1 00:00:18,567 --> 00:00:20,399 THE TIN DRUM (กลองสังกะสี) 2 00:01:43,367 --> 00:01:46,804 ผมขอเล่าเรื่องย้อนไป ก่อนที่ผมจะเกิดเสียอีก 3 00:01:48,167 --> 00:01:52,161 ในยามที่แม่ผู้น่าสงสารของผม ถือกำเนิดขึ้นมา 4 00:01:52,333 --> 00:01:55,394 ยายของผม แอนนา บรอนสกี้ 5 00:01:55,567 --> 00:01:58,162 ซึ่งยังสาวยังแส้และไม่มีคนสงสัย 6 00:01:58,333 --> 00:02:03,135 สวมชุดกระโปรงสี่ตัวนั่งที่ท้ายไร่มันฝรั่ง 7 00:02:03,300 --> 00:02:06,464 นั่นเกิดขึ้นในปี 1899 8 00:02:06,634 --> 00:02:09,035 ในใจกลางเมืองคาชุเบีย 9 00:02:10,767 --> 00:02:14,204 หยุด นะ หยุด ฉันบอกให้หยุด! 10 00:02:36,800 --> 00:02:37,927 ช่วยผมทีเถอะ 11 00:03:18,400 --> 00:03:21,734 เห็นใครมาแถวนี้บ้างมั้ย 12 00:03:21,901 --> 00:03:23,494 ที่ชื่อโคลจัยเช็คน่ะ 13 00:03:23,667 --> 00:03:27,502 - พวกชอบวางเพลิง - ตัวเตี้ย ๆ ไหล่กว้าง ๆ น่ะ 14 00:03:27,667 --> 00:03:31,160 ฉันเห็นเขาวิ่งหนีหางจุกตูดเลยเชียว 15 00:03:31,333 --> 00:03:32,665 หนีไปทางไหน 16 00:03:40,400 --> 00:03:42,232 ฉันไม่เชื่อหรอก 17 00:03:52,500 --> 00:03:56,995 - คงหนีไปแล้ว - คงหลบไปที่บิซเซาแน่ ถ้าไม่อยู่ที่นี่ 18 00:03:57,167 --> 00:03:59,932 ต้องหนีไปคนเดียว หรืออาจไปกับคนอื่น ๆไม่อยู่แถวนี้หรอก 19 00:04:02,667 --> 00:04:04,158 อีกอย่าง ฝนก็ตั้งเค้าจะตก 20 00:04:56,233 --> 00:04:58,464 เอาล่ะโคลจัยเช็ค 21 00:04:58,634 --> 00:05:00,000 ผมชื่อโยเซฟครับ 22 00:05:35,467 --> 00:05:39,905 โยเซฟกับแอนนา หลบซ่อนอยู่กับพวกคนถ่อแพ 23 00:05:40,066 --> 00:05:42,763 เป็นเวลาเกือบหนึ่งปี 24 00:05:42,933 --> 00:05:47,735 นั่นเป็นเวลาที่ตำรวจใช้ตามจับตัวเขาได้ 25 00:05:47,900 --> 00:05:50,199 กับคุณตาของผม 26 00:05:53,467 --> 00:05:54,457 ยิง! 27 00:06:02,433 --> 00:06:04,595 อย่ายิง! 28 00:06:08,200 --> 00:06:10,795 - อย่ายิงเขา! - เล็งแม่น ๆ! 29 00:06:21,500 --> 00:06:24,060 หลังจากที่ดำน้ำหายไปครั้งนั้น 30 00:06:28,400 --> 00:06:31,063 บางคนบอกว่าเขาจมน้ำตาย 31 00:06:32,534 --> 00:06:33,900 คนอื่นบอกว่า 32 00:06:34,066 --> 00:06:35,694 เขาหนีไปอเมริกา 33 00:06:35,866 --> 00:06:39,894 ไปอยู่ที่ชิคาโก้ ภายใต้ชื่อโจ โคลชิค 34 00:06:40,066 --> 00:06:41,932 เขากลายเป็นมหาเศรษฐี 35 00:06:43,367 --> 00:06:47,099 มีคนเล่ากันว่า เขาเลื่อยไม้ออกเป็นท่อน ๆ 36 00:06:47,267 --> 00:06:50,101 เอาไปทำไม้ขีดไฟ 37 00:06:51,066 --> 00:06:55,003 และทำธุรกิจประกันอัคคีภัย 38 00:07:07,167 --> 00:07:10,069 ส่วนคุณยายผม 39 00:07:10,233 --> 00:07:14,466 คุณยายนั่งอยู่ปีแล้วปีเล่า ในชุดกระโปรงสี่ตัว 40 00:07:14,634 --> 00:07:17,229 เพื่อร้องขายของในตลาด 41 00:07:19,766 --> 00:07:21,359 ห่านจ้า ห่าน! 42 00:07:21,534 --> 00:07:24,436 ไม่อ้วนและไม่ผอมเกินไป 43 00:07:24,600 --> 00:07:26,432 คุณยายแก่ตัวลง 44 00:07:27,966 --> 00:07:29,958 สงครามโลกครั้งที่หนึ่งเกิดขึ้น 45 00:07:30,133 --> 00:07:31,931 และแทนที่จะขายห่าน 46 00:07:32,200 --> 00:07:34,396 ยายเหลือแค่หัวผักกาดมาขาย 47 00:07:47,667 --> 00:07:50,068 หัวผักกาดจ้า! 48 00:07:51,733 --> 00:07:53,964 แม่ผู้น่าสงสารของผม ก็โตเป็นสาวด้วย 49 00:07:55,133 --> 00:07:58,365 แม่เอาแต่เป็นห่วง ยาน ญาติของแม่เอง 50 00:07:59,600 --> 00:08:05,062 ยานถูกเรียกตัวไปรับใช้ชาติ แต่เขาอยากอยู่ใกล้แม่มากกว่า 51 00:08:05,233 --> 00:08:07,168 - ชื่ออะไร - ยาน บรอนสกี้ครับ 52 00:08:07,333 --> 00:08:10,098 - เกิดเมื่อไหร่ - 1898 ครับ 53 00:08:11,033 --> 00:08:12,262 ไอออกมาซิ 54 00:08:12,933 --> 00:08:14,162 อีกครั้ง 55 00:08:17,133 --> 00:08:18,260 ไม่ผ่าน 56 00:08:23,233 --> 00:08:25,998 ไม่มีก้นไม่มีคอ สำหรับกองทัพผมเป็นพวกบกพร่อง! 57 00:08:28,400 --> 00:08:33,634 เป็นครั้งแรกที่แม่ผมโอบกอดยาน ญาติตัวเองไว้ในอ้อมแขน 58 00:08:33,799 --> 00:08:35,495 และผมสงสัยว่า 59 00:08:35,666 --> 00:08:39,660 พวกเขาเคยโอบกอด อย่างมีความสุขมากกว่านี้หรือไม่ 60 00:08:47,400 --> 00:08:51,269 ซิสเตอร์แอ็กเนสครับ ใส่พริกปาปริก้ามากไปหรือเปล่า หรือต้องเติมก้านพลูอีกไหม 61 00:09:00,467 --> 00:09:01,833 เธอพูดว่ายังไงนะ 62 00:09:02,666 --> 00:09:06,194 เธอบอกว่าคุณเกิดมาเพื่อเป็น พ่อครัวจริง ๆ ค่ะ คุณมัทเซอแรท 63 00:09:06,367 --> 00:09:08,859 คุณรู้จักวิธีเหยาะเติมความรู้สึก ลงไปในซุป 64 00:09:26,900 --> 00:09:30,632 สงครามได้ผ่านพ้นไป 65 00:09:30,799 --> 00:09:33,997 เมืองดานซิกถูกประกาศ ให้ได้รับอิสรภาพกลับคืน 66 00:09:34,167 --> 00:09:37,501 ชาวโปแลนด์มีที่ทำการไปรษณีย์ เป็นของตัวเอง 67 00:09:37,666 --> 00:09:41,194 สถานที่ซึ่งคนที่ชอบสะสมแสตมป์ อย่างยานได้งานทำ 68 00:09:41,367 --> 00:09:43,859 อัลเฟรด มัทเซอแรท ยังคงอยู่ในเมืองดานซิกด้วย 69 00:09:47,133 --> 00:09:51,264 เราชาวคาชูเบียนส์อยู่ที่นี่มาตลอด 70 00:09:51,433 --> 00:09:53,095 นานก่อนพวกโปแลนด์ 71 00:09:53,267 --> 00:09:55,930 เเละตามธรรมชาติ นานก่อนพวกเยอรมันเสียอีก 72 00:09:56,100 --> 00:09:58,660 ข่าวเก่าแล้ว ยาน ตอนนี้เรามีสันติภาพแล้ว 73 00:09:58,833 --> 00:10:00,734 ไม่ว่าจะเป็นพวกเยอรมัน, โปแลนด์ หรือชาวคาชูเบียนส์ 74 00:10:00,900 --> 00:10:02,732 เราทั้งหมดอยู่ด้วยกันอย่างสงบสุข 75 00:10:06,599 --> 00:10:07,931 หนูไม่รู้สิคะ 76 00:10:08,367 --> 00:10:11,098 อีกไม่นาน ลูกจะได้รู้ 77 00:10:20,267 --> 00:10:23,726 ผู้ชายสองคน ถึงแม้จะต่างกันมาก แต่มีความรู้สึกเดียวกับคุณแม่ 78 00:10:23,900 --> 00:10:27,359 ชอบพอซึ่งกันและกัน 79 00:10:27,533 --> 00:10:31,470 และจากรักสามเส้านั้น พวกเขานำพาผม ออสการ์ 80 00:10:31,633 --> 00:10:33,226 ถือกำเนิดเกิดมาบนโลกนี้ 81 00:10:36,200 --> 00:10:39,034 ดวงอาทิตย์เคลื่อนอยู่ในจักรราศีตุลย์ 82 00:10:39,200 --> 00:10:43,365 ดาวพระเกตุเคลื่อนไปยังเรือนที่ 10 ในช่วงกลางของชีวิต 83 00:10:43,533 --> 00:10:47,163 ปลดปล่อยออสการ์ลงมาที่ไหนสักแห่ง กึ่งกลางความประหลาดใจและไร้สิ่งลวงตา 84 00:11:17,666 --> 00:11:20,135 เบ่งสิ เบ่ง 85 00:11:33,866 --> 00:11:35,357 คลอดแล้ว! 86 00:11:37,966 --> 00:11:42,836 ผมมองเห็นแสงแรกของโลกนี้ ในรูปแบบหลอดไฟขนาด 60 วัตต์ 87 00:11:43,000 --> 00:11:46,334 อัลเฟรด ผู้ชายจ้ะ! 88 00:11:55,133 --> 00:11:58,626 หนูรู้ว่าจะต้องเป็นผู้ชาย 89 00:11:58,799 --> 00:12:01,496 ถึงแม้ว่าบางครั้ง หนูจะบอกว่าอาจเป็นผู้หญิง 90 00:12:06,400 --> 00:12:07,493 ไม่ร้อนมากหรอก 91 00:12:10,400 --> 00:12:12,699 ไหนมาชั่งดูสิว่าเขาหนักเท่าไหร่ 92 00:12:17,033 --> 00:12:19,662 เวลาที่เขาโตขึ้น เขาจะครอบครองธุรกิจทั้งหมด 93 00:12:20,300 --> 00:12:23,429 ตอนนี้เรารู้แล้ว ว่าเราต้องเป็นทาสรับใช้ใคร 94 00:12:23,833 --> 00:12:26,632 ตอนที่ออสการ์น้อยอายุครบ 3 ขวบ 95 00:12:26,799 --> 00:12:29,291 เขาจะมีกลองสังกะสีเป็นของตัวเอง 96 00:12:31,167 --> 00:12:35,366 เพียงแค่ความหวังเรื่องกลองสังกะสี ตัวเดียวแท้ ๆ ที่ช่วยให้ผมไม่ต้อง 97 00:12:35,533 --> 00:12:39,163 แสดงออกถึงความปรารถนา อย่างยิ่งยวดของผม 98 00:12:39,432 --> 00:12:41,663 ที่จะกลับไปสู่ครรภ์แม่ 99 00:12:41,933 --> 00:12:44,835 นอกจากนี้ สายสะดือผมถูกตัดเสียแล้ว 100 00:12:45,100 --> 00:12:47,228 คงทำอะไรมากไปกว่านี้ไม่ได้อีก 101 00:12:59,100 --> 00:13:03,162 เเละผมเเทบอดใจรอ ให้ถึงวันเกิดครบ 3 ขวบไม่ไหวแล้วสิ 102 00:13:05,699 --> 00:13:08,362 ใครประกอบพิธีแต่งงานให้เราสอง บอกพวกเขาไปสิ 103 00:13:08,633 --> 00:13:11,626 คุณบอกพวกเขาไป ว่าคือนกสีแดงนั้น 104 00:13:11,900 --> 00:13:16,338 นกสีแดงจัดพีธีแต่งงานให้เรา 105 00:13:16,599 --> 00:13:19,296 นกสีแดงจัดพิธีแต่งงานให้เรา 106 00:13:19,633 --> 00:13:25,436 ฟ้าสีครามเปรียบดั่งโบสถ์ของเรา 107 00:13:36,399 --> 00:13:37,958 อะไรกันรึ 108 00:13:39,666 --> 00:13:41,931 โอ้ ออสการ์น้อยของยายนี่เอง 109 00:13:42,100 --> 00:13:44,729 - ทานเค้กอีกมั้ยจ๊ะ - ไม่ล่ะฮะ ขอบคุณ 110 00:13:45,000 --> 00:13:47,299 ปากหลานเปื้อนสกปรก 111 00:13:48,633 --> 00:13:50,625 - อีกจิบมั้ยครับ คุณยาย - ดีจ้ะ 112 00:14:08,066 --> 00:14:10,399 มันไม่ใช่แอปเปิ้ลที่คุณจะให้ไปง่าย ๆ 113 00:14:10,566 --> 00:14:12,865 เราต้องเรียนรู้ที่เอาใจใส่ ต่อร่างกายมนุษย์อีกครั้ง 114 00:14:13,033 --> 00:14:15,025 และด้วยบุหรี่ราคา 3 เฟนนิก 115 00:14:15,566 --> 00:14:16,465 คุณยังต้องการอะไรอีกล่ะ 116 00:14:16,633 --> 00:14:19,398 สิ่งที่สำคัญคือระบบเงินตราที่มั่นคง 117 00:14:20,566 --> 00:14:23,126 และมีเหล้าให้ดื่มอย่างเหลือเฟือ! 118 00:14:23,299 --> 00:14:25,200 งั้นก็ดื่มให้กับระบบเงินมาร์กที่มั่นคง 119 00:14:25,366 --> 00:14:27,358 และบุหรี่ราคา 3 เฟนนิกนี่! 120 00:14:31,000 --> 00:14:33,060 ดื่มให้กับความอ่อนเยาว์! 121 00:14:33,233 --> 00:14:34,326 เเละความงาม! 122 00:14:34,599 --> 00:14:36,727 จริง ๆแล้ว ความงดงามอยู่ที่ความเยาว์วัย 123 00:14:36,900 --> 00:14:38,664 ขอผมเรียกชื่อแรกคุณได้ไหมครับ 124 00:14:39,766 --> 00:14:41,735 งั้นผมจะเรียกคุณว่า ลีน่า 125 00:14:42,233 --> 00:14:46,500 เราคงจะไม่ไร้เดียงสาเช่นนี้ เมื่อเราเจอสิ่งถัดไป! 126 00:14:49,299 --> 00:14:55,728 นกไนทิงเกลผู้อารี ขับขานเพลงตลอดราตรีนี้ 127 00:14:56,366 --> 00:15:00,701 ความรัก โอ้รักเอย 128 00:15:00,966 --> 00:15:04,459 ช่างเป็นพลัง 129 00:15:06,167 --> 00:15:07,999 อันวิเศษสุด 130 00:15:09,033 --> 00:15:12,197 นกไนทิงเกลผู้อารี 131 00:15:12,366 --> 00:15:15,598 ขับขานเพลงตลอดราตรีนี้ 132 00:15:15,933 --> 00:15:20,564 ความรัก โอ้รักเอย 133 00:15:22,432 --> 00:15:24,025 ไพเราะจัง 134 00:15:49,232 --> 00:15:51,064 ยานคะ ช่วยหยิบไพ่ให้ทีสิคะ 135 00:15:52,432 --> 00:15:54,424 ฉันจะเอาผ้านี่ ไปไว้ที่ห้องซักรีดเสียหน่อย 136 00:15:55,633 --> 00:15:57,192 และล้างแก้วสัก 2-3ใบ 137 00:16:03,966 --> 00:16:05,457 12 กันยายน 138 00:16:06,866 --> 00:16:09,836 1927 139 00:16:10,000 --> 00:16:11,832 ปีหน้า หนูจะตัวสูงเท่านี้ 140 00:16:12,000 --> 00:16:14,469 แล้วก็สูงเท่านี้ แล้วก็ตัวสูงเท่านี้ 141 00:16:14,633 --> 00:16:16,192 แล้วก็ตัวสูงเท่าลุงไง 142 00:16:16,366 --> 00:16:17,698 ขอทางหน่อย! 143 00:16:18,733 --> 00:16:21,293 - เอาออกมาจากห้องเก็บใต้ดินเชียวนะ - นี่ค่ะแก้ว 144 00:16:22,666 --> 00:16:24,828 คุณไม่ต้องดื่มจากขวดโดยตรง 145 00:16:30,399 --> 00:16:34,268 - เล่นมั้ยคะ คุณเชฟเฟลอร์ - ไม่ดีกว่าครับ 146 00:16:34,432 --> 00:16:37,129 เล่นไปเถอะ ผมขอสังเกตการณ์ดูแล้วกัน 147 00:16:37,299 --> 00:16:39,029 อีกอย่าง นี่ก็ถึงเวลานอนผมแล้วด้วย 148 00:16:39,199 --> 00:16:43,068 - เขาเอาแต่เหนื่อยอย่างนี้ตลอดจ้ะ - งั้นคุณไม่ควรแต่งงานกับคนทำขนมปังนะ 149 00:16:56,699 --> 00:16:59,498 ออสการ์ นานแล้วนะที่คุณยายจะยอม ให้ใครซุกอยู่ใต้กระโปรงคุณยายได้น่ะ 150 00:16:59,666 --> 00:17:01,862 เล่นไพ่กันเถอะค่ะ! 151 00:17:09,232 --> 00:17:11,064 มาดูกันว่าไพ่แจ็คอยู่ที่ไหน 152 00:17:25,900 --> 00:17:28,335 เฮ้ ญาติสนิท นายไม่มีหลามตัดนะ! 153 00:17:29,499 --> 00:17:31,968 อย่าเถียงกันเลย เล่นดีกว่า 154 00:17:40,099 --> 00:17:41,829 ผมมี 2 หลามตัดอยู่กับตัว 155 00:17:42,000 --> 00:17:43,525 ผมจะไปรู้ได้ยังไง 156 00:17:47,199 --> 00:17:49,225 วันนั้น 157 00:17:49,399 --> 00:17:51,527 สะท้อนให้เห็นถึงโลกของผู้ใหญ่ 158 00:17:51,699 --> 00:17:55,761 และอนาคตของตัวผมเอง 159 00:17:55,933 --> 00:17:58,402 ผมตัดสินใจที่จะหยุด 160 00:17:58,566 --> 00:18:02,333 หยุดการเจริญเติบโตไว้แค่นั้นตลอดไป 161 00:18:02,499 --> 00:18:04,934 มีอายุแค่ 3 ขวบ 162 00:18:05,099 --> 00:18:07,933 เป็นคนแคระอย่างนี้ตลอดไป 163 00:18:45,699 --> 00:18:47,668 หนึ่ง สอง สาม... 164 00:19:45,366 --> 00:19:47,198 พระเจ้าช่วย เขาอยู่ที่นี่นี่เอง 165 00:19:48,366 --> 00:19:49,698 เกิดอะไรขึ้น 166 00:19:50,833 --> 00:19:52,768 เขาพลัดตกบันได! 167 00:19:52,933 --> 00:19:54,265 ทำอะไรสักอย่างสิ! 168 00:19:57,799 --> 00:19:59,631 ทำไมประตูห้องใต้ดินถึงเปิด 169 00:19:59,799 --> 00:20:01,131 เลือดออกด้วย 170 00:20:01,299 --> 00:20:04,792 อัลเฟรด ความผิดคุณคนเดียว! คุณเปิดประตูห้องใต้ดินทิ้งไว้! 171 00:20:04,965 --> 00:20:07,901 ผมแค่เดินไปหยิบเหล้าให้ทุกคนนะ 172 00:20:13,466 --> 00:20:15,298 รีบวิ่งไปตามหมอทีสิ 173 00:20:16,666 --> 00:20:20,728 - ดูอาการหนักนะ - คุณนั่นแหละ! ความผิดคุณ! 174 00:20:20,900 --> 00:20:22,630 คุณเปิดประตูห้องใต้ดินทิ้งไว้! 175 00:20:22,799 --> 00:20:25,132 หยุด! หยุดเถอะ! 176 00:20:35,499 --> 00:20:37,764 ใจเย็น ๆ! อะไรที่ผ่านไปแล้วให้แล้วไปเถอะ! 177 00:20:38,900 --> 00:20:41,267 ออสการ์น้อยของยาย 178 00:20:42,199 --> 00:20:44,361 หลานรักของยาย 179 00:20:44,866 --> 00:20:47,097 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้อย่างไรนะ 180 00:20:55,466 --> 00:20:59,460 นอนพักสัก 2 อาทิตย์ ออสการ์จะหายดี เหมือนเป็นคนละคนเลยเชียว 181 00:21:02,599 --> 00:21:05,899 แค่ถูกกระทบกระเทือนนิดหน่อยครับ 182 00:21:06,065 --> 00:21:07,499 ประคบด้วยน้ำแข็งเยอะ ๆ ก็หายแล้ว 183 00:21:07,666 --> 00:21:11,467 การพลัดตกของผม ประสบความสำเร็จอย่างงดงาม 184 00:21:11,633 --> 00:21:15,001 ครอบครัวจะได้มีเรื่องเล่าสืบไปว่า: ในวันเกิดครบรอบ 3 ขวบของผม 185 00:21:15,166 --> 00:21:18,603 ออสการ์น้อยของเรา พลัดตกบันไดห้องใต้ดิน 186 00:21:18,766 --> 00:21:22,430 กระดูกเขาไม่หักสักนิด แต่เขาไม่โตอีกเลยหลังจากนั้น 187 00:21:22,599 --> 00:21:24,431 ไม่แม้เพียงแค่นิ้วเดียว 188 00:21:28,199 --> 00:21:30,794 กลองนั่นอีกแล้ว หนวกหูชะมัด 189 00:21:36,432 --> 00:21:39,664 ออสการ์น้อยของป้า เล่นเก่งอีกแล้ว 190 00:21:41,399 --> 00:21:42,833 ขอให้ทานมื้อกลางวันอร่อยนะครับ 191 00:21:51,865 --> 00:21:53,356 พ่อบอกแล้วไงว่าไม่ใช่ในบ้าน 192 00:21:53,599 --> 00:21:55,693 อีกอย่างมันก็พังแล้วด้วย เดี๋ยวมันจะบาดลูกนะ 193 00:21:55,865 --> 00:21:58,630 - นี่คุณยังอยู่เหรอ เรากำลังทานเห็ดอยู่พอดี - ขอโทษนะ ถึงเวลาทำงานที่ไปรษณีย์แล้ว 194 00:21:58,799 --> 00:22:00,495 ขอกลองนั่นให้พ่อเถอะ 195 00:22:00,666 --> 00:22:02,635 ถ้าลูกเป็นอะไรไป เดี๋ยวเป็นความผิดพ่ออีก 196 00:22:04,232 --> 00:22:06,360 เห็นมั้ย พ่อบอกลูกแล้ว 197 00:22:09,766 --> 00:22:12,895 ขอกลองนั่นให้แม่เถอะจ๊ะ เดี๋ยวแม่ให้ช็อคโกแลตนะ 198 00:22:13,965 --> 00:22:17,026 ขอกลองให้น้าเถอะ เดี๋ยวน้าซื้อให้ใหม่เลยนะ 199 00:22:17,199 --> 00:22:18,690 ไม่เอา! ออสการ์ไม่อยากได้! 200 00:22:18,865 --> 00:22:20,663 เดี๋ยวเราได้เห็นดีกัน 201 00:22:20,832 --> 00:22:23,996 อัลเฟรด ทำไมคุณชอบใช้กำลังอยู่เรื่อย 202 00:22:24,166 --> 00:22:26,897 กลองผม! 203 00:22:42,332 --> 00:22:48,602 และผมก็ได้ค้นพบว่า เสียงผมสามารถกรีดร้อง 204 00:22:48,766 --> 00:22:51,497 ในระดับเสียงที่สูงมาก 205 00:22:51,666 --> 00:22:56,331 จนไม่มีใครกล้าเอากลองผมไปได้อีก 206 00:22:57,432 --> 00:22:59,333 เศษแก้วอาจนำโชคมาให้นะคะ 207 00:22:59,499 --> 00:23:04,164 เพราะเวลาที่มีคนเอากลองผมไป ผมจะกรีดร้อง 208 00:23:04,332 --> 00:23:08,827 และเวลาที่ผมกรีดร้อง ของมีค่าจะระเบิดเป็นผุยผง 209 00:23:10,865 --> 00:23:13,460 คนครัวผิวดำมาที่นี่วันนี้หรือเปล่า 210 00:23:13,699 --> 00:23:15,668 ไม่ ไม่ ไม่ 211 00:23:16,266 --> 00:23:18,929 หล่อนจะต้มเบียร์ที่ชั่วร้าย 212 00:23:19,432 --> 00:23:22,197 หล่อนจะเอาตัวเธอใส่ในสตูว์ของเธอ 213 00:23:22,466 --> 00:23:24,992 แล้วก็จะกินตัวเธอเสีย 214 00:23:25,199 --> 00:23:27,794 ดูนั่นสิ หล่อนอยู่นั่นไง 215 00:23:36,032 --> 00:23:37,933 พอได้แล้ว! 216 00:23:38,099 --> 00:23:40,193 เอาแต่ตีกลองอยู่ได้ เด็กบ้า! ฉันจะลงไปจัดการแล้วนะ! 217 00:24:05,366 --> 00:24:09,531 แต่หามีใครหาญกล้าจะโต้แย้ง 218 00:24:10,932 --> 00:24:15,063 โอ้ เสียงเพรียกหาสุริยาอันยอดเยี่ยม 219 00:24:22,666 --> 00:24:25,033 ต้นเบิร์ชเขียวขจีและเมล็ดพันธุ์เขียวสด 220 00:24:25,199 --> 00:24:28,033 ราวกับสำแดงท่าทางวิงวอน 221 00:24:28,366 --> 00:24:31,666 ดั่งคำบัญชาจากแม่พระธรณี 222 00:24:32,698 --> 00:24:36,567 เหล่ามนุษยชาติแห่งนางจักอยู่ 223 00:24:36,732 --> 00:24:38,564 ฉันจะเอานั่น 224 00:24:40,999 --> 00:24:42,331 ดูนี่สิครับ... 225 00:24:42,499 --> 00:24:46,664 หากคุณชอบมันฝรั่งพิเศษนี้ 226 00:24:46,832 --> 00:24:50,928 ด้วยหัวที่ใหญ่สดสุดพิเศษ 227 00:24:51,099 --> 00:24:54,160 นึกคิดเปลี่ยนแปลงรูปร่างใหม่ ตลอดกาล... 228 00:24:54,332 --> 00:24:56,631 และยังคงบริสุทธิ์มาก 229 00:24:57,832 --> 00:24:59,323 ผมรักมันฝรั่ง 230 00:24:59,499 --> 00:25:01,365 เพราะมันพูดคุยกับผม 231 00:25:02,032 --> 00:25:07,130 ใช่ค่ะ ดูเหมือนว่าขนาดของมันปีนี้ ใหญ่กว่าปีที่แล้วนะคะ 232 00:25:07,299 --> 00:25:08,790 เจ้าหนูกำลังทำอะไรอยู่น่ะ 233 00:25:09,999 --> 00:25:12,332 ออสการ์กำลังหัดเขียนหนังสือ 234 00:25:12,499 --> 00:25:13,728 หยุดเขียนก่อน 235 00:25:14,032 --> 00:25:18,993 เจ้าน่ะไม่เคยหัดอ่านหนังสือ และเขียนวรรณกรรมเรื่องเยี่ยม ๆ เลย 236 00:25:19,466 --> 00:25:21,560 ความจริงชั่วนิรันดร์: 237 00:25:21,865 --> 00:25:23,356 ตายตราบจนมีชีวิตใหม่! 238 00:25:41,932 --> 00:25:44,265 ถือไว้ซะ ตอนนี้พ่อให้พวกหนูหมดทุกคนแล้ว 239 00:25:45,566 --> 00:25:47,057 เขยิบไปทางขวาอีกนิด อเล็กซ์ 240 00:25:47,232 --> 00:25:49,792 นี่สำหรับพวกหนูวันแรกที่ไปโรงเรียนนะ 241 00:25:49,965 --> 00:25:51,593 มองมาทางนี้สิจ๊ะ 242 00:25:54,832 --> 00:25:56,994 อรุณสวัสดิ์ 243 00:25:57,598 --> 00:25:59,430 อรุณสวัสดิ์จ้ะ เด็ก ๆ 244 00:26:01,732 --> 00:26:04,827 ครูชื่อสปอลแลนฮอยเออร์ และเป็นครูพวกหนูนะจ๊ะ 245 00:26:04,999 --> 00:26:06,331 นั่งลงได้ 246 00:26:07,698 --> 00:26:11,100 เอาล่ะตอนนี้ หนู ๆ จ๋า พวกหนูรู้จักเพลงมั้ย 247 00:26:14,832 --> 00:26:16,994 หนูคงเป็นออสการ์น้อยแน่ ๆ 248 00:26:17,166 --> 00:26:19,032 เราได้ยินเรื่องหนูมามาก 249 00:26:19,199 --> 00:26:20,861 หนูตีกลองเก่งมาก 250 00:26:21,032 --> 00:26:23,627 ออสการ์ของเราตีกลองเก่งใช่มั้ย เด็ก ๆ 251 00:26:26,499 --> 00:26:29,298 แต่ตอนนี้วางกลองลงก่อนเถอะจ๊ะ 252 00:26:29,466 --> 00:26:31,697 มันคงอยากพักบ้างแล้วล่ะ 253 00:26:33,266 --> 00:26:36,600 หลังเลิกเรียน หนูเอากลับขึ้นมาตีอีกก็ได้นะ 254 00:26:40,899 --> 00:26:42,891 เธอนี่ดื้อมากเลยนะ ออสการ์ 255 00:26:46,166 --> 00:26:49,261 เดี๋ยวครูจะอ่านตารางสอน ให้พวกหนูฟังนะ 256 00:26:49,432 --> 00:26:53,767 วันจันทร์ เรียนการเขียน คิดเลข แล้วก็อ่าน 257 00:26:53,932 --> 00:26:55,696 เรียนศาสนา 258 00:26:55,865 --> 00:26:58,266 พูดทวนอีกครั้งพร้อมกันสิจ๊ะ เขียน 259 00:26:59,698 --> 00:27:01,166 คิดเลข 260 00:27:02,299 --> 00:27:04,200 ออสการ์ เลิกตีกลองได้แล้ว 261 00:27:04,865 --> 00:27:06,026 ศาสนา 262 00:27:25,798 --> 00:27:27,232 ออกไป! 263 00:27:31,432 --> 00:27:34,869 แปลกนะครับ แปลกมาก 264 00:27:35,132 --> 00:27:37,328 คุณบอกว่า เขาอายุเท่าไหร่แล้วนะครับ 265 00:27:37,498 --> 00:27:38,830 6 ขวบค่ะ คุณหมอ 266 00:27:38,999 --> 00:27:41,468 อิงเก้ ช่วยถอดเสื้อผ้าออสการ์เบามือด้วยนะ 267 00:27:42,132 --> 00:27:45,534 เขาตกบันไดนานเท่าไหร่แล้วครับ 268 00:27:45,698 --> 00:27:48,361 ตอน 3 ขวบ วันที่ 12 กันยาค่ะ 269 00:27:48,532 --> 00:27:51,024 หมอขอตรวจกระดูกสันหลังเขา อีกทีดีกว่า 270 00:27:51,299 --> 00:27:54,326 เป็นเด็กดีนะ เดี๋ยวป้าเอากลองคืนให้หนู 271 00:27:55,632 --> 00:27:58,192 ออสการ์ ส่งกลองมาลูก เดี๋ยวแม่ถือไว้ให้ 272 00:27:58,366 --> 00:28:01,666 เห็นมั้ย ไม่งั้นหนูถอดเสื้อไม่ได้นะ 273 00:28:01,832 --> 00:28:05,928 ออสการ์ ถ้าลูกไม่ทำตัวดี ๆ หมอไม่รักษาลูกให้หายนะ 274 00:28:06,099 --> 00:28:09,866 มาเถอะหนู ขอกลองให้หมอเถอะ 275 00:28:39,232 --> 00:28:40,860 มหัศจรรย์ 276 00:28:47,865 --> 00:28:49,697 เดี๋ยวผมจะเขียนรายงานวิจัย 277 00:28:49,865 --> 00:28:53,996 เรื่องนี้ ลงในวารสารการแพทย์ของเราฉบับนึง 278 00:28:54,166 --> 00:28:56,294 ถ้าหากคุณไม่คัดค้านอะไรนะครับ 279 00:28:59,465 --> 00:29:01,024 มหัศจรรย์ 280 00:29:01,332 --> 00:29:03,426 มหัศจรรย์จริง ๆ 281 00:29:09,965 --> 00:29:13,129 "อานุภาพการทำลายล้าง ของปรากฏการณ์เฉพาะนี้ 282 00:29:14,166 --> 00:29:17,261 อาจเป็นผลสืบเนื่องมาจาก 283 00:29:17,431 --> 00:29:22,165 การเจริญเติบโตอย่างผิดปกติ ของกล่องเสียงส่วนล่าง 284 00:29:22,332 --> 00:29:27,066 ในออสการ์ แมทเซอราทน้อยนี้ 285 00:29:27,232 --> 00:29:32,068 มิฉะนั้นเราอาจตัดสมมติฐานที่ว่า 286 00:29:32,232 --> 00:29:36,260 การพัฒนาของเส้นเสียง ที่เกิดมาพร้อมกันออกได้หรือไม่ 287 00:29:36,431 --> 00:29:39,492 คุณได้ยินมั้ยคะ ในวารสารการแพทย์เชียวนะ 288 00:29:39,965 --> 00:29:42,059 แล้วหมอเขาบอกหรือเปล่า ว่าทำไมหลานฉันถึงไม่โตสักที 289 00:29:43,332 --> 00:29:45,164 คุณแม่คงต้องไปถาม "เขา" ละมั้งคะ 290 00:29:46,665 --> 00:29:48,156 ทำไมลูกถึงไม่โต 291 00:29:48,332 --> 00:29:49,664 เลิกพูดเถอะน่า 292 00:29:50,832 --> 00:29:52,391 เขาเป็นลูกคุณ พอ ๆ กับลูกผมแหละน่า 293 00:29:52,565 --> 00:29:54,397 ไม่ใช่ของใครคนใดคนหนึ่งเสียหน่อย 294 00:29:54,565 --> 00:29:56,693 แล้วใครเป็นคนเปิดประตู ห้องใต้ดินทิ้งไว้ละคะ คุณหรือฉัน 295 00:30:14,065 --> 00:30:17,502 ลุงฮอลลันท์คะ มาถ่มน้ำลายใส่ซุปเราสิคะ 296 00:30:17,665 --> 00:30:21,329 ดูนี่สิว่าฉันเจออะไรในบ่อ กบ 2 ตัวเชียวนะ 297 00:30:33,532 --> 00:30:36,024 นั่นเธอทำอะไรน่ะ ทอม ธัมบ์ 298 00:30:49,465 --> 00:30:51,297 ให้ออสการ์ชิมซุปเราดีกว่า! 299 00:31:18,899 --> 00:31:22,165 ถึงตาเธอแล้วนะ เธอจะชอบมันแน่ 300 00:31:23,166 --> 00:31:24,532 เลี้ยงฟรีนะเนี่ย 301 00:31:24,698 --> 00:31:26,030 อ้าปากสิ 302 00:31:31,331 --> 00:31:33,391 อร่อยใช่มั้ย 303 00:31:33,565 --> 00:31:35,830 อีกนิดนะ 304 00:32:08,665 --> 00:32:12,534 ลาเบสเว็ก กับพวกสมุนหลังบ้านล้อมตัวผมไว้ 305 00:32:12,698 --> 00:32:17,363 ผมปรารถนาที่ว่างสักที่ และใช้ทุกโอกาสที่ดี 306 00:32:17,532 --> 00:32:20,730 เพื่อหนีการกลั่นแกล้ง ของพวกคนทำซุปพวกนั้น 307 00:32:20,899 --> 00:32:23,698 โดยการเดินทางไปในเมือง 308 00:32:23,865 --> 00:32:26,926 คนเดียวหรือไปกับแม่ 309 00:33:25,899 --> 00:33:27,231 กลองหนูพังแล้วนะ 310 00:33:28,565 --> 00:33:30,727 ให้ลุงซ่อมให้มั้ย 311 00:33:31,798 --> 00:33:34,290 ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวเขาก็ได้กลองใหม่แล้ว 312 00:33:36,398 --> 00:33:38,162 สวัสดีครับ มาดาม 313 00:33:45,231 --> 00:33:46,563 หวัดดีครับ ลุงยาน 314 00:34:06,231 --> 00:34:07,563 หนูมาด้วยเหรอ 315 00:34:12,732 --> 00:34:14,496 ผมคงต้องจากคุณไปแล้ว 316 00:34:15,598 --> 00:34:17,965 มีธุระบางอย่างต้องสะสาง 317 00:34:18,131 --> 00:34:19,656 ลาก่อนครับ แอ็กเนส 318 00:34:21,098 --> 00:34:23,761 นี่สำหรับกลองของหนูนะ ออสการ์ 319 00:34:26,732 --> 00:34:28,633 ลาก่อนคะ ญาติหนุ่ม 320 00:34:41,932 --> 00:34:43,230 สวัสดีค่ะ คุณมาร์คุส 321 00:34:44,064 --> 00:34:46,124 ใครมาเยี่ยมเราถึงที่นี่ โอ้ คุณนายแมทเซอราท 322 00:34:46,298 --> 00:34:48,927 กับออสการ์น้อย มาซื้อกลองใหม่ที่นี่หรือครับ 323 00:34:49,098 --> 00:34:51,192 ค่ะ คุณมาร์คุส อีกครั้งแล้ว 324 00:34:51,365 --> 00:34:53,197 เขาคงจะตีบ่อยสินะ 325 00:34:53,365 --> 00:34:56,597 ผมไม่เคยรู้ว่าเป็นวันไหน หมายความว่า เป็นวันอะไรในสัปดาห์ 326 00:34:56,765 --> 00:34:59,394 เว้นแต่ว่าเมื่อไหร่คุณมา 327 00:34:59,565 --> 00:35:02,729 บางอย่างบอกผมว่า คงเป็นวันพฤหัสอีกแล้ว 328 00:35:03,832 --> 00:35:08,463 คุณมีมือที่สวยมากนะครับ มีค่าราวกับทองคำ 329 00:35:08,899 --> 00:35:12,893 ออสการ์ เห็นกล่องนั่นมั้ย หยิบมาให้ลุงทีสิ 330 00:35:14,398 --> 00:35:15,991 นั่นล่ะ 331 00:35:16,165 --> 00:35:20,125 ดูนี่สิครับ คุณนายแมทเซอราท ถุงน่องไหมสวยนะครับ 332 00:35:20,298 --> 00:35:22,961 ไหมแท้ คุณภาพดี 333 00:35:24,165 --> 00:35:27,329 หนึ่ง สอง สามคู่ รับไปสิครับ 334 00:35:27,498 --> 00:35:29,524 เหมาะกับคุณมาก ลดราคาอยู่ด้วย 335 00:35:29,698 --> 00:35:31,599 แพงเกินไปสำหรับฉันค่ะ 336 00:35:31,765 --> 00:35:34,599 - มันคุ้มมากเลยนะครับ - ไว้คราวหลังเถอะค่ะ 337 00:35:34,765 --> 00:35:37,599 ผมขายให้คุณแค่ครึ่งกุลเดินเท่านั้น 338 00:35:38,832 --> 00:35:40,164 ถูกขนาดนั้นเชียวหรือคะ 339 00:35:41,131 --> 00:35:43,566 ไม่ล่ะค่ะ มาร์คุส มันเหมือนกับให้ฟรี 340 00:35:43,732 --> 00:35:46,292 รับไปเถอะครับ อย่าถามอะไรอีก 341 00:35:46,465 --> 00:35:48,263 เอาล่ะ ออสการ์ 342 00:35:48,431 --> 00:35:50,991 นี่ลุงจะทำอะไรให้เจ้าชายน้อยนี้ดีนะ 343 00:35:52,398 --> 00:35:54,833 โอ้ เราต้องการกลองใบใหม่ใช่มั้ย 344 00:35:54,998 --> 00:35:58,526 เลือกไปใบหนึ่งสิ หนูรู้ว่ามันตั้งอยู่ตรงไหน 345 00:35:59,532 --> 00:36:00,795 เห็นมั้ย ออสการ์ 346 00:36:01,265 --> 00:36:02,631 เขามีความสุขมาก 347 00:36:05,265 --> 00:36:08,167 คุณมาร์คุสคะ ฉันขอฝากออสการ์น้อยนี้ 348 00:36:08,331 --> 00:36:10,630 ให้คุณดูแลสักครึ่งชั่วโมงได้มั้ยคะ 349 00:36:12,298 --> 00:36:14,290 ฉันมีธุระสำคัญต้องทำ 350 00:36:14,465 --> 00:36:15,831 ได้สิครับ 351 00:36:15,998 --> 00:36:17,762 ผมจะดูแลเขาให้เหมือนกับ แก้วตาดวงใจของผมเลยครับ 352 00:36:17,932 --> 00:36:20,595 ไปทำธุระสำคัญของคุณเถอะครับ อย่าห่วงเลย 353 00:36:20,765 --> 00:36:23,462 เจ้าชายน้อยองค์นี้จะอยู่กับผม 354 00:36:24,398 --> 00:36:26,560 ขณะที่คุณออกไปจัดการธุระสำคัญ 355 00:36:27,732 --> 00:36:29,758 อย่างเคยในทุกวันพฤหัส 356 00:41:38,831 --> 00:41:40,390 เราจะปิดถนน 357 00:42:06,498 --> 00:42:10,230 เมืองดานซิกนี้เป็น และคือเยอรมันมาตลอด 358 00:42:12,831 --> 00:42:14,925 ถ้ามิใช่เพื่อคนเยอรมัน 359 00:42:16,231 --> 00:42:18,700 ดินแดนฝั่งตะวันออกทั้งหมดนี้ 360 00:42:20,098 --> 00:42:25,560 จะตกเป็นของพวกคนเถื่อนทั้งหมด... 361 00:42:45,398 --> 00:42:46,923 เดินเล่นสนุกมั้ย 362 00:42:56,031 --> 00:42:59,001 ทุกคนได้ฟังฮิตเลอร์เว้นแต่พวกเรา 363 00:43:17,564 --> 00:43:18,998 นายเป็นอะไรไป 364 00:43:19,331 --> 00:43:21,300 ฉันไม่สบาย 365 00:43:21,564 --> 00:43:23,624 แล้วเป็นอะไรล่ะ 366 00:43:24,165 --> 00:43:25,599 ฉันกลายเป็น 367 00:43:25,764 --> 00:43:27,562 คนโง่ไปแล้ว! 368 00:43:46,597 --> 00:43:51,092 ณ บัดนี้ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ เล็กที่สุดยิ่งกว่าอื่นใด 369 00:43:51,265 --> 00:43:53,757 เบบร้ากับคนแคระของเขา! 370 00:46:01,831 --> 00:46:03,322 เยี่ยมมาก! 371 00:46:05,131 --> 00:46:08,624 คราวนี้เป็นเด็ก 3 ขวบ เลือกที่จะหยุดโตละสิ 372 00:46:10,898 --> 00:46:12,526 ผมชื่อเบบร้า 373 00:46:15,397 --> 00:46:18,731 สืบเชื้อสายโดยตรงมาจาก เจ้าชายยูจีน... 374 00:46:20,697 --> 00:46:24,862 ซึ่งมีพระราชบิดา คือพระเจ้าหลุยส์ที่14 375 00:46:25,031 --> 00:46:28,126 และมิใช่พวกซาวอยอย่างที่กล่าวอ้างกัน 376 00:46:29,464 --> 00:46:34,528 ผมหยุดโตตอนวันเกิดครบ 10 ขวบ 377 00:46:35,864 --> 00:46:39,232 แต่ช้าก็ดีกว่าไม่เคย 378 00:46:42,797 --> 00:46:44,527 บอกผมสิ ออสการ์น้อย 379 00:46:44,697 --> 00:46:47,064 คุณต้องอายุ 14 หรือ 15 แล้วตอนนี้ 380 00:46:47,231 --> 00:46:48,859 12 ขวบครึ่งต่างหาก 381 00:46:49,031 --> 00:46:52,001 ไม่! แล้วคุณคิดว่าผมอายุเท่าไหร่ล่ะ 382 00:46:54,464 --> 00:46:56,660 35 383 00:46:57,564 --> 00:46:59,590 ยอกันเกินไปแล้ว! 384 00:47:00,330 --> 00:47:02,697 ผมเคยผ่านอายุ 35 มาแล้ว 385 00:47:03,098 --> 00:47:07,126 ผมจะครบ 53 เดือนสิงหานี้ 386 00:47:07,298 --> 00:47:09,130 ผมเป็นปู่คุณได้เลยนะ 387 00:47:10,330 --> 00:47:12,356 - คุณเป็นศิลปินด้วยหรือ - ก็ไม่เชิง 388 00:47:12,531 --> 00:47:14,159 ถึงแม้ว่า... 389 00:47:24,898 --> 00:47:28,801 อย่างที่เห็น ผมอาจอ้างได้ว่า เป็นงานศิลปะอย่างหนึ่ง 390 00:47:34,664 --> 00:47:37,190 คุณต้องร่วมคณะกับเราเลยเชียวนะ! 391 00:47:38,831 --> 00:47:40,356 รู้ไหม คุณเบบร้า... 392 00:47:45,531 --> 00:47:47,363 พูดตามตรง 393 00:47:47,531 --> 00:47:50,626 ผมอยากเป็นคนชมมากกว่า 394 00:47:50,797 --> 00:47:54,495 และปล่อยให้ดอกดวงแห่งศิลปะ เล็ก ๆ ของผม เป็นความลับต่อไป 395 00:47:55,297 --> 00:47:56,959 ออสการ์ที่รัก 396 00:47:57,764 --> 00:48:00,962 เชื่อสหายที่มีประสบการณ์คนนี้เถอะ 397 00:48:01,131 --> 00:48:04,101 คนอย่างพวกเรา ไม่เคยนั่งในหมู่ผู้ชมได้หรอก 398 00:48:04,330 --> 00:48:06,561 คนอย่างพวกเราต้องแสดง 399 00:48:06,731 --> 00:48:07,926 และดำเนินการแสดง 400 00:48:08,198 --> 00:48:10,463 มิฉะนั้นคนอื่นจะมาควบคุมเรา 401 00:48:12,064 --> 00:48:14,397 และคนพวกนั้นใกล้มาแล้ว 402 00:48:14,564 --> 00:48:16,692 พวกเขา จะมายึดครองสนามจัดงานทั้งหมด 403 00:48:16,864 --> 00:48:18,890 พวกเขาจะจัดขบวนพาเหรด ที่เต็มไปแสงคบเพลิง 404 00:48:19,165 --> 00:48:22,101 พวกเขาจะสร้างเวทีและแสดงบนมัน 405 00:48:22,264 --> 00:48:26,099 และจากเวทีพวกนั้น หมายถึงการจบสิ้นของพวกเรา 406 00:48:32,297 --> 00:48:36,098 พวกเขากำลังตามหาคุณอยู่ เพื่อนรัก แต่เราจะเจอกันอีก 407 00:48:36,264 --> 00:48:38,961 เรายังเล็กเกินกว่า จะห่างหายจากกันและกัน 408 00:48:52,797 --> 00:48:54,197 หวัดดี 409 00:48:57,564 --> 00:48:59,260 ไปกันเถอะ 410 00:49:00,531 --> 00:49:01,897 ลาก่อน 411 00:49:09,165 --> 00:49:11,191 พวกเขากำลังจะมา! 412 00:49:37,064 --> 00:49:39,090 ตอนนี้คุณเปิดผ้าคลุมได้ 413 00:50:10,031 --> 00:50:11,590 ขอบคุณครับ ลุงยาน 414 00:50:12,098 --> 00:50:14,761 ขอให้มีความสุขในวันอาทิตย์นี้ กับพวกคุณทุกคน 415 00:50:15,330 --> 00:50:17,595 ถุงเท้าบ้านี่คอยจะตกลงมาอยู่เรื่อย! 416 00:50:17,764 --> 00:50:18,925 อรุณสวัสดิ์ ญาติหนุ่ม 417 00:50:20,098 --> 00:50:21,828 ผมต้องการบู๊ทสักคู่ 418 00:50:21,998 --> 00:50:23,796 คุณก็รู้ว่ามันราคาแพงมาก 419 00:50:23,964 --> 00:50:25,796 อย่างน้อยรองเท้าหนังก็ยังดี 420 00:50:26,964 --> 00:50:28,455 ผมดูเป็นไงบ้าง 421 00:50:30,164 --> 00:50:33,566 - ไปร่วมพิธีต้อนรับหรือ - ใช่ ที่ลานสนามหญ้า 422 00:50:34,797 --> 00:50:36,129 เกณฑ์คนเยอะ ๆ มาไว้ด้วยกัน 423 00:50:39,898 --> 00:50:41,161 นายเป็นไงบ้าง 424 00:50:41,430 --> 00:50:43,922 โกลเลทเทอร์ ลีฟแซ็ก เป็นคนกล่าวต้อนรับ 425 00:50:44,898 --> 00:50:46,560 เขาจะไปพูดเก่งได้อย่างไร 426 00:50:47,864 --> 00:50:52,165 บอกนายแล้ว นี่มันนานนมกาเลแล้วนะ 427 00:50:52,330 --> 00:50:55,926 คนไหนที่ทนไม่ไหว ก็แค่ร่วมกลุ่มก็สิ้นเรื่อง 428 00:50:58,831 --> 00:51:01,665 นายควรจะอ่านหนังสือพิมพ์ ดานซิกเซนทิเนลนะ 429 00:51:02,864 --> 00:51:05,561 ที่นายเข้าข้างโปแลนด์นั่นมันบ้าสิ้นดี 430 00:51:05,731 --> 00:51:07,324 ฉันบอกนายกี่พันครั้งแล้ว 431 00:51:08,731 --> 00:51:10,324 ฉันเป็นคนโปแลนด์ 432 00:51:10,731 --> 00:51:12,063 เลิกคิดซะเถอะ 433 00:51:13,330 --> 00:51:15,094 เอาร่มไปมั้ยคะ ฝนตั้งท่าจะตก 434 00:51:15,264 --> 00:51:17,927 ร่มเหรอ กับเครื่องแบบนี้เนี่ยนะ 435 00:51:20,164 --> 00:51:23,566 เคี่ยวสตูว์อยู่นะ คุณหมั่นไปคนซะบ้าง 436 00:51:23,731 --> 00:51:26,462 - สัก 20 นาทีคงใช้ได้แล้ว - อยากทานอะไรก่อนไปมั้ยคะ 437 00:51:26,731 --> 00:51:27,699 ไม่มีเวลาแล้ว 438 00:51:27,964 --> 00:51:30,763 หน้าที่ก็คือหน้าที่ ซนาพซ์คือซนาพซ์ (เหล้าของฮอลแลนด์) 439 00:51:45,531 --> 00:51:50,492 สหายเพื่อนร่วมชาติของข้าพเจ้า ไม่ว่าชายหรือหญิง 440 00:51:50,664 --> 00:51:54,157 จากดานซิกและเลียเฟอห์ร์ 441 00:51:54,898 --> 00:51:57,697 จากโอร่าและชิดลิทซ์ 442 00:51:57,864 --> 00:51:59,765 เเละเพราสท์ 443 00:51:59,931 --> 00:52:04,198 จากขุนเขาและที่ราบ 444 00:52:04,364 --> 00:52:07,027 ข้าพเจ้ารู้จักพวกท่านทุกคน 445 00:52:07,197 --> 00:52:12,500 ยึดมั่นในความปรารถนาหนึ่งเดียว 446 00:52:12,664 --> 00:52:14,860 มันคือความปรารถนาอย่างจริงใจของเรา 447 00:52:16,664 --> 00:52:19,862 นับแต่เวอร์ซาเลส ดิคทัทที่น่าละลาย 448 00:52:20,030 --> 00:52:25,162 แบ่งแยกเราจากแผ่นดินเยอรมัน ที่รักยิ่งของเรา 449 00:52:25,330 --> 00:52:27,424 และความปรารถนานั้นคือ 450 00:52:27,697 --> 00:52:29,598 เพื่อกลับถิ่นสู่จักรวรรดิ! 451 00:52:39,898 --> 00:52:43,266 อะไรคือความหมายของรัฐอิสระนี้ 452 00:52:44,731 --> 00:52:47,530 ซึ่งหลอกลวงเราอย่างมากมาย 453 00:52:50,097 --> 00:52:56,298 มันหมายความถึงเขตน่านน้ำเรา ที่ถูกคืบคลานด้วยพวกโปแลนด์ 454 00:52:56,464 --> 00:52:59,457 และในใจกลางเมืองที่เราหวงแหนยิ่ง 455 00:52:59,631 --> 00:53:03,363 ก็ยังมีที่ทำการไปรษณีย์ ของพวกโปแลนด์อยู่ 456 00:53:03,531 --> 00:53:05,523 ของขวัญที่เราไม่อาจทำอะไรได้ 457 00:53:11,430 --> 00:53:13,422 เราชาวเยอรมัน 458 00:53:13,597 --> 00:53:15,532 มีที่ทำการไปรษณีย์ 459 00:53:15,697 --> 00:53:20,101 ก่อนพวกโปล 460 00:53:20,264 --> 00:53:21,892 คิดจะเขียนหนังสือเป็นเสียด้วยซ้ำ 461 00:53:22,063 --> 00:53:24,692 เราต้องสอนพวกเขา เขียนพยัญชนะแต่ละตัว 462 00:53:26,097 --> 00:53:29,864 และบัดนี้ สหายร่วมพรรคทั้งหลาย 463 00:53:30,030 --> 00:53:32,522 ขอให้เราต้อนรับแขกจากจักรวรรดิ 464 00:53:33,230 --> 00:53:35,631 ที่ท่านผู้นำส่งมาเยี่ยมเยียนเรา 465 00:53:36,963 --> 00:53:39,762 สหายร่วมพรรค อัลเบิร์ท ฟอร์สเตอร์ 466 00:53:39,930 --> 00:53:43,423 เพิ่งเดินมาถึงที่นี่ 467 00:57:40,763 --> 00:57:42,391 ทรายเข้าไปในรองเท้าฉัน 468 00:58:44,430 --> 00:58:47,457 คุณคะ คุณใช้เชือกตากผ้าตกปลาได้ด้วยหรือ 469 00:58:47,963 --> 00:58:50,865 ได้สิครับ ได้อยู่แล้ว 470 00:58:51,130 --> 00:58:53,656 ปลาจริง ๆ หรือว่าแค่รองเท้าเก่า ๆ 471 00:58:53,830 --> 00:58:57,528 ลองมาดูกันดีกว่า 472 00:58:57,696 --> 00:58:59,358 อาจจะได้อะไรขึ้นมาบ้าง 473 00:59:18,830 --> 00:59:20,731 ไปเอากระสอบมา 474 00:59:59,397 --> 01:00:02,697 คุณน่าจะได้เห็น หลังจากสงครามจัทลันด์นะ 475 01:00:03,497 --> 01:00:08,197 ตอนที่เรากับพวกอังกฤษ 476 01:00:12,596 --> 01:00:14,030 เข้าใจที่ผมพูดมั้ย 477 01:00:14,197 --> 01:00:16,098 หลังสงคราม... 478 01:00:19,930 --> 01:00:24,061 ตกได้ปลาอ้วนเท่าต้นแขนนี่เชียว 479 01:00:36,264 --> 01:00:38,893 เขาต้องการแค่ 1.50 480 01:00:39,063 --> 01:00:40,895 แต่ผมให้เงินเขาไปหนึ่งกัลเดินเชียวนะ 481 01:01:18,430 --> 01:01:21,366 อย่าหวังว่าฉันจะทานปลาไหลคุณนะ 482 01:01:21,530 --> 01:01:23,761 ทิ้งไว้ก็เย็นชืดเสียเปล่า 483 01:01:23,930 --> 01:01:26,695 ฉันไม่มีวันทานปลาอีก ไม่ใช่ปลาไหลแน่ ๆ 484 01:01:26,863 --> 01:01:31,096 คุณก็ทานมันมาตลอด คุณก็รู้ด้วยซ้ำว่าได้พวกมันมาจากไหน 485 01:01:32,264 --> 01:01:33,562 เงียบ 486 01:01:34,463 --> 01:01:36,557 หยุดตีกลองบ้านั่นสักครั้ง หรือไม่ก็ตลอดไปได้มั้ย 487 01:01:36,730 --> 01:01:39,165 - ปล่อยลูกเถอะน่า! - แล้วก็นั่งลง! 488 01:01:39,330 --> 01:01:41,492 แล้วใครล่ะควรถูกตำหนิ ใครที่เปิดประตูห้องใต้ดินทิ้งไว้ 489 01:01:42,530 --> 01:01:45,659 เรื่องเก่าเก็บตั้งนานแล้ว นั่งลง 490 01:01:45,830 --> 01:01:49,028 ลองทานดูว่าอร่อยหรือเปล่า 491 01:01:49,197 --> 01:01:51,757 เถอะน่า ชิมสักคำ 492 01:01:51,930 --> 01:01:55,731 ปลาไหลสด ๆ กับซอสต้นดิลเชียวนะ 493 01:01:55,897 --> 01:01:59,231 ใบเบย์กับเปลือกมะนาวหั่น 494 01:01:59,397 --> 01:02:02,196 อย่าบังคับให้เธอทานเลย ถ้าเธอไม่อยากทาน 495 01:02:02,364 --> 01:02:04,458 - ไม่ต้เองมายุ่ง - ปล่อยเธอไปเถอะ 496 01:02:04,630 --> 01:02:06,565 เดี่ยวเธอก็อาเจียนออกมาหรอก 497 01:02:06,730 --> 01:02:10,360 ผมอุตส่าห์จ่ายเงินไปตั้งโข เพื่อปลาไหลพวกนี้ ลองทานดูก่อนสิ 498 01:02:11,496 --> 01:02:15,957 อุตส่าห์ ล้างทำความสะอาดอย่างดีเชียวนะ 499 01:02:18,463 --> 01:02:22,059 ไม่ขม รสชาติเบา ๆ ดีต่อตับ 500 01:02:22,230 --> 01:02:23,926 แถมยังสดมาก! 501 01:02:24,429 --> 01:02:26,557 ส่วนที่น่ารังเกียจผมตัดออกไปแล้ว 502 01:02:28,930 --> 01:02:30,762 ออสการ์ นั่งลง 503 01:02:33,130 --> 01:02:35,258 ผมอุตส่าห์ยืนเมื่อยหน้าเตาเป็นชั่วโมง 504 01:02:35,429 --> 01:02:38,228 แต่บางคนควรจะมีความสุขมาก ที่ได้ทานปลาไหลของผมนะ 505 01:03:07,763 --> 01:03:09,527 ฉันไม่รู้จะทำยังต่อไปแล้ว! 506 01:03:09,696 --> 01:03:11,392 อัลเฟรด ใจเย็น ๆ 507 01:03:11,563 --> 01:03:14,624 คุยกับเธอก็ไม่ได้ เดี๋ยวปลาก็เย็นชืดหมด 508 01:03:14,796 --> 01:03:16,492 ผู้หญิงอ่อนไหวง่ายกว่าพวกเรานะ 509 01:03:17,496 --> 01:03:21,160 นายไปคุยกับเธอแล้วกัน ถ้าหากเธอสงบสติอารมณ์ลงได้นะ 510 01:05:21,329 --> 01:05:23,821 อย่างน้อยให้ผมอุ่นให้คุณก่อนไม่ดีหรือ 511 01:05:57,663 --> 01:06:01,395 ไม่ อย่าเลือกไปกับบรอนสกี้นะ 512 01:06:02,463 --> 01:06:05,831 เขาก้าวไปผิดทาง ตอนที่เขาไปทำงาน ที่ทำการไปรษณีย์ของพวกโปแลนด์นั่น 513 01:06:05,997 --> 01:06:07,966 อย่าไปถือหางพวกโปลเลยครับ 514 01:06:08,130 --> 01:06:10,861 ถ้าคุณจะเดิมพัน ควรเลือกถือหางพวกเยอรมัน 515 01:06:11,396 --> 01:06:14,298 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเยอรมันจะเข้ามาครอบครอง 516 01:06:14,863 --> 01:06:17,799 นึกดูสิครับ ตอนที่พวกเยอรมันเข้ามา แล้วคุณไปอยู่กับบรอนสกี้ 517 01:06:17,963 --> 01:06:19,522 พวกโปลเมชักกานาห์นั่น 518 01:06:19,696 --> 01:06:23,155 คุณเดือดร้อนแน่ 519 01:06:23,329 --> 01:06:26,493 ทำไมไม่เลือกมัทเซอราทล่ะครับ 520 01:06:32,063 --> 01:06:36,433 หรือ ถ้าหากคุณให้เกียรติผม 521 01:06:36,596 --> 01:06:38,360 เลือกผมก็ได้ 522 01:06:38,530 --> 01:06:40,396 ซึกึสมุนด์ มาร์คุส 523 01:06:40,563 --> 01:06:42,691 ผู้เพิ่งผ่านพิธีล้างบาป 524 01:06:42,863 --> 01:06:44,695 ไม่ค่ะ มาร์คุสได้โปรด 525 01:06:44,863 --> 01:06:46,491 เราหนีไปลอนดอน 526 01:06:46,663 --> 01:06:49,758 เหมือนคนอื่น ๆ ก่อนที่พวกเยอรมันจะเข้ามา 527 01:06:54,830 --> 01:06:56,992 ดูสิครับ เขามาแล้ว 528 01:06:57,163 --> 01:06:59,860 เราพาเขาไปลอนดอนกับเราด้วย 529 01:07:00,030 --> 01:07:01,862 เขาจะมีชีวิตอยู่เหมือนเจ้าชาย 530 01:07:03,930 --> 01:07:06,832 ขอบคุณค่ะ มาร์คุส แต่คงเป็นไปไม่ได้ 531 01:07:06,997 --> 01:07:09,091 ไม่ใช่เพราะบรอนสกี้หรอกนะคะ 532 01:07:09,263 --> 01:07:12,756 ผมดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น ผมเองก็รู้สึกว่าไม่ใช่เพราะเขา 533 01:07:12,930 --> 01:07:14,421 อย่าเลือกบรอนสกี้เลยครับ 534 01:07:14,596 --> 01:07:17,065 อยู่กับมัทเซอราทเถอะครับ 535 01:08:33,463 --> 01:08:34,897 เร็วเข้าสิ 536 01:08:36,429 --> 01:08:37,795 ตีสิ 537 01:08:38,496 --> 01:08:40,055 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง... 538 01:08:43,563 --> 01:08:47,193 ตีไม่เป็นหรือไม่อยากตีกันแน่ 539 01:08:47,463 --> 01:08:48,795 บ้าเอ๊ย! 540 01:08:48,963 --> 01:08:50,556 เพราะว่านายทำอะไรทุกอย่างก็ได้ 541 01:08:50,730 --> 01:08:55,031 ลูกรู้สึกผิดบาปทั้งในความคิด คำพูด และการกระทำค่ะ 542 01:08:55,196 --> 01:08:57,165 คนเดียวหรือกับคนอื่นล่ะ 543 01:08:57,329 --> 01:08:58,661 กับคนอื่นค่ะ 544 01:08:58,830 --> 01:09:00,958 เมื่อไหร่และที่ไหนหรือลูก 545 01:09:01,129 --> 01:09:03,291 วันพฤหัส ที่ทิชเชลอร์กาสค่ะ 546 01:09:03,463 --> 01:09:06,900 แต่ ลูก กับเพื่อนบ้านที่โสมมคนนั้นหรือ 547 01:09:07,062 --> 01:09:11,158 หนูทำไม่ได้ค่ะ หลวงพ่อ หนูพยายามแล้ว แต่ทำไม่ได้ 548 01:09:11,329 --> 01:09:14,731 แต่คุณนายมัทเซอราทที่รัก ผลที่ตามมา 549 01:09:16,196 --> 01:09:18,256 มันมาถึงแล้วค่ะ หลวงพ่อ 550 01:09:28,496 --> 01:09:31,125 นี่เธอคิดจะทำอะไรอยู่ 551 01:09:31,396 --> 01:09:32,386 เจ้าเด็กเวร 552 01:09:42,029 --> 01:09:44,692 หลวงพ่อคะ ลูกจะทำอย่างไรดีกับลูกคนนี้ 553 01:09:46,196 --> 01:09:49,257 ลูกรักออสการ์น้อย 554 01:09:49,429 --> 01:09:52,331 แต่เขาอายุ 14 ปีแล้ว 555 01:09:52,496 --> 01:09:56,729 เขาสร้างปัญหามาตลอด แล้วนี่ดูสิคะ! หลวงพ่อขา 556 01:09:56,996 --> 01:10:00,262 สวดมนต์ คุณนายมัทเซอราท สวดมนต์ 557 01:10:02,630 --> 01:10:04,656 ออสการ์ เลิกร้อง 558 01:11:56,696 --> 01:11:59,495 ก็อย่างที่ผมเล่าให้คุณฟัง ปลาอีกแล้ว 559 01:12:00,630 --> 01:12:02,531 เธอไม่ได้กิน แต่เธอสวาปามเข้าไปมูมมาม 560 01:12:02,696 --> 01:12:04,722 แล้วเธอประหลาดใจว่ามันหายไปไหน 561 01:12:04,896 --> 01:12:07,365 พระเจ้า เรื่องนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไง 562 01:12:07,530 --> 01:12:09,863 มันเป็นอย่างนี้มา 3 อาทิตย์แล้ว 563 01:12:10,029 --> 01:12:14,057 ตอนแรกก็เป็นปลาแซลมอนกับซาร์ดีน ตอนนี้เป็นปลาแฮริ่งดองแล้ว 564 01:12:16,496 --> 01:12:20,957 ผมลองมาทุกทางแล้ว จนด้วยเกล้าจริง ๆ ครับ 565 01:12:21,129 --> 01:12:23,428 ทำไมคุณไม่มาเรียกฉันให้เร็วกว่านี้ล่ะ 566 01:12:38,396 --> 01:12:40,456 แอ็กเนส บอกแม่มาว่าเกิดอะไรขึ้น 567 01:12:44,196 --> 01:12:46,188 รู้มั้ย ปลาน่ะไม่เหมาะกับลูกนะ! 568 01:12:47,429 --> 01:12:49,057 เอามันไปจากฉันที 569 01:12:49,229 --> 01:12:53,690 คอมมิวนิสต์คนเดียวที่เข้าร่วมพรรค ทำให้ท่านผู้นำมีความสุขมากกว่า 570 01:12:53,862 --> 01:12:56,832 พวกอนุรักษ์สิบคน 571 01:12:56,996 --> 01:13:00,524 ที่เข้าร่วมพรรคเพราะกลัว โดยไม่รู้ซึ้งว่ายุคใหม่ได้เริ่มต้นแล้ว 572 01:13:00,696 --> 01:13:02,494 ใช่แล้ว ยุคใหม่! 573 01:13:02,762 --> 01:13:04,162 ไม่อยากมีชีวิตอยู่ 574 01:13:04,329 --> 01:13:06,355 ไม่อยากตาย 575 01:13:06,530 --> 01:13:08,829 หนูไม่รู้ค่ะ 576 01:13:10,429 --> 01:13:13,922 ทุกอย่างมันมากเกินทานทน มันเริ่มกองสุมหนักอก 577 01:13:16,596 --> 01:13:20,124 แม่เองก็เคยพูดแบบนั้นนะ แต่แม่ก็ผ่านมาได้ 578 01:13:22,163 --> 01:13:25,258 คิดว่ามันง่ายนักหรือตอนที่โคลจัยเช็ค 579 01:13:25,429 --> 01:13:27,091 พ่อของลูก 580 01:13:28,263 --> 01:13:30,357 หายตัวไปในป่า 581 01:13:31,996 --> 01:13:34,022 ไม่กลับมาอีกเลยน่ะ 582 01:13:34,196 --> 01:13:37,689 - แต่อย่างน้อยพ่อก็ตายไปแล้ว! - ตายไปแล้ว ลูกว่าอย่างนั้นหรือ พ่อเขาตายไปแล้ว 583 01:13:38,329 --> 01:13:41,766 ลูกพูดอย่างนั้นได้อย่างไร ในเมื่อลูกมีผู้ชายถึง 2 คน 584 01:13:41,929 --> 01:13:43,363 และไม่เคยพอ 585 01:13:43,530 --> 01:13:45,294 มันไม่แค่นั้นสิคะ คุณแม่! 586 01:13:45,463 --> 01:13:47,295 ลูกท้อง! แล้วไง 587 01:13:48,630 --> 01:13:50,929 ที่นี่มีห้องตั้งมากมาย 588 01:13:53,596 --> 01:13:55,895 แล้วจะคลอดเมื่อไหร่ล่ะ 589 01:13:57,363 --> 01:13:59,855 ไม่มีวัน! มันไม่มีวันเกิดขึ้นมา! 590 01:14:08,630 --> 01:14:10,394 ผมไม่รู้เลยนะ! 591 01:14:20,429 --> 01:14:21,488 ไปช่วยเธอสิ 592 01:14:30,463 --> 01:14:32,830 ทำไมคุณถึงไม่อยากมีลูกล่ะ 593 01:14:38,463 --> 01:14:40,523 ไม่สำคัญหรอกว่าจะเป็นลูกใคร 594 01:15:04,096 --> 01:15:05,462 ห้ามเล่นทรัมเปตที่นี่ 595 01:15:05,629 --> 01:15:08,326 นายจะเป่าไอ้นี่ได้ ถ้าหากนายเป็นสมาชิกพรรคนาซี 596 01:15:08,962 --> 01:15:11,056 เร็ว ๆ นี้นายจะไม่ได้เป่าอีกเลย 597 01:15:11,596 --> 01:15:12,586 ไอ้นาซีสารเลว! 598 01:15:12,762 --> 01:15:14,094 หมูแดง! 599 01:16:33,429 --> 01:16:36,729 นายมาทำอะไรที่นี่ 600 01:16:38,695 --> 01:16:40,323 นายไม่มีธุระอะไรแถวนี้! 601 01:16:40,496 --> 01:16:42,931 เพราะว่านายเป็น อยากรู้เหรอว่านายเป็นอะไร 602 01:16:43,096 --> 01:16:46,328 พวกยิว นั่นและที่นายเป็น 603 01:17:07,962 --> 01:17:09,555 ไง ออสการ์น้อย 604 01:17:13,363 --> 01:17:15,525 ดูสิว่าเขาทำกับมาร์คุสยังไงบ้าง 605 01:17:15,695 --> 01:17:18,358 ผู้ซึ่งผ่านพิธีล้างบาป เหมือนกับพวกเขา 606 01:17:20,529 --> 01:17:22,555 กลองหนูพังแล้วเหรอ 607 01:17:23,463 --> 01:17:26,490 มาหาลุงสิ หนูจะได้กลองใบใหม่ 608 01:17:32,429 --> 01:17:34,955 วันนี้อากาศดีนะครับ! 609 01:17:35,129 --> 01:17:39,590 เธอถูกฝังในที่ที่ทุกอย่างถูกมาก 610 01:17:41,795 --> 01:17:44,458 ใช่ วันนี้อากาศดี 611 01:17:44,629 --> 01:17:46,222 วันที่ไม่ทางลืมได้ 612 01:17:46,962 --> 01:17:49,124 ผมเองก็ด้วย เพิ่งเห็นพระผู้เป็นเจ้า 613 01:17:49,296 --> 01:17:51,162 คุณเห็นพระเจ้าหรือ 614 01:18:17,729 --> 01:18:19,561 วันนี้อากาศดี 615 01:18:19,729 --> 01:18:23,598 พระเจ้าเพิ่งเสด็จผ่านไป 616 01:18:23,762 --> 01:18:25,492 พระองค์รีบมาก 617 01:21:38,795 --> 01:21:41,264 กาลครั้งหนึ่ง... เคยมีคนตีกลองคนหนึ่ง 618 01:21:41,595 --> 01:21:43,120 เขาชื่อออสการ์ 619 01:21:43,295 --> 01:21:48,290 เขาสูญเสียแม่ผู้น่าสงสารไป เนื่องเพราะเธอทานปลามากเกินไป 620 01:21:48,462 --> 01:21:51,899 กาลครั้งหนึ่ง... มีคนที่ถูกหลอกง่ายคนหนึ่ง 621 01:21:52,062 --> 01:21:54,759 ที่เชื่อในซานตาคลอส 622 01:21:54,929 --> 01:21:58,730 แต่จริง ๆ แล้วซานตาคลอสคือ 623 01:21:58,896 --> 01:22:00,831 คนวางเพลิง! 624 01:22:37,395 --> 01:22:40,593 กาลครั้งหนึ่ง... มีคนขายของเล่นคนหนึ่ง 625 01:22:42,062 --> 01:22:44,531 เขาชื่อซึกึสมุนด์ มาร์คุส 626 01:22:47,228 --> 01:22:51,495 และเขาขายกลองสังกะสี เคลือบแลคเกอร์สีขาวแดง 627 01:23:00,228 --> 01:23:03,357 กาลครั้งหนึ่ง...มีคนตีกลองคนหนึ่ง 628 01:23:04,896 --> 01:23:06,865 เขาชื่อออสการ์ 629 01:23:16,529 --> 01:23:19,658 กาลครั้งหนึ่ง... มีพ่อค้าขายของเล่นคนหนึ่ง 630 01:23:19,829 --> 01:23:21,593 เขาชื่อมาร์คุส... 631 01:23:23,096 --> 01:23:27,124 และเขาพาของเล่นทุกชิ้นในโลก ไปกับเขา 632 01:24:26,896 --> 01:24:30,230 1 กันยายน 1939 633 01:24:31,195 --> 01:24:33,960 ผมเดาว่าคุณคงรู้วันที่นี้ดี 634 01:24:35,762 --> 01:24:39,221 นั่นคือ วันที่ผมทำความผิดร้ายแรงครั้งที่สอง 635 01:24:40,428 --> 01:24:42,829 สำหรับผม ออสการ์คนตีกลอง 636 01:24:42,996 --> 01:24:46,694 ไม่เพียงตีกลองส่งแม่ผู้น่าสงสาร ลงหลุมศพเท่านั้น 637 01:24:46,862 --> 01:24:48,091 ผมยังลากเอา 638 01:24:48,362 --> 01:24:52,993 ลุงผู้น่าสงสาร และอาจเป็นพ่อผม บาน บรอนสกี้ 639 01:24:53,162 --> 01:24:55,358 ไปที่ทำการไปรษณีย์ของโปแลนด์ 640 01:24:55,529 --> 01:24:58,089 เป็นเหตุให้ลุงต้องตาย 641 01:25:02,729 --> 01:25:05,096 - หยุด คุณเข้าไปไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ ผมทำงานที่นี่ 642 01:25:05,262 --> 01:25:07,822 ห้ามเข้า ไม่มีใครได้รับอนุญาตให้เข้าไป 643 01:25:10,128 --> 01:25:12,290 เราแค่อยากไปหาคอบเญลล่า 644 01:25:14,495 --> 01:25:16,555 เขาเป็นพวกโปแลนด์! หยุดเขาไว้! 645 01:25:24,328 --> 01:25:26,160 ช่วงตึงเครียด 646 01:25:26,328 --> 01:25:29,230 เร็วเข้า พวกมันกำลังเอาอาวุธออกมา 647 01:25:29,896 --> 01:25:31,922 นายนี่มาคนสุดท้ายตลอด เอาไรเฟิลนี่ไป 648 01:25:33,629 --> 01:25:34,790 หมวกเหล็ก 649 01:25:35,862 --> 01:25:37,592 กระสุนอยู่ตรงโน้น 650 01:25:59,729 --> 01:26:01,664 หนูมาทำอะไรที่นี่ 651 01:26:01,829 --> 01:26:03,320 คอบเญลล่า ซ่อมกลองให้ที 652 01:26:03,495 --> 01:26:06,397 ไม่ได้หรอก คอบเญลล่าไม่มีเวลาให้หนูตอนนี้ 653 01:26:08,195 --> 01:26:12,189 บรอนสกี้ นายบ้าไปแล้วรึไง เอาเด็กนี่ไปให้พ้นนะ 654 01:26:13,162 --> 01:26:14,755 ไปซ่อนตัวที่ไหนสักที่สิ ออสการ์ 655 01:26:14,929 --> 01:26:17,330 ลุงต้องอยู่ที่นี่ ไปสิ เร็วเข้า 656 01:26:25,128 --> 01:26:26,926 ดินแดนเยอรมันถูกละเมิด 657 01:26:31,095 --> 01:26:35,499 พวกโปแลนด์เปิดศึกยิงใส่ทหารเยอรมัน 658 01:26:35,662 --> 01:26:38,063 บนแผ่นดินเยอรมัน 659 01:26:39,028 --> 01:26:43,261 ตั้งแต่เวลา 5.45 ในเช้านี้ มีการยิงตอบโต้พวกเขา 660 01:26:52,128 --> 01:26:55,724 นับแต่นี้ไป ระเบิดสู้กับระเบิด 661 01:27:38,995 --> 01:27:40,657 ลุงยานอยู่ไหน 662 01:28:39,428 --> 01:28:42,398 กลอง! ลุงยาน กลอง! 663 01:28:46,362 --> 01:28:48,194 หลบไป! 664 01:28:48,662 --> 01:28:49,994 กลอง! 665 01:28:50,162 --> 01:28:51,892 ออสการ์ไปหาที่หลบ! 666 01:28:53,395 --> 01:28:55,421 หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้ ออสการ์ 667 01:28:59,495 --> 01:29:01,225 ไปหาที่หลบ! ยิง! 668 01:29:55,629 --> 01:29:57,894 นี่ คอบเญลล่า อย่ายอมแพ้สิ 669 01:30:01,462 --> 01:30:05,331 ผมจะผูกคุณไว้ตรงนี้นะ คุณจะได้ไม่ล้มคว่ำลงมา 670 01:30:47,728 --> 01:30:49,219 ถึงตาลุงแล้วเหรอ 671 01:30:54,028 --> 01:30:57,055 เล่นแค่ครั้งเดียว ฝ่ายตรงข้ามสอง กันไม่ให้ฝ่ายตรงข้ามทำคะแนน 3 ครั้ง ได้ดอกจิก 4 ครั้ง 672 01:30:57,228 --> 01:30:59,493 คงจะได้เงิน 48 หรือ 12 เฟนนิกส์ 673 01:31:29,661 --> 01:31:32,631 เดี๋ยว อย่าใจเสาะสิ 674 01:31:32,794 --> 01:31:34,695 ผมเล่นคนเดียวไม่ได้นะ 675 01:31:34,861 --> 01:31:36,796 มาเล่นด้วยกันก่อน 676 01:31:39,428 --> 01:31:41,260 คอบเญลล่า เป็นอะไร 677 01:31:47,628 --> 01:31:49,722 คอบเญลล่า ขอร้องล่ะ! 678 01:31:51,295 --> 01:31:53,127 ผมได้ไพ่ใหญ่สุดนะ 679 01:31:53,562 --> 01:31:55,588 ดูสิไพ่เบอร์ใหญ่นะ 680 01:32:08,928 --> 01:32:10,191 แอ็กเนส! 681 01:32:10,562 --> 01:32:11,894 แม่ตายแล้ว 682 01:32:36,961 --> 01:32:40,398 เรายอมแพ้ อย่ายิง! 683 01:32:44,462 --> 01:32:46,055 เตรียมยิง! 684 01:33:19,095 --> 01:33:20,563 หยุด! ยกมือขึ้น! 685 01:33:20,828 --> 01:33:22,592 เดินแถว! ออกมา! 686 01:33:27,061 --> 01:33:28,859 แกจะไปรึเปล่า 687 01:33:36,128 --> 01:33:37,426 แกด้วย! 688 01:34:13,395 --> 01:34:17,491 พวกเขาถ่ายพวกเราไว้ เป็นภาพยนตร์ข่าว 689 01:34:18,395 --> 01:34:20,660 ซึ่งถูกฉายตามโรงภาพยนตร์ 690 01:34:20,828 --> 01:34:24,924 เพราะว่าประสบการณ์ของออสการ์ที่ ที่ทำการไปรษณีย์โปแลนด์ในดานซิก 691 01:34:25,828 --> 01:34:31,563 กลายเป็นหน้าหนึ่งของประวัติศาสตร์ ในฐานะการต่อสู้ครั้งแรก ของสงครามโลกครั้งที่ 2 692 01:34:57,995 --> 01:35:00,430 อะไรนะ พวกเขายิงยาน บรอนสกี้หรือ 693 01:35:12,861 --> 01:35:19,290 พวกเขาเก็บปลอกกระสุนไปหมด 694 01:35:20,128 --> 01:35:22,859 ทุกลูกยกเว้นลูกหนึ่ง 695 01:35:24,028 --> 01:35:27,089 พวกเขามักลืมอันนึงไว้เสมอ 696 01:35:45,828 --> 01:35:47,922 เมืองอิสระของกลุ่มเยอรมัน แห่งดานซิก 697 01:35:48,095 --> 01:35:51,156 เฉลิมฉลองการรวมตัว ของก้อนอิฐโกธิคของมัน 698 01:35:51,328 --> 01:35:53,695 เข้ากับจักรวรรดิเยอรมันอันเกรียงไกร 699 01:35:55,794 --> 01:35:58,559 นี่คือช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่ ในชีวิตลูกเลยนะ 700 01:35:58,728 --> 01:36:01,755 ลืมตาดูนะลูก ลูกจะได้มีเรื่องเล่าให้ลูกหลานฟัง 701 01:36:01,928 --> 01:36:04,989 ฉันคิดว่าจะเป็นลมแน่ ถ้าท่านมองมาที่ฉัน! 702 01:36:05,162 --> 01:36:06,562 นั่นท่านมาแล้ว! 703 01:36:41,561 --> 01:36:44,793 นี่คือมาเรีย เธออยากทำงานให้กับคุณ 704 01:37:03,262 --> 01:37:06,721 คุณบอกว่าต้องการคนช่วยรับรองลูกค้า 705 01:37:08,028 --> 01:37:10,190 จะปล่อยให้เป็นแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 706 01:37:12,427 --> 01:37:15,056 และเพื่อออสการ์ด้วย 707 01:37:15,228 --> 01:37:18,960 ขอน้อมรับพระแม่มารี ผู้เปี่ยมด้วยความเมตตา พระเป็นเจ้าอยู่กับท่านแล้ว 708 01:37:19,128 --> 01:37:22,929 ทรงอวยพระพรแก่ท่านท่ามกลางอิสตรี และความสุขนั้น เป็นผลจากการก่อกำเนิดของท่าน 709 01:37:23,095 --> 01:37:25,121 พระแม่มารีอันศักดิ์สิทธิ์ ขอได้โปรดเมตตาแก่คนบาป น่าสงสารเช่นเราด้วยเทอญ 710 01:37:25,294 --> 01:37:27,786 ในยามนี้และในยามเราสิ้นชีพ 711 01:37:27,961 --> 01:37:29,293 พระเจ้าทรงมอบ 712 01:37:29,461 --> 01:37:30,793 ศรัทธาให้แก่เรา 713 01:37:30,961 --> 01:37:32,793 และนำพาข้าสู่สวรรค์ 714 01:37:39,228 --> 01:37:40,719 เธอไปห้องน้ำหรือยัง 715 01:37:43,895 --> 01:37:45,523 ฟังอีกเพลงมั้ย 716 01:37:45,694 --> 01:37:48,129 มาเรีย สุดที่รักของข้า 717 01:37:58,061 --> 01:38:01,759 มาเรีย ข้ารักท่าน 718 01:38:01,928 --> 01:38:05,126 ด้วยดวงใจทั้งดวง 719 01:38:05,294 --> 01:38:09,197 ชั่วนิรันดร 720 01:38:09,361 --> 01:38:11,830 เราจะไม่มีวันแยกจากกัน 721 01:38:18,394 --> 01:38:19,726 ไปให้พ้น! 722 01:38:36,361 --> 01:38:39,593 ถึงแม้ทำเป็นไม่ใส่ใจในการตกหลุมรัก อย่างไม่รู้ตัวของผม 723 01:38:40,728 --> 01:38:43,789 มาเรียคือรักแรก 724 01:40:15,294 --> 01:40:16,785 คุณอายุเท่าไหร่ 725 01:40:16,961 --> 01:40:18,293 เพิ่งจะ 16 726 01:40:18,461 --> 01:40:19,793 ผมก็ด้วยนะ 727 01:40:22,494 --> 01:40:24,486 ไม่น่าเชื่อ 728 01:40:28,494 --> 01:40:31,328 ความรักหาใช่สิ่งผิดบาป 729 01:40:32,361 --> 01:40:36,457 หากแม้นว่ามันเป็น ฉันก็ไม่สน 730 01:40:51,895 --> 01:40:54,057 กลิ่นกายของมาเรีย ช่างเหมือนวานิลานัก 731 01:40:55,028 --> 01:40:56,724 ผมเคยสงสัยว่าทำไม 732 01:40:56,895 --> 01:40:59,558 เธอขัดถูกายด้วยรากพืชใดหรือ 733 01:41:00,427 --> 01:41:02,623 หรือว่าเป็นน้ำหอมราคาถูกหรือ 734 01:41:02,794 --> 01:41:05,457 ที่เธอใช้ปะพรมร่างกาย 735 01:41:05,628 --> 01:41:08,598 ออสการ์ตัดสินใจสืบรู้ให้ได้ 736 01:42:52,561 --> 01:42:54,257 นี่เธอทำอะไรน่ะ 737 01:43:02,394 --> 01:43:03,919 นี่ หยุดนะ! 738 01:43:23,528 --> 01:43:25,190 ร้ายนักนะเรา 739 01:43:25,794 --> 01:43:27,990 เธอเอาแต่ฝังหน้าเข้าไป ไม่รู้อะไรสักสิ่ง 740 01:43:37,661 --> 01:43:38,924 สวัสดีครับ 741 01:43:40,127 --> 01:43:42,790 - จะกลับดึกหรือเปล่าคะ - ก็อาจจะนะ 742 01:43:42,960 --> 01:43:44,519 มีชัยชนะ ให้เฉลิมฉลองมากมายเหลือเกิน 743 01:43:46,060 --> 01:43:47,551 ลูกไปนอนกับมาเรียก็ได้นะ 744 01:43:47,728 --> 01:43:50,698 มีที่ว่างบนเตียงฉันเยอะเลยค่ะ สำหรับออสการ์ 745 01:43:50,861 --> 01:43:52,830 ตัวเขาเล็กนิดเดียว 746 01:43:53,927 --> 01:43:57,489 เร็วเข้าสิจ๊ะ ออสการ์ บนกองฟางเชียวนะ 747 01:43:57,661 --> 01:43:59,152 ขึ้นมานี่สิ! 748 01:44:00,794 --> 01:44:02,626 ดูสิ เขามีความสุขมากเลย 749 01:44:13,728 --> 01:44:15,060 ราตรีสวัสดิ์ 750 01:46:50,561 --> 01:46:52,826 อีก 15 นาทีจะถึงเวลาแล้ว 751 01:46:52,994 --> 01:46:55,486 อีกนิดนะคะ อีกนิดนึง 752 01:46:57,394 --> 01:46:59,522 ระวังด้วย 753 01:46:59,693 --> 01:47:01,025 อย่าห่วงไปเลย 754 01:47:06,494 --> 01:47:08,156 เกือบแล้ว เกือบแล้ว 755 01:47:09,727 --> 01:47:11,855 อีกนิดนึงนะคะ แต่ระวังด้วย! 756 01:47:12,027 --> 01:47:13,859 รู้แล้วน่า! 757 01:47:17,127 --> 01:47:18,220 ไปให้พ้น! 758 01:47:29,127 --> 01:47:30,459 นี่มัน 759 01:47:30,628 --> 01:47:31,960 อัลเฟรด หยุดนะ! 760 01:47:32,127 --> 01:47:34,892 ไม่ใช่ความผิดเด็กหรอก คุณไม่ระวังเอง 761 01:47:35,060 --> 01:47:38,656 ผมน่ะเหรอ แล้วใครล่ะร้องขออยากเอาอีก 762 01:47:38,827 --> 01:47:42,889 ฉับบอกว่า ระวังด้วยใกล้มาถึงแล้ว แต่มันไม่ถึงเลยสักนิด 763 01:47:43,060 --> 01:47:46,121 ไม่เคยพอ คุณน่ะก็เหมือนกับผู้หญิงอื่น ๆ 764 01:47:46,294 --> 01:47:49,753 เข้า ออก เสร็จสม แค่นั้นหรือคะ ความหมายของคำว่ารักสำหรับคุณ 765 01:47:49,927 --> 01:47:52,226 งั้น ก็ออกไปหาคนอื่นแทนแล้วกัน 766 01:47:52,394 --> 01:47:54,989 คิดว่าฉัน เป็นพวกร้อนเสน่หาอย่างนั้นหรือคะ 767 01:47:55,161 --> 01:47:57,460 แถมคุณไม่เคยป้องกันตัวเองด้วยซ้ำ! 768 01:47:57,628 --> 01:48:00,462 เลิกตะคอกได้แล้ว ผมเบื่อเต็มทน 769 01:48:02,127 --> 01:48:05,029 งั้นก็กลับไปหาสหายร่วมพรรคคุณสิ ตาบ้า 770 01:48:05,194 --> 01:48:07,322 ผมต้องการอะไรแปลกใหม่บ้าง นั่นล่ะของตาย 771 01:48:07,494 --> 01:48:08,826 ผู้หญิง! 772 01:48:08,994 --> 01:48:12,897 พวกนั้นน่ะน่าเบื่อไม่น่าสนใจเลยสักนิด ไปเลยไป๊! 773 01:48:13,060 --> 01:48:15,894 นี่ถ้าคุณมีความต้องการมากนักละก็ ก็เร่ไปที่คุกเชลยศึกเสียสิ 774 01:48:16,528 --> 01:48:18,724 อาจเป็นไอ้บ้าที่ไหนสักตัว ที่เอาเบียร์มาให้คุณ 775 01:48:18,894 --> 01:48:20,726 บางทีเขาอาจทำให้คุณพอใจได้ 776 01:48:30,528 --> 01:48:33,760 ผมให้ค่าความรักมากกว่า แค่การพร่าผลาญพรหมจรรย์ 777 01:48:35,261 --> 01:48:38,527 วันหลังผมจะนั่งเล่นไพ่ เดี๋ยวก็รู้ว่าจะเกิดอะไรตามมา 778 01:50:06,627 --> 01:50:08,994 แก ไอ้คนแคระน่าเกลียด! 779 01:50:09,161 --> 01:50:11,687 ไอ้เตี้ยบ้า! 780 01:50:11,860 --> 01:50:15,297 แกน่ะเหมาะไปอยู่โรงพยาบาลบ้า ไอ้เด็กบ้า! 781 01:50:33,994 --> 01:50:36,020 ออสการ์ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 782 01:51:07,593 --> 01:51:09,323 ตอนนี้ ลูกมีห้องเป็นของตัวเองแล้วนะ 783 01:51:09,493 --> 01:51:10,984 เขาจะอายุครบ 17 784 01:52:27,361 --> 01:52:29,887 เข้ามาสิจ๊ะ 785 01:52:32,327 --> 01:52:34,626 หนูหนาวแย่เลยข้างนอกนั่น 786 01:52:44,894 --> 01:52:46,692 อยากแวะเข้ามาสักครู่มั้ย 787 01:53:12,894 --> 01:53:15,125 เข้ามาใกล้อีกสิจ๊ะ ออสการ์ 788 01:53:16,493 --> 01:53:18,792 เข้ามาใต้ผ้าห่มนี่ อุ่นนะ 789 01:53:18,960 --> 01:53:21,054 หนาวจะตาย ข้างนอก 790 01:53:21,227 --> 01:53:23,628 เกรฟฟ์ไม่เคยทำให้บ้านอุ่นเลย 791 01:53:23,793 --> 01:53:25,125 เข้ามาสิจ๊ะ 792 01:53:38,593 --> 01:53:39,925 เข้ามาเลย 793 01:53:47,660 --> 01:53:49,492 เกรฟฟ์อยากทำให้ร่างกายเขาแข็งแรง 794 01:53:51,326 --> 01:53:53,659 เขารักความอ่อนเยาว์ และร่างกายบึกบึน 795 01:53:53,827 --> 01:53:55,921 แต่เขาชอบผู้ชายมากกว่าผู้หญิงน่ะสิ 796 01:53:56,894 --> 01:54:00,854 ชัยชนะเกิดมาจากความแข็งแกร่ง และความปิติ 797 01:54:08,727 --> 01:54:10,992 เท้าผมเย็นจนจะแข็งอยู่แล้ว 798 01:54:11,161 --> 01:54:13,027 ลูกเสือไม่ย่อท้ออากาศหนาว 799 01:54:24,426 --> 01:54:26,258 พวกเขาทำได้ดีนะทางฝั่งตะวันออก 800 01:54:29,293 --> 01:54:31,194 เลนินกราดอาจล่มสลายในสักวัน 801 01:54:31,360 --> 01:54:33,761 เคียฟน่ะสำคัญกว่าเพราะมีน้ำมัน 802 01:54:34,027 --> 01:54:37,555 เร็วมากเลย! เร็วกว่าตอนปี 15 มาก ตอนที่ผมยังรับใช้ชาติอยู่ 803 01:54:37,727 --> 01:54:39,559 มอสโควน่ะสำคัญ 804 01:54:41,460 --> 01:54:43,190 อัลเฟรด หั่นสิคะ 805 01:54:44,260 --> 01:54:46,491 เราจะทำกันยังไงถ้าไม่มีคุณย่านะ 806 01:54:46,660 --> 01:54:49,653 ใช่แล้ว เราชาวคาชูเบียนส์น่ะ เก่งเรื่องบางอย่าง 807 01:54:49,827 --> 01:54:52,524 นี่ถ้าผมได้มีโอกาสไปที่นั่นบ้าง! 808 01:54:54,460 --> 01:54:56,622 แต่ตัวผมเป็นที่ต้องการในฐานะพลเรือน ของประเทศยามสงคราม 809 01:54:56,793 --> 01:54:58,659 มอสโควต้องถูกกำจัดออกไป 810 01:54:58,827 --> 01:55:01,592 มิฉะนั้นเราต้องเลี้ยงดูคนพวกนั้น 811 01:55:01,760 --> 01:55:03,854 ท่านผู้นำรู้ดีเรื่องนั้น 812 01:55:04,027 --> 01:55:07,896 พวกเขาเฮอร์เบิร์ทของป้าไปแนวหน้า 813 01:55:09,660 --> 01:55:11,026 ให้เขาไปสู้รบน่ะ 814 01:55:11,194 --> 01:55:12,856 กองพันทหารที่มีวินัย 815 01:55:14,360 --> 01:55:17,728 ขอให้พวกมันอดตายซะ! ขอให้ศัตรูเราอดตายทั้งหมด! 816 01:55:17,894 --> 01:55:19,226 สงครามจะได้จบเสียที 817 01:55:19,393 --> 01:55:20,952 เนื้ออกหรือน่องล่ะครับ 818 01:55:21,127 --> 01:55:22,720 ขอน่องดีกว่าค่ะ 819 01:55:26,127 --> 01:55:27,891 ดูฉ่ำเนื้อน่าทานนะคะ 820 01:55:28,060 --> 01:55:30,052 พวกประเทศในยุโรปอยู่ฝ่ายเรานะ 821 01:55:30,226 --> 01:55:31,421 พวกฟินแลนด์ที่แข็งแกร่ง 822 01:55:31,593 --> 01:55:33,721 ไม่เอาห่านถ้าไม่มีใบเซจนะ! 823 01:55:33,894 --> 01:55:37,990 - พวกฮังการีโรมาเนีย - ออสการ์ งานเลี้ยงเยี่ยมมากเลยนะจ๊ะ 824 01:55:38,161 --> 01:55:40,790 เรากำลังจะบุกไปทางประเทศ แถบคาบสมุทรบ้าง 825 01:55:40,960 --> 01:55:42,519 เพราะว่าเรากำลังแล่นเรือไป 826 01:55:42,693 --> 01:55:44,958 ไม่เอาห่านหรือ เกรฟฟ์ 827 01:55:45,127 --> 01:55:46,789 นายก็รู้ว่าฉันไม่ทานเนื้อ 828 01:55:46,960 --> 01:55:50,954 เหล่ายุวชนของชาติต่างเติบโต พร้อมรับพายุร้าย 829 01:55:51,127 --> 01:55:54,029 ชูธงชัยให้สูงขึ้น 830 01:56:07,960 --> 01:56:12,295 นี่ไม่ใช่ห่านของชาวคาชูเบียนส์อีกต่อไป เป็นห่านของเยอรมันซะแล้ว 831 01:56:12,460 --> 01:56:14,929 แต่ถึงไง มันอร่อยนะ 832 01:56:15,094 --> 01:56:19,930 ตอนนี้หนูก็มีน้องชายแล้วนะ ออสการ์ 833 01:56:20,094 --> 01:56:22,120 อีกไม่นาน หนูคงได้เล่นกับน้องเขาแล้ว 834 01:56:22,293 --> 01:56:24,728 ลูกชายคนขายเนื้อถูกฆ่าตาย 835 01:56:24,894 --> 01:56:27,659 เขาได้รับเหรียญกล้าหาญชั้นหนึ่ง 836 01:56:27,827 --> 01:56:30,319 ชั้นสองต่างหาก! 837 01:56:30,493 --> 01:56:33,122 ถ้าฉันบอกว่าเป็นชั้นหนึ่ง ก็ต้องเป็นชั้นหนึ่งสิ 838 01:56:33,293 --> 01:56:34,852 แต่ถึงไง เขาก็ตายไปแล้ว 839 01:56:36,493 --> 01:56:38,223 เคิร์ท น้องรัก 840 01:56:39,493 --> 01:56:41,655 น้องคงเป็นน้องของพี่แน่ 841 01:56:43,560 --> 01:56:46,120 หากน้องอายุครบ 3 ขวบ 842 01:56:46,293 --> 01:56:48,228 พี่จะให้กลองน้อง 843 01:56:48,493 --> 01:56:50,428 และถ้าหากน้องอยากจะหยุดโต 844 01:56:51,126 --> 01:56:53,357 พี่จะแสดงให้น้องดูว่าทำได้อย่างไร 845 01:57:01,260 --> 01:57:02,660 ขอลายเซ็นด้วยครับ 846 01:57:02,894 --> 01:57:05,989 ขอลายเซ็นคุณได้มั้ยครับ 847 01:57:10,426 --> 01:57:12,861 ขอผมแบบเดียวกับเขาได้มั้ยครับ 848 01:57:13,360 --> 01:57:14,851 คุณใจดีมาก 849 01:57:24,660 --> 01:57:26,629 ออสการ์เพื่อนรัก! 850 01:57:27,727 --> 01:57:31,164 ผมดีใจที่ได้เจอคุณอีก! 851 01:57:31,326 --> 01:57:35,525 ผมเคยบอกคุณใช่มั้ย เรายังเด็กเกินกว่าจะไม่ได้พบเจอกันอีก 852 01:57:37,393 --> 01:57:40,420 เยี่ยม เยี่ยมมาก! คุณไม่โตขึ้นเลยสักนิ้ว 853 01:57:46,126 --> 01:57:48,789 ขออนุญาตผมแนะนำให้คุณ รู้จักออสการ์เถิดครับ 854 01:57:48,960 --> 01:57:52,362 เพื่อนเก่าแก่ผู้ซึ่งเสียงร้อง ทำให้แก้วแตกเป็นผุยผง 855 01:57:52,527 --> 01:57:54,928 ซินญอริน่า โรสวิต้า รากูน่า 856 01:57:55,093 --> 01:57:57,585 นักเดินละเมอผู้ยิ่งใหญ่ 857 01:57:57,760 --> 01:58:00,389 บุปผาแห่งทหารของเรา ตามแนวหน้าทุกคน 858 01:58:01,393 --> 01:58:02,884 และคนอายุคราวผม 859 01:58:13,426 --> 01:58:16,157 คุณคงแปลกใจ ที่เห็นผมสวมเครื่องแบบ 860 01:58:17,226 --> 01:58:20,890 แต่คนจากกระทรวง โฆษณาการเข้ามาพบเรา 861 01:58:21,059 --> 01:58:25,690 และขอร้องให้เราไปปรากฏตัว ต่อหน้าผู้นำประเทศ 862 01:58:26,493 --> 01:58:28,291 เรื่องการเมืองโสโครกนั่นแหละ! 863 01:58:28,460 --> 01:58:30,827 ตอนนี้เราไปบำรุงขวัญทหาร 864 01:58:50,293 --> 01:58:52,159 ของขวัญจากออสการ์ครับ 865 01:58:56,793 --> 01:58:58,386 คุณมีความสามารถมาก 866 01:58:58,560 --> 01:59:01,587 ทำไมถึงไม่ร่วมกับเราล่ะคะ อะไรดึงตัวคุณไว้ที่นี่หรือ 867 01:59:01,760 --> 01:59:04,286 ใช่ มาร่วมกับเราสิ พ่อหนุ่ม 868 01:59:04,460 --> 01:59:09,296 ตีกลอง ร้องจนแก้วแชมเปญ และหลอดไฟแตกละเอียด 869 01:59:09,460 --> 01:59:13,454 เหล่าทหารเยอรมันที่ยึดครองฝรั่งเศส ต้องการสิ่งสำราญในปารีส 870 01:59:13,627 --> 01:59:15,653 จะขอบคุณคุณแน่ 871 01:59:20,093 --> 01:59:23,791 เหล่าทหารหาญในปารีสทุกท่าน 872 01:59:23,959 --> 01:59:27,691 การแสดงฟร้อนท์ไลน์ของเบบร้า จะเปิดแสดงสำหรับพวกท่าน 873 01:59:27,860 --> 01:59:29,226 และร้องเพลงปลอบขวัญคุณ 874 01:59:29,393 --> 01:59:32,261 จะช่วยคุณชนะสงคราม! 875 01:59:42,460 --> 01:59:44,691 คิดอะไรอยู่หรือคะ 876 01:59:45,860 --> 01:59:48,625 กระโปรงของคุณย่าครับ 877 02:00:00,527 --> 02:00:03,520 บัดนี้ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 878 02:00:03,693 --> 02:00:06,128 เป็นครั้งแรกในฝรั่งเศส 879 02:00:06,293 --> 02:00:08,922 สมาชิกใหม่ของคณะเรา 880 02:00:09,093 --> 02:00:11,756 หนุ่มผู้มาพร้อมอาวุธลับ 881 02:00:11,926 --> 02:00:14,862 เราคงได้ยินมานักต่อนักในเรื่อง: 882 02:00:15,026 --> 02:00:17,723 ออสการ์นักตีกลอง! 883 02:00:17,893 --> 02:00:20,362 ออสการ์เจ้าของเสียงแก้วพิฆาต! 884 02:00:25,093 --> 02:00:26,425 มาเซล ทอฟ (โชคดีนะ) 885 02:01:10,260 --> 02:01:13,253 สิบโท 1 นาย ทหาร 5 คน ไม่มีอะไรรายงานครับ 886 02:01:15,527 --> 02:01:17,758 ขอบคุณ ตามสบาย สิบโท 887 02:01:17,926 --> 02:01:20,589 เห็นมั้ยครับ ไม่มีอะไรให้รายงาน 888 02:01:20,760 --> 02:01:22,456 เป็นอย่างนี้มาหลายปีแล้ว 889 02:01:22,627 --> 02:01:26,621 มีน้ำขึ้นน้ำลงอยู่ตลอด นี่แหละที่ธรรมชาติช่วย 890 02:01:26,793 --> 02:01:29,160 และทำให้ทหารของเรายุ่งด้วยครับ 891 02:01:29,959 --> 02:01:32,451 เราถึงต้องสร้างแนวป้องกันเรื่อย ๆ 892 02:01:32,627 --> 02:01:35,153 คุณมั่นใจในคอนกรีตหรือ 893 02:01:35,326 --> 02:01:37,318 เราไม่เชื่อมั่นในสิ่งใด 894 02:01:38,026 --> 02:01:40,825 - ผมพูดถูกใช่มั้ย สิบโท - ครับท่าน 895 02:01:41,826 --> 02:01:43,795 แต่คุณก็ยังผสมคอนกรีตแล้วเทอยู่ 896 02:01:57,893 --> 02:02:01,557 แม่มดผิวดำอยู่ที่นี่หรือเปล่านะ ไม่ ไม่ ไม่ 897 02:02:01,727 --> 02:02:03,218 หล่อนจะต้มเบียร์ที่ชั่วร้าย 898 02:02:03,393 --> 02:02:06,363 หล่อนจะเอาตัวเธอใส่ในสตูว์ แล้วก็กินเธอเสีย 899 02:02:06,527 --> 02:02:09,258 แม่มดผิวดำอยู่ที่นี่หรือเปล่านะ ไม่ ไม่ ไม่ 900 02:02:09,426 --> 02:02:12,828 ดูนั่นสิ หล่อนมาแล้ว 901 02:02:26,160 --> 02:02:29,619 เยี่ยม! ปิคนิคกลางแจ้ง! 902 02:02:38,926 --> 02:02:42,055 ไส้กรอกจากฮังการีจริง ๆ วิเศษ! 903 02:02:42,226 --> 02:02:44,320 ช็อคโกแลตจากฮอลแลนด์ด้วย! 904 02:02:45,527 --> 02:02:48,964 เอาล่ะ ทานกัน 905 02:02:51,460 --> 02:02:53,326 ทานกันเถอะ เพื่อนรัก 906 02:02:54,393 --> 02:02:56,021 จะเริ่มทานจากไหนดีนะ 907 02:02:58,226 --> 02:02:59,751 อ้า คาเวียร์ 908 02:03:02,093 --> 02:03:04,119 คงมาจากสตาลินกราด 909 02:03:36,859 --> 02:03:39,158 อ้า ค่อยมีกำลังวังชาขึ้นมาหน่อย! 910 02:03:46,393 --> 02:03:49,124 และบัดนี้ ซินญอริน่า รากูน่า 911 02:03:49,293 --> 02:03:52,525 ช่วยบอกเรา 912 02:03:52,692 --> 02:03:55,719 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีในที่นี้ถึง 913 02:03:56,593 --> 02:03:59,153 วันเกิด 914 02:03:59,326 --> 02:04:02,387 ของท่านร้อยโทเฮอร์ซอก 915 02:04:03,360 --> 02:04:07,821 11 เมษายน 916 02:04:07,993 --> 02:04:12,192 1915... 917 02:04:13,560 --> 02:04:15,290 ที่เบรเมน 918 02:04:15,460 --> 02:04:18,726 ถูกต้อง รวมทั้งสถานที่เกิดด้วย 919 02:04:18,893 --> 02:04:20,361 ช่วยปรบมือด้วยครับ 920 02:04:20,527 --> 02:04:24,862 ให้แก่ซินญอริน่า รากูน่า นักเดินละเมอผู้ยิ่งใหญ่ 921 02:04:28,826 --> 02:04:32,991 ฉันเห็นว่าพวกเขา นำแชมเปญมาให้ท่าน 922 02:04:33,160 --> 02:04:36,619 แต่ท่านไม่มีทางได้ดื่ม 923 02:04:36,792 --> 02:04:38,522 - ขอโทษด้วย - ทำไมถึงไม่ล่ะ 924 02:05:12,260 --> 02:05:14,092 มาร้องด้วยกันเลยครับ! 925 02:05:14,260 --> 02:05:16,161 แม่มดคนนั้น ที่ตัวดำยังกะยางมะตอยอยู่ที่ไหน 926 02:05:39,893 --> 02:05:41,156 อย่ากลัวไปเลยครับ 927 02:05:41,326 --> 02:05:42,885 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 928 02:05:50,193 --> 02:05:52,025 ยอดรักของฉัน 929 02:06:42,626 --> 02:06:45,061 เด็ก ๆ! เร็วเข้า! 930 02:06:45,226 --> 02:06:46,592 เกิดอะไรขึ้น 931 02:06:46,759 --> 02:06:48,591 พวกอเมริกันกำลังมา 932 02:07:09,826 --> 02:07:12,091 ออสการ์ ฉันต้องทานกาแฟก่อน! 933 02:07:12,260 --> 02:07:15,662 - ฉันขาดกาแฟไม่ได้ - โรสวิต้า เราจะไปแล้วนะ 934 02:07:28,459 --> 02:07:30,291 ขอกาแฟสักแก้วสิคะ 935 02:07:40,526 --> 02:07:42,188 โรสวิต้า! 936 02:08:04,492 --> 02:08:09,021 โรสวิต้า ผมไม่รู้ว่าคุณอายุเท่าใด 937 02:08:09,559 --> 02:08:12,358 รู้เพียงแต่ว่า กลิ่นกายคุณช่างหอมราวอบเชย 938 02:08:12,526 --> 02:08:14,995 และจันทน์เทศ 939 02:08:15,160 --> 02:08:19,291 คุณอาจมองลึกถึงก้นบึ้งหัวใจชาย 940 02:08:19,459 --> 02:08:23,897 แต่ไม่เคยมองเข้าไปในหัวใจคุณเลย 941 02:08:25,893 --> 02:08:27,828 โอ้ ออสการ์เพิ่อนรัก 942 02:08:27,993 --> 02:08:31,452 เราทั้งตัวแคระและโง่ ไม่ควรเต้นรำบนคอนกรีต 943 02:08:31,626 --> 02:08:33,788 ที่ถูกเทให้คนตัวยักษ์เขา 944 02:08:36,260 --> 02:08:38,729 เร็วเข้า เราต้องรีบไปแล้วนะ 945 02:08:38,893 --> 02:08:41,488 - เอาล่ะ ออสการ์ ลาก่อน - โชคดีนะ 946 02:08:41,659 --> 02:08:43,924 ยิ้มสู้นะ 947 02:09:27,126 --> 02:09:28,754 ออสการ์น้อยนี่เอง! 948 02:09:31,193 --> 02:09:35,153 เคิร์ทจ๊ะ ออสการ์กลับมาอวยพรวันเกิดลูกน่ะ 949 02:09:36,592 --> 02:09:39,323 น้องชายของลูก อายุครบ 3 ขวบแล้วนะ 950 02:09:39,492 --> 02:09:42,018 พี่ซื้อของขวัญมาให้น้องด้วย 951 02:10:07,160 --> 02:10:09,891 เธอได้รับอนุญาตให้สวมเครื่องแบบหรือ 952 02:10:11,126 --> 02:10:13,118 เธอหายไปไหนมานะ 953 02:10:14,692 --> 02:10:18,288 เราออกตามหาเธอซะทั่ว ตำรวจออกตามหาทุกหนทุกแห่ง 954 02:10:18,459 --> 02:10:21,588 เราต้องสาบานว่าไม่ได้ไล่เธอออกไป 955 02:10:23,559 --> 02:10:25,551 แต่เอาล่ะ เธออยู่ที่นี่แล้ว 956 02:11:01,926 --> 02:11:04,418 บีโธเฟ่น ตอนนี้กลายเป็นอัจฉริยะแล้วสินะ 957 02:11:20,492 --> 02:11:24,452 ปิดวิทยุเถอะลูก มันจบสิ้นแล้ว ชัยชนะครั้งสุดท้าย 958 02:11:44,292 --> 02:11:49,026 อัลเฟรด ถอดเข็มกลัดพรรคนั่นออกด้วย พวกสัมพันธมิตรอาจมาที่นี่เมื่อไหร่ก็ได้ 959 02:11:54,459 --> 02:11:56,758 ฝังไว้ใต้กองมันฝรั่งสิ 960 02:12:09,459 --> 02:12:10,358 ยกมือขึ้น! 961 02:13:36,425 --> 02:13:38,155 ยกมือขึ้น! 962 02:14:20,993 --> 02:14:22,985 เอาล่ะ ผมทำเอง 963 02:14:24,058 --> 02:14:27,256 เร็วเข้า! รองเท้าผมเหลือแต่พื้นแล้วนะ 964 02:14:32,492 --> 02:14:34,324 โอ้ พระเจ้า! มือเขา! 965 02:14:35,726 --> 02:14:37,558 ถึงตอนนี้เขาก็ไม่เจ็บปวดแล้วล่ะ 966 02:14:46,592 --> 02:14:49,152 ในนามแห่งพระบิดา พระบุตร และพระจิต 967 02:14:49,325 --> 02:14:53,524 ขอพระแม่มารีทรงอวยพระพร ด้วยความเมตตา พระเป็นเจ้าอยู่กับท่าน 968 02:14:54,125 --> 02:14:55,024 เคิร์ท 969 02:14:55,192 --> 02:14:57,058 เลิกขว้างหินเล่นได้แล้ว 970 02:14:57,225 --> 02:15:01,162 ทรงอวยพรแก่ท่านท่ามกลางสตรี และคำอวยพรนั้นคือการก่อกำเนิดขึ้นมา 971 02:15:01,325 --> 02:15:03,692 ผมควรหรือไม่ควร 972 02:15:04,659 --> 02:15:07,629 เธออายุ 20 แล้วนะ ออสการ์ 973 02:15:09,526 --> 02:15:12,519 เธอควรหรือไม่ควรนะ 974 02:15:13,792 --> 02:15:16,352 เธอเป็นเด็กกำพร้าแล้วนะ ออสการ์ 975 02:15:23,826 --> 02:15:26,227 ผมควร ผมต้อง 976 02:15:26,592 --> 02:15:29,494 ผมจะโต! 977 02:15:43,359 --> 02:15:45,521 เคิร์ท ดูสิว่าลูกทำอะไรลงไป 978 02:16:03,425 --> 02:16:04,757 เขากำลังโต! 979 02:16:09,759 --> 02:16:11,091 ดูสิ! 980 02:16:11,726 --> 02:16:13,524 ดูสิว่าเขากำลังโต! 981 02:16:13,692 --> 02:16:16,025 ข้าเห็นพระผู้เป็นเจ้าแล้ว! 982 02:16:17,692 --> 02:16:20,059 พระองค์! 983 02:16:22,058 --> 02:16:25,517 ดูสิ เขากำลังโต! พระองค์! 984 02:16:38,526 --> 02:16:41,928 เหมือนกับชาวคาชูเบียนส์ 985 02:16:45,058 --> 02:16:47,118 หัวของเราถูกสร้างมาให้แข็งพอ 986 02:16:48,925 --> 02:16:52,555 ตอนนี้หลานกำลังจะไปฝั่งตะวันตก ทุกอย่างคงจะดีขึ้น 987 02:16:54,692 --> 02:16:56,888 คงมีแต่ย่าที่อยู่ที่นี่ 988 02:16:58,058 --> 02:17:00,892 เพราะหลานไม่อาจย้าย ชาวคาชูเบียนส์ไปไหนแบบนั้นได้ 989 02:17:02,958 --> 02:17:05,757 พวกเขาต้องอยู่เพื่อที่คนอื่น ๆ 990 02:17:07,359 --> 02:17:09,225 จะต่อยตีหัวพวกเขาได้.. 991 02:17:11,925 --> 02:17:14,019 เพราะเราไม่ใช่พวกโปแลนด์ 992 02:17:15,125 --> 02:17:17,321 หรือเยอรมัน 993 02:17:17,492 --> 02:17:19,723 และพวกเขามักต้องการ ให้ทุกอย่างแค่ถูกต้องเท่านั้น 994 02:17:23,526 --> 02:17:24,858 เจ็บหรือเปล่า 995 02:17:26,058 --> 02:17:28,391 หวังว่าคงไม่มีน้ำในสมองนะ 996 02:17:29,359 --> 02:17:31,521 ตอนที่เขาอายุ 3 ขวบ เขาพลัดตกบันได 997 02:17:31,692 --> 02:17:33,524 และหยุดโต 998 02:17:33,692 --> 02:17:36,685 ตอนนี้เขาตกลงไปในหลุมศพ และอยากโตขึ้นมาอีกครั้ง 999 02:19:30,710 --> 02:19:36,910 บรรยายไทยจาก DVD Modified MODIFIED BY JOYTHUN