1 00:00:06,277 --> 00:00:11,366 18 DE JANEIRO DE 1960 S. FRANCISCO 2 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 OS FUGITIVOS DE ALCATRAZ 3 00:02:40,015 --> 00:02:44,644 AVISO: TODOS OS SUSPEITOS DE TENTATIVA DE EVASÃO... 4 00:05:11,333 --> 00:05:15,170 - Temos de regressar ao barco. - Até logo, Matt. 5 00:05:20,300 --> 00:05:22,135 Vem por aqui. 6 00:05:30,977 --> 00:05:32,812 Despe-te. 7 00:05:50,538 --> 00:05:52,332 Abre. 8 00:07:41,524 --> 00:07:43,610 Bem-vindo a Alcatraz. 9 00:08:08,551 --> 00:08:11,471 Blocos B e C! Contem-nos! 10 00:08:27,320 --> 00:08:31,825 - 25 no C, primeiro piso! - 20 no B, primeiro piso! 11 00:08:31,908 --> 00:08:36,329 - 23 no C, segundo piso! - 17 no B, segundo piso! 12 00:08:40,917 --> 00:08:44,504 B e C, saiam das celas! 13 00:08:59,894 --> 00:09:01,896 Mexam-se! 14 00:09:03,523 --> 00:09:06,109 Aperta-me esse colarinho, pá. 15 00:09:53,948 --> 00:09:55,867 Não há garfos. 16 00:09:57,327 --> 00:09:59,454 Eh, não há garfos. 17 00:09:59,537 --> 00:10:01,748 Vês algum? 18 00:10:48,003 --> 00:10:51,256 Novato, queres a tua massa? 19 00:10:51,339 --> 00:10:53,633 Eh, queres ou não? 20 00:10:53,717 --> 00:10:55,593 Vês alguma? 21 00:10:58,972 --> 00:11:02,058 Vejo-a até quando estou a dormir. 22 00:11:41,097 --> 00:11:43,141 Eu sou o Litmus. 23 00:11:46,436 --> 00:11:48,438 Como o papel. 24 00:11:48,521 --> 00:11:51,441 Quando está frio, fico com a cara azul. 25 00:11:51,524 --> 00:11:54,486 Quando está calor, fica vermelha. 26 00:12:14,422 --> 00:12:16,758 Bloco C, vamos a sair. 27 00:12:29,896 --> 00:12:32,065 O chefe quer-te ver. 28 00:12:57,966 --> 00:13:01,469 - Nome? - Morris. 29 00:13:01,553 --> 00:13:03,430 Essa tem piada. 30 00:13:03,513 --> 00:13:08,018 Aqui diz Frank Lee Morris. 31 00:13:13,815 --> 00:13:17,902 Se desobedeces às regras da sociedade, vais para a prisão. 32 00:13:17,986 --> 00:13:22,115 Se desobedeceres às da prisão, mandam-te para aqui. 33 00:13:26,578 --> 00:13:32,459 Alcatraz não é como nenhuma das outras prisões nos Estados Unidos. 34 00:13:32,542 --> 00:13:38,465 Aqui, cada recluso fica confinado, sozinho, 35 00:13:38,548 --> 00:13:41,843 numa cela individual. 36 00:13:41,926 --> 00:13:43,845 Ao contrário dos meus antecessores, 37 00:13:43,928 --> 00:13:45,847 os chefes Johnson e Blackwell, 38 00:13:45,930 --> 00:13:48,850 eu não utilizo programas de bom comportamento. 39 00:13:48,933 --> 00:13:51,895 Não faço reuniões com os reclusos. 40 00:13:51,978 --> 00:13:55,106 Os reclusos não têm voto na matéria. 41 00:13:55,190 --> 00:13:57,108 Fazem o que lhes mandam. 42 00:13:57,192 --> 00:13:59,110 Não vos é permitido ler jornais, 43 00:13:59,194 --> 00:14:01,863 ou revistas que tragam notícias. 44 00:14:01,946 --> 00:14:05,742 De lá de fora só saberão as novidades que vos dermos. 45 00:14:08,578 --> 00:14:10,872 A partir de hoje, 46 00:14:10,997 --> 00:14:16,711 o vosso mundo ficará restrito ao que se passa aqui dentro. 47 00:14:16,795 --> 00:14:19,089 Farão a barba uma vez por dia. 48 00:14:19,172 --> 00:14:21,424 Tomarão duche uma vez por semana. 49 00:14:21,508 --> 00:14:24,260 Cortarão o cabelo uma vez por mês. 50 00:14:25,345 --> 00:14:28,223 E agora, os privilégios. 51 00:14:28,306 --> 00:14:31,393 Podem conversar e trabalhar. Outros estabelecimentos 52 00:14:31,476 --> 00:14:34,521 dão tarefas, mas cá têm de as conquistar. 53 00:14:34,604 --> 00:14:38,024 E são privilégios que vais querer. 54 00:14:38,108 --> 00:14:40,485 Podem ter duas visitas por mês. 55 00:14:40,568 --> 00:14:44,864 Não podem ser antigos reclusos deste, ou doutro, estabelecimento prisional. 56 00:14:44,948 --> 00:14:49,494 Todos os nomes entregues serão investigados pelo FBI. 57 00:14:49,577 --> 00:14:52,330 Que nomes é que tens na ideia? 58 00:14:53,915 --> 00:14:55,959 Não me lembro de nenhum. 59 00:14:57,961 --> 00:14:59,629 Alguém de família? 60 00:15:00,922 --> 00:15:03,466 Não. Ninguém. 61 00:15:05,552 --> 00:15:10,432 Alcatraz é uma prisão de segurança máxima 62 00:15:10,515 --> 00:15:13,476 com muito poucos privilégios. 63 00:15:13,560 --> 00:15:15,437 Não formamos bons cidadãos, 64 00:15:15,520 --> 00:15:17,897 mas formamos bons prisioneiros. 65 00:15:17,981 --> 00:15:21,860 Arrombamento, assalto à mão armada, 66 00:15:21,943 --> 00:15:24,863 fraude... 67 00:15:24,946 --> 00:15:28,491 Escapaste de várias prisões, não foi? 68 00:15:29,909 --> 00:15:32,287 Por isso estás aqui. 69 00:15:32,370 --> 00:15:36,833 Alcatraz foi construída para meter a podridão toda no mesmo sítio, 70 00:15:36,916 --> 00:15:38,710 e eu fui escolhido a dedo 71 00:15:38,793 --> 00:15:42,464 para assegurar que o pivete não escapa. 72 00:15:42,547 --> 00:15:45,884 Desde que sou chefe, alguns tentaram escapar. 73 00:15:45,967 --> 00:15:50,680 Quase todos foram apanhados, tirando aqueles que foram abatidos, 74 00:15:50,764 --> 00:15:52,891 ou se afogaram na baía. 75 00:15:52,974 --> 00:15:56,061 Nunca ninguém fugiu de Alcatraz. 76 00:16:00,357 --> 00:16:02,067 Nunca ninguém o fará. 77 00:16:26,758 --> 00:16:29,970 Q.I. SUPERIOR 78 00:17:21,104 --> 00:17:25,150 - Vocês estão sempre juntos? - Claro. Até na cama. 79 00:17:25,233 --> 00:17:27,152 Quando me lavo, ele lava-se. 80 00:17:27,235 --> 00:17:30,613 Para dormimos muito juntinhos. Topas? 81 00:17:50,342 --> 00:17:51,635 Sou o Wolf. 82 00:17:53,928 --> 00:17:56,473 Donde é que te transferiram? 83 00:17:56,556 --> 00:17:57,974 Atlanta. 84 00:17:59,142 --> 00:18:02,479 Bela cidade, Atlanta. 85 00:18:02,562 --> 00:18:04,439 Nunca a cheguei a ver. 86 00:18:09,527 --> 00:18:13,239 Ando à procura duma chavala. 87 00:18:17,535 --> 00:18:19,287 Boa sorte. 88 00:18:20,413 --> 00:18:24,334 Não entendeste. Já a encontrei. 89 00:18:31,925 --> 00:18:34,636 Porque não lhe mostras o que sabes? 90 00:18:56,449 --> 00:18:59,869 Morris, preciso de alguém para a biblioteca. 91 00:18:59,953 --> 00:19:03,039 - Leva-mo lá, está bem? - Sim, meu capitão. Anda. 92 00:19:21,933 --> 00:19:24,185 Que queres, rapaz? 93 00:19:24,269 --> 00:19:26,938 O bófia mandou-me, para trabalhar. 94 00:19:27,022 --> 00:19:29,649 Sabes ler, rapaz? 95 00:19:31,359 --> 00:19:34,446 Desde que seja em inglês...rapaz. 96 00:19:41,494 --> 00:19:43,663 Tratas de todos como trataste do Wolf? 97 00:19:43,747 --> 00:19:46,958 O Wolf queria companhia. Eu não. 98 00:19:48,543 --> 00:19:51,880 Leva isso numa volta pelas celas. 99 00:19:51,963 --> 00:19:55,467 Não deixam cá vir o pessoal? 100 00:19:55,550 --> 00:19:57,427 Vês alguma cadeira? 101 00:19:57,510 --> 00:19:59,471 Não deixam porquê? 102 00:19:59,554 --> 00:20:02,474 Porque isto é o Rochedo, meu. 103 00:20:02,557 --> 00:20:07,854 Não te querem a fazer nada senão a passar o tempo, 104 00:20:07,937 --> 00:20:11,441 e a passá-lo da maneira pior. 105 00:20:11,524 --> 00:20:14,486 O Rochedo afecta os gajos de maneira diferente. 106 00:20:14,569 --> 00:20:17,447 Ou te dá forças, 107 00:20:17,530 --> 00:20:19,366 ou tas tira. 108 00:20:21,660 --> 00:20:23,953 E a ti que te fez? 109 00:20:26,665 --> 00:20:28,875 Que acontece quando se sai daqui? 110 00:20:28,959 --> 00:20:31,002 Eu não saio. 111 00:20:32,587 --> 00:20:33,922 Há 10 anos atrás... 112 00:20:36,633 --> 00:20:38,677 estava eu num bar no Alabama, 113 00:20:38,760 --> 00:20:41,846 quando dois gajos se começaram a meter comigo. 114 00:20:41,930 --> 00:20:44,474 Foi a primeira asneira deles. 115 00:20:44,557 --> 00:20:48,269 Puxaram de facas. Essa foi a segunda. 116 00:20:48,353 --> 00:20:50,689 Não as sabiam manejar. 117 00:20:50,772 --> 00:20:53,858 Foi a última asneira da vida deles. 118 00:20:53,942 --> 00:20:59,114 Deram-me duas penas de 99 anos cada uma. 119 00:21:01,574 --> 00:21:05,829 Se calhar podias ter alegado que foi em legítima defesa. 120 00:21:05,912 --> 00:21:09,457 Os gajos eram brancos, meu, 121 00:21:09,541 --> 00:21:11,501 tal como tu. 122 00:21:15,547 --> 00:21:20,885 Quando aqui cheguei, meteram-me numa daquelas celas escuras do Bloco D. 123 00:21:20,969 --> 00:21:23,471 Acabei por dar em doido. 124 00:21:23,555 --> 00:21:26,599 Cortei o tendão para ver se saía de lá. 125 00:21:27,726 --> 00:21:30,645 Vais perceber quando vires o Bloco D. 126 00:21:30,729 --> 00:21:33,898 Ouve, já terminaste a caça ao branco? 127 00:21:33,982 --> 00:21:36,484 - Porquê? - Bem, só por uma coisa. 128 00:21:36,568 --> 00:21:40,947 A partir de agora, nunca mais fico de costas para ti. 129 00:21:46,953 --> 00:21:48,872 Ouve. 130 00:21:48,955 --> 00:21:51,458 Como te chamas, meu? 131 00:21:51,541 --> 00:21:53,710 Frank. E tu? 132 00:21:54,919 --> 00:21:56,713 English. 133 00:21:56,796 --> 00:21:58,673 Até depois. 134 00:22:07,641 --> 00:22:09,684 - O teu nome? - Morris. 135 00:22:15,106 --> 00:22:16,524 Está bem. 136 00:22:31,581 --> 00:22:34,793 - Revista ou livro? - O English? 137 00:22:34,876 --> 00:22:39,589 Não me digas, arranjaram um escravo para o escravo? 138 00:22:43,802 --> 00:22:45,261 Revista? 139 00:22:49,307 --> 00:22:52,894 - Olá! Eu sou o Bugsy. - Revista ou livro? 140 00:22:52,978 --> 00:22:55,522 Obrigado. Eh, és novo aqui. 141 00:22:55,605 --> 00:22:56,648 Pois. 142 00:22:56,731 --> 00:22:58,775 Eh, espera, espera aí. 143 00:22:58,858 --> 00:23:01,945 Há seis meses que não vejo um gajo novo. 144 00:23:02,028 --> 00:23:05,949 Sabe bem conversar. Que tal andam os Brooklyn Dodgers? 145 00:23:06,032 --> 00:23:09,953 - Mudei para Los Angeles há 2 anos. - Verdade? 146 00:23:12,580 --> 00:23:14,916 O chefe não quer livros nestas celas. 147 00:23:15,000 --> 00:23:16,084 Porquê? 148 00:23:16,167 --> 00:23:18,712 Porque não têm luz. 149 00:23:20,505 --> 00:23:22,549 Vê lá se entregas esses livros, 150 00:23:22,632 --> 00:23:24,926 a quem os possa ler. 151 00:23:25,010 --> 00:23:26,011 Certo. 152 00:23:46,031 --> 00:23:47,449 O que é a flor? 153 00:23:47,532 --> 00:23:49,784 Uma coisa muito minha, 154 00:23:49,868 --> 00:23:53,330 que eles não podem prender com grades, nem com muros. 155 00:23:55,623 --> 00:23:57,250 Sou o Doc. 156 00:24:01,046 --> 00:24:03,548 Alguma vez pintaste? 157 00:24:03,632 --> 00:24:06,176 - Não. - Porque não? 158 00:24:10,347 --> 00:24:12,390 Tens medo de morrer? 159 00:24:14,726 --> 00:24:17,937 - Acho que não. - Era melhor que tivesses. 160 00:24:18,021 --> 00:24:21,900 Aleijaste o Wolf. O Wolf vai te aleijar a ti. 161 00:24:35,038 --> 00:24:37,540 Onde vais, ó carapau? 162 00:24:37,624 --> 00:24:38,792 Pete. 163 00:24:50,637 --> 00:24:53,556 O que é que estes degraus têm de especial? 164 00:24:53,640 --> 00:24:56,977 Quanto mais acima te sentares, mais posição ganhas. 165 00:24:57,060 --> 00:24:59,854 Por isso jogamos ao "Castelo é Meu", 166 00:24:59,938 --> 00:25:03,191 só que não o fazemos por brincadeira, meu. 167 00:25:03,274 --> 00:25:05,568 E tu és o rei? 168 00:25:05,652 --> 00:25:07,404 Pois. 169 00:25:12,659 --> 00:25:14,995 Só há duas razões possíveis 170 00:25:15,078 --> 00:25:17,831 para não te sentares no meu degrau. 171 00:25:18,915 --> 00:25:21,835 Ou tens medo, 172 00:25:21,918 --> 00:25:23,962 ou detestas pretos. 173 00:25:24,045 --> 00:25:28,300 Como é que é, rapaz? Estás com medo? 174 00:25:40,020 --> 00:25:41,980 Detesto pretos. 175 00:25:53,658 --> 00:25:55,994 Então, ninguém deu o salto daqui. 176 00:25:57,620 --> 00:25:59,581 Ninguém ainda conseguiu. 177 00:25:59,664 --> 00:26:03,585 Todos já procuraram uma saída, mas não há uma. 178 00:26:05,045 --> 00:26:07,005 Vês aqueles bófias? 179 00:26:07,088 --> 00:26:10,925 Nas gaiolas costuma haver um bófia para cada sete presos. 180 00:26:11,009 --> 00:26:15,096 Cá há um para cada três presos. 181 00:26:15,180 --> 00:26:18,725 Se fores cagar à noite e não de manhã, 182 00:26:18,808 --> 00:26:21,186 eles vão querer saber porquê. 183 00:26:22,896 --> 00:26:25,982 Digamos que vais tentar dar o salto. 184 00:26:26,066 --> 00:26:29,569 Primeiro, tens de sair da tua cela. 185 00:26:29,653 --> 00:26:33,573 Cada barra é composta de seis outras barras menores, 186 00:26:33,657 --> 00:26:37,494 metidas num tubo de aço, cobertas com mais aço. 187 00:26:37,577 --> 00:26:40,997 E também não há maneira de cavar um túnel. 188 00:26:42,666 --> 00:26:44,000 Merda. 189 00:26:45,627 --> 00:26:48,046 Esta ilha é uma rocha sólida. 190 00:26:49,255 --> 00:26:51,591 Vês esta água toda? 191 00:26:53,468 --> 00:26:57,931 Daqui até à costa é mais de quilómetro e meio a nadar. 192 00:26:58,014 --> 00:27:00,767 Com as correntes, é como se fossem 10. 193 00:27:00,850 --> 00:27:05,605 E a água é tão fria que te paralisa os braços num minuto. 194 00:27:05,689 --> 00:27:11,027 Mesmo que nades muito bem, não vais conseguir lá chegar a tempo. 195 00:27:11,111 --> 00:27:16,950 Todos os dias há doze contagens. 196 00:27:17,033 --> 00:27:21,538 Às vezes penso que esta espelunca não passa disso, 197 00:27:21,621 --> 00:27:24,582 duma contagem eterna. 198 00:27:24,666 --> 00:27:26,543 Nós contamos as horas, 199 00:27:26,626 --> 00:27:28,545 os bófias contam-nos a nós, 200 00:27:28,628 --> 00:27:32,173 e o rei dos bófias conta as contagens. 201 00:27:34,801 --> 00:27:37,595 Para dentro! Todos para dentro! 202 00:27:46,646 --> 00:27:49,190 Vou-te arranjar trabalho permanente. 203 00:27:50,650 --> 00:27:53,945 Na carpintaria. É trabalho remunerado. 204 00:27:54,029 --> 00:27:57,532 - Quanto? - 15 cêntimos por hora. 205 00:27:59,659 --> 00:28:02,579 Sempre achei que o crime compensava. 206 00:28:02,662 --> 00:28:05,624 É trabalho. 207 00:28:10,295 --> 00:28:11,838 Até logo. 208 00:28:16,635 --> 00:28:19,679 Durmo mal, mas vou cheirando a cola. 209 00:28:19,763 --> 00:28:21,556 Ajuda a passar a noite. 210 00:28:21,640 --> 00:28:24,601 Não receias que te revistem a cela? 211 00:28:24,684 --> 00:28:28,563 Nem que fosse parar à solitária. Valia a pena. 212 00:28:30,315 --> 00:28:33,568 Quando se deseja muito uma coisa, tudo vale a pena. 213 00:28:33,652 --> 00:28:36,655 Assim como dar o salto? 214 00:28:36,738 --> 00:28:38,782 Olha, talvez haja uma saída. 215 00:28:38,865 --> 00:28:41,534 Por cima da tua cabeça. 216 00:28:41,618 --> 00:28:46,039 Pois. As condutas de ventilação por cima do nosso bloco. 217 00:28:46,122 --> 00:28:49,542 Como é que se chega lá acima? 218 00:28:49,626 --> 00:28:52,671 - Pede a chave ao bófia. - Obrigado. 219 00:28:55,632 --> 00:28:57,968 Ó vivaço, onde vais? 220 00:29:01,137 --> 00:29:04,933 Vem aí o Verão. Está a ficar frio. 221 00:29:05,016 --> 00:29:09,479 O clima daqui é tão maluco como o Rochedo, ou mais ainda. 222 00:29:14,192 --> 00:29:17,904 O Mark Twain disse uma vez que o Inverno mais frio que passou 223 00:29:17,988 --> 00:29:20,699 foi um Verão em S. Francisco. Posso... 224 00:29:24,202 --> 00:29:25,662 O Wolf vem aí. 225 00:29:25,745 --> 00:29:28,373 - Tem a mão fechada? - Tem. 226 00:29:28,456 --> 00:29:30,834 - Qual? - A direita. 227 00:29:49,894 --> 00:29:51,563 Separem-se! 228 00:29:52,647 --> 00:29:55,025 Larga isso, Wolf! 229 00:30:00,030 --> 00:30:01,865 Larga, Wolf. 230 00:30:15,086 --> 00:30:17,589 Gostas do Bloco D, Wolf? 231 00:30:17,672 --> 00:30:21,968 Espero que sim, porque vais lá ficar de molho uma temporada. 232 00:30:23,053 --> 00:30:24,554 Bloco D, Morris. 233 00:30:25,639 --> 00:30:27,557 Oiça, ele atacou-me. 234 00:30:27,641 --> 00:30:29,267 Bloco D, já disse. 235 00:30:50,705 --> 00:30:52,958 Quando sair, és um homem morto. 236 00:30:53,041 --> 00:30:55,585 Morto estás tu antes de saíres. 237 00:32:07,615 --> 00:32:10,535 O chefe não gosta que os reclusos lutem. 238 00:32:12,412 --> 00:32:15,624 Também não gosta que empestem as celas. 239 00:32:43,068 --> 00:32:44,778 Apagar a luz! 240 00:33:19,020 --> 00:33:21,231 Volta para a tua cela. 241 00:34:59,245 --> 00:35:01,706 BEM-VINDO DE VOLTA, LITMUS 242 00:35:05,669 --> 00:35:07,837 Bem-vindo a Alcatraz. 243 00:35:15,887 --> 00:35:19,557 - Está aí alguém? - Estou eu. 244 00:35:19,641 --> 00:35:22,560 Vem à frente dizer olá. 245 00:35:22,644 --> 00:35:24,437 Estou ocupado. 246 00:35:24,521 --> 00:35:28,358 Como é que consegues estar ocupado num cubículo destes? 247 00:35:37,492 --> 00:35:39,536 Não te preocupes, eu lavei-a. 248 00:35:41,288 --> 00:35:44,374 Estás bom, vizinho? Sou o Charley Butts. 249 00:35:47,669 --> 00:35:49,546 Nunca estive numa cela tão pequena. 250 00:35:49,629 --> 00:35:53,133 - Vais-te acostumar. - Acho que não. 251 00:35:53,216 --> 00:35:55,969 Não gosto de estar sozinho. 252 00:35:56,052 --> 00:35:58,263 Também te vais acostumar. 253 00:36:00,056 --> 00:36:01,391 Vamos a sair! 254 00:36:08,898 --> 00:36:10,734 Tempo de recreio! 255 00:36:18,074 --> 00:36:20,035 Aperta o colarinho. 256 00:36:23,038 --> 00:36:24,748 Quem é o novato? 257 00:36:24,831 --> 00:36:27,292 Meteram-no ao meu lado. 258 00:36:27,375 --> 00:36:29,961 - Como te chamas? - Charley Butts (Rabos). 259 00:36:30,045 --> 00:36:31,546 Charley Rabos? 260 00:36:31,630 --> 00:36:34,591 Butts. Butts. Charley Butts. 261 00:36:34,674 --> 00:36:36,843 Tens um nome cómico, miúdo. 262 00:36:36,926 --> 00:36:38,553 Ai sim? E o teu? 263 00:36:38,637 --> 00:36:40,263 Al Capone. 264 00:36:41,473 --> 00:36:43,350 Julguei que tinhas morrido. 265 00:36:43,433 --> 00:36:47,395 Quem, eu? Tenho dinheiro de sobra. Nunca morrerei. 266 00:36:47,479 --> 00:36:50,565 - Jogas poker? - Nem por isso. 267 00:36:50,649 --> 00:36:53,985 Também estou a aprender. Amanhã jogamos uma partida. 268 00:36:54,069 --> 00:36:55,987 Até logo, miúdo. 269 00:36:56,071 --> 00:36:57,947 Até logo, Al. 270 00:36:58,031 --> 00:37:00,992 Não acredito que conheci o Al Capone. 271 00:37:01,076 --> 00:37:02,577 Nem eu. 272 00:37:02,661 --> 00:37:05,288 - Sou o Doc. - Charley Butts. 273 00:37:05,372 --> 00:37:07,415 Como é que vai a pintura, Doc? 274 00:37:07,499 --> 00:37:11,586 Aquela do chefe? Está quase pronta. 275 00:37:11,670 --> 00:37:15,507 - Estás a pintar o chefe? - É uma bela musa. 276 00:38:26,077 --> 00:38:28,413 Para dentro. Todos para dentro. 277 00:38:34,961 --> 00:38:36,046 Chamou, chefe? 278 00:38:36,129 --> 00:38:41,551 Quero retirar os privilégios de pintura ao Chester Dalton. 279 00:38:41,635 --> 00:38:45,013 - O Doc? - Cela 233. 280 00:38:45,096 --> 00:38:46,598 Qual é o motivo? 281 00:38:46,681 --> 00:38:49,559 O adjunto és tu. Arranja um. 282 00:38:49,643 --> 00:38:52,646 Quando quer que comece a suspensão? 283 00:38:52,729 --> 00:38:55,815 Não é uma suspensão. É uma cessação. 284 00:38:58,526 --> 00:39:01,946 - Para já. - Sim, senhor. 285 00:39:07,077 --> 00:39:09,955 Foram retirados os privilégios de pintura. 286 00:39:19,631 --> 00:39:21,591 Porquê? 287 00:39:21,675 --> 00:39:23,301 Não sei. 288 00:39:42,445 --> 00:39:44,572 A pintura é tudo o que me resta. 289 00:39:46,950 --> 00:39:48,410 Sinto muito, Doc. 290 00:40:20,066 --> 00:40:21,943 Estás bem, Doc? 291 00:40:22,027 --> 00:40:24,654 Acho que ele não está bem. 292 00:41:07,864 --> 00:41:12,035 É melhor ficar de olho no Doc. Parece bastante transtornado. 293 00:41:12,118 --> 00:41:14,788 Os presos estão sempre transtornados. 294 00:41:14,871 --> 00:41:16,539 Veste as jardineiras. 295 00:41:20,085 --> 00:41:23,588 Sr. Zimmerman, estou a fazer uma mesa. 296 00:41:23,672 --> 00:41:25,507 Preciso duma machadinha. 297 00:41:30,053 --> 00:41:33,056 Bob, arranja uma machadinha ao Doc. 298 00:41:59,040 --> 00:42:01,001 Sr. Zimmerman! 299 00:42:01,084 --> 00:42:04,004 Pode chegar aqui um instante? 300 00:42:31,614 --> 00:42:34,618 Levem-no daqui para fora! 301 00:42:36,953 --> 00:42:40,248 Levem-no daqui! 302 00:42:44,669 --> 00:42:46,254 Volta ao trabalho. 303 00:42:51,468 --> 00:42:53,094 Vamos embora! Mexe-te! 304 00:42:54,888 --> 00:42:58,099 Regressem ao trabalho! Vamos! 305 00:43:57,325 --> 00:44:00,328 Toma. Põe isso no teu relatório. 306 00:44:59,054 --> 00:45:01,806 Que andavas ali a cheirar, rapaz? 307 00:45:03,642 --> 00:45:06,978 - Que tal uma revista? - Porque não? 308 00:45:07,062 --> 00:45:10,607 Queres o quê? O Jornal do Gaiato? 309 00:45:10,690 --> 00:45:15,028 Conheço umas bichas que se arranham todas por um exemplar. 310 00:45:15,111 --> 00:45:18,031 Dá-me aí o que tiveres mais à mão. 311 00:45:25,080 --> 00:45:27,582 Soube aquilo do Doc, 312 00:45:27,666 --> 00:45:30,835 e até sei porque ele o fez. 313 00:45:35,048 --> 00:45:38,134 Retiraram-lhe o privilégio de pintura. 314 00:45:38,218 --> 00:45:39,719 Quem? 315 00:45:42,597 --> 00:45:44,599 O chefe. 316 00:45:56,945 --> 00:45:58,780 Morris. 317 00:46:06,079 --> 00:46:09,165 Ouvi dizer que houve um acidente numa das oficinas. 318 00:46:09,249 --> 00:46:12,002 Acidente? Refere-se ao Doc. 319 00:46:12,085 --> 00:46:15,213 Alguém não gostou das pinturas dele, 320 00:46:15,297 --> 00:46:17,590 e esse alguém não o deixou pintar. 321 00:46:17,674 --> 00:46:21,928 Alguém devia ter avisado o Doc para ter mais cuidado com o que pinta. 322 00:46:22,012 --> 00:46:24,597 Concordo inteiramente consigo, chefe. 323 00:46:24,681 --> 00:46:26,725 Existe sempre a hipótese 324 00:46:26,808 --> 00:46:30,020 dum cara-de-cu qualquer se sentir ofendido, não é? 325 00:46:30,103 --> 00:46:32,230 Devemos todos ter cuidado. 326 00:46:33,356 --> 00:46:34,983 Volta ao teu lugar. 327 00:46:49,080 --> 00:46:51,082 Que tal vai isso, Frank? 328 00:46:53,084 --> 00:46:55,337 Só cá faltavam os Anglins. 329 00:46:55,420 --> 00:46:57,589 Que estão cá a fazer, estão de passagem? 330 00:46:57,672 --> 00:47:01,718 - Quisemos fazer-te uma visita. - Vieram para ficar? 331 00:47:01,801 --> 00:47:04,971 Nem por isso. Uns quinze ou vinte anos. 332 00:47:05,055 --> 00:47:06,598 Porquê o Rochedo? 333 00:47:06,681 --> 00:47:10,727 Estávamos a fugir de Atlanta quando deparámos com um pequeno problema. 334 00:47:10,810 --> 00:47:13,313 - O quê? - Fomos vistos. 335 00:47:13,396 --> 00:47:15,607 Pois, isso pode ser um problema. 336 00:47:15,690 --> 00:47:17,609 Mandaram-nos para Leavenworth. 337 00:47:17,692 --> 00:47:20,320 Mas não gostámos das instalações de lá. 338 00:47:20,403 --> 00:47:24,658 O chefe disse que conhecia um sítio feito à medida para nós: Alcatraz. 339 00:47:24,741 --> 00:47:29,579 É verdade que ninguém conseguiu dar o salto daqui? 340 00:47:29,663 --> 00:47:32,415 - Foi o que ouvi dizer. - Meu Deus. 341 00:47:33,959 --> 00:47:36,544 Como serei eu depois de 15 anos aqui dentro? 342 00:48:42,694 --> 00:48:44,738 Ainda andas a ler essa Bíblia? 343 00:48:44,821 --> 00:48:48,658 Ando. Tem-me aberto muitas portas. 344 00:49:05,050 --> 00:49:08,637 Hoje faço 35 anos. Belo aniversário. 345 00:49:10,055 --> 00:49:14,017 - E o teu quando é? - Não sei. 346 00:49:14,100 --> 00:49:16,978 Chiça, que raio de infância tiveste? 347 00:49:17,062 --> 00:49:18,938 Curta. 348 00:49:23,026 --> 00:49:27,614 Sempre quis conhecer S. Francisco. Nunca pensei que fosse assim. 349 00:49:27,697 --> 00:49:30,617 Como é que vieste parar aqui? 350 00:49:31,993 --> 00:49:35,497 Há um par de anos, comecei a roubar carros, só por gozo. 351 00:49:35,580 --> 00:49:40,710 Vendia-os às peças. Mandaram-me para a penitenciária estadual. 352 00:49:40,794 --> 00:49:43,004 E vieste para Alcatraz só por isso? 353 00:49:43,088 --> 00:49:45,966 Não, havia um bófia que me queria tramar. 354 00:49:46,049 --> 00:49:50,595 Por isso, quando saí voltei lá e roubei-lhe o carro. 355 00:49:50,679 --> 00:49:53,890 Por azar, atravessei a fronteira estadual, 356 00:49:53,974 --> 00:49:59,020 passou a ser uma ofensa federal, e mandaram-me para cá. 357 00:50:01,606 --> 00:50:05,026 English! Visita para ti. 358 00:50:08,113 --> 00:50:11,491 Butts, tens uma visita. 359 00:50:11,574 --> 00:50:13,868 - Eu? - Sim, tu. 360 00:50:13,952 --> 00:50:16,621 Será alguém que quer o carro de volta. 361 00:50:39,519 --> 00:50:40,895 Olá, pai. 362 00:50:46,943 --> 00:50:48,862 Porque é que não avisaste que vinhas? 363 00:50:48,945 --> 00:50:52,407 Receava que não me deixasses vir. 364 00:50:54,159 --> 00:50:56,578 Custa-me muito ver-te assim. 365 00:51:01,708 --> 00:51:03,752 A tua mãe está a morrer. 366 00:51:14,095 --> 00:51:15,639 Charley? 367 00:51:18,767 --> 00:51:20,226 Quando? 368 00:51:20,310 --> 00:51:24,439 Bem, tem uns meses de vida. 369 00:51:25,649 --> 00:51:27,484 Podes-lhe telefonar? 370 00:51:29,611 --> 00:51:31,655 Aqui não nos deixam telefonar. 371 00:51:31,738 --> 00:51:35,909 Não é permitido falar nas regras. Falem da vossa vida pessoal. 372 00:51:35,992 --> 00:51:40,080 Isto é a minha vida pessoal! Dá-te gozo, é? 373 00:51:40,872 --> 00:51:41,998 Está lá? 374 00:51:43,249 --> 00:51:44,668 Estou! 375 00:51:47,712 --> 00:51:54,135 Eu...amo-te...Charley. 376 00:52:20,078 --> 00:52:21,496 Ó Frank. 377 00:52:23,498 --> 00:52:24,916 Sim? 378 00:52:25,000 --> 00:52:28,295 Se tentares uma fuga, também quero ir. 379 00:52:45,478 --> 00:52:49,024 - Hoje deve ser quarta-feira. - Porquê? 380 00:52:49,107 --> 00:52:51,026 Prato-surpresa. 381 00:52:51,109 --> 00:52:53,862 Dão-nos sempre prato-surpresa à quarta. 382 00:52:53,945 --> 00:52:57,657 Não lhe sinto o gosto. Como só por hábito. 383 00:53:02,037 --> 00:53:06,875 - Qual é o filme desta semana? - Uma merda de filme de cowboys. 384 00:53:06,958 --> 00:53:11,463 Olha, podiam era mostrar-nos um filme de gangsters. 385 00:53:15,508 --> 00:53:17,552 Acho que encontrei maneira de fugir. 386 00:53:24,267 --> 00:53:26,144 Estás a olhar para onde? 387 00:53:32,942 --> 00:53:36,321 Este bloco de celas está mesmo degradado. 388 00:53:36,404 --> 00:53:42,035 A humidade do ar ataca o cimento. E o sal corrói o metal. 389 00:53:42,118 --> 00:53:46,623 Peguei num corta-unhas e raspei à volta da grelha ao fundo da cela. 390 00:53:46,706 --> 00:53:49,000 Eu consigo sacar aquela grelha, 391 00:53:49,084 --> 00:53:52,212 alargar o buraco, passar para o corredor de serviço, 392 00:53:52,295 --> 00:53:57,133 chegar ao cimo do bloco de celas e talvez mesmo ao telhado. 393 00:53:57,217 --> 00:53:59,719 Como é que vamos esconder o buraco? 394 00:54:00,845 --> 00:54:04,933 Arrancamos os anúncios das revistas. Ninguém dá pela falta deles. 395 00:54:05,016 --> 00:54:09,980 Fazemos cartão, pintamos grelhas nele e tapamos o buraco. 396 00:54:10,063 --> 00:54:13,566 Podemos disfarçá-lo pondo uma toalha em cima dele. 397 00:54:13,650 --> 00:54:17,946 Eu já requisitei um acordeão para pôr à frente do meu. 398 00:54:18,029 --> 00:54:22,575 Se fugirmos das celas, dão pela nossa falta na contagem seguinte. 399 00:54:22,659 --> 00:54:26,997 Saímos de noite, para só poderem descobrir de manhã. 400 00:54:27,080 --> 00:54:29,958 Temos de fazer umas cabeças falsas, 401 00:54:30,041 --> 00:54:33,545 com gesso ou cartão, ou qualquer coisa do género. 402 00:54:33,628 --> 00:54:37,132 Metemo-las nas camas, os guardas não percebem. 403 00:54:37,215 --> 00:54:40,593 Tu trabalhas no barbeiro. Arranja-nos cabelos. 404 00:54:40,677 --> 00:54:43,054 Como é que atravessamos a baía? 405 00:54:43,138 --> 00:54:47,267 Disso tratas tu. Trabalhas na oficina de alfaiataria, 406 00:54:47,350 --> 00:54:51,563 vais gamar umas gabardinas e cola de contacto. 407 00:54:51,646 --> 00:54:54,566 Fazemos uma jangada e coletes salva-vidas. 408 00:54:54,649 --> 00:54:56,860 Aprendi como se faz na Popular Mechanics. 409 00:54:56,943 --> 00:54:58,987 Julgarão que vamos para S. Francisco. 410 00:54:59,070 --> 00:55:02,824 Mas não vamos. Vamos antes para Angel Island. 411 00:55:05,785 --> 00:55:08,038 E eu, que faço? 412 00:55:08,121 --> 00:55:12,626 Tu montas guarda enquanto eu cavo. Eu monto guarda enquanto cavas tu. 413 00:55:12,709 --> 00:55:15,420 Vocês dois fazem o mesmo. 414 00:55:19,924 --> 00:55:21,760 Que hipóteses temos? 415 00:55:21,843 --> 00:55:24,095 Poucas. 416 00:55:25,305 --> 00:55:27,682 - Eu alinho. - Eu também. 417 00:55:27,766 --> 00:55:29,184 Eu quero ir. 418 00:55:39,361 --> 00:55:40,946 Charley. 419 00:55:42,072 --> 00:55:43,239 Sim? 420 00:55:43,323 --> 00:55:46,618 Vou começar a escavar. Vê se vem um bófia. 421 00:55:46,701 --> 00:55:49,788 Se vires algum, põe-te a assobiar, sim? 422 00:56:48,096 --> 00:56:50,015 Que tal vai isso? 423 00:56:50,098 --> 00:56:51,516 Menos mal. 424 00:56:58,440 --> 00:57:01,526 Seja quem for que chamou a isto o Rochedo, sabia o que dizia. 425 00:57:01,609 --> 00:57:05,697 Aquele corta-unhas não agarra bem. 426 00:57:23,798 --> 00:57:25,258 Ó guarda. 427 00:57:30,013 --> 00:57:31,097 Sim? 428 00:57:31,181 --> 00:57:35,268 Posso trocar de colher? Esta parece que andou no cu de alguém. 429 00:57:35,352 --> 00:57:38,438 Além disso, quero trabalhar na cozinha. 430 00:57:41,358 --> 00:57:43,902 - Podem ir. - Obrigado. 431 00:57:52,869 --> 00:57:55,622 Venho-me candidatar ao serviço de cozinha. 432 00:57:55,705 --> 00:57:56,831 Sabes cozinhar? 433 00:57:56,915 --> 00:57:59,292 Posso trocar esta por outra? 434 00:57:59,376 --> 00:58:01,336 Pode crer que sei. 435 00:58:01,419 --> 00:58:06,841 Já fui cozinheiro num café. Todos adoravam as minhas almôndegas. 436 00:58:06,925 --> 00:58:09,094 Desististe, ou foste despedido? 437 00:58:09,177 --> 00:58:11,763 Nem uma coisa nem outra. Roubei-os. 438 00:58:27,320 --> 00:58:30,782 - Soube que tiveste uma visita. - A minha filha. 439 00:58:30,865 --> 00:58:33,243 Vai-se casar. 440 00:58:33,326 --> 00:58:35,412 O gajo é branco... 441 00:58:35,495 --> 00:58:37,622 tal como tu. 442 00:58:37,706 --> 00:58:39,541 Parabéns. 443 00:58:40,917 --> 00:58:45,380 - Vai uma revista? - Vai. O que é que recomendas? 444 00:58:47,716 --> 00:58:49,134 A Ebony. 445 00:58:54,806 --> 00:58:56,641 Ó English. 446 00:58:58,476 --> 00:59:02,939 Achas que é possível soldar duas peças de metal aqui dentro da cela? 447 00:59:04,858 --> 00:59:07,652 Para escavar...ou espetar? 448 00:59:08,612 --> 00:59:10,238 Escavar. 449 00:59:11,114 --> 00:59:14,909 Não é fácil, mas posso te ensinar. 450 00:59:14,993 --> 00:59:17,412 Pensas ir de viagem? 451 00:59:21,291 --> 00:59:25,170 Não houve um só dia da minha estadia neste calhau 452 00:59:25,253 --> 00:59:27,589 em que eu não pensasse em dar o salto. 453 00:59:27,672 --> 00:59:33,094 Se soubesse o que sei hoje, tinha cortado a garganta em vez do tendão. 454 00:59:40,352 --> 00:59:43,271 Litmus, arranjas-me uma moeda? 455 00:59:43,355 --> 00:59:46,149 Sem problema. Vai-te custar dez sobremesas. 456 00:59:46,232 --> 00:59:47,901 Preciso dela para hoje à noite. 457 00:59:47,984 --> 00:59:50,487 Sem problema. Vai-te custar mais cinco. 458 00:59:50,570 --> 00:59:55,492 Arranja-me a moeda, que ainda te dou 10 baratas para o teu rato. 459 01:00:44,582 --> 01:00:45,792 Obrigado. 460 01:02:34,859 --> 01:02:37,279 Frank, que é que está a arder? 461 01:02:39,447 --> 01:02:43,618 Se vier algum bófia, assobia. 462 01:03:48,975 --> 01:03:51,519 Ó Spoof, o que é há para o pequeno-almoço? 463 01:04:24,719 --> 01:04:26,554 Cheira-me a queimado. 464 01:04:27,681 --> 01:04:29,599 A mim não me cheira a nada. 465 01:04:30,850 --> 01:04:32,686 Devo estar a sonhar. 466 01:04:32,769 --> 01:04:35,939 Trabalhar à noite acaba por fazer mal. 467 01:04:38,441 --> 01:04:40,485 Queres trocar? 468 01:04:58,670 --> 01:05:01,756 Fica de olho nele. Pode voltar. 469 01:05:50,305 --> 01:05:53,308 A grelha está soldada a grampos duplos? 470 01:05:53,391 --> 01:05:58,647 Se arranjar uma cunha, talvez possa fazer saltar os grampos. 471 01:06:11,993 --> 01:06:15,121 Acho que é disto mesmo que eu preciso. 472 01:06:15,205 --> 01:06:18,750 Mas não vai passar pelo detector de metais. 473 01:06:18,833 --> 01:06:20,627 Eu sei. 474 01:06:27,842 --> 01:06:29,135 Espera. 475 01:06:29,219 --> 01:06:31,930 Fiz isto para ser um cabide. 476 01:06:32,013 --> 01:06:33,974 Cobriste a aresta de metal porquê? 477 01:06:34,057 --> 01:06:36,726 Para que a roupa deslizasse bem. 478 01:06:36,810 --> 01:06:38,937 Não acredito. 479 01:06:39,020 --> 01:06:43,358 Nem o escondi. Porque tentaria eu passar metal por um detector? 480 01:06:43,441 --> 01:06:46,736 Por seres burro. 481 01:06:48,238 --> 01:06:49,406 Mexe-te. 482 01:10:34,214 --> 01:10:36,049 Abre a 107. 483 01:10:40,220 --> 01:10:44,015 Porque é que encomendaste isto? Não tens pinta de pintor. 484 01:10:44,099 --> 01:10:47,727 Não reconhecerias talento se o visses a um palmo de distância. 485 01:10:47,811 --> 01:10:51,940 Eu estou a um palmo de ti, e não vejo nada. 486 01:11:04,619 --> 01:11:06,204 Cabelo. Da tua cor. 487 01:11:08,456 --> 01:11:09,874 Frank. 488 01:11:12,043 --> 01:11:15,547 Tinta. Uma delas é da cor da pele. 489 01:11:15,630 --> 01:11:17,549 Que estás a pintar? 490 01:11:17,632 --> 01:11:20,552 Sei lá. Talvez o mar. 491 01:11:20,635 --> 01:11:24,889 Se estás a usar o tom de pele, é melhor pintares um retrato. 492 01:11:26,016 --> 01:11:27,225 Pois. 493 01:15:41,563 --> 01:15:42,731 Frank. 494 01:15:45,358 --> 01:15:46,693 Frank. 495 01:15:59,414 --> 01:16:02,083 O Morris deitou-se mais cedo hoje? 496 01:16:02,167 --> 01:16:04,544 Sim. Sentiu-se mal. 497 01:16:04,628 --> 01:16:08,632 Deve dormir que nem uma pedra. Ainda não se mexeu. 498 01:16:36,034 --> 01:16:37,285 Morris? 499 01:16:38,453 --> 01:16:40,288 O que é? 500 01:16:45,460 --> 01:16:48,129 Subi lá acima ontem. 501 01:16:48,213 --> 01:16:52,342 Dei com o tubo de ventilação do telhado, mas não lhe consigo chegar. 502 01:16:52,425 --> 01:16:54,260 Preciso duma ajuda. 503 01:16:56,012 --> 01:16:58,223 E vocês, como se têm safado? 504 01:16:58,306 --> 01:16:59,975 O meu boneco está pronto. 505 01:17:00,058 --> 01:17:04,145 O meu buraco está feito, estou a começar com o boneco. 506 01:17:04,229 --> 01:17:06,189 Eu não me tenho safado muito bem. 507 01:17:08,650 --> 01:17:11,569 Hoje à noite, vou lá acima com o John. 508 01:17:17,784 --> 01:17:22,289 Arranja as gabardinas, mais vale levá-las já para cima. 509 01:17:22,372 --> 01:17:25,166 Visto uma todos os dias à saída da oficina. 510 01:17:25,250 --> 01:17:28,336 Está lá sempre um gajo diferente à tarde. 511 01:17:28,420 --> 01:17:30,714 Vai pensar que já a levava vestida. 512 01:17:30,797 --> 01:17:35,343 - Arranjas a cola de contacto? - Sou eu que faço os inventários. 513 01:18:31,524 --> 01:18:33,401 Ouve! 514 01:18:40,116 --> 01:18:41,910 Dá-me uma ajuda. 515 01:18:48,249 --> 01:18:50,585 As barras parecem sólidas. 516 01:18:52,087 --> 01:18:56,341 Parece que há uma capota de metal rebitada às barras verticais. 517 01:18:56,424 --> 01:19:00,762 Afastam-se as barras com um cano e faz-se saltar a capota. 518 01:19:03,223 --> 01:19:05,141 Há aqui uma tomada de corrente. 519 01:19:05,225 --> 01:19:10,230 Com um motor, uma broca e uma lanterna, estava arrumado. 520 01:19:10,313 --> 01:19:12,774 Onde é a loja de ferragens mais próxima? 521 01:19:32,627 --> 01:19:37,173 Consegues-me trazer uma extensão e uma broca da oficina? 522 01:19:37,257 --> 01:19:40,677 Se me apanham, vou parar à solitária. 523 01:19:40,760 --> 01:19:46,141 Está bem, mas a partir de agora pões as tuas sobremesas no meu tabuleiro. 524 01:19:48,602 --> 01:19:51,688 Acabou o tempo. Regressem às celas. 525 01:19:51,771 --> 01:19:55,692 Porra! Logo agora que íamos tão bem. 526 01:20:01,990 --> 01:20:03,450 Isto faz-me jeito. 527 01:20:04,534 --> 01:20:06,244 Endoideceste? 528 01:20:33,647 --> 01:20:35,523 Espera aí, Morris. 529 01:20:37,275 --> 01:20:39,235 Quero ver uma dessas caixas. 530 01:20:45,825 --> 01:20:47,369 Experimenta esta. 531 01:20:52,749 --> 01:20:54,376 Vamos abri-la. 532 01:21:07,389 --> 01:21:10,475 Surripiei esta lanterninha ao Doc. 533 01:22:54,704 --> 01:22:56,081 Ouve! 534 01:22:59,334 --> 01:23:00,752 Dá-me uma mão. 535 01:23:14,432 --> 01:23:15,850 O cano. 536 01:23:58,560 --> 01:24:02,397 Vá. Passa-me a broca. 537 01:24:58,620 --> 01:25:00,914 Acabámos. 538 01:25:16,388 --> 01:25:18,265 Fogo! 539 01:25:18,348 --> 01:25:22,060 Olha, armas de 50 milímetros. 540 01:25:24,229 --> 01:25:26,731 Estou preocupado com as buscas. 541 01:25:26,815 --> 01:25:29,317 A minha grelha de cartão está sempre a cair. 542 01:25:29,401 --> 01:25:31,903 Põe cola de contacto à volta. 543 01:25:31,987 --> 01:25:34,364 Deve resolver isso. 544 01:25:40,287 --> 01:25:43,623 E a jangada e os coletes salva-vidas? 545 01:25:43,707 --> 01:25:45,750 Vão bem. 546 01:25:45,834 --> 01:25:48,128 Acho que estão prontos na terça-feira. 547 01:25:50,213 --> 01:25:52,257 Vamos na terça à noite. 548 01:26:12,235 --> 01:26:14,362 Isso é para quê? 549 01:26:14,446 --> 01:26:16,740 Lembrei-me do Doc. 550 01:26:16,823 --> 01:26:21,119 Pois. Plantámos aqueles crisântemos há uns 15 anos. 551 01:26:21,202 --> 01:26:24,706 Eram importantes para o Doc. Para mim também. 552 01:26:24,789 --> 01:26:28,501 - Já tive um jardim. - O que é que cultivavas lá, ervas? 553 01:26:28,585 --> 01:26:32,088 É contra as regras, e tu sabes bem disso. 554 01:26:45,936 --> 01:26:47,395 Maca! 555 01:26:48,521 --> 01:26:50,315 Um paramédico! 556 01:26:50,398 --> 01:26:51,942 Não vai ser preciso. 557 01:27:04,245 --> 01:27:07,248 Há homens que nunca deixarão Alcatraz... 558 01:27:10,627 --> 01:27:12,128 com vida. 559 01:27:27,894 --> 01:27:29,938 Tenho os livros que te podem fazer jeito. 560 01:27:30,021 --> 01:27:31,481 Obrigado. 561 01:27:33,024 --> 01:27:34,484 Adeus, pá. 562 01:27:34,567 --> 01:27:37,320 Adeus...rapaz. 563 01:27:56,131 --> 01:27:59,301 Até um dia destes...rapaz. 564 01:28:15,358 --> 01:28:16,359 Busca. 565 01:28:22,032 --> 01:28:23,199 Anda. 566 01:28:23,283 --> 01:28:25,577 Anda, vá. 567 01:28:37,964 --> 01:28:39,633 Senta-te. 568 01:29:22,008 --> 01:29:26,012 - Tocas isto há muito tempo? - Dois meses. 569 01:29:28,348 --> 01:29:31,518 - És bom? - Péssimo. 570 01:29:34,312 --> 01:29:36,564 Vais melhorar. 571 01:29:46,449 --> 01:29:47,450 Com licença. 572 01:29:56,209 --> 01:29:59,963 Esta é uma das vantagens de Alcatraz... 573 01:30:00,046 --> 01:30:02,382 temos muito tempo para praticar. 574 01:30:06,386 --> 01:30:10,140 O Morris tem feito alguma coisa fora do vulgar? 575 01:30:10,223 --> 01:30:13,518 Às vezes fica até tarde a conversar com o Butts. 576 01:30:13,602 --> 01:30:15,937 Separa-os. Muda o Morris. 577 01:30:16,021 --> 01:30:20,108 Tenho de preparar uma cela e preencher a papelada. 578 01:30:20,191 --> 01:30:22,444 - Ai sim? - Sim, chefe. 579 01:30:22,527 --> 01:30:25,739 Podíamos transferi-lo na quarta-feira? 580 01:30:25,822 --> 01:30:28,700 - Terça-feira de manhã. - Sim, senhor. 581 01:30:42,213 --> 01:30:44,090 Tive saudades tuas, Morris. 582 01:30:44,174 --> 01:30:48,803 Tive tantas que te quero dar uma prenda. 583 01:30:48,887 --> 01:30:51,556 Vou-ta dar mais logo. 584 01:30:52,766 --> 01:30:54,851 Volta para o teu lugar. 585 01:31:02,567 --> 01:31:06,529 Ele vai-te matar, se tu não o matares primeiro. 586 01:31:06,613 --> 01:31:10,116 Bem, não tenciono dar-lhe a oportunidade. 587 01:31:10,200 --> 01:31:14,579 Consegues ter a jangada e os coletes salva-vidas prontos para esta noite? 588 01:31:15,789 --> 01:31:17,165 Consigo. 589 01:31:17,248 --> 01:31:21,795 Encontramo-nos lá em cima, assim que apaguem as luzes. 590 01:31:38,103 --> 01:31:41,731 - Wolf, estás armado? - Quem, eu? 591 01:31:46,194 --> 01:31:47,696 Vamos embora. 592 01:32:28,570 --> 01:32:30,322 Onde vais, Wolfie? 593 01:32:30,405 --> 01:32:33,325 Estou a dar um passeio. 594 01:32:33,408 --> 01:32:35,535 Vamos lá, então. 595 01:32:43,209 --> 01:32:45,920 Depois de seis meses na solitária, 596 01:32:46,004 --> 01:32:50,467 um pouco de exercício só te vai fazer bem. 597 01:32:55,430 --> 01:32:57,057 Butts. 598 01:32:58,016 --> 01:33:00,352 Encontramo-nos lá em cima. 599 01:33:03,980 --> 01:33:05,607 Vamos. 600 01:33:19,579 --> 01:33:22,624 Pois. Tu também vais. 601 01:34:50,170 --> 01:34:51,713 Butts. 602 01:34:56,426 --> 01:34:58,178 Caramba, Butts. 603 01:41:02,959 --> 01:41:06,212 Não posso arriscar que se rasgue o que nos resta disto. 604 01:41:06,296 --> 01:41:09,090 Passa-me isso quando eu passar para lá. 605 01:41:53,802 --> 01:41:55,637 Cuidado com o arame farpado. 606 01:45:53,875 --> 01:45:56,002 Põe-te a pé, Morris. Vais-te mudar. 607 01:45:57,879 --> 01:46:00,924 Já disse para te levantares. Abre a 109. 608 01:46:02,926 --> 01:46:05,720 Raios te partam, Morris. Já disse... 609 01:46:08,098 --> 01:46:09,724 Meu Deus! 610 01:46:48,680 --> 01:46:51,099 Bom dia, sargento. Que temos nós? 611 01:46:51,182 --> 01:46:53,852 Algumas fotografias e um bloco de notas do Clarence Anglin. 612 01:46:53,935 --> 01:46:55,312 Um saco estranho. 613 01:46:55,395 --> 01:46:58,398 Parece feito com bocados duma gabardina. 614 01:46:59,274 --> 01:47:01,860 - Parece que se afogaram. - Porquê? 615 01:47:01,943 --> 01:47:05,822 Se isso era importante, não o tinham perdido. 616 01:47:05,905 --> 01:47:09,743 Talvez tenha sido deixado para simular um afogamento. 617 01:47:50,784 --> 01:47:55,080 Chefe, acabo de receber um recado do director. 618 01:47:55,163 --> 01:47:57,540 Quer que vá já para Washington. 619 01:47:57,624 --> 01:47:59,960 Nesta ilha crescem crisântemos? 620 01:48:00,043 --> 01:48:02,504 Aqui em Angel Island, não. Porquê? 621 01:48:02,587 --> 01:48:04,631 Quero saber. 622 01:48:05,548 --> 01:48:10,637 A noite passada, as marés foram brandas e houve pouco nevoeiro. 623 01:48:12,013 --> 01:48:17,269 Se partiram com o apagar das luzes, levam um avanço de 9 horas e meia. 624 01:48:17,352 --> 01:48:19,688 Gostava de saber se conseguiram. 625 01:48:19,771 --> 01:48:21,898 Afogaram-se. 626 01:48:23,316 --> 01:48:24,859 Sim, chefe. 627 01:48:53,430 --> 01:48:56,308 Foi efectuada uma busca exaustiva 628 01:48:56,391 --> 01:49:01,062 para procurar Frank Morris, e John e Clarence Anglin. 629 01:49:01,146 --> 01:49:05,692 As autoridades tinham a certeza que encontrariam os seus corpos. 630 01:49:05,775 --> 01:49:08,528 Nunca os encontraram. 631 01:49:08,612 --> 01:49:13,158 A prisão de Alcatraz foi encerrada menos de um ano depois. 632 01:51:25,790 --> 01:51:27,834 Legendas por: _4L_Do_Amor PTnet - #DivX