1 00:05:25,710 --> 00:05:29,500 - Moramo da se vratimo. - Vidimo se, Met. 2 00:05:34,670 --> 00:05:36,470 Prođi kroz ovo. 3 00:05:45,350 --> 00:05:47,150 Svuci se. 4 00:06:04,920 --> 00:06:06,670 Otvori. 5 00:07:55,910 --> 00:07:57,960 Dobro došao u Alkatraz. 6 00:08:22,940 --> 00:08:25,820 Unutar B i C! Prebroji! 7 00:08:41,710 --> 00:08:46,180 - 25 u bloku C, prvi red. - 20 u B, prvi red. 8 00:08:46,300 --> 00:08:50,680 - 23 u C, drugi red. - 17 u B, drugi red. 9 00:08:55,310 --> 00:08:58,860 Izlazi! B i C. 10 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 Kreći! 11 00:09:17,920 --> 00:09:20,420 Zakopčaj dugme na ovratniku, mladiću. 12 00:10:08,350 --> 00:10:10,230 Nema viljuški? 13 00:10:11,730 --> 00:10:13,820 Čuješ, nema viljuški? 14 00:10:13,940 --> 00:10:16,110 Vidiš li koju? 15 00:11:02,410 --> 00:11:05,620 Fazanu, misliš da pojedeš testeninu? 16 00:11:05,710 --> 00:11:08,000 Čuješ, misliš da pojedeš testeninu? 17 00:11:08,130 --> 00:11:09,920 Vidiš li je? 18 00:11:13,380 --> 00:11:16,430 Sanjam testeninu. 19 00:11:55,510 --> 00:11:57,510 Zovem se Lakmus. 20 00:12:00,850 --> 00:12:02,810 Kao lakmus papir. 21 00:12:02,940 --> 00:12:05,810 Kad je hladno, lice mi poplavi. 22 00:12:05,940 --> 00:12:08,860 A kad je toplo, pocrveni. 23 00:12:28,840 --> 00:12:31,130 C, izlazi. 24 00:12:44,310 --> 00:12:46,440 Upravnik želi da te vidi. 25 00:13:12,390 --> 00:13:15,850 - Ime? - Moris. 26 00:13:15,970 --> 00:13:17,810 Neobično. 27 00:13:17,940 --> 00:13:22,400 Na ovom dosijeu piše Frenk Li Moris. 28 00:13:28,240 --> 00:13:32,280 Ako kršiš društvena pravila, šalju te u zatvor. 29 00:13:32,410 --> 00:13:36,500 Ako kršiš zatvorska pravila, šalju te nama. 30 00:13:41,000 --> 00:13:46,840 Alkatraz nema sličnosti sa nijednim drugim zatvorom u SAD-u. 31 00:13:46,970 --> 00:13:52,850 Ovde, svaki zatvorenik je zatočen sam 32 00:13:52,970 --> 00:13:56,230 u svojoj ćeliji. 33 00:13:56,350 --> 00:13:58,230 Za razliku od mojih predhodnika, 34 00:13:58,350 --> 00:14:00,230 upravnika Džonsona i Blekvela, 35 00:14:00,360 --> 00:14:03,230 ja ne verujem u program dobrog ponašanja. 36 00:14:03,360 --> 00:14:06,280 Isto tako ne postoji veće zatvorenika. 37 00:14:06,410 --> 00:14:09,490 Zatvorenici nemaju pravo glasa. 38 00:14:09,620 --> 00:14:11,490 Rade ono šta im se kaže. 39 00:14:11,620 --> 00:14:13,500 Nije ti dozvoljeno 40 00:14:13,620 --> 00:14:16,290 posedovanje novina ili časopisa u kojima se nalaze vesti. 41 00:14:16,370 --> 00:14:20,130 Znanje o spoljnom svetu temelji se na onome što ti mi kažemo. 42 00:14:23,010 --> 00:14:25,260 Od današnjeg dana, 43 00:14:25,430 --> 00:14:31,100 tvoj će svet biti ono što se događa u ovoj zgradi. 44 00:14:31,220 --> 00:14:33,480 Brijaćeš se jednom dnevno. 45 00:14:33,600 --> 00:14:35,810 Tuširati dvaput nedeljno. 46 00:14:35,940 --> 00:14:38,650 Šišati jednom mesečno. 47 00:14:39,780 --> 00:14:42,610 Sada... t voje povlastice. 48 00:14:42,740 --> 00:14:45,780 Smeš da govoriš i smeš da radiš. Dok druge institucije osiguravaju posao, 49 00:14:45,910 --> 00:14:48,910 ovde je to povlastica koju treba zaraditi. 50 00:14:49,040 --> 00:14:52,410 Veruj mi to je povlastica koju ćeš želeti. 51 00:14:52,540 --> 00:14:54,880 Posete - dozvoljene su ti dve mesečno. 52 00:14:55,000 --> 00:14:59,260 To ne mogu da budu bivši zatvorenici ovog ili bilo kojeg drugog zatvora. 53 00:14:59,380 --> 00:15:03,890 Sva imena koja priložiš biće proverena pažljivo od strane FBl-a. 54 00:15:04,010 --> 00:15:06,720 Koja imena imaš na umu? 55 00:15:08,350 --> 00:15:10,350 Ne pada mi sada nijedno na pamet. 56 00:15:12,390 --> 00:15:14,020 Članovi porodice? 57 00:15:15,360 --> 00:15:17,860 Nijedan. Nemam porodicu. 58 00:15:19,990 --> 00:15:24,820 Alkatraz je zatvor sa maksimalnim osiguranjem 59 00:15:24,950 --> 00:15:27,870 i sa svega nekoliko povlastica. 60 00:15:28,000 --> 00:15:29,830 Mi ne stvaramo dobre građane, 61 00:15:29,960 --> 00:15:32,290 već dobre zatvorenike. 62 00:15:32,420 --> 00:15:36,260 Provala, oružana pljačka, 63 00:15:36,380 --> 00:15:39,260 teška krađa... 64 00:15:39,380 --> 00:15:42,890 Ti si pobegao iz nekoliko zatvora, zar ne? 65 00:15:44,350 --> 00:15:46,680 Zato si ovde. 66 00:15:46,810 --> 00:15:51,230 Alkatraz je izgrađen sa namerom da drži sva trula jaja u jednoj košari. 67 00:15:51,350 --> 00:15:53,110 A ja sam izabran specijalno zato 68 00:15:53,230 --> 00:15:56,860 da osiguram, da smrad ne pobegne iz košare. 69 00:15:56,990 --> 00:16:00,280 Otkad sam ja upravnik, neki su pokušali da pobegnu. 70 00:16:00,410 --> 00:16:05,080 Većina ih je uhvaćena. A oni koji nisu uhvaćeni, ubijeni su 71 00:16:05,200 --> 00:16:07,290 ili su se udavili u zalivu. 72 00:16:07,410 --> 00:16:10,460 Niko nikad nije pobegao iz Alkatraza. 73 00:16:14,800 --> 00:16:16,460 I niko nikad neće. 74 00:16:41,200 --> 00:16:44,370 K.I. SUPERIORAN 75 00:17:35,550 --> 00:17:39,560 - Vas dvojica idete svugde zajedno? - Da. Čak i u krevet. 76 00:17:39,680 --> 00:17:41,560 Kad se ja perem i on se pere. 77 00:17:41,690 --> 00:17:45,020 Na taj način i lepo spavamo zajedno. Razumeš? 78 00:18:04,790 --> 00:18:06,050 Zovem se Vuk. 79 00:18:08,380 --> 00:18:10,880 Odakle su te premestili? 80 00:18:11,010 --> 00:18:12,390 Iz Atlante. 81 00:18:13,600 --> 00:18:16,890 Lep grad, Atlanta. 82 00:18:17,020 --> 00:18:18,850 Nisam ga nikad video. 83 00:18:23,980 --> 00:18:27,610 Tražim novu partnerku. 84 00:18:31,950 --> 00:18:33,700 Srećno! 85 00:18:34,790 --> 00:18:38,710 Ne razumeš. Upravo sam je našao. 86 00:18:46,380 --> 00:18:49,050 Zašto joj ne pokažeš šta možeš da uradiš? 87 00:19:10,910 --> 00:19:14,290 Morise, potreban mi je neko u biblioteci. 88 00:19:14,410 --> 00:19:17,410 - Odvedi ga tamo! - Da, kapetane. Kreći. 89 00:19:36,310 --> 00:19:38,610 Šta želiš, momče? 90 00:19:38,690 --> 00:19:41,400 Čuvar me je poslao na posao. 91 00:19:41,480 --> 00:19:44,070 Znaš da čitaš, momče? 92 00:19:45,820 --> 00:19:48,820 Znam, ako je na engleskom, momče. 93 00:19:55,870 --> 00:19:58,090 Ponašaš se prema svima kao prema Vuku? 94 00:19:58,210 --> 00:20:01,340 Vuk je želeo da se sprijatelji. Ja nisam. 95 00:20:03,010 --> 00:20:06,300 Vozićeš kolica sa knjigama do ćelija. 96 00:20:06,430 --> 00:20:09,890 Ne dozvoljavaju zatvorenicima da dođu ovde? 97 00:20:09,970 --> 00:20:11,850 Vidiš stolice? 98 00:20:11,980 --> 00:20:13,850 Kako to? 99 00:20:13,980 --> 00:20:16,860 Zato što je ovo Alkatraz, čoveče. 100 00:20:16,980 --> 00:20:22,280 Žele da ne radiš ništa osim izdržavanja kazne... 101 00:20:22,400 --> 00:20:25,870 Samo jebeno izdržavanje kazne. 102 00:20:25,990 --> 00:20:28,910 Alkatraz deluje različito na frajere. 103 00:20:28,990 --> 00:20:31,870 Ili ti pomaže da ojačaš 104 00:20:32,000 --> 00:20:33,790 ili te slomi. 105 00:20:36,130 --> 00:20:38,380 Kako je delovao na tebe? 106 00:20:41,090 --> 00:20:43,300 Šta će se dogoditi kad izađeš? 107 00:20:43,430 --> 00:20:45,430 Neću izaći. 108 00:20:46,970 --> 00:20:48,350 Pre 10 godina... 109 00:20:51,100 --> 00:20:53,100 bio sam u baru u Alabami 110 00:20:53,230 --> 00:20:56,270 kada su dva frajera počela da me gnjave. 111 00:20:56,360 --> 00:20:58,900 To im je bila prva greška. 112 00:20:58,990 --> 00:21:02,700 Izvukli su noževe. To im je bila druga greška. 113 00:21:02,820 --> 00:21:05,080 Nisu znali kako da ih upotrebe. 114 00:21:05,240 --> 00:21:08,290 To im je bila poslednja greška koju su ikada uradili. 115 00:21:08,370 --> 00:21:13,540 Dobio sam dve kazne od 99 godina. 116 00:21:16,050 --> 00:21:20,260 Izgleda mi da si se mogao opravdati samoodbranom. 117 00:21:20,340 --> 00:21:23,850 Frajeri su bili belci, čoveče, 118 00:21:24,010 --> 00:21:25,930 baš kao i ti. 119 00:21:29,980 --> 00:21:35,320 Kada sam došao, stavili su me u jednu od onih mračnih ćelija u bloku D. 120 00:21:35,440 --> 00:21:37,900 Kratko nakon toga, poludeo sam. 121 00:21:38,030 --> 00:21:41,030 Presekao sam sebi Ahilovu tetivu da bih izašao. 122 00:21:42,200 --> 00:21:45,080 Razumećeš zašto kad vidiš blok D. 123 00:21:45,200 --> 00:21:48,330 Reci mi nešto... jesi li završio sa ubijanjem belih tipova? 124 00:21:48,460 --> 00:21:50,920 - Zašto? - Pa, ne znam. 125 00:21:51,040 --> 00:21:55,380 Došao sam do zaključka da nije dobra ideja tebi okrenuti leđa. 126 00:22:01,390 --> 00:22:03,310 Hej! 127 00:22:03,350 --> 00:22:05,890 Kako se zoveš, čoveče? 128 00:22:05,980 --> 00:22:08,150 Frenk. A ti? 129 00:22:09,350 --> 00:22:11,150 Ingliš. 130 00:22:11,270 --> 00:22:13,110 Vidimo se kasnije. 131 00:22:22,120 --> 00:22:24,080 - Ime? - Moris. 132 00:22:29,540 --> 00:22:30,960 OK. 133 00:22:46,060 --> 00:22:49,230 - Časopis ili knjigu? - Gde je Ingliš? 134 00:22:49,360 --> 00:22:54,030 Šta su uradili, dali crncu vlastitog slugu? 135 00:22:58,280 --> 00:22:59,700 Časopis? 136 00:23:03,790 --> 00:23:07,340 - Zdravo! Ja sam Bagzi. - Časopis ili knjigu? 137 00:23:07,460 --> 00:23:09,960 Hvala. Ti si novi. 138 00:23:10,090 --> 00:23:11,090 Da. 139 00:23:11,220 --> 00:23:13,220 Stani, samo minut. 140 00:23:13,340 --> 00:23:16,390 Nisam video novo lice šest meseci. 141 00:23:16,510 --> 00:23:20,390 Lepo je porazgovarati. Kako ide Bruklin Dodžersima? 142 00:23:20,520 --> 00:23:24,400 - Već davno su se preselili u LA. - Bez zafrkancije? 143 00:23:27,060 --> 00:23:29,360 Upravnik ne dozvoljava knjige u ovim ćelijama. 144 00:23:29,490 --> 00:23:30,530 Kako to? 145 00:23:30,650 --> 00:23:33,160 Nemaju svetla. 146 00:23:34,990 --> 00:23:36,990 Bolje da ih podeliš tamo, Morise, 147 00:23:37,120 --> 00:23:39,370 gde se mogu čitati. 148 00:23:39,500 --> 00:23:40,460 U redu. 149 00:24:00,520 --> 00:24:01,900 Šta znači cvet? 150 00:24:02,020 --> 00:24:04,230 To je nešto u meni 151 00:24:04,360 --> 00:24:07,780 što ne mogu uništiti s rešetkama i zidovima. 152 00:24:10,110 --> 00:24:11,700 Ja sam Dok. 153 00:24:15,540 --> 00:24:18,000 Jesi li kad slikao? 154 00:24:18,120 --> 00:24:20,620 - Ne. - Zašto ne? 155 00:24:24,840 --> 00:24:26,840 Bojiš se smrti? 156 00:24:29,220 --> 00:24:32,390 - Mislim da ne. - Bolje bi ti bilo da se bojiš. 157 00:24:32,510 --> 00:24:36,350 Povredio si Vuka. Vuk će povrediti tebe. 158 00:24:49,530 --> 00:24:51,990 Gde si se uputio, belče? 159 00:24:52,120 --> 00:24:53,240 Pit. 160 00:25:05,130 --> 00:25:08,010 Ima li nešto posebno u ovim stepenicama? 161 00:25:08,140 --> 00:25:11,430 Čim više sediš, tim ti je viši status. 162 00:25:11,550 --> 00:25:14,310 Igramo se kralja planine, 163 00:25:14,430 --> 00:25:17,650 ali sa tom razlikom da to ovde nije igra iz zabave. 164 00:25:17,770 --> 00:25:20,020 I ti si kralj? 165 00:25:20,150 --> 00:25:21,860 Da. 166 00:25:27,160 --> 00:25:29,450 I verujem da postoje dva razloga 167 00:25:29,580 --> 00:25:32,290 zašto nisi seo na moju stepenicu. 168 00:25:33,410 --> 00:25:36,290 Ili si preplašen 169 00:25:36,420 --> 00:25:38,420 ili mrziš crnce. 170 00:25:38,540 --> 00:25:42,760 Sada, koje je od toga, momče? Preplašen si? 171 00:25:54,520 --> 00:25:56,440 Mrzim crnce. 172 00:26:08,160 --> 00:26:10,450 Znači niko nije zbrisao. 173 00:26:12,120 --> 00:26:14,040 Nikome nije uspelo. 174 00:26:14,170 --> 00:26:18,050 Svi su razmišljali na koji način, ali ne postoji nijedan. 175 00:26:19,550 --> 00:26:21,470 Vidiš one čuvare? 176 00:26:21,590 --> 00:26:25,390 Većina zatvora ima jednog čuvara na svakih sedam zatvorenika. 177 00:26:25,510 --> 00:26:29,560 Ali ovde je jedan na svaka tri. 178 00:26:29,680 --> 00:26:33,190 Ako počneš da sereš po noći umesto ujutro, 179 00:26:33,310 --> 00:26:35,650 žele da znaju zašto. 180 00:26:37,400 --> 00:26:40,440 Pretpostavimo da ćeš ti uprkos svemu da pokušaš. 181 00:26:40,570 --> 00:26:44,030 Prvo moraš izaći iz ćelije. 182 00:26:44,160 --> 00:26:48,040 Svaka rešetka ima još šest malih rešetaka 183 00:26:48,160 --> 00:26:51,960 koje se nalaze u čeličnoj cevi i to je sve zaliveno čelikom. 184 00:26:52,080 --> 00:26:55,460 I nema načina da se iskopa tunel. 185 00:26:57,170 --> 00:26:58,460 Sranje. 186 00:27:00,130 --> 00:27:02,510 Čitavo ostrvo je tvrda stena. 187 00:27:03,760 --> 00:27:06,060 Vidiš vodu? 188 00:27:07,980 --> 00:27:12,400 Do obale ima više od kilometra plivanja. 189 00:27:12,520 --> 00:27:15,230 Zbog podvodnih struja imaš osećaj da je više od 10. 190 00:27:15,360 --> 00:27:20,070 A voda je tako hladna da ti se ruke ukoče za nekoliko minuta. 191 00:27:20,200 --> 00:27:25,540 Čak i ako si dobar plivač, nećeš imati dovoljno vremena. 192 00:27:25,620 --> 00:27:31,420 Ima 12 prebrojavanja svaki dan. 193 00:27:31,540 --> 00:27:36,010 Ponekad mislim da ta usrana rupa nije ništa drugo nego, 194 00:27:36,130 --> 00:27:39,050 jedno kontinuirano prebrojavanje. 195 00:27:39,180 --> 00:27:41,010 Mi brojimo sate, 196 00:27:41,140 --> 00:27:43,010 čuvari prebrojavaju nas, 197 00:27:43,140 --> 00:27:46,640 i glavni čuvari broje izbrojeno. 198 00:27:49,310 --> 00:27:52,070 Unutra! Svi unutra! 199 00:28:01,160 --> 00:28:03,660 Dodeljujem ti stalan posao. 200 00:28:05,160 --> 00:28:08,420 U stolariji. To je plaćen posao. 201 00:28:08,540 --> 00:28:12,000 - Koliko? - 15 centi po satu. 202 00:28:14,170 --> 00:28:17,050 Da, uvek sam znao da ću profitirati od kriminala. 203 00:28:17,180 --> 00:28:20,100 To je posao. 204 00:28:24,810 --> 00:28:26,310 Vidimo se kasnije. 205 00:28:31,150 --> 00:28:34,150 Loše spavam, ali udišem lepilo. 206 00:28:34,280 --> 00:28:36,030 Tako mi prolaze noći. 207 00:28:36,160 --> 00:28:39,080 Ne bojiš se da će ti pretresti ćeliju? 208 00:28:39,200 --> 00:28:43,040 Tada ću u samicu. Vredno je pokušati. 209 00:28:44,830 --> 00:28:48,050 Pretpostavljam da je sve što jako želiš vredno pokušati. 210 00:28:48,170 --> 00:28:51,130 Uključujući beg? 211 00:28:51,250 --> 00:28:53,260 Možda ipak postoji način da se izađe. 212 00:28:53,380 --> 00:28:56,050 Iznad tvoje glave. 213 00:28:56,140 --> 00:29:00,520 Da. Ventilacione cevi na vrhu našeg bloka. 214 00:29:00,640 --> 00:29:04,020 Kako doći na vrh bloka? 215 00:29:04,140 --> 00:29:07,150 - Zatražiš ključeve od čuvara. - Hvala. 216 00:29:10,150 --> 00:29:12,450 Hej, džezistu, gde ćeš? 217 00:29:15,660 --> 00:29:19,410 Leto se približava kraju. Postaje hladnije. 218 00:29:19,540 --> 00:29:23,960 Vreme je ovde jednako ludo kao i Alkatraz. Možda i luđe. 219 00:29:28,710 --> 00:29:32,390 Mark Tven je zapisao da je najhladniju zimu proveo 220 00:29:32,510 --> 00:29:35,180 leti u San Francisku. Mogu... 221 00:29:38,730 --> 00:29:40,140 Vuk ide na tebe. 222 00:29:40,270 --> 00:29:42,860 - Da li mu je šaka stisnuta? - Da. 223 00:29:42,980 --> 00:29:45,320 - Koja? - Njegova desna. 224 00:30:04,420 --> 00:30:06,050 Prestanite! 225 00:30:07,170 --> 00:30:09,510 Odloži nož, Vuče! 226 00:30:14,560 --> 00:30:16,350 Odloži nož, Vuče. 227 00:30:29,620 --> 00:30:32,080 Sviđa ti se blok D, Vuče? 228 00:30:32,200 --> 00:30:36,460 Tamo ćeš dugo trunuti. 229 00:30:37,580 --> 00:30:39,040 Blok D, Morise. 230 00:30:40,170 --> 00:30:42,050 Ali on je mene napao. 231 00:30:42,170 --> 00:30:43,760 Rekao sam blok D. 232 00:31:05,240 --> 00:31:07,450 Kad izađem, mrtav si. 233 00:31:07,570 --> 00:31:10,080 Bićeš mrtav pre nego što izađeš. 234 00:32:22,160 --> 00:32:25,030 Čuvari ne vole dok se zatvorenici tuku. 235 00:32:26,950 --> 00:32:30,120 Ne vole ni kad im oni zasmrde ćelije. 236 00:32:57,610 --> 00:32:59,280 Gasite svetla! 237 00:33:33,570 --> 00:33:35,740 Vrati se u svoju ćeliju. 238 00:35:13,800 --> 00:35:16,220 DOBRO DOŠAO NAZAD, LAKMUS 239 00:35:20,230 --> 00:35:22,350 Dobro došao u Alkatraz. 240 00:35:30,450 --> 00:35:34,080 - Hej, ima li nekog tamo? - Da, ja. 241 00:35:34,200 --> 00:35:37,080 Dođi napred i kaži: zdravo. 242 00:35:37,200 --> 00:35:38,910 Zaposlen sam. 243 00:35:39,080 --> 00:35:42,840 Kako ipak možeš da budeš zaposlen u takvoj maloj sobici? 244 00:35:52,060 --> 00:35:54,020 Ne brini. Oprao sam je. 245 00:35:55,850 --> 00:35:58,900 Kako ide, komšija? Zovem se Čarli Guzman. 246 00:36:02,190 --> 00:36:04,070 Ovo je najmanja ćelija u kojoj sam ikad bio. 247 00:36:04,190 --> 00:36:07,650 - Naviknućeš se. - Ne mislim tako. 248 00:36:07,780 --> 00:36:10,450 Ne sviđa mi se da budem sam ovđe. 249 00:36:10,620 --> 00:36:12,790 I na to ćeš se naviknuti. 250 00:36:14,620 --> 00:36:15,910 Izađite! 251 00:36:23,460 --> 00:36:25,260 Vreme za šetnju! 252 00:36:32,600 --> 00:36:34,560 Zakopčaj dugme na ovratniku. 253 00:36:37,560 --> 00:36:39,270 Ko je novi fazan? 254 00:36:39,400 --> 00:36:41,820 On je pored mene. 255 00:36:41,940 --> 00:36:44,490 - Kako se zoveš? - Čarli Guzman. 256 00:36:44,610 --> 00:36:46,070 Čarlijeva guzica? 257 00:36:46,160 --> 00:36:49,120 Guzman. Čarli Guzman. 258 00:36:49,240 --> 00:36:51,370 Smešno ime, mali. 259 00:36:51,490 --> 00:36:53,080 Da? A kako se ti zoveš? 260 00:36:53,210 --> 00:36:54,790 AI Kapone. 261 00:36:56,040 --> 00:36:57,880 Mislio sam da si mrtav. 262 00:36:57,920 --> 00:37:01,920 Ja? lmam previše novaca. Nikad neću umreti. 263 00:37:02,050 --> 00:37:05,090 - Igraš poker? - Ne baš često. 264 00:37:05,220 --> 00:37:08,510 Ja sam ga juče naučio. Hajde da sutra igramo. 265 00:37:08,600 --> 00:37:10,510 Vidimo se kasnije, mali. 266 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Vidimo se kasnije, Al. 267 00:37:12,520 --> 00:37:15,520 Ne mogu da verujem da sam upravo sreo AI Kaponea. 268 00:37:15,650 --> 00:37:17,110 Ni ja. 269 00:37:17,190 --> 00:37:19,820 - Ja sam Dok. - Čarli Guzman. 270 00:37:19,900 --> 00:37:21,900 Kako napreduje slika, Dok? 271 00:37:22,070 --> 00:37:26,070 Slika upravnika? Skoro sam završio. 272 00:37:26,240 --> 00:37:30,040 - Slikaš upravnika? - On me nadahnjuje. 273 00:38:40,620 --> 00:38:42,950 Unutra. Svi unutra. 274 00:38:49,500 --> 00:38:50,540 Da, gospodine? 275 00:38:50,710 --> 00:38:56,090 Želim da se Čester Daltonu oduzme povlastica slikanja. 276 00:38:56,220 --> 00:38:59,550 - Doku? - Ćelija 233. 277 00:38:59,640 --> 00:39:01,140 Koji je razlog? 278 00:39:01,220 --> 00:39:04,100 Ti si zamenik upravnika. Izmisli neki. 279 00:39:04,180 --> 00:39:07,190 Kada želite da započne suspenzija? 280 00:39:07,230 --> 00:39:10,360 To nije suspenzija. To je zabrana. 281 00:39:13,110 --> 00:39:16,490 - Odmah. - Da, gospodine. 282 00:39:21,660 --> 00:39:24,500 Povlastica slikanja ti je oduzeta. 283 00:39:34,220 --> 00:39:36,140 Zašto? 284 00:39:36,260 --> 00:39:37,850 Ne znam. 285 00:39:56,990 --> 00:39:59,080 Slikanje je sve što imam. 286 00:40:01,450 --> 00:40:02,960 Žao mi je, Dok. 287 00:40:34,660 --> 00:40:36,490 Dok, je I' sve u redu? 288 00:40:36,620 --> 00:40:39,200 Mislim da nešto s njim nije u redu. 289 00:41:22,460 --> 00:41:26,590 Treba ga držati na oku. Deluje jako uzrujano. 290 00:41:26,670 --> 00:41:29,380 Zatvorenici su uvek uzrujani zbog nečeg. 291 00:41:29,470 --> 00:41:31,090 Obuci radno odelo. 292 00:41:34,680 --> 00:41:38,140 Gospodine Cimerman, pravim novi sto. 293 00:41:38,270 --> 00:41:40,060 Potrebna mi je sekira. 294 00:41:44,650 --> 00:41:47,610 Bobe, daj Doku sekiru. 295 00:42:13,600 --> 00:42:15,560 Gospodine Cimerman! 296 00:42:15,690 --> 00:42:18,560 Možete li doći ovde na trenutak? 297 00:42:46,220 --> 00:42:49,180 Odvedite ga odavde! 298 00:42:51,520 --> 00:42:54,810 Odvedite ga! 299 00:42:59,230 --> 00:43:00,820 Vratite se na posao. 300 00:43:06,030 --> 00:43:07,660 Hajde! Pomeri se! 301 00:43:09,500 --> 00:43:12,670 Svi, nazad na posao! Brzo! 302 00:44:11,940 --> 00:44:14,860 Evo. Stavi i to u svoj izveštaj. 303 00:45:13,670 --> 00:45:16,380 Šta si radio tamo pozadi, momče? 304 00:45:18,260 --> 00:45:21,560 - Časopis? - Zašto da ne? 305 00:45:21,600 --> 00:45:25,190 Šta želiš? Momački život? 306 00:45:25,230 --> 00:45:29,610 Znam neke koji se svaki mesec potuku zbog toga. 307 00:45:29,730 --> 00:45:32,610 Daj mi bilo šta. Šta imaš na vrhu. 308 00:45:39,700 --> 00:45:42,160 Čuo sam o Doku 309 00:45:42,290 --> 00:45:45,420 i znam zašto je to uradio. 310 00:45:49,670 --> 00:45:52,720 Neko mu je oduzeo povlasticu slikanja. 311 00:45:52,840 --> 00:45:54,300 Ko? 312 00:45:57,220 --> 00:45:59,180 Upravnik. 313 00:46:11,570 --> 00:46:13,370 Morise. 314 00:46:20,710 --> 00:46:23,750 Čuo sam za nezgodu u jednoj od radionica. 315 00:46:23,880 --> 00:46:26,590 Nezgodu? Misliš na Doka. 316 00:46:26,710 --> 00:46:29,800 Da, nekome se nije dopalo što je slikao, 317 00:46:29,920 --> 00:46:32,180 pa mu je zabranio da slika. 318 00:46:32,300 --> 00:46:36,520 Neko je trebao da upozori Doka da pripazi šta slika. 319 00:46:36,640 --> 00:46:39,190 Mislim da ste potpuno u pravu, gospodine. 320 00:46:39,310 --> 00:46:41,310 Uvek postoji mogućnost 321 00:46:41,440 --> 00:46:44,610 da će neki šupak biti uvređen, zar ne? 322 00:46:44,730 --> 00:46:46,820 Mi svi trebamo da budemo oprezni. 323 00:46:47,990 --> 00:46:49,570 Vrati se u red. 324 00:47:03,710 --> 00:47:05,670 Kako ide, Frenk? 325 00:47:07,720 --> 00:47:09,930 Da, da. Koga ja to vidim. Braću Anglin. 326 00:47:10,050 --> 00:47:12,180 Šta radite ovđe momci, došli ste u posetu? 327 00:47:12,300 --> 00:47:16,310 - Da. Došli smo da te posetimo. - Nameravate da ostanete dugo? 328 00:47:16,430 --> 00:47:19,560 Ne baš. Samo nekih 15 do 20 godina. 329 00:47:19,690 --> 00:47:21,190 Zašto Alkatraz? 330 00:47:21,310 --> 00:47:25,320 Baš kada smo napuštali Atlantu iskrsnuo je manji problem. 331 00:47:25,450 --> 00:47:27,910 - A to je? - Videli su nas. 332 00:47:28,030 --> 00:47:30,200 Da, to predstavlja problem. 333 00:47:30,320 --> 00:47:32,200 Brodom su nas otpremili u Levenvort. 334 00:47:32,330 --> 00:47:34,910 Ali ni tamo nam se nije sviđao smeštaj. 335 00:47:35,040 --> 00:47:39,250 Upravnik je rekao da zna dobro mesto za nas... Alkatraz. 336 00:47:39,380 --> 00:47:44,170 Je I' tačno da nikad niko odavde nije pobegao? 337 00:47:44,300 --> 00:47:47,010 - Tako su mi rekli. - Isuse. 338 00:47:48,600 --> 00:47:51,140 Zanima me kako ću izgledati posle 15 godina provedenih ovde. 339 00:48:57,340 --> 00:48:59,340 Još uvek čitaš tu Bibliju? 340 00:48:59,470 --> 00:49:03,260 Da. Otvara mi nove poglede. 341 00:49:19,690 --> 00:49:23,240 Danas imam 35 godina. Koji rođendan! 342 00:49:24,700 --> 00:49:28,620 - Kad je tvoj rođendan? - Ne znam. 343 00:49:28,750 --> 00:49:31,580 Isuse, kakvo si ti detinjstvo imao? 344 00:49:31,710 --> 00:49:33,540 Kratko. 345 00:49:37,670 --> 00:49:42,220 Uvek sam želeo da vidim Frisko. Nikad nisam mislio da će biti ovako. 346 00:49:42,350 --> 00:49:45,230 Zašto su te poslali u Alkatraz? 347 00:49:46,640 --> 00:49:50,100 Pre dve godine počeo sam da kradem aute, užitka radi. 348 00:49:50,230 --> 00:49:55,320 Prodavao bi delove. Poslali su me u državnu kaznionicu. 349 00:49:55,440 --> 00:49:57,610 I zato si završio u Alkatrazu? 350 00:49:57,740 --> 00:50:00,570 Ne baš. Čuvar me tamo maltretirao. 351 00:50:00,700 --> 00:50:05,200 Kad sam izašao, vratio sam se i ukrao mu auto. 352 00:50:05,330 --> 00:50:08,500 Na nesreću, vozeći, prešao sam preko državne granice 353 00:50:08,620 --> 00:50:13,630 što je savezni prekršaj i zato su me poslali u Alkatraz. 354 00:50:16,260 --> 00:50:19,640 Ingliš! lmaš posetu. 355 00:50:22,770 --> 00:50:26,100 Guzman, imaš posetu. 356 00:50:26,230 --> 00:50:28,480 - Ja? - Da, ti. 357 00:50:28,600 --> 00:50:31,280 Verojatno neko hoće nazad njegov auto. 358 00:50:54,180 --> 00:50:55,510 Zdravo, oče. 359 00:51:01,600 --> 00:51:03,480 Zašto nisi rekla da dolaziš? 360 00:51:03,600 --> 00:51:07,020 Bojala sam se da mi nećeš dozvoliti da dođem. 361 00:51:08,820 --> 00:51:11,190 Teško te ovako gledati. 362 00:51:16,370 --> 00:51:18,370 Mama ti je na umoru. 363 00:51:28,760 --> 00:51:30,260 Čarli? 364 00:51:33,430 --> 00:51:34,840 Koliko još ima? 365 00:51:34,970 --> 00:51:39,060 Nekoliko meseci. 366 00:51:40,310 --> 00:51:42,100 Možeš li je nazvati? 367 00:51:44,270 --> 00:51:46,270 Nije nam dozvoljeno da telefoniramo. 368 00:51:46,400 --> 00:51:50,530 Ne razglabaj o pravilima institucije. Razglabaj o svom privatnom životu. 369 00:51:50,660 --> 00:51:54,700 To je moj privatni život! Užitak ti je to da slušaš? 370 00:51:55,530 --> 00:51:56,620 Halo? 371 00:51:57,910 --> 00:51:59,290 Halo! 372 00:52:02,380 --> 00:52:08,760 Volim... te... Čarli. 373 00:52:34,740 --> 00:52:36,120 Hej, Frenk. 374 00:52:38,160 --> 00:52:39,540 Da? 375 00:52:39,670 --> 00:52:42,920 Ako pokušaš da pobegneš, računaj na mene. 376 00:53:00,150 --> 00:53:03,650 - Mora da je sreda. - Zašto? 377 00:53:03,780 --> 00:53:05,650 Zagonetne gomile. 378 00:53:05,780 --> 00:53:08,490 Uvek imamo zagonetne gomile u sredu. 379 00:53:08,620 --> 00:53:12,290 Ne osećam ukus. Jedem iz navike. 380 00:53:16,710 --> 00:53:21,500 - Koji je film ovaj vikend? - Neko kaubojsko sranje. 381 00:53:21,630 --> 00:53:26,090 Mogli bi nam barem prikazati neki gangsterski film. 382 00:53:30,180 --> 00:53:32,180 Možda sam otkrio način na koji se može pobeći. 383 00:53:38,940 --> 00:53:40,780 Gledaš nešto? 384 00:53:47,620 --> 00:53:50,950 Ovaj blok sa ćelijama stvarno propada. 385 00:53:51,080 --> 00:53:56,670 Vlažan vazduh nagriza beton. Od soli rđa metal. 386 00:53:56,790 --> 00:54:01,260 Sa grickalicom za nokte, kopao sam oko rešetke na kraju ćelije. 387 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 Mogu da iskopam rešetku 388 00:54:03,760 --> 00:54:06,850 i povećam rupu da vodi u hodnik 389 00:54:06,970 --> 00:54:11,770 do vrha bloka, a možda čak i do krova. 390 00:54:11,890 --> 00:54:14,350 Kako ćemo sakriti rupu? 391 00:54:15,520 --> 00:54:19,570 Kidaćemo reklame iz magazina... za tim niko neće žaliti... 392 00:54:19,690 --> 00:54:24,620 Napravićemo kartone, na njima nacrtati rešetke i staviti ih u rupe, 393 00:54:24,740 --> 00:54:28,200 možda delimično sakrijemo peškirom ili nečim sličnim. 394 00:54:28,330 --> 00:54:32,580 Naručio sam harmoniku da je stavim ispred rupe. 395 00:54:32,710 --> 00:54:37,210 Pretpostavimo da nam uspe. Znaće da nas nema kod sledećeg prebrojavanja. 396 00:54:37,340 --> 00:54:41,630 Nestaćemo po noći, tako da nas neće otkriti do jutra. 397 00:54:41,760 --> 00:54:44,600 Moraćemo da napravimo nekakve lažne glave. 398 00:54:44,720 --> 00:54:48,180 Napravićemo ih od gipsa ili kartona... tako nešto. 399 00:54:48,310 --> 00:54:51,770 Stavićemo ih u krevet i stražari neće znati. 400 00:54:51,900 --> 00:54:55,230 Ti radiš u berbernici. Nabavićeš kosu. 401 00:54:55,360 --> 00:54:57,690 Kako ćemo preći zaliv? 402 00:54:57,820 --> 00:55:01,910 To je tvoj posao. Radiš sa odećom. 403 00:55:02,030 --> 00:55:06,200 Ukrašćeš kišne kabanice i lepak. 404 00:55:06,330 --> 00:55:09,210 Napravićemo splav i prsluke za spašavanje. 405 00:55:09,330 --> 00:55:11,500 Čitao sam kako to napraviti u "Mehanici za početnike." 406 00:55:11,630 --> 00:55:13,630 Oni će misliti da ćemo se uputiti prema Friskou. 407 00:55:13,750 --> 00:55:17,470 Ali mi nećemo. Mi ćemo umesto toga na Ostrvo Anđela. 408 00:55:20,470 --> 00:55:22,680 Šta je sa mnom? 409 00:55:22,810 --> 00:55:27,270 Ti ćeš da stražariš dok ja kopam. A ja, dok ti kopaš. 410 00:55:27,390 --> 00:55:30,060 Vas dvojica na isti način. 411 00:55:34,610 --> 00:55:36,400 Kakve su nam šanse? 412 00:55:36,530 --> 00:55:38,740 Male. 413 00:55:39,990 --> 00:55:42,330 - Ja sam za. - I ja. 414 00:55:42,450 --> 00:55:43,830 I ja ću sa vama. 415 00:55:54,050 --> 00:55:55,590 Čarli. 416 00:55:56,760 --> 00:55:57,880 Da? 417 00:55:58,010 --> 00:56:01,270 Počeću sa kopanjem. Drži stražu. 418 00:56:01,390 --> 00:56:04,430 Ako nekog vidiš, počni da zviždiš, ha? 419 00:57:02,790 --> 00:57:04,670 Kako ide? 420 00:57:04,790 --> 00:57:06,170 Dobro. 421 00:57:13,130 --> 00:57:16,180 Ko je god nazvao ovo mesto "Stena" nije se zezao. 422 00:57:16,310 --> 00:57:20,350 Teško je raditi sa grickalicom. Ne mogu dobro da uhvatim. 423 00:57:38,500 --> 00:57:39,910 Hej, stražaru! 424 00:57:44,710 --> 00:57:45,750 Da? 425 00:57:45,880 --> 00:57:49,920 Mogu da zamenim ovu kašiku? lzgleda kao da je bila u nečijoj guzici. 426 00:57:50,050 --> 00:57:53,100 I ja želim da ih pitam ako mogu da radim u kuhinji. 427 00:57:56,060 --> 00:57:58,560 - Samo napred. - Hvala. 428 00:58:07,570 --> 00:58:10,280 Želeo bih da se pridružim kuvarima. 429 00:58:10,410 --> 00:58:11,490 Znaš da kuvaš? 430 00:58:11,620 --> 00:58:13,950 Mogu li da zamenim ovu kašiku? 431 00:58:14,080 --> 00:58:16,000 Naravno da znam da kuvam. 432 00:58:16,120 --> 00:58:21,500 Bio sam kuvar u kafeu. Svi su voleli moja jaja. 433 00:58:21,630 --> 00:58:23,750 Jesi li dao otkaz ili su te najurili? 434 00:58:23,880 --> 00:58:26,420 Nijedno. Opljačkao sam kafe. 435 00:58:42,030 --> 00:58:45,440 - Čuo sam da si imao posetu. - Moja ćerka. 436 00:58:45,570 --> 00:58:47,910 Udaje se. 437 00:58:48,030 --> 00:58:50,080 Belac je... 438 00:58:50,200 --> 00:58:52,290 kao i ti. 439 00:58:52,410 --> 00:58:54,210 Iskrene čestitke. 440 00:59:02,420 --> 00:59:03,800 Ebanovinu. 441 00:59:09,510 --> 00:59:11,310 Hej, Ingliš. 442 00:59:13,180 --> 00:59:17,610 Je I' moguće zavariti dva komada metala zajedno ovde u ćeliji? 443 00:59:19,570 --> 00:59:22,320 Za kopanje... ili guranje? 444 00:59:23,320 --> 00:59:24,910 Kopanje. 445 00:59:25,820 --> 00:59:29,580 Nije lako, ali mogu da ti pokažem. 446 00:59:29,700 --> 00:59:32,080 Planiraš negde? 447 00:59:36,000 --> 00:59:39,840 Nije bilo dana otkad sam na ovoj steni 448 00:59:39,960 --> 00:59:42,260 da nisam razmišljao o begu. 449 00:59:42,380 --> 00:59:47,760 Da sam znao da će ovako biti, presekao bih grkljan, a ne tetivu. 450 00:59:55,060 --> 00:59:57,940 Lakmuse, možeš li da mi nabaviš kovanicu od 10 centi? 451 00:59:58,070 --> 01:00:00,820 Nema problema. Stajaće te 10 deserata. 452 01:00:00,950 --> 01:00:02,570 Treba mi noćas. 453 01:00:02,700 --> 01:00:05,160 Nema problema. Stajaće te još pet dodatnih. 454 01:00:05,280 --> 01:00:10,160 Nabavi mi kovanicu, a ja ću ubaciti 10 buba tvom mišu. 455 01:00:59,300 --> 01:01:00,470 Hvala. 456 01:02:49,590 --> 01:02:51,970 Frenk, šta to gori? 457 01:02:54,180 --> 01:02:58,310 Ako vidiš stražara da dolazi, počni da zviždiš. 458 01:04:03,710 --> 01:04:06,220 Šaljivčino, šta je za doručak? 459 01:04:39,460 --> 01:04:41,250 Kao da nešto gori. 460 01:04:42,420 --> 01:04:44,300 Ja ne osećam ništa. 461 01:04:45,590 --> 01:04:47,380 Verovatno moja mašta. 462 01:04:47,510 --> 01:04:50,640 Kad radiš po noći, to stvarno ostavlja posledice na tebi. 463 01:04:53,180 --> 01:04:55,190 Probaj sa moje strane. 464 01:05:13,410 --> 01:05:16,460 Drži stražu. Može da se vrati. 465 01:06:05,050 --> 01:06:08,020 Rešetka je zavarena na dve kuke? 466 01:06:08,140 --> 01:06:13,360 Ako nabavim neki klin možda ću uspeti da olabavim uporište. 467 01:06:26,750 --> 01:06:29,830 Ovo bi moglo da bude baš ono što tražim. 468 01:06:29,960 --> 01:06:33,460 Ali detektor za metale će to otkriti. 469 01:06:33,590 --> 01:06:35,340 Da, znam. 470 01:06:42,600 --> 01:06:43,850 Morise, drži to. 471 01:06:43,970 --> 01:06:46,640 Napravio sam vešalicu za odeću. 472 01:06:46,770 --> 01:06:48,690 Ali zašto metal na rubovima? 473 01:06:48,810 --> 01:06:51,480 Da odeća lakše sklizne. 474 01:06:51,560 --> 01:06:53,650 Ne verujem ti. 475 01:06:53,780 --> 01:06:58,070 Nisam to sakrio. Zašto bih nosio metal kroz detektor? 476 01:06:58,200 --> 01:07:01,450 Zato jer si glup. 477 01:07:02,990 --> 01:07:04,120 Miči se. 478 01:10:48,990 --> 01:10:50,790 Otvori 107. 479 01:10:55,000 --> 01:10:58,750 Zašto si ovo naručio? Ti ne izgledaš k'o slikar. 480 01:10:58,880 --> 01:11:02,470 Ti ne bi prepoznao talenat i da te gleda ravno u lice. 481 01:11:02,590 --> 01:11:06,680 Gledam te u lice i ne vidim ništa. 482 01:11:19,400 --> 01:11:20,950 Kosa. Tvoje boje. 483 01:11:23,240 --> 01:11:24,620 Frenk. 484 01:11:26,830 --> 01:11:30,290 Boja. Jedna od njih je boje mesa. 485 01:11:30,410 --> 01:11:32,250 Šta slikaš? 486 01:11:32,370 --> 01:11:35,290 Ne znam. Možda okean. 487 01:11:35,380 --> 01:11:39,630 Ako koristiš boju mesa, onda ti je bolje da slikaš portret. 488 01:11:40,760 --> 01:11:41,970 Da. 489 01:15:56,370 --> 01:15:57,500 Frenk. 490 01:16:00,170 --> 01:16:01,460 Frenk. 491 01:16:14,230 --> 01:16:16,900 Moris je otišao danas rano na spavanje? 492 01:16:16,940 --> 01:16:19,320 Da. Nije se dobro osećao. 493 01:16:19,440 --> 01:16:23,400 Mora da jako dobro spava. Nije se ni pomerio. 494 01:16:50,810 --> 01:16:52,060 Morise? 495 01:16:53,270 --> 01:16:55,060 Da, šta je? 496 01:17:00,280 --> 01:17:02,910 Sinoć sam išao na vrh. 497 01:17:02,990 --> 01:17:07,120 Video sam ventilacionu cev na krovu, ali ne mogu da je dohvatim. 498 01:17:07,240 --> 01:17:09,040 Treba neko da me podigne. 499 01:17:10,830 --> 01:17:13,000 Kako vam ide? 500 01:17:13,130 --> 01:17:14,750 Moja je lutka spremna. 501 01:17:14,880 --> 01:17:18,920 Ja sam napravio rupu i treba da počnem da pravim lutku. 502 01:17:19,050 --> 01:17:20,970 Ja još nisam dosta toga uradio. 503 01:17:23,470 --> 01:17:26,350 Večeras, Džon i ja ćemo gore. 504 01:17:32,610 --> 01:17:37,070 Jesi li nabavio kišne kabanice? Možeš početi da ih nosiš gore. 505 01:17:37,190 --> 01:17:39,950 Obući ću jednu svaki dan kad se vraćam iz radionice. 506 01:17:40,070 --> 01:17:43,120 Uvek je drugi stražar posle podne. 507 01:17:43,240 --> 01:17:45,490 Misliće da sam je imao na sebi kad sam išao na posao. 508 01:17:45,580 --> 01:17:50,120 - Možeš li da nabaviš lepak? - Ja držim inventar. 509 01:18:46,350 --> 01:18:48,150 Hej! 510 01:18:54,900 --> 01:18:56,700 Podigni me. 511 01:19:03,080 --> 01:19:05,330 Rešetke izgledaju prilično čvrsto. 512 01:19:06,880 --> 01:19:11,090 Izgleda da postoji metalni krović koji je prikovan na potpornje. 513 01:19:11,210 --> 01:19:15,550 Treba nam cev da raširimo rešetke. Onda možemo odbiti krović. 514 01:19:18,050 --> 01:19:19,890 Ovde je električna utičnica. 515 01:19:20,060 --> 01:19:25,020 Nabavi motor, burgiju i džepnu lampu. To je sve što nam treba. 516 01:19:25,100 --> 01:19:27,570 Sjajno. Gde je najbliža željezara? 517 01:19:47,460 --> 01:19:51,970 Možeš da mi nabaviš priključni kabel i burgiju iz radionice? 518 01:19:52,090 --> 01:19:55,470 Ako me otkriju, završiću u rupi. 519 01:19:55,600 --> 01:20:00,940 Dobro, ali od sada stavljaš desert na moju tacnu. 520 01:20:03,400 --> 01:20:06,480 Vreme je isteklo. Vratite se u ćelije. 521 01:20:06,610 --> 01:20:10,490 Dođavola! Baš kad sam mislio da mi dobro ide. 522 01:20:16,790 --> 01:20:18,250 To mi treba. 523 01:20:19,330 --> 01:20:21,040 Jesi lud? 524 01:20:48,490 --> 01:20:50,320 Stani, Morise. 525 01:20:52,120 --> 01:20:54,040 Želim da pogledam jedan od tih kofera. 526 01:21:00,590 --> 01:21:02,130 Pogledaj ovaj. 527 01:21:07,590 --> 01:21:09,180 Hajde otvori. 528 01:21:22,230 --> 01:21:25,280 Ovu sam bateriju ukrao Doku. 529 01:23:09,560 --> 01:23:10,890 Hej. 530 01:23:14,150 --> 01:23:15,570 Podigni me. 531 01:23:29,290 --> 01:23:30,670 Cev. 532 01:24:13,420 --> 01:24:17,220 OK. Dodaj mi burgiju. 533 01:25:13,450 --> 01:25:15,740 Završili smo. 534 01:25:31,260 --> 01:25:33,090 Vatra! 535 01:25:33,220 --> 01:25:36,890 Hej, 50-milimetarski topovi. 536 01:25:39,020 --> 01:25:41,560 Bojim se premetačine. 537 01:25:41,690 --> 01:25:44,150 Moja kartonska rešetka ne stoji čvrsto. 538 01:25:44,230 --> 01:25:46,730 Stavi lepak na ivice. 539 01:25:46,820 --> 01:25:49,200 To bi trebalo da pomogne. 540 01:25:55,120 --> 01:25:58,450 Kako napreduje splav i prsluci za spašavanje? 541 01:25:58,580 --> 01:26:00,580 Dobro. 542 01:26:00,710 --> 01:26:02,960 Mislim da ću završiti do utorka. 543 01:26:05,050 --> 01:26:07,090 Idemo u utorak na veče. 544 01:26:27,070 --> 01:26:29,200 Čemu to? 545 01:26:29,320 --> 01:26:31,570 Mislim na Doka. 546 01:26:31,660 --> 01:26:35,950 Da. Posadili smo te hrizanteme pre 15 godina. 547 01:26:36,080 --> 01:26:39,500 Doku su mnogo značile. I meni, isto. 548 01:26:39,630 --> 01:26:43,340 - Imao sam vrt. - I šta u njemu, korov? 549 01:26:43,460 --> 01:26:46,930 To je protiv pravila i ti to znaš. 550 01:27:00,820 --> 01:27:02,230 Nosila. 551 01:27:03,400 --> 01:27:05,150 Zovi bolničara. 552 01:27:05,280 --> 01:27:06,780 Neće mu trebati. 553 01:27:19,090 --> 01:27:22,090 Nekim ljudima je suđeno da nikad ne izađu iz Alkatraza... 554 01:27:25,470 --> 01:27:26,930 živi. 555 01:27:42,780 --> 01:27:44,780 Našao sam knjige koje bi ti mogle pomoći. 556 01:27:44,910 --> 01:27:46,320 Hvala. 557 01:27:47,910 --> 01:27:49,330 Vidimo se kasnije. 558 01:27:49,370 --> 01:27:52,160 Do viđenja... momče. 559 01:28:11,020 --> 01:28:14,150 Zbogom... momče. 560 01:28:30,210 --> 01:28:31,210 Premetačina. 561 01:28:36,920 --> 01:28:38,050 Makni se. 562 01:28:38,170 --> 01:28:40,430 Hajde, makni se. 563 01:28:52,860 --> 01:28:54,480 Sedi. 564 01:29:36,860 --> 01:29:40,870 - Sviraš već dugo? - Dva meseca. 565 01:29:43,200 --> 01:29:46,370 - Dobro? - Užasno. 566 01:29:49,210 --> 01:29:51,380 Biće bolje. 567 01:30:01,350 --> 01:30:02,270 Samo malo. 568 01:30:11,110 --> 01:30:14,780 To je jedna od prednosti Alkatraza... 569 01:30:14,950 --> 01:30:17,240 imaš puno vremena za vežbanje. 570 01:30:21,290 --> 01:30:25,000 Da li Moris radi nešto što je neobično? 571 01:30:25,120 --> 01:30:28,340 Ponekad priča sa Guzmanom dugo u noć. 572 01:30:28,500 --> 01:30:30,800 Razdvoji ih. Preseli Morisa. 573 01:30:30,920 --> 01:30:34,970 Moram da pripremim ćeliju i ispunim papire. 574 01:30:35,090 --> 01:30:37,260 - Stvarno? - Da, gospodine. 575 01:30:37,390 --> 01:30:40,600 Možemo da ga preseliš, recimo... u sredu. 576 01:30:40,730 --> 01:30:43,520 - Utorak, ujutro. - Da, gospodine. 577 01:30:57,080 --> 01:30:58,950 Nedostajao si mi, Morise. 578 01:30:59,080 --> 01:31:03,670 Nedostajao si mi tako jako da sam ti spremio poklon. 579 01:31:03,790 --> 01:31:06,420 Daću ti ga... kasnije. 580 01:31:07,630 --> 01:31:09,720 Pomeri tu guzicu tamo gde je bila. 581 01:31:17,470 --> 01:31:21,390 Ubiće te ili ćeš ti morati da ubiješ njega. 582 01:31:21,520 --> 01:31:24,980 Neću mu dati tu šansu. 583 01:31:25,110 --> 01:31:29,450 Možeš li da pripremiš splav i prsluke za spašavanje do večeras? 584 01:31:30,700 --> 01:31:32,030 Dobro. 585 01:31:32,160 --> 01:31:36,660 Vidimo se na vrhu čim se ugase svetla. 586 01:31:53,010 --> 01:31:56,600 - Vuče šta nosiš? - Ko, ja? 587 01:32:01,110 --> 01:32:02,560 Hajde, nastavi. 588 01:32:43,480 --> 01:32:45,190 Gde ćeš, Vučko? 589 01:32:45,320 --> 01:32:48,200 Idem na šetnju. 590 01:32:48,330 --> 01:32:50,410 Hajde, idemo zajedno. 591 01:32:58,130 --> 01:33:00,800 Posle šest meseci provedenih u rupi, 592 01:33:00,920 --> 01:33:05,340 malo vežbanja će ti dobro doći. 593 01:33:10,350 --> 01:33:11,930 Guzman. 594 01:33:12,940 --> 01:33:15,230 Srešćemo se na vrhu. 595 01:33:18,900 --> 01:33:20,490 Idemo. 596 01:33:34,500 --> 01:33:37,500 Da. Ideš i ti? 597 01:35:05,100 --> 01:35:06,600 Guzmane. 598 01:35:11,360 --> 01:35:13,070 Guzmane, đavo te odneo. 599 01:41:17,930 --> 01:41:21,140 Ne mogu da riskiram da se to što je ostalo, rastrga. 600 01:41:21,270 --> 01:41:24,020 Baci mi stvari kad budem na drugoj strani. 601 01:42:08,780 --> 01:42:10,570 Pazi na bodljikavu žicu. 602 01:46:08,870 --> 01:46:10,960 Ustani, Morise. Danas je dan preseljenja. 603 01:46:12,880 --> 01:46:15,880 Rekao sam ti da ustaneš. Otvori 109. 604 01:46:17,930 --> 01:46:20,680 Dođavola, Morise. Rekao sam da usta... 605 01:46:23,100 --> 01:46:24,680 Isuse Bože. 606 01:47:03,680 --> 01:47:06,060 Dobro jutro, naredniče. Šta imate? 607 01:47:06,190 --> 01:47:08,860 Fotografije i notes Klarensa Anglina. 608 01:47:08,940 --> 01:47:10,280 Ta vrećica smešno izgleda. 609 01:47:10,400 --> 01:47:13,360 Izgleda da je napravljena od kabanice. 610 01:47:14,280 --> 01:47:16,820 - Izgleda da su se udavili. - Zašto? 611 01:47:16,950 --> 01:47:20,790 Da im je to bilo važno, ne bi to izgubili. 612 01:47:20,910 --> 01:47:24,710 Možda su to izgubili da bi izgledalo kao da su se udavili. 613 01:48:05,790 --> 01:48:10,050 Upravniče, upravo sam dobio poruku od direktora. 614 01:48:10,180 --> 01:48:12,510 Želi vas u Vašingtonu. 615 01:48:12,630 --> 01:48:14,930 Da li hrizanteme rastu na ovom ostrvu? 616 01:48:15,050 --> 01:48:17,480 Ne, na Ostrvu Anđela. Zašto? 617 01:48:17,600 --> 01:48:19,600 Znatiželjan sam. 618 01:48:20,560 --> 01:48:25,610 Struje su bile slabe i gotovo nije bilo magle. 619 01:48:27,030 --> 01:48:32,240 Ako su pobegli kad su se ugasila svetla, imaju 9 sati prednosti. 620 01:48:32,370 --> 01:48:34,660 Pitam se da li su uspeli. 621 01:48:34,790 --> 01:48:36,870 Udavili su se. 622 01:48:38,330 --> 01:48:39,830 Da, gospodine. 623 01:49:08,450 --> 01:49:11,280 Pokrenuta je velika potraga 624 01:49:11,410 --> 01:49:16,040 za Frenkom Morisom, Džonom i Klarensom Anglinom. 625 01:49:16,160 --> 01:49:20,670 Ministarstvo unutrašnjih poslova bilo je uvereno da će pronaći tela. 626 01:49:20,790 --> 01:49:23,500 Ali to se nikada nije dogodilo.