:01,811 --> 01:00:04,200 Semmi gond. Plusz öt adag. 455 01:00:04,398 --> 01:00:09,108 Megszerzed a tízcentest, és vadászok még 10 csótányt az egérkédnek. 456 01:00:58,418 --> 01:00:59,567 Kösz. 457 01:02:48,710 --> 01:02:51,019 Hé, Frank, mi ég? 458 01:02:53,299 --> 01:02:57,292 Ha látsz egy smasszert erre jönni, csak fütyülj! 459 01:04:02,836 --> 01:04:05,270 Hé, mi lesz a reggeli? 460 01:04:38,585 --> 01:04:40,337 Égett szagot érzek. 461 01:04:41,547 --> 01:04:43,378 Én nem érzek semmit. 462 01:04:44,717 --> 01:04:46,469 Pokolba is! Biztos csak képzelődöm. 463 01:04:46,636 --> 01:04:49,673 Az esti műszak egy idő után betesz az embernek. 464 01:04:52,309 --> 01:04:54,265 Próbálná csak ki ezen az oldalon! 465 01:05:12,541 --> 01:05:15,499 Figyelj! Visszajöhet. 466 01:06:04,183 --> 01:06:07,061 A rácsot két kampó rögzíti? 467 01:06:07,270 --> 01:06:12,298 Ha szereznék egy éket, talán ki tudnám lazítani a kampókat. 468 01:06:25,874 --> 01:06:28,866 Lehet, hogy éppen ez az, amire szükségem van. 469 01:06:29,086 --> 01:06:32,476 De ezzel sohasem jutsz át a fémérzékelőn. 470 01:06:32,715 --> 01:06:34,433 Ja, tudom. 471 01:06:41,726 --> 01:06:42,954 Morris, állj! 472 01:06:43,102 --> 01:06:45,696 Ruhaakasztónak csináltam. 473 01:06:45,897 --> 01:06:47,774 Miért kell rá a fémborítás? 474 01:06:47,941 --> 01:06:50,501 Hogy ne tépje a ruhát. 475 01:06:50,694 --> 01:06:52,730 Nem hiszek magának. 476 01:06:52,905 --> 01:06:57,057 Nem dugtam el. Miért akarnék fémmel átsétálni a fémérzékelőn? 477 01:06:57,327 --> 01:07:00,478 Mert maga hülye. 478 01:07:02,124 --> 01:07:03,239 Tovább! 479 01:10:48,132 --> 01:10:49,884 107-es kinyit! 480 01:10:54,139 --> 01:10:57,768 Miért rendelte ezt a cuccot? Nem tűnik festőtehetségnek. 481 01:10:58,018 --> 01:11:01,488 Maga még akkor sem ismerné fel a tehetséget, ha szembe jönne az utcán. 482 01:11:01,731 --> 01:11:05,690 Ha magára nézek, még szart sem látok. 483 01:11:18,541 --> 01:11:20,054 Haj. A te színed. 484 01:11:22,379 --> 01:11:23,732 Frank! 485 01:11:25,967 --> 01:11:29,323 Festék. Az egyik testszínű. 486 01:11:29,554 --> 01:11:31,385 Mit festesz? 487 01:11:31,556 --> 01:11:34,354 Gőzöm sincs. Talán az óceánt. 488 01:11:34,560 --> 01:11:38,633 Ha testszínű festéket használsz, inkább arcképet fess! 489 01:11:39,941 --> 01:11:41,090 Jó. 490 01:15:55,524 --> 01:15:56,639 Frank! 491 01:15:59,320 --> 01:16:00,594 Frank! 492 01:16:13,378 --> 01:16:15,938 Morris ma este korán lefeküdt? 493 01:16:16,131 --> 01:16:18,406 Igen. Nem volt valami jól. 494 01:16:18,592 --> 01:16:22,426 Elég mélyen alhat. Meg sem mozdul. 495 01:16:50,003 --> 01:16:51,197 Morris? 496 01:16:52,422 --> 01:16:54,174 Mi az? 497 01:16:59,430 --> 01:17:01,990 Az éjjel felmásztam. 498 01:17:02,183 --> 01:17:06,142 Láttam a tetőre vezető szellőzőaknát, de nem érem el. 499 01:17:06,396 --> 01:17:08,148 Bak kellene. 500 01:17:09,984 --> 01:17:12,100 Hogy haladtok? 501 01:17:12,278 --> 01:17:13,870 Kész a bábu. 502 01:17:14,030 --> 01:17:17,943 A luk megvan, de csak most kezdem a bábut. 503 01:17:18,202 --> 01:17:20,079 Én nem állok túl jól. 504 01:17:22,623 --> 01:17:25,421 Ma este John és én felmegyünk. 505 01:17:31,759 --> 01:17:36,071 Szerezd meg az esőkabátokat! Akár el is kezdhetnénk felhordani. 506 01:17:36,347 --> 01:17:39,020 Minden nap felveszek egyet az üzemben. 507 01:17:39,225 --> 01:17:42,183 Délután másik őr van ott. 508 01:17:42,396 --> 01:17:44,591 Azt fogja hinni, abban jöttem. 509 01:17:44,773 --> 01:17:49,130 - Meg tudod szerezni a ragasztót? - Folyamatban. 510 01:18:45,509 --> 01:18:47,306 Hé! 511 01:18:54,103 --> 01:18:55,821 Tarts bakot! 512 01:19:02,237 --> 01:19:04,467 A rudak elég keménynek tűnnek. 513 01:19:06,075 --> 01:19:10,148 A tetőfeljáró fémfedelű, és szegecsek rögzítik. 514 01:19:10,413 --> 01:19:14,565 Szétfeszítjük a rácsot egy csővel, és kiütjük a fedelet. 515 01:19:17,212 --> 01:19:19,043 Van itt egy konnektor. 516 01:19:19,215 --> 01:19:24,005 Kellene egy motor, egy fúrófej és egy elemlámpa. A többi gyerekjáték. 517 01:19:24,304 --> 01:19:26,659 Nagyszerű! Hol a legközelebbi barkácsbolt? 518 01:19:46,621 --> 01:19:50,978 Tudnál szerezni egy hosszabbítót és egy fúrófejet a műhelyből? 519 01:19:51,251 --> 01:19:54,527 Ha rájönnek, irány a sötétzárka. 520 01:19:54,755 --> 01:19:59,909 Jól van, de mostantól az édességet egyből az én tálcámra tedd! 521 01:20:02,597 --> 01:20:05,555 Lejárt az idő. Vissza a cellákba! 522 01:20:05,768 --> 01:20:09,522 Az istenit! Pont, amikor kezdtünk belejönni! 523 01:20:15,988 --> 01:20:17,387 Ezt hasznosítom. 524 01:20:18,532 --> 01:20:20,170 Megbuggyantál? 525 01:20:47,649 --> 01:20:49,446 Állj, Morris! 526 01:20:51,278 --> 01:20:53,155 Az egyik táskát látni akarom. 527 01:20:59,829 --> 01:21:01,308 Nézze meg! 528 01:21:06,754 --> 01:21:08,312 Ezt nyissa ki! 529 01:21:21,396 --> 01:21:24,354 A Dokitól csórtam ezt az elemlámpát. 530 01:23:08,726 --> 01:23:10,045 Hé! 531 01:23:13,357 --> 01:23:14,710 Tarts bakot! 532 01:23:28,457 --> 01:23:29,810 A csövet! 533 01:24:12,591 --> 01:24:16,266 Oké. Add a fúrót! 534 01:25:12,659 --> 01:25:14,854 Megvagyunk. 535 01:25:30,430 --> 01:25:32,227 Tűz! 536 01:25:32,390 --> 01:25:35,939 Figyu! 50 milliméteres csúzlik! 537 01:25:38,272 --> 01:25:40,661 Izgulok a cellaellenőrzés miatt. 538 01:25:40,858 --> 01:25:43,247 A papírrácsom folyton kiesik. 539 01:25:43,444 --> 01:25:45,833 Tegyél egy kis ragasztót a sarkokba. 540 01:25:46,031 --> 01:25:48,306 Az majd odafogja. 541 01:25:54,332 --> 01:25:57,529 Hogy áll a tutaj és és a mentőmellények? 542 01:25:57,752 --> 01:25:59,708 Rendben. 543 01:25:59,880 --> 01:26:02,075 Szerintem keddre meglesznek. 544 01:26:04,260 --> 01:26:06,216 Kedd este megyünk. 545 01:26:26,285 --> 01:26:28,321 Ez meg micsoda? 546 01:26:28,496 --> 01:26:30,691 Csak a dokira gondoltam. 547 01:26:30,873 --> 01:26:34,991 Hát, igen. Tizenöt évvel ezelőtt ültettük azokat a krizantémokat. 548 01:26:35,253 --> 01:26:38,609 A Dokinak sokat jelentett. Nekem is. 549 01:26:38,841 --> 01:26:42,390 - Nekem kertem volt! - Mit termesztettél benne? Gyomot? 550 01:26:42,637 --> 01:26:45,993 Ez szabályellenes, Morris, és maga tisztában van vele. 551 01:26:59,990 --> 01:27:01,389 Hordágyat! 552 01:27:02,576 --> 01:27:04,294 Orvost! 553 01:27:04,453 --> 01:27:05,932 Neki már ugyan nem kell. 554 01:27:18,303 --> 01:27:21,181 Néhány embernek az a sorsa, hogy sosem hagyhatja el az Alcatrazt... 555 01:27:24,685 --> 01:27:26,118 ...élve. 556 01:27:41,954 --> 01:27:43,910 Néhány könyv, ami hasznos lehet. 557 01:27:44,082 --> 01:27:45,481 Kösz. 558 01:27:47,085 --> 01:27:48,484 Viszlát később, haver! 559 01:27:48,629 --> 01:27:51,268 Isten veled... fiacskám! 560 01:28:10,195 --> 01:28:13,232 A viszontlátásra... fiacskám! 561 01:28:29,425 --> 01:28:30,380 Zárkaellenőrzés! 562 01:28:36,100 --> 01:28:37,215 Mozgás! 563 01:28:37,351 --> 01:28:39,546 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 564 01:28:52,034 --> 01:28:53,626 Üljön le! 565 01:29:36,085 --> 01:29:39,919 - Régóta játszik ezen? - Néhány hónapja. 566 01:29:42,425 --> 01:29:45,462 - Jól megy? - Pocsékul. 567 01:29:48,390 --> 01:29:50,540 Majd fejlődik. 568 01:30:00,529 --> 01:30:01,484 Elnézést. 569 01:30:10,290 --> 01:30:13,885 Ez Alcatraz egyik előnye... 570 01:30:14,128 --> 01:30:16,358 rengeteg az idő a gyakorlásoz. 571 01:30:20,469 --> 01:30:24,064 Nincs mostanában semmi különös Morris viselkedésében? 572 01:30:24,306 --> 01:30:27,457 Néha sokáig fennmarad, és beszélget Sheggel. 573 01:30:27,685 --> 01:30:29,915 Szétválasztani őket! Morris menjen! 574 01:30:30,105 --> 01:30:34,018 Elő kell készítenem egy cellát, meg a papírmunka. 575 01:30:34,276 --> 01:30:36,426 - Igazán? - Igen, uram. 576 01:30:36,612 --> 01:30:39,684 Mondjuk szerdán átköltöztethetjük. 577 01:30:39,907 --> 01:30:42,660 - Kedd reggel! - Igen, uram. 578 01:30:56,301 --> 01:30:58,098 Hiányoztál, Morris! 579 01:30:58,262 --> 01:31:02,699 Annyira hiányoztál, hogy csináltam neked egy ajándékot. 580 01:31:02,975 --> 01:31:05,535 Majd megkapod... később. 581 01:31:06,855 --> 01:31:08,846 Vissza! 582 01:31:16,658 --> 01:31:20,446 Meg fog ölni. Vagy neked kell megölnöd. 583 01:31:20,704 --> 01:31:24,060 Nem kap tőlem több lehetőséget. 584 01:31:24,291 --> 01:31:28,489 Meglesznek a mentőmellények és a tutaj ma estére? 585 01:31:29,881 --> 01:31:31,200 Meg. 586 01:31:31,341 --> 01:31:35,698 Rögtön villanyoltás után találkozunk a tetőn. 587 01:31:52,198 --> 01:31:55,668 - Farkas, valami van nálad? - Kinél, nálam? 588 01:32:00,291 --> 01:32:01,724 Mozgás! 589 01:32:42,672 --> 01:32:44,344 Hova mész, Farkaska? 590 01:32:44,508 --> 01:32:47,306 Csak sétálok egy kicsit. 591 01:32:47,511 --> 01:32:49,547 Akkor csak sétálgassunk! 592 01:32:57,314 --> 01:32:59,908 Fél év sötétzárka után 593 01:33:00,109 --> 01:33:04,387 biztosan jót tesz egy kis testmozgás. 594 01:33:09,536 --> 01:33:11,094 Sheg! 595 01:33:12,123 --> 01:33:14,353 Találkozunk fent, a tetőn! 596 01:33:18,088 --> 01:33:19,646 Indulás! 597 01:33:33,689 --> 01:33:36,601 Igen! Te is jössz. 598 01:35:04,292 --> 01:35:05,771 Sheg! 599 01:35:10,549 --> 01:35:12,221 Sheg, az istenit! 600 01:41:17,134 --> 01:41:20,251 Nem kockáztathatjuk, hogy még jobban szétszakadjon! 601 01:41:20,471 --> 01:41:23,144 Dobd oda nekem, majd ha átjutottam! 602 01:42:07,984 --> 01:42:09,736 Óvatosan a szögesdróttal! 603 01:46:08,091 --> 01:46:10,127 Ébresztő, Morris! Költözünk. 604 01:46:12,095 --> 01:46:15,007 Mondom ébresztő, Morris! 109 kinyit! 605 01:46:17,143 --> 01:46:19,816 A keservit, Morris! Azt mondtam... 606 01:46:22,315 --> 01:46:23,873 Jézusom! 607 01:47:02,903 --> 01:47:05,212 Jó reggelt, őrmester! Mit találtak? 608 01:47:05,406 --> 01:47:07,966 Clarence Anglin jegyzetfüzetét és a fényképeit. 609 01:47:08,159 --> 01:47:09,478 Egy furcsa táskát. 610 01:47:09,619 --> 01:47:12,497 Esőkabátból varrhatták. 611 01:47:13,499 --> 01:47:15,967 - Úgy látszik, megfulladtak. - Miből gondolja? 612 01:47:16,169 --> 01:47:19,878 Ha ezek fontos tárgyak voltak nem hagyták volna el őket. 613 01:47:20,131 --> 01:47:23,806 Talán csak a látszat kedvéért szórták szét. 614 01:48:05,016 --> 01:48:09,134 Igazgató úr! Üzenet érkezett a főigazgatótól. 615 01:48:09,396 --> 01:48:11,671 Washingtonba kéreti magát. 616 01:48:11,857 --> 01:48:14,087 Nő krizantém ezen a szigeten? 617 01:48:14,276 --> 01:48:16,631 Itt, az Angyal-szigeten nem. Miért? 618 01:48:16,821 --> 01:48:18,777 Csak érdekelt. 619 01:48:19,783 --> 01:48:24,652 Az éjjel enyhe volt a dagály, és ritka a köd. 620 01:48:26,248 --> 01:48:31,276 Ha villanyoltáskor indultak, akkor 9 és fél óra előnyük van. 621 01:48:31,588 --> 01:48:33,818 Kíváncsi vagyok, sikerült-e nekik. 622 01:48:34,007 --> 01:48:36,043 Megfulladtak. 623 01:48:37,553 --> 01:48:39,032 Igen, uram.