1 00:02:19,193 --> 00:02:22,236 dịch sang tiếng Việt bởi Springbay 2 00:02:22,237 --> 00:02:27,278 trong bộ phim: Cannibal.Holocaus Sự tàn sát của những kẻ ăn thịt người 3 00:02:28,034 --> 00:02:31,902 không có trở ngại nào là quá lớn so với nhân loại. 4 00:02:32,038 --> 00:02:36,166 có thể chuyện là không thể so với ngày hôm qua nhưng hôm nay thì chuyện lại là hiển nhiên,là có thể. 5 00:02:36,293 --> 00:02:40,753 ví dụ nào ai có thể nói trước việc du hành lên mặt trăng? 6 00:02:40,881 --> 00:02:43,965 rồi bước tiếp theo là xâm lấn cả dãy thiên hà 7 00:02:44,092 --> 00:02:48,837 và trong một tương lai không quá xa là toàn thể vũ trụ nữa. 8 00:02:48,972 --> 00:02:53,930 tuy nhiên, vẫn còn những người của thời kì đồ đá nguyên thuỷ đang tồn tại trên thế giới này 9 00:02:54,060 --> 00:02:56,302 vẫn còn sự ăn thịt người. 10 00:02:56,438 --> 00:03:02,642 những con người đó đang sống trong sự hoang dã vô tận nơi mà chỉ có những người mạnh khoẻ nhất mới sống sót. 11 00:03:02,777 --> 00:03:06,941 ''địa ngục xanh'' này; như người ta có thể nói về sự dã man nơi đó xuất phát 12 00:03:07,073 --> 00:03:10,359 chỉ vài giờ trên một chuyến bay từ New York. 13 00:03:10,494 --> 00:03:15,950 4 nhà làm phim trẻ đến nơi đó để nói cho chúng ta biết về gì ư? 14 00:03:16,082 --> 00:03:23,081 họ nói rằng chúng ta nên biết rõ từng mảnh đất từng khu rừng trước khi chạy đua đua vào không gian ư? 15 00:03:23,215 --> 00:03:26,797 bốn người Mĩ trẻ và can đảm, những đứa trẻ của thời đại không gian 16 00:03:26,927 --> 00:03:30,627 được trang bị với những máy quay phim, những microphone và sự hiếu kì: 17 00:03:30,764 --> 00:03:36,138 Alan Yates, nổi tiêng về những bộ phim tài liệu về Việt Nam và Phi Châu 18 00:03:36,269 --> 00:03:39,354 Faye Daniels, người yêu và trợ lí của Alan 19 00:03:39,481 --> 00:03:46,479 và hai nhà quay phim là bạn: Jack Anders và Mark Tomaso. 20 00:03:46,613 --> 00:03:52,651 bốn người trẻ quyết chưa trở về, khi chưa hoàn thành chuyến phiêu lưu của họ. 21 00:03:52,786 --> 00:03:58,741 nơi biên giới Brazil và Peru họ đang chờ đợi trên chuyến bay Rio Ocoro. 22 00:03:58,875 --> 00:04:03,703 để từ đó, họ có thể cuốc bộ vào sâu trong vùng rừng rậm Amazon 23 00:04:03,839 --> 00:04:07,254 tới khu vực được biết đến với cái tên ''ĐỊA NGỤC XANH''. 24 00:04:07,384 --> 00:04:14,181 các bạn thực sự không sợ à? không, trước đây chúng tôi đã từng đối điện với nhiều nguy hiểm rồi. 25 00:04:14,307 --> 00:04:18,685 thế bạn cũng vậy sao, Alan? tôi chỉ sợ duy nhất một điều. 26 00:04:18,812 --> 00:04:21,054 lập gia đình. 27 00:04:21,189 --> 00:04:25,317 anh ấy đã dẫn tôi tới Bắc Cực để quay phim cơ đấy. 28 00:04:25,443 --> 00:04:29,607 lần này thì anh ấy đã thành công. vâng, nhưng chuyện gì sẽ xảy ra. 29 00:04:29,739 --> 00:04:33,405 chỉ khi chúng tôi trở về vô sự. 30 00:04:33,535 --> 00:04:35,574 nào chúng ta đi thôi! 31 00:04:35,704 --> 00:04:40,247 các bạn không phải là những người đầu tiên cho phép mình đặt chân trên chuyến hành trình này. 32 00:04:40,375 --> 00:04:45,535 cũng đã có những cuộc nỗ lực năm 1 959 vào năm 1 967, nhưng chẳng có ai trở về. 33 00:04:45,672 --> 00:04:49,717 vâng, nhưng đó là Smith và cả những người Pháp đã từng ở đó. 34 00:04:49,843 --> 00:04:55,182 họ thuần tuý là những người nghiệp dư và chưa bao giờ liệu được những nguy hiểm đang ở phía trước. 35 00:04:55,307 --> 00:04:59,969 chẳng có gì là khó khăn và nguy hiểm chẳng có gì là không thể đối với chúng tôi, chỉ là tốn một chút hời gian thôi. 36 00:05:00,103 --> 00:05:05,560 chúng tôi sẽ trở về. chúng tôi đã có người dẫn dường là Felipe mà! 37 00:05:15,035 --> 00:05:20,373 đó là lần cuối chúng tôi thấy họ và đến giờ đã hai tháng rồi. 38 00:05:20,499 --> 00:05:23,914 thế họ vẫn còn sống không và họ đang ở đâu trong truờng hợp họ vẫn còn sống? 39 00:05:24,044 --> 00:05:28,706 chi phí và nỗ lực tìm kiếm của đại học New York 40 00:05:28,840 --> 00:05:32,968 và công ty Truyền hình PBS hi vọng sẽ giúp bạn trả lời câu hỏi đó. 41 00:05:33,094 --> 00:05:37,591 cảm ơn giáo sư đã đứng ra thực hiện việc này, Giáo sư Monroe. chúc ông may mắn! 42 00:05:37,724 --> 00:05:41,342 Harold Monroe là một giáo sư nhân chủng học 43 00:05:41,478 --> 00:05:45,061 và đã từng đặt chân đến những vùng có cuộc sống văn hoá sơ khai nguyên thuỷ. 44 00:05:45,190 --> 00:05:49,189 nhưng đây chính là chuyến hành trình đầu tiên của ông ấy vào sâu trong Amazon. 45 00:07:31,880 --> 00:07:33,919 hãy giúp đỡ cậu ấy! 46 00:08:40,490 --> 00:08:42,530 giữ hắn! 47 00:08:47,873 --> 00:08:51,538 nhìn này, hắn ta có cái bật lửa treo trên cổ. 48 00:09:01,887 --> 00:09:06,632 Oliveira tội nghiệp... cậu ấy chỉ mới 20 tuổi. 49 00:09:06,766 --> 00:09:10,681 một khi nhựa độc cura đã vào mạch máu bạn sẽ chẳng làm được gì nữa đâu. 50 00:09:10,812 --> 00:09:13,849 tôi thà bị chết bởi viên đạn vào mình còn hơn bị bắn bởi một mũi tiêu tẩm độc cura. 51 00:09:13,982 --> 00:09:17,517 nhưng dĩ nhiên chúng ta phải cho cậu ấy thuốc giải độc ngay. 52 00:09:17,652 --> 00:09:24,319 chắc chắn rồi,huyết thanh giải độc chỉ hữu hiệu nếu nó không quá lâu khi ta dùng nó. 53 00:09:27,746 --> 00:09:32,159 bọn họ sẵn sàng thổi bay đầu cậu như Oliveira thôi. 54 00:09:32,292 --> 00:09:37,583 tôi đồng ý, nhưng chúng ta được lệnh là phải chờ đợi người Mĩ đến. 55 00:09:37,714 --> 00:09:43,088 anh ta quả là một tù nhân Yacùmo may mắn,y như là có một vé thông hành vào địa ngục xanh vậy. 56 00:10:57,502 --> 00:11:00,040 làm ơn, thưa ngài. 57 00:11:07,470 --> 00:11:11,599 là giáo sư Monroe... ngài có thể vặn nhỏ hơn một chút đuợc không? 58 00:11:11,725 --> 00:11:16,766 những nhà nhân chủng học và những nhà truyền giáo của ngài thì nơi này là nơi thích hợp đấy. 59 00:11:16,897 --> 00:11:21,357 chẳng có nơi nào khốn khổ như nơi này đâu,các ông lại thích đến đây mới lạ. 60 00:11:21,485 --> 00:11:26,360 cá nhân tôi, tôi sẽ sẵn sàng bỏ ra mọi thứ để tránh có mặt ở đây. 61 00:11:26,490 --> 00:11:32,742 tôi sẽ làm theo cách sao cho tránh được những vấn đề tồi tệ nhất. 62 00:11:32,871 --> 00:11:39,620 cảm ơn tôi không uống, thực lòng tôi cần sự giúp đỡ của các ông trong chuyến chinh phục này. 63 00:11:39,753 --> 00:11:45,506 điều đó là hiển nhiên rồi, cả hai chính phủ (TBN và USA) chúng ta đều về phía ông mà. 64 00:11:45,634 --> 00:11:51,589 nhưng tôi không thể đảm bảo ông còn sống sót trở về nhà. 65 00:11:51,723 --> 00:11:58,342 tôi hiểu mà, vì đây phải là chuyến hành trình của tôi vào rừng rậm. 66 00:11:58,480 --> 00:12:01,352 mẹ kiếp,ông coi cái này nè! 67 00:12:08,198 --> 00:12:10,237 trung uý... 68 00:12:10,367 --> 00:12:13,736 đây là bật lửa của Faye Daniels. 69 00:12:13,870 --> 00:12:17,702 lại đây với tôi, ông sẽ gặp người dẫn đường cho ông. 70 00:12:17,833 --> 00:12:23,538 cậu ta là người tốt nhất các ông có đấy, nếu các ông theo kịp cậu ta. 71 00:12:25,090 --> 00:12:27,795 mẹ kiếp,chuyện này chẳng ra gì hết. 72 00:12:27,926 --> 00:12:31,627 Chaco! đây là giáo sư Monroe. 73 00:12:31,763 --> 00:12:38,929 xin chào! trung uý vừa nói với tôi về người hướng dẫn tốt mà ông ấy có. 74 00:12:39,062 --> 00:12:43,142 ông có thể quên đi hết tất cả những thứ linh tinh này đi. 75 00:12:43,275 --> 00:12:48,269 chúng ta chỉ cần vũ khí, đạn và thuốc men. 76 00:12:48,405 --> 00:12:55,286 chúng ta càng mang nhiều,thì chúng ta càng mau kiệt sức và chóng...đi về nơi xa thôi. 77 00:12:55,412 --> 00:13:03,241 OK, nhưng bạn có nghĩ là chúng ta sẽ có một cơ hội nào đó tìm thấy họ sống sót không? 78 00:13:03,378 --> 00:13:09,001 tất cả những gì tôi biết đó là chúng ta đặt mạng sống chúng ta vào nguy hiểm vì họ mà thôi. 79 00:13:09,134 --> 00:13:12,669 nào chúng ta lại chỗ tù nhân Yacumo. 80 00:13:14,139 --> 00:13:20,058 họ thuộc những chiến binh dũng cảm và chẳng sợ ai ngoại trừ bọn người cây. 81 00:13:20,187 --> 00:13:26,984 chẳng có người da trắng nào thấy bọn người cây, ít nhất là vì không có ai có thể sống sót cả. 82 00:13:29,154 --> 00:13:33,982 cái này trông có vẻ như hình xăm bùa chú. 83 00:13:34,117 --> 00:13:40,238 đúng thế, cậu ta là con trai của một pháp sư và hình xâm đỏ này 84 00:13:40,373 --> 00:13:44,667 giải thích vì sao họ đi quá xa nhà. 85 00:13:44,794 --> 00:13:48,080 bọn họ không phải là những kẻ ăn thịt người. 86 00:13:48,215 --> 00:13:55,047 đó chẳng qua có thể là một nghi lễ trục tà ma khỏi rừng già 87 00:13:55,180 --> 00:13:58,216 linh hồn của người da trắng. 88 00:14:29,965 --> 00:14:36,335 đừng lãng phí thời gian và công sức để lo lắng cho người bản xứ nữa. 89 00:14:39,432 --> 00:14:42,303 dù sao đi chăng nữa cậu ta sẽ cứu sống hết cả chúng ta. 90 00:15:02,455 --> 00:15:05,409 cậu có thể xử lý chuyện này được không? được... 91 00:15:10,463 --> 00:15:16,087 chúng ta có thể lội băng qua đây, nơi có những con cá Piraya hung dữ đấy. 92 00:15:24,311 --> 00:15:30,847 lẹ lên! vì ở đây có thể có Piraya và cả cá sấu nữa nữa. 93 00:15:46,333 --> 00:15:48,658 con đỉa hút máu đấy mà. 94 00:16:10,065 --> 00:16:14,276 cứ để cậu ta như thế đi! tại sao chúng ta không thể giúp cậu ta? 95 00:16:14,402 --> 00:16:20,571 ở đây tôi là người quyết định và cậu ta nên biết ai là người mạnh nhất ở đây. 96 00:16:20,700 --> 00:16:26,536 Chaco nói đúng đấy, gã này có thể cắt cổ ông nếu gã có cơ hội đấy. 97 00:16:44,599 --> 00:16:49,392 chỗ này người Yacumo đã đào một cái hố để nấu nướng đấy. 98 00:16:54,734 --> 00:17:01,236 có nghĩa là chúng ta đã theo đúng con đường bọn họ đi rồi. 99 00:17:01,366 --> 00:17:03,572 chúng ta may mắn đấy. 100 00:18:20,487 --> 00:18:24,437 tôi nhận ra những cái răng này. 101 00:18:24,574 --> 00:18:30,079 đây là Felipe Ocaña, cậu ta cũng biết rõ về rừng như tôi. 102 00:18:30,205 --> 00:18:32,778 thế thì an tâm rồi. 103 00:18:32,916 --> 00:18:37,163 tôi tự hỏi cậu ta đã bị nhầm lẫn gì. 104 00:18:42,926 --> 00:18:49,427 từ đây cậu ta có thể nhìn thấy và ngửi thấy mùi của làng mình. 105 00:18:49,558 --> 00:18:53,092 nhìn đây nè! bữa tối có rồi đây. 106 00:18:53,228 --> 00:18:57,475 hôm nay chúng ta có thịt cầy muskrat rồi. 107 00:18:59,151 --> 00:19:03,812 làm hay đấy, Miguel. nhưng lẹ lên, tôi đói rồi. 108 00:19:18,753 --> 00:19:21,754 hãy nói về những bữa ăn kiêng khác đi. 109 00:19:22,799 --> 00:19:25,468 bạn đang làm gì thế hả, Chaco? 110 00:19:25,594 --> 00:19:33,423 với một chút ít thứ này trong mình,chúng ta sẽ an tâm là gã Yacumo bé nhỏ của chúng ta sẽ chẳng bỏ trốn vào đêm được đâu. 111 00:19:40,150 --> 00:19:46,651 chút xíu này thôi cũng đủ làm gã ta sung sướng rồi. ma tuý, sức hấp dẫn của rừng... 112 00:19:48,783 --> 00:19:53,659 cho hắn một ít nè, gã thích loại này lắm! 113 00:19:55,707 --> 00:19:59,491 ông bạn thích hả,sao ăn như chết đói vậy coi chừng chết nghẹn đó? 114 00:20:52,681 --> 00:20:55,717 hắn ta đang làm cái quỷ gì ấy nhỉ? 115 00:20:55,851 --> 00:20:59,469 trông có vẻ như như là một hình phạt cho kẻ ngoại tình đấy. 116 00:20:59,604 --> 00:21:05,275 được rồi, cứ ngồi yên mà thưởng thức. rồi hắn sẽ chỉ cho chúng ta đường đến làng thôi. 117 00:22:17,557 --> 00:22:21,175 ông đừng làm gì dại dột nhé, coi nào ông giáo sư ạ. 118 00:23:16,032 --> 00:23:19,318 sự trừng phạt chúng ta vừa thấy đó là một chỉ đạo của thần thánh. 119 00:23:19,452 --> 00:23:23,830 nếu gã ta không giết cô ấy thì đồng bọn sẽ giết hắn ta. 120 00:23:38,138 --> 00:23:40,296 chúng ta theo hắn đi! 121 00:23:47,147 --> 00:23:51,524 cái này đủ tốt không? " bạn có thể đoán nó là gì không? 122 00:23:51,651 --> 00:23:58,568 ồ, giờ thì chúng ta chẳng biêt chúng ta mất bao nhiêu lâu cho đến khi chúng ta gặp được họ. 123 00:23:58,700 --> 00:24:04,489 dĩ nhiên cậu ta giảng giải nhanh quá phải không, Miguel? đúng, nhanh như chớp vậy. 124 00:24:12,923 --> 00:24:16,339 bọn họ đến rồi kia. tôi đâu có thấy họ đâu. 125 00:24:16,468 --> 00:24:20,300 nhưng họ ở kia kìa. vậy hả, nhưng ở đâu cơ? tôi đâu có thấy họ đâu! 126 00:24:20,430 --> 00:24:25,721 chúng ta cử đại diện ngoại giao Miguel của chúng ta ra đi. 127 00:24:26,520 --> 00:24:30,054 chúc may mắn nhé, Miguel! vào địa ngục đấy. 128 00:24:30,190 --> 00:24:32,728 tốt lắm, chàng trai. 129 00:25:03,974 --> 00:25:08,351 có lẽ chúng ta có thể gặp rắc rối... vấn đề là ông đừng để họ nổi giận. 130 00:25:08,478 --> 00:25:15,276 bản năng của tôi mách bảo cho tôi là các bạn của ông đang tiến vào nó. 131 00:25:19,698 --> 00:25:21,737 đợi đã! 132 00:25:21,867 --> 00:25:26,908 nếu Miguel làm được điều này cậu ấy sẽ nhận được một chai whisky. 133 00:25:35,630 --> 00:25:40,672 đây là cách thức của họ để diễn tả những ý định tốt. 134 00:25:46,057 --> 00:25:49,094 giờ họ sẽ hiểu sớm thôi. 135 00:26:18,423 --> 00:26:21,175 ông đi đâu vậy? bọn họ sẽ tấn công ông đấy. 136 00:26:21,301 --> 00:26:25,085 không, đây là một dấu hiệu tốt. chẳng tin được đâu. 137 00:26:25,222 --> 00:26:31,390 họ chỉ cho chúng ta thấy chúng ta can đảm như thế nào trước khi họ dẫn chúng ta đến làng của họ 138 00:26:31,520 --> 00:26:34,805 để có thể trả tù nhân cho họ và nói chuyện. 139 00:26:34,940 --> 00:26:38,724 họ sẽ ăn thịt chúng ta cho bữa tối nay đấy. 140 00:27:19,276 --> 00:27:21,315 Chaco... 141 00:27:24,698 --> 00:27:27,236 hãy làm như vẻ ta không quan tâm đến đi. 142 00:27:28,618 --> 00:27:30,658 được. 143 00:28:44,361 --> 00:28:48,738 các bạn của ông đã bắn anh ấy. hi vọng rằng anh ta không chết khi chúng ta đang ở đây. 144 00:28:48,865 --> 00:28:50,905 tiến hành đi, Miguel! 145 00:29:23,900 --> 00:29:26,854 giờ thì ông có thể thoải mái rồi đó. 146 00:29:45,881 --> 00:29:47,957 uống hết đi, thưa ông giáo sư! 147 00:29:48,091 --> 00:29:52,303 không phải ai cũng được họ mời uống thứ hisiomo này đâu. 148 00:30:24,961 --> 00:30:30,750 mọi người đang tìm kiếm,hình như đang trên đường vào trung tâm của rừng 149 00:30:30,884 --> 00:30:34,217 nơi mà chưa bao giờ một người da trắng đặt chân đến. 150 00:30:34,346 --> 00:30:39,055 khu vực này thuộc quyền cai quản của hai bộ tộc ăn thịt người. 151 00:30:39,184 --> 00:30:44,807 họ độc ác đến nỗi người Yacumo cũng phải sợ bọn họ. 152 00:30:44,940 --> 00:30:49,400 hai bộ tộc luôn đánh nhau 153 00:30:49,528 --> 00:30:54,688 những bộ phận ngườiYamamomo,''người cây''; và người Shamatari,''người đầm lầy''. 154 00:30:54,825 --> 00:31:00,661 họ đánh đuổi lẫn nhau lung tung và rồi ăn thịt nạn nhân của nhau. 155 00:31:00,789 --> 00:31:05,332 cái này sẽ khiến ông lên tinh thần. không, cảm ơn. 156 00:31:05,460 --> 00:31:09,540 người Yacumostammen đã buộc tội cho những tai ương mà họ gánh chịu bởi Alan Yates và đoàn làm phim 157 00:31:09,673 --> 00:31:13,884 nhưng không ai biết là họ đã đi qua đây... 158 00:31:14,010 --> 00:31:18,471 tắt cái đó đi! cuộc chơi đang diễn ra rồi đấy. 159 00:31:18,598 --> 00:31:24,434 bộ có người cây hay người đầm lầy hả...? cả hai, họ đang truy đuổi nhau. 160 00:31:38,076 --> 00:31:43,533 nhìn lên trên đó kìa...người Shamatari đang đuổi quét con mồi của họ. 161 00:34:24,451 --> 00:34:30,157 sau khi cứu thoát họ người cây đã dẫn chúng tôi về lãnh thổ của họ 162 00:34:30,290 --> 00:34:36,791 nhưng họ tỏ thái độ lạ về phía chúng tôi, vừa có sự sợ hãi và nghi ngờ. 163 00:34:36,922 --> 00:34:42,794 chúng tôi đã tận mắt thấy một trong những chiến binh của họ bị cắt xẻ thịt cho đến chết. 164 00:34:42,928 --> 00:34:45,335 kia thủ lĩnh của họ đến! 165 00:34:54,272 --> 00:34:59,397 nhận lãnh hình phạt đó, vì anh ta đã phạm một tội ác. 166 00:34:59,528 --> 00:35:03,988 chúng tôi không biết họ có làm như thế đối với chúng tôi không nữa 167 00:35:04,115 --> 00:35:07,033 để cho thấy công lí đã được thực thi ở đây. 168 00:35:07,160 --> 00:35:09,865 cẩn thận,giờ ông ta đang nói về chúng ta kìa. 169 00:35:38,900 --> 00:35:45,270 thứ duy nhất chúng tôi nhận từ họ là vòng đeo tay là quà tặng của tình bạn 170 00:35:45,407 --> 00:35:48,610 dù sao đi nữa không biết họ có tin tưởng chúng tôi nữa hay không. 171 00:35:48,743 --> 00:35:56,075 do đó tôi cố gắng, cởi hết quần áo, vũ khí và vòng, nhẫn 172 00:35:56,209 --> 00:36:00,207 để trần trụi như họ. 173 00:38:01,751 --> 00:38:05,167 ngưới cây đã từ chối cho chúng tôi chôn cất những người đã chết 174 00:38:05,297 --> 00:38:10,753 mà họ đã vẽ màu đất lên họ để trục xuất những linh hồn người chết. 175 00:38:10,886 --> 00:38:16,342 một lần nữa, tôi tự hỏi họ đã phạm những tội ác khủng khiếp nào mà khiến họ phải chịu hình phạt khắc nghiệt như thế. 176 00:38:16,474 --> 00:38:19,144 tôi biết chúng tôi đang trong nguy hiểm 177 00:38:19,269 --> 00:38:25,603 nhưng tôi phải cố gắng tìm ra những thước phim mà vì nó đội của Yates đã hi sinh mạng sống mình 178 00:38:25,734 --> 00:38:31,439 nó chứa đựng những tìm tòi cho cả nhân loại cũng như khoa học. 179 00:38:31,573 --> 00:38:37,991 Chaco và Miguel thì không hiểu, nhưng làm thế nào đó để nắm cho được cuộc sống hoang dã 180 00:38:38,121 --> 00:38:42,498 tôi nghĩ xã hội của họ cũng có vài luật lệ. 181 00:38:48,298 --> 00:38:50,338 này đi đâu thế! 182 00:40:22,184 --> 00:40:27,095 sau khi ông làm thế, họ đã mời chúng ta dùng bữa tối với họ đấy 183 00:41:50,021 --> 00:41:55,016 như ý của Thượng đế họ đã không thử mở chúng. 184 00:41:55,152 --> 00:42:01,653 do đó theo ý ông là ông đã đề nghị họ trao đổi phim lấy cái máy ghi âm phải không? 185 00:42:01,783 --> 00:42:08,949 đúng thế,vì tôi có khả năng đạt được ý của họ thì tôi cũng phải nên đạt được cả những gì liên quan đến tinh thần. 186 00:42:09,082 --> 00:42:13,376 để nên chăng giải thoát cho họ khỏi lời nguyền 187 00:42:13,503 --> 00:42:17,631 mà ngủ yên nơi họ vì họ đã giết người da trắng. 188 00:42:17,757 --> 00:42:22,716 họ hiểu thế và dĩ nhiên là họ chẳng biết phim có gì 189 00:42:22,846 --> 00:42:26,429 họ chỉ coi những cuộn phim như là một mối hiểm hoạ. sao thế? 190 00:42:26,558 --> 00:42:32,228 người Yamamomo hiểu rõ những thuớc phim của đội Yates quan trọng đến thế nào. 191 00:42:32,355 --> 00:42:37,397 khi cố dùng sức để giữ lại trong những hộp phim. 192 00:42:37,527 --> 00:42:40,445 những sức mạnh có thể là nguồn gốc của bạo lực. 193 00:42:40,572 --> 00:42:45,815 thật là một câu chuyện kì lạ. cảm ơn ông, thưa giáo sư Monroe. 194 00:42:45,952 --> 00:42:53,580 để kết luận, chúng tôi muốn quý vị đón xem với chúng tôi vào thứ tư lúc 9 giờ tối 195 00:42:53,710 --> 00:42:57,375 khi chúng tôi trình chiếu phần 1 của phim''ĐỊA NGỤC XANH'' 196 00:42:57,506 --> 00:43:03,959 phim do nhóm làm phim tài liệu những người đã đến Stone Age. 197 00:43:04,095 --> 00:43:07,262 hẹn gặp quý vị trong chương trình. 198 00:43:07,390 --> 00:43:12,977 đúng thế, như là nhân chứng và đồng thời là nhà khoa học... 199 00:43:13,104 --> 00:43:18,775 trước tiên, tôi muốn nói tất cả những tư liệu này 200 00:43:18,902 --> 00:43:22,105 rằng cho đến bây giờ thì tôi vẫn chưa coi tí nào. 201 00:43:22,239 --> 00:43:26,947 thưa giáo sư, tôi đảm bảo rằng họ biết tất cả những gì sẽ đến. 202 00:43:27,077 --> 00:43:29,947 có lẽ thế, nhưng bây giờ thì họ thực sự đã chết cả rồi. 203 00:43:30,080 --> 00:43:34,030 chính xác như thế,và những khán giả xem truyền hình phải biết sự thực 204 00:43:34,167 --> 00:43:41,831 chúng tôi phải để nguời người mà có liên hệ với họ như cha mẹ vợ tiếp cận tư liệu. 205 00:43:41,967 --> 00:43:49,179 đây là một phim tư liệu đuợc làm bởi họ cho chúng tôi cách đây 1 năm rưỡi. 206 00:45:25,695 --> 00:45:28,696 chắc chắn, những hình ảnh mạnh mẽ thật 207 00:45:30,158 --> 00:45:36,528 đó là thế,họ làm việc thật sự. mọi thứ đã được sắp xếp. 208 00:45:36,665 --> 00:45:40,745 thế đó không... không, chẳng có sự bắt buộc nào. 209 00:45:40,877 --> 00:45:45,670 các người lính đã trả tiền để diễn trước các camera. 210 00:45:45,799 --> 00:45:50,342 xin lỗi tôi có việc; tôi sẽ quay lại sau. 211 00:45:50,470 --> 00:45:55,262 thế chúng ta có tiếp tục không? có chứ, tại sao không. 212 00:46:00,981 --> 00:46:03,388 đó là Jack. 213 00:46:05,610 --> 00:46:08,979 Faye và Alan... 214 00:46:11,992 --> 00:46:14,743 và đó là Mark. 215 00:46:14,870 --> 00:46:22,082 họ đã làm việc cùng nhau trong một thời gian dài và ngay cả nếu họ là lừa bịp họ quả là có kĩ năng lắm 216 00:46:22,210 --> 00:46:26,160 những phim họ làm rất hấp dẫn. 217 00:46:26,298 --> 00:46:30,924 họ có số khán giả cao hơn hầu hết cả những người thích xem hài kịch nữa. 218 00:46:31,052 --> 00:46:35,798 Alan đặc biệt giỏi trong việc làm khán giả thích thú. 219 00:46:35,932 --> 00:46:41,852 chúng tôi sẽ trở lại. chúng tôi có người hướng dẫn là Felipe! 220 00:46:49,196 --> 00:46:53,857 đoạn này thì ống kính không được mở rộng. 221 00:46:53,992 --> 00:46:56,863 bây giờ, nó trở nên khá hơn. 222 00:47:10,842 --> 00:47:15,634 ở đây chúng tôi chẳng có điện. 223 00:47:15,764 --> 00:47:21,351 chẳng có cuộc chiến nào trong cuộc hành trình nhỏ chúng tôi thực hiện. 224 00:47:21,478 --> 00:47:26,270 chúng tôi có vũ khí, camera và thuốc men. 225 00:47:26,399 --> 00:47:32,604 nhiều hơn nữa thì không có, bởi vì chúng tôi sẽ có thể đi nhiều đoạn bằng chân. 226 00:47:32,739 --> 00:47:36,903 chẳng ai biết được khi nào chúng tôi sẽ được tắm hoa sen như bây giờ nữa. 227 00:47:38,870 --> 00:47:44,909 nhưng Faye vẫn là một trợ lí làm phim hấp dẫn nhất trong lịch sử. 228 00:47:45,043 --> 00:47:48,246 ê kì lắm? cha kia! 229 00:47:48,380 --> 00:47:52,128 có ai thấy quần lót của tôi không? 230 00:47:52,259 --> 00:47:57,253 bạn sẽ làm gì với thứ ấy? tôi sẽ đặt chúng trên đầu, quá tệ. 231 00:47:57,389 --> 00:48:04,305 tôi nghĩ bạn có rồi đó và Jack đã giữ làm kỉ niệm cách đây hai năm rồi. 232 00:48:04,437 --> 00:48:06,477 nào nào! 233 00:48:06,606 --> 00:48:10,686 lại quay nữa à, khùng à? 234 00:48:11,903 --> 00:48:15,687 hài hước nhỉ. đúng thế, cho thêm thú vị cho kịch bản ấy mà. 235 00:48:15,824 --> 00:48:19,240 tôi đã bảo họ quả là có kĩ năng mà. 236 00:48:23,456 --> 00:48:26,410 những gì tôi có thể nói thưa giáo sư... 237 00:48:26,543 --> 00:48:32,996 và, tôi đã cố gắng làm việc với Alan hai lần rồi nhưng.... 238 00:48:33,133 --> 00:48:38,258 cậu ấy buộc đội ngũ làm việc phải vượt qua giới hạn và làm việc bắng máu mồ hôi và nước mắt. 239 00:48:38,388 --> 00:48:44,473 cậu ấy thật hoang tưởng và có lối đối xử nhẫn tâm , chẳng có hoà bình trong suy nghĩ của cậu ấy đâu. 240 00:48:44,603 --> 00:48:49,561 công chúng đáng được biết những gì đã xảy ra, thua ông Yates. 241 00:48:49,691 --> 00:48:52,526 những gì chúng ta có thể nói về Alan... 242 00:48:57,574 --> 00:49:00,147 tôi rất biết ơn vì ông đã đến với tôi. 243 00:49:00,285 --> 00:49:05,659 ông là người đầu tiên đến nói chuyện với tôi về chuyện gì đã xảy ra với Alan. 244 00:49:05,790 --> 00:49:12,208 nhưng tôi muốn biết là những gì đã thực sự xảy ra với con trai của tôi.làm ơn nói cho tôi nghe đi 245 00:49:12,339 --> 00:49:16,288 không cô ấy không thực sự là Faye. 246 00:49:16,426 --> 00:49:21,966 Tina, người mà cô ấy thực sự là, luôn muốn trở thành một diễn viên.. 247 00:49:22,098 --> 00:49:29,228 xin lỗi,tôi sẽ nói chuyện với quý ngài ở đây rồi chúng ta có thể diễn 248 00:49:29,356 --> 00:49:34,516 như là bạn đã lưu ý, chúng tôi không phải tất cả đều bình đẳng. 249 00:49:34,653 --> 00:49:42,743 Tina thì sôi nổi, mạnh mẽ và đầy tham vọng. 250 00:49:42,869 --> 00:49:48,456 tôi thường hỏi chị ấy nghĩ gì khi chị ấy không bao giờ thoả mãn với hiện tại. 251 00:49:48,583 --> 00:49:52,877 bây giờ thì chị ấy cuối cùng đã đạt được nó có lẽ hãy để chị ấy yên nghỉ. 252 00:49:53,004 --> 00:49:56,124 Elizabeth! 253 00:49:56,258 --> 00:50:01,085 bà có cảm xúc gì trước tình cảnh của Jack không, thưa bà Anders? 254 00:50:01,221 --> 00:50:03,712 chẳng có gì nhiều để nói cả 255 00:50:03,849 --> 00:50:09,602 tôi cưới anh ấy trong hai năm tôi hiếm khi gặp anh ấy. 256 00:50:09,729 --> 00:50:12,018 này, cảm ơn bạn nhé. 257 00:50:13,567 --> 00:50:18,941 anh ấy luôn làm phim đâu đó khi thì ở Ấn độ, châu Á hay châu Phi. 258 00:50:19,072 --> 00:50:25,407 chắc chắn rồi, anh ta làm việc trên giường rất tốt, nhưng anh ta chẳng còn là gì sau tai nạn về chân. 259 00:50:25,537 --> 00:50:29,072 anh ấy quá dễ bị ảnh hưởng. 260 00:50:29,207 --> 00:50:33,869 anh ấy quá dễ bị tác động. 261 00:50:34,004 --> 00:50:38,132 thế tôi có nhận được đồng nào từ việc này không? 262 00:50:38,258 --> 00:50:43,086 xin lỗi thưa ông Tomaso. xin ngừng một lát, được không ạ. 263 00:50:43,221 --> 00:50:47,515 tôi chỉ có một câu hỏi về con trai của ông. câu hỏi gì? 264 00:50:47,642 --> 00:50:52,304 nó có một lí lịch cực kì quan trọng. thế tôi có thể nói gì về nó ư? 265 00:50:52,439 --> 00:50:58,394 nó là một thằng rất lười biếng người mà chẳng bao giờ thấy làm việc và học hành gì cả. 266 00:02:19,193 --> 00:02:22,236 Edited by Naki 266 00:50:58,528 --> 00:51:03,274 đó là tất cả những gì tôi có thể nói, giờ thì hãy để tôi yên, đừng làm điều gì quấy rầy tôi nữa nhé! 267 00:51:03,408 --> 00:51:08,948 con trai ông nổi tiếng mà. tôi chỉ muốn một câu hỏi nữa thôi. 268 00:51:09,080 --> 00:51:12,580 đối với một người tốt thì sẽ cho rằng cậu ấy là người thế nào? 269 00:51:12,709 --> 00:51:17,371 nó là một thằng trùm lãng phí,thằng khốn kiếp và giờ thì nó cũng đã chết rồi 270 00:51:17,506 --> 00:51:21,124 tôi không muốn nói về nó nữa.làm ơn để tôi yên 271 00:51:21,259 --> 00:51:24,794 làm ơn đi thưa ông Tomaso, công chúng muốn biết mà... 272 00:51:24,930 --> 00:51:30,386 mọi thứ không sao chứ? phim bị hỏng do ẩm. 273 00:51:30,519 --> 00:51:35,643 tuy nhiên, có cái còn tốt, cũng còn sử dụng được. 274 00:51:35,774 --> 00:51:39,818 và hai cuộn bị hỏngdo ánh sáng và bất hạnh thay không chiếu được. 275 00:51:39,945 --> 00:51:42,946 tôi đã phải thêm vào các khoảng tối giữa hai frame hình 276 00:51:43,073 --> 00:51:47,569 thế cuộc phỏng vấn và câu chuyện của ông đâu rồi. 277 00:51:53,875 --> 00:51:59,118 cuộn phim đầu này thì không có âm thanh. 278 00:52:10,600 --> 00:52:18,228 họ đã không sử dụng micro, dù rằng họ ngồi trước camera. 279 00:52:20,068 --> 00:52:25,941 quả là chỗ này thật khó biên tập vànhiều chỗ sẽ bị cắt bỏ. 280 00:52:26,074 --> 00:52:28,530 giờ thì chúng ta có âm thanh rồi. 281 00:52:28,660 --> 00:52:32,111 không, vẫn chưa được mà... đây đến chỗ rồi đây. 282 00:53:08,867 --> 00:53:13,445 chúng tta đã đi hết sáu ngày ròng rã rồi. 283 00:53:13,580 --> 00:53:17,328 giờ là thứ Bảy 25. 284 00:53:17,459 --> 00:53:23,248 nếu chúng ta đang ở New York thì giờ này chúng ta chắc đang đi mua sắm rồi. 285 00:53:36,019 --> 00:53:38,142 làm điều gì đò đi chứ! 286 00:53:40,273 --> 00:53:42,313 quay đi,nhé! 287 00:53:48,990 --> 00:53:51,363 khốn kiếp thật. 288 00:53:59,042 --> 00:54:01,082 hượm đã... 289 00:57:19,326 --> 00:57:23,738 thế bao nhiêu chỗ không có âm thanh? gần như một nửa. 290 00:57:23,872 --> 00:57:29,578 tôi sẽ phải đặt âm thanh chỗ này và chỗ kia để tạo không khí. 291 00:57:31,838 --> 00:57:36,915 đây là gì thế? chúng ta đang đến gần làng của người Yacumos rồi. 292 00:57:42,349 --> 00:57:45,848 cái gì thế? đợi đã, quay đi! giết nó đi! 293 00:57:45,977 --> 00:57:52,395 giết nó giùm em đi, Jack! nó có thể gây chêt người đó,quỷ quái thật! 294 00:57:52,526 --> 00:57:54,767 nín đi nào! 295 00:58:16,925 --> 00:58:18,964 xem nè! 296 00:58:20,762 --> 00:58:27,215 chúng tôi đã lang thang trong nhiều ngày và có vẻ như chúng tôi đang lòng vòng một chổ 297 00:58:27,352 --> 00:58:33,355 chúng tôi phải ngủ trên cây để tránh những côn trùng,rắn và nhện độc. 298 00:58:33,483 --> 00:58:38,441 người dẫn đuờng Felipe nói rằng chúng tôi đang đến gần sông nơi mà người Yacumo sống. 299 00:58:38,572 --> 00:58:43,068 cái rừng đầy máu me này đã phá huỷ chân tôi. 300 00:58:46,246 --> 00:58:49,033 Alan,anh uống trà không? 301 00:58:52,043 --> 00:58:56,836 khốn kiếp! chân tôi! 302 00:58:57,799 --> 00:59:00,255 cắt bỏ nó đi! 303 00:59:00,385 --> 00:59:03,054 giết nó đi! 304 00:59:03,180 --> 00:59:06,216 giữ anh ấy lại. 305 00:59:08,393 --> 00:59:10,884 giữ anh ấy lại! 306 00:59:12,898 --> 00:59:19,695 cắt bỏ nó đi! ném nó vào lửa đi! 307 00:59:23,158 --> 00:59:27,405 vẫn không được à? đúng,chặt nó đi mau lên! 308 00:59:27,537 --> 00:59:29,577 làm nhanh đi! 309 01:00:12,082 --> 01:00:16,293 Felipe là một người bạn tốt và là một người dẫn đường tuyệt vời. 310 01:00:16,419 --> 01:00:22,339 chúng tôi sẽ mất anh ấy và dĩ nhiên là mất luôn sự bảo vệ. 311 01:00:22,467 --> 01:00:29,086 chúng tôi quyết định tiếp tục cuộc hành trình bằng chỉ một cái la bàn và khả năng hiểu bíêt của chúng tôi để trợ giúp. 312 01:00:33,436 --> 01:00:36,521 tôi sẽ đãi cậu, Alan. 313 01:00:36,648 --> 01:00:40,942 cậu không có gì hay hơn à? chúng ta sẽ nổi tiếng. 314 01:00:41,069 --> 01:00:45,980 nổi tiếng như thế nào? thành siêu nổi tiếng và giàu sụ luôn. 315 01:00:46,116 --> 01:00:50,742 thế cậu sẽ làm gì với số tiền ấy? mua nhà cửa và một chiếc du thuyền. 316 01:00:50,871 --> 01:00:53,362 đúng thế miễn là bạn còn đủ khoẻ để chờ đến ngày đấy không thì... 317 01:00:53,498 --> 01:00:56,665 Faye đâu rồi nhỉ? thôi đừng quay nữa! 318 01:01:07,846 --> 01:01:14,098 sao em đi..lâu thế? những con thú khác đang xếp cả hàng chờ đợi kìa. 319 01:01:14,227 --> 01:01:19,352 trời ơi kinh quá! ngừng quay đi, tôi bảo ngừng quay mà! 320 01:01:19,482 --> 01:01:24,358 đi chỗ khác và đừng có quay nữa! 321 01:01:24,488 --> 01:01:27,405 tôi phải cho cậu một trận... 322 01:01:34,372 --> 01:01:37,290 làm đi, hỡi các nô lệ của tôi! 323 01:01:45,842 --> 01:01:53,055 một con cá sấu kìa! nó xuất hiện khỏi mặt nước kìa! y như trong phim vậy! 324 01:01:53,183 --> 01:01:56,184 nào trèo lên bè ngay đi! 325 01:02:01,525 --> 01:02:07,314 chúng ta đã được cứu khỏi miệng của tử thần nhờ một con trăn rồi! 326 01:02:35,725 --> 01:02:37,765 lẹ lên đi! 327 01:02:54,911 --> 01:02:58,909 tôi tự hỏi cái làng ở đâu nhỉ. hãy làm cho họ hoảng sợ rồi, để chúng ta theo họ đến đó. 328 01:02:59,040 --> 01:03:02,824 thế nếu lỡ họ chạy mọi hướng thì sao. 329 01:03:47,714 --> 01:03:50,252 đưa tôi khẩu súng! 330 01:03:51,593 --> 01:03:55,128 không, đợi đã! tôi biết tôi đang làm gì mà. 331 01:03:56,723 --> 01:04:01,385 tại sao cậu làm thế? chúng ta không thể theo kịp bước chạy của họ. 332 01:04:01,520 --> 01:04:06,976 giờ thì anh ta chạy chậm hơn để mà chúng ta có thể theo anh ta về làng. 333 01:04:07,108 --> 01:04:09,682 thế ông có ý kiến gì, thưa giáo sư? 334 01:04:09,820 --> 01:04:14,066 làm như thế thì thật khó mà làm bạn được với người Yacumo. 335 01:04:14,199 --> 01:04:17,568 tôi đã bắt đầu hiểu tại sao mà bọn họ bị căm ghét như thế. 336 01:04:17,702 --> 01:04:23,741 chẳng có gì có thể chống lại ý của Alan muốn biết. 337 01:04:30,507 --> 01:04:37,091 họ có thể đóng vai xấu xí, bằng việc nghĩ đơn giản là giết tùm lum sao. 338 01:05:40,785 --> 01:05:42,825 Faye! 339 01:06:20,450 --> 01:06:23,736 chúng ta đến tận cùng thế giới rồi. 340 01:06:23,870 --> 01:06:27,702 trong rừng, kẻ mạnh nhất sẽ sống sót. 341 01:06:27,833 --> 01:06:32,625 đây là chuyện thường ngày giữa kẻ mạnh trong số kẻ yếu. 342 01:06:32,754 --> 01:06:34,794 Jack! 343 01:07:06,788 --> 01:07:09,540 đưa cho tôi cây đuốc, Jack! 344 01:07:16,840 --> 01:07:18,879 cậu sẵn sàng chưa? 345 01:07:19,676 --> 01:07:24,053 người Yamamomos tàn sát chống lại người Yacumo! 346 01:07:24,181 --> 01:07:26,257 mọi thứ đã được định sẵn. 347 01:07:26,391 --> 01:07:30,175 chuyện này sẽ giống như chuyện ở Cam pu chia. 348 01:07:35,442 --> 01:07:38,478 đốt cháy đi! 349 01:07:39,946 --> 01:07:42,616 tôi đến đây rồi! 350 01:07:55,670 --> 01:07:58,541 đừng để họ thoát! 351 01:08:02,636 --> 01:08:04,842 thêm nữa đi! 352 01:08:14,356 --> 01:08:17,107 ép buộc họ nữa đi! 353 01:08:22,906 --> 01:08:25,444 đ5p quá luôn! 354 01:08:34,417 --> 01:08:36,659 đây nè, Alan! 355 01:12:09,758 --> 01:12:14,384 quỷ quái thật...biến đi cha nội. 356 01:12:14,513 --> 01:12:18,047 đồ quỷ tha ma bắt ông đi. 357 01:12:21,645 --> 01:12:24,052 tôi cũng mệt lử luôn. 358 01:12:24,189 --> 01:12:31,401 chắc chắn đây là bản duy nhất chứ,? tôi chẳng mong đợi những hình ảnh mạnh bạo như thế. 359 01:12:31,530 --> 01:12:37,034 khó có thể dùng từ nào cho đúng để diễn tả. sao thế? 360 01:12:37,160 --> 01:12:42,237 thế nào là sự nổi bật khi đó là một sự căng thẳng như một dịch hoạ 361 01:12:42,374 --> 01:12:46,074 và buộc phải làm một điều gì đó mà họ không thực sự thường làm. 362 01:12:46,211 --> 01:12:52,000 quả thật là, chẳng ai biết chút gì về người Yacumo. 363 01:12:52,133 --> 01:12:57,009 người ta vốn khoái những chuyện giật gân. chúng ta càng lừa dối họ, thì họ càng cảm thấy hạnh phúc. 364 01:12:57,138 --> 01:13:02,595 thế đó gọi là văn minh hoá sao? không ngạc nhiên là Alan đã chết. 365 01:13:02,727 --> 01:13:07,436 lối sống của người Yacumocòn nguyên thuỷ sơ khai và điều đó cần phải được tôn trọng. 366 01:13:07,566 --> 01:13:15,027 tôi nghĩ là chủ yếu cách nhìn, nếu không khọ đã được cứu. đây là một ý tưởng thú vị. 367 01:13:15,157 --> 01:13:20,993 bỗng dưng như cơn bão đổ ập lên bạn và làm nhơ bẩn mọi thứ bạn luôn coi là thánh là thiêng liêng. 368 01:13:21,121 --> 01:13:25,249 một con heo bị bắn khi đó là thực phẩm của họ. 369 01:13:25,375 --> 01:13:29,040 bỗng dưng quái quỷ gì đó đổ ập lên bạn khi bạn đang đói 370 01:13:29,171 --> 01:13:32,006 và cuốn đổ tất cả thức ăn của bạn vào nhà xí. 371 01:13:32,132 --> 01:13:36,130 thế thì bạn có coi đó là văn minh không? 372 01:13:37,971 --> 01:13:41,007 bạn có thích ai đó chà đạp lên sự chịu đựng của bạn không? 373 01:13:41,141 --> 01:13:46,266 chú`ng tôi đã cố gắng duy trì mối lên hệ hoà hảo với người Yacumo 374 01:13:46,396 --> 01:13:50,145 nhưng họ có thực sự như vậy không? 375 01:13:50,275 --> 01:13:55,981 họ chưa hề thấy người das trắng trước đây và chưa hề nghe thấy một tiếng súng nổ. 376 01:13:56,114 --> 01:14:00,112 họ thực sự sứ`c mạnh của chúng tôi, nhưng điều đó diễn ra được bao lâu? 377 01:14:00,243 --> 01:14:07,041 làm thế nào mà chúng tôi biết họ có hay là không căm thù chúng tôi; hay hầu hết đều căm thù,quả là không thể biết được 378 01:14:15,634 --> 01:14:21,921 khi vị thủ lĩnh già cảm thấy cái chết đang đến gần, họ kéo bỏ ra ngoài. 379 01:14:22,057 --> 01:14:25,971 khi ông Kinnan già này chết... 380 01:14:27,479 --> 01:14:31,975 ...sẽ dễ dàng làm thức ăn cho cá sấu. 381 01:14:32,108 --> 01:14:35,275 đối với rừng chẳng có gì là bỏ đi cả. 382 01:14:35,403 --> 01:14:38,321 thiên nhiên tuần hoàn,tái hồi mọi thứ. 383 01:14:38,448 --> 01:14:42,861 các bạn sẽ thấy một nghi lễ mà chẳng có người văn minh nào thấy được. 384 01:14:42,994 --> 01:14:48,665 ngừơi ta đếu có chung những nhu cầu cơ bản là sống còn. 385 01:14:52,087 --> 01:14:56,915 để bảo vệ chính họ, phải loại bỏ những thành phần yếu đuối. 386 01:14:57,050 --> 01:15:03,764 các bạn bay giờ sẽ được tận mắt chứng kiến cái gọi là giải phẫu tập thể. 387 01:16:13,668 --> 01:16:19,089 hôm qua chúng tôi nói chuyện rất lâu và căng thẳng về việc có nên tiếp tục nữa hay không. 388 01:16:19,216 --> 01:16:22,335 thâ75t không dễ dàng để nhất trí. 389 01:16:22,469 --> 01:16:26,513 những người kia thì nói chúng tôi không nên đối đầu với số phận nữa. 390 01:16:26,640 --> 01:16:30,934 cho đến giờ chúng tôi thực sự rất may mắn hơn những người đi trước. 391 01:16:31,061 --> 01:16:37,597 liệu điều gì thuyết phục họ rằng nên tiếp tục giấc mơ nổi tiếng 392 01:16:37,734 --> 01:16:41,435 và đến những nơi khác nữa để chứng kiến thời gian như ngừng lại cách đây 4 ngàn năm. 393 01:16:41,571 --> 01:16:49,448 nơi đó người Yamamomo, người cây, luôn trong tình trạng chiến tranh không ngừng với người Shamatari. 394 01:16:49,579 --> 01:16:56,827 đây là một bộ da đầu người Yamomo người mà đã bị giết chết bởi người Yacumo. 395 01:16:56,962 --> 01:17:03,545 người Yacumo coi anh ta như là một người hoang dã. 396 01:17:09,057 --> 01:17:12,426 tôi chỉ là một người bình thường,hơn là một nhà khoa học 397 01:17:12,561 --> 01:17:19,975 tôi muốn nói rằng bộ phim này quả là tàn bạo,không công bằng và phi nhân đạo. 398 01:17:20,110 --> 01:17:25,780 vâng, chúng tôi hầu như đều biết rằng Alan luôn cường điệu mọi thứ. 399 01:17:25,907 --> 01:17:28,992 nhưng nó -bộ phim này chưa được biên tập. 400 01:17:29,119 --> 01:17:31,325 các bạn có lẽ không hiểu hết ý tôi. 401 01:17:31,454 --> 01:17:36,579 tôi từ chối tất cả những gì được làm với cuộn băng này. 402 01:17:36,710 --> 01:17:42,499 đây là cuộn băng nhạy cảm nhất trong những năm qua. 403 01:17:42,632 --> 01:17:49,050 thế ông muốn chúng tôi giả như nó chưa từng được làm ư? 404 01:17:49,181 --> 01:17:53,842 đúng, chính xác là điều tôi muốn. 405 01:17:53,977 --> 01:17:56,433 tôi đã coi phần còn lại mà các bạn có. 406 01:17:56,563 --> 01:18:01,391 nếu như các bạn đã coi thì các bạn hẳn sẽ không muốn chiếu nó đâu 407 01:18:01,526 --> 01:18:04,231 và các bạn sẽ đồng ý với tôi về điều ấy. 408 01:18:20,128 --> 01:18:22,536 John hả.ông chiếu cuộn phim đi. 409 01:18:31,139 --> 01:18:37,972 chúng tôi đang ở giữa địa ngục xanh'''' nơi chưa từng có một người da trắng nào trước đây. 410 01:18:38,104 --> 01:18:41,853 trừng rậm quả là khác biệt. 411 01:18:41,983 --> 01:18:45,684 có vẻ như nó rất mến khách. 412 01:18:45,821 --> 01:18:51,657 đến giờ chúng tôi vẫn chưamột lần thấy được dù chỉ chốc lát người cây 413 01:18:51,785 --> 01:18:58,203 và chúng tôi đang tự hỏi liệu họ có thực hay không hay chỉ là truyền thuyết. 414 01:19:12,472 --> 01:19:15,758 tôi nghĩ chúng ta có một người rồi! 415 01:19:18,103 --> 01:19:21,187 kiểm tra nó coi! con khỉ nhỏ này! 416 01:19:21,314 --> 01:19:24,232 thật là một mùi vị kinh khủng thứ bạn bắt được. con nhỏ này tất nhiên hôi thối quá. 417 01:19:24,359 --> 01:19:27,645 thế nó là một người Yamamomo hay là một Shamatari? 418 01:19:27,779 --> 01:19:29,986 hãy hỏi cô ta đi,tôi biết mà. 419 01:19:30,115 --> 01:19:33,566 thế cậu tính làm gì với nó vậy? tôi sẽ chăm sóc con nhỏ này. 420 01:19:33,702 --> 01:19:37,996 có vẻ như cuối cùng thì chúng ta đã tìm thấy được người cây. 421 01:19:38,123 --> 01:19:44,375 chúng ta phải cảnh giác đấy, chúng nổi tiếng hung hăng lắm đó. 422 01:19:45,797 --> 01:19:49,711 giờ thì chúng ta bắt được con khỉ nhỏ này rồi! cậu trước đi! 423 01:19:51,553 --> 01:19:54,044 phần cậu đấy,vừa vừa thôi nhé! 424 01:19:57,225 --> 01:19:59,597 giữ cô ta lại! 425 01:20:14,910 --> 01:20:19,821 các người đang làm gì thế, vậy hả? một cuộn phim khiêu dâm à? 426 01:20:19,956 --> 01:20:25,461 đó không phải là một ý kiền tồi đấy; thế tự đề là''gặp gỡ trong rừng''? 427 01:20:28,256 --> 01:20:32,586 thế tôi tiếp tục quay nhé? chuyện là đương nhiên rồi. 428 01:20:32,719 --> 01:20:35,755 giờ đến lượt Jack đó. 429 01:20:39,643 --> 01:20:41,682 lên đi để tôi quay cho, Jack. 430 01:20:59,162 --> 01:21:04,239 chúng ta chỉ có ba cuộn phim thôi đấy, đừng có lãng phi cho việc này chứ! 431 01:21:04,376 --> 01:21:06,618 phần kết ngay bây giờ ngay bây giờ mà! 432 01:21:06,753 --> 01:21:08,959 thế cậu có tham dự không, Alan? 433 01:21:09,089 --> 01:21:12,672 cậu ta chỉ quan tâm đến camera thôi. 434 01:21:18,348 --> 01:21:21,100 ngừng quay phim đi, Mark! 435 01:21:25,480 --> 01:21:27,639 ngừng lại đi, Alan! 436 01:21:37,576 --> 01:21:39,615 anh là thằng khốn kiếp! 437 01:21:39,744 --> 01:21:42,200 cản cô ấy ra khỏi tôi đi! 438 01:21:55,302 --> 01:21:57,341 anh là đồ con heo! 439 01:22:01,558 --> 01:22:04,131 cậu ấy chuyển phim đấy 440 01:22:13,153 --> 01:22:16,853 được đấy! chúng ta đến gần coi! 441 01:22:17,407 --> 01:22:20,574 chúng ta quay cận cảnh nhé. 442 01:22:42,307 --> 01:22:44,715 tôi quay liền nè, Alan. 443 01:22:46,394 --> 01:22:48,434 ôi Chúa ơi! 444 01:22:48,563 --> 01:22:54,436 thật không thể tin được... thật là kinh khủng! 445 01:22:54,569 --> 01:22:58,484 ai mà có thể cục súc như thế nhỉ? 446 01:22:58,615 --> 01:23:03,526 chắc hẳn là một nghi lễ giới tính gì đó chứ nhỉ 447 01:23:03,662 --> 01:23:09,581 để tỏ lòng kính trọng mà người ta mới giết một trinh nữ. 448 01:23:24,558 --> 01:23:27,309 cậu có quay không, Mark? có. 449 01:23:30,272 --> 01:23:33,308 nhìn lên bên phải ấy! 450 01:23:34,025 --> 01:23:36,232 chúng ta đã bị bao vây rồi! 451 01:23:55,088 --> 01:23:59,715 cứ quay đi nhé, chúng ta sẽ nhận được một giải Oscar cho phim này đó! 452 01:24:17,611 --> 01:24:20,362 Alan! Jack! 453 01:24:22,991 --> 01:24:26,111 không, Alan! đừng làm thế! 454 01:24:26,244 --> 01:24:32,781 đừng ra ngoài đó với cậu ta. cậu ta hi sinh rồi,có lẽ họ sẽ tha cho chúng ta! 455 01:24:45,555 --> 01:24:51,095 cứ quay đi, Mark! vâng, miễn là chúng ta có những thuớc phim quý giá. 456 01:28:32,365 --> 01:28:37,490 giờ thì chúng ta đang gặp rắc rối vì nó chúng ta sẽ cố gắng cho mọi thứ lên phim. 457 01:28:37,621 --> 01:28:40,538 anh cũng chẳng biết là chúng ta đang ở đâu nữa rồi. 458 01:28:40,665 --> 01:28:45,660 họ theo sau chúng ta còn chúng ta mất dấu họ rồi. 459 01:28:45,795 --> 01:28:48,002 họ vẫn ngài đó chờ chúng ta. 460 01:28:49,549 --> 01:28:54,342 anh sẽ làm họ hoảng sợ bằng cái này. 461 01:28:54,471 --> 01:28:59,347 hãy ở lại gần anh, Faye! 462 01:28:59,476 --> 01:29:01,515 Yamamomo sẽ...! 463 01:29:01,645 --> 01:29:03,684 Alan! 464 01:29:05,440 --> 01:29:08,358 cứu em, Alan! Faye! 465 01:29:08,485 --> 01:29:13,028 Faye! hãy ở lại với em, Alan! 466 01:29:13,156 --> 01:29:18,198 tôi phải ra đó với cô ấy, chúng ta phải tự cứu chúng ta thôi! 467 01:29:18,328 --> 01:29:22,029 chúng ta phải mang phim về nhà. hãy nhớ là phim đó! 468 01:33:42,843 --> 01:33:47,837 tắt phim và xếp cất hết lại đi nhé, John. tất cả. 469 01:34:05,282 --> 01:34:10,193 tôi tự hỏi không biết ai mới là những kẻ ăn thịt người nhỉ? Phim được dịch từ bản phụ đề tiếng Thuỵ Điển bởi Springbay_Xuân Vịnh