1 00:02:02,319 --> 00:02:03,319 Rippad av VAULTKEEPER www.undertexter.se 2 00:02:03,320 --> 00:02:08,155 FÖR FILMENS AUTENTICITET HAR VISST ORlGlNALMATERlAL BEHÅLLlTS 3 00:02:08,880 --> 00:02:12,589 Inga hinder är för stora för mänskligheten. 4 00:02:12,720 --> 00:02:16,679 Det som var omöjligt i går är självklarheter i dag. 5 00:02:16,800 --> 00:02:21,078 Vem pratar till exempel längre om resan till månen? 6 00:02:21,200 --> 00:02:24,158 Nästa steg är att erövra galaxen 7 00:02:24,280 --> 00:02:28,831 och inom en inte alltför avlägsen framtid, hela universum. 8 00:02:28,960 --> 00:02:33,715 Trots det finns ännu stenåldersfolk kvar på jorden 9 00:02:33,840 --> 00:02:35,990 som ägnar sig åt kannibalism. 10 00:02:36,120 --> 00:02:42,070 De bor i den oändliga ödemarken där bara de starkaste överlever . 11 00:02:42,200 --> 00:02:46,193 Detta ''gröna helvete'', som infödingarna själva säger 12 00:02:46,320 --> 00:02:49,471 finns bara några timmar med flyg från New York. 13 00:02:49,600 --> 00:02:54,833 Var det för att påminna oss om det som fyra unga filmare begav sig dit? 14 00:02:54,960 --> 00:03:01,672 Ville de säga att vi bör känna vår egen jord innan vi siktar mot rymden? 15 00:03:01,800 --> 00:03:05,236 Fyra unga och modiga amerikaner, barn av rymdåldern 16 00:03:05,360 --> 00:03:08,909 beväpnade med kameror, mikrofoner och nyfikenhet: 17 00:03:09,040 --> 00:03:14,194 Alan Yates, känd för sina dokumentärer om Vietnam och Afrika 18 00:03:14,320 --> 00:03:17,278 Faye Daniels, Alans flickän och assistent 19 00:03:17,400 --> 00:03:24,112 samt kameramännen och vännerna Jack Anders och Mark Tomaso. 20 00:03:24,240 --> 00:03:30,031 De fyra ungdomarna återvände aldrig, men så här började deras äventyr . 21 00:03:30,160 --> 00:03:35,871 Vid gränsen mellan Brasilien och Peru väntade de på planet till Rio Ocoro. 22 00:03:36,000 --> 00:03:40,630 Därifrån skulle de fortsätta till fots långt in i Amazonas 23 00:03:40,760 --> 00:03:44,036 till området känt som ''det gröna helvetet''. 24 00:03:44,160 --> 00:03:50,679 Är du verkligen inte rädd? Nej, vi har mött faror förut. 25 00:03:50,800 --> 00:03:54,998 Du då, Alan? Jag är bara rädd för en sak. 26 00:03:55,120 --> 00:03:57,270 Att gifta mig. 27 00:03:57,400 --> 00:04:01,359 Han skulle släpa mig till Nordpolen för att skjuta på det. 28 00:04:01,480 --> 00:04:05,473 Han lyckades den här gången. Ja, men sen får det bli av. 29 00:04:05,600 --> 00:04:09,115 Bara vi kommer tillbaka helskinnade. 30 00:04:09,240 --> 00:04:11,196 Nu sätter vi fart! 31 00:04:11,320 --> 00:04:15,677 Ni är inte de första som ger er ut på den här resan. 32 00:04:15,800 --> 00:04:20,749 Det gjordes försök både 1 959 och 1 967, men ingen återvände. 33 00:04:20,880 --> 00:04:24,759 Ja, men det var ju Smith och de där fransoserna. 34 00:04:24,880 --> 00:04:30,000 De var rena amatörerna och lyckades aldrig med nåt. 35 00:04:30,120 --> 00:04:34,591 lnget är för svårt för oss och det omöjliga tar bara lite längre tid. 36 00:04:34,720 --> 00:04:39,953 Vi kommer tillbaka. Vi har ju vår guide Felipe! 37 00:04:49,040 --> 00:04:54,160 Det var det sista vi såg av dem och nu har två månader gått. 38 00:04:54,280 --> 00:04:57,556 Är de vid liv och var är de i så fall? 39 00:04:57,680 --> 00:05:02,151 Räddningsstyrkan bekostad av New Yorks universitet 40 00:05:02,280 --> 00:05:06,239 och tevebolaget PBS hoppas kunna ge er svaren på det. 41 00:05:06,360 --> 00:05:10,672 Tack för att ni ställer upp, professor Monroe. Lycka till! 42 00:05:10,800 --> 00:05:14,270 Harold Monroe är professor i antropologi 43 00:05:14,400 --> 00:05:17,836 och har besökt många primitiva kulturer. 44 00:05:17,960 --> 00:05:21,794 Men det här blir hans första resa in i Amazonas. 45 00:07:00,280 --> 00:07:02,236 Hjälp honom! 46 00:08:06,080 --> 00:08:08,036 Det räcker så! 47 00:08:13,160 --> 00:08:16,675 Titta, han har en cigarettändare runt halsen. 48 00:08:26,600 --> 00:08:31,151 Stackars Oliveira... Han var ju bara 20 år. 49 00:08:31,280 --> 00:08:35,034 Har kuraret nått blodomloppet finns inget att göra. 50 00:08:35,160 --> 00:08:38,072 Jag dör hellre av en gevärskula. 51 00:08:38,200 --> 00:08:41,590 Men vi gav ju honom motgiftet direkt. 52 00:08:41,720 --> 00:08:48,114 Motgiftet fungerar bara ibland och ofta är det för gammalt. 53 00:08:51,400 --> 00:08:55,632 De skulle gärna skjuta honom nu, när Oliveira har dött. 54 00:08:55,760 --> 00:09:00,834 Jag med, men våra order är att vänta på amerikanen. 55 00:09:00,960 --> 00:09:06,114 En fånge från Yacumostammen kan bli hans biljett in i det gröna helvetet. 56 00:10:17,480 --> 00:10:19,914 Var så god, löjtnant. 57 00:10:27,040 --> 00:10:30,999 Professor Monroe... Kan du sänka lite? 58 00:10:31,120 --> 00:10:35,955 Ni antropologer och missionärer är en sort för sig. 59 00:10:36,080 --> 00:10:40,358 Fanns det inte eländiga hålor som den här skulle ni skapa dem. 60 00:10:40,480 --> 00:10:45,156 Själv skulle jag ge vad som helst för att slippa vara här. 61 00:10:45,280 --> 00:10:51,276 Jag ska försöka att inte vara i vägen eftersom ni säkert har egna problem. 62 00:10:51,400 --> 00:10:57,873 Men ärligt talat kommer jag att behöva er hjälp med expeditionen. 63 00:10:58,000 --> 00:11:03,518 Det är klart att vi ställer upp, båda våra regeringar lovprisar er. 64 00:11:03,640 --> 00:11:09,351 Men jag kan inte garantera att du kommer hem levande. 65 00:11:09,480 --> 00:11:15,828 Jag vet vad det gäller, det är inte min första resa in i djungeln. 66 00:11:15,960 --> 00:11:18,713 Det smakar skunkpiss! 67 00:11:25,280 --> 00:11:27,236 Löjtnant... 68 00:11:27,360 --> 00:11:30,591 Det här var Faye Daniels tändare. 69 00:11:30,720 --> 00:11:34,395 Kom, så ska ni få träffa er guide. 70 00:11:34,520 --> 00:11:39,992 Han är den bästa som går att få, om man lyckas hålla sams med honom. 71 00:11:41,480 --> 00:11:44,074 Den här är helt igengrodd med skit. 72 00:11:44,200 --> 00:11:47,749 Chaco! Det här är professor Monroe. 73 00:11:47,880 --> 00:11:54,752 Hej! Löjtnanten berättade just om vilken bra guide ni är. 74 00:11:54,880 --> 00:11:58,793 Ni kan glömma att ta med all den här packningen. 75 00:11:58,920 --> 00:12:03,710 Vi behöver bara vapen, ammunition och medicin. 76 00:12:03,840 --> 00:12:10,439 Ju mer man bär, desto snabbare blir man utmattad och dör. 77 00:12:10,560 --> 00:12:18,069 Okej, men tror ni att vi har nån chans att hitta dem i livet? 78 00:12:18,200 --> 00:12:23,593 Det enda jag vet är att vi sätter våra liv på spel för dem. 79 00:12:23,720 --> 00:12:27,110 Nu ska ni få träffa Yacumofolket. 80 00:12:28,520 --> 00:12:34,197 De är tappra krigare och inte rädda för nån förutom trädfolket. 81 00:12:34,320 --> 00:12:40,839 lngen vit man har sett trädfolket, åtminstone ingen som har överlevt. 82 00:12:42,920 --> 00:12:47,550 Det här ser ut som ett heligt ärr . 83 00:12:47,680 --> 00:12:53,550 Ja, han är son till en schaman och bär jaguarens tecken 84 00:12:53,680 --> 00:12:57,798 vilket förklarar varför de var så långt hemifrån. 85 00:12:57,920 --> 00:13:01,071 De är egentligen inte kannibaler. 86 00:13:01,200 --> 00:13:07,753 Det var förmodligen en rit för att fördriva onda andar från djungeln. 87 00:13:07,880 --> 00:13:10,792 Den vite mannens andar. 88 00:13:41,240 --> 00:13:47,349 Sluta ödsla tid och kraft på att oroa dig för infödingen. 89 00:13:50,320 --> 00:13:53,073 Han lär överleva oss alla ändå. 90 00:14:12,400 --> 00:14:15,233 Klarar du av det här? Ja... 91 00:14:20,080 --> 00:14:25,473 Vi får vada över här, där det är fritt från pirayor . 92 00:14:33,360 --> 00:14:39,629 Skynda er! Även om det inte finns pirayor kan det finnas kajmaner. 93 00:14:54,480 --> 00:14:56,710 Det är blodiglar. 94 00:15:17,240 --> 00:15:21,279 Låt bli honom! Varför kan vi inte hjälpa honom? 95 00:15:21,400 --> 00:15:27,316 Här är det jag som bestämmer och han ska veta vem som är starkast. 96 00:15:27,440 --> 00:15:33,037 Chaco har rätt, killen skär halsen av dig om han får en chans. 97 00:15:50,360 --> 00:15:54,956 Här har Yacumofolket grävt en grop att laga mat i. 98 00:16:00,080 --> 00:16:06,315 Det innebär att vi följer samma väg som dem. 99 00:16:06,440 --> 00:16:08,556 Vilken tur vi har. 100 00:17:22,320 --> 00:17:26,108 Jag känner igen de här tänderna. 101 00:17:26,240 --> 00:17:31,519 Det här är Felipe Ocana, han kände djungeln lika väl som jag. 102 00:17:31,640 --> 00:17:34,108 Det var ju betryggande. 103 00:17:34,240 --> 00:17:38,313 Jag undrar vad han begick för misstag. 104 00:17:43,840 --> 00:17:50,075 Det syns på honom att han känner lukten av sin hemby. 105 00:17:50,200 --> 00:17:53,590 Titta här! Här kommer middagen. 106 00:17:53,720 --> 00:17:57,793 l dag blir det bisamråtta. 107 00:17:59,400 --> 00:18:03,871 Bra jobbat, Miguel. Men skynda dig på, jag är hungrig. 108 00:18:18,200 --> 00:18:21,078 Snacka om annorlunda kosthållning. 109 00:18:22,080 --> 00:18:24,640 Vad sysslar du med, Chaco? 110 00:18:24,760 --> 00:18:32,269 Med lite sånt här i systemet lär vår lille Yacumovän inte rymma i natt. 111 00:18:38,720 --> 00:18:44,955 Det här ska nog göra honom glad. Knarkare, mitt ute i djungeln... 112 00:18:47,000 --> 00:18:51,676 Ge honom lite bisamråttemage, det lär han gilla! 113 00:18:53,640 --> 00:18:57,269 Det tyckte du visst var gott? 114 00:19:48,280 --> 00:19:51,192 Vad fan håller han på med? 115 00:19:51,320 --> 00:19:54,790 Det ser ut som en bestraffningsrit för otrohet. 116 00:19:54,920 --> 00:20:00,358 Ja, luta dig tillbaka och njut. Sen ska han visa oss till byn. 117 00:21:09,680 --> 00:21:13,150 Var inte dum nu, professorn. 118 00:22:05,760 --> 00:22:08,911 Bestraffningen ses som ett heligt påbud. 119 00:22:09,040 --> 00:22:13,238 Hade han inte dödat henne skulle stammen ha dödat honom. 120 00:22:26,960 --> 00:22:29,030 Följ efter honom! 121 00:22:35,600 --> 00:22:39,798 Det här får duga. Kan du gissa vad det är? 122 00:22:39,920 --> 00:22:46,553 Ja, nu vet de inte hur många vi är förrän vi har nått fram till dem. 123 00:22:46,680 --> 00:22:52,232 Visst lär han sig snabbt, Miguel? Ja, snabbt som blixten. 124 00:23:00,320 --> 00:23:03,596 Nu kommer de. Jag ser dem inte. 125 00:23:03,720 --> 00:23:07,395 Men de är där. Ja, men var? Jag ser dem inte! 126 00:23:07,520 --> 00:23:12,594 Vi skickar ut vårt diplomatiska sändebud Miguel. 127 00:23:13,360 --> 00:23:16,750 Lycka till, Miguel! Dra åt helvete. 128 00:23:16,880 --> 00:23:19,314 Det är bra, grabben. 129 00:23:49,280 --> 00:23:53,478 Vi kan ligga risigt till... Det var skarpsint av dig. 130 00:23:53,600 --> 00:24:00,119 Mina instinkter säger mig att dina vänner verkligen rörde till det. 131 00:24:04,360 --> 00:24:06,316 Vänta! 132 00:24:06,440 --> 00:24:11,275 Om Miguel klarar det här ska han få en flaska whiskey. 133 00:24:19,640 --> 00:24:24,475 Det här är deras sätt att visa sina goda avsikter. 134 00:24:29,640 --> 00:24:32,552 Nu lär de snart visa sig. 135 00:25:00,680 --> 00:25:03,319 Vart ska du? De kommer att anfalla dig. 136 00:25:03,440 --> 00:25:07,069 Nej, det här är ett bra tecken. Det kan man inte tro. 137 00:25:07,200 --> 00:25:13,116 De vill bara visa hur tappra de är innan de visar oss till byn 138 00:25:13,240 --> 00:25:16,391 så att vi kan överlämna fången och prata lite. 139 00:25:16,520 --> 00:25:20,149 De lär snarare vilja äta oss till middag. 140 00:25:59,040 --> 00:26:00,996 Chaco... 141 00:26:04,240 --> 00:26:06,674 Låtsas inte om det. 142 00:26:08,000 --> 00:26:09,956 Okej. 143 00:27:20,640 --> 00:27:24,838 Dina vänner sköt honom. V i får hoppas att han inte dör medan vi är här . 144 00:27:24,960 --> 00:27:26,916 Sätt igång, Miguel! 145 00:27:58,560 --> 00:28:01,393 Nu kan du slappna av. 146 00:28:19,640 --> 00:28:21,631 Skål, professorn! 147 00:28:21,760 --> 00:28:25,799 Det är inte alla förunnat att få dricka hisiomo. 148 00:28:57,120 --> 00:29:02,672 De vi letar efter var antagligen på väg till djungelns kärna 149 00:29:02,800 --> 00:29:05,997 som ingen vit man nånsin har sett. 150 00:29:06,120 --> 00:29:10,636 Området kontrolleras av två kannibalstammar. 151 00:29:10,760 --> 00:29:16,153 De är så våldsamma att till och med Yacumokrigarna fruktar dem. 152 00:29:16,280 --> 00:29:20,558 De två stammarna, som alltid ligger i krig med varandra 153 00:29:20,680 --> 00:29:25,629 heter Yamamomo, ''trädfolket'', och Shamatari, ''träskfolket''. 154 00:29:25,760 --> 00:29:31,357 De jagar varandra utan urskillning och äter sedan sina offer. 155 00:29:31,480 --> 00:29:35,837 Det här håller humöret uppe. Nej, tack. 156 00:29:35,960 --> 00:29:39,873 Yacumostammen skyller sitt elände på Alan Yates filmteam 157 00:29:40,000 --> 00:29:44,039 men ingen vet mer än att de passerade förbi här ... 158 00:29:44,160 --> 00:29:48,438 Stäng av den där! Vi är mitt i en pågående jakt. 159 00:29:48,560 --> 00:29:54,157 Är det trädfolket eller ...? Båda två, som jagar varandra. 160 00:30:07,240 --> 00:30:12,473 Titta där uppe... Shamatari försöker driva ut sitt byte. 161 00:32:46,800 --> 00:32:52,272 Efter vi räddade dem släppte trädfolket in oss i sitt område 162 00:32:52,400 --> 00:32:58,635 men de beter sig underligt mot oss, med både rädsla och vantro. 163 00:32:58,760 --> 00:33:04,392 Vi har ändå fått bevittna hur en av deras krigare lemlästas till döds. 164 00:33:04,520 --> 00:33:06,829 Här kommer hövdingen! 165 00:33:15,400 --> 00:33:20,315 Med tanke på avrättningen måste han ha begått ett hemskt brott. 166 00:33:20,440 --> 00:33:24,718 Vi vet inte om de gör det av tacksamhet mot oss 167 00:33:24,840 --> 00:33:27,638 eller för att visa oss hur rättvisa skipas här. 168 00:33:27,760 --> 00:33:30,354 Nu pratar han om oss. 169 00:33:58,200 --> 00:34:04,309 Det enda vi fick av dem var armbandsuret som var en vänskapsgåva 170 00:34:04,440 --> 00:34:07,512 även om de inte verkar lita på oss ändå. 171 00:34:07,640 --> 00:34:14,671 Därför ska jag prova att lägga av mig allt kläder, vapen och ringar 172 00:34:14,800 --> 00:34:18,634 för att bli lika naken som de är . 173 00:36:15,200 --> 00:36:18,476 Trädfolket vägrade låta oss begrava karlevorna 174 00:36:18,600 --> 00:36:23,833 som de hade målat i ockra för att fördriva de dödas andar . 175 00:36:23,960 --> 00:36:29,193 Än en gång undrar jag vilket hemskt brott som lett till ett sånt straf f. 176 00:36:29,320 --> 00:36:31,880 Jag vet att vi svävar i fara 177 00:36:32,000 --> 00:36:38,075 men jag måste försöka hitta filmen som Yates team offrade sina liv för. 178 00:36:38,200 --> 00:36:43,672 Den lär innehålla stora rön för såväl mänskligheten som vetenskapen. 179 00:36:43,800 --> 00:36:49,955 Chaco och Miguel förstår inte, men jag vill vinna vildarnas förtroende. 180 00:36:50,080 --> 00:36:54,278 l deras samhälle råder också vissa regler. 181 00:36:59,840 --> 00:37:01,796 Stanna! 182 00:38:29,880 --> 00:38:34,590 Du lyckades just få oss inbjudna på middag. 183 00:39:54,120 --> 00:39:58,910 Som av guds försyn hade de inte försökt öppna dem. 184 00:39:59,040 --> 00:40:05,275 Ni fick alltså filmerna i utbyte mot bandspelaren? 185 00:40:05,400 --> 00:40:12,272 Ja, eftersom jag kunde fånga röster borde jag också kunna fånga andar . 186 00:40:12,400 --> 00:40:16,518 Det borde kunna befria dem från förbannelsen 187 00:40:16,640 --> 00:40:20,599 som vilade över dem sen de dödade de vita. 188 00:40:20,720 --> 00:40:25,475 De förstod förstås inte vad filmerna var för något. 189 00:40:25,600 --> 00:40:29,036 De såg dem bara som ett hot. Varför då? 190 00:40:29,160 --> 00:40:34,598 Yamamomofolket förstod hur viktiga filmerna var för Yates team. 191 00:40:34,720 --> 00:40:39,555 De trodde att de hade sina krafter lagrade i filmburkarna. 192 00:40:39,680 --> 00:40:42,478 Krafter som orsakade mycket våldsamheter. 193 00:40:42,600 --> 00:40:47,628 Vilken otrolig historia. Tack, professor Monroe. 194 00:40:47,760 --> 00:40:55,075 Avslutningsvis vill vi påminna er om att se på oss på onsdag klockan 21 195 00:40:55,200 --> 00:40:58,715 när vi visar del ett av ''Det gröna helvetet'' 196 00:40:58,840 --> 00:41:05,029 filmen från dokumentärfilmarna som reste till stenåldern. 197 00:41:05,160 --> 00:41:08,197 Vi skulle helst se er som programvärd. 198 00:41:08,320 --> 00:41:13,678 Ja, i egenskap av ögonvittne och vetenskapsman vore ni... 199 00:41:13,800 --> 00:41:19,238 Först vill jag gå igenom allt material. 200 00:41:19,360 --> 00:41:22,432 Hittills har jag inte sett nåt alls. 201 00:41:22,560 --> 00:41:27,076 Jag garanterar att de visste vad de var ute efter . 202 00:41:27,200 --> 00:41:29,953 Det må så vara, men nu är de ju döda. 203 00:41:30,080 --> 00:41:33,868 Ja, och tevetittarna måste få veta sanningen. 204 00:41:34,000 --> 00:41:41,350 Vi får låta människorna som stod dem närmast bedöma materialet. 205 00:41:41,480 --> 00:41:48,397 Det här är en dokumentär som de gjorde åt oss för 1 ,5 år sen. 206 00:43:20,960 --> 00:43:23,838 Visst är det starka bilder? 207 00:43:25,240 --> 00:43:31,349 Det var så här de arbetade. Allting var uppgjort. 208 00:43:31,480 --> 00:43:35,393 Så det var inte... Nej, det var inget anfall. 209 00:43:35,520 --> 00:43:40,116 Soldaterna fick betalt för att agera inför kameran. 210 00:43:40,240 --> 00:43:44,597 Ni får ursäkta mig, jag kommer tillbaka senare. 211 00:43:44,720 --> 00:43:49,316 Ska vi fortsätta? Ja, varför inte. 212 00:43:54,800 --> 00:43:57,109 Det där är Jack. 213 00:43:59,240 --> 00:44:02,471 Där är Faye och Alan... 214 00:44:05,360 --> 00:44:07,999 Och det där är Mark. 215 00:44:08,120 --> 00:44:15,037 De hade jobbat ihop länge och även om de fuskade var de mycket skickliga. 216 00:44:15,160 --> 00:44:18,948 Deras filmer var gastkramande. 217 00:44:19,080 --> 00:44:23,517 De hade högre tittarsiffror än de flesta komediserier. 218 00:44:23,640 --> 00:44:28,191 Alan var särskilt bra på att flirta med publiken. 219 00:44:28,320 --> 00:44:33,997 Vi kommer tillbaka. Vi har ju vår guide Felipe! 220 00:44:41,040 --> 00:44:45,511 Här har han inte fått till bländarinställningen. 221 00:44:45,640 --> 00:44:48,393 Nu blev det bättre. 222 00:45:01,800 --> 00:45:06,396 Dit vi ska finns ingen elektricitet. 223 00:45:06,520 --> 00:45:11,878 Det är ingen bekäm liten safari vi ger oss ut på. 224 00:45:12,000 --> 00:45:16,596 Vi har vapen, kameror och medicin. 225 00:45:16,720 --> 00:45:22,670 Mycket mer blir det inte, eftersom vi får gå många mil till fots. 226 00:45:22,800 --> 00:45:26,793 lngen vet när vi får duscha nästa gång. 227 00:45:28,680 --> 00:45:34,471 Men Faye lär ändå förbli tidernas sexigaste filmassistent. 228 00:45:34,600 --> 00:45:37,672 Filmar du?! Din gris! 229 00:45:37,800 --> 00:45:41,395 Har nån sett mina byxor? 230 00:45:41,520 --> 00:45:46,310 Vad ska du med dem till? Jag ska ha dem på huvudet, pucko. 231 00:45:46,440 --> 00:45:53,073 Jag trodde inte att du hade byxor sen Jack tog dem för ett par år sen. 232 00:45:53,200 --> 00:45:55,156 Lägg av! 233 00:45:55,280 --> 00:45:59,193 Filmar du nu igen, din knöl? 234 00:46:00,360 --> 00:46:03,989 Vilka pajasar. Ja, med sinne för dramatik. 235 00:46:04,120 --> 00:46:07,396 Jag sa ju att de var skickliga. 236 00:46:11,440 --> 00:46:14,273 Vad var det jag skulle säga... 237 00:46:14,400 --> 00:46:20,589 Jo, jag försökte arbeta med Alan ett par gånger men stod inte ut. 238 00:46:20,720 --> 00:46:25,635 Han drev sitt team över gränsen och krävde blod, svett och tårar . 239 00:46:25,760 --> 00:46:31,596 Han var en paranoid och hänsynslös jäkel, frid över hans minne. 240 00:46:31,720 --> 00:46:36,475 Allmänheten förtjänar att få veta vad som hände, mr Yates. 241 00:46:36,600 --> 00:46:39,319 Vad ska man säga om Alan... 242 00:46:44,160 --> 00:46:46,628 Jag uppskattar att ni sökte upp mig. 243 00:46:46,760 --> 00:46:51,914 Ni är den första som talat med mig om Alan sen det hände. 244 00:46:52,040 --> 00:46:58,195 Men det jag vill veta är vad som egentligen hände min son. 245 00:46:58,320 --> 00:47:02,108 Nej, hon hette inte Faye egentligen. 246 00:47:02,240 --> 00:47:07,553 Tina, som hon egentligen hette, ville alltid bli skådis. 247 00:47:07,680 --> 00:47:14,518 Jag ska bara prata lite till med herrn här, sen kan vi leka. 248 00:47:14,640 --> 00:47:19,589 Som ni säkert märker var vi inte alls lika. 249 00:47:19,720 --> 00:47:27,479 Tina var handlingskraftig, strävsam och oerhört ambitiös. 250 00:47:27,600 --> 00:47:32,958 Jag brukade fråga om hon trodde att hon nånsin skulle få ro. 251 00:47:33,080 --> 00:47:37,198 Nu har hon fått det till slut, må hon vila i frid. 252 00:47:37,320 --> 00:47:40,312 Elizabeth! 253 00:47:40,440 --> 00:47:45,070 Vad var era känslor inför Jack, mrs Anders? 254 00:47:45,200 --> 00:47:47,589 Det är inte mycket att säga. 255 00:47:47,720 --> 00:47:53,238 Under de två år vi var gifta träffade jag honom sällan. 256 00:47:53,360 --> 00:47:55,555 Hej, så länge. 257 00:47:57,040 --> 00:48:02,194 Han var alltid och filmade nånstans i lndien, Asien eller Afrika. 258 00:48:02,320 --> 00:48:08,395 Visst var han bra i sängen, men han hade inget bakom pannbenet. 259 00:48:08,520 --> 00:48:11,910 Han var för lättpåverkad. 260 00:48:12,040 --> 00:48:16,511 Han avgudade verkligen Alan. 261 00:48:16,640 --> 00:48:20,599 Får jag några stålar för det här? 262 00:48:20,720 --> 00:48:25,350 Ursäkta, mr Tomaso. Stanna, är ni snäll. 263 00:48:25,480 --> 00:48:29,598 Jag har bara en fråga om er son. Vad då för en fråga? 264 00:48:29,720 --> 00:48:34,191 Han var en viktig nyhetsprofil. Vad kan ni säga om honom? 265 00:48:34,320 --> 00:48:40,031 Han var en lat odåga som aldrig har varken jobbat eller pluggat. 266 00:48:40,160 --> 00:48:44,711 Det är allt jag har att säga, lämna mig i fred nu! 267 00:48:44,840 --> 00:48:50,153 Er son var känd bland många. Jag har bara en fråga till. 268 00:48:50,280 --> 00:48:53,636 Vad var han för ett slags man? 269 00:48:53,760 --> 00:48:58,231 Han var en jäkla odåga och nu är han död. 270 00:48:58,360 --> 00:49:01,830 Jag vill inte prata om honom mer. 271 00:49:01,960 --> 00:49:05,350 Snälla mr Tomaso, allmänheten vill veta... 272 00:49:05,480 --> 00:49:10,713 Varför är inte allt med? Filmen var fuktskadad. 273 00:49:10,840 --> 00:49:15,755 Ändå är det bra kalitet, med tanke på omständigheterna. 274 00:49:15,880 --> 00:49:19,759 Två rullar var ljusskadade och fick tyvärr kasseras. 275 00:49:19,880 --> 00:49:22,758 Jag har lagt in ett svart parti mellan två filmsekenser. 276 00:49:22,880 --> 00:49:27,192 Där lägger vi in intervjuerna och er berättelse. 277 00:49:33,240 --> 00:49:38,268 Till den här första biten finns inget ljud. 278 00:49:49,280 --> 00:49:56,595 De använde visst inte mikrofonerna, trots att de satt på kamerorna. 279 00:49:58,360 --> 00:50:03,992 Tänk på det här knappt är redigerat än, mycket lär klippas bort. 280 00:50:04,120 --> 00:50:06,475 Nu ska det komma ljud. 281 00:50:06,600 --> 00:50:09,910 Nej, inte än... Här kommer det. 282 00:50:45,160 --> 00:50:49,551 Vi har nu vandrat i sex hela dagar . 283 00:50:49,680 --> 00:50:53,275 Det är nu lördagen den 25:e. 284 00:50:53,400 --> 00:50:58,952 Vore vi i New York skulle jag förmodligen shoppa nu. 285 00:51:11,200 --> 00:51:13,236 Gör nåt! 286 00:51:15,280 --> 00:51:17,236 Filma, då! 287 00:51:23,640 --> 00:51:25,915 Jävla grej. 288 00:51:33,280 --> 00:51:35,236 Vänta... 289 00:54:45,360 --> 00:54:49,592 Hur mycket är utan ljud? Knappt hälften. 290 00:54:49,720 --> 00:54:55,192 Jag har lagt på musik här och där för stämningens skull. 291 00:54:57,360 --> 00:55:02,229 Vad är det? Vi är nära Yacumos by. 292 00:55:07,440 --> 00:55:10,796 Vad är det? Vänta, filma! Flytta på dig! 293 00:55:10,920 --> 00:55:17,075 Filma det, Jack! Den är livsfarlig, för i helvete! 294 00:55:17,200 --> 00:55:19,350 Håll käften! 295 00:55:40,600 --> 00:55:42,556 Titta här! 296 00:55:44,280 --> 00:55:50,469 Vi har vandrat i flera dagar och det känns som att vi går i cirklar. 297 00:55:50,600 --> 00:55:56,357 Vi tvingas sova uppe i träden för att slippa ormarna och spindlarna. 298 00:55:56,480 --> 00:56:01,235 Vår guide Felipe säger att vi är nära floden där Yacumofolket bor. 299 00:56:01,360 --> 00:56:05,672 Den här jävla djungeln förstör mina fötter. 300 00:56:08,720 --> 00:56:11,393 Vill du ha lite te, Alan? 301 00:56:14,280 --> 00:56:18,876 Helvete! Mitt ben! 302 00:56:19,800 --> 00:56:22,155 Mitt ben! 303 00:56:22,280 --> 00:56:24,840 Döda den! 304 00:56:24,960 --> 00:56:27,872 Håll fast honom. 305 00:56:29,960 --> 00:56:32,349 Håll fast honom! 306 00:56:34,280 --> 00:56:40,799 Skär bort det! Släng den på elden! 307 00:56:44,120 --> 00:56:48,193 Filmar du fortfarande? Ja, jag får med rubbet! 308 00:56:48,320 --> 00:56:50,276 Gör det nu! 309 00:57:31,040 --> 00:57:35,079 Felipe var en god vän och en suverän guide. 310 00:57:35,200 --> 00:57:40,877 Vi kommer att sakna honom och tryggheten han innebar. 311 00:57:41,000 --> 00:57:47,348 Vi fortsätter med bara en kompass och våra insikter till hjälp. 312 00:57:51,520 --> 00:57:54,478 Jag panorerar till dig, Alan. 313 00:57:54,600 --> 00:57:58,718 Har du nåt omtumlande att säga? Vi kommer att bli kända. 314 00:57:58,840 --> 00:58:03,550 Hur kända? Superkända och stormrika. 315 00:58:03,680 --> 00:58:08,117 Vad ska du göra med pengarna? Köpa hus och ett fnask. 316 00:58:08,240 --> 00:58:10,629 Ja, du får väl inte till det annars. 317 00:58:10,760 --> 00:58:13,797 Var är Faye? Sluta filma nu! 318 00:58:24,520 --> 00:58:30,516 Varför tar det sån tid? De andra djuren stod i kö. 319 00:58:30,640 --> 00:58:35,555 Vad äcklig du är! Sluta filma, sa jag! 320 00:58:35,680 --> 00:58:40,356 Stick härifrån och sluta filma! 321 00:58:40,480 --> 00:58:43,278 Nu har jag dig... 322 00:58:49,960 --> 00:58:52,758 Skjut på, mina slavar! 323 00:59:00,960 --> 00:59:07,877 En kajman! Kom upp ur vattnet! Strunta i mig, filma den bara! 324 00:59:08,000 --> 00:59:10,878 Kom upp på flotten nu! 325 00:59:16,000 --> 00:59:21,552 Vi blev räddade ur dödens käftar av en anakonda! 326 00:59:48,800 --> 00:59:50,756 Skynda på! 327 01:00:07,200 --> 01:00:11,034 Jag undrar var byn är. Skräm dem, så följer vi dem dit. 328 01:00:11,160 --> 01:00:14,789 Tänk om de springer åt olika håll. 329 01:00:57,840 --> 01:01:00,274 Ge mig geväret! 330 01:01:01,560 --> 01:01:04,950 Nej, vänta! Jag vet vad jag gör. 331 01:01:06,480 --> 01:01:10,951 Varför gjorde du så? Vi kan inte hålla samma takt som de. 332 01:01:11,080 --> 01:01:16,313 Nu är han långsammare så att vi kan följa honom till byn. 333 01:01:16,440 --> 01:01:18,908 Vad säger ni, professorn? 334 01:01:19,040 --> 01:01:23,113 Det är knappast så man blir vänner med Yacumofolket. 335 01:01:23,240 --> 01:01:26,471 Jag börjar förstå varför de var så fientliga. 336 01:01:26,600 --> 01:01:32,391 Det där var ingenting mot vad Alan kunde hitta på. 337 01:01:38,880 --> 01:01:45,194 De kunde spela riktigt fult, tänk bara på skenavrättningarna. 338 01:02:46,280 --> 01:02:48,236 Faye! 339 01:03:24,320 --> 01:03:27,471 Vi befinner oss vid världens ände. 340 01:03:27,600 --> 01:03:31,275 l djungeln är det de starkaste som överlever . 341 01:03:31,400 --> 01:03:35,996 Här ger sig dagligen de starka på de svaga. 342 01:03:36,120 --> 01:03:38,076 Jack! 343 01:04:08,760 --> 01:04:11,399 Ta en fackla, Jack! 344 01:04:18,400 --> 01:04:20,356 Är du beredd? 345 01:04:21,120 --> 01:04:25,318 Yamamomos massaker mot Yacumofolket! 346 01:04:25,440 --> 01:04:27,431 Allt är uppgjort. 347 01:04:27,560 --> 01:04:31,189 Det här blir precis som i Kambodja. 348 01:04:36,240 --> 01:04:39,152 Så ska det se ut! 349 01:04:40,560 --> 01:04:43,120 Här kommer jag! 350 01:04:55,640 --> 01:04:58,393 Låt dem inte komma ut! 351 01:05:02,320 --> 01:05:04,436 ln mer er! 352 01:05:13,560 --> 01:05:16,199 Tvinga in dem igen! 353 01:05:21,760 --> 01:05:24,194 Det är så vackert! 354 01:05:32,800 --> 01:05:34,950 Här, Alan! 355 01:08:59,320 --> 01:09:03,757 För i helvete... Stick härifrån. 356 01:09:03,880 --> 01:09:07,270 Det är för i helvete inte sant. 357 01:09:10,720 --> 01:09:13,029 Jag är helt slut. 358 01:09:13,160 --> 01:09:20,077 Visst är det enastående? Jag hade inte väntat mig så starka bilder. 359 01:09:20,200 --> 01:09:25,479 Enastående är knappast rätt ord. Varför inte? 360 01:09:25,600 --> 01:09:30,469 Vad är det som är enastående med en stam som blir plågad 361 01:09:30,600 --> 01:09:34,149 och tvingas göra nåt som de normalt inte gör. 362 01:09:34,280 --> 01:09:39,832 Ärligt talat är det ju ingen som vet nåt om Yacumofolket. 363 01:09:39,960 --> 01:09:44,636 Folk är sensationslystna. Ju mer vi lurar dem desto gladare blir de. 364 01:09:44,760 --> 01:09:49,993 Ska det kallas civiliserat? lnte undra på att Alan dog. 365 01:09:50,120 --> 01:09:54,636 Yacumoindianernas primitiva levnadssätt måste respekteras. 366 01:09:54,760 --> 01:10:01,916 l deras ögon kanske vi är vildar . Det är en spännande tanke. 367 01:10:02,040 --> 01:10:07,637 Tänk om de skulle storma in hos er och besudla allt ni håller heligt. 368 01:10:07,760 --> 01:10:11,719 Grisen som blev skjuten var deras mat. 369 01:10:11,840 --> 01:10:15,355 Tänk om nån skulle gå in hos er när ni var hungrig 370 01:10:15,480 --> 01:10:18,199 och spola ner all er mat i toaletten. 371 01:10:18,320 --> 01:10:22,154 Skulle ni uppträda civiliserat då? 372 01:10:23,920 --> 01:10:26,832 Skulle ni vilja att nån slog mynt av ert lidande? 373 01:10:26,960 --> 01:10:31,875 Vi har lyckats knyta diplomatiska band med Yacumofolket 374 01:10:32,000 --> 01:10:35,595 men hur ser de egentligen på oss? 375 01:10:35,720 --> 01:10:41,192 De har aldrig har sett vita förut eller hört ett gevärsskott. 376 01:10:41,320 --> 01:10:45,154 De är rädda för våra krafter , men hur länge varar det? 377 01:10:45,280 --> 01:10:51,799 Hur vet vi att de inte hatar oss, som de flesta hatar det okända? 378 01:11:00,040 --> 01:11:06,070 När stammens äldre känner att döden nalkas drar de sig undan. 379 01:11:06,200 --> 01:11:09,954 När den här gamla kinnan har dött... 380 01:11:11,400 --> 01:11:15,712 ...så blir hon förmodligen alligatorföda. 381 01:11:15,840 --> 01:11:18,877 l djungeln går inget till spillo. 382 01:11:19,000 --> 01:11:21,798 Naturen återvinner allt. 383 01:11:21,920 --> 01:11:26,152 Ni ska få se en ritual som ingen civiliserad fått bevittna. 384 01:11:26,280 --> 01:11:31,718 Stammen hålls samman av grundläggande överlevnadsbehov. 385 01:11:35,000 --> 01:11:39,630 För att försvara sig måste den göra sig av med sjuka element. 386 01:11:39,760 --> 01:11:46,199 Ni ska nu få bevittna något man kan kalla för ''socialkirurgi''. 387 01:12:53,240 --> 01:12:58,439 Vi pratade länge och väl i går om huruvida vi ska fortsätta eller ej. 388 01:12:58,560 --> 01:13:01,552 Det var inte lätt att komma överens. 389 01:13:01,680 --> 01:13:05,559 De andra sa att vi inte bör utmana ödet mer. 390 01:13:05,680 --> 01:13:09,798 Vi har verkligen haft tur som klarat oss hittills. 391 01:13:09,920 --> 01:13:16,189 Det som övertygade dem om att fortsätta var drömmen om berömmelse 392 01:13:16,320 --> 01:13:19,869 och om att få se en plats där tiden stannade för tusentals år sen. 393 01:13:20,000 --> 01:13:27,554 Där Yamamomos, trädfolket, ligger i ständig strid med Shamataris. 394 01:13:27,680 --> 01:13:34,631 Det här är en Yamamomokrigare som Yacumofolket har dödat. 395 01:13:34,760 --> 01:13:41,074 Yacumofolket betraktar alltså honom som en vilde. 396 01:13:46,360 --> 01:13:49,591 l egenskap av människa snarare än vetenskapsman 397 01:13:49,720 --> 01:13:56,831 vill jag säga att filmen är upprörande, oärlig och omänsklig. 398 01:13:56,960 --> 01:14:02,398 Ja, vi vet redan att Alan alltid överdrev allt. 399 01:14:02,520 --> 01:14:05,478 Men det är ju inte redigerat än. 400 01:14:05,600 --> 01:14:07,716 Ni kanske inte har förstått mig. 401 01:14:07,840 --> 01:14:12,755 Jag vägrar att ha nåt som helst med det här att göra. 402 01:14:12,880 --> 01:14:18,432 Det här är den mest sensationella dokumentären på flera år. 403 01:14:18,560 --> 01:14:24,715 Vill ni att vi bara ska låtsas som att den aldrig blev gjord? 404 01:14:24,840 --> 01:14:29,311 Ja, det är precis vad jag vill. 405 01:14:29,440 --> 01:14:31,795 Jag har sett resten. 406 01:14:31,920 --> 01:14:36,550 Hade ni sett det som era klippare inte ens vågade ta i 407 01:14:36,680 --> 01:14:39,274 skulle ni hålla med mig om det. 408 01:14:54,520 --> 01:14:56,829 Rulla filmen, John. 409 01:15:05,080 --> 01:15:11,633 Vi är mitt i ''det gröna helvetet'' där ingen vit man har varit tidigare. 410 01:15:11,760 --> 01:15:15,355 Djungeln är annorlunda här. 411 01:15:15,480 --> 01:15:19,029 Den känns mer gästvänlig. 412 01:15:19,160 --> 01:15:24,757 Än så länge har vi inte sett en skymt av trädfolket 413 01:15:24,880 --> 01:15:31,035 och börjar undra om de verkligen finns eller bara är en sägen. 414 01:15:44,720 --> 01:15:47,871 Jag tror att vi har en här! 415 01:15:50,120 --> 01:15:53,078 Kolla in den här! Vilken liten apa! 416 01:15:53,200 --> 01:15:55,998 Vilken dålig smak ni har, hon stinker ju. 417 01:15:56,120 --> 01:15:59,271 Är hon en Yamamomo eller en Shamatari? 418 01:15:59,400 --> 01:16:01,516 Fråga henne, vet jag. 419 01:16:01,640 --> 01:16:04,950 Vad ska ni göra med henne? Jag ska nog ta hand om apan. 420 01:16:05,080 --> 01:16:09,198 Det ser ut som att vi äntligen har hittat trädfolket. 421 01:16:09,320 --> 01:16:15,316 Vi måste vara försiktiga, för de är ökända för sin grymhet. 422 01:16:16,680 --> 01:16:20,434 Nu har jag den lilla apan! Börja du! 423 01:16:22,200 --> 01:16:24,589 Ta för dig, bara! 424 01:16:27,640 --> 01:16:29,915 Håll fast henne! 425 01:16:44,600 --> 01:16:49,310 Vad håller ni på med, egentligen? En porrfilm? 426 01:16:49,440 --> 01:16:54,719 Det var ingen dum idé, vad sägs om ''Jungeljucket''? 427 01:16:57,400 --> 01:17:01,552 Ska jag fortsätta filma? Det är väl klart. 428 01:17:01,680 --> 01:17:04,592 Nu är det Jacks tur. 429 01:17:08,320 --> 01:17:10,276 Varsågod, Jack. 430 01:17:27,040 --> 01:17:31,909 Vi har bara tre rullar film kar, slösa inte bort den på det här! 431 01:17:32,040 --> 01:17:34,190 Lägg av nu! 432 01:17:34,320 --> 01:17:36,436 Ska inte du vara med, Alan? 433 01:17:36,560 --> 01:17:39,996 Han bryr sig bara om sin kamera. 434 01:17:45,440 --> 01:17:48,079 Sluta filma nu, Mark! 435 01:17:52,280 --> 01:17:54,350 Sluta, Alan! 436 01:18:03,880 --> 01:18:05,836 Din jäkel! 437 01:18:05,960 --> 01:18:08,315 Ta bort henne från mig! 438 01:18:20,880 --> 01:18:22,836 Era svin! 439 01:18:26,880 --> 01:18:29,348 Han byter filmrulle. 440 01:18:38,000 --> 01:18:41,549 Okej! Gå riktigt nära! 441 01:18:42,080 --> 01:18:45,117 Vi börjar med en närbild. 442 01:19:05,960 --> 01:19:08,269 Jag filmar nu, Alan. 443 01:19:09,880 --> 01:19:11,836 Herregud! 444 01:19:11,960 --> 01:19:17,592 Det är ofattbart... Det är fruktansvärt! 445 01:19:17,720 --> 01:19:21,474 Hur kan någon vara så grym? 446 01:19:21,600 --> 01:19:26,310 Det måste ha varit något slags obskyr sexuell rit 447 01:19:26,440 --> 01:19:32,117 med tanke på den oerhörda respekt infödingsfolken har för mödom. 448 01:19:46,480 --> 01:19:49,119 Filmar du, Mark? Ja. 449 01:19:51,960 --> 01:19:54,872 Titta där uppe till höger! 450 01:19:55,560 --> 01:19:57,676 Vi är omringade! 451 01:20:15,760 --> 01:20:20,197 Fortsätt filma, vi lär få en Oscar för det här! 452 01:20:37,360 --> 01:20:39,999 Alan! Jack! 453 01:20:42,520 --> 01:20:45,512 Nej, Alan! Gör det inte! 454 01:20:45,640 --> 01:20:51,909 Det är ändå ute med honom. Får de offra honom kanske de låter oss vara! 455 01:21:04,160 --> 01:21:09,473 Fortsätt filma, Mark! Ja, så länge vi har film kar. 456 01:24:41,680 --> 01:24:46,595 Nu ligger vi risigt till för att vi försökte få med allt på film. 457 01:24:46,720 --> 01:24:49,518 Jag har ingen aning om var vi är. 458 01:24:49,640 --> 01:24:54,430 De följde efter oss och vi har tappat bort oss helt. 459 01:24:54,560 --> 01:24:56,676 Det är ute med oss. 460 01:24:58,160 --> 01:25:02,756 Jag ska försöka skrämma bort dem med den här. 461 01:25:02,880 --> 01:25:07,556 Håll dig i närheten av mig, Faye! 462 01:25:07,680 --> 01:25:09,636 Yamamomos kommer! 463 01:25:09,760 --> 01:25:11,716 Alan! 464 01:25:13,400 --> 01:25:16,198 Rädda mig, Alan! Faye! 465 01:25:16,320 --> 01:25:20,677 Faye! Stanna, Alan! 466 01:25:20,800 --> 01:25:25,635 Det är ute med henne, vi måste rädda oss själva nu! 467 01:25:25,760 --> 01:25:29,309 Vi måste få hem filmen. Tänk på filmen! 468 01:29:39,440 --> 01:29:44,230 Elda upp filmrullarna, John. Allihopa. 469 01:30:00,960 --> 01:30:05,670 Man undrar ju vilka som verkligen är kannibaler.