0 00:00:44,003 --> 00:01:09,053 m@hdi.hsh :زمانبندي مجدد براي اين نسخه mahdi.hsh94@gmail.com 1 00:00:05,891 --> 00:00:07,726 طبل حلبي 2 00:01:31,006 --> 00:01:34,461 از خيلي وقت پيش شروع مي کنم من از اولش بوده م. 3 00:01:35,838 --> 00:01:39,853 وقتي زمان تولد مادر بيچاره ي من رسيد 4 00:01:40,033 --> 00:01:43,110 مادربزرگ من، آنا برونسکي, 5 00:01:43,287 --> 00:01:45,895 که هنوز جوون بود و معصوم, 6 00:01:46,073 --> 00:01:50,901 چهارمشکي کنار يک مزرعه سيب زميني نشست. 7 00:01:51,073 --> 00:01:54,254 سال 1899 بود, 8 00:01:54,429 --> 00:01:56,842 وسط کشوبيا 9 00:01:58,921 --> 00:02:01,650 چيزي در افق حرکت کرد (ايست ايست بهت ميگم ايست) 10 00:02:01,710 --> 00:02:03,938 چيزي اونجا پريد 11 00:02:24,798 --> 00:02:25,930 لطفا 12 00:03:06,679 --> 00:03:10,031 کسي ازين طرف اومد؟ 13 00:03:10,202 --> 00:03:11,803 به اسم کولجايچک؟ 14 00:03:11,980 --> 00:03:15,835 يک اتش افروز - کوتاه قد، چارشونه - 15 00:03:16,007 --> 00:03:19,518 ديدمش. مثل تيري که از چله کمون رها شده باشه مي دويد 16 00:03:19,699 --> 00:03:21,037 از کدوم طرف؟ 17 00:03:28,827 --> 00:03:30,668 بهش باور نمي کنم 18 00:03:41,008 --> 00:03:45,527 رفته - وقتي اينجا نيست پس الان توي بيسائوه - 19 00:03:45,706 --> 00:03:48,485 Has to be one or the other. جاي ديگه اي نيست 20 00:03:51,242 --> 00:03:52,740 گذشته از اين بارون هم مياد 21 00:04:45,170 --> 00:04:47,412 بسيارخب کولجايچک 22 00:04:47,586 --> 00:04:48,958 اسم من جوزفه 23 00:05:05,762 --> 00:05:09,015 My grandfather was an arsonist. 24 00:05:09,433 --> 00:05:11,810 A repeat arsonist, 25 00:05:11,977 --> 00:05:15,355 because in all of West Prussia, 26 00:05:15,522 --> 00:05:20,527 sawmills were the tinder for the blazing nationalism of the Poles. 27 00:05:23,572 --> 00:05:28,029 جوزف و آنا به کمک يه جاشو مخفي شدند 28 00:05:28,199 --> 00:05:30,907 تقريبا يک سال 29 00:05:31,081 --> 00:05:35,904 به همين خاطر انقد طول کشيد تا پليس پيداشون کرد 30 00:05:36,077 --> 00:05:38,385 با پدربزرگم 31 00:05:41,676 --> 00:05:42,669 بدويد! 32 00:05:50,694 --> 00:05:52,864 تيراندازي نکنيد 33 00:05:56,493 --> 00:05:59,098 بهش تيراندازي نکنيد - - Fire at will! 34 00:06:09,870 --> 00:06:12,441 بعد از اون شيرجه, 35 00:06:12,620 --> 00:06:15,500 کولجايچک ديگر ديده نشد 36 00:06:16,811 --> 00:06:19,485 بعضيا ميگن غرق شده 37 00:06:20,967 --> 00:06:22,337 بقيه ميگن 38 00:06:22,509 --> 00:06:24,143 به آمريکا فرار کرده 39 00:06:24,319 --> 00:06:28,365 جايي توي شيکاگو به اسم جو کولچيک, 40 00:06:28,543 --> 00:06:30,416 ميليونر شد 41 00:06:31,862 --> 00:06:35,610 اونا ميکن اون توي کار الوار و, 42 00:06:35,785 --> 00:06:38,631 کبريت و، 43 00:06:39,606 --> 00:06:43,560 بيمه آتش سوزي بوده 44 00:06:55,800 --> 00:06:58,714 اما مادربزرگم 45 00:06:58,884 --> 00:07:03,135 اون سال ها وسال ها همونجورنشست 46 00:07:03,308 --> 00:07:05,913 جنساشو توي بازار مي فروخت 47 00:07:08,472 --> 00:07:10,071 غاز! 48 00:07:10,249 --> 00:07:13,163 نه خيلي چاق نه خيلي نحيف 49 00:07:13,333 --> 00:07:15,172 و اون پيرتر شد 50 00:07:16,719 --> 00:07:18,719 جنگ جهاني اول شروع شد 51 00:07:18,898 --> 00:07:20,703 و به جاي غازها 52 00:07:20,976 --> 00:07:23,180 فقط شلغم براي فروش داشت 53 00:07:36,531 --> 00:07:38,941 شلغم! 54 00:07:40,622 --> 00:07:42,861 مادر بيچاره من هم پيرتر شد 55 00:07:44,042 --> 00:07:47,287 اون نگران پسرعموش جان بود 56 00:07:48,534 --> 00:07:54,020 جان به جنگ فراخوان شده بود اما اون مي خواست پيش دخترعموش باشه 57 00:07:54,200 --> 00:07:56,143 اسم؟ - برونسکي ، جان - 58 00:07:56,312 --> 00:07:59,088 متولد ِ .... ؟ - 1898 - 59 00:08:00,032 --> 00:08:01,265 سرفه کن 60 00:08:01,943 --> 00:08:03,176 دوباره 61 00:08:06,168 --> 00:08:07,298 رد شد 62 00:08:12,303 --> 00:08:15,079 نه کون نه گردن به درد ارتش نمي خورم 63 00:08:17,500 --> 00:08:22,756 مادر براي اولين بار جان، پسرعموش رو بغل کرد 64 00:08:22,931 --> 00:08:24,633 و من شک دارم 65 00:08:24,807 --> 00:08:28,818 که هيچ وقت شادتر از اون وقت همديگه رو بغل کرده باشن 66 00:08:32,268 --> 00:08:35,997 اين عشق جوان دوران جنگ پاک باقي ماند 67 00:08:36,206 --> 00:08:38,384 تا آلفرد ماتزراس اومد 68 00:08:38,596 --> 00:08:43,120 اهل راينلند بود و توي بيمارستان سيلبرهمر 69 00:08:43,331 --> 00:08:46,893 به روش راينلندي و بذله گويانه خودش محبوب پرستارها بود 70 00:08:46,899 --> 00:08:49,748 خواهر اگنس، اونجا فلفل قرمز زياد هست؟ يا به ميخک بيشتري نيازه؟ 71 00:08:49,760 --> 00:08:51,120 اون چي گفت؟ 72 00:08:51,963 --> 00:08:55,506 تو يه آشبز بالفطره اي آقاي ماتزراس 73 00:08:55,684 --> 00:08:58,186 مي دونين چه حسي رو به سوپ بدين 74 00:09:16,336 --> 00:09:20,084 جنگ داشت خودشو تموم مي کرد. 75 00:09:20,258 --> 00:09:23,469 دانزيگ منطقه آزاد اعلام شد 76 00:09:23,644 --> 00:09:26,992 اداره پست لهستاني ها پس داده شد. 77 00:09:27,163 --> 00:09:30,706 جايي که جان برونسکي کلکسيونر تمبر رفت کار کند 78 00:09:30,885 --> 00:09:33,387 آلفرد ماتزراس هم در دانزيگ ماند 79 00:09:36,686 --> 00:09:40,834 ما کشوبيايي ها هميشه اينجا بوديم 80 00:09:41,010 --> 00:09:42,678 خيلي قبل تر از لهستاني ها 81 00:09:42,854 --> 00:09:45,528 و طبيعتا خيلي قبل تر از آلمان ها 82 00:09:45,703 --> 00:09:48,274 اين حرفاي قديمي رو فراموش کن جان حالا ما توي زمان صلحيم 83 00:09:48,453 --> 00:09:50,361 آلمانا لهستانيا کشوبياييا 84 00:09:50,530 --> 00:09:52,369 همه با هم در صلح زندگي خواهيم کرد 85 00:09:56,264 --> 00:09:57,600 من نمي دونم 86 00:09:58,040 --> 00:10:00,782 بسيار خب، خواهي ديد 87 00:10:10,009 --> 00:10:13,482 دو مرد متفاوت باوجود علاقه مشترکشون به مادرم 88 00:10:13,663 --> 00:10:17,136 همديگه رو دوس داشتن 89 00:10:17,317 --> 00:10:21,271 و از اون تثليث من رو به وجود آوردن 90 00:10:21,440 --> 00:10:23,039 اسکار 91 00:10:26,033 --> 00:10:28,879 خورشيد توي برج فلکي سنبله بود 92 00:10:29,051 --> 00:10:33,233 نپتون به خانه دهم از نيمه عمرش حرکت کرد 93 00:10:33,409 --> 00:10:37,054 اسکار سرگردان بين حيرت و بيداري 94 00:11:07,738 --> 00:11:10,217 زور بزن زور بزن 95 00:11:14,612 --> 00:11:17,526 زور بزن اگنس زور بزن محکم زور بزن 96 00:11:24,032 --> 00:11:25,528 داره مياد 97 00:11:28,155 --> 00:11:33,046 روشنايي اين دنيا را اولين بار به شکل يک لامپ 60 وات ديدم 98 00:11:33,217 --> 00:11:36,565 آلفرد، پسره! 99 00:11:45,421 --> 00:11:48,928 مي دونستم پسره 100 00:11:49,108 --> 00:11:51,816 گرچه بعضي وقتا ميگفتم دختره 101 00:11:54,755 --> 00:11:55,851 خيلي داغ نيست 102 00:11:56,339 --> 00:12:00,177 Crying and impersonating a meat-colored baby, 103 00:12:00,510 --> 00:12:03,930 I listened keenly and with a critical ear 104 00:12:04,097 --> 00:12:06,308 to my parents' first spontaneous reactions. 105 00:12:06,311 --> 00:12:08,954 وقتي بزرگ بشه شغلي رو عهده دار ميشه 106 00:12:09,600 --> 00:12:12,745 حالا مي دونيم براي چي سخت کار مي کنيم 107 00:12:13,157 --> 00:12:15,971 وقتي اسکار کوچولو سه سالش شد 108 00:12:16,144 --> 00:12:18,649 يه طبل حلبي براش مي گيرم 109 00:12:20,540 --> 00:12:24,762 فقط دورنماي طبل حلبي بود که مانع از 110 00:12:24,936 --> 00:12:28,585 بيان قوي تمايل من 111 00:12:28,862 --> 00:12:31,104 به برگشت به زهدان مادرم ميشد 112 00:12:31,378 --> 00:12:34,295 گذشته از اين بند نافم هم بريده شده بود، 113 00:12:34,567 --> 00:12:36,706 کار ديگه اي نمي شد کرد. 114 00:12:48,661 --> 00:12:52,745 و اين هم بود که من خيلي انتظار کشيده بودم تا نوبت تولد سومم بشه 115 00:12:55,305 --> 00:12:57,982 کي خطبه عقد ما رو خوند يالا بهشون بگو 116 00:12:58,258 --> 00:13:01,267 تو بهشون بگو 117 00:13:01,547 --> 00:13:06,009 کاردينال خطبه مونو خوند 118 00:13:06,279 --> 00:13:08,990 کاردينال برد ما رو به عقد هم دراورد 119 00:13:09,332 --> 00:13:15,167 توي کاتدرال بلو اسکاي 120 00:13:26,212 --> 00:13:27,778 اون چيه؟ 121 00:13:29,500 --> 00:13:31,776 اه، اين اسکار کوچولوه 122 00:13:31,950 --> 00:13:34,593 يک کم ديگه کيک ميخواي؟ نه ممنون 123 00:13:34,870 --> 00:13:37,181 دهنت کثيفه 124 00:13:38,527 --> 00:13:40,529 يه جرعه ديگه مادربزرگ؟ اُه بله 125 00:13:49,911 --> 00:13:56,001 The gentle nightingale sang her song all night 126 00:13:56,543 --> 00:13:58,888 شبيه سيبي نيست که از دست دادي 127 00:13:59,059 --> 00:14:01,370 بايد ياد بگيريم به انسان احترام بذاريم 128 00:14:01,542 --> 00:14:03,544 و با رولهاي سه فنيکي 129 00:14:04,093 --> 00:14:04,996 چي ميخواي؟ 130 00:14:05,167 --> 00:14:07,946 مهم يه پول ثابته 131 00:14:09,126 --> 00:14:11,700 و نوشيدني فراوان 132 00:14:11,878 --> 00:14:13,788 پس اينجاس که بايد گفت به سلامتي پول ثابت 133 00:14:13,959 --> 00:14:15,961 و رول هاي سه فنيکي 134 00:14:19,630 --> 00:14:21,700 به سلامتي جووني 135 00:14:21,879 --> 00:14:22,977 و زيبايي 136 00:14:23,255 --> 00:14:25,394 زيبايي دوراقع همون جوونيه 137 00:14:25,570 --> 00:14:27,343 ميشه شما رو به اسم کوچيک صدا بزنم؟ 138 00:14:28,456 --> 00:14:30,435 پس منم لينا صداتون ميزنم 139 00:14:30,939 --> 00:14:35,229 ما خيلي جوون نمي مونيم دفعه بعد که همديگه رو مي بينيم کي خواهد بود 140 00:14:38,053 --> 00:14:44,517 بلبل تربيت شده همه ي شب رو آواز مي خونه 141 00:14:45,167 --> 00:14:49,525 عشق آي عشق 142 00:14:49,799 --> 00:14:53,310 يک قدرت است 143 00:14:55,033 --> 00:14:56,874 قدرت خدايي 144 00:14:57,919 --> 00:15:01,100 بلبل تربيت شده 145 00:15:01,275 --> 00:15:04,524 همه ي شب رو آواز خوند 146 00:15:04,865 --> 00:15:09,521 عشق آي عشق 147 00:15:11,409 --> 00:15:13,010 چه خواستني 148 00:15:30,929 --> 00:15:34,725 عشق آي عشق 149 00:15:34,808 --> 00:15:36,977 Is a power divine 150 00:15:37,811 --> 00:15:39,652 ورق ها رو بگير جان 151 00:15:41,032 --> 00:15:43,034 فقط اينو توي لباسشويي مي ندازم 152 00:15:44,254 --> 00:15:45,820 و چند تا ليوان بشور 153 00:15:52,643 --> 00:15:54,141 12 سپتامبر 154 00:15:58,717 --> 00:16:00,558 سال ديگه انقد بزرگ ميشي 155 00:16:00,730 --> 00:16:03,212 و سال بعدش انقد و سال بعدش انقد 156 00:16:03,381 --> 00:16:04,947 و بعدش قد من ميشي 157 00:16:05,126 --> 00:16:06,464 راهرو 158 00:16:07,509 --> 00:16:10,083 تازه ، مال انبار - ليوانا اينجان - 159 00:16:11,468 --> 00:16:13,641 پس نبايد از بطري بنوشين 160 00:16:19,255 --> 00:16:23,145 بازي ميکنين آقاي شفر؟ - خداي من، نه - 161 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 شما بازي کنين من تماشا مي کنم - 162 00:16:26,200 --> 00:16:27,938 تازه الان ساعت خواب منه 163 00:16:28,113 --> 00:16:32,003 اون هميشه خسته س - تو نبايد با يه نونوا ازدواج مي کردي - 164 00:16:45,731 --> 00:16:48,545 اسکار، خيلي ازون وقتا که مادربزرگ هرکي رو زير دومنش جا مي داد گذشته 165 00:16:48,717 --> 00:16:50,924 بياين يه دست بازي کنيم 166 00:16:51,468 --> 00:16:53,136 Do you understand this? 167 00:16:53,220 --> 00:16:55,389 Not in the least. 168 00:16:57,974 --> 00:16:59,726 بذار ببينم سربازا دست کي ان 169 00:17:04,147 --> 00:17:10,487 Tall pines point to the stars 170 00:17:11,321 --> 00:17:14,825 Above the Iser's rushing tide 171 00:17:14,908 --> 00:17:17,355 پسر خاله تو خشت نداري پس 172 00:17:18,533 --> 00:17:21,015 بحث نکن بازي کن 173 00:17:29,204 --> 00:17:30,942 من دو تا خشت دارم 174 00:17:31,117 --> 00:17:32,649 از کجا بدونم؟ 175 00:17:36,351 --> 00:17:38,387 اون روز 176 00:17:38,567 --> 00:17:40,706 در پاسخ به جهان بزرگ شده 177 00:17:40,882 --> 00:17:44,966 و آينده ام 178 00:17:45,143 --> 00:17:47,625 تصميم گرفتم که 179 00:17:47,794 --> 00:17:51,581 رشد خودم رو ازونجا به بعد متوقف کنم 180 00:17:51,755 --> 00:17:54,202 و سه ساله باقي بمونم 181 00:17:54,372 --> 00:17:57,221 همينطور کوتوله ، يکبار براي هميشه 182 00:18:35,245 --> 00:18:37,224 يک دو سه ... 183 00:19:35,313 --> 00:19:37,154 خداي من اونجاس 184 00:19:38,333 --> 00:19:39,671 چي شده؟ 185 00:19:40,816 --> 00:19:41,722 از راه پله افتاده 186 00:19:42,761 --> 00:19:45,060 کاري بکن! هيجان زده نشو 187 00:19:46,622 --> 00:19:48,463 چرا در انبار باز بود؟ 188 00:19:48,636 --> 00:19:49,974 داره ازش خون مياد 189 00:19:50,145 --> 00:19:53,656 آلفرد تقصير تو بود تو در انبارو باز گذاشتي 190 00:19:53,837 --> 00:19:56,788 من فقط مي خواستم براي بقيه آبجو بيارم. 191 00:20:02,394 --> 00:20:04,235 بدو دکتر و بيار 192 00:20:05,615 --> 00:20:09,699 وضعش بد به نظر مياد - تو، تقصير تو بود - 193 00:20:09,877 --> 00:20:11,615 تو در انبار رو باز گذاشتي 194 00:20:12,085 --> 00:20:14,755 تو کثافت - بس کن اتفاقيه که افتاده - 195 00:20:14,838 --> 00:20:16,673 لطفا, اگنس, خواهش ميکنم 196 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 لطفا, آلفرد 197 00:20:22,179 --> 00:20:24,431 بذار برم داخل 198 00:20:24,514 --> 00:20:26,790 آروم باش اتفاقيه که افتاده 199 00:20:27,936 --> 00:20:30,315 اسکار کوچولوي من 200 00:20:31,258 --> 00:20:33,431 پسر کوچولوي من 201 00:20:33,944 --> 00:20:36,186 چجور اين اتفاق مي تونه بيفته 202 00:20:44,614 --> 00:20:48,629 دو هفته استراحت بعدش اسکار مثل روز اولش ميشه 203 00:20:51,796 --> 00:20:55,113 فقط يه ضربه کوچيک بوده 204 00:20:55,286 --> 00:20:56,727 از کمپرس يخ زياد استفاده کمين 205 00:20:56,896 --> 00:21:00,717 سقوط من يک موفقيت بزرگ بود. 206 00:21:00,890 --> 00:21:04,276 داستان خانواده اين بود: در سومين تولدش 207 00:21:04,447 --> 00:21:07,902 اسکار کوچولوي ما از راه پله انباري افتاد 208 00:21:08,072 --> 00:21:11,755 هيچ کدوم از استخوناش نشکست اما بعد از اون ديگه رشد نکرد. 209 00:21:11,931 --> 00:21:13,772 حتي چند مي لي ميتر 210 00:21:17,568 --> 00:21:20,176 دوباره اون طبل صداش خيلي بلنده 211 00:21:25,857 --> 00:21:29,106 اسکار کوچولو اينجاس دوباره خوب شده 212 00:21:30,857 --> 00:21:32,298 .خوب ناهار بخور 213 00:21:59,526 --> 00:22:01,111 This one is very valuable. 214 00:22:01,194 --> 00:22:04,573 Poland's very first stamp, over 100 years old. 215 00:22:04,740 --> 00:22:06,950 Lunch time! We're having mushrooms. 216 00:22:09,244 --> 00:22:11,830 I have to go. 217 00:22:13,331 --> 00:22:16,126 Stay, he's cooked mushrooms. 218 00:22:16,251 --> 00:22:19,379 I'm on duty at the post office. 219 00:22:21,631 --> 00:22:23,129 گفتم توي خونه نه 220 00:22:23,376 --> 00:22:25,480 وانگهي، اون شکسته خودتو زخم ميکني 221 00:22:25,658 --> 00:22:28,437 شما مي موني؟ قارچ داريم - متاسفم ساعت کار اداريمه - 222 00:22:28,611 --> 00:22:30,315 بدش به من اونو 223 00:22:30,490 --> 00:22:32,469 اگه کاري دست خودت بدي باز تقصير منه 224 00:22:34,081 --> 00:22:36,220 ديدي؟ بهت گفتم 225 00:22:39,652 --> 00:22:42,797 اون طبلو بده من عوضش من بهت چند تا شکلات ميدم 226 00:22:43,880 --> 00:22:46,957 بده بهشون يه دونه نو برات مي خرم 227 00:22:47,134 --> 00:22:48,632 نه، اسکار نمي خواد 228 00:22:48,813 --> 00:22:50,620 حالا مي بينيم 229 00:22:50,792 --> 00:22:53,973 آلفرد چرا هميشه از زور استفاده مي کني 230 00:22:54,148 --> 00:22:56,893 طبلم 231 00:23:12,437 --> 00:23:18,741 و من کشف کردم که صداي من اندازه جيغي بود که 232 00:23:18,914 --> 00:23:21,659 اونقدر تيز بودکه 233 00:23:21,833 --> 00:23:26,523 هيچ کس جرات نداشت طبلمو ازم بگيره. 234 00:23:27,639 --> 00:23:29,549 شکستني شگون داره 235 00:23:29,720 --> 00:23:34,410 چون وقتي طبلم ازم گرفته شد جيغ کشيدم 236 00:23:34,585 --> 00:23:39,104 و وقتي جيغ کشيدم اشياء قيمتي خورد مي شدن 237 00:23:41,163 --> 00:23:43,771 آشپز سياهه امروز اينجاس؟ 238 00:23:44,015 --> 00:23:45,994 نه نه نه 239 00:23:46,599 --> 00:23:49,276 اون يه ترکيب وحشتناک مي سازه 240 00:23:49,787 --> 00:23:52,566 اون شما رو قاتي تاس کبابش مي کنه 241 00:23:52,840 --> 00:23:55,379 بعدش با ولع مي خوردتون 242 00:23:55,592 --> 00:23:58,200 نيگا، اوناهاش 243 00:24:33,055 --> 00:24:35,682 I'll get you! Watch out! 244 00:24:35,807 --> 00:24:37,642 Things'll change around here! 245 00:24:37,768 --> 00:24:39,863 بزنين به چاک بچه غربتيا الان ميام پايين براتون 246 00:25:05,104 --> 00:25:09,273 کسي را ياراي صحبت نيست 247 00:25:10,685 --> 00:25:14,820 بانگ باشکوه آفتاب 248 00:25:22,448 --> 00:25:24,817 سبزي غان وسبزي دانه 249 00:25:24,987 --> 00:25:27,824 گويي اشاراتي اند براي عرض حال 250 00:25:28,162 --> 00:25:31,465 زمين ِ مادر فرمان داده شده است 251 00:25:32,507 --> 00:25:36,380 آدمي خود بايد باشد 252 00:25:36,550 --> 00:25:38,383 من اونو مي گيرم 253 00:25:40,829 --> 00:25:42,161 ببينيد اينو 254 00:25:42,332 --> 00:25:46,501 خواهش مي کنم اين سيب زميني فوق العاده رو 255 00:25:46,676 --> 00:25:50,777 اين پيکره مجلل و اماسيده رو 256 00:25:50,954 --> 00:25:54,018 که هميشه شکل جديدي به خودش مي گيره 257 00:25:54,196 --> 00:25:56,497 و همچنان خالص و پاکدامن مي مونه 258 00:25:57,704 --> 00:25:59,195 من عاشق سيب زميني ام 259 00:25:59,377 --> 00:26:01,244 چون با من حرف مي زنه 260 00:26:01,915 --> 00:26:07,019 آره سيب زمينيا امسال بزرگتر از هر سالن 261 00:26:07,195 --> 00:26:08,686 داري چيکار مي کني؟ 262 00:26:09,903 --> 00:26:12,238 اسکار نوشتن رو ياد مي گيره 263 00:26:12,409 --> 00:26:13,638 بس کن 264 00:26:13,946 --> 00:26:18,913 تو هيچ وقت خوندن و نوشتن آثار کلاسيک رو ياد نمي گيري 265 00:26:19,393 --> 00:26:21,488 : حقايق ابدي 266 00:26:21,800 --> 00:26:23,291 تا زندگي بمير (براي زندگي بمير) (بمير تا زنده اي) (بمير تا زندگي) 267 00:26:41,918 --> 00:26:44,253 نيگرش دار حالا همه تون توي کادرين 268 00:26:45,560 --> 00:26:47,051 آلکس يه کوچولو ديگه بيا سمت راست 269 00:26:47,232 --> 00:26:49,795 براي روز اول مدرسه تون 270 00:26:49,972 --> 00:26:51,601 اينجا رو نيگا کنبن لطفا 271 00:26:54,850 --> 00:26:57,014 صب بخير 272 00:26:57,625 --> 00:26:59,458 صب بخير بچه ها 273 00:27:01,768 --> 00:27:04,866 اسم من اشپالن هاوره و معلمتون هستم 274 00:27:05,044 --> 00:27:06,376 بشينيد 275 00:27:07,751 --> 00:27:11,156 حالا بچه هاي عزيزم کسي از شما بلده شعر بخونه 276 00:27:11,546 --> 00:27:14,633 - "All my little ducklings!" - "The fox stole the goose!" 277 00:27:14,716 --> 00:27:16,889 تو بايد اسکار کوچولو باشي 278 00:27:17,065 --> 00:27:18,940 درباره ت زياد شنيده بوديم 279 00:27:19,112 --> 00:27:20,782 خيلي خوب طبل مي زني 280 00:27:20,958 --> 00:27:23,566 اسکار خوب طبل مي زنه مگه نه بچه ها؟ 281 00:27:26,462 --> 00:27:29,276 اما حالا بيا اونو کنار بذاريم 282 00:27:29,448 --> 00:27:31,690 کلاس بايد آروم باشه 283 00:27:33,274 --> 00:27:36,626 بعد کلاس دوباره مي توني پسش بگيري 284 00:27:40,958 --> 00:27:42,960 تو يه بچه بدذاتي اسکار 285 00:27:46,260 --> 00:27:49,371 حال برنامه هفتگي تون رو براتون مي خونم 286 00:27:49,549 --> 00:27:53,907 : دوشنبه املا، رياضي، روخواني 287 00:27:54,079 --> 00:27:55,852 ديني 288 00:27:56,026 --> 00:27:58,439 همه با هم: املا 289 00:27:59,885 --> 00:28:01,360 رياضي 290 00:28:02,502 --> 00:28:04,412 بس کن اسکار 291 00:28:05,086 --> 00:28:06,252 ديني 292 00:28:26,160 --> 00:28:27,601 برو بيرون 293 00:28:31,832 --> 00:28:35,287 عجيبه خيلي عجيبه 294 00:28:35,557 --> 00:28:37,764 گفتين چند سالشه؟ 295 00:28:37,939 --> 00:28:39,277 شيش سال دکتر 296 00:28:39,449 --> 00:28:41,931 اينگه لباساي اسکارو آروم در بيار 297 00:28:42,604 --> 00:28:46,024 چند وقت پيش بوده که که از راه پله افتاده؟ 298 00:28:46,194 --> 00:28:48,871 سه سال پيش 12 سپتامبر 299 00:28:49,047 --> 00:28:51,552 بهتره ستون فقراتش رو دوباره آزمايش کنيم 300 00:28:51,831 --> 00:28:54,874 پسر خوبي باش زود بهت پسش ميدم 301 00:28:56,194 --> 00:28:58,768 اسکار طبلتو بده من من برات نيگرش مي دارم 302 00:28:58,946 --> 00:29:02,263 ببين نمي توني لباستو دراري 303 00:29:02,436 --> 00:29:06,555 اسکار اگه بچه ي خوبي نباشي دکتر نمي تونه خوبت کنه 304 00:29:06,731 --> 00:29:10,518 بيا بچه طبلو بده من 305 00:29:40,088 --> 00:29:41,724 عجيبه 306 00:29:48,779 --> 00:29:50,620 بايد توي يکي از مجله هاي پزشکي مون 307 00:29:50,793 --> 00:29:54,946 يه مقاله در اين باره بنويسم 308 00:29:55,121 --> 00:29:57,260 البته اگه شما مخالفتي نداشته باشين 309 00:30:00,457 --> 00:30:02,023 عجيبه 310 00:30:02,336 --> 00:30:04,440 واقعا عجيبه 311 00:30:11,028 --> 00:30:14,209 "نيروي مخرب يک پديده بومي 312 00:30:15,256 --> 00:30:18,367 بايد اينگونه گفته شود 313 00:30:18,545 --> 00:30:23,305 که شکل غير طبيعي 314 00:30:23,478 --> 00:30:28,238 حلق تحتاني اسکار ماتزراث 315 00:30:28,411 --> 00:30:33,273 و نه اين فرضيه که 316 00:30:33,444 --> 00:30:37,494 رشد پيوسته تارهاي صوتي او . . . 317 00:30:37,672 --> 00:30:40,749 اين وشنيده بودين؟ توي يه مجله پزشکي 318 00:30:41,230 --> 00:30:43,334 دکتر نگفت چرا رشد نمي کنه؟ 319 00:30:44,619 --> 00:30:46,460 تو بايد اينو بپرسي ازش 320 00:30:47,974 --> 00:30:49,472 چي؟ چرا اون رشد نمي کنه 321 00:30:53,060 --> 00:30:54,398 Cut it out. 322 00:30:55,577 --> 00:30:57,143 همونقد مال توئه که مال من 323 00:30:57,322 --> 00:30:59,163 سهم تو بيشتر نباشه کمتر هم نيست 324 00:30:59,335 --> 00:31:01,474 کي در انباري رو باز گذاشته بود تو يا من؟ 325 00:31:06,406 --> 00:31:09,826 A, B, C, D, E, 326 00:31:09,951 --> 00:31:12,412 I'm a little headachy. 327 00:31:12,954 --> 00:31:15,999 F, G, H, I, J, K, 328 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 what will the doctor say? 329 00:31:18,668 --> 00:31:21,254 L, M, N, O, 330 00:31:21,588 --> 00:31:24,132 I'm ready to go. 331 00:31:25,967 --> 00:31:28,845 P, Q, R, S, T, 332 00:31:29,012 --> 00:31:31,181 feeling quite feisty. 333 00:31:32,516 --> 00:31:35,143 U, V, W, X, 334 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 troubles will be axed. 335 00:31:38,271 --> 00:31:40,190 Y and Z, 336 00:31:40,273 --> 00:31:43,193 I'm off easy! 337 00:31:45,195 --> 00:31:48,115 You're not listening, Oskar! 338 00:31:49,533 --> 00:31:51,702 Again. 339 00:32:04,798 --> 00:32:06,675 Oskar read! 340 00:32:07,008 --> 00:32:08,552 This isn't for you. 341 00:32:09,511 --> 00:32:10,345 Rasputin... 342 00:32:10,512 --> 00:32:11,805 Rashu, Rashu, 343 00:32:12,097 --> 00:32:13,432 Rapupin. 344 00:32:13,682 --> 00:32:15,392 O-skar. 345 00:32:15,851 --> 00:32:17,144 No: 346 00:32:17,436 --> 00:32:18,895 O-rgy. 347 00:32:19,104 --> 00:32:21,648 Orgy! Oskar read! 348 00:32:40,167 --> 00:32:43,003 "All within me, said Rasputin, 349 00:32:43,336 --> 00:32:45,630 is pure light 350 00:32:45,797 --> 00:32:48,050 which will cleanse your sins. 351 00:32:48,258 --> 00:32:49,843 Not surprisingly, 352 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 the ladies of the Court flung themselves at the prophet." 353 00:32:56,892 --> 00:32:58,435 Is he making progress? 354 00:33:02,147 --> 00:33:03,982 What? You're reading Rasputin? 355 00:33:07,402 --> 00:33:09,529 There's no danger he'll understand? 356 00:33:13,325 --> 00:33:16,953 I'm trying hard but he learns nothing. 357 00:33:18,205 --> 00:33:19,873 Where are you up to? 358 00:33:21,208 --> 00:33:24,544 "The Gorokhova St. drawing room." 359 00:33:24,669 --> 00:33:26,421 There of all places! 360 00:33:26,505 --> 00:33:30,759 "Rasputin was alone with Irina and the Grand Duchess, 361 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 who smiled faintly. 362 00:33:33,428 --> 00:33:36,640 A holy man is in our midst, she whispered, 363 00:33:36,765 --> 00:33:41,436 staring dreamily... 364 00:33:42,979 --> 00:33:46,233 They were drawn into loving caresses. 365 00:33:49,236 --> 00:33:53,490 He ignited their kisses. 366 00:33:54,366 --> 00:33:59,830 The prophet's burning eyes bewitched them all. 367 00:34:00,288 --> 00:34:01,665 Soon 368 00:34:01,832 --> 00:34:04,251 they collapsed upon his chest." 369 00:34:04,876 --> 00:34:06,420 Have mercy! 370 00:34:09,297 --> 00:34:13,260 "His black beard grazed her breasts. 371 00:34:13,844 --> 00:34:18,515 Voluptuous bodies sprawled over the holy man..." 372 00:34:23,270 --> 00:34:25,105 You might wonder: 373 00:34:25,647 --> 00:34:28,066 to what shoddy background 374 00:34:28,358 --> 00:34:32,320 did this young man owe his upbringing? 375 00:34:32,821 --> 00:34:36,533 But while my poor mama and Gretchen Scheffler 376 00:34:36,658 --> 00:34:38,618 couldn't get enough of Rasputin, 377 00:34:38,785 --> 00:34:42,956 I discovered Johann Wolfgang Goethe. 378 00:34:43,457 --> 00:34:45,542 Elective Affinities. 379 00:34:46,543 --> 00:34:51,256 And thus I grew, not in size but in spirit, 380 00:34:51,381 --> 00:34:55,093 torn between Rasputin and Goethe 381 00:34:55,218 --> 00:34:58,597 to the point of merging the two books, 382 00:34:59,056 --> 00:35:03,977 following demonic passages with more enlightened ones, 383 00:35:04,561 --> 00:35:06,480 just like in real life. 384 00:35:21,661 --> 00:35:25,116 عمو هايلان بيا تف کن توي سوپ 385 00:35:25,284 --> 00:35:28,967 ببنيد توي درياچه چي پيدا کردم دو تا قورباغه 386 00:35:41,258 --> 00:35:43,763 چيکار داري مي کني تام انگشتي؟ 387 00:35:49,648 --> 00:35:52,526 اونا هنوز زندن 388 00:35:57,072 --> 00:35:58,913 اسکارو مجبور کنين سوپو بچشه 389 00:36:26,703 --> 00:36:29,986 حالا نوبت توئه ازش خوشت مياد 390 00:36:30,999 --> 00:36:32,371 يه غذاي مفتيه 391 00:36:32,542 --> 00:36:33,880 دهنتو باز کن 392 00:36:39,220 --> 00:36:41,290 خوبه ها؟ 393 00:36:41,468 --> 00:36:43,744 فقط يه کم ديگه 394 00:37:16,804 --> 00:37:20,694 ليبزويک با حياط پشتياش من ودوره کرده بود 395 00:37:20,865 --> 00:37:25,555 من ارزوي جاي ديگه اي رو داشتم و هر فرصتي رو 396 00:37:25,731 --> 00:37:28,946 براي فرار از دست آشپزاي سوپ . مغتنم مي شمردم 397 00:37:29,120 --> 00:37:31,934 با رفتن به شهر 398 00:37:32,107 --> 00:37:35,184 چه تنهايي چه با مادرم 399 00:38:34,557 --> 00:38:35,895 طبلت بيچاره شده که 400 00:38:37,242 --> 00:38:39,415 مي خواي تعميرش کنم؟ 401 00:38:40,497 --> 00:38:43,002 نه، يه نو مي خره 402 00:38:45,128 --> 00:38:46,901 عرض ادب خانوم 403 00:38:54,021 --> 00:38:55,359 سلام عمو جان 404 00:39:15,162 --> 00:39:16,500 تو هم مياي؟ 405 00:39:21,705 --> 00:39:23,478 بايد ترکتون کنم 406 00:39:24,592 --> 00:39:26,971 چند تا ماموريت دارم که بايد انجام بدم 407 00:39:27,142 --> 00:39:28,674 خداحافظ اگنس 408 00:39:30,128 --> 00:39:32,805 اينم براي طبل تو اسکار 409 00:39:35,800 --> 00:39:37,710 خداحافظ پسرعمو 410 00:39:50,002 --> 00:39:51,309 روز بخير اقاي مارکوس 411 00:39:52,155 --> 00:39:54,230 ببين کي اينجاس خانم ماتزراث 412 00:39:54,408 --> 00:39:57,057 و اسکار کوچولو يه طبل نو؟ 413 00:39:57,234 --> 00:39:59,343 آره آقاي مارکوس، دوباره 414 00:39:59,522 --> 00:40:01,367 هيچوقت ازش جدا نميشه 415 00:40:01,540 --> 00:40:04,796 من هيچوقت نمي دونم چه روزيه منظوزم اينه که نمي دونم چند شنبه س- 416 00:40:04,972 --> 00:40:07,621 تا روزي که شما مياين 417 00:40:07,797 --> 00:40:10,985 اونوفته که يه چيزي بهم ميگه امروز پنج شنبه س 418 00:40:12,103 --> 00:40:16,770 شما دستاي خيلي قشنگي دارين هموزن خودشون طلا مي ارزن 419 00:40:17,216 --> 00:40:21,240 اسکار اون جعبه رو ميبيني؟ بدش به من 420 00:40:22,768 --> 00:40:24,372 همينه 421 00:40:24,550 --> 00:40:28,540 اينجا رو نگا کنين خانم ماتزراث جوراب شلوارياي ابريشمي قشنگين 422 00:40:28,720 --> 00:40:31,403 ابريشم خالص، با کيفيت 423 00:40:32,623 --> 00:40:35,811 يک دو سه جفت بگيريدشون 424 00:40:35,988 --> 00:40:38,029 بهتون مياد قيمتي هم ندارن 425 00:40:38,208 --> 00:40:40,122 براي من خيلي گرونن 426 00:40:40,294 --> 00:40:43,150 ارزششو دارن - شايد يه وقت ديگه - 427 00:40:43,321 --> 00:40:46,177 با نيم گولدن ببريدشون 428 00:40:47,424 --> 00:40:48,765 انقد ارزون؟ 429 00:40:49,747 --> 00:40:52,200 نه مارکوس اينجوري انگار اونا رو دورانداخته باشي 430 00:40:52,369 --> 00:40:54,949 بگيرشون هيچ سوالي هم نپرس 431 00:40:55,128 --> 00:40:56,939 و حالا، اسکار 432 00:40:57,113 --> 00:40:59,693 چيکار مي تونم براي اين شازده بکنم/ 433 00:41:01,117 --> 00:41:03,570 اه، يه طبل نو مي خوايم؟ 434 00:41:03,740 --> 00:41:07,295 فقط يه کدومشونو انتخاب کن جاشونو که بلدي 435 00:41:08,316 --> 00:41:09,588 مي بيني اسکار؟ 436 00:41:10,065 --> 00:41:11,440 خيلي خوشحاله 437 00:41:14,102 --> 00:41:17,026 آقاي مارکوس، ميشه اسکار کوچولو 438 00:41:17,196 --> 00:41:19,512 نيمساعت پيش شما بمونه؟ 439 00:41:21,199 --> 00:41:23,205 من چند تا کار مهم دارم 440 00:41:23,385 --> 00:41:24,760 آه بله 441 00:41:24,933 --> 00:41:26,710 مث تخم چشمام مراقبشم 442 00:41:26,884 --> 00:41:29,567 به کاراي مهمتون برسين نگران هم نباشين 443 00:41:29,745 --> 00:41:32,462 شازده کوچولو پيش من مي مونه 444 00:41:33,411 --> 00:41:35,589 تا شما به کاراي مهمتون برسين 445 00:41:36,774 --> 00:41:38,815 مثل همه پنجشنبه هاي ديگه 446 00:46:50,737 --> 00:46:52,306 خيابونو مي بنديم 447 00:47:18,659 --> 00:47:22,420 دانزيگ الآن و هميشه جزيي از آلمان بوده 448 00:47:21,131 --> 00:47:24,009 The Corridor is and always has been German. 449 00:47:24,718 --> 00:47:27,220 All these territories owe 450 00:47:28,430 --> 00:47:31,224 their cultural development 451 00:47:31,391 --> 00:47:33,727 exclusively to the German people. 452 00:47:35,270 --> 00:47:37,374 اگر به خاطر مردم المان نبود 453 00:47:38,694 --> 00:47:41,176 همه مناطق شرقي 454 00:47:42,586 --> 00:47:48,078 تسليم وحشيگري مطلق شده بودند 455 00:47:45,322 --> 00:47:51,244 Danzig was cut off from us, the Corridor annexed by Poland. 456 00:47:51,328 --> 00:47:52,496 Well? 457 00:47:53,622 --> 00:47:55,957 گردش خوش گذشت؟ 458 00:48:02,631 --> 00:48:04,132 فک نکنم 459 00:48:04,216 --> 00:48:07,886 همه مي تونن صداي پيشوا رو بشنون بجز ما 460 00:48:22,401 --> 00:48:23,860 کمکم کنيد 461 00:48:23,944 --> 00:48:25,385 چت شده تو؟ 462 00:48:25,723 --> 00:48:27,702 از يه بيماري رنج مي برم 463 00:48:27,971 --> 00:48:30,041 چه بيماري اي؟ 464 00:48:30,589 --> 00:48:32,030 من 465 00:48:32,200 --> 00:48:34,007 کودن شدم 466 00:48:53,173 --> 00:48:57,692 و حالا خانم ها و آقايان کوچک ترين کوچک ها 467 00:48:57,871 --> 00:49:00,376 !ببرا و کوتوله هاش 468 00:51:09,316 --> 00:51:10,814 My word! 469 00:51:12,639 --> 00:51:16,150 حالا سه ساله هان که جلوي رشد خودشونو مي گيرن 470 00:51:18,444 --> 00:51:20,080 اسم من ببراس 471 00:51:22,974 --> 00:51:26,326 نواده ي پسري شاهزاده يوجين 472 00:51:28,310 --> 00:51:32,497 پسر لويي چهاردهم 473 00:51:32,672 --> 00:51:35,783 و نه از خاندان ساوويارد اونجور که ادعا ميشه 474 00:51:37,135 --> 00:51:42,226 من رشدمو از ده سالگي متوقف کردم 475 00:51:43,579 --> 00:51:46,965 Better late than never. 476 00:51:50,558 --> 00:51:52,296 به من بگو اسکار عزيز 477 00:51:52,471 --> 00:51:54,850 الان بايد 14 يا 15 سالت باشه 478 00:51:55,022 --> 00:51:56,658 دوازده و نيم 479 00:51:56,833 --> 00:51:59,818 نه! فک مي کني من چند سالم باشه؟ 480 00:52:02,303 --> 00:52:04,510 سي و پنج 481 00:52:05,424 --> 00:52:07,460 چاپلوس! 482 00:52:08,210 --> 00:52:10,589 قبلا 35 ساله بودم 483 00:52:10,994 --> 00:52:15,044 آگوست امسال 53 ساله ميشم 484 00:52:15,223 --> 00:52:17,064 مي تونم جاي پدربزرگت باشم! 485 00:52:18,277 --> 00:52:20,313 تو هم هنرمندي؟ نميشه گفت - 486 00:52:20,492 --> 00:52:22,128 . . . هرچند 487 00:52:32,941 --> 00:52:36,865 همونجور که ميبيني نمي تونم ادعا کنم استعداد خاصي دارم 488 00:52:42,773 --> 00:52:45,312 تو بايد به ما ملحق شي. بايد به ما ملحق شي 489 00:52:46,968 --> 00:52:48,500 . . . ميدوني آقاي ببرا 490 00:52:53,713 --> 00:52:55,554 اگه بخوام راستشو بگم 491 00:52:55,727 --> 00:52:58,838 ترجيح ميدم يه مخاطب باشم 492 00:52:59,016 --> 00:53:02,734 و هنر کوچيکم رو رو نکنم 493 00:53:03,545 --> 00:53:05,215 اسکار عزيز من 494 00:53:06,030 --> 00:53:09,245 به همقطار با تجربه ت اعتماد کن 495 00:53:09,419 --> 00:53:12,404 نوع ما نبايد روي صندلي مخاطبا بشينه 496 00:53:12,640 --> 00:53:14,882 نوع ما بايد اجرا کنه 497 00:53:15,056 --> 00:53:16,256 و نمايش بده 498 00:53:16,532 --> 00:53:18,808 وگرنه بقيه نمايشمون ميدن 499 00:53:20,425 --> 00:53:22,770 و بقيه دارن ميان 500 00:53:22,942 --> 00:53:25,081 اونها سيرک ها رو تسخير مي کنن 501 00:53:25,258 --> 00:53:27,294 مشعل به دست رژه خواهند داد 502 00:53:27,573 --> 00:53:30,524 صحنه ها خواهند ساخت . اونا رو پر مي کنن 503 00:53:30,694 --> 00:53:34,549 و بر اون صحن ها بر ويرانه هاي ما موعظه ها خواهند کرد 504 00:53:40,794 --> 00:53:44,615 دنبالت ميگردن دوست عزيزم اما ما دوباره همديگه رو خواهيم ديد 505 00:53:44,788 --> 00:53:47,499 ما کوچيک تر از اونيم که همديگه رو گم کنيم 506 00:54:01,433 --> 00:54:02,840 روز خوش 507 00:54:06,231 --> 00:54:07,935 بيا 508 00:54:09,218 --> 00:54:10,590 خداحافظ 509 00:54:17,909 --> 00:54:19,945 اونا دارن ميان 510 00:54:45,997 --> 00:54:48,033 الآن مي توني افتتاحش کني 511 00:54:50,330 --> 00:54:51,957 !يه راديو 512 00:55:15,897 --> 00:55:17,566 صبح بخير, اسکار 513 00:55:18,817 --> 00:55:20,383 ممنون عموجان 514 00:55:20,898 --> 00:55:23,575 صبح بخير يکشنبه خوبي داشته باشين همگي 515 00:55:24,239 --> 00:55:26,515 ساق پوشاي لعنتي keep falling down! 516 00:55:26,689 --> 00:55:27,855 صبح بخيرعموزاده 517 00:55:29,037 --> 00:55:30,775 پوتين لازم دارم 518 00:55:30,950 --> 00:55:32,757 مي دوني که خيلي گرونن 519 00:55:32,931 --> 00:55:34,772 يا لااقل گتر چرمي 520 00:55:35,951 --> 00:55:37,449 ببين چه شکلي شدم 521 00:55:39,172 --> 00:55:42,592 مي ري تظاهرات؟ - اره توي بازار - 522 00:55:43,837 --> 00:55:45,175 بازسازي مردمي 523 00:55:48,971 --> 00:55:50,240 چطوري؟ 524 00:55:50,515 --> 00:55:53,020 فرمانده نازيا لازبک صحبت مي کنه 525 00:55:54,005 --> 00:55:55,675 چه سخنراني هم هست 526 00:55:56,991 --> 00:56:01,315 از من بشنو اينا روزاي تاريخيي ان. 527 00:56:01,488 --> 00:56:05,103 نميشه کنار کشيد بايد شرکت کرد 528 00:56:08,031 --> 00:56:10,880 بهتره دانزيگ سنتينلو بخوني 529 00:56:12,092 --> 00:56:14,803 طرفداريت از لهستان احمقانه س 530 00:56:14,978 --> 00:56:16,579 هزاربار بهت گفتم 531 00:56:17,998 --> 00:56:19,599 من يه لهستانيم 532 00:56:20,011 --> 00:56:21,349 بيشتر فکر کن 533 00:56:22,629 --> 00:56:24,402 چترتو وردار انگار مي خواد بارون بياد 534 00:56:24,575 --> 00:56:27,252 چتر؟ با اين يونيفورم؟ 535 00:56:29,508 --> 00:56:32,928 تاس کباب رو اجاقه پشت و روش کن نسوزه 536 00:56:33,099 --> 00:56:35,844 بيست دقيقه اي کارم تمومه مي خواي قبل رفتن يه لقمه بخوري ؟ - 537 00:56:36,119 --> 00:56:37,091 وقت نيس 538 00:56:37,361 --> 00:56:40,175 آدم بايد وظيفه شناس باشه 539 00:57:21,314 --> 00:57:22,441 Blue! 540 00:57:26,236 --> 00:57:27,988 Blue your eyes! 541 00:57:28,780 --> 00:57:30,407 Oskar too. 542 00:57:31,533 --> 00:57:33,785 The Bronski family blue eyes! 543 00:57:34,494 --> 00:57:36,830 We share them, both of us... 544 00:57:39,207 --> 00:57:41,168 Jan, stop! 545 00:57:44,838 --> 00:57:47,007 I can no longer bear 546 00:57:47,591 --> 00:57:50,886 that he doesn't know. 547 00:57:59,102 --> 00:58:02,613 اهالي عزيز دانزيگ و لانگفوهر 548 00:58:03,364 --> 00:58:06,178 اهرا، شيدلز 549 00:58:06,351 --> 00:58:08,261 و پروس 550 00:58:08,431 --> 00:58:12,721 کوهستان نشينان و صحرانشينان 551 00:58:12,895 --> 00:58:15,572 همه تان را عاشقانه 552 00:58:15,747 --> 00:58:21,079 مي پرستم و يک ارزو دارم 553 00:58:21,250 --> 00:58:23,457 آرزويي که دل هامان را مالامال کرده است 554 00:58:25,277 --> 00:58:28,492 از زمان قرارداد ننگين ورساي 555 00:58:28,666 --> 00:58:33,826 که ما را از سرزمين پدري مان جدا کرد 556 00:58:34,003 --> 00:58:36,107 و آن آرزو اين است که 557 00:58:36,385 --> 00:58:38,295 به خانه ، به رايش برگرديم 558 00:58:48,667 --> 00:58:52,053 آنچه هدف اين دولت است 559 00:58:53,533 --> 00:58:56,347 که سخاوتمندانه به ما جا زده شده است 560 00:58:58,935 --> 00:59:05,170 اسکله ما با لهستاني ها کرال مي رود 561 00:59:05,345 --> 00:59:08,354 و در وسط شهر قديمي ما 562 00:59:08,533 --> 00:59:12,285 آنها اداره پست لهستان رو داير کرده ن 563 00:59:12,459 --> 00:59:14,461 !هديه اي که بدون اون نمي تونيم! 564 00:59:20,413 --> 00:59:22,415 ما آلمان ها 565 00:59:22,594 --> 00:59:24,539 قبل از لهستاني ها 566 00:59:24,708 --> 00:59:29,136 پستخونه داشتيم 567 00:59:29,305 --> 00:59:30,941 وقتي هنوز نوشتن نامه به فکرشون نرسيده بود 568 00:59:31,117 --> 00:59:33,760 ما الفبا رو به اونها ياد داديم 569 00:59:35,178 --> 00:59:38,965 و حالا هم حزبي هاي عزيز من 570 00:59:39,137 --> 00:59:41,642 اجازه بدين خوشامد بگيم به مهمانمون از رايش 571 00:59:42,359 --> 00:59:44,772 کسي که از طرف پيشوا اومده 572 00:59:46,118 --> 00:59:48,932 هم حزبي: آلبرت فارستر 573 00:59:49,104 --> 00:59:52,615 که همين الآن از ميدان جنگ اومده 574 01:03:51,558 --> 01:03:53,194 توي کفشام ماسه رفته 575 01:04:55,652 --> 01:04:58,695 هي، مي توني با طناب رخت بگيري شون؟ 576 01:04:59,210 --> 01:05:02,127 آره، حتما مي توني 577 01:05:02,398 --> 01:05:04,937 ماهي واقعي يا فقط لنگه کفش؟ 578 01:05:05,115 --> 01:05:08,833 بذار يه نگا بندازيم 579 01:05:09,008 --> 01:05:10,678 شايد چيزي گرفته باشيم 580 01:05:30,283 --> 01:05:32,193 کيسه رو بگير 581 01:06:08,341 --> 01:06:10,218 You call that fat? 582 01:06:12,012 --> 01:06:15,329 بعد جنگ جاتلند بايد مي ديديشون 583 01:06:16,139 --> 01:06:20,864 . . . وقتي من و انگليسيا 584 01:06:22,689 --> 01:06:24,941 "Proudly flies the Banner 585 01:06:25,108 --> 01:06:26,985 Black-White-Red..." 586 01:06:27,152 --> 01:06:28,593 مي فهمي که؟ 587 01:06:28,762 --> 01:06:30,672 . . . بعد از جنگ 588 01:06:34,534 --> 01:06:38,687 به اين کلفتي بودن 589 01:06:50,978 --> 01:06:53,621 يک و نيم گلدن بابتش مي خواست 590 01:06:53,797 --> 01:06:55,638 ولي من يه گلدن بيشتر بهش ندادم 591 01:07:33,428 --> 01:07:36,379 انتظار نداشته باش به مارماهيات دست بزنم 592 01:07:36,549 --> 01:07:38,791 خودنمايي نکن 593 01:07:38,965 --> 01:07:41,744 من ديگه هيچ وقت ماهي نمي خورم مخصوصا مارماهي 594 01:07:41,918 --> 01:07:46,174 تو هميشه خوردي و مي دونستي از کجا اومدن 595 01:07:47,354 --> 01:07:48,658 ساکت 596 01:07:49,569 --> 01:07:51,673 يکبار براي هميشه اون طبلو بذار کنار 597 01:07:51,851 --> 01:07:54,298 بچه رو راحت بذار - و بشين - 598 01:07:54,469 --> 01:07:56,642 کي بايد سرزنش بشه؟ - کي در انباري رو باز گذاشته بود؟ 599 01:07:57,690 --> 01:08:00,835 خبرش کهنه س. بشين 600 01:08:01,012 --> 01:08:04,227 بخور اگه خوشمزه نبودن 601 01:08:04,401 --> 01:08:06,975 Come on. Dig in. 602 01:08:07,153 --> 01:08:10,953 مارماهي تازه با سس شويد 603 01:08:11,125 --> 01:08:14,458 برگ سرخ با يه کم پوست ليمو 604 01:08:14,629 --> 01:08:17,427 وقتي نمي خواد بخوره مجبورش نکن 605 01:08:17,599 --> 01:08:19,691 تو توي اين موضوع دخالت نکن - راحتش بذار - 606 01:08:19,869 --> 01:08:21,803 بخوره بالا مياره 607 01:08:21,971 --> 01:08:25,600 پول زيادي بابت اين مارماهيا دادم فقط مزه ش کن 608 01:08:26,744 --> 01:08:31,204 اونا رو قشنگ تميز گردم و شستم 609 01:08:33,718 --> 01:08:37,313 بدون لکه، جگر سالم و شفاف 610 01:08:37,490 --> 01:08:39,184 و خيلي تازه 611 01:08:39,693 --> 01:08:41,820 همه قسمتاي نفرت آورو دور انداختم 612 01:08:44,198 --> 01:08:46,028 بشين اسکار 613 01:08:48,404 --> 01:08:50,531 ساعت ها پاي اجاق زحمت کشيدم 614 01:08:50,706 --> 01:08:53,504 خيليا از خداشونه مارماهي منو بخورن 615 01:09:23,079 --> 01:09:24,842 نمي دونم چيکار کنم 616 01:09:25,015 --> 01:09:26,709 آلفرد آروم باش 617 01:09:26,883 --> 01:09:29,943 نمي تونم باهاش حرف بزنم ماهي داره سرد ميشه 618 01:09:30,120 --> 01:09:31,814 زنا حساسترن 619 01:09:32,825 --> 01:09:36,487 تو باهاش حرف بزن شايد آروم بشه 620 01:11:36,809 --> 01:11:39,300 بهتر نبود لااقل گرمشون مي کردم؟ 621 01:12:13,186 --> 01:12:16,917 نه اين کارو با برونسکي نکن 622 01:12:17,992 --> 01:12:21,359 وقتي به اداره پست لهستان رفت طرف اشتباه رو انتخاب کرد 623 01:12:21,530 --> 01:12:23,498 روي لهستانيا نميشه شرط بست 624 01:12:23,666 --> 01:12:26,395 اگه مي خواي شرط ببندي روي المانا ببند 625 01:12:26,938 --> 01:12:29,839 دير يا زود همه جا رو مي گيرن 626 01:12:30,407 --> 01:12:33,341 تصور کن وقتي آلمانا سر برسن و تو با برونسکي ريخته باشي روي هم 627 01:12:33,511 --> 01:12:35,068 اون لهستاني سبک مغز 628 01:12:35,247 --> 01:12:38,704 اون وقت توي دردسر مي افتي 629 01:12:38,885 --> 01:12:42,048 چرا روي ماتزراث شرط نبندي؟ 630 01:12:47,629 --> 01:12:51,997 و اگه اين افتخار رو داشته باشم 631 01:12:52,168 --> 01:12:53,931 روي من شرط ببند 632 01:12:54,103 --> 01:12:55,967 زيگيزموند مارکوس 633 01:12:56,139 --> 01:12:58,266 که تازه تعميد داده شده 634 01:12:58,442 --> 01:13:00,272 نه مارکوس، خواهش مي کنم 635 01:13:00,444 --> 01:13:02,071 مي تونيم بريم لندن 636 01:13:02,246 --> 01:13:05,339 مثل بقيه قبل از اينکه المانا بيان 637 01:13:10,422 --> 01:13:12,583 ببين اون اينجاس 638 01:13:12,760 --> 01:13:15,456 با خودمون مي بريمش لندن 639 01:13:15,629 --> 01:13:17,459 مثل يک شاهزاده بزرگش مي کنيم 640 01:13:19,533 --> 01:13:22,434 متشکرم مارکوس اما اين غيرممکنه 641 01:13:22,605 --> 01:13:24,697 و نه به خاطر برونسکي 642 01:13:24,874 --> 01:13:28,365 خوشحالم که اينو مي شنوم. يه حسي داشتم که ربطي به اون نداشت 643 01:13:28,545 --> 01:13:30,034 کشيده شدن به سمت برونسکي 644 01:13:30,214 --> 01:13:32,682 و چسبيدن به ماتزراث 645 01:14:49,177 --> 01:14:50,610 زودباش 646 01:14:52,147 --> 01:14:53,511 بزن 647 01:14:54,217 --> 01:14:55,774 ...يک دو يک دو 648 01:14:59,289 --> 01:15:02,918 نمي توني يا نمي خواي؟ 649 01:15:03,194 --> 01:15:04,524 پست فطرت 650 01:15:04,696 --> 01:15:06,288 هر کار ديگه اي رو مي توني بکني 651 01:15:06,465 --> 01:15:10,765 گناه کردم توي فکرم، حرفم و رفتارم 652 01:15:10,936 --> 01:15:12,904 تنها يا با ديگران؟ 653 01:15:13,073 --> 01:15:14,403 با يکي ديگه 654 01:15:14,475 --> 01:15:15,707 کي و کجا؟ 655 01:15:15,764 --> 01:15:16,065 پنج شنبه توي تيشلرگازه 656 01:15:18,433 --> 01:15:21,687 But, child, that same filthy neighborhood? 657 01:15:21,812 --> 01:15:23,522 نمي تونم کمکش کنم پدر 658 01:15:23,647 --> 01:15:25,941 سعي مي کنم اما نمي تونم 659 01:15:26,066 --> 01:15:29,945 آما خانم ماتزراث عزيز عاقبتش چي ميشه؟ 660 01:15:31,071 --> 01:15:33,156 عاقبتش قبلا اتفاق افتاده پدر 661 01:15:33,949 --> 01:15:35,534 They're already here. 662 01:15:43,208 --> 01:15:45,919 فکر مي کني داري چيکار مي کني؟ 663 01:15:46,128 --> 01:15:47,122 بچه بداخلاق و لوس 664 01:15:56,832 --> 01:15:59,509 پدر با بچه م چيکار کنم؟ 665 01:16:01,026 --> 01:16:04,103 من اسکار کوچولوم رو دوست دارم 666 01:16:04,282 --> 01:16:07,199 14 سالشه 667 01:16:07,370 --> 01:16:11,626 هميشه توي دردسره و حالا اينجوري ... پدر 668 01:16:11,899 --> 01:16:15,182 دعا کن خانم ماتزراث دعا کن 669 01:16:17,571 --> 01:16:19,607 اسکار بس کن 670 01:18:12,586 --> 01:18:15,400 چي بهتون گفتم بازم ماهي مي خوره 671 01:18:16,545 --> 01:18:18,455 نمي خوردشون قورتشون ميده 672 01:18:18,626 --> 01:18:20,662 شگفت زده هم هست it doesn't stay down. 673 01:18:20,841 --> 01:18:23,323 خداي من، چجوري ممکنه 674 01:18:23,492 --> 01:18:25,837 سه هفته س که همينجوريه 675 01:18:26,008 --> 01:18:30,058 اول فقط ماهي دودي و ساردين مي خورد حالا ترشي شاه ماهي هم مي خوره 676 01:18:32,519 --> 01:18:37,004 از همه چي خسته م به ته خط رسيده م 677 01:18:37,184 --> 01:18:39,495 چرا زودتر بهم نگفتي؟ 678 01:18:54,567 --> 01:18:56,637 اگنس بهم بگو چي شده؟ 679 01:19:00,405 --> 01:19:02,407 مي دوني که ماهي بهت نمي سازه 680 01:19:03,660 --> 01:19:05,296 منو قبول کنين 681 01:19:05,473 --> 01:19:09,958 يک کمونيست که به حزب مي پيونده پيشوا خوشحال تر مي شه 682 01:19:10,137 --> 01:19:13,122 تا اينکه چند تامحافظه کار عضو حزب بشن 683 01:19:13,291 --> 01:19:16,838 کسي که بدون ترس عضو ميشه نه به اين خاطر که دور تازه اي شروع شده 684 01:19:17,016 --> 01:19:18,823 آره، يه دور تازه 685 01:19:19,097 --> 01:19:20,504 نمي خواي زندگي کني 686 01:19:20,674 --> 01:19:22,710 باشه ولي نخواه که بميري 687 01:19:22,889 --> 01:19:25,200 نمي دونم 688 01:19:26,815 --> 01:19:30,326 It's too much of everything, and it keeps piling up. 689 01:19:33,023 --> 01:19:36,570 I used to say that too, but I made it. 690 01:19:38,627 --> 01:19:41,738 فک مي کني کم سخت بود وقتي کولجايچک 691 01:19:41,916 --> 01:19:43,586 پدرت 692 01:19:44,768 --> 01:19:46,872 زير اون الوارا ناپديد شد 693 01:19:48,526 --> 01:19:50,562 و هيچوقت برنگشت؟ 694 01:19:50,741 --> 01:19:54,252 اما دست کم اون رفت - تو مي گي اون مرد رفت - 695 01:19:54,903 --> 01:19:58,358 چجوري مي توني اينجور حرف بزني وقتي با دو نفر مي خوابي 696 01:19:58,526 --> 01:19:59,967 و هيچوقت کافي نبود برات؟ 697 01:20:00,137 --> 01:20:01,910 That'll do, Mother! 698 01:20:02,084 --> 01:20:03,925 تو حامله اي که چي؟ 699 01:20:05,272 --> 01:20:07,583 اينجا اتاق زياده 700 01:20:10,272 --> 01:20:12,583 چند وقتته؟ 701 01:20:14,064 --> 01:20:16,569 هيچوقت هيچوقت دنيا نمياد 702 01:20:25,406 --> 01:20:27,179 از کجا مي دونستم 703 01:20:37,286 --> 01:20:38,350 کمکش کن 704 01:20:47,386 --> 01:20:49,765 چرا بچه رو نمي خواي؟ 705 01:20:55,440 --> 01:20:57,510 مهم نيس بچه از کيه 706 01:21:21,246 --> 01:21:22,618 اينجا کسي ترومپت نمي زنه 707 01:21:22,790 --> 01:21:25,501 برو لباس قهوه ايات رو بپوش و اونو بزن 708 01:21:26,146 --> 01:21:28,250 به زودي دميدنتون همه جا رو مي گيره 709 01:21:28,797 --> 01:21:29,791 خوک نازي 710 01:21:29,971 --> 01:21:31,309 خوک سرخ 711 01:22:51,180 --> 01:22:54,497 اينجا داري چيکار مي کني؟ 712 01:22:56,482 --> 01:22:58,118 تو که اينجا کاري نداري 713 01:22:58,295 --> 01:23:00,742 ...چون تو داري - مي خواي بدوني چي هستي؟ 714 01:23:00,912 --> 01:23:04,161 يه جهود آره تو يه جهودي 715 01:23:25,946 --> 01:23:27,547 اه اين اسکار کوچولوه 716 01:23:31,382 --> 01:23:33,555 نيگا کن دارن با مارکوس چيکار مي کنن 717 01:23:33,731 --> 01:23:36,408 کسي که مثل خودشون تعميد داده شده 718 01:23:38,597 --> 01:23:40,633 طبلت شيکسته؟ 719 01:23:41,550 --> 01:23:44,593 بيا پيشم يه دونه نو بهت ميدم 720 01:23:50,577 --> 01:23:53,116 روز قشنگيه 721 01:23:53,296 --> 01:23:57,781 اون خانم رفته جايي که هميه چي ارزونه 722 01:24:00,007 --> 01:24:02,684 آره روز قشنگيه 723 01:24:02,859 --> 01:24:04,460 و فراموش نشدني 724 01:24:05,208 --> 01:24:07,381 من هم خداوندگار رو ملاقات کرده م 725 01:24:07,557 --> 01:24:09,432 خداوندگار رو ملاقت کردي؟ 726 01:24:36,182 --> 01:24:38,023 روز قشنگيه 727 01:24:38,195 --> 01:24:42,085 خدا رد شد 728 01:24:42,256 --> 01:24:43,994 عجله داشت 729 01:27:58,601 --> 01:28:01,083 يه زماني يه طبل زني بيود 730 01:28:01,420 --> 01:28:02,952 اسمش اسکار بود 731 01:28:03,131 --> 01:28:08,153 مامان فقيرشو از دست داد که خيلي ماهي مي خورد 732 01:28:08,332 --> 01:28:11,787 يه زماني مردم ساده اي بودن که 733 01:28:11,957 --> 01:28:14,668 به بابا نويل اعتقاد داشتن 734 01:28:14,842 --> 01:28:18,663 اما بابا نويل واقعي 735 01:28:18,836 --> 01:28:20,781 متخصص گاز بود! 736 01:28:57,595 --> 01:29:00,810 يه زماني يه اسباب بازي فروش بود 737 01:29:02,293 --> 01:29:04,775 اسمش زيگيزموند مارکوس بود 738 01:29:07,495 --> 01:29:11,785 که طبلاي حلبي مي فروخت سرخ وسفيد 739 01:29:20,582 --> 01:29:23,727 يه زماني يه طبل زن بود 740 01:29:25,280 --> 01:29:27,259 اسمش اسکار بود 741 01:29:36,991 --> 01:29:40,136 يه اسباب بازي فروش بود 742 01:29:40,313 --> 01:29:42,086 ... اسمش مارکوس بود 743 01:29:43,602 --> 01:29:47,652 همه اسباب بازياي دنيا رو با خودش برد. 744 01:30:52,160 --> 01:30:54,939 فک کنم مي دوني چه روزيه 745 01:30:56,758 --> 01:31:00,235 وقتي بود که من دومين جنايتمو مرتکب شدم. 746 01:31:01,456 --> 01:31:03,869 براي من اسکار طبل زن 747 01:31:04,040 --> 01:31:07,758 که فقط براي مادرم توي قبر طبل نزدم 748 01:31:07,933 --> 01:31:09,168 من دايي بيچاره م جان برونسکي رو 749 01:31:09,442 --> 01:31:14,098 که احتمالا پدرم هم بود 750 01:31:14,275 --> 01:31:16,482 به اداره پست لهستان کشيدم 751 01:31:16,657 --> 01:31:19,231 که منجر به مرگش شد 752 01:31:23,906 --> 01:31:26,285 ايست، شما نمي تونيد داخل شيد - چرا نمي تونم؟ من اينجا کار مي کنم - 753 01:31:26,456 --> 01:31:29,030 هيچکس اجازه ورود نداره 754 01:31:31,356 --> 01:31:33,529 ما فقط مي خوايم کوبيلا رو ببينيم 755 01:31:35,752 --> 01:31:37,822 اون يه لهستانيه نيگرش دارين 756 01:31:45,651 --> 01:31:47,492 وقت خطرناکيه 757 01:31:47,665 --> 01:31:50,582 زود باش دارن اسلحه ها رو خارج مي کنن 758 01:31:51,255 --> 01:31:53,291 هميشه آخرين نفري اين تفنگو بگير 759 01:31:55,013 --> 01:31:56,179 کلاه خود 760 01:31:57,262 --> 01:31:59,000 مهمات اونجان 761 01:32:21,289 --> 01:32:23,234 تو اينجا چيکار مي کني؟ 762 01:32:23,403 --> 01:32:24,901 کوبيلا طبلو تعمير کن 763 01:32:25,081 --> 01:32:27,998 غيرممکنه کوبيلا الان براي اين کار وقت نداره 764 01:32:29,812 --> 01:32:33,827 برونسکي ديوونه شدي؟ بچه رو از سر راه بزن کنار 765 01:32:34,813 --> 01:32:36,414 برو يه جايي قايم شو اسکار 766 01:32:36,591 --> 01:32:39,004 من بايد اينجا بمونم يالا زود باش 767 01:32:45,048 --> 01:32:46,684 اول سپتامبر 768 01:32:46,860 --> 01:32:48,667 به قلمرو آلمان ها تجاوز شد 769 01:32:50,383 --> 01:32:52,694 ديشب براي اولين بار 770 01:32:52,867 --> 01:32:57,295 لهستانيا به سمت سربازاي آلماني آتش گشودند 771 01:32:57,464 --> 01:32:59,877 توي خاک المانا 772 01:33:00,853 --> 01:33:05,109 از ساعت پنج و چهل و پنج دقيقه صبح امروز به آتش اونها پاسخ داده شد 773 01:33:14,042 --> 01:33:17,657 از حالا به بعد بمب ها با بمب جواب داده مي شن 774 01:34:01,223 --> 01:34:02,893 دايي جان کجاس؟ 775 01:35:02,063 --> 01:35:05,048 طبل! جان ، طبل! 776 01:35:09,043 --> 01:35:10,884 بيا پايين 777 01:35:11,358 --> 01:35:12,696 !طبل 778 01:35:12,869 --> 01:35:14,607 اسکار يه جا قايم شو 779 01:35:16,124 --> 01:35:18,160 نميشه اينجا بموني اسکار 780 01:35:22,265 --> 01:35:24,003 !قايم شو!شليک 781 01:36:18,776 --> 01:36:21,052 هي کوبيلا تسليم نشو 782 01:36:24,648 --> 01:36:28,538 الان مي بندمت اينجا که ولو نشي 783 01:36:50,767 --> 01:36:52,102 No! 784 01:36:56,023 --> 01:36:57,941 There. 785 01:36:58,025 --> 01:36:59,526 And this too. 786 01:37:02,529 --> 01:37:04,031 And this too. 787 01:37:19,086 --> 01:37:20,584 نوبت منه؟ 788 01:37:25,428 --> 01:37:28,471 با يه بازي، دو کونترا، سه تا اشنايدر و چار تا باشگاه 789 01:37:28,650 --> 01:37:30,926 ميشه چل وهشت يا همون 12 فنيک 790 01:38:01,301 --> 01:38:04,286 هي بازيو خراب نکن 791 01:38:04,456 --> 01:38:06,366 من نمي تونم با خودم بازي کنم 792 01:38:06,537 --> 01:38:08,482 خودتم همکاري کن 793 01:38:11,134 --> 01:38:12,975 کوبيلا چي شده؟ 794 01:38:19,389 --> 01:38:21,493 کوبيلا خواهش مي کنم 795 01:38:23,080 --> 01:38:24,921 من يه دست محشر داشتم 796 01:38:25,362 --> 01:38:27,398 ببين يه دست معرکه 797 01:38:40,832 --> 01:38:42,101 !اگنس 798 01:38:42,476 --> 01:38:43,814 مرده 799 01:39:09,054 --> 01:39:12,509 !تسليم ميشيم تيراندازي نکنين 800 01:39:16,604 --> 01:39:18,205 اسلحه هاتونو بندازين 801 01:39:51,471 --> 01:39:52,946 !تکون نخورين دستا بالا 802 01:39:53,216 --> 01:39:54,989 به خط شين، بيرون 803 01:39:59,491 --> 01:40:01,298 حرکت مي کني يا نه 804 01:40:08,619 --> 01:40:09,923 !تو هم همينطور 805 01:40:46,137 --> 01:40:50,256 براي يه برنامه خبري ازمون فيلم گرفتن 806 01:40:51,170 --> 01:40:53,446 و بعد توي همه سينماها نشون داده شد 807 01:40:53,619 --> 01:40:57,738 چرا که تجربه اسکار در اداره پست لهستان در دانزيگ 808 01:40:58,653 --> 01:41:04,419 در تاريخ اولين نبرد جنگ جهاني دوم غرق شد 809 01:41:08,900 --> 01:41:11,069 The Hanseatic Free City of Danzig 810 01:41:11,194 --> 01:41:14,114 celebrated the union of its brick Gothic 811 01:41:14,281 --> 01:41:17,200 with the greater German Reich. 812 01:41:18,952 --> 01:41:21,705 This is a big moment in your life. 813 01:41:21,830 --> 01:41:24,958 Keep your eyes open. You'll have stories to tell. 814 01:41:25,125 --> 01:41:28,337 I think I'll faint if he looks at me! 815 01:41:28,462 --> 01:41:29,963 Here he comes! 816 01:41:48,148 --> 01:41:49,816 I have seen the Lord. 817 01:41:51,735 --> 01:41:53,070 Come with me. 818 01:41:53,820 --> 01:41:55,322 I'll show you something. 819 01:42:11,797 --> 01:42:14,466 Requiescat in pace... 820 01:42:23,350 --> 01:42:25,769 چي؟ اونا جان برونسکي رو تيرباران کردن؟ 821 01:42:29,773 --> 01:42:30,816 Over there. 822 01:42:38,031 --> 01:42:44,495 اونا همه ي فشنگا رو جمع کردن 823 01:42:45,347 --> 01:42:48,092 همه رو بجز يکي 824 01:42:49,272 --> 01:42:52,349 اونا هميشه يکيو فراموش مي کنن 825 01:43:15,485 --> 01:43:18,734 اين مارياس مي خواد براي شما کار کنه 826 01:43:37,331 --> 01:43:40,808 گفتين يه نفرو براي مشترياتون نياز دارين 827 01:43:42,130 --> 01:43:44,303 اينجوري نميشه ادامه داد 828 01:43:46,560 --> 01:43:49,203 And for Oskar here. 829 01:43:49,379 --> 01:43:53,131 سلام بر مريم, سرشار از مرحمت که خدا با اوست 830 01:43:53,305 --> 01:43:57,126 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. 831 01:43:57,298 --> 01:43:59,334 مريم مقدس, مادر خدا, براي ما گناهکاران بيچاره دعا کن 832 01:43:59,512 --> 01:44:02,017 الان و در ساعت مرگمان 833 01:44:02,198 --> 01:44:03,536 خدايا به ما - 834 01:44:03,707 --> 01:44:05,045 ايمان عطا کن 835 01:44:05,218 --> 01:44:07,059 و مرا به بهشت خودت داخل کن 836 01:44:13,540 --> 01:44:15,038 حموم رفتي؟ 837 01:44:18,238 --> 01:44:19,874 يه آهنگ ديگه؟ 838 01:44:20,050 --> 01:44:22,497 "ماري ستايش من" 839 01:44:32,500 --> 01:44:36,218 ماريا دوسِت دارم 840 01:44:36,392 --> 01:44:39,607 با همه ي وجودم 841 01:44:39,781 --> 01:44:43,705 براي هميشه و هميشه 842 01:44:43,876 --> 01:44:46,358 از هم جدا نمي شيم 843 01:44:52,970 --> 01:44:54,308 !گم شو 844 01:45:11,057 --> 01:45:14,306 اگه شيدايي هاي بي نام و نشانمو نديد بگيرم 845 01:45:15,453 --> 01:45:18,530 ماريا اولين عشقم بود 846 01:46:50,656 --> 01:46:52,154 چند سالته؟ 847 01:46:52,334 --> 01:46:53,672 تازه شونزده سالم شده 848 01:46:53,844 --> 01:46:55,182 منم همينطور 849 01:46:57,905 --> 01:46:59,907 باور نمي کنم 850 01:47:03,945 --> 01:47:06,794 عشق نمي تونه گناه باشه 851 01:47:07,838 --> 01:47:11,957 اگرم گناه باشه برام مهم نيس 852 01:47:27,502 --> 01:47:29,675 ماريا بوي وانيل مي داد 853 01:47:30,656 --> 01:47:32,360 نمي دونم چرا 854 01:47:32,536 --> 01:47:35,213 شايد گياهي چيزي به خودش مي ماليد 855 01:47:36,093 --> 01:47:38,300 شايد يه جور عطر ارزون قيمت 856 01:47:38,476 --> 01:47:41,153 به خودش مي زد 857 01:47:41,328 --> 01:47:44,313 اسکار تصميم داشت که بفهمه 858 01:49:28,980 --> 01:49:30,684 داري چيکار مي کني؟ 859 01:49:38,881 --> 01:49:40,413 هي بس کن 860 01:50:00,156 --> 01:50:01,826 تو يه حقه باز کوچولويي 861 01:50:02,438 --> 01:50:04,645 شيرجه مي زني توش بدون اينکه چيزي بدوني 862 01:50:12,444 --> 01:50:15,655 As I predicted: 863 01:50:16,698 --> 01:50:21,328 France in five weeks. Our boys reach the Channel 864 01:50:21,495 --> 01:50:24,498 and from there, a stone's throw away. 865 01:50:24,998 --> 01:50:26,917 One can spit at London. 866 01:50:27,042 --> 01:50:31,797 As for me: promoted to cell leader. 867 01:50:31,963 --> 01:50:34,341 Let's drink to that! 868 01:50:35,509 --> 01:50:37,302 Where is that thing? 869 01:50:44,017 --> 01:50:46,694 دير مياي؟ - ممکنه - 870 01:50:46,869 --> 01:50:48,435 پيروزي هاي زيادي رو بايد جشن بگيريم 871 01:50:54,361 --> 01:50:56,029 Here's your candy. 872 01:50:57,322 --> 01:50:58,573 You're all set. 873 01:50:58,990 --> 01:51:00,488 مي توني پيش ماريا بخوابي 874 01:51:00,667 --> 01:51:03,652 توي رختخواب من کلي جا براي اسکار هست 875 01:51:03,822 --> 01:51:05,801 اون هنوز قد يه ميگوه 876 01:51:06,909 --> 01:51:10,490 زود باش اسکار زود برو روي تخت 877 01:51:10,667 --> 01:51:12,165 بيا اينجا 878 01:51:13,822 --> 01:51:15,663 ببين چه خوش به حالشه 879 01:51:26,842 --> 01:51:28,180 شب بخير 880 01:54:04,730 --> 01:54:07,006 يه ربع مونده 881 01:54:07,180 --> 01:54:09,685 يه کم ديگه فقط يه کم ديگه 882 01:54:11,610 --> 01:54:13,749 اما مراقب باش 883 01:54:13,925 --> 01:54:15,263 نگران نباش 884 01:54:20,771 --> 01:54:22,441 چيزي نمونده 885 01:54:24,026 --> 01:54:26,165 فقط يه کم ديگه !اما مراقب باش 886 01:54:26,341 --> 01:54:28,182 هستم! 887 01:54:31,476 --> 01:54:32,574 !برو گم شو 888 01:54:43,557 --> 01:54:44,895 ...دارين چ 889 01:54:45,067 --> 01:54:46,405 !آلفرد بس کن 890 01:54:46,577 --> 01:54:49,356 تقصير بچه چيه تو مراقب نبودي 891 01:54:49,530 --> 01:54:53,145 من مراقب نبودم؟ کي همه ش ميگفت يه کم ديگه؟ 892 01:54:53,321 --> 01:54:57,405 من گفتم مراقب باش زود مياد اما نيومد 893 01:54:57,584 --> 01:55:00,661 هيچ وقت بستون نيس همه تون مث همين 894 01:55:00,838 --> 01:55:04,315 داخل ، بيرون ، تموم عشق از نظر تو همينه ديگه 895 01:55:04,496 --> 01:55:06,807 خيله خب برو دنبال يکي ديگه بگرد 896 01:55:06,980 --> 01:55:09,588 فک مي کني من يه جور "زنگ اخبارم"؟ 897 01:55:09,765 --> 01:55:12,076 که هيچوقت احتياط نمي کني 898 01:55:12,248 --> 01:55:15,097 انقد گريه نکن حالا خسته م کردي 899 01:55:16,779 --> 01:55:19,696 برگرد پيش رفيقات نامرد 900 01:55:19,865 --> 01:55:22,004 بايد حال و هوام عوض شه 901 01:55:22,182 --> 01:55:23,520 زنا 902 01:55:23,691 --> 01:55:27,615 They're all a bunch of quick squirters. !بزن به چاک 903 01:55:27,785 --> 01:55:30,634 Get yourself a POW if you're in heat. 904 01:55:31,275 --> 01:55:33,482 Maybe the frog that brings the beer. 905 01:55:33,658 --> 01:55:35,499 Maybe he'll satisfy you. 906 01:55:45,369 --> 01:55:48,618 عشق رو بيشتر از کثافت مي دونم 907 01:55:50,135 --> 01:55:53,418 دفعه بعد ورق بازي مي کنم اونجوري مي دونم منتظر چي باشم 908 01:57:22,116 --> 01:57:24,495 تو يه کوتوله کثيفي 909 01:57:24,666 --> 01:57:27,205 ريزه ميزه کسخل 910 01:57:27,385 --> 01:57:30,840 تو بايد توي ديوونه خونه باشي عوضي 911 01:57:49,666 --> 01:57:51,702 اسکار منظوري نداشتم 912 01:58:23,493 --> 01:58:25,231 حالا تو اتاق خودتو داري 913 01:58:25,406 --> 01:58:26,904 اون به زودي هفده سالش ميشه 914 01:59:40,053 --> 01:59:41,888 They're doing fine in the east. 915 01:59:45,392 --> 01:59:46,810 Leningrad will fall any day. 916 01:59:46,977 --> 01:59:49,688 Kiev's more important because of the oil. 917 01:59:49,813 --> 01:59:53,358 That was fast! Much faster than in '15, when I was in the army. 918 01:59:53,483 --> 01:59:55,444 Moscow's the main thing. 919 01:59:57,279 --> 01:59:58,905 Alfred, you carve. 920 01:59:59,948 --> 02:00:02,034 What would we do without Grandma? 921 02:00:02,159 --> 02:00:05,662 Yes, the Kashubians are still good for something. 922 02:00:05,746 --> 02:00:08,665 Oh, if I could only be out there! 923 02:00:09,583 --> 02:00:12,461 But I'm needed on the home front. 924 02:00:12,586 --> 02:00:14,713 Moscow must be wiped out, 925 02:00:14,838 --> 02:00:17,466 or we'll have to feed all those people. 926 02:00:17,758 --> 02:00:19,468 The Führer knows that. 927 02:00:19,926 --> 02:00:23,972 They've sent my Herbert to the front. 928 02:00:25,599 --> 02:00:26,850 To make him fight. 929 02:00:27,142 --> 02:00:29,227 Disciplinary battalion. 930 02:00:29,936 --> 02:00:33,732 Starve 'em! Starve all our enemies! 931 02:00:33,857 --> 02:00:34,983 That'll end the war. 932 02:00:35,108 --> 02:00:36,735 Breast or drumstick? 933 02:00:36,818 --> 02:00:38,653 I'd like a drumstick. 934 02:00:41,823 --> 02:00:43,492 It's nice and juicy. 935 02:00:44,159 --> 02:00:46,036 The nations of Europe are all on our side. 936 02:00:46,161 --> 02:00:47,454 The stalwart Finns. 937 02:00:47,621 --> 02:00:49,206 No goose without sage! 938 02:00:49,331 --> 02:00:53,752 - The Magyars, the Rumanians. - Oskar, what a splendid feast. 939 02:00:53,835 --> 02:00:56,588 We're advancing on the oceans too. 940 02:00:56,713 --> 02:00:58,298 For we're sailing 941 02:00:58,423 --> 02:01:00,926 No goose, Greff? 942 02:01:01,051 --> 02:01:02,552 You know I don't eat meat. 943 02:01:02,678 --> 02:01:06,765 A youthful nation rises ready for the storm 944 02:01:06,890 --> 02:01:09,810 Raise the banner higher 945 02:01:30,664 --> 02:01:35,460 Now you've got a little brother, Oskar. 946 02:01:35,669 --> 02:01:37,838 You'll soon be able to play with him. 947 02:01:38,005 --> 02:01:40,382 The butcher's son was killed. 948 02:01:40,507 --> 02:01:43,218 He got the Iron Cross first class. 949 02:01:43,343 --> 02:01:44,803 Second class! 950 02:01:48,390 --> 02:01:50,517 In any case, he's dead. 951 02:01:51,309 --> 02:01:52,185 Kurt, 952 02:01:52,519 --> 02:01:54,021 my son. 953 02:01:54,938 --> 02:01:57,357 You are definitely my son. 954 02:01:59,317 --> 02:02:01,611 When you're three, 955 02:02:01,903 --> 02:02:03,739 I'll give you a drum, 956 02:02:04,323 --> 02:02:06,658 and if you don't want to grow up, 957 02:02:06,783 --> 02:02:09,244 I'll show you how it's done. 958 02:02:21,214 --> 02:02:23,753 بيا تو 959 02:02:26,214 --> 02:02:28,525 بيرون يخ مي زني 960 02:02:38,865 --> 02:02:40,672 مي خواي يه کم اينجا بموني؟ 961 02:02:58,168 --> 02:02:59,670 Come in. 962 02:03:06,843 --> 02:03:09,085 يه کم بيا نزديک تر اسکار 963 02:03:10,468 --> 02:03:12,779 بيا زير پتوا گرم تره 964 02:03:12,951 --> 02:03:15,055 وحشتناک سرده 965 02:03:15,233 --> 02:03:17,646 گرف به اندازه کافي بهمون گرما نمي ده 966 02:03:17,817 --> 02:03:19,155 بيا 967 02:03:29,241 --> 02:03:30,826 Well? 968 02:03:32,452 --> 02:03:33,790 زود باش 969 02:03:41,579 --> 02:03:43,420 گرف مي خواد بدنشو سفت کنه 970 02:03:45,271 --> 02:03:47,616 اون بدناي سفت و جوون رو دوس داره 971 02:03:47,788 --> 02:03:49,892 اما اون پسرا رو بيشتر از دخترا دوس داره 972 02:03:50,875 --> 02:03:54,856 پيروزي به خاطر قدرت و لذت 973 02:04:02,788 --> 02:04:05,064 پاهام يخ زدن 974 02:04:05,238 --> 02:04:07,113 يه پيشاهنگ هيچ وقت سردش نميشه 975 02:05:12,260 --> 02:05:13,637 Help! 976 02:06:06,356 --> 02:06:08,525 يه امضا لطفا 977 02:06:09,234 --> 02:06:11,028 ميشه يه امضا به من بدين؟ 978 02:06:15,490 --> 02:06:18,201 ميشه لطفا به من هم امضا بدين؟ 979 02:06:18,285 --> 02:06:21,788 خيلي شما رو دوست دارم عاشق نمايشتونم 980 02:06:29,796 --> 02:06:32,257 !اسکار عزيز من 981 02:06:33,258 --> 02:06:36,261 چقدر خوشحالم که باز ميبينمتون 982 02:06:36,845 --> 02:06:38,597 بهت نگفتم؟ 983 02:06:38,722 --> 02:06:41,475 ما کوچيک تر از اونيم که همديگه رو گم کنيم 984 02:06:42,559 --> 02:06:45,645 !باشکوه، باشکوه يک اينچ هم بزرگ نشدي 985 02:06:47,314 --> 02:06:48,440 مادمازل رزويتا راگونا 986 02:06:51,485 --> 02:06:54,112 اجازه مي خوام اسکار رو معرفي کنم 987 02:06:54,237 --> 02:06:57,574 يک دوست قديمي که شيشه ها رو با صداش مي شکونه 988 02:07:00,827 --> 02:07:02,704 خوابگرد بزرگ 989 02:07:02,829 --> 02:07:05,791 خوشي سربازهامون در هر جبهه اي 990 02:07:06,583 --> 02:07:08,293 و خوشي سال هاي سپري شده من 991 02:07:18,512 --> 02:07:21,723 از اينکه منو توي اين يونيفورم مي بيني تعجب کردي 992 02:07:22,557 --> 02:07:26,144 اما وزارت تبليغات به ما روي آورد 993 02:07:26,436 --> 02:07:28,188 و از مون خواست که 994 02:07:28,438 --> 02:07:31,149 پيشاپيش رهبران کشورمون باشيم 995 02:07:31,817 --> 02:07:33,694 !سياست کثيف 996 02:07:33,819 --> 02:07:35,946 و حالا گروهان ها رو سرگرم مي کنيم 997 02:07:55,549 --> 02:07:57,217 يک هديه از طرف اسکار 998 02:08:01,722 --> 02:08:03,098 تو خيلي با استعدادي 999 02:08:03,223 --> 02:08:06,727 چرا به ما ملحق نمي شي؟ - چي تو رو اينجا نيگر مي داره؟ 1000 02:08:06,810 --> 02:08:09,021 آره به ما ملحق شو مرد جوان 1001 02:08:09,521 --> 02:08:14,568 طبلتو بنواز شيشه هاي شامپاين و لامپ ها رو با صدات ريز ريز کن 1002 02:08:14,735 --> 02:08:17,571 ارتش آلمان اشغال گر فرانسه زيبا و پاريس شوخ و شنگ 1003 02:08:17,738 --> 02:08:20,741 ازت تشکر خواهد کرد 1004 02:08:20,907 --> 02:08:23,201 Have you been to Paris? 1005 02:08:23,285 --> 02:08:25,203 You see? 1006 02:08:38,091 --> 02:08:41,809 سربازهاي عزيز پاريس 1007 02:08:41,984 --> 02:08:45,736 تآتر خط مقدم ببرا براي شما برنامه اجرا مي کند 1008 02:08:45,910 --> 02:08:47,282 اواز مي خواند 1009 02:08:47,454 --> 02:08:50,337 و کمک مي کند جنگ رو پيروز بشين 1010 02:08:54,941 --> 02:08:59,279 One night only in Paris! Only once on the Boulevard! 1011 02:09:00,180 --> 02:09:02,422 داري به چي فکر مي کني؟ 1012 02:09:03,603 --> 02:09:06,382 دامن مادربزرگم. 1013 02:09:18,368 --> 02:09:21,377 و حالا خانم ها و آقايان 1014 02:09:21,557 --> 02:09:24,004 براي اولين بار در فرانسه 1015 02:09:24,173 --> 02:09:26,816 يک تازه وارد توي برنامه ما 1016 02:09:26,992 --> 02:09:29,669 مردي با اسلحه پنهان 1017 02:09:29,845 --> 02:09:32,796 در باره ش خيلي شنيديم: 1018 02:09:32,965 --> 02:09:35,676 !اسکار طبل نواز 1019 02:09:35,852 --> 02:09:38,334 !اسکار قاتل شيشه ها 1020 02:09:43,100 --> 02:09:44,438 Mazel tov. 1021 02:10:04,720 --> 02:10:07,431 And now, Signorina Raguna, 1022 02:10:07,556 --> 02:10:10,517 could you tell us, 1023 02:10:11,101 --> 02:10:13,687 as well as the ladies and gentlemen present tonight, 1024 02:10:14,771 --> 02:10:17,399 the exact date of birth 1025 02:10:17,524 --> 02:10:20,986 of Lieutenant Herzog? 1026 02:10:21,862 --> 02:10:25,907 April 11... 1027 02:10:26,241 --> 02:10:30,203 1915, 1028 02:10:31,913 --> 02:10:33,415 in Bremen. 1029 02:10:33,999 --> 02:10:35,667 That's right. 1030 02:10:35,792 --> 02:10:37,169 And the place too. 1031 02:10:37,252 --> 02:10:38,462 Applause 1032 02:10:38,545 --> 02:10:42,883 for Signorina Raguna, the great somnambulist! 1033 02:10:46,553 --> 02:10:51,224 I see they're bringing him champagne. 1034 02:10:51,391 --> 02:10:54,811 But you'll never drink it. 1035 02:10:54,895 --> 02:10:56,938 - I'm sorry. - Why not? 1036 02:11:13,578 --> 02:11:16,069 به سلامتاي بتهوون که نابغه بود 1037 02:11:30,347 --> 02:11:32,224 All together! 1038 02:11:32,516 --> 02:11:36,770 Is the black cook here today? No, no, no 1039 02:11:58,041 --> 02:11:59,209 Don't be afraid. 1040 02:11:59,710 --> 02:12:01,128 Nothing will happen. 1041 02:12:08,635 --> 02:12:10,804 My little man. 1042 02:12:43,920 --> 02:12:46,929 يک سرجوخه پنج نفر عادي چيز ديگه اي براي گزارش نيست 1043 02:12:49,222 --> 02:12:51,464 ممنون آزاد سرجوخه 1044 02:12:51,638 --> 02:12:54,315 مي بينيد؟ چيزي براي گزارش نيست 1045 02:12:54,491 --> 02:12:56,195 سال هاس همين جوره 1046 02:12:56,369 --> 02:13:00,384 هميشه جزر و مده طبيعت همکاري مي کنه 1047 02:13:00,564 --> 02:13:02,943 ايت باعث ميشه افراد من هميشه مشغول باشن 1048 02:13:03,752 --> 02:13:06,257 به همين خاطر قصد داريم سنگر بسازيم 1049 02:13:06,437 --> 02:13:08,976 به بتن اعتماد دارين؟ 1050 02:13:09,155 --> 02:13:11,157 ما به هيچي اعتماد کافي نداريم 1051 02:13:11,873 --> 02:13:14,687 درست ميگم سرجوخه؟ بله قربان - 1052 02:13:15,698 --> 02:13:17,677 اما هنوز دارين مي سازين که 1053 02:13:27,214 --> 02:13:30,300 Oskar, look how beautiful the ocean is. 1054 02:14:00,872 --> 02:14:02,916 Embrace, children. 1055 02:14:03,083 --> 02:14:05,127 Today, we play on concrete. 1056 02:14:05,961 --> 02:14:09,297 Tomorrow it will make your teeth grind 1057 02:14:09,464 --> 02:14:11,675 and spoil your kisses. 1058 02:14:15,595 --> 02:14:19,278 زن جادوگر سياه امروز اينجاس؟ نه نه نه 1059 02:14:19,454 --> 02:14:20,952 جوشونده شيطون درست مي کنه 1060 02:14:21,133 --> 02:14:24,118 شما رو تو خورشش مي ندازه بعد با ولع مي خوردتون 1061 02:14:24,287 --> 02:14:27,032 زن سياه جادوگر امروز اينجاس؟ آره آره آره 1062 02:14:27,206 --> 02:14:30,626 نگا کن اوناهاش 1063 02:14:44,052 --> 02:14:47,529 قاقا! پيک نيک توي هواي آزاد 1064 02:14:49,338 --> 02:14:52,799 Nature whets our appetite! 1065 02:14:56,887 --> 02:15:00,032 سوسيس مجارستاني اصل، فوق العاده س 1066 02:15:00,210 --> 02:15:02,314 و شکلات هلندي 1067 02:15:03,532 --> 02:15:06,987 حالا شيرجه بزنين 1068 02:15:09,505 --> 02:15:11,380 مشغول شين دوستان 1069 02:15:12,459 --> 02:15:14,095 از کجا شروع کنيم؟ 1070 02:15:16,318 --> 02:15:17,850 آه خاويار 1071 02:15:20,210 --> 02:15:22,246 از استالينگراد جون به در برده 1072 02:15:55,211 --> 02:15:57,522 !شايد اين روحمونو اروم کنه 1073 02:16:02,619 --> 02:16:05,163 Tell me, Corporal Lankes. 1074 02:16:05,330 --> 02:16:06,790 Over there I see... 1075 02:16:07,457 --> 02:16:10,877 five black spots on the beach. 1076 02:16:14,506 --> 02:16:17,592 These are the nuns from Lisieux. They come at low tide 1077 02:16:17,801 --> 02:16:20,220 to pick up mussels and shrimp. 1078 02:16:35,902 --> 02:16:37,696 Dora 7, Corporal Lankes speaking. 1079 02:16:38,363 --> 02:16:42,617 Corporal, I see movement up front! Are you blind? 1080 02:16:43,285 --> 02:16:44,745 They're nuns, Lieutenant. 1081 02:16:44,870 --> 02:16:47,497 What if they were a fifth column? 1082 02:16:47,581 --> 02:16:49,249 Yes, Lieutenant. 1083 02:16:49,624 --> 02:16:52,210 Clear the beach! It's off limits! 1084 02:16:53,837 --> 02:16:56,214 They're just looking for shellfish. 1085 02:16:56,340 --> 02:16:57,841 I know them. 1086 02:16:57,966 --> 02:17:00,010 That's an order! 1087 02:17:00,093 --> 02:17:01,261 Yes, Lieutenant. 1088 02:18:41,778 --> 02:18:43,113 Come in. 1089 02:18:44,990 --> 02:18:46,950 !بچه ها! زود باشين 1090 02:18:47,576 --> 02:18:49,077 موضوع چيه؟ 1091 02:18:49,161 --> 02:18:50,996 آمريکاييا دارن ميان 1092 02:19:02,591 --> 02:19:05,177 Children! Quick! 1093 02:19:05,260 --> 02:19:06,928 Quick, Oskar! 1094 02:19:12,392 --> 02:19:14,644 اسکار بايد قهوه بخوريم 1095 02:19:14,728 --> 02:19:18,190 من بدون قهوه نمي تونم برم روزويتا ما داريم اينجا رو ترک مي کنيم - 1096 02:19:31,078 --> 02:19:32,913 يه فنجون قهوه لطفا 1097 02:19:42,923 --> 02:19:44,591 !رزويتا 1098 02:19:57,771 --> 02:20:03,360 A youthful nation rises ready for the storm 1099 02:20:03,485 --> 02:20:06,822 Raise the banner higher 1100 02:20:06,947 --> 02:20:08,740 رزويتا 1101 02:20:09,116 --> 02:20:11,952 نمي دونم چند سالت بود 1102 02:20:12,285 --> 02:20:15,288 فقط مي دونم بوي دارچين و 1103 02:20:15,455 --> 02:20:17,708 جوز مي دادي 1104 02:20:17,833 --> 02:20:21,586 مي تونستي داخل قلب مردا رو ببيني 1105 02:20:22,045 --> 02:20:25,966 اما توي قلب خودتو نه 1106 02:20:28,802 --> 02:20:30,345 آه اسکار عزيز 1107 02:20:30,804 --> 02:20:34,474 ما کوتوله ها ودلقکا نبايد روي بتن برقصيم 1108 02:20:34,599 --> 02:20:37,019 بتن براي نره غولا ساخته شده 1109 02:20:38,812 --> 02:20:41,315 زود باش ما بايد اينجا رو ترک کنيم 1110 02:20:41,481 --> 02:20:44,109 خيله خب اسکار خداحافظ - موفق باشي - 1111 02:20:44,609 --> 02:20:46,528 و چونه تو بالا بگير 1112 02:20:46,653 --> 02:20:51,742 A youthful nation rises ready for the storm 1113 02:20:51,867 --> 02:20:55,704 Raise the banner higher 1114 02:21:29,738 --> 02:21:31,374 !اين اسکار کوچولوه 1115 02:21:33,831 --> 02:21:37,812 هي کرت اسکار براي تولدت برگشته 1116 02:21:39,268 --> 02:21:42,013 برادر کوچيک ترت تازه سه سالش شده 1117 02:21:42,187 --> 02:21:44,726 برات يه کادو آوردم 1118 02:22:10,040 --> 02:22:12,785 تو اجازه داري اون يونيفورمو بپوشي؟ 1119 02:22:14,034 --> 02:22:16,036 کجا بودي؟ 1120 02:22:17,624 --> 02:22:21,239 همه جا رو دنبالت گشتيم پليس همه جا رو زير و رو کرد 1121 02:22:21,416 --> 02:22:24,561 بايد قسم مي خورديم تو رو نکشتيم 1122 02:22:26,550 --> 02:22:28,552 خب، حالا اينجايي. 1123 02:22:29,715 --> 02:22:31,299 I'll prepare something to eat. 1124 02:22:31,633 --> 02:22:33,093 You must be starving. 1125 02:22:34,136 --> 02:22:36,304 I'll draw you a bath. 1126 02:22:37,973 --> 02:22:40,142 You've caused nothing but trouble. 1127 02:22:40,267 --> 02:22:42,269 They wanted to put you in a clinic. 1128 02:22:42,436 --> 02:22:44,771 You deserve it, running away as you did. 1129 02:22:48,817 --> 02:22:51,069 The Gestapo... Hide! 1130 02:23:09,796 --> 02:23:12,215 No news, gentlemen. 1131 02:23:12,341 --> 02:23:14,217 We're desperate. 1132 02:23:14,426 --> 02:23:17,512 The abnormal child has been sighted. 1133 02:23:17,637 --> 02:23:20,807 Here in Langfuhr? 1134 02:23:20,974 --> 02:23:24,728 You should have reported it, not a neighbor. 1135 02:23:26,021 --> 02:23:28,482 As we had agreed. 1136 02:23:31,318 --> 02:23:32,653 The child 1137 02:23:32,986 --> 02:23:34,196 needs treatment. 1138 02:23:34,321 --> 02:23:36,657 He can't be seen on the street anymore. 1139 02:23:36,823 --> 02:23:38,200 That may be, but... 1140 02:23:41,703 --> 02:23:46,041 As a Party member, you should share the Führer's concern 1141 02:23:46,208 --> 02:23:47,876 for racial purity. 1142 02:23:48,043 --> 02:23:51,171 Here's the warrant to put the kid 1143 02:23:51,296 --> 02:23:54,633 in the clinic at Kohlhammer. 1144 02:23:58,387 --> 02:24:00,555 I won't let him be put away! 1145 02:24:00,681 --> 02:24:03,183 Mr. Matzerath, just sign here. 1146 02:24:03,350 --> 02:24:04,893 Never! 1147 02:24:05,018 --> 02:24:07,980 I promised my wife on her deathbed. 1148 02:24:08,647 --> 02:24:10,691 I'm his father, 1149 02:24:11,191 --> 02:24:13,819 not the race bureau! 1150 02:24:15,028 --> 02:24:17,948 I've agreed with everything, but this, never! 1151 02:24:18,949 --> 02:24:20,367 It's going too far. 1152 02:24:21,326 --> 02:24:23,453 I won't do it. 1153 02:24:24,246 --> 02:24:25,998 My own son... 1154 02:24:26,248 --> 02:24:28,750 They all say it should be done. 1155 02:24:32,045 --> 02:24:35,215 Obviously they don't have children. 1156 02:24:35,340 --> 02:24:37,092 Calm down. 1157 02:24:37,217 --> 02:24:39,052 You'll wake up the kid. 1158 02:24:44,182 --> 02:24:46,560 You think this means nothing to me? 1159 02:24:47,436 --> 02:24:51,398 But they all say that's how it's done now. 1160 02:24:52,983 --> 02:24:56,737 Many have left, nobody has ever come back. 1161 02:24:57,738 --> 02:25:00,907 Agnes would have never put up with this. 1162 02:25:02,075 --> 02:25:06,079 Yes, but she was his mother, and hoped he would get better. 1163 02:25:06,455 --> 02:25:07,914 You can see... 1164 02:25:10,417 --> 02:25:11,752 that he hasn't. 1165 02:25:11,918 --> 02:25:14,838 He can neither live nor die. 1166 02:25:15,922 --> 02:25:17,424 No way! 1167 02:26:12,521 --> 02:26:15,357 What have they done with us? 1168 02:26:16,817 --> 02:26:20,798 خاموشش کن همه چي تموم شده پيروزي اخر 1169 02:26:40,776 --> 02:26:45,536 آلفرد اون شنونه حزبيتو درار روسا ممکنه هر لحظه سر برسن 1170 02:26:51,011 --> 02:26:53,322 زير سيب زمينيا قايمش کن 1171 02:27:06,112 --> 02:27:07,015 !دستا بالا 1172 02:28:33,664 --> 02:28:35,402 !دستا بالا 1173 02:30:14,763 --> 02:30:16,723 Good morning to you. 1174 02:30:16,848 --> 02:30:18,892 Excuse me. 1175 02:30:19,017 --> 02:30:21,728 Is this the Matzerath grocery store? 1176 02:30:40,539 --> 02:30:42,791 And you are Mrs. Matzerath? 1177 02:30:51,049 --> 02:30:52,134 Ljuba, 1178 02:30:52,592 --> 02:30:54,261 look at the scale! 1179 02:30:55,220 --> 02:30:57,264 A real decimal scale! 1180 02:30:59,599 --> 02:31:01,435 A fuel tank, 1181 02:31:01,935 --> 02:31:04,563 a sausage spear... 1182 02:31:07,316 --> 02:31:09,109 And the cash register! 1183 02:31:11,278 --> 02:31:14,448 I'm Mr. Fajngold, 1184 02:31:14,573 --> 02:31:15,782 from Lemberg, 1185 02:31:16,491 --> 02:31:20,996 and this is my wife Ljuba 1186 02:31:21,621 --> 02:31:23,498 and my six children. 1187 02:31:23,623 --> 02:31:24,541 Berek, 1188 02:31:25,042 --> 02:31:26,209 Lev, 1189 02:31:28,128 --> 02:31:29,338 Jakov, 1190 02:31:31,089 --> 02:31:32,257 Mendel, 1191 02:31:33,342 --> 02:31:34,509 Leo... 1192 02:31:35,927 --> 02:31:37,512 and Sonia, 1193 02:31:37,679 --> 02:31:39,598 the apple of my eye. 1194 02:31:43,560 --> 02:31:45,479 Here are the documents. 1195 02:31:46,021 --> 02:31:49,608 Proving we can take over the shop. 1196 02:31:50,817 --> 02:31:54,696 If you'd like, I could hire you as salesgirl. 1197 02:31:54,988 --> 02:31:58,367 You could stay with your children. 1198 02:31:59,159 --> 02:32:01,953 There is enough room. 1199 02:32:06,333 --> 02:32:07,834 Is that the cellar down there? 1200 02:32:09,670 --> 02:32:11,380 Can we go down? 1201 02:32:11,838 --> 02:32:13,173 If you don't mind. 1202 02:32:17,052 --> 02:32:19,805 Honey, soap. 1203 02:32:20,681 --> 02:32:23,183 Palmolive! It still exists. 1204 02:32:24,101 --> 02:32:25,060 Even flour. 1205 02:32:26,019 --> 02:32:28,188 Mr. Matzerath stocked up, 1206 02:32:28,522 --> 02:32:31,316 like a good shopkeeper. 1207 02:32:43,704 --> 02:32:45,372 Mr. Matzerath? 1208 02:32:55,507 --> 02:32:56,550 He was my husband. 1209 02:33:23,201 --> 02:33:24,870 He too was alive once. 1210 02:33:29,541 --> 02:33:31,960 My wife and children, 1211 02:33:32,669 --> 02:33:34,796 they too were lying there. 1212 02:33:34,921 --> 02:33:37,299 Before disappearing into the ovens 1213 02:33:38,675 --> 02:33:40,427 at Treblinka. 1214 02:33:40,802 --> 02:33:42,429 Only I... 1215 02:33:44,765 --> 02:33:46,600 survived, 1216 02:33:47,392 --> 02:33:51,146 spraying the dead with bleach, chlorine, Lysol. 1217 02:33:54,775 --> 02:33:57,361 I was a disinfector in the camp. 1218 02:34:03,075 --> 02:34:06,787 Ljuba, help Mrs. Matzerath wash the body. 1219 02:34:16,171 --> 02:34:17,547 Fajngold! 1220 02:34:25,514 --> 02:34:27,516 خيله خب بيارينش 1221 02:34:28,602 --> 02:34:31,817 زود باشين کفشام سوراخن 1222 02:34:37,092 --> 02:34:38,933 !آه دستاش 1223 02:34:40,347 --> 02:34:42,188 حالا ديگه اذيت نميشه 1224 02:34:51,287 --> 02:34:53,861 به نام پدر پسر روح القدس 1225 02:34:54,039 --> 02:34:58,261 سلام بر مريم با برکت که خدا با اوست 1226 02:34:58,871 --> 02:34:59,774 کرت 1227 02:34:59,944 --> 02:35:01,819 سنگ ننداز 1228 02:35:01,992 --> 02:35:05,950 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. 1229 02:35:06,119 --> 02:35:08,498 من بايد يا نبايد؟ 1230 02:35:09,266 --> 02:35:12,352 تو بيست و يک سالته 1231 02:35:12,519 --> 02:35:13,562 !اسکار 1232 02:35:14,396 --> 02:35:17,405 تو بايد يا نبايد؟ 1233 02:35:18,692 --> 02:35:21,266 نه پدر داري نه مادر اسکار 1234 02:35:28,792 --> 02:35:31,205 من بهتره من بايد 1235 02:35:31,578 --> 02:35:34,495 من بزرگ ميشم 1236 02:35:48,457 --> 02:35:50,630 کرت چيکار کردي؟ 1237 02:36:08,659 --> 02:36:09,997 اون داره بزرگ ميشه 1238 02:36:15,035 --> 02:36:16,373 نگا 1239 02:36:17,014 --> 02:36:18,821 ببين چجور داره بزرگ ميشه 1240 02:36:18,995 --> 02:36:21,340 من خداوندگار رو ديده م 1241 02:36:23,022 --> 02:36:25,401 خداوندگار 1242 02:36:27,418 --> 02:36:30,895 ببين چجور بزرگ ميشه خدايا! 1243 02:36:32,140 --> 02:36:33,433 Little Oskar! 1244 02:36:43,276 --> 02:36:46,696 درست مثل يه کشوبيايي 1245 02:36:49,853 --> 02:36:51,923 کله هاي ما براي ضربه هاي محکم ساخته شده ن 1246 02:36:53,745 --> 02:36:57,394 و حالا تو داري به غرب مي ري جايي که همه چي بهتره 1247 02:36:59,551 --> 02:37:01,758 فقط مادربزرگ اينجا مي مونه 1248 02:37:02,941 --> 02:37:05,790 چون کشوبياييا رو نمي توني اينجوري دور کني 1249 02:37:07,874 --> 02:37:10,688 اونا بايد بمونن چون بقيه مردم 1250 02:37:12,303 --> 02:37:14,178 مي تونن به کله شون ضربه بزنن 1251 02:37:16,900 --> 02:37:19,004 چون ما به اندازه کافي لهستاني نيستيم 1252 02:37:20,122 --> 02:37:22,329 به اندازه کافي هم الماني نيستيم 1253 02:37:22,505 --> 02:37:24,747 و اونا هر چيزي رو واقعي مي خوان 1254 02:37:30,907 --> 02:37:32,326 Would you... 1255 02:37:33,160 --> 02:37:35,495 marry me, Maria? 1256 02:37:37,164 --> 02:37:41,335 You wouldn't have to leave, with the children. 1257 02:37:43,837 --> 02:37:45,172 It isn't possible. 1258 02:37:47,049 --> 02:37:49,343 Nothing works here. 1259 02:37:51,428 --> 02:37:52,679 It's all over. 1260 02:38:00,604 --> 02:38:02,981 Take this for the journey. 1261 02:38:04,191 --> 02:38:05,817 It's margarine 1262 02:38:06,526 --> 02:38:08,362 and artificial honey. 1263 02:38:09,613 --> 02:38:10,947 And some Lysol. 1264 02:38:11,448 --> 02:38:13,158 It's always useful. 1265 02:38:19,498 --> 02:38:21,166 We're going to the Rhineland, 1266 02:38:22,209 --> 02:38:23,960 to my sister's. 1267 02:38:25,128 --> 02:38:27,631 I understand. Maybe it's better... 1268 02:38:28,715 --> 02:38:30,092 in the West. 1269 02:38:32,552 --> 02:38:33,890 درد مي کنه؟ 1270 02:38:35,102 --> 02:38:37,447 اميدوارم مغزش آب نياورده باشه 1271 02:38:38,424 --> 02:38:40,597 وقتي سه سالش بود از راه پله افتاد 1272 02:38:40,773 --> 02:38:42,614 و ديگه بزرگ نشد 1273 02:38:42,787 --> 02:38:45,796 حالا افتاده توي يه قبر و مي خواد دوباره بزرگ بشه 1274 02:39:07,462 --> 02:39:08,839 Grandma!