1 00:00:47,506 --> 00:00:49,341 EL TAMBOR DE HOJALATA 2 00:02:13,183 --> 00:02:16,683 Empieza mi historia mucho antes de mí mismo... 3 00:02:17,017 --> 00:02:20,558 cuando a mi pobre mamá le llegó la hora de ser concebida. 4 00:02:21,225 --> 00:02:23,017 Mi abuela, Ana Bronski... 5 00:02:23,350 --> 00:02:25,392 una mujer joven e ignorante... 6 00:02:25,683 --> 00:02:28,517 estaba sentada dentro de sus cuatro faldas... 7 00:02:28,767 --> 00:02:30,683 al borde de un campo de patatas. 8 00:02:31,100 --> 00:02:34,392 Era el año 1899... 9 00:02:34,558 --> 00:02:37,600 y estaba sentada en el corazón de Kaschubei. 10 00:02:39,892 --> 00:02:42,225 Algo se movía en el horizonte, (¡Alto! ¡Deténgase!) 11 00:02:43,100 --> 00:02:46,100 como si saltase alrededor. (¡Alto, le digo! ¡Alto!) 12 00:03:05,975 --> 00:03:06,975 ¡Por favor! 13 00:03:48,100 --> 00:03:53,225 ¿Ha visto a un hombre por aquí, a un tal Koljaiczek? 14 00:03:53,392 --> 00:03:54,517 Es un incendiario. 15 00:03:55,600 --> 00:03:57,017 Es bajo y fuerte. 16 00:03:57,267 --> 00:04:00,017 Sí, he visto algo así. Corría como si le persiguieran. 17 00:04:00,683 --> 00:04:02,058 ¿Hacia dónde fue? 18 00:04:09,558 --> 00:04:11,225 ¡No me lo creo! 19 00:04:21,767 --> 00:04:23,100 Se ha escapado. 20 00:04:23,308 --> 00:04:25,600 Debe haber ido hacia Bissau si no está aquí. 21 00:04:26,392 --> 00:04:28,433 - O una cosa o la otra. - Sí. 22 00:04:28,767 --> 00:04:29,975 Otro sitio no hay. 23 00:04:32,183 --> 00:04:34,600 Ahora se pone a llover. 24 00:04:53,058 --> 00:04:54,225 ¡Vamos! 25 00:05:20,517 --> 00:05:21,433 ¿Qué? 26 00:05:25,725 --> 00:05:26,933 ¡Sal Koljaiczek! 27 00:05:27,933 --> 00:05:30,142 Me llamo Joseph. 28 00:05:47,725 --> 00:05:50,808 Mi abuelo era un incendiario 29 00:05:51,433 --> 00:05:53,725 Un incendiario reincidente, 30 00:05:53,892 --> 00:05:57,142 porque en todo el oeste de Prusia, 31 00:05:57,267 --> 00:06:02,433 los aserraderos eran el detonante para el creciente nacionalismo de los Polacos. 32 00:06:04,975 --> 00:06:08,517 Joseph y Ana hallaron refugio entre los leñadores... 33 00:06:08,767 --> 00:06:11,558 y se quedaron con ellos casi un año... 34 00:06:11,767 --> 00:06:14,183 el tiempo que necesitó la policía... 35 00:06:14,433 --> 00:06:17,517 para volver a encontrar las huellas de mi abuelo. 36 00:06:18,017 --> 00:06:19,683 ¡Joseph! 37 00:06:23,017 --> 00:06:24,433 ¡Corre! 38 00:06:26,267 --> 00:06:28,267 ¡Fuego a discreción! ¡Fuego! 39 00:06:28,600 --> 00:06:29,392 ¡No! 40 00:06:30,558 --> 00:06:32,433 - ¡Fuego! - ¡No disparen! 41 00:06:36,517 --> 00:06:39,058 - ¡No disparen! - ¡Suelta! 42 00:06:51,808 --> 00:06:53,558 Después de saltar al agua... 43 00:06:53,850 --> 00:06:56,767 Koljaiczek no volvió a aparecer nunca más. 44 00:06:57,850 --> 00:07:00,225 Unos dijeron que se había ahogado... 45 00:07:00,475 --> 00:07:03,142 otros que había huido a América... 46 00:07:03,308 --> 00:07:06,892 donde en Chicago, con el nombre de Joe Colchic... 47 00:07:07,142 --> 00:07:09,267 llegó a hacerse millonario. 48 00:07:13,267 --> 00:07:17,142 Por lo visto, hizo fortuna con el comercio de la madera... 49 00:07:17,433 --> 00:07:19,058 fabricación de cerillas... 50 00:07:19,350 --> 00:07:21,558 y venta de seguros contra incendios. 51 00:07:37,850 --> 00:07:39,433 Mi abuela, en cambio... 52 00:07:39,683 --> 00:07:42,433 siguió sentada dentro de sus cuatro faldas... 53 00:07:42,767 --> 00:07:44,017 durante muchos años... 54 00:07:44,558 --> 00:07:46,683 pregonando lo que llevaba al mercado. 55 00:07:50,100 --> 00:07:51,183 ¡Gansos! 56 00:07:51,475 --> 00:07:55,100 ¡Gansos vivos y cebados! ¡Gansos! 57 00:07:55,392 --> 00:07:57,517 Así fue envejeciendo. 58 00:07:58,933 --> 00:08:03,058 Llegó la Primera Guerra Mundial y en vez de gansitos... 59 00:08:03,350 --> 00:08:06,017 lo único que podía vender eran nabos. 60 00:08:15,392 --> 00:08:16,392 ¡Rovellones! 61 00:08:16,558 --> 00:08:17,392 ¡Níscalos! 62 00:08:17,683 --> 00:08:20,892 ¡Nabos, compren excelentes nabos! 63 00:08:22,308 --> 00:08:25,683 Mi pobre mamá también se hizo mayor. 64 00:08:26,142 --> 00:08:28,725 Estaba muy preocupada por su primo Jan. 65 00:08:29,267 --> 00:08:31,225 Le habían llamado a filas. 66 00:08:35,142 --> 00:08:37,392 - ¿Nombre? - Bronski, Jan. 67 00:08:37,600 --> 00:08:39,725 - ¿Quinta? - Noventa y ocho. 68 00:08:40,642 --> 00:08:41,767 ¡Tosa! 69 00:08:42,600 --> 00:08:43,975 ¡Otra vez! 70 00:08:47,433 --> 00:08:48,725 A la reserva. 71 00:08:51,100 --> 00:08:52,100 ¿Qué? 72 00:08:52,642 --> 00:08:54,433 ¿Qué? Rechazado, a la reserva. 73 00:08:54,725 --> 00:08:55,767 Libre por un año. 74 00:08:59,267 --> 00:09:04,433 Así fue como mi pobre mamá abrazó por primera vez a su primo Jan. 75 00:09:05,392 --> 00:09:07,267 No sé si después alguna vez... 76 00:09:07,517 --> 00:09:09,683 le abrazaría sintiéndose más feliz. 77 00:09:17,517 --> 00:09:18,683 Señorita Agnes... 78 00:09:19,058 --> 00:09:21,767 esto tiene demasiado pimentón o le falta algo de clavo. 79 00:09:30,142 --> 00:09:31,350 ¿Qué ha dicho? 80 00:09:32,392 --> 00:09:35,267 Ha dicho que es Ud. un cocinero nato, Sr. Matzerath. 81 00:09:35,600 --> 00:09:37,975 Y que sabe convertir sus sentimientos en sopas. 82 00:09:56,558 --> 00:09:58,892 Por fin la guerra había terminado. 83 00:09:59,267 --> 00:10:01,808 Danzig fue declarada estado libre. 84 00:10:02,183 --> 00:10:04,433 A los polacos se les concedió en la ciudad... 85 00:10:04,642 --> 00:10:06,225 una oficina de correos propia... 86 00:10:06,517 --> 00:10:09,225 donde Jan Bronski, coleccionista de sellos... 87 00:10:09,558 --> 00:10:11,058 encontró empleo. 88 00:10:11,392 --> 00:10:13,892 También Alfred Matzerath se quedó en Danzig. - 89 00:10:17,183 --> 00:10:20,725 Los kaschubas hemos vivido aquí desde siempre... 90 00:10:21,017 --> 00:10:23,017 antes que los polacos... 91 00:10:23,350 --> 00:10:26,058 y, desde luego, antes que vosotros los alemanes. 92 00:10:26,267 --> 00:10:28,517 Eso pertenece al pasado, Jan, ahora hay paz. 93 00:10:28,767 --> 00:10:32,517 Los kaschubas, los alemanes y los polacos convivirán pacíficamente. 94 00:10:36,767 --> 00:10:37,850 Ya se verá. 95 00:10:39,600 --> 00:10:41,433 Ya lo veremos. 96 00:10:50,517 --> 00:10:53,058 Estos dos señores, tan distintos entre sí... 97 00:10:53,433 --> 00:10:55,933 coincidían en sus sentimientos por mamá... 98 00:10:56,225 --> 00:10:57,975 y se tomaron afecto el uno al otro. 99 00:10:58,558 --> 00:11:00,433 Y esta trinidad fue... 100 00:11:00,600 --> 00:11:03,892 la que me trajo a mí, Oskar, a este mundo. 101 00:11:06,808 --> 00:11:09,558 El sol estaba bajo el signo de Virgo... 102 00:11:09,767 --> 00:11:13,267 Neptuno entraba en la X mansión celeste... 103 00:11:13,558 --> 00:11:16,892 y Oskar nació marcado por el portento y el engaño. 104 00:11:47,850 --> 00:11:49,725 ¡Empuja, pequeña! 105 00:11:54,517 --> 00:11:58,392 ¡Empuja, Agnes! ¡Empuja, empuja fuerte! 106 00:12:03,933 --> 00:12:06,433 ¡Ya sale! ¡Ya sale! 107 00:12:08,433 --> 00:12:13,058 Yo vi la luz de este mundo en forma de una bombilla de 60 V. 108 00:12:13,350 --> 00:12:16,600 ¡Alfred! ¡Ha sido un niño! 109 00:12:17,850 --> 00:12:18,642 ¿Un niño? 110 00:12:25,558 --> 00:12:27,892 Yo sabía que iba a ser un niño... 111 00:12:28,142 --> 00:12:31,142 aunque a veces te decía que iba a ser una niña. 112 00:12:36,475 --> 00:12:39,350 ¡Es muy hermoso! 113 00:12:39,642 --> 00:12:41,475 ¡Vamos a ver cuánto pesa! 114 00:12:46,433 --> 00:12:49,392 En cuanto sea mayor podrá ocuparse del negocio... 115 00:12:49,808 --> 00:12:52,850 y valdrá la pena haberse matado trabajando. 116 00:12:53,642 --> 00:12:56,100 El día que nuestro Oskar cumpla tres años... 117 00:12:56,475 --> 00:12:58,808 le compraremos un tambor de hojalata. 118 00:13:01,225 --> 00:13:03,683 Sólo la promesa del tambor de hojalata... 119 00:13:04,017 --> 00:13:06,225 me impidió expresar con más fuerza el deseo... 120 00:13:06,517 --> 00:13:09,725 de volver nuevamente a mi posición cefálica embrionaria. 121 00:13:10,100 --> 00:13:14,100 Por otra parte, la comadrona me había cortado el cordón umbilical... 122 00:13:14,392 --> 00:13:16,225 así que ya no había nada que hacer. 123 00:13:29,767 --> 00:13:32,058 Sólo me quedaba dominar mi impaciencia... 124 00:13:32,433 --> 00:13:34,933 y esperar la llegada de mi tercer cumpleaños. 125 00:14:06,058 --> 00:14:07,642 ¿Qué pasa? 126 00:14:08,642 --> 00:14:10,892 ¿Eres tú Oskarcito? 127 00:14:11,767 --> 00:14:14,642 - ¿Quieres otro pedazo de tarta? - No, gracias. 128 00:14:14,892 --> 00:14:17,100 ¡Vaya unos morros más sucios que tienes! 129 00:14:17,683 --> 00:14:20,433 - ¿Otro traguito, abuela Ana? - Sí, sí. 130 00:14:23,225 --> 00:14:25,475 - ¡Salud! - ¡Salud! 131 00:14:37,600 --> 00:14:41,767 Nos repugna todo, la civilización, los remilgos burgueses... 132 00:14:42,100 --> 00:14:43,017 ¡Alex! 133 00:14:43,350 --> 00:14:44,683 ¡Alex! 134 00:14:46,017 --> 00:14:49,517 ...yo lo he dicho siempre, lo que necesitamos es una moneda estable... 135 00:14:49,767 --> 00:14:50,517 Exactamente. 136 00:14:50,850 --> 00:14:53,058 - Y el vaso lleno, Alfred. - Exacto, exacto. 137 00:14:53,433 --> 00:14:56,892 Pues brindemos por el marco estable y por un panecillo de tres céntimos. 138 00:14:57,183 --> 00:14:58,850 - ¡Salud! - ¡Salud! 139 00:14:59,100 --> 00:15:00,017 ¡Salud, Alfred! 140 00:15:00,392 --> 00:15:02,183 - ¡Salud! - ¡Por la juventud! 141 00:15:02,433 --> 00:15:05,725 ¡Y por todas las cosas bellas, brindemos por ellas! 142 00:15:06,558 --> 00:15:08,558 ¿Te puedo tutear? 143 00:15:09,308 --> 00:15:11,225 ¡Y yo a Lina! 144 00:15:11,808 --> 00:15:15,975 ¡Amigos, nunca volveremos a encontrarnos tan jóvenes! 145 00:15:53,100 --> 00:15:56,433 - ¡Qué bonito! - Sí, muy bonito. 146 00:16:19,683 --> 00:16:21,683 Jan, ve a buscar las cartas. 147 00:16:22,100 --> 00:16:24,392 ¡Chicos, qué bien se está aquí! 148 00:16:24,558 --> 00:16:26,517 Voy a echar los manteles a la ropa sucia. 149 00:16:26,767 --> 00:16:28,267 ¡Enseguida lavaré unos vasos! 150 00:16:28,517 --> 00:16:30,517 ¡Ah, el libro de oraciones! ¡Gracias, primo! 151 00:16:31,183 --> 00:16:32,392 Vamos a empezar. 152 00:16:32,725 --> 00:16:39,267 12 de septiembre del año 1927. 153 00:16:40,392 --> 00:16:42,058 El año que viene serás así... 154 00:16:42,100 --> 00:16:43,975 y luego así... 155 00:16:44,017 --> 00:16:45,725 hasta que seas tan alto como yo. 156 00:16:46,767 --> 00:16:49,392 Haced sitio, recién sacado de la bodega. 157 00:16:51,058 --> 00:16:54,058 Aquí están los vasos para que no tengáis que beber de la botella. 158 00:16:54,308 --> 00:16:56,058 - Acércalos, Gretchen. - Ya voy. 159 00:16:56,267 --> 00:16:58,475 - Y dos botellitas por aquí. - Gracias. 160 00:17:00,892 --> 00:17:02,392 ¿Ud. también juega, Sr. Scheffler? 161 00:17:02,725 --> 00:17:05,558 No, por Dios, jueguen Uds. Yo prefiero hacer de mirón. 162 00:17:05,767 --> 00:17:07,308 Además, debo acostarme pronto. 163 00:17:07,642 --> 00:17:10,433 - Éste siempre está cansado. - Dices la verdad. 164 00:17:10,808 --> 00:17:13,100 No deberías haberte casado con un panadero. 165 00:17:13,683 --> 00:17:15,058 ¡Qué gracioso! 166 00:17:15,225 --> 00:17:17,433 - ¡Qué tonterías dices! - ¿No querías Ana? 167 00:17:17,850 --> 00:17:18,892 A ver... 168 00:17:19,225 --> 00:17:21,433 Ésta... dieciocho... 169 00:17:23,558 --> 00:17:25,350 ¡Juega una partida con nosotros, hombre! 170 00:17:25,517 --> 00:17:26,267 ¡Eh! 171 00:17:26,517 --> 00:17:28,975 Di que sí, Oskarcito, en otros tiempos la abuela dejó... 172 00:17:29,183 --> 00:17:30,850 que otro se metiera debajo de sus faldas. 173 00:17:31,017 --> 00:17:33,350 Venga, vamos a jugar. 174 00:17:34,100 --> 00:17:36,850 - ¿Tú lo entiendes, Lina? - No, yo tampoco entiendo nada. 175 00:17:39,600 --> 00:17:40,892 Esta vez he ganado. 176 00:17:42,267 --> 00:17:45,017 Me gustaría ir también alguna vez de excursión. 177 00:17:45,517 --> 00:17:49,725 Es una sensación maravillosa ver cómo florecen las violetas juntas. 178 00:17:50,350 --> 00:17:51,767 ¡Ay, mis pies! 179 00:17:52,017 --> 00:17:53,433 ¡Pero si lo tiene todo! 180 00:17:54,600 --> 00:17:56,267 ¡Te toca, Jan! 181 00:17:56,892 --> 00:17:58,975 ¡Pero, hombre, si los carros no valen nada! 182 00:17:59,808 --> 00:18:02,350 - ¡Qué compañía me he buscado! - No os peleéis. 183 00:18:02,600 --> 00:18:04,558 - Espera... - Toma ésta, si te sirve. 184 00:18:05,308 --> 00:18:06,933 - ¡Ahí va! - Vale. 185 00:18:07,100 --> 00:18:09,100 ¡Y ahora esto, y encima esto! ¡Son cuarenta! 186 00:18:10,725 --> 00:18:13,767 ¿Pero qué es esto? Yo tengo dos carros. 187 00:18:14,058 --> 00:18:16,683 ¿Pero qué dos carros? Tú no tienes compañero. 188 00:18:18,558 --> 00:18:21,558 Aquel día en que medité sobre el mundo de los adultos... 189 00:18:21,767 --> 00:18:23,308 y sobre mi propio futuro... 190 00:18:23,558 --> 00:18:26,308 decidí poner punto final. 191 00:18:26,517 --> 00:18:29,142 Desde ahora, no crecería ni un dedo más. 192 00:18:29,392 --> 00:18:33,767 Sería para siempre un niño de tres años, un gnomo. 193 00:19:15,225 --> 00:19:22,600 Uno - dos - tres - cuatro - cinco - seis - siete - ocho - 194 00:20:03,933 --> 00:20:04,683 ¡Oskar! 195 00:20:06,017 --> 00:20:07,225 ¡Oskar! 196 00:20:08,183 --> 00:20:09,058 ¡Oskar! 197 00:20:16,392 --> 00:20:18,308 ¡Dios mío! Ahí está. 198 00:20:18,767 --> 00:20:20,892 - ¿Qué pasa? - Está ahí. 199 00:20:21,225 --> 00:20:24,767 Se ha caído por las escaleras. ¡Haced algo! 200 00:20:25,017 --> 00:20:28,267 - Aquí siempre están pasando cosas. - Oskar, ¿qué haces? 201 00:20:28,517 --> 00:20:30,267 ¿Por qué estaba abierta la trampilla? 202 00:20:30,392 --> 00:20:32,017 Dios mío, está sangrando. 203 00:20:32,183 --> 00:20:35,058 ¡Alfred, has sido tú! Dejaste abierta la trampilla. 204 00:20:35,225 --> 00:20:38,100 Yo lo único que hice fue venir a buscar cerveza para vosotros. 205 00:20:42,017 --> 00:20:43,058 ¡Sangre! 206 00:20:43,350 --> 00:20:45,933 Lina, avisemos al médico. 207 00:20:47,100 --> 00:20:48,642 ¡Qué mal aspecto tiene! 208 00:20:48,808 --> 00:20:50,558 - ¡Tú, has sido tú! - Tranquilízate... 209 00:20:50,808 --> 00:20:53,475 - ¡Dejaste abierta la trampilla! - ¡Tranquilízate! 210 00:20:53,725 --> 00:20:55,933 ¡Cállate! Yo sólo fui a buscar una cerveza. 211 00:20:56,392 --> 00:20:58,558 - ¡Te voy a matar! - Por favor, esto no tiene sentido. 212 00:20:59,600 --> 00:21:02,517 - ¡Canalla! ¡Eres un canalla! - ¡Quítate de en medio! 213 00:21:02,808 --> 00:21:04,933 Sólo fui a buscar una cerveza para vosotros. 214 00:21:05,267 --> 00:21:08,308 - ¡Déjame pasar! - ¡Mi Oskarcito! 215 00:21:08,558 --> 00:21:11,725 - ¡Por favor, calmaos! - ¡Oskarcito, mi chiquitín! 216 00:21:11,892 --> 00:21:14,975 ¿Pero cómo ha podido ocurrir esto? 217 00:21:26,517 --> 00:21:30,933 Una semana o dos más de reposo y Oskarcito podrá volver a levantarse. 218 00:21:33,517 --> 00:21:35,725 No ha sido más que una pequeña conmoción. 219 00:21:37,058 --> 00:21:39,017 Sigan poniéndole compresas frías. 220 00:21:39,267 --> 00:21:42,183 Mi caída del sótano fue un éxito completo. 221 00:21:42,350 --> 00:21:45,558 En adelante dirían todos: el día que cumplió tres años... 222 00:21:45,850 --> 00:21:49,350 nuestro pequeño Oskar se cayó por la escalera del sótano... 223 00:21:49,517 --> 00:21:53,850 y, aunque se repuso pronto, sin embargo ya no quiso crecer más. 224 00:21:54,058 --> 00:21:56,517 No creció ni un centímetro más. 225 00:21:58,443 --> 00:22:01,113 Ese tambor otra vez. Es muy ruidoso. 226 00:22:06,910 --> 00:22:10,706 Ahí está mi pequeño Oskar, todo bien. 227 00:22:12,040 --> 00:22:13,542 ¡Que aproveche! 228 00:22:40,986 --> 00:22:42,571 Esta es muy valiosa. 229 00:22:42,654 --> 00:22:46,033 La primera estampilla de Polonia, tiene más de 100 años. 230 00:22:46,200 --> 00:22:48,410 ¡A almorzar! Tenemos champiñones. 231 00:22:50,704 --> 00:22:53,290 Me tengo que ir. 232 00:22:54,791 --> 00:22:57,586 Quédate, él cocinó champiñones. 233 00:22:57,711 --> 00:23:00,839 Estoy de guardia en la oficina de Correos. 234 00:23:02,717 --> 00:23:04,133 Te he dicho que no toques en casa. 235 00:23:04,300 --> 00:23:06,592 Además el tambor está roto, te puedes hacer daño. 236 00:23:06,800 --> 00:23:09,633 - Te quedas, ¿no? Tenemos níscalos. - No puedo, debo ir a Correos. 237 00:23:09,883 --> 00:23:11,175 Vamos, deja el tambor. 238 00:23:11,342 --> 00:23:13,425 Si te haces daño, otra vez habré sido yo. 239 00:23:13,758 --> 00:23:14,758 ¡Ay! 240 00:23:15,758 --> 00:23:17,258 ¿Lo ves? Ya te lo decía yo. 241 00:23:17,758 --> 00:23:18,592 ¡Oskar! 242 00:23:20,592 --> 00:23:24,092 Oskar, tú me das el tambor y yo te doy un chocolate. 243 00:23:24,383 --> 00:23:26,008 Anda, hombre, dales el tambor. 244 00:23:26,217 --> 00:23:28,217 Mañana te traeré uno nuevo, ¿quieres? 245 00:23:28,425 --> 00:23:31,800 - No, Oskar no quiere. - Eso ya lo veremos. 246 00:23:32,050 --> 00:23:34,300 Alfred, ¿por qué te pones siempre tan violento? 247 00:23:36,092 --> 00:23:39,050 - ¡Cuidado! - ¡Mi tambor! 248 00:23:53,550 --> 00:24:02,500 Así descubrí que mi voz al gritar alcanzaba un tono tan alto... 249 00:24:02,901 --> 00:24:07,739 que ya nadie se atrevía a quitarme mi tambor. 250 00:24:08,458 --> 00:24:10,125 ¡El cristal roto trae suerte! 251 00:24:10,750 --> 00:24:13,912 Cuando me quitaban el tambor, yo gritaba. 252 00:24:15,539 --> 00:24:20,700 Y cuando gritaba, se rompían las cosas más valiosas. 253 00:24:51,950 --> 00:24:54,745 # ¿Está la cocinera negra hoy? 254 00:24:55,037 --> 00:24:57,122 # No, no, no 255 00:24:57,456 --> 00:25:00,167 # Ella hará un guiso maligno. 256 00:25:00,292 --> 00:25:03,587 # Ella te pondrá en su guiso. 257 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 # Y luego te devorará. 258 00:25:06,715 --> 00:25:09,134 # Miren, ahí está ella. 259 00:25:14,583 --> 00:25:17,500 ¡Ya os haré yo correr, mocosos de mierda! 260 00:25:17,667 --> 00:25:21,417 Esto va a cambiar muy pronto. Engendro condenado, veréis como baje. 261 00:26:18,778 --> 00:26:21,320 ¡Ah, me lo llevo! 262 00:26:23,195 --> 00:26:27,445 Contemple, por favor, esta extraordinaria patata. 263 00:26:28,112 --> 00:26:32,278 Este tubérculo henchido, rebosante... 264 00:26:32,445 --> 00:26:35,445 siempre descubridor de nuevas formas. 265 00:26:36,278 --> 00:26:38,778 ¡Y, sin embargo, tan casto! 266 00:26:39,612 --> 00:26:43,070 Yo amo a la patata porque ella me habla. 267 00:26:43,528 --> 00:26:47,528 Sí, este año las patatas son un poco mayores que las del año pasado. 268 00:26:47,862 --> 00:26:49,903 ¿Qué estás haciendo? 269 00:26:51,528 --> 00:26:53,820 Oskar aprende a escribir. 270 00:26:54,153 --> 00:26:57,820 ¡Déjalo, Oskar! Tú nunca aprenderás a escribir... 271 00:26:58,070 --> 00:27:01,028 a leer a los grandes clásicos. 272 00:27:01,528 --> 00:27:05,195 ¡Verdades eternas! Muerte y devenir. 273 00:27:22,070 --> 00:27:26,195 Esperad, un poco más juntitos para que os pueda ver a todos. 274 00:27:26,362 --> 00:27:28,653 ¡Eso es! Tú ponte en el centro, Alex. 275 00:27:28,945 --> 00:27:31,695 Toma, Oskar, el corazón es para ti en tu primer día de colegio. 276 00:27:31,862 --> 00:27:32,945 ¡Ahora mirad hacia aquí! 277 00:27:33,695 --> 00:27:35,195 ¡Cucú! 278 00:27:36,278 --> 00:27:37,403 Buenos días. 279 00:27:37,695 --> 00:27:40,195 - Buenos días, señorita. - Buenos días, niños. 280 00:27:42,695 --> 00:27:45,528 Me llamo Spollenhauer y soy vuestra profesora. 281 00:27:45,695 --> 00:27:46,612 ¡Sentaos! 282 00:27:48,195 --> 00:27:51,445 A ver, queridos niños, ¿podríais cantar una cancioncita? 283 00:27:51,612 --> 00:27:52,528 ¡Sí! 284 00:27:52,778 --> 00:27:56,028 - Todos los patitos... - El pequeño Ganso... 285 00:27:57,070 --> 00:27:59,195 Tú debes ser el pequeño Oskar. 286 00:27:59,362 --> 00:28:01,737 Hemos oído hablar mucho de ti. Tocas muy bien. 287 00:28:02,028 --> 00:28:04,737 ¿Verdad niños que nuestro Oskar es un magnífico tamborilero? 288 00:28:04,903 --> 00:28:06,403 ¡Sí! 289 00:28:06,570 --> 00:28:09,528 Pero ahora vamos a guardar el tambor en el armario. 290 00:28:10,153 --> 00:28:13,153 El pobre está cansado y tiene ganas de dormir. 291 00:28:14,237 --> 00:28:17,820 Luego, cuando haya terminado la clase, te devolveré tu tambor. 292 00:28:18,570 --> 00:28:19,653 Anda, dámelo. 293 00:28:22,237 --> 00:28:24,195 Eres un niño muy malo, Oskar. 294 00:28:27,653 --> 00:28:29,820 Os voy a dar el programa de clases. 295 00:28:30,195 --> 00:28:35,237 Lunes: Escritura, Aritmética, Lectura, Religión. 296 00:28:35,487 --> 00:28:37,862 Todos juntos: ¡Escritura! 297 00:28:38,153 --> 00:28:39,570 ¡Escritura! 298 00:28:39,737 --> 00:28:42,695 - ¡Aritmética! - ¡Aritmética! 299 00:28:43,403 --> 00:28:45,237 Ya está bien, Oskar. 300 00:28:45,695 --> 00:28:48,362 - ¡Religión! - ¡Religión! 301 00:28:57,362 --> 00:28:59,695 - ¡Señorita Spollenhauer! - ¡Oskar! 302 00:29:09,862 --> 00:29:12,112 ¡Señorita! ¡Señorita Spollenhauer! 303 00:29:12,237 --> 00:29:14,695 ¡Fuera, fuera! ¡Fuera! 304 00:29:17,645 --> 00:29:20,478 Notable, muy notable. 305 00:29:20,603 --> 00:29:22,937 ¿Cuántos años dice Ud. que tiene el niño? 306 00:29:23,520 --> 00:29:24,645 Seis años, Doctor. 307 00:29:24,895 --> 00:29:26,895 Señorita Inge, haga el favor de desnudarle. 308 00:29:27,062 --> 00:29:27,978 Ven, pequeño. 309 00:29:28,145 --> 00:29:30,937 ¿Cuánto tiempo hace exactamente que se cayó por la escalera? 310 00:29:31,562 --> 00:29:33,812 El 12 de septiembre hará tres años, Doctor. 311 00:29:33,978 --> 00:29:37,103 Vamos a examinarle otra vez bien la columna vertebral. 312 00:29:37,228 --> 00:29:40,728 Anda, pequeño, sé buen chico. Enseguida te devolveré tu tambor. 313 00:29:41,853 --> 00:29:44,228 Oskar, dame el tambor, yo te lo tengo. 314 00:29:44,895 --> 00:29:47,770 Pero, hijo, así no voy a poder quitarte la camisa. 315 00:29:47,937 --> 00:29:51,770 Oskarcito, si no te portas bien no te podrá curar el tío Doctor. 316 00:29:52,853 --> 00:29:55,937 ¡Ven, pequeño! ¡Yo te tendré el tambor! 317 00:30:25,187 --> 00:30:28,937 ¡Asombroso! ¡Asombroso! 318 00:30:33,853 --> 00:30:36,937 Dedicaré a este fenómeno vocal la atención que se merece... 319 00:30:37,103 --> 00:30:39,812 en un trabajo para nuestra revista especializada. 320 00:30:40,145 --> 00:30:42,478 Naturalmente, si está de acuerdo, Sra. Matzerath. 321 00:30:42,895 --> 00:30:44,312 Sí, Doctor. 322 00:30:45,895 --> 00:30:49,770 Extraordinario, realmente extraordinario. 323 00:30:56,353 --> 00:30:59,520 La fuerza de este destructivo fenómeno vocal... 324 00:30:59,687 --> 00:31:01,062 - Buenos días. - Buenos días. 325 00:31:01,187 --> 00:31:03,437 es tal que permite deducir... 326 00:31:03,603 --> 00:31:07,520 una formación especial de la laringe posterior... 327 00:31:07,687 --> 00:31:11,520 del pequeño Oskar Matzerath... 328 00:31:11,770 --> 00:31:13,853 no pudiéndose excluir... 329 00:31:14,062 --> 00:31:18,270 un desarrollo accidental de las cuerdas vocales... 330 00:31:18,437 --> 00:31:22,687 al menos como una hipótesis muy interesante... 331 00:31:22,853 --> 00:31:25,187 ¿Has oído? ¡En una revista médica! 332 00:31:25,770 --> 00:31:28,562 No explica tan bien el Doctor, porqué ha dejado de crecer. 333 00:31:29,687 --> 00:31:32,353 - Se lo tendrás que preguntar. - ¿El qué? 334 00:31:33,103 --> 00:31:34,770 Porqué ha dejado de crecer. 335 00:31:35,062 --> 00:31:36,187 Ya está bien. 336 00:31:37,103 --> 00:31:40,437 ¡Es tan hijo tuyo como mío! Si no más... 337 00:31:40,978 --> 00:31:43,395 ¿Quién dejó abierta la trampilla, tú o yo? 338 00:31:47,866 --> 00:31:51,286 A, B, C, D, E, 339 00:31:51,411 --> 00:31:53,872 Tengo un dolor de cabeza. 340 00:31:54,414 --> 00:31:57,459 F, G, H, I, J, K, 341 00:31:57,584 --> 00:31:59,753 ¿Qué dirá el doctor? 342 00:32:00,128 --> 00:32:02,714 L, M, N, O, 343 00:32:03,048 --> 00:32:05,592 Estoy listo para partir. 344 00:32:07,427 --> 00:32:10,305 P, Q, R, S, T, 345 00:32:10,472 --> 00:32:12,641 Con ánimos de luchar. 346 00:32:13,976 --> 00:32:16,603 U, V, W, X, 347 00:32:16,728 --> 00:32:18,814 Los problemas serán derrotados. 348 00:32:19,731 --> 00:32:21,650 Y and Z, 349 00:32:21,733 --> 00:32:24,653 ¡Fácilmente he terminado! 350 00:32:26,655 --> 00:32:29,575 ¡No estás escuchando, Oskar! 351 00:32:30,993 --> 00:32:33,162 Otra vez. 352 00:32:46,258 --> 00:32:48,135 ¡Lee Oskar! 353 00:32:48,468 --> 00:32:50,012 Esto no es para ti. 354 00:32:50,971 --> 00:32:51,805 Rasputín... 355 00:32:51,972 --> 00:32:53,265 Rashu, Rashu, 356 00:32:53,557 --> 00:32:54,892 Rapupin. 357 00:32:55,142 --> 00:32:56,852 O- scar. 358 00:32:57,311 --> 00:32:58,604 No: 359 00:32:58,896 --> 00:33:00,355 O- rgía. 360 00:33:00,564 --> 00:33:03,108 ¡Orgía! ¡Oskar lee! 361 00:33:21,627 --> 00:33:24,463 "Todo dentro de mí, decía Rasputín, 362 00:33:24,796 --> 00:33:27,090 es luz pura 363 00:33:27,257 --> 00:33:29,510 la cual limpiará sus pecados. 364 00:33:29,718 --> 00:33:31,303 Como se esperaba, 365 00:33:31,428 --> 00:33:35,265 las damas de la Corte se lanzaron a brazos del profeta." 366 00:33:38,352 --> 00:33:39,895 ¿Está progresando? 367 00:33:43,607 --> 00:33:45,442 ¿Qué? ¿Está leyendo Rasputín? 368 00:33:48,862 --> 00:33:50,989 ¿No hay peligro si lo entiende? 369 00:33:54,785 --> 00:33:58,413 Me estoy esforzando pero no aprende nada. 370 00:33:59,665 --> 00:34:01,333 ¿Por dónde va? 371 00:34:02,668 --> 00:34:06,004 "El salón San Gorokhova." 372 00:34:06,129 --> 00:34:07,881 ¡Justo ahí! 373 00:34:07,965 --> 00:34:12,219 "Rasputín estaba solo con Irina y la Gran Duquesa, 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,555 quien sonrió levemente. 375 00:34:14,888 --> 00:34:18,100 Un hombre santo está entre nosotras, murmuró, 376 00:34:18,225 --> 00:34:22,896 mirando distraídamente... 377 00:34:24,439 --> 00:34:27,693 Se entregaron a amorosas caricias. 378 00:34:30,696 --> 00:34:34,950 Él encendió sus besos. 379 00:34:35,826 --> 00:34:41,290 Los ojos ardientes del profeta las hechizó 380 00:34:41,748 --> 00:34:43,125 Pronto 381 00:34:43,292 --> 00:34:45,711 cayeron sobre su pecho." 382 00:34:46,336 --> 00:34:47,880 ¡Ten piedad! 383 00:34:50,757 --> 00:34:54,720 "Su barba negra rozó sus pechos. 384 00:34:55,304 --> 00:34:59,975 Cuerpos voluptuosos tendidos sobre el hombre santo..." 385 00:35:04,730 --> 00:35:06,565 Uds. se preguntarán: 386 00:35:07,107 --> 00:35:13,780 ¿A qué antecedentes de pacotilla le debe este joven su educación? 387 00:35:14,281 --> 00:35:17,993 Pero mientras mi mamá y Gretchen Scheffler 388 00:35:18,118 --> 00:35:20,078 se divertían con Rasputín, 389 00:35:20,245 --> 00:35:24,416 descubrí a Johann Wolfgang Goethe. 390 00:35:24,917 --> 00:35:27,002 Afinidades Electivas. 391 00:35:28,003 --> 00:35:32,716 Y por tanto crecí, no en tamaño pero sí en espíritu, 392 00:35:32,841 --> 00:35:36,553 desgarrado entre Rasputín y Goethe 393 00:35:36,678 --> 00:35:40,057 hasta el punto de mezclar los dos libros, 394 00:35:40,516 --> 00:35:45,437 pasajes demoníacos seguidos por otros más ilustrativos, 395 00:35:46,021 --> 00:35:47,940 como en la vida real. 396 00:35:57,203 --> 00:35:59,245 ¡Eh, Oskar! ¡Ahí está Oskar! 397 00:35:59,495 --> 00:36:02,995 - ¡Hola Oskar! - Mira lo que estamos haciendo. 398 00:36:03,162 --> 00:36:07,162 Tío Heiland, escupe en la sopa, a ver qué pasa cuando escupes. 399 00:36:07,328 --> 00:36:09,203 ¡Mirad lo que he encontrado en el estanque! 400 00:36:09,412 --> 00:36:10,620 - ¡Dos ranas! - ¡Qué asco! 401 00:36:10,912 --> 00:36:14,037 - ¡Vamos echarlas en el puchero! - ¡Qué porquería! 402 00:36:15,078 --> 00:36:18,537 - ¡Mira, si todavía nadan! - ¡Mira, cómo se mueven! 403 00:36:18,828 --> 00:36:19,828 ¡Mira, que se salen! 404 00:36:23,495 --> 00:36:26,870 - Enano, ¿pero qué haces? - ¡Qué guarro! 405 00:36:29,703 --> 00:36:32,995 - ¿Cuánto tiempo hay que cocerlo? - ¿Has probado la sopa de rana? 406 00:36:36,995 --> 00:36:39,037 ¡Eh, que pruebe la sopa Oskar! 407 00:36:39,287 --> 00:36:42,537 ¡Sí, venga, vamos! ¡Vamos a cogerle! 408 00:36:42,703 --> 00:36:47,787 ¡Venga, ya lo tenemos ahí! ¡Venga! 409 00:36:48,037 --> 00:36:51,287 ¡Venga, que la hemos hecho nosotros! 410 00:36:51,453 --> 00:36:53,037 ¡Si a ti te gusta mucho! 411 00:36:53,203 --> 00:36:55,037 ¡Vamos! ¡Ponle ahí! ¡Venga, hombre! 412 00:36:55,203 --> 00:36:57,203 ¡Queremos que la pruebes tú primero! 413 00:36:57,537 --> 00:36:59,453 ¡Venga! ¡Vamos! ¡Que no se escape! 414 00:36:59,620 --> 00:37:03,203 ¡Has de probarla tu primero! ¡Vamos hombre! 415 00:37:03,453 --> 00:37:06,078 ¡Si está muy rica! ¡Venga, hombre! 416 00:37:10,245 --> 00:37:12,745 ¡Venga, venga! ¡Si está buena! 417 00:37:12,953 --> 00:37:16,037 ¡Vamos abre la boca! ¡Está muy buena! 418 00:37:16,203 --> 00:37:19,078 ¡Si no pasa nada! ¡Venga, traga hombre, traga! 419 00:37:19,245 --> 00:37:22,162 Venga, vamos, si está muy buena. 420 00:37:22,328 --> 00:37:25,037 Otra cucharada, vamos. 421 00:37:25,328 --> 00:37:28,412 Un poco más. Si está muy buena, no te hará daño. 422 00:37:28,578 --> 00:37:31,245 Vamos, la última. Vamos. 423 00:37:31,495 --> 00:37:34,662 ¡Venga traga, trágatela! ¡Abre la boca! 424 00:37:34,828 --> 00:37:37,495 Te gusta, ¿eh? ¡Vamos! 425 00:37:57,995 --> 00:38:00,662 La calle donde vivía y los patios de las casas... 426 00:38:00,828 --> 00:38:02,953 se me habían quedado pequeños. 427 00:38:03,203 --> 00:38:04,662 Yo soñaba con irme lejos... 428 00:38:04,828 --> 00:38:09,037 y aprovechaba cualquier ocasión que me librara de los cocineros de sopa... 429 00:38:09,203 --> 00:38:12,203 y que me condujera, sólo o de la mano de mamá... 430 00:38:12,370 --> 00:38:15,703 al centro de la ciudad, lejos del suburbio. 431 00:38:59,620 --> 00:39:02,078 - Tenga, Doctor. - Sí, gracias. 432 00:39:11,287 --> 00:39:14,453 - ¿Ya se va Ud.? - Sí, adiós. 433 00:39:15,870 --> 00:39:17,453 ¿El tambor está roto? 434 00:39:18,287 --> 00:39:20,787 Tendré que arreglártelo otra vez. 435 00:39:21,162 --> 00:39:23,620 No, le compraré uno nuevo. 436 00:39:25,828 --> 00:39:27,870 Mis respetos. 437 00:39:33,620 --> 00:39:35,453 - Hola, Oskar. - Hola, tío Jan. 438 00:39:40,703 --> 00:39:41,703 Ven. 439 00:39:54,412 --> 00:39:56,495 ¿Así qué? ¿Puedes? 440 00:40:02,495 --> 00:40:04,203 Ahora os tengo que dejar. 441 00:40:04,537 --> 00:40:07,495 Me quedan un par de asuntos que resolver. 442 00:40:07,620 --> 00:40:09,037 Adiós Agnes. 443 00:40:09,203 --> 00:40:10,245 ¡Ah! 444 00:40:11,078 --> 00:40:14,412 Una colaboración para el tambor Oskar, ¿te llega con esto? 445 00:40:14,828 --> 00:40:16,995 Ven, Oskar. Hasta la vista, Jan. 446 00:40:17,162 --> 00:40:18,245 Adiós. 447 00:40:30,828 --> 00:40:32,662 Buenos días, Sr. Markus. 448 00:40:33,412 --> 00:40:36,703 ¡Caramba, quién está aquí! La Sra. Matzerath y el pequeño Oskar. 449 00:40:36,870 --> 00:40:39,037 Por lo visto necesitamos otro tambor, ¿eh? 450 00:40:39,120 --> 00:40:40,370 Sí, Sr. Markus, ya le toca otra vez. 451 00:40:40,537 --> 00:40:42,370 Mi Oskar es un tamborilero muy concienzudo. 452 00:40:42,620 --> 00:40:44,953 Nunca sé a cuántos estamos, ni el día que es... 453 00:40:45,120 --> 00:40:47,953 hasta que entra Ud. aquí. 454 00:40:48,287 --> 00:40:51,203 Entonces me digo que otra vez debe ser jueves. 455 00:40:53,370 --> 00:40:57,620 ¡Qué manos tan bonitas tiene! Valen más que todo el oro del mundo. 456 00:40:58,037 --> 00:41:01,870 Oskar, ahí abajo hay una caja. ¿Quieres alcanzármela? 457 00:41:03,037 --> 00:41:04,787 Sí, ésta es. 458 00:41:04,953 --> 00:41:07,662 Mire, mire señora qué medias he recibido. 459 00:41:07,995 --> 00:41:09,870 Son de seda pura. 460 00:41:10,037 --> 00:41:12,453 Es realmente un buen artículo. 461 00:41:13,453 --> 00:41:16,745 Uno, dos, tres pares para la Sra. Matzerath. 462 00:41:16,870 --> 00:41:19,412 Seguro que le quedan muy bien, y es una buena oferta. 463 00:41:19,662 --> 00:41:22,037 - Son demasiado caras. - Pero merecen la pena. 464 00:41:22,245 --> 00:41:23,703 No, Sr. Markus, otra vez será. 465 00:41:23,953 --> 00:41:26,162 ¿Por qué no hoy? Se las dejo por medio florín. 466 00:41:27,578 --> 00:41:32,037 ¿Tan baratas? No, Markus, eso es regalado. 467 00:41:32,287 --> 00:41:34,828 Lléveselas y, por favor, no le dé más vueltas. 468 00:41:34,995 --> 00:41:39,287 Ahora nos toca a nosotros, Oskar. ¿En qué puedo complacer al principito? 469 00:41:40,245 --> 00:41:43,495 ¡Ah, necesitas un tambor nuevo! 470 00:41:43,745 --> 00:41:46,370 Lo mejor será que tú mismo elijas el que más te guste. 471 00:41:46,537 --> 00:41:47,912 Ya sabes dónde están. 472 00:41:48,587 --> 00:41:49,795 ¡Ve, Oskar! 473 00:41:50,337 --> 00:41:51,670 Ahora ya es feliz. 474 00:41:54,462 --> 00:41:57,753 Señor Markus, ¿le importaría que le dejase aquí al niño? 475 00:41:57,878 --> 00:41:59,337 Solamente por media hora. 476 00:42:01,087 --> 00:42:03,878 Otra vez tengo que resolver unos asuntos importantes. 477 00:42:04,087 --> 00:42:06,503 ¡Ah, sí, vaya, vaya! Vaya tranquila. 478 00:42:06,670 --> 00:42:08,878 Lo cuidaré como a las niñas de mis ojos. 479 00:42:09,087 --> 00:42:12,212 El principito esperará aquí conmigo, ¿verdad? 480 00:42:12,587 --> 00:42:15,503 mientras Ud. resuelve sus importantes asuntos... 481 00:42:16,253 --> 00:42:18,170 igual que todos los jueves... 482 00:44:44,837 --> 00:44:46,670 ¡Jan! 483 00:44:47,253 --> 00:44:48,628 ¡Jan! 484 00:44:49,337 --> 00:44:50,628 ¡Jan! 485 00:46:46,087 --> 00:46:48,170 ¿Oskar? 486 00:46:48,420 --> 00:46:49,837 ¡Oskar! 487 00:47:27,795 --> 00:47:31,003 Hay que cerrar la calle, apártense. Alguien puede resultar herido. 488 00:48:19,378 --> 00:48:21,337 - Está bien, lo apuntaré. - Muchas gracias. 489 00:48:21,462 --> 00:48:22,378 Buenas noches. 490 00:48:34,795 --> 00:48:37,253 ¿Qué? ¿Habéis disfrutado el paseo? 491 00:48:44,003 --> 00:48:45,503 Por lo visto no. 492 00:48:45,712 --> 00:48:49,128 En todas partes escuchan al Führer. En todas partes, menos aquí. 493 00:49:01,087 --> 00:49:06,087 ¡Eh, Chapolino, Chapolino! ¡Ayúdame, ayúdame! 494 00:49:06,337 --> 00:49:08,128 ¿Qué te pasa? 495 00:49:08,337 --> 00:49:12,253 ¡Tengo una enfermedad! 496 00:49:12,462 --> 00:49:17,628 - ¿Y cuál es esa enfermedad? - ¡Me duele la cabeza! 497 00:49:17,837 --> 00:49:20,253 Claro, no me extraña, la tienes llena de pajaritos. 498 00:49:37,795 --> 00:49:42,378 Y ahora, damas y caballeros, los más pequeños entre los pequeños. 499 00:49:42,503 --> 00:49:44,962 ¡Bebra y sus liliputienses! 500 00:49:58,253 --> 00:50:01,045 - ¡Chapolino! ¡Chapolino! - ¿Qué? 501 00:50:01,170 --> 00:50:04,170 - ¿Tienes un poco de aguardiente? - ¿Aguardiente? Claro. 502 00:50:04,337 --> 00:50:06,295 - ¡Dame! - ¡Toma! 503 00:50:08,212 --> 00:50:10,128 ¡Ahhhh! ¡Te mato! ¡Te mato! 504 00:51:04,212 --> 00:51:06,462 - ¡Chapolino! ¡Chapolino! - ¿Qué? 505 00:51:06,670 --> 00:51:09,712 Ahora nos toca a nosotros hacer música. 506 00:51:09,878 --> 00:51:12,045 ¡Tocaremos música, música! 507 00:51:12,212 --> 00:51:14,337 Ahora nos toca a nosotros, sí, hacer música. 508 00:51:14,628 --> 00:51:16,462 ¿Pero cómo? Si no sabemos tocar nada. 509 00:51:16,628 --> 00:51:18,462 Bueno, aunque sea silbando. 510 00:51:52,420 --> 00:51:54,587 ¡Lo que hay que ver! 511 00:51:55,670 --> 00:51:59,670 Hoy los niños de tres años no quieren seguir creciendo. 512 00:52:00,753 --> 00:52:03,003 Bebra es mi nombre. 513 00:52:03,837 --> 00:52:09,170 Desciendo en línea directa del Príncipe Eugenio. 514 00:52:10,628 --> 00:52:13,003 Ergo, de Luis XIV. 515 00:52:13,253 --> 00:52:16,837 No de un saboyano cualquiera... 516 00:52:17,003 --> 00:52:18,962 como dicen algunos. 517 00:52:19,128 --> 00:52:22,003 En mi décimo cumpleaños... 518 00:52:22,212 --> 00:52:25,420 puse fin a mi crecimiento. 519 00:52:25,628 --> 00:52:29,128 Un poco tarde, pero a tiempo. 520 00:52:29,628 --> 00:52:30,628 ¡Oskar! 521 00:52:31,670 --> 00:52:32,962 Dime, amigo Oskar... 522 00:52:33,128 --> 00:52:35,962 tú debes tener ahora unos catorce o quince años. 523 00:52:36,962 --> 00:52:38,712 Doce, doce y medio. 524 00:52:38,878 --> 00:52:41,878 ¡No es posible! ¿Qué edad me calculas a mí? 525 00:52:44,170 --> 00:52:45,503 Treinta y cinco. 526 00:52:47,920 --> 00:52:50,128 Eres un adulador, amigo mío. 527 00:52:50,462 --> 00:52:53,128 Tuve treinta y cinco hace mucho tiempo. 528 00:52:53,295 --> 00:52:56,878 En agosto celebro mi cincuenta y tres cumpleaños. 529 00:52:57,545 --> 00:52:59,545 Yo podría ser tu abuelo. 530 00:53:00,378 --> 00:53:02,212 ¿Tú también eres artista? 531 00:53:02,378 --> 00:53:04,337 En realidad no, pero... 532 00:53:15,003 --> 00:53:17,962 Como ve, tengo unas ciertas dotes artísticas. 533 00:53:20,670 --> 00:53:23,253 ¡Bravo! ¡Bravísimo! 534 00:53:24,253 --> 00:53:27,420 Tienes que unirte a nosotros, sin falta. 535 00:53:28,337 --> 00:53:30,087 Mire, Sr. Bebra... 536 00:53:35,628 --> 00:53:40,712 el caso es que yo prefiero contarme entre los espectadores... 537 00:53:41,087 --> 00:53:44,337 y dejar que mi modesto arte florezca en secreto. 538 00:53:44,587 --> 00:53:46,295 ¡Amigo Oskar! 539 00:53:48,045 --> 00:53:50,962 Haz caso a la experiencia de un colega. 540 00:53:51,212 --> 00:53:54,337 La gente como nosotros no debe estar entre los espectadores. 541 00:53:54,545 --> 00:53:57,712 Nosotros debemos subir al escenario y dirigir la acción. 542 00:53:57,962 --> 00:53:59,462 Si no, lo harán otros. 543 00:54:02,628 --> 00:54:04,628 Y los otros vendrán... 544 00:54:04,878 --> 00:54:07,087 ocuparán las mejores plazas... 545 00:54:07,378 --> 00:54:09,462 organizarán desfiles de antorchas... 546 00:54:09,670 --> 00:54:11,003 Levantarán tribunas... 547 00:54:11,212 --> 00:54:12,837 y luego desde las tribunas... 548 00:54:13,003 --> 00:54:16,128 pregonarán a voces nuestra caída. 549 00:54:16,878 --> 00:54:17,962 ¿Oskar? 550 00:54:18,628 --> 00:54:19,670 ¿Oskar? 551 00:54:19,920 --> 00:54:20,878 ¿Oskar? 552 00:54:22,212 --> 00:54:24,503 Te están buscando, mi querido amigo. 553 00:54:24,670 --> 00:54:26,295 Pero nos volveremos a ver. 554 00:54:26,503 --> 00:54:29,587 Somos demasiado pequeños para que nos perdamos. 555 00:54:40,120 --> 00:54:41,328 ¡Oskar! 556 00:54:43,287 --> 00:54:44,620 Buenas tardes. 557 00:54:47,703 --> 00:54:48,787 ¡Vámonos! 558 00:54:50,495 --> 00:54:51,578 ¡Adiós! 559 00:54:55,620 --> 00:55:01,620 ¡Un día vendrás! 560 00:55:18,995 --> 00:55:20,828 ¡Heil Hitler! 561 00:55:21,203 --> 00:55:22,328 Buenos días. 562 00:55:24,328 --> 00:55:25,870 ¡Atención! 563 00:55:26,620 --> 00:55:27,745 ¡Silencio! 564 00:55:28,328 --> 00:55:29,037 ¡Ya! 565 00:55:29,162 --> 00:55:29,995 ¿Ya? 566 00:55:30,787 --> 00:55:32,828 ¡Oh, una radio! 567 00:55:33,037 --> 00:55:34,537 ¡Una radio! 568 00:55:38,662 --> 00:55:39,537 Toma. 569 00:55:41,162 --> 00:55:42,328 Dámela. 570 00:55:53,537 --> 00:55:54,453 ¡Hola! 571 00:55:57,287 --> 00:55:58,537 Buenos días, Oskar. 572 00:55:59,745 --> 00:56:01,495 Gracias, tío Jan. 573 00:56:02,620 --> 00:56:04,787 Buenos días. Hermoso domingo, ¿verdad? 574 00:56:05,203 --> 00:56:07,870 Estas malditas polainas siempre se me tuercen. 575 00:56:08,120 --> 00:56:09,828 - Buenos días, primo. - Buenos días, Alfred. 576 00:56:10,162 --> 00:56:13,787 - Necesito urgentemente unas botas. - Son demasiado caras, ya lo sabes. 577 00:56:14,037 --> 00:56:16,203 Por lo menos unas polainas de cuero... 578 00:56:16,328 --> 00:56:17,328 ¿Qué tal estoy? 579 00:56:20,120 --> 00:56:23,620 - Muy bien, ¿vas al desfile? - Sí, al Prado de Mayo. 580 00:56:24,787 --> 00:56:26,370 Hay un gran mitin. 581 00:56:29,703 --> 00:56:30,870 ¿Cómo estás? 582 00:56:31,120 --> 00:56:32,912 Va a hablar el jefe del distrito. 583 00:56:34,245 --> 00:56:36,995 ¡Y habla! ¡No sabes cómo habla! 584 00:56:37,787 --> 00:56:40,495 Estamos viviendo tiempos que pasarán a la historia. 585 00:56:41,495 --> 00:56:43,870 Y ninguno de nosotros puede quedarse al margen. 586 00:56:44,162 --> 00:56:45,578 Tenemos que participar. 587 00:56:49,495 --> 00:56:51,828 Deberías leer "La Vanguardia de Danzig". 588 00:56:52,495 --> 00:56:54,828 ¿Cómo se te ocurre optar por Polonia? 589 00:56:55,078 --> 00:56:56,995 Es una tontería, ya te lo he dicho. 590 00:56:58,828 --> 00:57:00,578 Soy polaco. 591 00:57:00,912 --> 00:57:02,370 Piénsalo bien. 592 00:57:03,537 --> 00:57:05,662 Llévate el paraguas, parece que va a llover. 593 00:57:05,828 --> 00:57:07,912 ¿Paraguas de uniforme? No seas absurda. 594 00:57:10,037 --> 00:57:13,537 La comida está en el fuego. Dale una vuelta de vez en cuando. 595 00:57:13,787 --> 00:57:15,370 En veinte minutos estará lista. 596 00:57:15,537 --> 00:57:17,828 - ¿No quieres comer algo antes de irte? - No puedo. 597 00:57:18,370 --> 00:57:21,537 El deber es antes que el placer. 598 00:57:22,287 --> 00:57:23,453 ¡Heil Hitler! 599 00:58:02,774 --> 00:58:03,901 ¡Azul! 600 00:58:07,696 --> 00:58:09,448 ¡Azules tus ojos! 601 00:58:10,240 --> 00:58:11,867 Oskar también. 602 00:58:12,993 --> 00:58:15,245 ¡Los ojos azules de la familia Bronski! 603 00:58:15,954 --> 00:58:18,290 Los compartimos, ambos... 604 00:58:20,667 --> 00:58:22,628 ¡Jan, para! 605 00:58:26,298 --> 00:58:28,467 Ya no soporto más... 606 00:58:29,051 --> 00:58:32,346 que él no lo sepa. 607 00:58:40,653 --> 00:58:42,320 ¡Camaradas! 608 00:58:42,570 --> 00:58:45,903 ¡Queridos y queridas camaradas! 609 00:58:46,070 --> 00:58:54,437 de Danzig y Langfuhr, de Ohra, Schidlitz y Praust... 610 00:58:54,472 --> 00:58:59,818 que habéis venido de las montañas y del llano... 611 00:58:59,853 --> 00:59:03,118 todos vosotros, lo sé... 612 00:59:03,153 --> 00:59:06,903 tenéis un sólo y ardiente deseo en el corazón... 613 00:59:07,528 --> 00:59:11,362 el deseo que todos alimentamos... 614 00:59:11,528 --> 00:59:14,528 desde que un ignominioso dictado... 615 00:59:15,195 --> 00:59:20,028 nos ha separado de nuestra amada Patria alemana. 616 00:59:20,528 --> 00:59:24,195 ¡Queremos ser parte del Reich! 617 00:59:24,945 --> 00:59:29,278 ¡Heil! ¡Heil! ¡Heil! 618 00:59:34,362 --> 00:59:38,778 ¿Qué estado libre es éste que generosamente nos han otorgado? 619 00:59:39,487 --> 00:59:43,987 Como piojos en el pelo, nos han colocado a los polacos... 620 00:59:44,195 --> 00:59:47,820 en la región portuaria y en la Westerplatte. 621 00:59:49,028 --> 00:59:52,403 Y en medio de nuestra amada ciudad antigua... 622 00:59:52,570 --> 00:59:56,695 nos han puesto como regalo una oficina de Correos polaca. 623 00:59:56,862 --> 00:59:58,903 ¡Gracias por el regalo! 624 01:00:03,445 --> 01:00:08,487 Nosotros los alemanes, ya teníamos oficinas de Correos... 625 01:00:08,737 --> 01:00:14,028 cuando los polacos aún no tenían nada que decirse por carta... 626 01:00:14,362 --> 01:00:16,987 Nosotros les enseñamos a escribir. 627 01:00:20,320 --> 01:00:23,903 Y ahora, queridos y queridas camaradas... 628 01:00:24,445 --> 01:00:27,737 saludemos a nuestro invitado del Reich... 629 01:00:28,445 --> 01:00:32,070 enviado a nosotros por el Führer. 630 01:00:32,528 --> 01:00:36,570 ¡El Camarada Albert Forster acaba de hacer su entrada! 631 01:00:36,737 --> 01:00:43,403 ¡Sig Heil! ¡Sig Heil! ¡Sig Heil! 632 01:00:43,612 --> 01:00:44,862 ¡Heil! 633 01:04:36,237 --> 01:04:38,403 Tengo arena en los zapatos. 634 01:04:43,195 --> 01:04:44,987 Oskar, ven. 635 01:05:16,487 --> 01:05:17,653 ¡Cucú! 636 01:05:41,153 --> 01:05:44,320 Oiga, ¿se puede pescar con una cuerda de la ropa? 637 01:05:44,487 --> 01:05:47,320 Sí, sí, yo he debido pescar algo bueno. 638 01:05:47,445 --> 01:05:49,403 ¿Un pez o sólo una bota vieja? 639 01:05:49,570 --> 01:05:51,987 Eso lo vamos a ver enseguida. 640 01:05:52,820 --> 01:05:53,903 Quédense ahí. 641 01:06:15,445 --> 01:06:17,278 Acérqueme el saco. 642 01:06:20,695 --> 01:06:21,695 ¡Tenga! 643 01:06:45,403 --> 01:06:48,195 Están bien gordas las muy pícaras. 644 01:06:49,403 --> 01:06:52,028 ¿Estas le parecen gordas? 645 01:06:53,820 --> 01:06:55,903 Tenía que haberlas visto... 646 01:06:56,070 --> 01:06:59,653 después de la famosa batalla naval de Skagerrak. 647 01:07:01,362 --> 01:07:03,987 Cuando luchábamos contra los ingleses... 648 01:07:05,695 --> 01:07:11,820 y ondeaba orgullosa la bandera negra, blanca y roja. 649 01:07:15,987 --> 01:07:18,112 Así de gordas... 650 01:07:18,320 --> 01:07:20,028 salían después de la batalla. 651 01:07:20,445 --> 01:07:22,695 Eso sí que eran anguilas... 652 01:07:22,945 --> 01:07:25,445 y durante años siguieron estando gordas. 653 01:07:31,737 --> 01:07:34,362 Cincuenta y uno me pedía el muy bribón... 654 01:07:34,612 --> 01:07:36,195 pero yo le di un florín. 655 01:08:09,103 --> 01:08:10,270 ¡Bueno! 656 01:08:13,770 --> 01:08:16,562 No pensarás que yo voy a comer anguilas, ¿verdad Alfred? 657 01:08:17,103 --> 01:08:19,603 No seas tan melindrosa, mujer. 658 01:08:19,853 --> 01:08:22,520 Nunca volveré a comer pescado y menos anguilas. 659 01:08:22,687 --> 01:08:24,603 Siempre has sabido de lo que se alimentan. 660 01:08:25,103 --> 01:08:27,353 Y siempre las has comido frescas. 661 01:08:27,687 --> 01:08:28,853 ¡Silencio! 662 01:08:29,937 --> 01:08:32,437 Deja de tocar ese maldito tambor. Es que no me oyes? 663 01:08:32,687 --> 01:08:34,895 - Deja al niño en paz, Alfred. - Y siéntate a la mesa. 664 01:08:35,062 --> 01:08:37,187 ¿Quién tuvo la culpa? ¿Quién dejó abierta la trampilla? 665 01:08:37,353 --> 01:08:39,187 ¡Ah, la vieja historia! 666 01:08:39,562 --> 01:08:40,812 ¡Siéntate! 667 01:08:41,603 --> 01:08:44,478 Y comprueba cómo las ha preparado tu humilde servidor. 668 01:08:44,687 --> 01:08:46,145 Vamos a ver quién come y quién no. 669 01:08:46,395 --> 01:08:47,270 ¿Un cigarrillo? 670 01:08:47,562 --> 01:08:48,853 ...salsa verde... 671 01:08:49,603 --> 01:08:51,103 eneldo... 672 01:08:51,437 --> 01:08:52,895 una hoja de laurel... 673 01:08:53,603 --> 01:08:54,728 y un poquito de limón. 674 01:08:54,895 --> 01:08:57,812 Alfred, eso no tiene sentido. Si no quiere comer, no la obligues. 675 01:08:58,062 --> 01:08:59,270 Siéntate y no te metas. 676 01:08:59,437 --> 01:09:02,353 Deja que haga lo que quiera. ¿Qué sacas con que luego lo vomite? 677 01:09:02,562 --> 01:09:04,395 No he comprado las anguilas para mirarlas. 678 01:09:04,562 --> 01:09:06,812 - Ven acá, prueba un poquito. - Déjala. 679 01:09:07,062 --> 01:09:07,812 Toma. 680 01:09:09,103 --> 01:09:11,103 Se han sacado limpias y lavadas. 681 01:09:11,270 --> 01:09:13,062 - ¡Alfred! - No me las comeré. 682 01:09:13,228 --> 01:09:14,270 Deja, me lo comeré yo... 683 01:09:14,437 --> 01:09:17,645 No se ha escapado ni una gota de bilis. El hígado está blanco. 684 01:09:17,895 --> 01:09:19,645 ¡Y bien frescas que están! 685 01:09:20,228 --> 01:09:22,103 Se les ha ido toda la baba. 686 01:09:22,645 --> 01:09:23,937 Ya está bien, por Dios. 687 01:09:24,395 --> 01:09:26,770 ¡Oskar, a la mesa! 688 01:09:28,020 --> 01:09:29,103 No lo entiendo. 689 01:09:29,353 --> 01:09:31,853 ¿Para eso me paso horas enteras en la cocina? 690 01:09:32,270 --> 01:09:34,770 Ya quisiera mucha gente poder comer mis anguilas. 691 01:10:03,562 --> 01:10:06,353 - Yo ya no sé qué hacer. - Cálmate, Alfred. 692 01:10:06,728 --> 01:10:09,978 Si ya no puedo hablar con ella, Jan. Y el pescado se está enfriando. 693 01:10:10,145 --> 01:10:12,228 Las mujeres son muy delicadas para estas cosas. 694 01:10:12,395 --> 01:10:13,437 Habla tú con ella. 695 01:10:13,895 --> 01:10:15,228 Pero que se calme. 696 01:10:21,103 --> 01:10:22,645 ¡Agnes! 697 01:10:26,978 --> 01:10:28,645 ¡Vamos! 698 01:10:37,312 --> 01:10:38,770 ¡Cálmate! 699 01:10:40,978 --> 01:10:42,645 Agnes. 700 01:10:52,062 --> 01:10:53,937 Agnes. 701 01:10:55,187 --> 01:10:56,103 Agnes. 702 01:12:17,353 --> 01:12:19,437 ¿Quieres que te lo caliente un poco? 703 01:12:53,453 --> 01:12:56,870 No, no, no. No vuelva a verse con Bronski. 704 01:12:58,578 --> 01:13:01,703 Cometió una equivocación al entrar en la oficina de Correos polaca. 705 01:13:02,162 --> 01:13:04,078 No apueste por los polacos. 706 01:13:04,245 --> 01:13:07,037 De apostar por alguien, que sea por los alemanes. 707 01:13:07,412 --> 01:13:09,662 Ellos son los vencedores del mañana. 708 01:13:11,037 --> 01:13:13,078 Imagínese que llegan los alemanes... 709 01:13:13,245 --> 01:13:15,453 y Ud. está con Bronski, ese polaco chiflado. 710 01:13:15,620 --> 01:13:19,495 No se haga ilusiones, señora. Eso no puede acabar bien. 711 01:13:20,162 --> 01:13:23,912 ¿Por qué no se queda con Matzerath que es algo más seguro? 712 01:13:27,162 --> 01:13:31,537 O, si quisiera hacerme ese honor, ese gran honor... 713 01:13:31,703 --> 01:13:35,870 venga a vivir conmigo, con Sigismund Markus. 714 01:13:36,953 --> 01:13:38,370 Me he hecho bautizar. 715 01:13:38,620 --> 01:13:40,620 ¡No, Markus, por favor! 716 01:13:40,828 --> 01:13:43,745 Podríamos irnos a Londres, como han hecho los otros... 717 01:13:43,953 --> 01:13:45,953 antes de que lleguen los alemanes. 718 01:13:50,928 --> 01:13:53,387 ¡Ah! ¿no se lo dije? Aquí está. 719 01:13:53,553 --> 01:13:55,428 Nos lo llevaremos con nosotros a Londres. 720 01:13:55,720 --> 01:13:59,595 Vivirá como un príncipe. Como un auténtico príncipe. 721 01:13:59,928 --> 01:14:02,637 Muchas gracias, Markus, pero no es posible. 722 01:14:02,887 --> 01:14:04,887 Y de verdad que no es por causa de Bronski. 723 01:14:05,137 --> 01:14:07,053 Entonces, tanto mejor si no es por él. 724 01:14:07,220 --> 01:14:09,887 Aléjese de Bronski de una vez por todas. 725 01:14:10,220 --> 01:14:12,303 Y quédese con Matzerath. 726 01:15:29,437 --> 01:15:30,437 ¡Vamos! 727 01:15:32,437 --> 01:15:33,603 ¡Música! 728 01:15:34,437 --> 01:15:35,853 Un dos, un dos. 729 01:15:39,437 --> 01:15:40,937 ¿No puedes tocar? 730 01:15:41,478 --> 01:15:42,937 ¿O no quieres tocar? 731 01:15:43,395 --> 01:15:46,562 ¡Mentiroso! ¡Tú lo puedes todo! 732 01:15:47,395 --> 01:15:51,145 He pecado contra la castidad, de pensamiento, palabra y obra. 733 01:15:51,312 --> 01:15:54,437 - ¿Sola o con otra persona? - Con otro. 734 01:15:54,728 --> 01:15:55,895 ¿Dónde y cuándo? 735 01:15:57,312 --> 01:15:59,437 Todos los jueves en la Pensión Flora. 736 01:15:59,603 --> 01:16:02,270 Hija mía, ¿has vuelto a ese sitio de perdición? 737 01:16:02,937 --> 01:16:07,270 No lo puedo evitar, Padre. Quisiera pero, no puedo. 738 01:16:07,437 --> 01:16:10,895 Pero, ¿y las consecuencias Sra. Matzerath? 739 01:16:11,728 --> 01:16:14,103 Ya las siento, Padre. 740 01:16:14,937 --> 01:16:16,645 Ya las siento. 741 01:16:24,103 --> 01:16:28,437 ¡Baja de ahí inmediatamente! ¡Qué atrevimiento! 742 01:16:31,270 --> 01:16:32,437 ¡Oskar! 743 01:16:33,020 --> 01:16:34,270 ¡Oskar! 744 01:16:34,520 --> 01:16:35,687 ¡Oskar! 745 01:16:37,937 --> 01:16:40,937 Padre, Padre, ¿qué puedo hacer con este hijo mío. 746 01:16:42,437 --> 01:16:44,770 Yo le quiero mucho, quiero a mi Oskar... 747 01:16:44,937 --> 01:16:48,520 pero ya tiene catorce años más que cumplidos. 748 01:16:48,728 --> 01:16:51,353 Constantemente le dan ataques y hace estas cosas. 749 01:16:51,895 --> 01:16:53,187 ¿Qué puedo hacer? 750 01:16:53,437 --> 01:16:55,603 Rece, Sra. Matzarath, rece. 751 01:16:58,770 --> 01:17:00,937 ¡Ya está bien, Oskar! 752 01:17:06,562 --> 01:17:07,978 ¡Agnes! 753 01:17:08,395 --> 01:17:09,770 Sí, sí... 754 01:18:49,770 --> 01:18:50,728 ¡Mamá! 755 01:18:51,437 --> 01:18:52,228 ¡Mamá! 756 01:18:53,437 --> 01:18:56,562 ¿No se lo he dicho? Comiendo pescado. 757 01:18:56,812 --> 01:19:01,103 Y no come, lo devora. Va a terminar por ponerse enferma. 758 01:19:01,270 --> 01:19:03,478 Dios mío, ¿cómo es posible? 759 01:19:03,978 --> 01:19:05,895 Hace tres semanas que empezó. 760 01:19:06,062 --> 01:19:09,062 Primero fueron sardinas en aceite, luego arenques... 761 01:19:09,270 --> 01:19:10,645 y ahora pescado crudo. 762 01:19:13,020 --> 01:19:17,020 Lo he intentado todo. Pero ahora ya no sé qué hacer. 763 01:19:17,187 --> 01:19:19,062 ¿Por qué no me avisaste antes? 764 01:19:34,895 --> 01:19:37,353 ¿Qué pasa? Dime lo que te pasa. 765 01:19:41,270 --> 01:19:43,645 Tú nunca pudiste soportar el pescado. 766 01:19:44,353 --> 01:19:45,603 Os lo digo yo. 767 01:19:45,728 --> 01:19:49,228 El Führer en mi opinión, prefiere a un comunista arrepentido... 768 01:19:49,478 --> 01:19:51,687 antes que a un burócrata pequeño burgués... 769 01:19:51,895 --> 01:19:53,937 que corre a ingresar en el Partido por miedo... 770 01:19:54,103 --> 01:19:57,062 no porque comprenda que ha comenzado una nueva era. 771 01:19:57,312 --> 01:19:58,895 ¡Y ha comenzado! 772 01:20:02,395 --> 01:20:07,603 No quiero vivir y tampoco quiero morir. 773 01:20:08,520 --> 01:20:10,728 No comprendo qué me pasa. 774 01:20:12,895 --> 01:20:15,395 Yo también decía lo mismo... 775 01:20:15,853 --> 01:20:17,937 pero salí adelante. 776 01:20:18,270 --> 01:20:23,103 ¿Crees que para mí fue fácil cuando Koljaiczek, el que fue tu padre... 777 01:20:24,562 --> 01:20:27,312 desapareció bajo los troncos? 778 01:20:28,145 --> 01:20:30,395 Él no volvió a salir a la superficie. 779 01:20:30,645 --> 01:20:32,312 ¡Por lo menos desapareció! 780 01:20:32,520 --> 01:20:34,228 ¿Qué dices? Era mi hombre. 781 01:20:34,562 --> 01:20:39,062 ¡Y tú tienes dos a falta de uno! ¡Eres insaciable! 782 01:20:39,270 --> 01:20:41,687 ¡Ya está bien, madre! ¡Ya está bien! 783 01:20:41,937 --> 01:20:44,187 Estás embarazada. ¿Y qué? 784 01:20:45,103 --> 01:20:47,687 Como si no os sobrara sitio aquí. 785 01:20:49,937 --> 01:20:51,978 ¿Para cuándo lo esperas? 786 01:20:53,270 --> 01:20:54,603 ¡Nunca! 787 01:20:54,978 --> 01:20:58,395 No nacerá, madre. ¡No nacerá nunca! 788 01:21:01,728 --> 01:21:03,228 ¡Pero Agnes! 789 01:21:05,145 --> 01:21:06,978 ¿Cómo iba yo a saberlo? 790 01:21:11,978 --> 01:21:13,145 ¡Agnes! 791 01:21:16,562 --> 01:21:18,228 ¡Vamos, ayúdala! 792 01:21:20,228 --> 01:21:21,770 ¡Agnes! 793 01:21:23,645 --> 01:21:24,770 ¡Agnes! 794 01:21:26,770 --> 01:21:28,853 ¿Por qué no quieres tener al niño? 795 01:21:34,312 --> 01:21:36,603 ¡Qué importa de quién sea! 796 01:21:36,770 --> 01:21:38,062 ¡Mamá! 797 01:21:38,812 --> 01:21:39,978 ¡Mamá! 798 01:21:41,312 --> 01:21:42,562 ¡Mamá! 799 01:21:44,562 --> 01:21:46,103 ¡Mamá! 800 01:21:48,145 --> 01:21:49,103 ¡Agnes! 801 01:21:49,270 --> 01:21:50,437 ¡Mamá! 802 01:22:01,203 --> 01:22:02,828 Ya está bien de trompeta. 803 01:22:03,120 --> 01:22:05,328 Si quieres tocar la trompeta, vete con tus nazis. 804 01:22:05,495 --> 01:22:08,370 Allí puedes tocar. Y eso que ya vais a tocar muy poco. 805 01:22:08,495 --> 01:22:11,287 - ¡Nazi de mierda! - ¡Rojo asqueroso! 806 01:23:32,888 --> 01:23:35,349 ¡Eh, Ud! ¿Qué busca aquí? 807 01:23:35,474 --> 01:23:37,559 Ud. no tiene porqué estar aquí. Vamos. 808 01:23:38,644 --> 01:23:41,313 ¿Quiere que le diga lo que es? 809 01:23:42,189 --> 01:23:44,316 Yo le diré lo que es. ¡Un judío! ¡Un judío! 810 01:24:05,370 --> 01:24:07,078 ¡Ah, aquí está Oskar! 811 01:24:07,828 --> 01:24:12,162 Muchacho, ¿has visto lo que hacen con Markus? 812 01:24:12,412 --> 01:24:14,412 Y estoy bautizado como ellos. 813 01:24:16,245 --> 01:24:17,245 ¡Ah! 814 01:24:18,078 --> 01:24:19,453 ¿Ya se te ha roto el tambor? 815 01:24:20,412 --> 01:24:23,495 Vete a verme y te llevas un tambor nuevo, ¿eh? 816 01:24:28,912 --> 01:24:31,870 Buenos días. Hermoso día, ¿no? 817 01:24:32,037 --> 01:24:36,912 Ahora ella está allí, allí donde todo es muy barato. 818 01:24:37,245 --> 01:24:39,037 ¡Habemus Dominum! 819 01:24:39,203 --> 01:24:41,787 Sí, Schugger-Leo, hace un día muy hermoso. 820 01:24:44,537 --> 01:24:48,037 ¡Un día inolvidable! Yo también he visto al Señor. 821 01:24:55,828 --> 01:24:59,703 ¡Habemus Dominum, Oskar, et salutare! 822 01:25:06,203 --> 01:25:08,037 ¡Habemus Dominum! 823 01:25:09,162 --> 01:25:11,162 ¡Qué hermoso el día de hoy! 824 01:25:11,620 --> 01:25:13,203 ¡Habemus Dominum! 825 01:25:13,870 --> 01:25:15,870 ¡Hermoso, el día de hoy! 826 01:25:16,078 --> 01:25:17,078 ¡Habemus Dominum! 827 01:25:17,703 --> 01:25:22,537 El Señor pasó por aquí. Iba presuroso y no se detuvo. 828 01:28:36,191 --> 01:28:40,863 Había una vez un tamborilero que se llamaba Oskar. 829 01:28:40,988 --> 01:28:45,617 Oskar perdió a su pobre mamá, quien comió demasiado pescado. 830 01:28:46,118 --> 01:28:52,457 Había una vez un pueblo crédulo, que creía en Papá Noel. 831 01:28:52,624 --> 01:28:58,630 Pero Papá Noel era en realidad un ogro. 832 01:29:34,875 --> 01:29:38,504 Había una vez un vendedor de juguetes... 833 01:29:39,671 --> 01:29:42,549 que se llamaba Sigismund Markus... 834 01:29:44,802 --> 01:29:49,473 que vendía tambores pintados de blanco y rojo. 835 01:29:57,898 --> 01:30:04,279 Había una vez un tamborilero, se llamaba Oskar. 836 01:30:14,039 --> 01:30:16,917 Había una vez un vendedor de juguetes... 837 01:30:17,501 --> 01:30:19,211 se llamaba Markus... 838 01:30:20,712 --> 01:30:24,967 y se llevó consigo todos los juguetes de este mundo. 839 01:30:30,945 --> 01:30:32,445 ¡Markus! 840 01:31:06,403 --> 01:31:07,945 ¡La Vanguardia de Danzig! 841 01:31:08,112 --> 01:31:11,237 ¡Provocación polaca! ¡La paciencia del Führer se ha agotado! 842 01:31:11,403 --> 01:31:13,112 ¡Una pequeña ayuda, por favor! 843 01:31:17,028 --> 01:31:18,237 ¡Una ayuda! 844 01:31:24,776 --> 01:31:28,030 El día 1 de septiembre de 1939... 845 01:31:29,406 --> 01:31:32,075 - supongo que reconocen la fecha - 846 01:31:33,577 --> 01:31:36,747 cometí mi segunda gran culpa. 847 01:31:37,831 --> 01:31:40,292 Yo, Oskar, el tamborilero... 848 01:31:40,459 --> 01:31:44,296 no sólo llevé a mi pobre mamá con el tambor, a la tumba. 849 01:31:44,421 --> 01:31:45,589 También fui yo quién llevó... 850 01:31:45,714 --> 01:31:50,803 a mi pobre tío y presunto padre, Jan Bronski... 851 01:31:50,969 --> 01:31:53,138 a la oficina de Correos polaca... 852 01:31:53,305 --> 01:31:56,058 siendo así la causa de su muerte. 853 01:32:00,312 --> 01:32:02,856 - ¡Alto! No se puede pasar. - ¿Por qué no? Yo trabajo ahí. 854 01:32:02,981 --> 01:32:05,275 Esta zona está cortada. No se puede pasar. 855 01:32:08,028 --> 01:32:10,906 Sólo queremos ver al portero. 856 01:32:12,241 --> 01:32:14,493 ¡Es un polaco, detenedle! 857 01:32:22,334 --> 01:32:23,877 Ya iba siendo hora. 858 01:32:23,961 --> 01:32:26,505 Rápido, están distribuyendo armas. 859 01:32:27,172 --> 01:32:29,216 Ud. siempre llega el último. ¡Tenga este rifle! 860 01:32:31,343 --> 01:32:32,302 El casco. 861 01:32:33,512 --> 01:32:35,347 La munición se la darán allí. 862 01:32:57,578 --> 01:32:59,496 ¿Qué buscas tú aquí? 863 01:32:59,621 --> 01:33:01,123 A Kobyella, para que me arregle el tambor. 864 01:33:01,248 --> 01:33:05,419 Ahora no es posible. Kobyella no tiene tiempo para eso. 865 01:33:06,170 --> 01:33:09,673 Bronski, ¿se ha vuelto loco? Lleve al niño a un lugar seguro. 866 01:33:11,216 --> 01:33:12,676 Ven, Oskar, escóndete en algún sitio. 867 01:33:12,843 --> 01:33:15,429 Yo tengo que quedarme aquí. Vamos, vete. 868 01:33:20,642 --> 01:33:22,311 Este 1º de septiembre, 869 01:33:22,811 --> 01:33:25,314 el territorio alemán ha sido violado. 870 01:33:26,398 --> 01:33:28,817 Anoche, por primera vez, 871 01:33:28,942 --> 01:33:33,197 los polacos abrieron fuego contra los alemanes 872 01:33:33,780 --> 01:33:36,200 en tierra alemana. 873 01:33:36,950 --> 01:33:41,371 Desde las 5:45 de esta mañana hemos devuelto el fuego. 874 01:34:03,562 --> 01:34:04,068 ¡Bloquead la puerta de atrás! 875 01:34:04,103 --> 01:34:05,187 ¡Doblad la guardia en las entradas principales! 876 01:34:05,187 --> 01:34:06,562 De ahora en adelante, cada bomba será respondida con otra. ¡Doblad la guardia en las entradas principales! 877 01:34:06,562 --> 01:34:06,728 De ahora en adelante, cada bomba será respondida con otra. 878 01:34:06,728 --> 01:34:09,107 ¡Deprisa! ¡Poned barricadas tras las puertas! De ahora en adelante, cada bomba será respondida con otra. 879 01:34:09,107 --> 01:34:09,395 ¡Deprisa! ¡Poned barricadas tras las puertas! 880 01:34:09,603 --> 01:34:12,437 ¡Vamos, rápido, rápido! ¡Venga! 881 01:34:51,820 --> 01:34:53,445 ¿Dónde está Jan, el tío Jan? 882 01:35:00,903 --> 01:35:03,070 ¡Jan! 883 01:35:52,278 --> 01:35:55,362 ¡El tambor! ¡Jan, quiero el tambor! 884 01:35:55,528 --> 01:35:56,862 ¡Quiero el tambor! 885 01:35:57,028 --> 01:36:01,070 - ¡Oskar, Oskar! ¡Baja de ahí! - ¡El tambor! 886 01:36:01,278 --> 01:36:03,487 Ve a ponerte a cubierto inmediatamente. 887 01:36:03,778 --> 01:36:05,945 ¡No, no! ¡Oskar quiere el tambor! 888 01:36:06,237 --> 01:36:08,903 No puedes quedarte aquí, Oskar, vamos. 889 01:36:09,028 --> 01:36:10,778 - ¡Quiero el tambor! - ¡Vamos! 890 01:37:08,937 --> 01:37:11,562 ¡Kobyella! ¡Kobyella, no te rindas! 891 01:37:11,770 --> 01:37:12,770 Espera. 892 01:37:13,562 --> 01:37:16,062 Te sujetaré por los tirantes y ya no te caerás. 893 01:37:16,645 --> 01:37:18,395 Eso es. 894 01:37:18,562 --> 01:37:21,270 - ¡Muy bien, Kobyella! - ¡Eso es! 895 01:37:21,437 --> 01:37:22,603 Así. 896 01:37:23,187 --> 01:37:24,478 Ya está. 897 01:37:24,978 --> 01:37:26,228 Vamos a seguir. 898 01:37:32,270 --> 01:37:33,187 ¡No! 899 01:37:37,312 --> 01:37:38,437 Un seis... 900 01:37:38,978 --> 01:37:40,145 un siete... 901 01:37:43,645 --> 01:37:44,687 Ahora yo. 902 01:37:50,895 --> 01:37:51,978 ¡Kobyella! 903 01:37:59,937 --> 01:38:00,937 Me toca a mí. 904 01:38:06,895 --> 01:38:09,312 Con estas cartas son cuarenta y ocho puntos... 905 01:38:09,562 --> 01:38:10,770 que suman doce Pfennings. 906 01:38:14,145 --> 01:38:15,145 Sí. 907 01:38:41,728 --> 01:38:44,895 ¡Kobyella, Kobyella! ¡No puedes dejar la partida ahora! 908 01:38:45,062 --> 01:38:47,895 ¡No seas aguafiestas! ¡Yo no puedo jugar sólo! 909 01:38:48,062 --> 01:38:50,270 ¡Vamos, procura aguantar, vamos! 910 01:38:51,937 --> 01:38:54,270 Pero, ¿qué te pasa Kobyella? 911 01:38:54,478 --> 01:38:55,728 ¡Kobyella! 912 01:38:58,103 --> 01:38:59,312 ¡Kobyella! 913 01:39:00,770 --> 01:39:02,437 ¡Kobyella, por favor! 914 01:39:03,853 --> 01:39:05,937 ¡Tengo unas cartas estupendas! 915 01:39:06,478 --> 01:39:08,853 ¡Mira! ¡Iba a ganar yo! 916 01:39:22,463 --> 01:39:23,797 ¡Agnes! 917 01:39:23,922 --> 01:39:25,424 ¡Está muerta! 918 01:39:50,282 --> 01:39:51,950 ¡Nos rendimos! 919 01:39:53,202 --> 01:39:54,870 ¡No disparen! 920 01:39:57,956 --> 01:39:59,708 ¡Alto al fuego! 921 01:40:32,574 --> 01:40:34,076 ¡Alto! ¡Manos arriba! 922 01:40:34,326 --> 01:40:36,119 ¡Fórmense! ¡Salgan! 923 01:40:40,541 --> 01:40:42,376 ¿Te vas a mover o qué? 924 01:40:49,633 --> 01:40:50,968 ¡Tú también! 925 01:41:26,670 --> 01:41:30,883 El noticiario semanal rodó aquella escena... 926 01:41:31,633 --> 01:41:34,052 para pasarla luego en todos los cines. 927 01:41:34,386 --> 01:41:38,974 Lo que vivió Oskar en la Oficina Polaca de Correos en Danzig 928 01:41:39,224 --> 01:41:45,898 pasaría a la historia como la primera batalla de la Segunda Guerra Mundial. 929 01:41:50,360 --> 01:41:52,529 La Hanseática Ciudad Libre de Danzig 930 01:41:52,654 --> 01:41:55,574 celebró la unión de sus ladrillos góticos 931 01:41:55,741 --> 01:41:58,660 con el gran Reich Alemán. 932 01:42:00,412 --> 01:42:03,165 Este es un gran momento de tu vida. 933 01:42:03,290 --> 01:42:06,418 Mantén abiertos tus ojos. Tendrás historias que contar 934 01:42:06,585 --> 01:42:09,797 ¡Creo que me desmayaré si mira hacia mí! 935 01:42:09,922 --> 01:42:11,423 ¡Ahí viene! 936 01:42:29,608 --> 01:42:31,276 He visto al Señor. 937 01:42:33,195 --> 01:42:34,530 Ven conmigo. 938 01:42:35,280 --> 01:42:36,782 Te mostraré algo. 939 01:42:53,257 --> 01:42:55,926 Requiescat in pace... 940 01:43:04,787 --> 01:43:07,578 ¿Qué? ¿Es que a Jan Bronski le han fusilado? 941 01:43:07,870 --> 01:43:08,995 Sí. 942 01:43:10,912 --> 01:43:11,912 Allí. 943 01:43:19,620 --> 01:43:26,037 Luego se llevaron todos los casquillos de las balas... 944 01:43:27,328 --> 01:43:31,703 pero olvidaron llevarse uno... 945 01:43:31,995 --> 01:43:34,703 olvidaron llevarse uno. 946 01:43:56,962 --> 01:44:00,128 Ésta es María. Va a trabajar aquí. 947 01:44:18,795 --> 01:44:22,462 Decías que necesitabas a alguien para atender a los clientes. 948 01:44:23,378 --> 01:44:25,503 Esto no podía seguir así. 949 01:44:27,212 --> 01:44:29,378 De modo que... 950 01:44:30,878 --> 01:44:33,878 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo... 951 01:44:34,045 --> 01:44:36,045 bendita tú eres entre todas las mujeres... 952 01:44:36,253 --> 01:44:38,170 y bendito sea el fruto de tu vientre, Jesús. 953 01:44:38,378 --> 01:44:41,087 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores... 954 01:44:41,337 --> 01:44:43,170 ahora y en la hora de nuestra muerte, Amén. 955 01:44:43,337 --> 01:44:45,253 - Dios mío, haznos... - buenos... 956 01:44:45,420 --> 01:44:47,045 ...buenos y llévanos al cielo. 957 01:44:47,212 --> 01:44:48,712 Amén. Buenas noches. 958 01:44:54,587 --> 01:44:56,712 ¿Has hecho ya pis? 959 01:44:59,003 --> 01:45:03,045 - ¿Quieres que te cante algo? - Sí, Amar a María es todo mi afán. 960 01:45:13,045 --> 01:45:20,128 Amar a María es todo mi afán. 961 01:45:20,295 --> 01:45:27,045 Servirla en la alegría y en el dolor cantar. 962 01:45:33,878 --> 01:45:34,795 ¡Vete! 963 01:45:51,962 --> 01:45:54,962 Sin contar mis inclinaciones anónimas... 964 01:45:55,962 --> 01:45:59,300 María fue mi primer amor. 965 01:47:22,003 --> 01:47:24,795 ...nadie debe saber cuándo nos besamos... 966 01:47:25,003 --> 01:47:27,003 ...cuando por un instante lo olvidamos todo... 967 01:47:28,795 --> 01:47:30,378 - ¡María! - ¿Hm? 968 01:47:30,545 --> 01:47:33,545 - ¿Cuántos años tienes? - He cumplido dieciséis. 969 01:47:33,753 --> 01:47:35,003 Yo también. 970 01:47:38,503 --> 01:47:40,337 Nadie lo diría. 971 01:47:45,337 --> 01:47:48,420 Si el amor puede ser pecado... 972 01:47:49,045 --> 01:47:54,170 si acaso lo fuera, a mí me daría igual... 973 01:48:07,645 --> 01:48:09,728 María olía a vainilla. 974 01:48:10,103 --> 01:48:11,437 ¿Cómo podía ser? 975 01:48:12,395 --> 01:48:14,895 ¿Se frotaría el cuerpo con una raíz? 976 01:48:16,562 --> 01:48:18,395 ¿Se pondría perfume? 977 01:48:21,145 --> 01:48:24,103 Oskar decidió investigar el asunto. 978 01:50:08,770 --> 01:50:10,478 Pero, ¿qué haces? 979 01:50:15,270 --> 01:50:16,145 ¡Eh! 980 01:50:17,728 --> 01:50:19,478 ¡Eh, basta! 981 01:50:39,387 --> 01:50:41,137 Eres un pillín. 982 01:50:41,762 --> 01:50:44,512 Quieres investigar cosas que no entiendes. 983 01:50:53,904 --> 01:50:57,115 Como lo había predicho: 984 01:50:58,158 --> 01:51:02,788 Francia en cinco semanas. Nuestros muchachos alcanzarán el Canal, 985 01:51:02,955 --> 01:51:05,958 y desde allí, a tiro de piedra. 986 01:51:06,458 --> 01:51:08,377 Podremos escupir sobre Londres. 987 01:51:08,502 --> 01:51:13,257 Y para mí: una promoción a líder de celda. 988 01:51:13,423 --> 01:51:15,801 ¡Brindemos por eso! 989 01:51:16,969 --> 01:51:18,762 ¿Dónde está esa cosa? 990 01:51:25,412 --> 01:51:28,328 - ¿Volverá tarde? - No lo sé, pequeña; no lo sé. 991 01:51:28,578 --> 01:51:30,828 Tenemos muchos triunfos que celebrar. 992 01:51:35,821 --> 01:51:37,489 Aquí está tu caramelo. 993 01:51:38,782 --> 01:51:40,033 Ya estás listo. 994 01:51:40,128 --> 01:51:41,712 Y tú duerme con María esta noche. 995 01:51:41,962 --> 01:51:44,378 Sí, sí, Oskar y yo cabemos en la misma cama. 996 01:51:44,670 --> 01:51:46,878 Es la octava parte de una persona. 997 01:51:49,503 --> 01:51:52,628 ¡Anda, Oskar, vete a la cama que es muy tarde! 998 01:52:07,587 --> 01:52:08,878 Buenas noches. 999 01:54:29,337 --> 01:54:32,962 - ¡Alfred, ten cuidado! - Sí, sí... 1000 01:54:35,087 --> 01:54:36,128 Sí... 1001 01:54:37,170 --> 01:54:39,378 - ¿Te gusta? - Sí... 1002 01:54:45,170 --> 01:54:46,712 ¡Son menos cuarto! 1003 01:54:46,920 --> 01:54:49,795 Un poco más, Alfred. Ya falta poco. 1004 01:54:51,503 --> 01:54:54,212 Un poco más. Pero ten cuidado, ¿eh? 1005 01:54:54,503 --> 01:54:57,170 Sí, tengo cuidado, tengo cuidado... 1006 01:54:58,212 --> 01:55:01,878 - Qué rico, ¿eh? - Sí... 1007 01:55:02,045 --> 01:55:05,837 - Ya viene... - ¿Ves como tengo cuidado? 1008 01:55:11,878 --> 01:55:13,920 ¡Vete! 1009 01:55:15,337 --> 01:55:17,212 ¡Vete! 1010 01:55:17,753 --> 01:55:19,128 ¡Vete! 1011 01:55:23,962 --> 01:55:26,795 - ¿Qué pasa? - ¡Déjale en paz, Alfred! 1012 01:55:26,962 --> 01:55:29,503 Qué culpa tiene el chico de que tú no tuvieras cuidado. 1013 01:55:29,795 --> 01:55:32,045 ¿Quién decía "un poco más, un poco más"? 1014 01:55:32,212 --> 01:55:33,462 Lo decías tú. 1015 01:55:33,628 --> 01:55:35,920 Yo te dije "ten cuidado que ya me viene". 1016 01:55:36,212 --> 01:55:38,128 Pero ni siquiera me ha dado tiempo. 1017 01:55:38,295 --> 01:55:40,503 Nunca estáis satisfechas, todas sois igual. 1018 01:55:41,295 --> 01:55:44,587 Dentro, fuera, y listo es lo que hacéis los brutos como tú. 1019 01:55:44,753 --> 01:55:47,670 ¡Pues te puedes buscar otra! A mí no me gusta tan deprisa. 1020 01:55:47,962 --> 01:55:51,295 Ni siquiera tienes cuidado. No tienes la menor consideración. 1021 01:55:52,295 --> 01:55:55,212 Estoy harto de oírte protestar. ¡No aguanto más! 1022 01:55:57,795 --> 01:56:01,128 - Mala bestia, vete con tu Jefe de... - ¡A mí no me hables tú así! 1023 01:56:01,337 --> 01:56:03,545 ¡Qué asco de mujeres! Me voy con mis compañeros. 1024 01:56:03,795 --> 01:56:05,837 ¡Que descargarán tan pronto como tú! 1025 01:56:06,128 --> 01:56:07,920 ¡Lárgate, lárgate de una vez! 1026 01:56:08,295 --> 01:56:11,128 ¡Si estás en celo, búscate un prisionero de guerra! 1027 01:56:11,712 --> 01:56:15,878 ¡El francés que reparte la cerveza! ¡Ése lo hará mejor! 1028 01:56:25,462 --> 01:56:28,712 Para mí el amor es algo muy distinto de todas estas porquerías. 1029 01:56:29,753 --> 01:56:31,545 Para esto, me voy a jugar a las cartas. 1030 01:56:31,712 --> 01:56:33,462 Por lo menos, sé lo que me espera. 1031 01:58:01,145 --> 01:58:05,645 ¡Enano vicioso! ¡Asqueroso, degenerado! 1032 01:58:05,812 --> 01:58:08,603 ¡Deberías estar en un manicomio! 1033 01:58:08,770 --> 01:58:11,687 ¡No te vuelvas a acercar a mí! ¡Cerdo! 1034 01:58:29,020 --> 01:58:31,437 No quería decir eso, Oskarcito. 1035 01:58:50,103 --> 01:58:51,895 Un poco más hacia este lado. 1036 01:58:52,145 --> 01:58:53,603 ¡Espera! Espera, que se ha enganchado. 1037 01:58:53,895 --> 01:58:55,645 ¡Tira! ¡Ahí! 1038 01:58:56,145 --> 01:58:57,103 Así. 1039 01:58:58,437 --> 01:58:59,853 Eso es. 1040 01:59:02,145 --> 01:59:05,478 Tendrás tu propia habitación. Vas a cumplir diecisiete años. 1041 02:00:21,513 --> 02:00:23,348 Van muy bien en el Este. 1042 02:00:26,852 --> 02:00:28,270 Leningrado caerá en cualquier momento. 1043 02:00:28,437 --> 02:00:31,148 Kiev es más importante por su petróleo. 1044 02:00:31,273 --> 02:00:34,818 ¡Eso fue rápido! Más rápido que en el '15, cuando estaba en el ejército. 1045 02:00:34,943 --> 02:00:36,904 Lo más importante es Moscú. 1046 02:00:38,739 --> 02:00:40,365 Alfred, tú picas. 1047 02:00:41,408 --> 02:00:43,494 ¿Qué haríamos sin la abuela? 1048 02:00:43,619 --> 02:00:47,122 Sí, los Kashubians aún somos buenos para algo. 1049 02:00:47,206 --> 02:00:50,125 ¡Oh, si pudiese estar allá fuera! 1050 02:00:51,043 --> 02:00:53,921 Pero me necesitan en el frente hogareño. 1051 02:00:54,046 --> 02:00:56,173 Moscú debe ser arrasado, 1052 02:00:56,298 --> 02:00:58,926 o tendremos que alimentar a toda esa gente. 1053 02:00:59,218 --> 02:01:00,928 El Führer sabe eso. 1054 02:01:01,386 --> 02:01:05,432 Ellos mandaron a mi Herbert al frente. 1055 02:01:07,059 --> 02:01:08,310 Para que pelee. 1056 02:01:08,602 --> 02:01:10,687 Batallón disciplinario. 1057 02:01:11,396 --> 02:01:15,192 ¡Por inanición! ¡Matarlos a todos de inanición! 1058 02:01:15,317 --> 02:01:16,443 Eso terminaría la guerra. 1059 02:01:16,568 --> 02:01:18,195 ¿Pechuga o muslo? 1060 02:01:18,278 --> 02:01:20,113 Me gustaría un muslo. 1061 02:01:23,283 --> 02:01:24,952 Está bueno y jugoso. 1062 02:01:25,619 --> 02:01:27,496 Las naciones de Europa están de nuestro lado. 1063 02:01:27,621 --> 02:01:28,914 Los incondicionales finlandeses. 1064 02:01:29,081 --> 02:01:30,666 No hay ganso sin un sabio. 1065 02:01:30,791 --> 02:01:35,212 - Los magiares, los rumanos. - ¡Oskar, qué festín tan espléndido! 1066 02:01:35,295 --> 02:01:38,048 Estamos avanzando en los oceános también. 1067 02:01:39,883 --> 02:01:42,386 ¿No quieres ganso, Greff? 1068 02:01:42,511 --> 02:01:44,012 ¿Sabes? No como carne. 1069 02:01:44,138 --> 02:01:48,225 Una nación joven se erige lista para enfrentar la tormenta. 1070 02:01:48,350 --> 02:01:51,270 Icen más alto al estandarte. 1071 02:02:12,124 --> 02:02:16,920 Ahora tienes un hermanito, Oskar. 1072 02:02:17,129 --> 02:02:19,298 Pronto podrás jugar con él. 1073 02:02:19,465 --> 02:02:21,842 Murió el hijo del carnicero. 1074 02:02:21,967 --> 02:02:24,678 Obtuvo la Cruz de Hierro de primera clase. 1075 02:02:24,803 --> 02:02:26,263 ¡Segunda clase! 1076 02:02:29,850 --> 02:02:31,977 De cualquier forma, está muerto. 1077 02:02:32,769 --> 02:02:33,645 Kurt, 1078 02:02:33,979 --> 02:02:35,481 mi hijo. 1079 02:02:36,398 --> 02:02:38,817 Definitivamente, tú eres mi hijo. 1080 02:02:40,777 --> 02:02:43,071 Cuando cumplas tres, 1081 02:02:43,363 --> 02:02:45,199 te daré un tambor, 1082 02:02:45,783 --> 02:02:48,118 y si no quieres crecer, 1083 02:02:48,243 --> 02:02:50,704 te mostraré cómo. 1084 02:03:02,674 --> 02:03:04,676 Entra. 1085 02:03:07,763 --> 02:03:10,599 Te congelarás allá fuera. 1086 02:03:20,526 --> 02:03:22,194 ¿No quieres pasar un ratito a mi cuarto? 1087 02:03:39,628 --> 02:03:41,130 Entra. 1088 02:03:48,303 --> 02:03:50,305 Acércate, Oskar. 1089 02:03:51,849 --> 02:03:54,059 Si quieres, métete en la cama, que está caliente. 1090 02:03:54,351 --> 02:03:55,894 Hace un frío terrible. 1091 02:03:56,603 --> 02:03:58,772 Greff escatima hasta con la calefacción. 1092 02:03:58,897 --> 02:04:00,232 ¡Ven! 1093 02:04:10,701 --> 02:04:12,286 ¿Y bien? 1094 02:04:13,912 --> 02:04:15,414 Adelante. 1095 02:04:22,921 --> 02:04:25,090 ¡Greff viene cada vez menos! 1096 02:04:26,758 --> 02:04:29,052 ¡Le gusta la juventud, la piel tersa! 1097 02:04:29,219 --> 02:04:31,555 Pero le gustan más los chicos que las chicas. 1098 02:04:44,443 --> 02:04:46,236 ¡Tengo los pies helados! 1099 02:04:46,528 --> 02:04:48,697 ¡Los exploradores no tienen frío! 1100 02:05:53,720 --> 02:05:55,097 ¡Ayuda! 1101 02:06:47,337 --> 02:06:49,003 ¿Puedo pedirle un autógrafo? 1102 02:06:49,170 --> 02:06:51,420 Perdón, Señor, ¿me querría dedicar esto? 1103 02:06:52,170 --> 02:06:54,045 - Gracias. - De nada. 1104 02:06:56,920 --> 02:06:59,087 ¿Puedo sumarme al homenaje y pedirle uno para mí? 1105 02:06:59,295 --> 02:07:01,003 Desde luego. 1106 02:07:01,712 --> 02:07:03,462 - Tenga. - Gracias, muchas gracias. 1107 02:07:05,462 --> 02:07:07,503 ¡La cara que va a poner mi novia cuando se entere! 1108 02:07:08,503 --> 02:07:10,170 - ¿Se la piensas enseñar? - Claro... 1109 02:07:11,337 --> 02:07:16,462 ¡Mi querido Oskar! ¡Cuánto me alegro de volver a verle! 1110 02:07:17,920 --> 02:07:19,462 ¿No se lo dije yo? 1111 02:07:19,753 --> 02:07:22,378 Somos demasiado pequeños para perdernos. 1112 02:07:23,128 --> 02:07:27,295 ¡Bien, muy bien! ¡No ha crecido en absoluto! 1113 02:07:28,295 --> 02:07:29,962 ¡Roswitha! 1114 02:07:32,712 --> 02:07:35,128 Quiero presentarte a Oskar... 1115 02:07:35,337 --> 02:07:38,503 un viejo amigo mío que rompe el cristal con la voz. 1116 02:07:38,628 --> 02:07:42,962 ¡La Signorina Roswitha Raguna, la gran Sonámbula! 1117 02:07:43,295 --> 02:07:47,003 La alegría de los soldados en todos los frentes... 1118 02:07:48,045 --> 02:07:49,670 y de mi vejez. 1119 02:08:00,045 --> 02:08:03,420 Le sorprenderá verme con esta vestimenta. 1120 02:08:03,587 --> 02:08:07,337 El Ministerio de Propaganda se puso en contacto con nosotros... 1121 02:08:07,503 --> 02:08:09,503 y nos ofreció la oportunidad de... 1122 02:08:09,545 --> 02:08:12,420 actuar ante las más altas autoridades. 1123 02:08:12,837 --> 02:08:15,003 ¡Ay, aquí manda la política! 1124 02:08:15,253 --> 02:08:18,003 ¡Y ahora nos dedicamos a las tropas combatientes! 1125 02:08:37,337 --> 02:08:39,045 Un regalo de Oskar. 1126 02:08:40,962 --> 02:08:43,295 ¡Grazie, grazie mille, Oskarnello! 1127 02:08:43,545 --> 02:08:45,795 Lei ha talento. Perché no viene con noi? 1128 02:08:45,962 --> 02:08:48,128 Ché cosa può trattenervi ancora qui? 1129 02:08:48,378 --> 02:08:50,795 Sí, véngase con nosotros joven. 1130 02:08:51,045 --> 02:08:53,378 Toque el tambor, rompa vasos de cerveza... 1131 02:08:53,503 --> 02:08:55,628 copas de champán, bombillas de colores... 1132 02:08:55,878 --> 02:08:58,628 El ejército de ocupación alemán en la bella Francia... 1133 02:08:58,795 --> 02:09:00,128 en el París siempre joven... 1134 02:09:00,628 --> 02:09:01,712 se lo agradecerá. 1135 02:09:02,462 --> 02:09:04,503 - Lei conosce Parigi? - No. 1136 02:09:04,962 --> 02:09:06,087 Entonces... 1137 02:09:19,562 --> 02:09:22,562 ¡Queridos soldados de plomo de París! 1138 02:09:22,728 --> 02:09:26,478 ¡Bebra y su compañía de teatro toca para vosotros... 1139 02:09:26,728 --> 02:09:28,437 canta para vosotros... 1140 02:09:28,603 --> 02:09:31,270 os alienta para la victoria final! 1141 02:09:31,395 --> 02:09:35,562 ¡Zicke-zacke! ¡Zicke-zacke! ¡Hoi! ¡Hoi! ¡Hoi! 1142 02:09:35,770 --> 02:09:38,103 ¡Viva París! ¡Viva París! 1143 02:09:38,312 --> 02:09:40,103 ¡Viva París! ¡Viva! 1144 02:09:41,378 --> 02:09:43,545 ¿En qué piensas Oskarello? 1145 02:09:44,837 --> 02:09:47,337 Pienso en las faldas de mi abuela. 1146 02:09:59,503 --> 02:10:02,712 Y ahora, respetado público... 1147 02:10:02,878 --> 02:10:05,003 por primera vez en Francia... 1148 02:10:05,170 --> 02:10:08,128 una novedad en nuestro programa. 1149 02:10:08,462 --> 02:10:10,837 El hombre del arma prodigiosa... 1150 02:10:11,128 --> 02:10:13,337 de quién tanto han oído hablar. 1151 02:10:14,237 --> 02:10:16,362 ¡Oskar, el tamborilero! 1152 02:10:17,070 --> 02:10:18,778 ¡Oskar, el vitricida! 1153 02:10:19,695 --> 02:10:21,028 ¡Oskar! 1154 02:10:23,903 --> 02:10:25,195 ¡Mazel tov! 1155 02:10:38,028 --> 02:10:40,695 ¡Bravo! 1156 02:10:46,180 --> 02:10:48,891 Y ahora, Signorina Raguna, 1157 02:10:49,016 --> 02:10:51,977 nos podrías decir, 1158 02:10:52,561 --> 02:10:55,147 a las damas y caballeros presentes esta noche, 1159 02:10:56,231 --> 02:10:58,859 la fecha exacta de nacimiento 1160 02:10:58,984 --> 02:11:02,446 del teniente Herzog? 1161 02:11:03,322 --> 02:11:07,367 Abril 11... 1162 02:11:07,701 --> 02:11:11,663 1915, 1163 02:11:13,373 --> 02:11:14,875 en Bremen. 1164 02:11:15,459 --> 02:11:17,127 Eso es correcto. 1165 02:11:17,252 --> 02:11:18,629 Y el lugar también. 1166 02:11:18,712 --> 02:11:19,922 Aplausos. 1167 02:11:20,005 --> 02:11:24,343 para Signorina Raguna, la Gran Sonámbula! 1168 02:11:28,013 --> 02:11:32,684 Veo que le están sirviendo champán. 1169 02:11:32,851 --> 02:11:36,271 Pero nunca lo beberá. 1170 02:11:36,355 --> 02:11:38,398 - Me disculpa. - ¿Por qué no? 1171 02:12:11,807 --> 02:12:13,684 ¡Todos juntos! 1172 02:12:13,976 --> 02:12:18,230 # ¿Está la cocinera negra hoy? # No, no, no 1173 02:12:39,501 --> 02:12:40,669 No temas. 1174 02:12:41,170 --> 02:12:42,588 Nada pasará. 1175 02:12:50,095 --> 02:12:52,264 Mi pequeño hombre. 1176 02:13:25,380 --> 02:13:28,175 Dora Siete, un Cabo Primera y cinco hombres, sin novedad. 1177 02:13:30,552 --> 02:13:32,304 Gracias. Descanse, Lankes. 1178 02:13:32,596 --> 02:13:35,307 Ya ve, mi capitán. Sin novedad especial. 1179 02:13:35,766 --> 02:13:37,643 Aquí nunca pasa nada. 1180 02:13:37,893 --> 02:13:41,647 Los eternos cambios de la marea. El espectáculo de la naturaleza. 1181 02:13:41,897 --> 02:13:44,775 Precisamente eso es lo que acaba con mis hombres. 1182 02:13:45,108 --> 02:13:47,486 Por eso construimos bunker tras bunker. 1183 02:13:47,820 --> 02:13:50,155 Así que mi Teniente cree en el hormigón... 1184 02:13:50,322 --> 02:13:52,491 Aquí ya no creemos en nada. 1185 02:13:53,158 --> 02:13:56,620 - ¿No es verdad, Cabo? - Lo que Ud. diga, mi Teniente. 1186 02:13:56,787 --> 02:13:58,956 Pero construyen con hormigón. 1187 02:14:08,674 --> 02:14:11,760 ¡Oskar, mira qué bello el mar! 1188 02:14:42,332 --> 02:14:44,376 Abrácense, chicos. 1189 02:14:44,543 --> 02:14:46,587 Hoy, jugamos en el hormigón. 1190 02:14:47,421 --> 02:14:50,757 Mañana, nos hará rechinar los dientes 1191 02:14:50,924 --> 02:14:53,135 y estropear los besos. 1192 02:14:57,055 --> 02:15:00,392 # ¿Está la cocinera negra hoy? # No, no, no 1193 02:15:00,559 --> 02:15:02,060 # Ella hará un guiso maligno. 1194 02:15:02,227 --> 02:15:05,230 # Ella te pondrá en su guiso. # Y luego te devorará. 1195 02:15:05,355 --> 02:15:08,108 # ¿Está la cocinera negra hoy? # Sí, sí, sí. 1196 02:15:08,233 --> 02:15:11,695 # Miren, ahí está ella. 1197 02:15:26,919 --> 02:15:29,046 ¡Qué bien, una merienda al aire libre! 1198 02:15:30,798 --> 02:15:33,240 ¡La naturaleza abre el apetito! 1199 02:15:33,578 --> 02:15:36,787 ¡El gramófono! ¡Ahora ya podemos tener música! 1200 02:15:38,347 --> 02:15:41,058 ¡Salchichón auténtico de Hungría! ¡Qué maravilla! 1201 02:15:41,183 --> 02:15:44,186 ¡Y chocolate de Holanda! 1202 02:15:45,813 --> 02:15:52,444 Bueno señores, buen apetito para todos. 1203 02:15:53,278 --> 02:15:54,947 ¿Por dónde comenzamos? 1204 02:15:57,199 --> 02:15:58,700 Ah, caviar. 1205 02:16:00,994 --> 02:16:03,455 ¡De Stalingrado, exquisito! 1206 02:16:35,821 --> 02:16:38,157 ¡Ah, que reconforte nuestras almas! 1207 02:16:44,079 --> 02:16:46,623 Dígame, Cabo Lankes. 1208 02:16:46,790 --> 02:16:48,250 Por allá veo... 1209 02:16:48,917 --> 02:16:52,337 cinco puntos negros en la playa. 1210 02:16:55,966 --> 02:16:59,052 Son monjas de Lisieux. Vienen cuando baja la marea... 1211 02:16:59,261 --> 02:17:01,680 para recoger mejillones y camarones. 1212 02:17:17,362 --> 02:17:19,156 Dora 7, Cabo Lankes reportando. 1213 02:17:19,823 --> 02:17:24,077 ¡Cabo, veo movimiento al frente! ¿Está ciego? 1214 02:17:24,745 --> 02:17:26,205 Son monjas, Teniente. 1215 02:17:26,330 --> 02:17:28,957 ¿Y si fuera una quinta columna? 1216 02:17:29,041 --> 02:17:30,709 Sí, Teniente. 1217 02:17:31,084 --> 02:17:33,670 ¡Despeje la playa! ¡Es una zona restringida! 1218 02:17:35,297 --> 02:17:37,674 Sólo están buscando mariscos. 1219 02:17:37,800 --> 02:17:39,301 Las conozco. 1220 02:17:39,426 --> 02:17:41,470 ¡Es una orden! 1221 02:17:41,553 --> 02:17:42,721 Sí, Teniente. 1222 02:19:23,203 --> 02:19:24,412 ¡Adelante! 1223 02:19:26,745 --> 02:19:28,370 ¡Daos prisa, hijos! 1224 02:19:28,537 --> 02:19:29,787 ¿Qué pasa? 1225 02:19:30,037 --> 02:19:31,578 ¡Llegan los americanos! 1226 02:19:44,662 --> 02:19:46,412 ¡Por aquí, deprisa! 1227 02:19:46,537 --> 02:19:48,703 ¡Vamos, deprisa! ¡Presto, presto! 1228 02:19:53,462 --> 02:19:57,003 ¡Oskar, necesito tomar un café! ¡No puedo partir sin un café! 1229 02:19:57,038 --> 02:19:59,162 Roswitha ¿no comprendes que debemos irnos? 1230 02:19:59,370 --> 02:20:01,287 Si no me lo traes tú, iré a buscarlo yo. 1231 02:20:01,537 --> 02:20:03,870 ¡Que no cunda el pánico! 1232 02:20:04,078 --> 02:20:06,370 - ¡Vamos! - Por favor. 1233 02:20:12,662 --> 02:20:14,037 Un café, por favor. 1234 02:20:19,628 --> 02:20:20,462 Grazie. 1235 02:20:24,287 --> 02:20:27,620 ¡Roswitha! ¡Roswitha! 1236 02:20:39,231 --> 02:20:44,820 # Una nación joven se erige lista para enfrentar la tormenta. 1237 02:20:44,945 --> 02:20:47,982 # Icen más alto al estandarte. 1238 02:20:48,407 --> 02:20:53,412 ¡Ay, Roswitha, no sé cuántos años tenías! 1239 02:20:53,745 --> 02:20:59,168 Sólo sé que olías a canela y a nuez moscada. 1240 02:20:59,293 --> 02:21:03,046 Y que leías en el corazón de todos. 1241 02:21:03,505 --> 02:21:07,426 excepto en el tuyo. 1242 02:21:10,262 --> 02:21:11,805 ¡Ah, querido Oskar! 1243 02:21:12,264 --> 02:21:15,934 Los enanos y los locos no debiéramos bailar sobre el hormigón... 1244 02:21:16,059 --> 02:21:18,479 que ha sido apisonado por gigantes. 1245 02:21:20,272 --> 02:21:22,775 Vamos. Tenemos que partir. 1246 02:21:22,941 --> 02:21:25,569 - ¡Adiós Oskar! - ¡Que tengas suerte! 1247 02:21:26,069 --> 02:21:27,988 ¡Sé valiente! 1248 02:21:28,113 --> 02:21:33,202 # Una nación joven se erige lista para enfrentar la tormenta. 1249 02:21:33,327 --> 02:21:37,164 # Icen más alto al estandarte. 1250 02:22:11,087 --> 02:22:12,837 ¡Ha venido Oskarcito! 1251 02:22:15,253 --> 02:22:18,920 Kurt mira, Oskar ha vuelto a casa el día de tu cumpleaños. 1252 02:22:20,128 --> 02:22:22,837 Tu hermanito cumple hoy tres años. 1253 02:22:23,212 --> 02:22:25,503 Te compré un regalo en París. 1254 02:22:51,337 --> 02:22:53,795 ¿Qué uniforme es ese? ¿Lo puedes llevar tú? 1255 02:22:55,878 --> 02:22:57,295 ¿Dónde has estado? 1256 02:22:58,878 --> 02:23:00,295 Te buscamos como locos. 1257 02:23:00,462 --> 02:23:02,878 También la policía te buscó por toda la ciudad. 1258 02:23:03,045 --> 02:23:06,003 Tuvimos que jurar ante un tribunal que no te habíamos matado. 1259 02:23:08,378 --> 02:23:10,003 ¡Pero ya estás aquí! 1260 02:23:11,175 --> 02:23:12,759 Prepararé algo de comer. 1261 02:23:13,093 --> 02:23:14,553 Debes estar hambriento. 1262 02:23:15,596 --> 02:23:17,764 Te prepararé un baño. 1263 02:23:19,433 --> 02:23:21,602 Nos has causado nada más que problemas. 1264 02:23:21,727 --> 02:23:23,729 Te querían meter en una clínica. 1265 02:23:23,896 --> 02:23:26,231 Te lo mereces, huyendo como lo hiciste. 1266 02:23:30,277 --> 02:23:32,529 La Gestapo... ¡Ocultaos! 1267 02:23:51,256 --> 02:23:53,675 Ninguna noticia, caballeros. 1268 02:23:53,801 --> 02:23:55,677 Estamos desesperados. 1269 02:23:55,886 --> 02:23:58,972 Ha sido visto el chico anormal. 1270 02:23:59,097 --> 02:24:02,267 ¿Aquí en Langfuhr? 1271 02:24:02,434 --> 02:24:06,188 Tenías que reportarlo, no a un vecino. 1272 02:24:07,481 --> 02:24:09,942 Como hemos acordado. 1273 02:24:12,778 --> 02:24:15,656 El chico necesita tratamiento. 1274 02:24:15,781 --> 02:24:18,117 Ya no puede estar en las calles. 1275 02:24:18,283 --> 02:24:19,660 Puede ser, pero... 1276 02:24:23,163 --> 02:24:27,501 Como miembro del Partido, deberías compartir la preocupación del Führer... 1277 02:24:27,668 --> 02:24:29,336 sobre la pureza racial. 1278 02:24:29,503 --> 02:24:32,631 Aquí está la orden para meter al chico 1279 02:24:32,756 --> 02:24:36,093 en la clínica en Kohlhammer. 1280 02:24:39,847 --> 02:24:42,015 ¡No dejaré que se lo lleven! 1281 02:24:42,141 --> 02:24:44,643 Sr. Matzerath, sólo firme aquí. 1282 02:24:44,810 --> 02:24:46,353 ¡Nunca! 1283 02:24:46,478 --> 02:24:49,440 Se lo prometí a mi esposa en su lecho de muerte. 1284 02:24:50,107 --> 02:24:52,151 Soy su padre, 1285 02:24:52,651 --> 02:24:55,279 ¡No la oficina racial! 1286 02:24:56,488 --> 02:24:59,408 ¡He obedecido en todo, pero esto, jamás! 1287 02:25:00,409 --> 02:25:01,827 Es ir demasiado lejos. 1288 02:25:02,786 --> 02:25:04,913 No lo haré. 1289 02:25:05,706 --> 02:25:07,458 Mi propio hijo... 1290 02:25:07,708 --> 02:25:10,210 Todos dicen que tiene que ser así. 1291 02:25:13,505 --> 02:25:16,675 Obviamente ellos no tienen hijos. 1292 02:25:16,800 --> 02:25:18,552 Cálmate. 1293 02:25:18,677 --> 02:25:20,512 Despertarás al chico. 1294 02:25:25,642 --> 02:25:28,020 ¿Crees que no significa nada para mí? 1295 02:25:28,896 --> 02:25:32,858 Pero ellos dicen que es lo que debe hacerse ahora. 1296 02:25:34,443 --> 02:25:38,197 Muchos se han ido, nadie ha regresado. 1297 02:25:39,198 --> 02:25:42,367 Agnes nunca aceptaría una cosa así. 1298 02:25:43,535 --> 02:25:47,539 Sí, pero ella era su madre, y querría que se mejorara. 1299 02:25:47,915 --> 02:25:49,374 Ya has visto... 1300 02:25:51,877 --> 02:25:53,212 que no ha sido el caso. 1301 02:25:53,378 --> 02:25:56,298 Él no puede vivir ni morir. 1302 02:25:57,382 --> 02:25:58,884 ¡De ninguna manera! 1303 02:26:39,503 --> 02:26:42,337 ¡Beethoven! ¡Ese sí era un genio! 1304 02:26:58,128 --> 02:27:02,295 ¡Se acabó! ¡Ésta es la victoria final! 1305 02:27:04,503 --> 02:27:06,462 ¡La victoria! 1306 02:27:21,545 --> 02:27:24,337 Alfred, ¿no crees que debías quitarte la insignia? 1307 02:27:24,628 --> 02:27:26,545 Los rusos van a llegar en cualquier momento. 1308 02:27:26,712 --> 02:27:28,462 Sí... 1309 02:27:30,045 --> 02:27:31,795 ¿Dónde la escondo? 1310 02:27:32,045 --> 02:27:34,337 Escóndela debajo de las patatas de invierno. 1311 02:27:46,992 --> 02:27:47,826 ¡Arriba las manos! 1312 02:27:59,691 --> 02:28:01,506 ¡No, no! 1313 02:28:02,537 --> 02:28:03,784 ¡Dejadme! 1314 02:29:13,996 --> 02:29:14,997 ¡Arriba las manos! 1315 02:30:56,223 --> 02:30:58,183 Buenos días. 1316 02:30:58,308 --> 02:31:00,352 Perdone. 1317 02:31:00,477 --> 02:31:03,188 ¿Es ésta la tienda de víveres Matzerath? 1318 02:31:21,999 --> 02:31:24,251 ¿Y Ud. es la Sra. Matzerath? 1319 02:31:32,509 --> 02:31:33,594 Ljuba, 1320 02:31:34,052 --> 02:31:35,721 ¡Mira esta balanza! 1321 02:31:36,680 --> 02:31:38,724 ¡Una balanza decimal de verdad! 1322 02:31:41,059 --> 02:31:42,895 Un tanque de gas, 1323 02:31:43,395 --> 02:31:46,023 salchichas... 1324 02:31:48,776 --> 02:31:50,569 ¡Y la caja registradora! 1325 02:31:52,738 --> 02:31:55,908 Soy el Sr. Fajngold, 1326 02:31:56,033 --> 02:31:57,242 vengo de Lemberg, 1327 02:31:57,951 --> 02:32:02,456 y esta es mi esposa Ljuba 1328 02:32:03,081 --> 02:32:04,958 y mis seis hijos. 1329 02:32:05,083 --> 02:32:06,001 Berek, 1330 02:32:06,502 --> 02:32:07,669 Lev, 1331 02:32:09,588 --> 02:32:10,798 Jakov, 1332 02:32:12,549 --> 02:32:13,717 Mendel, 1333 02:32:14,802 --> 02:32:15,969 Leo... 1334 02:32:17,387 --> 02:32:18,972 y Sonia, 1335 02:32:19,139 --> 02:32:21,058 la niña de mis ojos. 1336 02:32:25,020 --> 02:32:26,939 Aquí están los documentos. 1337 02:32:27,481 --> 02:32:31,068 Demostrando que nos podemos hacer cargo de la tienda. 1338 02:32:32,277 --> 02:32:36,156 Si quiere, podría contratarla como vendedora. 1339 02:32:36,448 --> 02:32:39,827 Podría quedarse con sus niños. 1340 02:32:40,619 --> 02:32:43,413 Hay suficiente espacio. 1341 02:32:47,793 --> 02:32:49,294 ¿Es la bodega? 1342 02:32:51,130 --> 02:32:52,840 ¿Podemos bajar? 1343 02:32:53,298 --> 02:32:54,633 Si no le importa. 1344 02:32:58,512 --> 02:33:01,265 Miel, jabón. 1345 02:33:02,141 --> 02:33:04,643 ¡Palmolive! Todavía existe. 1346 02:33:05,561 --> 02:33:06,520 También harina. 1347 02:33:07,479 --> 02:33:09,648 El Sr. Matzerath lo almacenó, 1348 02:33:09,982 --> 02:33:12,776 como un buen tenderero. 1349 02:33:25,164 --> 02:33:26,832 ¿Sr. Matzerath? 1350 02:33:36,967 --> 02:33:38,010 Era mi esposo. 1351 02:34:04,661 --> 02:34:06,330 Estuvo vivo una vez. 1352 02:34:11,001 --> 02:34:13,420 Mi esposa e hijos, 1353 02:34:14,129 --> 02:34:16,256 también estuvieron acostados ahí. 1354 02:34:16,381 --> 02:34:18,759 Antes que desaparecieran en los hornos 1355 02:34:20,135 --> 02:34:21,887 de Treblinka. 1356 02:34:22,262 --> 02:34:23,889 Solo yo... 1357 02:34:26,225 --> 02:34:28,060 sobreviví, 1358 02:34:28,852 --> 02:34:32,606 esparciendo cloro sobre los muertos. 1359 02:34:36,235 --> 02:34:38,821 Era el desinfectador en el campo. 1360 02:34:44,535 --> 02:34:48,247 Ljuba, ayuda a la Sra. Matzerath a lavar el cuerpo. 1361 02:34:57,628 --> 02:34:58,962 ¡Fajngold! 1362 02:35:04,503 --> 02:35:06,378 Gracias. 1363 02:35:08,128 --> 02:35:09,795 Daos prisa. 1364 02:35:10,295 --> 02:35:13,170 Aún tengo que reparar un par de botas. 1365 02:35:18,170 --> 02:35:21,170 ¡Vamos! ¡Dios, la mano! 1366 02:35:21,670 --> 02:35:23,795 ¡Bueno, ya qué mas da! 1367 02:35:32,753 --> 02:35:36,087 Dios te salve María, llena eres de gracia... 1368 02:35:36,295 --> 02:35:37,920 el Señor es contigo... 1369 02:35:40,132 --> 02:35:41,049 ¡Kurt! 1370 02:35:41,133 --> 02:35:43,177 Deja de tirar piedras. 1371 02:35:43,260 --> 02:35:47,055 ...bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito... 1372 02:35:47,139 --> 02:35:50,184 ¿Debo o no debo? 1373 02:35:50,726 --> 02:35:55,022 Ya tienes 21 años, Oskar. 1374 02:35:55,856 --> 02:35:58,484 ¿Debes o no debes? 1375 02:35:59,902 --> 02:36:02,613 Eres un huérfano, Oskar. 1376 02:36:10,037 --> 02:36:15,501 ¡Debo, debo! ¡Quiero crecer! 1377 02:36:18,770 --> 02:36:20,728 ¡Habemus Dominum! 1378 02:36:25,295 --> 02:36:28,170 - ¡Requiescat in pacem! - ¡Oskar! 1379 02:36:28,748 --> 02:36:31,517 Pero ¿qué has hecho ahora Kurt? 1380 02:36:41,151 --> 02:36:43,153 ¡No! 1381 02:36:49,701 --> 02:36:51,078 ¡Crece! 1382 02:36:56,083 --> 02:36:59,503 ¡Miren! ¡Está creciendo! 1383 02:37:00,045 --> 02:37:02,589 ¡He visto al Señor! 1384 02:37:03,799 --> 02:37:06,218 ¡El Señor! 1385 02:37:08,178 --> 02:37:11,682 ¡Miren cómo está creciendo! ¡El Señor! 1386 02:37:13,600 --> 02:37:14,893 ¡Oskarcito! 1387 02:37:24,736 --> 02:37:27,781 A los kaschubas siempre les pasa esto, Oskarcito. 1388 02:37:31,285 --> 02:37:33,704 Siempre les dan en la cabeza. 1389 02:37:35,164 --> 02:37:39,585 Pero vosotros os vais al Oeste, donde se está mejor... 1390 02:37:41,086 --> 02:37:43,422 y la abuela se quedará aquí. 1391 02:37:44,298 --> 02:37:47,926 Porque los kaschubas nunca se van a ninguna parte. 1392 02:37:49,261 --> 02:37:52,139 Ellos se quedan en su sitio con la cabeza alta... 1393 02:37:53,599 --> 02:37:56,310 para que los otros les den palos. 1394 02:37:57,936 --> 02:38:00,606 Nosotros no somos ni del todo polacos... 1395 02:38:01,482 --> 02:38:03,442 ni del todo alemanes. 1396 02:38:03,650 --> 02:38:07,029 Ellos quieren siempre las cosas claras. 1397 02:38:12,367 --> 02:38:13,786 ¿Te... 1398 02:38:14,620 --> 02:38:16,955 casarías conmigo, María? 1399 02:38:18,624 --> 02:38:22,795 No tendrías que irte, con los niños. 1400 02:38:25,297 --> 02:38:26,632 No es posible. 1401 02:38:28,509 --> 02:38:30,803 Nada funciona aquí. 1402 02:38:32,888 --> 02:38:34,139 Se acabó. 1403 02:38:42,064 --> 02:38:44,441 Toma esto para el camino. 1404 02:38:45,651 --> 02:38:47,277 Es margarina 1405 02:38:47,986 --> 02:38:49,822 y miel artificial. 1406 02:38:51,073 --> 02:38:52,407 Y algo de desinfectante. 1407 02:38:52,908 --> 02:38:54,618 Siempre es útil. 1408 02:39:00,958 --> 02:39:02,626 Iremos a Rhineland, 1409 02:39:03,669 --> 02:39:05,420 a casa de mi hermana. 1410 02:39:06,588 --> 02:39:09,091 Comprendo. Tal vez sea mejor... 1411 02:39:10,175 --> 02:39:11,552 en el Oeste. 1412 02:39:14,012 --> 02:39:15,470 ¿Te duele? 1413 02:39:17,220 --> 02:39:19,678 Espero que al menos no sea hidrocefalia. 1414 02:39:20,387 --> 02:39:24,303 A los tres años se cayó por una escalera y dejó de crecer. 1415 02:39:24,512 --> 02:39:28,137 Ahora se ha caído en una tumba y otra vez vuelve a crecer. 1416 02:39:48,922 --> 02:39:50,299 ¡Abuela!