1
00:01:10,684 --> 00:01:16,440
Voici la fin, ô mon ami
2
00:01:19,985 --> 00:01:26,992
Voici la fin, mon seul ami
3
00:01:27,701 --> 00:01:33,039
De tous nos beaux projets, la fin
4
00:01:33,582 --> 00:01:38,712
De tout ce qui est debout, la fin...
5
00:03:19,896 --> 00:03:28,072
Et tous les enfants
sont devenus fous...
6
00:04:16,411 --> 00:04:17,579
Saïgon.
7
00:04:19,456 --> 00:04:20,999
Merde.
8
00:04:22,793 --> 00:04:25,045
Encore Saïgon. Seulement Saïgon.
9
00:04:33,220 --> 00:04:37,015
À chaque réveil,
je crois que ce sera la jungle.
10
00:04:42,687 --> 00:04:46,024
Chez moi, en perm,
la 1ère fois, c'était pire.
11
00:04:54,741 --> 00:04:57,035
Je me réveillais, et rien...
12
00:05:05,210 --> 00:05:09,714
Quand j'ai enfin parlé à ma femme,
c'était pour accepter le divorce.
13
00:05:12,426 --> 00:05:14,886
Ici, je rêvais d'être là-bas.
14
00:05:15,971 --> 00:05:16,845
Là-bas...
15
00:05:17,639 --> 00:05:20,767
je ne pensais
qu'à retourner dans la jungle.
16
00:05:24,229 --> 00:05:26,064
Une semaine que je suis ici,
17
00:05:29,693 --> 00:05:31,737
à attendre une mission,
18
00:05:32,779 --> 00:05:34,406
à me ramollir.
19
00:05:39,745 --> 00:05:42,873
Chaque minute passée ici m'affaiblit.
20
00:05:43,206 --> 00:05:47,169
Chaque minute dans la jungle
endurcit les Viets.
21
00:05:52,132 --> 00:05:56,178
Je vois sans arrêt les murs
se resserrer sur moi.
22
00:07:35,861 --> 00:07:38,405
On finit toujours
par avoir ce qu'on veut.
23
00:07:39,489 --> 00:07:41,032
Je voulais une mission
24
00:07:42,200 --> 00:07:44,536
pour mes péchés, je l'ai eue,
25
00:07:46,037 --> 00:07:48,373
livrée à domicile.
26
00:07:49,374 --> 00:07:50,917
Capitaine Willard ?
27
00:07:52,461 --> 00:07:53,962
J'arrive.
28
00:07:54,504 --> 00:07:56,965
C'était soigné, comme mission.
29
00:07:57,674 --> 00:07:59,217
Celle-là accomplie,
30
00:08:00,177 --> 00:08:02,512
j'en voudrais plus jamais d'autre.
31
00:08:10,103 --> 00:08:11,188
Quoi ?
32
00:08:11,438 --> 00:08:12,606
Ça va, mon capitaine ?
33
00:08:12,856 --> 00:08:14,191
D'après vous ?
34
00:08:23,867 --> 00:08:26,411
Capitaine Willard
du 505e bataillon ?
35
00:08:26,661 --> 00:08:28,955
173e aéroportée.
Forces spéciales ?
36
00:08:29,206 --> 00:08:31,249
Tu la fermes, la porte ?
37
00:08:33,919 --> 00:08:36,171
On vous escorte à l'aérodrome.
38
00:08:39,591 --> 00:08:40,717
De quoi on m'accuse ?
39
00:08:40,926 --> 00:08:42,382
- Pardon ?
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
40
00:08:43,220 --> 00:08:44,763
Rien, mon capitaine.
41
00:08:45,013 --> 00:08:48,683
Vous devez vous présenter
au P.C. du 2e Bureau à Nha Trang.
42
00:08:51,812 --> 00:08:52,979
Nha Trang, hein...
43
00:08:53,230 --> 00:08:54,314
Exact.
44
00:08:55,607 --> 00:08:58,193
Vous avez le temps de vous préparer.
45
00:08:58,485 --> 00:09:00,070
Je suis pas très en forme.
46
00:09:03,198 --> 00:09:05,742
Dave, tu m'aides, il est HS.
47
00:09:05,992 --> 00:09:08,161
Allez, on prend une douche.
48
00:09:09,287 --> 00:09:12,165
- Faites pas les cons.
- Tiens-le bien.
49
00:09:12,416 --> 00:09:14,876
- On y va.
- Sous le jet, mon capitaine.
50
00:09:27,347 --> 00:09:31,268
J'ignorais que le pire endroit
du monde m'attendait,
51
00:09:32,811 --> 00:09:35,230
à des semaines,
en amont d'une rivière,
52
00:09:35,439 --> 00:09:38,608
serpentant à travers la guerre
comme un câble électrique,
53
00:09:38,859 --> 00:09:41,319
branché directement sur Kurtz...
54
00:09:44,197 --> 00:09:46,658
Je ne devins pas par hasard
dépositaire
55
00:09:46,908 --> 00:09:49,411
de la mémoire du colonel Kurtz.
56
00:09:49,661 --> 00:09:52,998
Pas plus que je n'étais revenu
à Saïgon par hasard.
57
00:09:54,708 --> 00:09:58,170
Raconter son histoire,
c'est raconter la mienne.
58
00:09:58,879 --> 00:10:01,757
Si son histoire est une confession,
59
00:10:02,245 --> 00:10:03,719
c'est aussi la mienne.
60
00:10:05,343 --> 00:10:06,511
Entrez.
61
00:10:07,053 --> 00:10:08,346
Repos.
62
00:10:09,014 --> 00:10:10,307
Mon général.
63
00:10:12,100 --> 00:10:13,393
Cigarette ?
64
00:10:14,853 --> 00:10:16,271
Non merci, mon colonel.
65
00:10:17,939 --> 00:10:20,442
Avez-vous déjà vu ce monsieur ?
66
00:10:20,942 --> 00:10:21,818
Non, mon colonel.
67
00:10:22,069 --> 00:10:24,071
Rencontré le général ou moi ?
68
00:10:24,988 --> 00:10:26,281
Pas en personne.
69
00:10:27,574 --> 00:10:29,743
Vous avez souvent agi seul ?
70
00:10:29,993 --> 00:10:31,036
Oui, mon colonel.
71
00:10:31,244 --> 00:10:34,039
Dans le renseignement
pour le 1er Corps.
72
00:10:35,248 --> 00:10:37,292
Je ne peux pas en parler.
73
00:10:47,219 --> 00:10:48,970
Et pour la CIA ?
74
00:10:52,891 --> 00:10:54,184
Avez-vous assassiné
75
00:10:54,392 --> 00:10:58,271
un percepteur de Quang Tre
le 18 juin 68 ?
76
00:11:04,027 --> 00:11:09,074
Mon colonel, j'ignore tout
de ce genre d'activités,
77
00:11:10,409 --> 00:11:16,694
et je ne pourrais... en parler
si cette opération avait eu lieu.
78
00:11:29,386 --> 00:11:34,224
Nous discuterons en déjeunant,
j'espère que vous avez bon appétit.
79
00:11:35,600 --> 00:11:37,519
Votre main...
80
00:11:39,312 --> 00:11:40,939
Vous êtes blessé ?
81
00:11:41,189 --> 00:11:42,858
Un accident de pêche, en perm.
82
00:11:46,737 --> 00:11:48,947
Mais, vous êtes d'attaque ?
83
00:11:49,197 --> 00:11:51,074
Parfaitement, mon général.
84
00:11:51,867 --> 00:11:52,784
Voyons un peu
85
00:11:52,993 --> 00:11:57,080
ce qu'on a là, du rosbif,
d'habitude il est pas mal.
86
00:11:58,915 --> 00:12:01,543
Jerry, servez-vous
et faites-le tourner.
87
00:12:02,085 --> 00:12:05,297
Perdons pas de temps.
88
00:12:08,592 --> 00:12:12,471
Que dites-vous de ces crevettes ?
89
00:12:13,346 --> 00:12:14,389
Si vous en mangez,
90
00:12:14,598 --> 00:12:16,933
votre bravoure sera établie.
91
00:12:18,351 --> 00:12:21,605
Bon, je me sers une tranche.
92
00:12:23,523 --> 00:12:26,068
Vous avez entendu parler
du colonel Kurtz ?
93
00:12:28,695 --> 00:12:30,363
J'ai entendu ce nom.
94
00:12:32,240 --> 00:12:34,951
Officier d'opération
des Forces spéciales.
95
00:12:35,202 --> 00:12:38,330
Faites-lui écouter la bande.
96
00:12:38,789 --> 00:12:40,290
Écoutez attentivement.
97
00:12:43,835 --> 00:12:46,588
9 octobre, 4 h 30,
secteur Papa Victor Kilo.
98
00:12:46,797 --> 00:12:49,007
Ça vient du Cambodge.
99
00:12:50,383 --> 00:12:52,636
C'est bien la voix de Kurtz.
100
00:12:52,886 --> 00:12:53,887
J'ai observé
101
00:12:54,679 --> 00:12:56,056
un escargot
102
00:12:57,224 --> 00:12:59,184
ramper sur le fil
103
00:13:00,018 --> 00:13:01,269
d'un rasoir.
104
00:13:03,480 --> 00:13:04,898
C'est mon rêve.
105
00:13:07,067 --> 00:13:08,819
C'est mon cauchemar.
106
00:13:11,488 --> 00:13:13,824
Ramper, glisser
107
00:13:14,533 --> 00:13:16,159
le long
108
00:13:17,702 --> 00:13:19,287
de la lame
109
00:13:20,539 --> 00:13:21,748
d'un rasoir,
110
00:13:23,291 --> 00:13:24,876
et survivre.
111
00:13:27,754 --> 00:13:30,298
Transmission 11, reçue 30/12/68,
112
00:13:30,549 --> 00:13:34,219
5 h 00, secteur Kilo Zoulou Kilo.
113
00:13:36,096 --> 00:13:38,056
Mais nous devons les tuer,
114
00:13:38,306 --> 00:13:40,475
nous devons les incinérer.
115
00:13:40,892 --> 00:13:42,936
Porc après porc.
116
00:13:43,645 --> 00:13:45,230
Vache après vache.
117
00:13:47,441 --> 00:13:49,234
Village après village.
118
00:13:49,484 --> 00:13:51,486
Armée après armée.
119
00:13:52,154 --> 00:13:54,489
Et on me traite d'assassin.
120
00:13:54,740 --> 00:13:56,408
Comment dit-on
121
00:13:56,658 --> 00:13:59,745
quand les assassins
accusent l'assassin ?
122
00:14:00,579 --> 00:14:01,830
Ils mentent.
123
00:14:02,456 --> 00:14:06,877
Ils mentent, et on ne doit pas
accabler les menteurs.
124
00:14:09,588 --> 00:14:11,173
Ces nababs.
125
00:14:12,966 --> 00:14:14,217
Je les hais.
126
00:14:15,594 --> 00:14:17,262
Vraiment, je les hais.
127
00:14:22,976 --> 00:14:25,854
Kurtz était
l'un des meilleurs officiers
128
00:14:26,063 --> 00:14:28,023
que notre pays ait produits.
129
00:14:28,607 --> 00:14:31,068
Il était brillant, remarquable,
130
00:14:32,611 --> 00:14:34,988
et c'était un type bien.
131
00:14:35,530 --> 00:14:37,324
Très humain.
132
00:14:38,575 --> 00:14:40,744
Un homme d'esprit et d'humour.
133
00:14:41,536 --> 00:14:43,705
Il est entré
dans les Forces spéciales,
134
00:14:45,582 --> 00:14:47,542
et ensuite, ses...
135
00:14:49,586 --> 00:14:51,254
idées...
136
00:14:51,755 --> 00:14:53,131
ses méthodes...
137
00:14:54,841 --> 00:14:55,967
sont devenues...
138
00:14:58,678 --> 00:15:00,097
malsaines.
139
00:15:12,317 --> 00:15:14,945
Il est passé au Cambodge, avec...
140
00:15:15,445 --> 00:15:19,241
son armée de Montagnards
qui le vénère
141
00:15:19,616 --> 00:15:21,159
comme un dieu
142
00:15:21,368 --> 00:15:22,619
et obéit à ses ordres,
143
00:15:23,161 --> 00:15:24,996
aussi ridicules soient-ils.
144
00:15:26,415 --> 00:15:30,335
Et j'ai encore plus grave
à vous apprendre :
145
00:15:31,211 --> 00:15:33,463
Kurtz était sur le point
146
00:15:34,381 --> 00:15:35,924
d'être arrêté pour meurtre.
147
00:15:36,967 --> 00:15:40,178
Je comprends pas,
le meurtre de qui ?
148
00:15:40,387 --> 00:15:42,848
Il a fait exécuter des Vietnamiens
149
00:15:43,056 --> 00:15:47,102
qu'il soupçonnait
d'être des agents doubles.
150
00:15:48,437 --> 00:15:51,106
Il a fait justice lui-même.
151
00:15:53,150 --> 00:15:54,943
Vous voyez, Willard...
152
00:15:56,361 --> 00:15:58,405
dans cette guerre...
153
00:15:59,740 --> 00:16:01,658
tout se mélange.
154
00:16:02,701 --> 00:16:05,871
Le pouvoir, les idéaux, la morale
155
00:16:06,329 --> 00:16:08,331
et les besoins militaires.
156
00:16:11,001 --> 00:16:13,253
Mais là-bas, avec ces indigènes,
157
00:16:14,504 --> 00:16:18,175
ça doit être tentant
158
00:16:19,259 --> 00:16:20,886
d'être Dieu.
159
00:16:24,306 --> 00:16:27,434
Un combat se livre
dans le cœur de chaque homme,
160
00:16:28,602 --> 00:16:30,896
entre le rationnel et l'irrationnel,
161
00:16:32,230 --> 00:16:34,066
le bien et le mal,
162
00:16:35,692 --> 00:16:38,403
et le bien ne triomphe pas toujours.
163
00:16:40,697 --> 00:16:41,948
Parfois,
164
00:16:43,784 --> 00:16:45,202
les ténèbres
165
00:16:45,952 --> 00:16:50,082
l'emportent sur ce que Lincoln
appelait notre "bon Ange".
166
00:16:52,292 --> 00:16:54,544
Tout homme a un point de rupture.
167
00:16:55,545 --> 00:16:57,339
Vous comme moi.
168
00:16:59,174 --> 00:17:01,218
Walt Kurtz a atteint le sien,
169
00:17:03,136 --> 00:17:05,847
et manifestement, il est devenu fou.
170
00:17:19,236 --> 00:17:22,739
Absolument, mon général,
manifestement fou.
171
00:17:27,452 --> 00:17:32,082
Vous remonterez la rivière Nung
sur un aviso de la marine.
172
00:17:33,208 --> 00:17:36,002
Trouvez la trace de Kurtz
à No Mung Ba.
173
00:17:36,545 --> 00:17:38,880
Suivez-la
en récoltant des informations.
174
00:17:39,506 --> 00:17:43,135
Quand vous le trouverez,
infiltrez son équipe
175
00:17:43,510 --> 00:17:45,303
par tous les moyens,
176
00:17:45,846 --> 00:17:47,639
et liquidez son commandement.
177
00:17:54,062 --> 00:17:55,647
Liquider...
178
00:17:55,939 --> 00:17:56,773
le colonel ?
179
00:17:57,691 --> 00:18:01,778
Il opère sans la moindre retenue.
180
00:18:02,028 --> 00:18:05,615
Il a dépassé le seuil acceptable
181
00:18:06,199 --> 00:18:07,659
du comportement humain,
182
00:18:08,160 --> 00:18:11,204
et il commande toujours des troupes.
183
00:18:12,414 --> 00:18:13,707
Liquidez-le
184
00:18:14,332 --> 00:18:16,460
de manière drastique.
185
00:18:17,794 --> 00:18:20,839
Évidemment,
cette mission n'existe pas,
186
00:18:23,091 --> 00:18:25,051
et n'existera jamais.
187
00:19:20,107 --> 00:19:22,692
Combien en avais-je déjà tué ?
188
00:19:23,902 --> 00:19:26,780
Il y avait les six dont j'étais sûr,
189
00:19:27,864 --> 00:19:31,368
dont j'avais senti
le dernier souffle sur mon visage.
190
00:19:33,245 --> 00:19:36,873
Cette fois, c'était un Américain.
191
00:19:37,082 --> 00:19:39,000
Un officier.
192
00:19:49,803 --> 00:19:54,141
Ça n'aurait rien dû changer
mais ça changeait quelque chose.
193
00:19:56,893 --> 00:20:00,230
Accuser un homme de meurtre
dans ce pays,
194
00:20:00,480 --> 00:20:03,859
autant coller des excès de vitesse
aux pilotes de F1.
195
00:20:06,069 --> 00:20:07,696
J'ai accepté la mission.
196
00:20:07,904 --> 00:20:10,198
Comme si j'avais le choix !
197
00:20:12,200 --> 00:20:15,495
Mais j'ignorais ce que je ferais
quand je le trouverais.
198
00:20:28,467 --> 00:20:31,970
On longeait la côte
à bord d'un aviso de la marine.
199
00:20:32,179 --> 00:20:36,558
Un rafiot en plastique
comme on en voyait beaucoup.
200
00:20:36,850 --> 00:20:41,146
C'était un bon moyen d'observation,
plutôt discret.
201
00:20:41,897 --> 00:20:45,901
Ça faisait mon affaire,
j'aurais le temps de respirer.
202
00:20:47,152 --> 00:20:49,029
Mais pas moyen d'être seul.
203
00:20:49,237 --> 00:20:50,697
Bonjour, mon capitaine.
204
00:20:53,617 --> 00:20:56,078
L'équipage,
c'était surtout des mômes.
205
00:20:56,787 --> 00:20:59,748
Des rockers,
déjà un pied dans la tombe.
206
00:21:00,832 --> 00:21:02,250
T'as quel âge ?
207
00:21:02,501 --> 00:21:03,919
Dix-sept ans.
208
00:21:04,795 --> 00:21:07,839
Le mécano, qu'on appelait Chef,
était de la Nouvelle-Orléans.
209
00:21:08,048 --> 00:21:10,550
Trop nerveux pour le Viêt-nam,
210
00:21:11,176 --> 00:21:13,637
et probablement
pour la Nouvelle-Orléans.
211
00:21:13,970 --> 00:21:18,475
Lance était un surfeur célèbre
du sud de Los Angeles.
212
00:21:18,683 --> 00:21:22,187
L'air de jamais avoir tiré
un coup de feu.
213
00:21:24,564 --> 00:21:26,608
Clean, Mr. Clean
214
00:21:26,858 --> 00:21:30,737
sortait d'un taudis du Bronx.
L'espace et la lumière
215
00:21:30,987 --> 00:21:33,281
lui avaient défoncé la tête.
216
00:21:36,243 --> 00:21:38,412
Et puis Phillips, le sous-off.
217
00:21:38,703 --> 00:21:40,455
C'était peut-être ma mission,
218
00:21:40,664 --> 00:21:42,457
mais c'était son bateau.
219
00:21:42,707 --> 00:21:46,920
On a que deux points d'accès
avec assez de fond.
220
00:21:47,254 --> 00:21:49,965
Les deux sont tenus par les Viets.
221
00:21:51,675 --> 00:21:53,135
Vous en faites pas.
222
00:21:54,052 --> 00:21:55,303
Je fume pas.
223
00:21:57,389 --> 00:21:59,933
J'ai fait quelques opés par ici.
224
00:22:00,684 --> 00:22:02,310
Il y a six mois,
225
00:22:03,270 --> 00:22:06,565
j'ai amené un type
au-delà du pont de Do Lung.
226
00:22:07,774 --> 00:22:09,985
Un biffin, lui aussi.
227
00:22:12,320 --> 00:22:14,698
Paraît qu'il s'est flingué.
228
00:22:23,749 --> 00:22:27,210
S'étaient-ils trompés de dossier ?
229
00:22:27,669 --> 00:22:30,213
Voulaient-ils
la mort d'un tel homme ?
230
00:22:32,090 --> 00:22:36,887
Sorti premier de West Point.
La Corée. Parachutiste.
231
00:22:37,137 --> 00:22:39,306
Mille fois décoré...
232
00:22:43,977 --> 00:22:47,731
Sa voix sur la bande
m'avait accroché pour de bon.
233
00:22:48,940 --> 00:22:51,234
Mais cette voix raccordait pas
234
00:22:51,777 --> 00:22:53,320
avec cet homme.
235
00:22:59,701 --> 00:23:02,954
Une carrière impressionnante,
comme on dit.
236
00:23:03,497 --> 00:23:05,499
Trop, peut-être.
237
00:23:06,458 --> 00:23:08,251
Autrement dit, parfaite.
238
00:23:09,002 --> 00:23:12,672
Promis
aux plus hautes responsabilités,
239
00:23:12,923 --> 00:23:16,510
général, chef d'état-major,
tout ce qu'on veut.
240
00:23:18,011 --> 00:23:22,015
En 64, à son retour
d'une tournée au Viêt-nam,
241
00:23:22,265 --> 00:23:24,267
le dérapage a commencé.
242
00:23:24,601 --> 00:23:29,147
Son rapport à l'état-major
et à Johnson resta secret.
243
00:23:31,108 --> 00:23:33,568
Apparemment, il n'avait pas plu.
244
00:23:34,694 --> 00:23:37,906
Il fit trois demandes de mutation
245
00:23:38,156 --> 00:23:40,700
à Fort Benning, dans les paras,
246
00:23:41,118 --> 00:23:43,245
avant d'y être muté.
247
00:23:45,705 --> 00:23:47,332
Les paras ?
248
00:23:49,960 --> 00:23:52,129
Il avait trente-huit ans.
249
00:23:53,755 --> 00:23:56,091
Qu'avait-il à foutre là-bas ?
250
00:23:58,343 --> 00:24:00,053
1966,
251
00:24:00,358 --> 00:24:04,558
entre dans les Forces spéciales
et retourne au Viêt-nam.
252
00:24:05,892 --> 00:24:06,852
C'est quoi ?
253
00:24:07,102 --> 00:24:08,228
L'arc électrique.
254
00:24:09,604 --> 00:24:11,356
Un raid de B-52.
255
00:24:15,569 --> 00:24:17,237
Quand j'entends ça,
ça chie toujours.
256
00:24:17,487 --> 00:24:19,322
Les Viets les voient jamais.
257
00:24:19,573 --> 00:24:20,407
Les voilà.
258
00:24:20,657 --> 00:24:22,951
La déflagration
te vide les poumons.
259
00:24:24,035 --> 00:24:25,078
Ça va chier !
260
00:24:25,328 --> 00:24:28,582
Ça fume ! Ça a foutu le feu.
261
00:24:29,249 --> 00:24:30,792
Là, plein d'hélicos.
262
00:24:31,042 --> 00:24:32,461
Voyons ça.
263
00:24:35,672 --> 00:24:38,175
C'était la cavalerie aéroportée.
264
00:24:38,425 --> 00:24:39,301
C'est eux !
265
00:24:39,509 --> 00:24:42,053
Notre escorte jusqu'à la Nung.
266
00:24:42,262 --> 00:24:46,058
Censée nous attendre
trente bornes plus loin.
267
00:24:47,100 --> 00:24:50,771
Des troupes mobiles.
Ils tenaient pas en place.
268
00:25:17,756 --> 00:25:21,927
Ils avaient troqué leurs chevaux
pour des hélicos,
269
00:25:22,177 --> 00:25:25,430
et fonçaient
partout où ça bardait.
270
00:25:26,181 --> 00:25:29,559
Les Viets en avaient bavé
plus d'une fois.
271
00:25:30,852 --> 00:25:34,648
Ils terminaient une opé
lancée une heure plus tôt.
272
00:25:36,233 --> 00:25:40,362
Regardez pas la caméra.
Vous arrêtez pas.
273
00:25:40,779 --> 00:25:45,784
C'est pour la télé.
Faites comme si vous vous battiez.
274
00:26:16,940 --> 00:26:18,400
Où est le commandant ?
275
00:26:19,359 --> 00:26:20,861
Là, il va se poser.
276
00:26:31,788 --> 00:26:33,582
Il est dans l'hélico.
277
00:26:56,772 --> 00:26:59,900
Pilonnez-moi les arbres, là,
à cent mètres.
278
00:27:00,108 --> 00:27:02,819
- Qu'on respire un peu.
- Oui, mon colonel.
279
00:27:08,617 --> 00:27:10,535
- Mes cartes.
- Mon colonel ?
280
00:27:10,744 --> 00:27:12,496
Apportez-moi mes cartes !
281
00:27:16,583 --> 00:27:19,252
Je commande la 4e.
J'ai cinq chars HS.
282
00:27:19,461 --> 00:27:22,130
Lâchez-moi avec les chars, capitaine.
283
00:27:23,006 --> 00:27:27,677
Capitaine Willard. J'ai un ordre
prioritaire du 2e Bureau.
284
00:27:27,886 --> 00:27:31,640
Nha Trang a dû vous briefer
sur ma mission.
285
00:27:31,890 --> 00:27:34,142
J'ai rien reçu de Nha Trang.
286
00:27:34,351 --> 00:27:37,145
Votre unité
est censée nous escorter.
287
00:27:37,354 --> 00:27:41,650
On verra après,
restez pas dans mes pattes.
288
00:27:48,365 --> 00:27:51,284
Voyons voir, deux de pique.
289
00:27:51,493 --> 00:27:54,413
Trois de pique, quatre de carreau.
290
00:27:54,913 --> 00:27:56,581
Six de trèfle.
291
00:27:56,832 --> 00:27:58,333
Huit de pique.
292
00:27:58,583 --> 00:28:00,710
Pas un valet dans le tas.
293
00:28:03,964 --> 00:28:06,133
C'est quoi, mon capitaine ?
294
00:28:06,383 --> 00:28:07,759
Les cartes de la mort.
295
00:28:09,803 --> 00:28:13,140
Pour que les Viets sachent
qui a fait ça.
296
00:28:17,519 --> 00:28:18,520
Courage, fils.
297
00:28:18,770 --> 00:28:19,771
Ne craignez rien.
298
00:28:20,063 --> 00:28:22,232
Le bunker va péter !
299
00:28:25,152 --> 00:28:28,864
Cette zone est aux mains
du Viêt-công
300
00:28:29,072 --> 00:28:31,199
et des Nord-Vietnamiens.
301
00:28:36,121 --> 00:28:38,081
Nous venons vous aider.
302
00:28:41,168 --> 00:28:45,589
Nous venons tendre la main
à ceux d'entre vous
303
00:28:45,839 --> 00:28:50,385
qui se rangeront du côté
du gouvernement sud-vietnamien.
304
00:28:55,974 --> 00:28:56,808
Roulez !
305
00:28:57,059 --> 00:28:58,560
Cette zone
306
00:28:58,810 --> 00:29:02,564
est aux mains du Viêt-công...
307
00:29:03,565 --> 00:29:04,983
C'est quoi, ça ?
308
00:29:08,403 --> 00:29:10,405
Un blessé grave.
309
00:29:10,655 --> 00:29:14,576
Il a les tripes à l'air
sous ce couvercle.
310
00:29:14,910 --> 00:29:16,161
Qu'est-ce qu'il dit ?
311
00:29:16,828 --> 00:29:19,039
C'est un sale Viêt-công.
312
00:29:19,289 --> 00:29:20,457
S'il a soif,
313
00:29:20,707 --> 00:29:22,834
qu'il boive l'eau de la rizière !
314
00:29:23,931 --> 00:29:24,990
Casse-toi !
315
00:29:25,337 --> 00:29:26,210
La gourde !
316
00:29:29,299 --> 00:29:31,843
Casse-toi ou je te démolis.
317
00:29:32,094 --> 00:29:33,595
Il a beaucoup tué !
318
00:29:33,845 --> 00:29:38,517
Un brave qui se bat tripes à l'air
peut boire à ma gourde.
319
00:29:38,767 --> 00:29:42,270
Un des matafs,
c'est Lance Johnson, le surfeur.
320
00:29:43,021 --> 00:29:43,897
Où ? Là ?
321
00:29:44,147 --> 00:29:45,315
Là-bas.
322
00:29:46,983 --> 00:29:47,984
J'y vais.
323
00:29:48,902 --> 00:29:50,779
Décompte des pertes...
324
00:29:55,033 --> 00:29:56,410
Ton nom, matelot ?
325
00:29:56,785 --> 00:29:58,703
Canonnier de 2e classe L. Johnson.
326
00:29:59,496 --> 00:30:01,665
Lance Johnson, le surfeur ?
327
00:30:02,290 --> 00:30:03,333
Oui, mon colonel.
328
00:30:03,834 --> 00:30:07,712
Très honoré. J'admire ton style
depuis des années.
329
00:30:07,963 --> 00:30:10,757
Personne glisse sur l'épaule
comme toi.
330
00:30:11,007 --> 00:30:12,025
Merci, mon colonel.
331
00:30:12,217 --> 00:30:16,763
Laisse tomber le colonel.
Bill Kilgore. Je glisse en gaucher.
332
00:30:19,850 --> 00:30:21,476
Mike, de San Diego.
333
00:30:22,018 --> 00:30:23,520
Johnny, de Malibu.
334
00:30:23,895 --> 00:30:27,107
On est bons.
Mais on a pas ta classe.
335
00:30:27,315 --> 00:30:28,567
Impossible.
336
00:30:28,900 --> 00:30:31,403
On fait beaucoup de surf.
On termine l'opé
337
00:30:32,654 --> 00:30:35,365
et on va à Vung Dao
pour la mer lisse du soir.
338
00:30:35,615 --> 00:30:38,368
Où tu surfes
depuis que t'es ici, Lance ?
339
00:30:47,711 --> 00:30:50,547
Gloire à Toi,
Seigneur Tout-puissant.
340
00:30:51,590 --> 00:30:55,135
Prions Notre Père selon
l'enseignement de Notre Sauveur.
341
00:30:56,052 --> 00:31:00,182
Notre Père qui es aux cieux
que Ton nom soit sanctifié.
342
00:31:00,390 --> 00:31:01,767
Que Ton règne arrive...
343
00:31:25,665 --> 00:31:28,543
Bonne journée pour Kilgore.
344
00:31:28,752 --> 00:31:33,757
Les hélicos apportèrent
les steaks et la bière pour la fête.
345
00:31:34,758 --> 00:31:37,302
Plus ils recréaient notre pays,
346
00:31:37,552 --> 00:31:39,971
plus ils nous rendaient nostalgiques.
347
00:31:40,263 --> 00:31:43,892
Bleue, ma viande,
bleue mais pas froide.
348
00:31:49,439 --> 00:31:52,651
C'était pas un mauvais officier.
349
00:31:53,235 --> 00:31:56,238
Il adorait ses hommes,
il était rassurant.
350
00:31:56,696 --> 00:31:58,031
Il était de ceux
351
00:31:58,240 --> 00:32:00,325
qui ont une aura.
352
00:32:00,867 --> 00:32:03,370
On savait
qu'il aurait pas une égratignure.
353
00:32:03,620 --> 00:32:07,499
Et cette mission, capitaine ?
Nha Trang vous a oublié ?
354
00:32:15,966 --> 00:32:17,134
En torche !
355
00:32:20,387 --> 00:32:22,764
On a deux accès à la rivière :
356
00:32:23,265 --> 00:32:25,225
Là, et là.
357
00:32:25,475 --> 00:32:28,979
C'est les deux seuls
dont je suis sûr.
358
00:32:30,480 --> 00:32:33,066
Ce village-là, c'est coton.
359
00:32:33,567 --> 00:32:35,902
- Comment ça ?
- Coton !
360
00:32:36,153 --> 00:32:40,532
Ils ont de l'artillerie lourde.
J'y ai perdu des hélicos.
361
00:32:40,824 --> 00:32:45,537
C'est quoi, ce village,
Vin Drin Dop, ou Lop ?
362
00:32:46,246 --> 00:32:48,498
Tous pareils, ces noms niac.
363
00:32:50,250 --> 00:32:52,836
Qu'est-ce que vous savez
de Vin Drin Dop ?
364
00:32:53,628 --> 00:32:54,963
Des super rouleaux.
365
00:32:56,840 --> 00:32:58,508
Dans les 2 mètres.
366
00:32:58,717 --> 00:33:02,554
Et qui déferlent
à gauche et à droite, en tube.
367
00:33:02,804 --> 00:33:05,015
Le paradis de la glisse.
368
00:33:09,356 --> 00:33:14,039
Fallait le dire. Les bons rouleaux
existent pas dans ce pays de merde.
369
00:33:14,357 --> 00:33:16,151
Rien que du fond de sable.
370
00:33:16,401 --> 00:33:19,196
C'est pas la joie.
C'est là qu'on a perdu McDonald.
371
00:33:20,405 --> 00:33:21,990
C'est tenu par les Viets.
372
00:33:23,700 --> 00:33:26,036
On peut y aller demain à l'aube.
373
00:33:26,286 --> 00:33:28,705
Il y a toujours une bonne brise.
374
00:33:28,955 --> 00:33:30,290
Le bateau passera pas
375
00:33:30,540 --> 00:33:32,751
si le fond est trop haut.
376
00:33:34,544 --> 00:33:36,963
On te le soulève et on le pose
comme une fleur.
377
00:33:37,214 --> 00:33:40,008
C'est nous,
la cavalerie aéroportée.
378
00:33:40,217 --> 00:33:41,426
On bouge, nous !
379
00:33:42,177 --> 00:33:43,970
Je tiendrai le temps qu'il faut
380
00:33:44,221 --> 00:33:47,557
et je vous pose où vous voulez,
jeune homme.
381
00:33:47,808 --> 00:33:49,726
Des crêtes de deux mètres !
382
00:33:51,895 --> 00:33:53,772
Prenez un hélico
jusqu'à la division.
383
00:33:53,980 --> 00:33:57,734
Que Lance choisisse une planche
et rapportez-moi la mienne.
384
00:33:57,984 --> 00:34:00,112
- Mon colonel...
- Quoi, soldat ?
385
00:34:00,362 --> 00:34:02,781
C'est tenu par les Viets.
386
00:34:03,031 --> 00:34:05,075
Les Viets surfent pas !
387
00:34:29,349 --> 00:34:31,977
Clean, tu le croiras jamais,
regarde !
388
00:34:33,645 --> 00:34:36,189
Ils vont soulever le bateau !
389
00:34:39,443 --> 00:34:40,694
Ça va, Jimmy ?
390
00:34:40,944 --> 00:34:43,155
Ça va faire mal, mon colonel.
391
00:34:45,365 --> 00:34:46,867
Vas-y, fiston, sonne.
392
00:34:47,951 --> 00:34:48,952
En route.
393
00:36:12,202 --> 00:36:15,956
La planche légère,
je m'habituerai jamais.
394
00:36:16,206 --> 00:36:18,917
- J'ai l'habitude des lourdes.
- Oui, c'est chiant.
395
00:36:19,167 --> 00:36:21,294
Lesquelles tu préfères ?
396
00:36:21,545 --> 00:36:23,338
- Les lourdes.
- Sans blague.
397
00:36:23,839 --> 00:36:25,924
Les jeunes
aiment pas les légères ?
398
00:36:26,174 --> 00:36:29,678
- Impossible pour le nose riding.
- Duke 6
399
00:36:29,928 --> 00:36:33,098
- d'Eagle Thrust 7, on est en vue.
- Eagle Thrust de Big Duke 6.
400
00:36:33,348 --> 00:36:36,476
Direction 2, 7, 0,
en formation d'attaque.
401
00:36:36,727 --> 00:36:40,522
Bien reçu, Big Duke.
On attaque, c'est parti.
402
00:36:40,772 --> 00:36:43,191
On s'amène dans le soleil levant,
403
00:36:43,442 --> 00:36:45,610
d'ici 1 km on met la musique.
404
00:36:46,945 --> 00:36:50,407
Wagner.
Ça fout les jetons aux niacs.
405
00:36:50,657 --> 00:36:52,367
Mes rombiers adorent ça.
406
00:36:53,118 --> 00:36:54,828
Ils mettent de la musique.
407
00:37:01,668 --> 00:37:04,129
Pourquoi vous êtes assis
sur vos casques ?
408
00:37:05,547 --> 00:37:07,841
On tient à nos couilles.
409
00:37:19,811 --> 00:37:21,271
Eagle Thrust de Big Duke.
410
00:37:21,521 --> 00:37:24,107
En avant, la guerre psychologique !
À fond !
411
00:37:24,649 --> 00:37:27,819
Roméo Fox-trot, ouvrez le bal !
On danse ?
412
00:40:13,527 --> 00:40:14,539
Cavalez !
413
00:40:39,720 --> 00:40:41,930
On a repéré une arme lourde.
414
00:40:42,180 --> 00:40:43,473
On descend vérifier.
415
00:40:56,737 --> 00:40:57,946
Joli coup !
416
00:40:58,613 --> 00:41:01,283
Vous aurez droit
à une caisse de bière.
417
00:41:23,305 --> 00:41:25,640
Big Duke 6.
On est au-dessus du village.
418
00:41:25,891 --> 00:41:27,476
Je vois un véhicule.
419
00:41:27,726 --> 00:41:28,560
Je vérifie.
420
00:41:28,810 --> 00:41:30,687
Bien joué !
421
00:41:31,229 --> 00:41:34,149
Vous me nettoyez
la lisière des arbres.
422
00:41:34,483 --> 00:41:35,817
Mitraillez tout ça.
423
00:41:36,693 --> 00:41:41,364
Véhicule sur le pont, calibre 50
à bord, il traverse pour recharger.
424
00:41:41,990 --> 00:41:43,033
De Big Duke.
425
00:41:43,533 --> 00:41:45,077
Dégagez, je descends.
426
00:41:45,327 --> 00:41:46,411
Ils renoncent jamais ?
427
00:41:51,208 --> 00:41:52,459
Joli coup, Bill.
428
00:42:01,176 --> 00:42:04,346
Virez-moi cette merde de là
et balancez-la.
429
00:42:04,596 --> 00:42:07,307
C'est rien, c'est une fusée.
430
00:42:07,641 --> 00:42:09,184
Ça va, les gars ? Lance ?
431
00:42:09,684 --> 00:42:10,547
Ça va !
432
00:42:47,305 --> 00:42:48,598
J'y vais pas !
433
00:43:06,825 --> 00:43:08,160
Y en a sur la place !
434
00:43:08,368 --> 00:43:11,079
Tenez vos positions.
435
00:43:11,288 --> 00:43:14,291
Big Duke 6, on a des blessés ici.
436
00:43:24,176 --> 00:43:25,635
Un brancard.
437
00:43:35,187 --> 00:43:36,646
Fais-lui de la morphine.
438
00:43:39,608 --> 00:43:41,193
Où est l'hélico ?
439
00:43:41,443 --> 00:43:45,989
Je veux que mes blessés soient
à l'hosto dans quinze minutes.
440
00:43:46,198 --> 00:43:48,116
Protégez Big Duke.
441
00:43:48,325 --> 00:43:53,497
De 10-10. On va les évacuer.
442
00:44:13,892 --> 00:44:14,893
Grenade !
443
00:44:15,268 --> 00:44:16,436
Elle a une grenade !
444
00:44:22,150 --> 00:44:23,276
Les sauvages.
445
00:44:27,239 --> 00:44:29,658
Je vais me la faire, cette niac.
446
00:44:29,991 --> 00:44:32,661
Vas-y, Johnny.
Fous-lui le patin dans le cul.
447
00:44:35,956 --> 00:44:37,082
Les arbres !
448
00:44:37,290 --> 00:44:39,501
Ça grouille d'ennemis.
449
00:44:39,751 --> 00:44:41,670
Je suis en feu. Je suis touché.
450
00:44:41,920 --> 00:44:44,089
Ma position : 03 h 00.
451
00:44:45,006 --> 00:44:48,135
Je me pose. J'ai plus de rotor
de queue mais je contrôle.
452
00:44:57,519 --> 00:44:58,353
Alors ?
453
00:44:58,603 --> 00:44:59,813
C'est génial.
454
00:45:00,272 --> 00:45:01,690
Mais non, les vagues !
455
00:45:03,692 --> 00:45:06,236
Regarde,
elles déferlent des 2 côtés.
456
00:45:07,487 --> 00:45:10,115
Des crêtes de 2 mètres.
457
00:45:38,852 --> 00:45:39,978
Obus !
458
00:45:44,483 --> 00:45:47,235
Ce serait plus prudent
de surfer ailleurs.
459
00:45:47,444 --> 00:45:51,198
Qu'est-ce que vous y connaissez ?
Vous êtes du New Jersey.
460
00:45:53,992 --> 00:45:55,452
Ramenez-vous.
461
00:45:58,205 --> 00:45:59,206
Changez-vous.
462
00:45:59,456 --> 00:46:00,665
Là, mon colonel ?
463
00:46:00,916 --> 00:46:02,459
Je veux tester ça.
464
00:46:02,667 --> 00:46:03,794
Changez-vous.
465
00:46:04,044 --> 00:46:05,420
Ça barde encore.
466
00:46:05,670 --> 00:46:07,214
Vous voulez surfer ?
467
00:46:07,964 --> 00:46:09,466
Tant mieux. Parce que c'est ça
468
00:46:10,008 --> 00:46:11,843
ou le combat. Compris ?
469
00:46:13,011 --> 00:46:16,098
Je les couvre. Apportez
une planche pour Lance.
470
00:46:17,557 --> 00:46:19,684
Faut attendre le bateau.
471
00:46:21,728 --> 00:46:23,480
Je parie que t'es impatient
de t'y mettre.
472
00:46:23,730 --> 00:46:25,273
Ça déferle des 2 côtés.
473
00:46:25,524 --> 00:46:29,361
On glisse, un à droite,
un à gauche. C'est pas beau ?
474
00:46:29,611 --> 00:46:31,405
Faut attendre qu'elle monte.
475
00:46:31,655 --> 00:46:32,906
Viens, regarde.
476
00:46:33,156 --> 00:46:34,491
Obus !
477
00:46:37,244 --> 00:46:40,038
La marée remontera dans 6 heures.
478
00:46:41,873 --> 00:46:44,167
Tu veux attendre 6 heures ici ?
479
00:46:48,046 --> 00:46:49,715
Chef !
480
00:46:57,723 --> 00:47:01,059
Arrêtez de vous planquer, les gars !
481
00:47:01,309 --> 00:47:02,561
Allez, branleurs !
482
00:47:02,811 --> 00:47:06,398
Bon Dieu, mon colonel,
c'est pas un peu risqué ?
483
00:47:06,648 --> 00:47:09,151
Si je dis qu'y a pas de risque
à surfer,
484
00:47:09,359 --> 00:47:11,153
y a pas de risque à surfer !
485
00:47:11,361 --> 00:47:15,824
J'ai pas peur de surfer ici.
Je vais surfer, bordel.
486
00:47:18,118 --> 00:47:20,245
Passez-moi le radio-téléphone.
487
00:47:21,747 --> 00:47:23,832
De Big Duke 6, Dove 4 !
488
00:47:25,083 --> 00:47:26,877
Bombardez le rideau d'arbres.
489
00:47:27,127 --> 00:47:29,755
Bien reçu. Dove 1-3 en stand-by.
490
00:47:30,005 --> 00:47:31,631
Renvoyez-les à l'âge de pierre.
491
00:47:35,552 --> 00:47:38,555
Je m'en occupe. Virez-moi ça !
492
00:47:38,764 --> 00:47:39,848
Je m'excuse.
493
00:47:43,852 --> 00:47:44,603
Jimmy !
494
00:47:44,728 --> 00:47:46,521
Dove 1-3, il leur faut
495
00:47:46,772 --> 00:47:49,941
du napalm sur les arbres.
Vous pouvez ?
496
00:47:50,192 --> 00:47:52,903
On leur en met plein la gueule.
497
00:47:53,153 --> 00:47:56,323
Y a des mortiers derrière les arbres.
498
00:47:56,573 --> 00:47:57,616
On arrive.
499
00:47:57,866 --> 00:48:01,453
Allez-y à fond et évitez la casse.
500
00:48:01,995 --> 00:48:04,873
Que mon hélico l'emmène à l'hôpital.
501
00:48:06,333 --> 00:48:07,709
Allez avec lui.
502
00:48:09,795 --> 00:48:12,506
Qu'il décolle !
Et je veux ma planche !
503
00:48:12,714 --> 00:48:18,095
Big Duke 6, de Dove 1-3. Les jets
seront sur site dans 30 secondes.
504
00:48:18,303 --> 00:48:20,263
Planquez-vous, ça va faire mal.
505
00:48:23,350 --> 00:48:28,522
T'en fais pas. On va te nettoyer ça
en moins de deux, fils.
506
00:48:29,106 --> 00:48:30,607
Passez-moi le short.
507
00:48:32,901 --> 00:48:36,154
C'est un cadeau de moi
et de mes gars.
508
00:48:36,655 --> 00:48:39,825
Mets-le pour me faire
une démonstration.
509
00:49:03,515 --> 00:49:04,725
Vous sentez ?
510
00:49:05,600 --> 00:49:06,852
Vous sentez ça ?
511
00:49:08,270 --> 00:49:10,272
C'est du napalm.
512
00:49:10,689 --> 00:49:13,066
Une odeur unique au monde.
513
00:49:17,612 --> 00:49:20,157
J'adore l'odeur du napalm, le matin.
514
00:49:20,365 --> 00:49:22,951
On a bombardé une colline
12 h durant.
515
00:49:23,160 --> 00:49:25,746
Après, je suis allé voir.
516
00:49:26,705 --> 00:49:29,916
On a pas retrouvé
un seul cadavre niac.
517
00:49:32,085 --> 00:49:34,796
Et l'odeur, cette odeur d'essence.
518
00:49:35,047 --> 00:49:36,548
Toute la colline
519
00:49:38,050 --> 00:49:39,217
sentait...
520
00:49:42,387 --> 00:49:43,472
la victoire.
521
00:49:48,977 --> 00:49:51,021
Un jour, cette guerre finira.
522
00:50:06,912 --> 00:50:08,080
Le vent !
523
00:50:09,664 --> 00:50:12,459
Il a tourné !
Ça va tout bousiller !
524
00:50:13,710 --> 00:50:16,797
- Tout gâcher !
- C'est moche !
525
00:50:17,005 --> 00:50:18,757
C'est ce fichu napalm.
526
00:50:19,341 --> 00:50:22,636
Je regrette, mon colonel,
mais c'est réglé.
527
00:50:22,844 --> 00:50:26,348
Avec sa réputation,
il peut pas surfer là-dessus.
528
00:50:26,556 --> 00:50:27,599
Je vous comprends.
529
00:50:27,808 --> 00:50:30,435
Je suis un artiste.
Je surfe pas sur cette soupe !
530
00:50:31,186 --> 00:50:34,022
Toutes mes excuses.
C'est pas ma faute.
531
00:50:34,231 --> 00:50:36,566
Le napalm a effacé les vagues.
532
00:50:36,858 --> 00:50:38,902
Les bombes créent un appel d'air.
533
00:50:39,111 --> 00:50:42,864
- J'accepte vos excuses.
- Attendez encore 20 min.
534
00:50:43,073 --> 00:50:45,742
- Une autre fois.
- 20 min seulement.
535
00:50:46,618 --> 00:50:48,745
- Je suis un artiste !
- Avance !
536
00:50:50,705 --> 00:50:54,000
Essayons, les gars.
Un à gauche, un à droite.
537
00:50:54,209 --> 00:50:55,585
Écoute, Lance...
538
00:50:55,794 --> 00:50:58,672
Fini de surfer ?
On dit au revoir au colonel ?
539
00:50:59,339 --> 00:51:00,465
T'es sûr ?
540
00:51:00,809 --> 00:51:01,925
Alors, on s'arrache !
541
00:51:02,134 --> 00:51:04,052
C'est ce putain de napalm !
542
00:51:04,428 --> 00:51:06,430
Attends 20 min !
543
00:51:07,973 --> 00:51:09,099
Merde !
544
00:51:14,354 --> 00:51:15,939
- Attendez-moi.
- Où vous allez ?
545
00:51:20,485 --> 00:51:21,820
Attention, obus !
546
00:51:23,905 --> 00:51:27,242
- C'est la planche du colon !
- Lâche-moi ! C'est la mienne !
547
00:52:11,328 --> 00:52:13,538
Chef, allume-le, qu'on plane.
548
00:52:13,789 --> 00:52:15,665
- T'en veux ?
- Allume-le, quoi !
549
00:52:15,916 --> 00:52:18,251
Un jour, cette guerre finira.
550
00:52:19,461 --> 00:52:22,047
Mes compagnons
n'attendaient que ça.
551
00:52:22,297 --> 00:52:24,841
Un moyen de rentrer au pays.
552
00:52:26,301 --> 00:52:29,388
Sauf que moi qui y étais retourné,
553
00:52:29,888 --> 00:52:32,516
je savais qu'il n'existait plus.
554
00:52:36,436 --> 00:52:37,687
L'heure du Bouddha.
555
00:52:38,730 --> 00:52:42,692
Et comment !
C'est de l'herbe, de la bonne !
556
00:52:47,572 --> 00:52:49,991
Vu les méthodes de Kilgore,
557
00:52:50,242 --> 00:52:53,328
que reprochait-on vraiment
à Kurtz ?
558
00:52:54,162 --> 00:52:56,790
Pas seulement la folie
et le meurtre.
559
00:52:57,082 --> 00:52:59,793
Ils étaient monnaie courante.
560
00:53:07,759 --> 00:53:10,721
Lady Clito, la maîtresse du roi,
561
00:53:10,971 --> 00:53:12,639
le comblait question cul.
562
00:53:12,889 --> 00:53:14,224
Je suis pas là.
563
00:53:15,475 --> 00:53:18,812
Je cueille des mangues
dans la jungle.
564
00:53:19,604 --> 00:53:21,565
Je rencontre Raquel Welch,
565
00:53:23,859 --> 00:53:27,028
et je fais
une bonne crème de mangue.
566
00:53:29,614 --> 00:53:32,117
On s'en étale partout.
567
00:53:32,784 --> 00:53:35,245
Elle aussi, les mangues, elle adore.
568
00:53:36,329 --> 00:53:38,540
Elle est sur une branche
au-dessus de moi.
569
00:53:39,249 --> 00:53:41,293
On est dans la jungle, on est nus.
570
00:53:42,294 --> 00:53:45,297
C'est encore le colon qui se ramène.
571
00:53:54,014 --> 00:53:56,099
Je ne vous ferai aucun mal.
572
00:53:56,808 --> 00:54:01,104
Rends-moi ma planche, Lance.
C'est une bonne planche, j'y tiens.
573
00:54:02,731 --> 00:54:05,776
Tu sais le mal qu'on a
à trouver une planche à son goût.
574
00:54:06,276 --> 00:54:10,030
Putain,
il est têtu l'enfoiré, hein ?
575
00:54:26,254 --> 00:54:28,382
Il est trop, ce mec.
576
00:54:28,590 --> 00:54:30,258
Il nous aurait flingués ?
577
00:54:31,218 --> 00:54:35,097
Pas sur la plage, mais quand
il m'a vu piquer sa planche.
578
00:54:38,266 --> 00:54:39,726
Virons-la de ma tourelle.
579
00:54:41,228 --> 00:54:42,104
Le pigeon !
580
00:54:42,270 --> 00:54:44,231
Comment je ferais pour tirer ?
581
00:54:44,439 --> 00:54:47,234
Faites de la place derrière
pour la planche.
582
00:54:58,203 --> 00:54:59,913
C'est le même hélico ?
583
00:55:00,122 --> 00:55:03,208
Il les envoie tous
avec le même enregistrement.
584
00:55:03,417 --> 00:55:05,252
On va attendre l'obscurité ici.
585
00:55:05,460 --> 00:55:07,713
Il nous suivra pas longtemps.
586
00:55:07,921 --> 00:55:09,339
Pourquoi vous dites ça ?
587
00:55:09,548 --> 00:55:12,843
Tout le monde saurait
qu'on lui a piqué sa planche.
588
00:55:13,051 --> 00:55:14,594
Moi, je l'ai pas piquée.
589
00:55:17,472 --> 00:55:18,473
Mon capitaine ?
590
00:55:19,182 --> 00:55:21,810
Jusqu'où on va remonter la rivière ?
591
00:55:22,436 --> 00:55:24,896
C'est secret,
je peux pas vous le dire.
592
00:55:27,399 --> 00:55:29,151
Assez loin.
593
00:55:31,445 --> 00:55:32,612
Ça risque de chauffer ?
594
00:55:34,448 --> 00:55:36,074
Je sais pas, petit.
595
00:55:36,908 --> 00:55:38,368
Oui, sans doute.
596
00:55:38,785 --> 00:55:42,456
C'est ce qui vous plaît,
mon capitaine ? Quand ça chauffe ?
597
00:55:54,468 --> 00:55:56,094
C'est là qu'on apprend
à se connaître,
598
00:55:56,303 --> 00:55:57,846
plus qu'en bossant à l'usine.
599
00:56:01,475 --> 00:56:04,144
Je peux aller cueillir des mangues ?
600
00:56:04,352 --> 00:56:06,229
Prends quelqu'un avec toi.
601
00:56:06,438 --> 00:56:07,856
Je vais avec lui.
602
00:56:16,615 --> 00:56:18,241
C'est quoi ce nom ?
603
00:56:18,742 --> 00:56:20,202
Quel nom ?
604
00:56:20,452 --> 00:56:22,579
Chef. À cause des mangues ?
605
00:56:22,829 --> 00:56:24,748
Non, je suis un vrai chef.
606
00:56:25,916 --> 00:56:27,793
Je suis saucier.
607
00:56:31,713 --> 00:56:33,507
À la Nouvelle-Orléans,
608
00:56:33,757 --> 00:56:37,886
on me destinait
à devenir un grand saucier.
609
00:56:38,470 --> 00:56:39,888
C'est quoi, saucier ?
610
00:56:40,138 --> 00:56:42,599
Un spécialiste des sauces.
611
00:56:45,602 --> 00:56:48,438
Y a bien un manguier par ici.
612
00:56:55,862 --> 00:56:59,574
Je devais aller à Paris
à l'École Escoffier
613
00:57:00,617 --> 00:57:04,079
quand j'ai reçu
mes papiers militaires.
614
00:57:16,800 --> 00:57:20,262
J'ai choisi la marine,
la bouffe est meilleure.
615
00:57:21,221 --> 00:57:23,515
À l'école de cuisine, j'ai pigé.
616
00:57:23,765 --> 00:57:25,142
Ah bon, comment ça ?
617
00:57:25,892 --> 00:57:28,019
Vous le croirez jamais.
618
00:57:30,313 --> 00:57:34,359
On nous aligne
devant 100 m de belle viande,
619
00:57:34,693 --> 00:57:37,571
tous, en rang, à la regarder.
620
00:57:37,779 --> 00:57:41,533
Une viande superbe, vraiment,
bien persillée.
621
00:57:44,703 --> 00:57:48,373
Ils balancent le tout
dans des grosses marmites.
622
00:57:48,582 --> 00:57:51,084
Ils font tout bouillir.
623
00:57:51,835 --> 00:57:54,629
Elle a viré au gris.
624
00:57:55,922 --> 00:57:58,258
Putain, j'y croyais pas.
625
00:57:58,633 --> 00:58:00,844
J'ai demandé les cours radio,
626
00:58:01,094 --> 00:58:02,512
je me suis retrouvé mécano.
627
00:58:44,054 --> 00:58:45,013
C'est quoi ?
628
00:58:47,641 --> 00:58:48,600
Des Viets ?
629
00:59:04,825 --> 00:59:06,743
Un tigre !
630
00:59:08,203 --> 00:59:09,413
Postes de combat !
631
00:59:09,663 --> 00:59:10,814
Ton M-60, Clean !
632
00:59:11,081 --> 00:59:12,040
Putain !
633
00:59:14,543 --> 00:59:15,669
Putain de tigre !
634
00:59:15,919 --> 00:59:18,797
- Mon capitaine !
- Qu'est-ce qui se passe ?
635
00:59:19,047 --> 00:59:19,840
On dégage !
636
00:59:21,341 --> 00:59:23,760
Jamais quitter le bateau.
637
00:59:24,010 --> 00:59:24,970
Le M-60 !
638
00:59:26,805 --> 00:59:28,473
Jamais quitter le bateau.
639
00:59:28,724 --> 00:59:30,100
Faut pas que j'oublie.
640
00:59:34,604 --> 00:59:35,772
C'était quoi ?
641
00:59:36,022 --> 00:59:37,524
Un putain de tigre !
642
00:59:41,278 --> 00:59:45,782
Putain de bordel de merde !
643
00:59:46,032 --> 00:59:49,369
Parle à mon cul,
ma tête est malade.
644
00:59:49,578 --> 00:59:52,164
Je suis pas venu ici pour ça.
645
00:59:52,414 --> 00:59:55,167
J'en ai rien à foutre.
646
00:59:55,417 --> 00:59:59,379
J'ai pas choisi ce merdier.
647
00:59:59,963 --> 01:00:02,090
Je voulais être cuistot !
648
01:00:02,340 --> 01:00:05,093
Cuistot, putain, c'est tout.
649
01:00:10,432 --> 01:00:11,475
Ça va s'arranger.
650
01:00:12,726 --> 01:00:16,688
S'arranger ?
Mon cul que ça s'arrange !
651
01:00:18,698 --> 01:00:20,151
Jamais quitter le bateau.
652
01:00:20,358 --> 01:00:22,694
Bonjour le tigre, au revoir le tigre.
653
01:00:25,530 --> 01:00:27,657
Jamais quitter le bateau.
654
01:00:27,949 --> 01:00:30,660
C'est juste, c'est exactement ça.
655
01:00:31,995 --> 01:00:34,289
À moins d'aller jusqu'au bout.
656
01:00:39,669 --> 01:00:41,546
Kurtz avait quitté le bateau.
657
01:00:43,256 --> 01:00:45,884
Tout envoyé promener.
658
01:00:48,845 --> 01:00:50,680
Comment était-ce arrivé ?
659
01:00:51,473 --> 01:00:54,142
Qu'avait-il vu ici
pendant sa 1ère tournée ?
660
01:01:00,857 --> 01:01:03,485
Trente-huit ans, putain.
661
01:01:04,403 --> 01:01:08,657
Dans les bérets verts
le plus haut grade était colonel.
662
01:01:09,741 --> 01:01:11,868
Kurtz savait à quoi il renonçait.
663
01:01:13,703 --> 01:01:16,248
Plus je commençais
à le comprendre,
664
01:01:16,623 --> 01:01:18,625
plus je l'admirais.
665
01:01:19,376 --> 01:01:21,837
Sa famille n'avait pas compris,
666
01:01:22,045 --> 01:01:23,547
ni pu le faire renoncer.
667
01:01:25,924 --> 01:01:29,136
Il avait fait trois demandes
et tout supporté.
668
01:01:29,386 --> 01:01:31,304
Sa menace de démission
669
01:01:31,555 --> 01:01:33,306
les avait fait céder.
670
01:01:36,643 --> 01:01:40,522
Il était deux fois plus âgé
que les autres.
671
01:01:41,440 --> 01:01:44,818
Bizarre, ce vieux
qui s'acharnait à suivre.
672
01:01:46,611 --> 01:01:50,073
Moi, à 19 ans,
la même formation a failli me tuer.
673
01:01:52,701 --> 01:01:54,911
Coriace, l'enfoiré.
674
01:01:56,371 --> 01:01:58,248
Il l'avait terminée.
675
01:02:00,542 --> 01:02:02,878
Il aurait pu être général,
676
01:02:04,129 --> 01:02:06,715
mais il avait choisi
d'être lui-même.
677
01:02:09,301 --> 01:02:13,638
Chère Eva, aujourd'hui,
c'était vraiment nouveau.
678
01:02:14,181 --> 01:02:17,601
J'ai failli me faire bouffer
par un tigre.
679
01:02:18,935 --> 01:02:21,188
Putain, vraiment incroyable.
680
01:02:21,438 --> 01:02:24,608
On conduit un pitaine vers l'amont,
681
01:02:24,816 --> 01:02:27,277
mais il nous a pas dit où.
682
01:02:30,197 --> 01:02:32,991
T'as dû avoir
des nouvelles d'Elwood...
683
01:02:33,241 --> 01:02:35,118
Octobre 1967.
684
01:02:35,327 --> 01:02:38,455
Affecté dans la province
de Kung Tung.
685
01:02:38,705 --> 01:02:42,501
Kurtz avait lancé
l'opération Archange.
686
01:02:42,751 --> 01:02:45,128
Tenue pour un grand succès.
687
01:02:48,298 --> 01:02:50,759
Sans autorisation officielle.
688
01:02:51,009 --> 01:02:53,387
Il avait tout fait tout seul.
689
01:02:54,888 --> 01:02:56,807
Il en fallait, des couilles.
690
01:02:58,350 --> 01:03:01,269
Ils s'apprêtaient à l'aligner,
691
01:03:01,520 --> 01:03:03,063
mais la presse s'en était emparée
692
01:03:03,271 --> 01:03:06,024
et on l'avait promu colonel.
693
01:03:10,237 --> 01:03:12,572
Fallait être un aigle pour voler
694
01:03:12,781 --> 01:03:15,367
au-dessus
de cette montagne de connerie.
695
01:03:43,645 --> 01:03:47,065
Alors ça, c'est bizarre
au milieu de ce merdier.
696
01:03:48,734 --> 01:03:50,819
On nous attend, cette fois ?
697
01:03:52,446 --> 01:03:53,350
Aucune idée.
698
01:04:21,308 --> 01:04:23,685
T'es déjà venu ici, Chef ?
699
01:04:23,894 --> 01:04:25,187
Ça doit dealer, ici.
700
01:04:25,395 --> 01:04:28,690
Vise un peu les bécanes !
701
01:04:29,858 --> 01:04:31,443
Suzuki.
702
01:04:31,902 --> 01:04:34,488
- Super !
- Ouais. Sukiyaki !
703
01:04:41,036 --> 01:04:43,538
- Ça doit être lui.
- C'est là.
704
01:04:53,507 --> 01:04:55,634
Trois bidons de gasoil.
705
01:04:56,551 --> 01:04:58,678
Vite, on a qu'une heure.
706
01:04:58,873 --> 01:04:59,634
Oui, quoi ?
707
01:04:59,759 --> 01:05:01,099
T'as de la Panama Red ?
708
01:05:01,431 --> 01:05:02,974
Je peux t'en avoir,
709
01:05:03,892 --> 01:05:04,643
Sergent.
710
01:05:05,477 --> 01:05:06,463
Destination ?
711
01:05:06,812 --> 01:05:07,938
J'en ai pas.
712
01:05:08,438 --> 01:05:09,606
T'en as pas ?
713
01:05:10,482 --> 01:05:11,566
Sergent.
714
01:05:11,900 --> 01:05:15,028
Sans destination, je peux rien faire.
715
01:05:15,237 --> 01:05:18,782
Ils sont avec moi.
Notre destination est secrète.
716
01:05:19,032 --> 01:05:21,159
J'ai une priorité du 2e Bureau.
717
01:05:21,368 --> 01:05:24,913
Bien, mon capitaine. Vous savez,
c'est une sacrée soirée.
718
01:05:30,877 --> 01:05:32,713
Donne-leur du gasoil.
719
01:05:32,963 --> 01:05:34,005
Tout de suite.
720
01:05:34,256 --> 01:05:35,674
Il va filer doux.
721
01:05:35,924 --> 01:05:38,677
Écoutez, mon capitaine,
je m'excuse.
722
01:05:38,927 --> 01:05:40,512
C'est dur ce soir.
723
01:05:41,638 --> 01:05:44,516
Avec ça, aux fournitures,
vous l'aurez.
724
01:05:44,766 --> 01:05:47,894
J'ai des bonnes places
pour le show.
725
01:05:48,145 --> 01:05:49,146
Vous les voulez ?
726
01:05:49,396 --> 01:05:52,691
Le show, ils amènent des Bunnies.
727
01:05:55,944 --> 01:05:57,362
Écoutez, mon capitaine.
728
01:05:58,113 --> 01:06:00,949
C'est ma tournée. Sans rancune.
729
01:06:38,236 --> 01:06:40,072
Ça va ?
730
01:06:40,864 --> 01:06:43,116
J'ai dit "Ça va ?"
731
01:06:43,366 --> 01:06:47,621
Je vous apporte notre salut à tous.
732
01:06:47,829 --> 01:06:50,957
Vous faites un boulot formidable.
733
01:06:51,291 --> 01:06:54,002
Salut à tous les paras !
734
01:06:54,419 --> 01:06:57,547
Et aux marines, et aux matelots !
735
01:06:58,131 --> 01:06:59,841
On est fiers de vous !
736
01:07:00,050 --> 01:07:02,344
Parce qu'on sait que c'est dur.
737
01:07:04,012 --> 01:07:07,516
Alors on va tout faire
pour vous faire plaisir.
738
01:07:07,974 --> 01:07:09,226
Miss Août,
739
01:07:09,476 --> 01:07:11,478
Sandra Beatty !
740
01:07:12,938 --> 01:07:16,066
Miss Mai, Terry Teray !
741
01:07:17,526 --> 01:07:18,819
Et la Playmate de l'année :
742
01:07:19,403 --> 01:07:22,406
Carrie Foster !
743
01:08:16,793 --> 01:08:18,712
Lady Clito doit être là !
744
01:08:25,218 --> 01:08:26,928
Astique mon flingue !
745
01:08:54,039 --> 01:08:55,874
T'es mignon.
746
01:08:56,792 --> 01:08:58,085
Je suis là !
747
01:09:06,009 --> 01:09:07,552
Salope.
748
01:09:08,136 --> 01:09:08,887
À poil !
749
01:09:12,432 --> 01:09:14,267
Tu veux qu'on vienne, chérie ?
750
01:09:15,268 --> 01:09:16,311
Et comment !
751
01:09:16,895 --> 01:09:18,313
Un autographe !
752
01:09:21,024 --> 01:09:22,609
Un autographe !
753
01:09:51,888 --> 01:09:53,473
Amenez les filles, on se tire.
754
01:10:56,661 --> 01:10:58,997
Les Viets avaient pas droit à ça.
755
01:11:00,832 --> 01:11:04,169
Trop occupés
à se terrer ou à cavaler.
756
01:11:08,006 --> 01:11:10,592
Leurs fêtes, c'était un bol de riz
757
01:11:10,801 --> 01:11:12,636
et un bout de viande de rat.
758
01:11:14,554 --> 01:11:16,306
Ils n'avaient que deux issues :
759
01:11:17,474 --> 01:11:18,642
la mort
760
01:11:19,518 --> 01:11:20,936
ou la victoire.
761
01:11:31,947 --> 01:11:34,866
Pas étonnant
que Kurtz fasse chier l'état-major.
762
01:11:36,451 --> 01:11:41,623
La bande de clowns à quatre étoiles
finiraient par brader tout le cirque.
763
01:11:44,584 --> 01:11:47,003
Putain, c'est incroyable !
764
01:11:47,337 --> 01:11:50,674
Je collectionne ses photos
depuis qu'elle a été Miss Décembre.
765
01:11:50,882 --> 01:11:53,677
Vise un peu, Clean ! Elle était là !
766
01:11:53,885 --> 01:11:57,013
J'ai écrit à cette connasse,
elle a pas répondu.
767
01:11:57,222 --> 01:12:01,226
Y en a qui sont accro à ces pépées.
Comme ce mec, du delta.
768
01:12:01,768 --> 01:12:02,853
Quel mec ?
769
01:12:03,061 --> 01:12:06,648
Celui qu'on a accusé de meurtre.
Un sous-off de la biffe.
770
01:12:06,857 --> 01:12:10,026
Ce mec, il adorait Playboy.
771
01:12:10,235 --> 01:12:13,071
Le jour où le magazine arrivait,
772
01:12:13,280 --> 01:12:15,240
il allait l'attendre.
773
01:12:15,782 --> 01:12:18,660
Vise-moi ces nibards, putain !
774
01:12:19,578 --> 01:12:21,872
Il patrouillait
avec l'armée vietnamienne,
775
01:12:22,080 --> 01:12:25,292
avec un salopard de lieute niac.
776
01:12:25,500 --> 01:12:28,628
Un jour,
le niac lui confisque son magazine.
777
01:12:28,837 --> 01:12:31,465
Il lui dit : "Rends-moi ça"
et l'autre :
778
01:12:32,090 --> 01:12:35,260
"Taisez-vous
ou c'est le conseil de guerre !"
779
01:12:35,469 --> 01:12:37,471
Ça, c'est bien eux, bordel.
780
01:12:37,763 --> 01:12:39,347
Le niac a exagéré.
781
01:12:40,756 --> 01:12:41,734
Prends la barre.
782
01:12:41,894 --> 01:12:45,771
Il a fait des trous d'épingle
dans la pépée.
783
01:12:46,104 --> 01:12:47,189
Prends la barre.
784
01:12:47,397 --> 01:12:50,484
Des trous d'épingle
dans la double page,
785
01:12:50,692 --> 01:12:51,902
des conneries comme ça.
786
01:12:52,110 --> 01:12:54,863
Le sous-off lui a dit :
"Fais pas ça !
787
01:12:55,072 --> 01:12:56,990
"Pas touche avec tes sales pattes !
788
01:12:57,657 --> 01:12:58,950
"Fais pas ça !"
789
01:12:59,242 --> 01:13:04,498
Le niac lui a dit
" je t'emmerde" en vietnamien.
790
01:13:04,706 --> 01:13:07,334
Le sous-off a pas supporté.
791
01:13:07,542 --> 01:13:09,378
Il a pris son flingue.
792
01:13:09,711 --> 01:13:11,713
Il l'a armé.
793
01:13:13,924 --> 01:13:17,135
Il a balancé une rafale au bridé.
794
01:13:17,344 --> 01:13:19,888
Il l'a effacé en beauté.
795
01:13:20,097 --> 01:13:22,516
Tchao, le lieutenant.
796
01:13:22,724 --> 01:13:24,726
Pour lui, c'était réglé.
797
01:13:25,894 --> 01:13:27,270
Il a été condamné ?
798
01:13:27,479 --> 01:13:31,566
Ils l'ont foutu au trou à Lon Binh.
799
01:13:31,775 --> 01:13:34,486
On aurait dû le décorer.
800
01:13:38,365 --> 01:13:39,866
Putain d'armée vietnamienne.
801
01:13:40,117 --> 01:13:41,868
Fallait le fusiller,
802
01:13:43,328 --> 01:13:45,831
ou lui filer une médaille.
803
01:13:47,416 --> 01:13:49,584
Sale temps pour le niac, remarque.
804
01:13:55,590 --> 01:13:58,593
Bonjour, le Viêt-nam.
Ici Zack Johnson.
805
01:13:59,386 --> 01:14:01,805
Il fait 28 degrés, ici, à Saïgon,
806
01:14:02,013 --> 01:14:04,015
et très humide. Et voici un message
807
01:14:04,224 --> 01:14:08,478
du maire de Saïgon
à tous les G.I.'s logés en ville.
808
01:14:08,770 --> 01:14:11,565
La lessive, à l'intérieur,
pas aux fenêtres.
809
01:14:11,773 --> 01:14:14,568
Respectons la beauté de Saïgon.
810
01:14:15,485 --> 01:14:18,655
Et maintenant, pour le grand Sam
811
01:14:18,864 --> 01:14:21,700
du 1er bataillon
de la 35e d'infanterie,
812
01:14:21,908 --> 01:14:26,204
de la part des baroudeurs d'Ahn Ke
et de leur chef si sympa.
813
01:14:26,413 --> 01:14:28,665
Les Rolling Stones, "Satisfaction".
814
01:14:30,876 --> 01:14:32,544
Vas-y, Clean !
815
01:14:33,587 --> 01:14:35,088
Remue-toi.
816
01:14:44,765 --> 01:14:45,672
Accroche-toi !
817
01:15:10,582 --> 01:15:13,126
C'est pas beau, ça ?
818
01:15:14,711 --> 01:15:17,130
Tu gardes bien le cap !
819
01:15:34,648 --> 01:15:36,650
"Motivation
dans la contre-guérilla",
820
01:15:36,858 --> 01:15:38,610
par le colonel W. Kurtz.
821
01:15:39,945 --> 01:15:43,907
"Tant que la présence au front
sera limitée à un an,
822
01:15:44,116 --> 01:15:47,786
"officiers et soldats resteront
des dilettantes et des touristes.
823
01:15:50,163 --> 01:15:52,749
"Tant que bière glacée,
repas chauds
824
01:15:52,958 --> 01:15:55,752
"et autres luxes resteront la norme,
825
01:15:55,961 --> 01:15:59,214
"notre impuissance
dans cette guerre ira croissant.
826
01:15:59,464 --> 01:16:02,092
"Avec moins d'hommes,
entraînés et motivés,
827
01:16:02,300 --> 01:16:06,179
"le quart de nos forces actuelles
suffirait à vaincre."
828
01:16:06,555 --> 01:16:08,598
Y vont jouer aux cons !
829
01:16:09,141 --> 01:16:11,518
T'as raison... les enfoirés !
830
01:16:13,520 --> 01:16:15,689
- Qui c'est ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
831
01:16:18,275 --> 01:16:19,860
C'est toi, Lazzaro ?
832
01:16:35,751 --> 01:16:37,794
La bâche brûle !
833
01:16:38,086 --> 01:16:39,755
Je l'ai. Laissez passer.
834
01:16:56,021 --> 01:16:57,939
Qu'est-ce que tu fous ?
835
01:17:22,214 --> 01:17:25,926
Fin de l'été et automne 1968.
836
01:17:26,426 --> 01:17:30,389
Les embuscades contre Kurtz
se multiplient.
837
01:17:30,597 --> 01:17:31,681
La situation se dégrade.
838
01:17:39,481 --> 01:17:40,982
Novembre.
839
01:17:41,191 --> 01:17:45,695
Il fait assassiner 4 Vietnamiens,
trois hommes et une femme.
840
01:17:46,405 --> 01:17:49,825
Dont deux colonels
de l'armée sud-vietnamienne.
841
01:17:52,452 --> 01:17:55,288
L'ennemi cesse de l'attaquer.
842
01:17:59,000 --> 01:18:01,545
Il ne s'était pas trompé de cible.
843
01:18:04,089 --> 01:18:06,508
Il est entré
dans les Forces spéciales
844
01:18:06,842 --> 01:18:09,052
et ensuite, ses...
845
01:18:09,803 --> 01:18:12,889
L'armée fit
une dernière tentative.
846
01:18:13,140 --> 01:18:13,974
... méthodes
847
01:18:14,224 --> 01:18:17,269
S'il se rangeait,
tout serait oublié.
848
01:18:17,519 --> 01:18:18,937
... malsaines.
849
01:18:19,312 --> 01:18:20,522
Mais il a continué.
850
01:18:20,981 --> 01:18:22,399
Il est au Cambodge
851
01:18:22,649 --> 01:18:24,276
Continué à gagner
852
01:18:24,526 --> 01:18:25,861
avec ses Montagnards.
853
01:18:26,111 --> 01:18:27,237
D'où ma mission.
854
01:18:27,487 --> 01:18:29,239
... comme un dieu,
855
01:18:29,489 --> 01:18:33,076
et obéissent à ses ordres,
aussi ridicules soient-ils.
856
01:18:35,328 --> 01:18:37,205
Ils ont perdu sa trace.
857
01:18:38,415 --> 01:18:40,167
Il avait disparu.
858
01:18:41,293 --> 01:18:43,795
De temps à autre,
un renseignement
859
01:18:44,004 --> 01:18:46,214
livré par un prisonnier viet.
860
01:18:48,091 --> 01:18:51,720
Les Viets avaient appris
à le redouter.
861
01:18:52,429 --> 01:18:56,141
Il les harcelait jusqu'au Cambodge.
862
01:18:57,392 --> 01:19:00,228
T'es là depuis trop longtemps.
863
01:19:00,479 --> 01:19:01,772
Arrête la dope.
864
01:19:02,022 --> 01:19:04,649
Je vais à la Maison-Blanche
865
01:19:04,900 --> 01:19:08,653
dîner avec le président
des États-Unis.
866
01:19:08,862 --> 01:19:10,947
C'est là que je vais.
867
01:19:11,198 --> 01:19:13,450
Hé, Chef !
Tu la mets en sourdine.
868
01:19:20,332 --> 01:19:22,626
Il est à bord depuis longtemps ?
869
01:19:22,959 --> 01:19:24,252
Sept mois.
870
01:19:25,170 --> 01:19:28,382
Sa spécialité,
c'est de me casser les couilles.
871
01:19:28,632 --> 01:19:31,676
Il pense la même chose de vous,
mon capitaine.
872
01:19:33,303 --> 01:19:35,055
Et vous, vous pensez quoi ?
873
01:19:35,305 --> 01:19:37,057
Moi, je pense pas.
874
01:19:37,474 --> 01:19:40,977
Mes ordres c'est d'ignorer
où va ce bateau.
875
01:19:41,561 --> 01:19:43,313
À vous voir, ça bardera
876
01:19:43,522 --> 01:19:45,273
où que ce soit, je le sais.
877
01:19:55,701 --> 01:19:59,371
On va à 75 bornes
après le pont de Do Lung.
878
01:20:03,875 --> 01:20:05,502
C'est au Cambodge.
879
01:20:05,752 --> 01:20:06,753
C'est secret.
880
01:20:07,879 --> 01:20:11,425
On est pas censés y aller
mais j'y vais.
881
01:20:13,301 --> 01:20:16,430
Vous me déposez pas loin
et je vous libère.
882
01:20:20,225 --> 01:20:21,810
D'accord, mon capitaine.
883
01:20:43,540 --> 01:20:45,083
"Mon cher fils.
884
01:20:45,709 --> 01:20:51,131
"Ta mère et toi devez être
inquiets d'être sans nouvelles,
885
01:20:51,381 --> 01:20:54,551
"mais ma situation
est devenue difficile.
886
01:20:55,594 --> 01:20:59,139
"L'armée m'accuse officiellement
de meurtre.
887
01:21:05,771 --> 01:21:08,857
"Les "victimes"
sont 4 agents doubles.
888
01:21:09,107 --> 01:21:12,819
"Nous avons mis des mois
à les démasquer.
889
01:21:14,946 --> 01:21:17,157
"Une fois sûrs, nous avons agi.
890
01:21:17,407 --> 01:21:19,659
"Agi en soldats.
891
01:21:20,452 --> 01:21:22,704
"L'accusation ne tient pas.
892
01:21:22,954 --> 01:21:26,541
"Dans les circonstances
de cette guerre,
893
01:21:26,792 --> 01:21:29,086
"elle est démentielle.
894
01:21:39,638 --> 01:21:43,642
"À la guerre, il faut se montrer,
tantôt compatissant,
895
01:21:44,309 --> 01:21:46,978
"tantôt impitoyable,
896
01:21:47,229 --> 01:21:49,606
"ce qu'on appelle impitoyable,
897
01:21:49,856 --> 01:21:53,110
"mais qui signifie souvent lucide.
898
01:21:53,360 --> 01:21:56,405
"Voir lucidement
ce qu'il faut faire et le faire,
899
01:21:57,197 --> 01:22:00,367
"délibérément, vite, consciemment,
900
01:22:01,243 --> 01:22:02,828
"les yeux ouverts."
901
01:22:03,078 --> 01:22:04,871
3 ou 4 morts au combat.
902
01:22:05,080 --> 01:22:06,206
"Dis à ta mère
903
01:22:06,415 --> 01:22:08,375
"ce que tu jugeras bon.
904
01:22:08,625 --> 01:22:09,960
"Ces accusations
905
01:22:10,919 --> 01:22:13,004
"me laissent froid.
906
01:22:13,255 --> 01:22:15,924
"Je suis au-delà
de leur morale mensongère,
907
01:22:16,174 --> 01:22:18,844
"et donc, je m'en moque.
908
01:22:19,511 --> 01:22:21,722
"J'ai confiance en toi.
909
01:22:21,972 --> 01:22:23,932
"Ton père qui t'aime."
910
01:22:44,745 --> 01:22:47,414
Pas étonnant
que j'aie pas pu les contacter.
911
01:22:47,622 --> 01:22:49,041
Quel dépotoir !
912
01:22:53,670 --> 01:22:55,255
- Salut !
- Ça va ?
913
01:22:55,464 --> 01:22:59,259
Joli petit rafiot.
On en a jamais vu ici.
914
01:22:59,843 --> 01:23:02,721
On a demandé une évacuation
médicale. Vous l'avez reçue ?
915
01:23:02,929 --> 01:23:04,681
Une évacuation ? Non.
916
01:23:04,890 --> 01:23:07,142
Un hélico abattu, avec des morts.
917
01:23:08,310 --> 01:23:10,103
- En venant ici ?
- Oui.
918
01:23:10,604 --> 01:23:12,481
Vous remontez la rivière ?
919
01:23:12,689 --> 01:23:13,648
Très loin.
920
01:23:13,857 --> 01:23:16,318
Très loin ? Oublie.
921
01:23:16,526 --> 01:23:18,236
Pourquoi ?
922
01:23:18,862 --> 01:23:21,156
On a des gens à redescendre.
923
01:23:21,364 --> 01:23:22,407
Laisse tomber.
924
01:23:22,616 --> 01:23:25,243
- C'était quoi ?
- On va repasser.
925
01:23:25,452 --> 01:23:27,287
C'est ça, oui.
926
01:23:36,171 --> 01:23:39,299
Occupez-vous du moteur.
Je vais jeter un œil.
927
01:23:39,883 --> 01:23:41,468
Partez pas sans moi.
928
01:24:04,533 --> 01:24:06,493
Où est votre commandant ?
929
01:24:06,702 --> 01:24:08,537
J'en sais rien, moi.
930
01:24:29,975 --> 01:24:32,269
C'est à moi, sale con !
931
01:24:42,112 --> 01:24:44,656
Où est l'officier commandant ?
932
01:24:45,157 --> 01:24:48,118
Il a sauté sur une mine y a 2 mois.
933
01:24:48,326 --> 01:24:49,953
Il en reste rien.
934
01:24:50,162 --> 01:24:52,539
Qui commande, ici ?
935
01:24:52,914 --> 01:24:57,210
J'en sais rien. Moi, je suis
de nuit, je fais ce qu'on me dit.
936
01:24:57,419 --> 01:25:00,589
- En bonne tapineuse.
- Et toi ?
937
01:25:01,381 --> 01:25:05,677
Je te dis qu'il va s'enrayer.
Tu peux me croire.
938
01:25:05,886 --> 01:25:08,263
Fous-moi la paix !
939
01:25:13,685 --> 01:25:17,522
Venez voir.
C'est votre bateau ? Venez.
940
01:25:19,232 --> 01:25:20,233
Pourquoi ?
941
01:25:20,525 --> 01:25:23,195
Venez, j'ai à vous parler.
942
01:25:26,740 --> 01:25:28,158
Restez pas sous la pluie.
943
01:25:30,869 --> 01:25:32,371
Arrêtez vos conneries.
944
01:25:34,289 --> 01:25:37,667
Ça va, mon capitaine ?
Je vais vous présenter.
945
01:26:16,123 --> 01:26:19,084
J'ai fait un marché
avec les gens de Hau Phat.
946
01:26:19,292 --> 01:26:23,380
Deux bidons de gasoil
contre deux heures avec les Bunnies.
947
01:26:33,932 --> 01:26:35,016
Vous déconnez ?
948
01:26:35,225 --> 01:26:39,646
Pas du tout. Emportez deux bidons
à la grande tente.
949
01:26:42,232 --> 01:26:43,395
Mon capitaine.
950
01:26:44,776 --> 01:26:47,487
Vous donnez notre gasoil
à une playmate du mois ?
951
01:26:48,989 --> 01:26:51,158
À une playmate de l'année.
952
01:26:55,370 --> 01:26:58,206
Si ça chauffe et qu'on se retrouve
en panne de gasoil,
953
01:26:58,415 --> 01:27:00,667
vous me direz
si elle valait le coup.
954
01:27:01,168 --> 01:27:04,713
C'est bon pour nous cinq.
Vous y allez ?
955
01:27:08,884 --> 01:27:10,469
Y a des doudous ?
956
01:27:10,677 --> 01:27:11,845
Des quoi ?
957
01:27:14,389 --> 01:27:17,476
Ça va, mon capitaine.
Je garderai le bateau.
958
01:27:19,061 --> 01:27:20,896
Mon capitaine, un coup de main.
959
01:27:40,916 --> 01:27:44,252
Tu sais, j'ai toutes tes photos.
960
01:27:44,461 --> 01:27:46,630
La double page.
961
01:27:46,963 --> 01:27:50,926
La série des playmates,
la playmate de l'année.
962
01:27:51,134 --> 01:27:52,928
J'ai même le calendrier.
963
01:27:56,348 --> 01:27:58,183
T'as un oiseau ?
964
01:27:58,392 --> 01:28:00,769
Je faisais un numéro
à Busch Gardens.
965
01:28:01,269 --> 01:28:04,481
- Busch Gardens ?
- Je dressais des oiseaux.
966
01:28:08,026 --> 01:28:10,445
- T'es bien Miss Décembre ?
- Miss Mai.
967
01:28:10,695 --> 01:28:12,280
Ça vient ?
968
01:28:19,496 --> 01:28:21,206
Miss Décembre était brune.
969
01:28:21,415 --> 01:28:22,833
Y en a une là.
970
01:28:23,375 --> 01:28:25,669
Celui-là, c'est un nouveau.
971
01:28:27,003 --> 01:28:30,716
Tiens mon bébé, prends ton biscuit.
972
01:28:31,216 --> 01:28:33,802
Être playmate de l'année,
973
01:28:34,302 --> 01:28:37,973
c'est une solitude inimaginable.
974
01:28:39,015 --> 01:28:40,350
C'est genre...
975
01:28:41,351 --> 01:28:44,938
T'essayes de communiquer
tes sentiments aux gens,
976
01:28:45,689 --> 01:28:47,441
de montrer ton cœur...
977
01:28:47,649 --> 01:28:51,361
J'aimerais beaucoup
que tu me parles de ton numéro,
978
01:28:52,279 --> 01:28:53,613
mais tu veux bien
979
01:28:57,743 --> 01:29:00,245
mettre cette perruque noire,
s'il te plaît ?
980
01:29:00,537 --> 01:29:03,081
On est séparés
par une paroi de verre.
981
01:29:03,290 --> 01:29:05,751
Une paroi invisible.
982
01:29:05,959 --> 01:29:08,545
Les gens te voient remuer les lèvres.
983
01:29:08,754 --> 01:29:12,257
J'ai dressé des oiseaux
pendant deux ans à Busch Gardens.
984
01:29:12,466 --> 01:29:16,511
Ça te retombait sur l'épaule.
Ça, c'était ouvert.
985
01:29:17,137 --> 01:29:19,931
... mais ils entendent pas
ce que tu dis.
986
01:29:20,474 --> 01:29:24,478
Ils faisaient le poirier, volaient
sur le dos et faisaient du vélo.
987
01:29:24,686 --> 01:29:26,313
Ta main était là.
988
01:29:28,690 --> 01:29:30,525
Dégage, vieux !
989
01:29:31,777 --> 01:29:34,446
Attends !
Donne-moi un quart d'heure !
990
01:29:34,654 --> 01:29:38,575
Ils entendent jamais
ce qu'on essaie de leur dire.
991
01:29:38,867 --> 01:29:43,121
T'étais penchée, le cul un peu...
992
01:29:43,330 --> 01:29:44,331
Fous le camp !
993
01:29:44,664 --> 01:29:46,124
Un quart d'heure !
994
01:29:46,917 --> 01:29:49,419
C'est pour ça que j'ai tout fait
995
01:29:51,546 --> 01:29:53,924
pour montrer que j'avais du talent.
996
01:29:54,132 --> 01:29:58,261
Des bébés cacatoès.
T'en as déjà vu ?
997
01:29:58,845 --> 01:30:01,306
- Ils sont magnifiques.
- Casse-toi !
998
01:30:02,391 --> 01:30:04,476
J'y ai droit !
999
01:30:04,893 --> 01:30:08,355
On te fait faire des trucs
que tu veux pas faire, comme...
1000
01:30:10,357 --> 01:30:12,025
cette photo, là.
1001
01:30:14,986 --> 01:30:18,115
Après ça, je me dégoûtais.
1002
01:30:18,407 --> 01:30:21,993
T'étais penchée en avant,
le cul en arrière.
1003
01:30:22,202 --> 01:30:24,538
- J'adore dresser des oiseaux.
- C'est ça !
1004
01:30:24,746 --> 01:30:27,124
- J'adore ça.
- C'est ça !
1005
01:30:29,543 --> 01:30:32,129
Magnifique. Je voudrais...
1006
01:30:32,504 --> 01:30:35,424
Tu sais, j'arrive pas à le croire.
1007
01:30:35,716 --> 01:30:37,259
Moi, J. Hicks.
1008
01:30:37,467 --> 01:30:39,678
J'arrive pas à croire...
tu comprends ?
1009
01:30:40,470 --> 01:30:43,598
Peut-être que
je suis pas digne d'avoir
1010
01:30:43,807 --> 01:30:46,226
des relations avec un beau garçon,
1011
01:30:47,686 --> 01:30:49,313
un garçon pur.
1012
01:30:49,772 --> 01:30:50,856
Tu te rends compte ?
1013
01:30:51,440 --> 01:30:55,569
Sans la guerre du Viêt-nam,
jamais je rencontrais Miss Décembre,
1014
01:30:55,778 --> 01:30:56,946
Miss Mai.
1015
01:30:58,197 --> 01:30:59,323
Je voudrais...
1016
01:30:59,782 --> 01:31:01,408
si je pouvais rencontrer
1017
01:31:02,159 --> 01:31:04,161
une personne, une seule,
1018
01:31:07,039 --> 01:31:09,375
qui partage mon point de vue.
1019
01:31:16,423 --> 01:31:18,467
T'embrasses comme un oiseau !
1020
01:31:19,134 --> 01:31:20,260
Embrasse-moi !
1021
01:31:27,392 --> 01:31:28,423
J'adore les oiseaux !
1022
01:31:33,774 --> 01:31:35,358
T'as pas encore fini ?
1023
01:31:36,485 --> 01:31:38,111
Putain de merde !
1024
01:31:39,363 --> 01:31:41,948
Prends-moi comme un oiseau !
1025
01:31:42,157 --> 01:31:44,868
Envole-toi ! Qu'est-ce que tu fais ?
1026
01:31:45,285 --> 01:31:47,662
Je vole comme un aigle !
1027
01:31:48,038 --> 01:31:50,957
- Comme un aigle !
- Tu me rends folle !
1028
01:32:02,260 --> 01:32:05,680
Tu sais, il avait une mère.
1029
01:32:08,600 --> 01:32:13,188
Il y a des trucs
qu'ils m'ont fait faire,
1030
01:32:13,397 --> 01:32:14,856
que je voulais pas faire.
1031
01:32:15,065 --> 01:32:18,735
Ils disaient :
"Tire le ruban entre tes cuisses".
1032
01:32:18,944 --> 01:32:21,196
Et moi je voulais pas.
1033
01:32:21,571 --> 01:32:25,117
Mais ils disaient que c'était ça
qu'on me demandait.
1034
01:32:25,325 --> 01:32:27,786
Ce que les gens voulaient voir.
1035
01:32:49,891 --> 01:32:51,643
T'es qui, toi ?
1036
01:32:51,893 --> 01:32:53,395
Le suivant, Madame.
1037
01:32:54,855 --> 01:32:57,899
Merde, je savais pas
que t'étais puceau !
1038
01:32:58,108 --> 01:32:59,192
Ferme ta gueule !
1039
01:32:59,401 --> 01:33:02,112
Sinon, je t'aurais emmené
à la Nouvelle-Orléans
1040
01:33:03,572 --> 01:33:05,032
pour t'apprendre des trucs.
1041
01:33:05,240 --> 01:33:08,243
- Lâche-le !
- Puceau !
1042
01:33:09,369 --> 01:33:10,704
T'es trop con !
1043
01:33:10,912 --> 01:33:13,999
On ira à la Nouvelle-Orléans.
Je t'arrangerai ça, tête de nœud.
1044
01:33:14,207 --> 01:33:15,500
Lâche-le.
1045
01:33:15,709 --> 01:33:20,088
- Le seul nœud, c'est toi.
- Tu saurais pas t'en servir.
1046
01:33:20,297 --> 01:33:21,757
Ça suffit.
1047
01:33:21,965 --> 01:33:23,341
Pauvre puceau.
1048
01:33:23,550 --> 01:33:25,135
Chef, ça suffit.
1049
01:33:25,677 --> 01:33:26,762
Laisse tomber.
1050
01:33:27,387 --> 01:33:29,681
Lâche-le, tu m'as entendu ?
1051
01:33:30,432 --> 01:33:31,725
Tais ta gueule.
1052
01:33:33,560 --> 01:33:35,854
On est pas dans la biffe,
t'es matelot.
1053
01:33:36,480 --> 01:33:38,565
Vire-moi ce galure de biffin
1054
01:33:38,774 --> 01:33:41,902
et arrête de fumer cette merde.
1055
01:33:46,323 --> 01:33:48,700
C'est quoi, cette peinture ?
1056
01:33:48,909 --> 01:33:50,118
Du camouflage.
1057
01:33:50,327 --> 01:33:51,244
Comment ça ?
1058
01:33:51,453 --> 01:33:53,330
Pour qu'on me voie pas.
1059
01:33:54,122 --> 01:33:56,875
Réveille-toi, y a du boulot.
1060
01:34:14,267 --> 01:34:15,727
Sampan à bâbord.
1061
01:34:16,353 --> 01:34:19,606
Sampan à bâbord. On jette un œil.
1062
01:34:20,732 --> 01:34:24,486
Clean, le M-60. Chef, un M-16.
1063
01:34:25,362 --> 01:34:27,447
J'ai dit, le M-60 !
1064
01:34:30,242 --> 01:34:31,743
Qu'est-ce qu'on fait ?
1065
01:34:33,537 --> 01:34:35,414
Un contrôle de routine.
1066
01:34:36,915 --> 01:34:39,334
Oubliez la routine, laissez-les.
1067
01:34:40,127 --> 01:34:43,588
Ils ravitaillent souvent l'ennemi.
Je vais vérifier.
1068
01:34:44,589 --> 01:34:48,927
Ma mission est prioritaire.
Vous seriez pas ici sans moi.
1069
01:34:49,720 --> 01:34:53,014
Pour l'instant,
vous n'êtes que mon passager.
1070
01:34:54,057 --> 01:34:56,435
- Paré, Lance.
- L'amarre.
1071
01:34:57,477 --> 01:34:59,604
Allez, on les aborde.
1072
01:35:13,201 --> 01:35:15,787
Fais-les sortir de là-dessous.
1073
01:35:22,419 --> 01:35:25,464
Magne-toi, enfoiré, can couc !
1074
01:35:27,424 --> 01:35:29,176
- Toi aussi.
- Ouvre l'œil.
1075
01:35:29,968 --> 01:35:30,969
Entendu.
1076
01:35:43,398 --> 01:35:44,399
C'est bon.
1077
01:35:44,816 --> 01:35:46,485
C'est bien eux, ça va.
1078
01:35:46,693 --> 01:35:48,028
Fouille le bateau.
1079
01:35:49,279 --> 01:35:51,323
- Y a rien.
- Fouille-le !
1080
01:35:52,366 --> 01:35:53,450
Des paniers,
1081
01:35:53,950 --> 01:35:56,036
des bananes, y a rien !
1082
01:35:56,787 --> 01:35:58,038
Va fouiller.
1083
01:35:58,246 --> 01:36:00,749
Rien qu'une chèvre, du poisson,
1084
01:36:01,666 --> 01:36:03,710
- des légumes.
- Va à bord !
1085
01:36:03,919 --> 01:36:05,295
Mais y a rien !
1086
01:36:07,047 --> 01:36:08,090
Bougez-vous de là !
1087
01:36:09,758 --> 01:36:11,927
Des cochons, des mangues.
1088
01:36:12,135 --> 01:36:14,096
- Dans le sac ?
- Du riz, putain !
1089
01:36:14,304 --> 01:36:15,430
Regarde dedans.
1090
01:36:15,972 --> 01:36:17,057
Du poisson.
1091
01:36:17,974 --> 01:36:19,851
Des noix de coco, du riz.
1092
01:36:20,060 --> 01:36:21,311
Voilà le riz.
1093
01:36:22,437 --> 01:36:23,397
Ce panier ?
1094
01:36:23,605 --> 01:36:25,524
Sors de là.
1095
01:36:27,484 --> 01:36:28,694
Vérifie ce panier.
1096
01:36:29,569 --> 01:36:30,654
Ta gueule !
1097
01:36:30,862 --> 01:36:33,031
- Y a rien là-dedans.
- Les boîtes ?
1098
01:36:34,074 --> 01:36:35,742
Ce bidon rouillé.
1099
01:36:36,201 --> 01:36:38,620
Du riz, putain, c'est tout.
Y a rien.
1100
01:36:38,829 --> 01:36:41,540
Le bidon jaune.
Elle était assise dessus.
1101
01:36:49,798 --> 01:36:51,299
Je vais vous crever !
1102
01:36:51,550 --> 01:36:53,301
Enculés de niacoués ! Enfoirés !
1103
01:37:02,519 --> 01:37:04,438
Faut tous les flinguer.
1104
01:37:04,646 --> 01:37:06,022
Enfoirés de merde !
1105
01:37:06,231 --> 01:37:07,816
Halte au feu !
1106
01:37:08,066 --> 01:37:10,110
Faut tous les crever !
1107
01:37:10,610 --> 01:37:13,488
Pourquoi pas ? Bordel de merde !
1108
01:37:18,410 --> 01:37:19,453
Ça va.
1109
01:37:27,711 --> 01:37:29,629
- Ça va, Lance ?
- Putain, merde !
1110
01:37:30,505 --> 01:37:32,382
T'as vu ce qu'elle planquait ?
1111
01:37:32,591 --> 01:37:33,508
Ça va ?
1112
01:37:33,717 --> 01:37:35,635
Pourquoi elle courait ?
1113
01:37:39,181 --> 01:37:40,265
Un putain de chiot !
1114
01:37:44,686 --> 01:37:45,663
Donne-le-moi.
1115
01:37:46,104 --> 01:37:48,732
- Donne-moi ce clebs.
- Tu l'auras pas, sale con !
1116
01:37:53,528 --> 01:37:56,239
Une mangue aussi, tu la veux ?
1117
01:37:56,448 --> 01:37:59,159
Derrière toi, elle bouge,
elle est vivante.
1118
01:37:59,659 --> 01:38:02,704
Derrière toi, elle bouge,
vérifie.
1119
01:38:05,415 --> 01:38:08,126
Elle est pas morte.
Clean, va l'aider.
1120
01:38:09,503 --> 01:38:11,338
Doucement.
1121
01:38:12,005 --> 01:38:13,632
On se calme.
1122
01:38:14,383 --> 01:38:16,718
- Attends.
- Elle respire ?
1123
01:38:17,344 --> 01:38:20,972
Elle est blessée, elle saigne.
1124
01:38:21,181 --> 01:38:23,767
On va l'amener aux Vietnamiens.
1125
01:38:23,975 --> 01:38:25,268
Vous dites ?
1126
01:38:25,477 --> 01:38:28,271
On l'amène chez les alliés,
mon capitaine.
1127
01:38:28,480 --> 01:38:29,481
Écarte-toi.
1128
01:38:29,773 --> 01:38:30,774
Le règlement...
1129
01:38:45,080 --> 01:38:46,915
Je vous avais dit
de pas vous arrêter.
1130
01:39:48,133 --> 01:39:51,595
C'était comme ça
qu'on se supportait.
1131
01:39:52,304 --> 01:39:55,891
On les criblait de balles
et on leur filait un pansement.
1132
01:39:57,851 --> 01:39:59,353
C'était un mensonge.
1133
01:40:00,229 --> 01:40:02,231
Plus j'en voyais,
1134
01:40:02,940 --> 01:40:05,234
plus je haïssais les mensonges.
1135
01:40:07,152 --> 01:40:10,656
Ils me regarderaient
plus jamais comme avant.
1136
01:40:11,824 --> 01:40:16,411
Mais je comprenais mieux Kurtz
qu'en lisant son dossier.
1137
01:40:21,834 --> 01:40:26,088
Do Lung était
le dernier avant-poste de l'armée.
1138
01:40:30,259 --> 01:40:32,469
Après, il n'y avait plus que Kurtz.
1139
01:40:37,307 --> 01:40:38,642
Qu'est-ce que t'en dis ?
1140
01:40:38,851 --> 01:40:39,684
C'est beau.
1141
01:40:41,937 --> 01:40:44,940
Qu'est-ce que t'as ? T'es bizarre.
1142
01:40:46,483 --> 01:40:49,194
Tu sais, l'acide que je gardais.
1143
01:40:50,237 --> 01:40:51,238
Je l'ai pris.
1144
01:40:51,446 --> 01:40:52,906
T'as pris de l'acide !
1145
01:40:53,282 --> 01:40:54,616
T'es malade.
1146
01:41:02,916 --> 01:41:05,085
Emmenez-moi !
1147
01:41:21,268 --> 01:41:23,145
Tu vas y avoir droit.
1148
01:41:31,445 --> 01:41:34,490
Y a-t-il un capitaine Willard
à bord ?
1149
01:41:35,866 --> 01:41:36,950
Qui êtes-vous ?
1150
01:41:37,159 --> 01:41:38,827
Lieutenant Carlson.
1151
01:41:39,077 --> 01:41:40,037
Éteignez ça.
1152
01:41:41,914 --> 01:41:46,418
Nha Trang vous envoie ça.
Je vous attends depuis trois jours.
1153
01:41:46,627 --> 01:41:48,295
Le courrier du bateau.
1154
01:41:48,504 --> 01:41:50,172
Heureux de vous voir.
1155
01:41:50,380 --> 01:41:51,757
- Pourquoi ?
- Je peux m'en aller.
1156
01:41:52,174 --> 01:41:53,509
Si je trouve un moyen.
1157
01:41:57,846 --> 01:41:59,765
C'est le trou du cul du monde, ici.
1158
01:42:05,354 --> 01:42:06,814
Où allez-vous ?
1159
01:42:07,022 --> 01:42:10,400
Chercher du gasoil et des infos.
1160
01:42:11,360 --> 01:42:13,111
Reprenez-moi de l'autre côté.
1161
01:42:13,320 --> 01:42:15,072
Un homme avec lui.
1162
01:42:15,364 --> 01:42:16,406
J'y vais.
1163
01:42:17,324 --> 01:42:18,575
J'en ai envie.
1164
01:43:11,378 --> 01:43:13,463
Réveille-toi, mec !
1165
01:43:13,964 --> 01:43:15,340
Où est le commandant ?
1166
01:43:15,549 --> 01:43:18,385
T'y es venu tout droit.
1167
01:43:20,262 --> 01:43:21,805
Viens ici.
1168
01:43:24,099 --> 01:43:26,643
Où est l'officier commandant ?
1169
01:43:27,144 --> 01:43:28,479
À Beverly Hills.
1170
01:43:28,687 --> 01:43:29,480
Quoi ?
1171
01:43:29,938 --> 01:43:34,568
Là-bas, y a un bunker
qu'on appelle Beverly Hills.
1172
01:43:34,776 --> 01:43:37,529
Où vous croyiez que c'était ?
1173
01:44:12,481 --> 01:44:15,275
- Tu me marches dessus !
- Je te croyais mort.
1174
01:44:15,484 --> 01:44:17,194
Tu te gourais, merde.
1175
01:44:21,281 --> 01:44:25,035
Fallait pas déconner avec moi.
Gros malin.
1176
01:44:25,786 --> 01:44:27,162
Sur quoi tirez-vous ?
1177
01:44:27,371 --> 01:44:29,832
Des niacs, putain, qu'est-ce que...
1178
01:44:30,374 --> 01:44:34,044
Pardon, mon capitaine.
Des niacs, mais je les ai tués.
1179
01:44:34,253 --> 01:44:36,213
Mon cul, oui ! Écoute.
1180
01:44:37,965 --> 01:44:40,884
Merde, il appelle ses potes !
Balance une fusée.
1181
01:44:49,726 --> 01:44:51,812
Tu te crois malin, hein ?
1182
01:44:52,020 --> 01:44:53,105
Ils sont morts.
1183
01:44:53,438 --> 01:44:56,108
Y a un survivant sous les cadavres.
1184
01:44:56,441 --> 01:44:57,860
Qui est l'officier commandant ?
1185
01:44:59,236 --> 01:45:00,279
C'est pas vous ?
1186
01:45:02,781 --> 01:45:04,199
Tu te crois malin ?
1187
01:45:04,408 --> 01:45:08,287
Je vais t'en mettre plein le cul,
tu vas voir !
1188
01:45:10,706 --> 01:45:12,875
Y a que des cadavres.
1189
01:45:16,628 --> 01:45:18,463
Va chercher la Fumette.
1190
01:45:29,391 --> 01:45:31,226
La Fumette, y a des niacs
sur les barbelés.
1191
01:45:32,644 --> 01:45:33,854
Tu l'entends ?
1192
01:45:36,148 --> 01:45:37,941
Enculé, G.I. !
1193
01:45:38,817 --> 01:45:40,068
On va l'exploser.
1194
01:45:43,322 --> 01:45:46,074
G.I., enculé !
1195
01:45:55,459 --> 01:45:57,294
Tu l'entends, près des barbelés ?
1196
01:46:00,339 --> 01:46:02,257
Je te tue, G.I. !
1197
01:46:02,466 --> 01:46:03,967
Une éclairante ?
1198
01:46:07,971 --> 01:46:11,937
Il est près. Il est tout près.
1199
01:46:46,760 --> 01:46:48,136
Enfoiré.
1200
01:46:49,263 --> 01:46:50,514
Soldat !
1201
01:46:55,102 --> 01:46:56,812
Vous savez qui commande ici ?
1202
01:47:15,289 --> 01:47:17,499
Putain de merde !
1203
01:47:22,254 --> 01:47:25,257
Deux mecs se sont fait exploser
sur le pont.
1204
01:47:25,465 --> 01:47:28,093
Du calme. Tout ira bien.
1205
01:47:32,217 --> 01:47:33,015
C'est quoi ?
1206
01:47:33,223 --> 01:47:34,933
- Le courrier.
- Plus tard !
1207
01:47:35,142 --> 01:47:36,560
Surveille les arbres.
1208
01:47:38,979 --> 01:47:41,565
Pas de gasoil mais des munitions.
1209
01:47:41,857 --> 01:47:43,108
En route.
1210
01:47:43,525 --> 01:47:45,110
Vous avez trouvé le commandant ?
1211
01:47:45,319 --> 01:47:47,404
Y en a pas, ici.
1212
01:47:49,573 --> 01:47:51,408
Allons-y, en route.
1213
01:47:51,700 --> 01:47:53,160
Où je vais ?
1214
01:47:59,208 --> 01:48:00,209
Vous le savez.
1215
01:48:02,127 --> 01:48:03,879
Ça dépend plus que de vous.
1216
01:48:05,422 --> 01:48:07,174
Vous voulez continuer ?
1217
01:48:07,466 --> 01:48:11,261
C'est comme ce pont
qu'on reconstruit sans arrêt
1218
01:48:11,470 --> 01:48:13,847
pour faire plaisir aux généraux.
1219
01:48:14,723 --> 01:48:15,641
Pensez-y.
1220
01:48:19,144 --> 01:48:21,897
- Rien à branler !
- Remontez la rivière.
1221
01:48:27,653 --> 01:48:28,737
À la poupe.
1222
01:48:29,988 --> 01:48:30,864
Paré, Clean.
1223
01:48:31,073 --> 01:48:31,891
En avant.
1224
01:49:28,547 --> 01:49:29,840
À qui, ce colis ?
1225
01:49:30,048 --> 01:49:31,758
T'en as un autre.
1226
01:49:32,050 --> 01:49:34,344
Attends, c'est tout ?
1227
01:49:34,636 --> 01:49:35,971
Pour toi, oui.
1228
01:49:36,972 --> 01:49:39,600
Mr. L. B. Johnson, tenez.
1229
01:49:40,934 --> 01:49:42,352
C'est le pied !
1230
01:49:42,561 --> 01:49:44,104
Je l'attendais, celle-là.
1231
01:49:44,313 --> 01:49:45,731
J'en ai un autre.
1232
01:49:46,523 --> 01:49:47,566
Un colis d'Eva.
1233
01:49:47,774 --> 01:49:49,610
"Lance, je vais bien.
1234
01:49:50,652 --> 01:49:53,030
"Sue et moi
on s'est fait un trip à Disneyland."
1235
01:49:55,073 --> 01:49:56,867
Je retourne Chez Antoine.
1236
01:49:57,367 --> 01:50:00,204
Comment je pourrais oublier...
magnifique.
1237
01:50:01,205 --> 01:50:05,125
"Existe-t-il un seul endroit
comme Disneyland ?"
1238
01:50:07,002 --> 01:50:08,253
Bien sûr, ici.
1239
01:50:13,091 --> 01:50:17,638
"Nous devons vous informer
d'un fait nouveau.
1240
01:50:17,971 --> 01:50:21,308
"Voici quelques mois,
un homme vous a précédé.
1241
01:50:22,309 --> 01:50:26,188
"On présume qu'il opère
avec le colonel Kurtz.
1242
01:50:27,773 --> 01:50:31,235
"Saïgon l'a déclaré
disparu au combat.
1243
01:50:32,277 --> 01:50:33,779
"On le supposait mort,
1244
01:50:34,029 --> 01:50:37,199
"mais on a intercepté
une lettre à sa femme."
1245
01:50:37,658 --> 01:50:40,661
Vends tout. Oublie-moi.
Je reviendrai jamais.
1246
01:50:41,370 --> 01:50:43,247
Le capitaine Richard Colby.
1247
01:50:45,374 --> 01:50:47,000
Il était avec Kurtz.
1248
01:50:48,544 --> 01:50:49,711
Disneyland !
1249
01:50:50,671 --> 01:50:53,173
Putain, c'est encore mieux ici.
1250
01:50:53,382 --> 01:50:55,342
"Charles Manson
1251
01:50:55,551 --> 01:50:58,720
"a fait massacrer tout le monde
en signe de protestation."
1252
01:50:59,680 --> 01:51:00,618
Bizarre, non ?
1253
01:51:02,599 --> 01:51:03,934
Psychédélique, regardez !
1254
01:51:04,143 --> 01:51:05,477
Arrête ça.
1255
01:51:05,686 --> 01:51:07,479
Une cassette de ma mère.
1256
01:51:07,813 --> 01:51:09,398
Vive l'arc-en-ciel !
1257
01:51:10,482 --> 01:51:11,984
Reniflez ça.
1258
01:51:12,526 --> 01:51:14,778
Eva m'imagine pas au Viêt-nam.
1259
01:51:15,445 --> 01:51:18,657
Elle me voit à la maison,
devant la télé.
1260
01:51:22,286 --> 01:51:23,829
Attrape !
1261
01:51:24,705 --> 01:51:26,456
Je suis si contente...
1262
01:51:26,665 --> 01:51:30,169
Eva se demande
si notre relation survivra.
1263
01:51:30,502 --> 01:51:32,379
Moi, à 20 000 bornes de là,
1264
01:51:32,588 --> 01:51:35,924
j'aimerais bien survivre
tout court !
1265
01:51:36,592 --> 01:51:39,970
Je n'en dirais pas autant
de tes copains.
1266
01:51:40,304 --> 01:51:45,184
Si la cassette est bonne, je dirai
à papa de t'en envoyer une.
1267
01:52:05,787 --> 01:52:06,538
Là-bas !
1268
01:52:33,857 --> 01:52:35,567
Va voir Clean !
1269
01:52:35,776 --> 01:52:37,486
Clean est touché !
1270
01:52:38,779 --> 01:52:40,489
Où est le chien ?
1271
01:52:41,532 --> 01:52:43,325
Occupe-toi de Clean.
1272
01:52:43,534 --> 01:52:46,829
Faut retourner pour le chien.
1273
01:52:47,329 --> 01:52:51,834
Je rêvais d'avoir
d'autres enfants.
1274
01:52:52,709 --> 01:52:54,670
Tu peux pas mourir, enfoiré.
1275
01:52:56,880 --> 01:53:01,468
Alors j'espère que bientôt,
1276
01:53:02,052 --> 01:53:04,555
pas trop tôt, mais bientôt,
1277
01:53:04,763 --> 01:53:08,433
j'aurai plein
de petits-enfants à gâter
1278
01:53:08,642 --> 01:53:12,104
pour que ta femme
puisse m'en vouloir.
1279
01:53:14,231 --> 01:53:16,525
Tante Jessie et mémé
1280
01:53:16,733 --> 01:53:19,862
viendront fêter ton retour.
1281
01:53:20,070 --> 01:53:23,490
Grand-mère et papa veulent
t'offrir une voiture,
1282
01:53:23,699 --> 01:53:27,494
mais c'est un secret.
1283
01:53:28,620 --> 01:53:31,331
En tout cas, fais ce qu'il faut,
1284
01:53:31,540 --> 01:53:33,709
reste à l'abri des balles,
1285
01:53:33,917 --> 01:53:37,880
et reviens-nous entier à la maison,
1286
01:53:38,088 --> 01:53:40,299
parce que nous t'aimons fort.
1287
01:53:40,507 --> 01:53:42,217
Ta maman qui t'aime.
1288
01:55:16,103 --> 01:55:17,146
Attendez.
1289
01:55:20,107 --> 01:55:21,859
Les jumelles.
1290
01:55:35,706 --> 01:55:37,666
Prends un M-16.
1291
01:55:40,794 --> 01:55:43,172
Chef, le 60.
1292
01:56:05,569 --> 01:56:06,445
Putain !
1293
01:57:15,597 --> 01:57:16,932
Couvre le capitaine.
1294
01:57:18,475 --> 01:57:19,893
Couvre le capitaine !
1295
01:57:37,452 --> 01:57:38,871
C'est des Français !
1296
01:57:41,456 --> 01:57:44,084
La ferme ! Ramasse ton arme !
1297
01:58:21,288 --> 01:58:23,123
Ça va. Posez les armes.
1298
01:59:18,554 --> 01:59:21,056
On a perdu un de nos hommes.
1299
01:59:23,892 --> 01:59:28,355
Nous autres Français, honorons
toujours les morts de nos alliés.
1300
01:59:30,941 --> 01:59:32,526
Soyez les bienvenus.
1301
01:59:36,071 --> 01:59:37,781
Je m'appelle Hubert Desmarais.
1302
01:59:38,991 --> 01:59:41,368
Cette plantation
appartient à ma famille.
1303
01:59:42,077 --> 01:59:44,705
Il en est ainsi
depuis soixante-dix ans,
1304
01:59:46,373 --> 01:59:49,209
et il en sera ainsi
jusqu'à notre mort à tous.
1305
02:02:01,133 --> 02:02:04,344
Mon capitaine,
voici le drapeau de Tyrone Miller,
1306
02:02:04,678 --> 02:02:06,972
au nom de la nation reconnaissante.
1307
02:02:27,201 --> 02:02:29,953
C'est délicieux, non ?
Le vin, les sauces.
1308
02:02:30,162 --> 02:02:33,499
J'en reviens pas.
Je peux parler au chef ?
1309
02:02:33,707 --> 02:02:35,876
Il parle seulement vietnamien.
1310
02:02:36,126 --> 02:02:39,922
Sans blague ? Un cuisinier pareil
qui parle pas français ?
1311
02:02:41,590 --> 02:02:43,091
Le chef est niac.
1312
02:03:15,499 --> 02:03:18,961
C'est de Baudelaire.
Un poème cruel pour des enfants,
1313
02:03:19,253 --> 02:03:23,340
mais utile
parce que la vie est parfois cruelle.
1314
02:03:24,591 --> 02:03:25,968
Voyez vous-même.
1315
02:03:29,805 --> 02:03:31,807
Attaques repoussées par la famille.
1316
02:03:32,015 --> 02:03:33,475
Pendant cette guerre-ci.
1317
02:03:34,101 --> 02:03:38,480
Viêt-công, cinquante-huit.
Nord-Vietnamiens, douze.
1318
02:03:39,356 --> 02:03:41,608
Sud-Vietnamiens, onze.
1319
02:03:42,151 --> 02:03:44,111
Américains, six ?
1320
02:03:46,446 --> 02:03:48,657
Il peut y avoir eu des erreurs.
1321
02:04:10,137 --> 02:04:12,014
Je te présente le capitaine Willard.
1322
02:04:13,098 --> 02:04:14,433
Mme Sarrault.
1323
02:04:42,628 --> 02:04:45,547
Pardon, mon capitaine.
Une anecdote parisienne.
1324
02:04:45,756 --> 02:04:48,675
Pendant la guerre, les restrictions,
les gens sont attablés.
1325
02:04:48,884 --> 02:04:51,929
Un silence,
quelqu'un dit "Un ange passe",
1326
02:04:52,346 --> 02:04:55,098
et un autre : "Mangeons-le".
1327
02:05:03,106 --> 02:05:06,276
Combien de temps
tiendrez-vous ici ?
1328
02:05:06,652 --> 02:05:08,195
À tout jamais...
1329
02:05:09,238 --> 02:05:10,739
Non, je voulais dire :
1330
02:05:12,533 --> 02:05:14,275
Quand rentrerez-vous chez vous,
en France ?
1331
02:05:17,955 --> 02:05:19,248
C'est ici, chez nous.
1332
02:05:19,706 --> 02:05:20,958
Tôt ou tard, vous...
1333
02:05:23,961 --> 02:05:25,879
Vous ne comprenez pas
notre mentalité.
1334
02:05:26,088 --> 02:05:27,798
Celle de l'officier français.
1335
02:05:28,590 --> 02:05:30,843
On a perdu la 2e Guerre mondiale.
1336
02:05:31,051 --> 02:05:33,762
Je dis pas que vous avez gagné,
mais on a perdu.
1337
02:05:36,223 --> 02:05:38,976
À Diên Biên Phû, on a perdu.
En Algérie, on a perdu !
1338
02:05:39,184 --> 02:05:41,103
En Indochine, on a perdu !
1339
02:05:41,687 --> 02:05:44,273
Mais ici, on perdra pas !
1340
02:05:44,857 --> 02:05:47,109
Cette terre, nous la garderons.
1341
02:05:47,568 --> 02:05:49,236
Jamais on ne la perdra ! Jamais !
1342
02:05:55,284 --> 02:05:56,910
Les Américains.
1343
02:05:58,579 --> 02:06:02,583
En... 1945... c'est ça...
1344
02:06:03,375 --> 02:06:05,377
après la guerre du Japon,
1345
02:06:06,211 --> 02:06:07,546
le président Roosevelt
1346
02:06:07,754 --> 02:06:11,049
ne voulait pas que la France
reste en Indochine.
1347
02:06:12,843 --> 02:06:13,677
Alors...
1348
02:06:14,803 --> 02:06:17,556
vous nous avez implanté
le Viêt-minh.
1349
02:06:19,475 --> 02:06:20,508
Que veut-il dire ?
1350
02:06:20,684 --> 02:06:24,021
C'est vrai. Les Américains
ont inventé le Viêt-công.
1351
02:06:27,357 --> 02:06:29,568
Vous avez remplacé les Français
1352
02:06:30,068 --> 02:06:32,070
et le Viêt-minh vous combat.
1353
02:06:32,279 --> 02:06:35,240
Que pouvez-vous faire ? Rien.
1354
02:06:35,449 --> 02:06:37,117
Absolument rien.
1355
02:06:37,659 --> 02:06:40,162
Les Vietnamiens
sont très intelligents.
1356
02:06:40,370 --> 02:06:42,331
Les Russes veulent les aider ?
1357
02:06:42,748 --> 02:06:45,542
"Passez la monnaie.
On est communistes."
1358
02:06:45,751 --> 02:06:47,920
"Les Chinois nous arment.
On est tous frères."
1359
02:06:48,128 --> 02:06:49,922
Ils détestent les Chinois !
1360
02:06:50,464 --> 02:06:54,218
Ils détestent moins les Américains
que les Russes et les Chinois.
1361
02:06:55,135 --> 02:06:59,306
S'ils deviennent communistes,
ils resteront vietnamiens avant tout.
1362
02:06:59,515 --> 02:07:01,975
Les Américains
comprendront jamais ça.
1363
02:07:03,060 --> 02:07:07,564
Qui sait, à l'avenir, on s'arrangera
peut-être avec le Viêt-minh.
1364
02:07:08,190 --> 02:07:09,817
Tu comprends donc pas ?
1365
02:07:10,025 --> 02:07:12,694
Le Viêt-công dit "Allez-vous-en !"
1366
02:07:12,903 --> 02:07:15,405
C'est fini pour les blancs,
l'Indochine.
1367
02:07:15,614 --> 02:07:18,700
Français, Américains, ça change rien.
1368
02:07:19,076 --> 02:07:22,371
"Dehors !" Ils veulent vous oublier.
Regardez.
1369
02:07:24,915 --> 02:07:26,124
Regardez, c'est vrai.
1370
02:07:27,084 --> 02:07:27,835
Un œuf.
1371
02:07:30,754 --> 02:07:32,339
Le blanc est parti,
1372
02:07:33,549 --> 02:07:34,633
mais le jaune
1373
02:07:35,008 --> 02:07:36,093
est resté !
1374
02:07:43,642 --> 02:07:47,396
À Saïgon, j'ai parlé
avec un de vos hommes politiques.
1375
02:07:47,604 --> 02:07:49,398
Il m'a bien expliqué.
1376
02:07:50,691 --> 02:07:53,735
Hier la Corée,
aujourd'hui le Viêt-nam,
1377
02:07:53,944 --> 02:07:56,488
demain la Thaïlande, les Philippines,
1378
02:07:57,322 --> 02:07:58,866
ensuite, peut-être l'Europe.
1379
02:08:02,619 --> 02:08:04,913
Regardez la Tchécoslovaquie.
1380
02:08:05,122 --> 02:08:08,500
Avant la guerre de 39,
les Américains savaient déjà !
1381
02:08:08,709 --> 02:08:11,170
Ils refusent que cette saloperie
s'empare du monde !
1382
02:08:14,131 --> 02:08:16,508
Tous les blancs, c'est de la merde !
1383
02:08:16,717 --> 02:08:18,635
Ils se battent pour la liberté.
1384
02:08:18,844 --> 02:08:20,888
La liberté ? C'est du baratin.
1385
02:08:21,263 --> 02:08:24,016
Baratin français. Baratin américain.
1386
02:08:24,391 --> 02:08:26,351
Diên Biên Phû, c'était un piège.
1387
02:08:26,894 --> 02:08:30,397
Tous les soldats savaient
qu'ils étaient déjà morts.
1388
02:08:32,107 --> 02:08:33,692
Diên Biên Phû, vous connaissez ?
1389
02:08:38,197 --> 02:08:39,531
Vous ne savez rien !
1390
02:08:39,948 --> 02:08:40,866
Pas vraiment.
1391
02:08:41,074 --> 02:08:44,119
Diên Biên Phû
était une erreur militaire.
1392
02:08:44,328 --> 02:08:46,580
Une erreur ? Une erreur volontaire !
1393
02:08:46,788 --> 02:08:47,915
Volontaire !
1394
02:08:50,667 --> 02:08:54,296
Tous les soldats savaient,
on savait qu'on allait mourir.
1395
02:08:55,088 --> 02:08:57,549
Les généraux croyaient
impossible que les Viets
1396
02:08:57,758 --> 02:09:00,385
hissent de l'artillerie
dans la montagne.
1397
02:09:00,594 --> 02:09:01,720
Ils l'ont fait,
1398
02:09:02,346 --> 02:09:05,390
et ils ont attendu
la saison des pluies.
1399
02:09:06,266 --> 02:09:07,559
Quand il pleut,
1400
02:09:07,935 --> 02:09:10,229
aucun avion ne passe plus.
1401
02:09:11,104 --> 02:09:13,190
Nos paras ont sauté de 90 mètres !
1402
02:09:13,398 --> 02:09:16,527
Rendez-vous compte !
90 mètres ! 70 mètres !
1403
02:09:16,735 --> 02:09:19,279
Aucune armée au monde
ne peut faire ça !
1404
02:09:20,113 --> 02:09:23,158
Ils l'ont fait
pour mourir avec leurs camarades.
1405
02:09:29,915 --> 02:09:32,084
L'armée française a été sacrifiée
1406
02:09:32,292 --> 02:09:34,628
par des politiciens,
à l'abri chez eux.
1407
02:09:35,003 --> 02:09:37,756
Ils ont mis l'armée
dans une situation impossible.
1408
02:09:38,924 --> 02:09:42,344
Les étudiants manifestaient à Paris.
1409
02:09:42,553 --> 02:09:44,763
Ils ont poignardé
les militaires dans le dos.
1410
02:09:44,972 --> 02:09:48,642
Un militaire
dégoupillait une grenade, rien,
1411
02:09:48,851 --> 02:09:51,019
il en tombait un bout de papier.
1412
02:09:54,898 --> 02:09:56,108
"On est pour les Viets."
1413
02:09:56,650 --> 02:09:57,734
Des traîtres !
1414
02:09:58,443 --> 02:10:00,487
Des traîtres communistes en France !
1415
02:10:04,992 --> 02:10:06,785
Les Français, c'est de la merde.
1416
02:10:08,579 --> 02:10:10,664
Tout le monde s'en fout. Personne...
1417
02:10:13,417 --> 02:10:16,962
Pourquoi vous tirez pas
la leçon de nos erreurs ?
1418
02:10:17,671 --> 02:10:20,883
Avec votre armée, votre puissance,
vous pourriez gagner.
1419
02:10:24,052 --> 02:10:25,345
Vous pouvez gagner.
1420
02:10:29,057 --> 02:10:32,436
Je suis sûr
qu'on pourrait s'arranger ici.
1421
02:10:32,644 --> 02:10:34,563
J'en suis sûr.
1422
02:10:34,771 --> 02:10:37,608
J'ai jamais fait de mal
aux gens d'ici.
1423
02:10:37,816 --> 02:10:40,527
Les communistes français
ne sont pas des traîtres.
1424
02:11:20,359 --> 02:11:24,655
Nous pouvons rester.
Je sais que nous pouvons rester.
1425
02:11:28,534 --> 02:11:31,787
Vous savez,
on a toujours aidé les gens.
1426
02:11:31,995 --> 02:11:33,872
On travaille avec...
1427
02:11:50,222 --> 02:11:53,976
Vous voyez, quand mon grand-père
1428
02:11:55,811 --> 02:11:58,605
et le père de mon oncle sont arrivés,
1429
02:12:00,732 --> 02:12:02,192
il n'y avait rien.
1430
02:12:02,609 --> 02:12:03,610
Rien.
1431
02:12:04,570 --> 02:12:06,864
Les Vietnamiens n'étaient rien.
1432
02:12:08,824 --> 02:12:10,951
Nous avons travaillé dur,
1433
02:12:11,368 --> 02:12:12,578
très dur,
1434
02:12:13,468 --> 02:12:17,499
pour faire venir le caoutchouc
du Brésil et l'implanter ici.
1435
02:12:18,292 --> 02:12:21,170
Nous avons travaillé
avec les Vietnamiens
1436
02:12:22,254 --> 02:12:26,467
pour bâtir quelque chose
à partir de rien.
1437
02:12:27,801 --> 02:12:31,805
Alors quand vous me demandez
pourquoi nous voulons rester...
1438
02:12:33,056 --> 02:12:37,186
Nous voulons rester
parce que ça nous appartient.
1439
02:12:37,728 --> 02:12:40,189
C'est la cohésion de notre famille.
1440
02:12:41,190 --> 02:12:42,816
Nous nous battons pour ça !
1441
02:12:45,027 --> 02:12:46,945
Alors que vous, les Américains,
1442
02:12:47,863 --> 02:12:53,118
vous vous battez pour rien,
rien du tout !
1443
02:13:00,626 --> 02:13:02,044
Désolé, mon capitaine.
1444
02:13:02,920 --> 02:13:05,422
Je verrai si vos hommes
ont besoin d'aide
1445
02:13:05,631 --> 02:13:07,341
pour réparer votre bateau,
1446
02:13:07,841 --> 02:13:11,178
et vous permettre
de continuer votre guerre.
1447
02:13:46,588 --> 02:13:49,341
Il ne faut pas leur en vouloir,
capitaine.
1448
02:13:51,093 --> 02:13:53,220
Nous avons beaucoup perdu, ici.
1449
02:13:54,680 --> 02:13:57,850
Hubert, sa femme et deux fils,
1450
02:14:02,312 --> 02:14:04,606
et moi, mon mari.
1451
02:14:10,279 --> 02:14:11,613
Je comprends.
1452
02:14:12,156 --> 02:14:14,491
Vous êtes fatigué de la guerre.
1453
02:14:16,410 --> 02:14:18,829
Je le vois sur votre visage.
1454
02:14:21,039 --> 02:14:24,918
Les soldats de notre guerre
avaient le même regard.
1455
02:14:26,753 --> 02:14:29,173
Nous les appelions
les soldats perdus.
1456
02:14:37,264 --> 02:14:39,766
Si vous voulez,
nous avons du cognac.
1457
02:14:46,857 --> 02:14:49,943
Il faut que je m'occupe
de mes hommes et...
1458
02:14:57,326 --> 02:15:00,120
La guerre sera encore là demain.
1459
02:15:10,672 --> 02:15:12,174
Vous avez raison.
1460
02:15:20,849 --> 02:15:23,644
J'ai vu que vous ne buviez pas
de vin pendant le dîner.
1461
02:15:24,686 --> 02:15:27,606
Je n'en bois pas.
1462
02:15:30,818 --> 02:15:34,905
J'aime le cognac
mais je n'en ai pas envie, merci.
1463
02:15:38,867 --> 02:15:41,912
Alors je boirai seule.
1464
02:15:52,047 --> 02:15:55,342
Vous rentrerez en Amérique
après la guerre ?
1465
02:16:00,931 --> 02:16:04,393
Alors votre patrie est ici,
comme nous.
1466
02:16:21,743 --> 02:16:25,956
Savez-vous pourquoi on ne se baigne
jamais 2 fois dans la même rivière ?
1467
02:16:29,751 --> 02:16:31,670
Parce qu'elle coule sans cesse.
1468
02:16:32,504 --> 02:16:36,049
C'était moi qui préparais
l'opium pour mon mari.
1469
02:16:42,890 --> 02:16:47,644
C'était sa morphine
pour les blessures de son cœur.
1470
02:16:50,898 --> 02:16:54,818
Il rageait, il pleurait.
Mon soldat perdu.
1471
02:16:58,322 --> 02:17:00,073
Et je lui disais :
1472
02:17:01,074 --> 02:17:04,661
"Il y a deux hommes en toi,
tu ne le vois pas ?
1473
02:17:05,204 --> 02:17:08,790
"Celui qui tue et celui qui aime."
1474
02:17:10,959 --> 02:17:12,795
Et il me disait :
1475
02:17:13,504 --> 02:17:17,591
"Je ne sais pas si je suis
un animal ou un dieu."
1476
02:17:20,594 --> 02:17:22,346
Mais vous êtes les deux.
1477
02:18:04,346 --> 02:18:05,806
Vous en voulez encore ?
1478
02:18:11,645 --> 02:18:15,274
Tout ce qui compte,
c'est que vous soyez vivant.
1479
02:18:17,067 --> 02:18:19,278
Vous êtes vivant, capitaine.
1480
02:18:23,365 --> 02:18:24,867
C'est la vérité.
1481
02:19:38,899 --> 02:19:42,277
Il y a deux hommes en vous,
vous ne voyez pas ?
1482
02:19:43,654 --> 02:19:45,405
Celui qui tue,
1483
02:19:46,490 --> 02:19:48,575
et celui qui aime.
1484
02:20:17,146 --> 02:20:18,689
On voit rien.
1485
02:20:18,897 --> 02:20:20,065
On s'arrête.
1486
02:20:20,274 --> 02:20:22,568
Vous n'y êtes pas autorisé.
1487
02:20:22,776 --> 02:20:25,195
J'arrête mon bateau.
1488
02:20:26,321 --> 02:20:27,739
Je ne risque plus de vies.
1489
02:20:27,948 --> 02:20:31,118
C'est moi qui commande,
nom de Dieu !
1490
02:20:32,953 --> 02:20:34,955
Tu vois quelque chose ?
1491
02:20:37,207 --> 02:20:39,585
Pourquoi ils attaquent pas ?
1492
02:20:58,479 --> 02:20:59,480
Attention, là.
1493
02:21:01,982 --> 02:21:03,358
Une souche.
1494
02:21:06,570 --> 02:21:08,030
Le M-50.
1495
02:21:08,238 --> 02:21:09,907
Il était proche.
1496
02:21:12,075 --> 02:21:13,994
Vraiment proche.
1497
02:21:15,996 --> 02:21:18,749
Je ne le voyais pas,
mais je le sentais,
1498
02:21:18,957 --> 02:21:23,670
comme si le bateau était aspiré,
que l'eau retournait à la jungle.
1499
02:21:26,423 --> 02:21:28,091
Quoi qu'il arrive,
1500
02:21:28,967 --> 02:21:30,844
ce ne serait pas ce qu'on disait
1501
02:21:31,053 --> 02:21:32,221
à Nha Trang.
1502
02:21:37,559 --> 02:21:38,644
Des flèches.
1503
02:21:38,852 --> 02:21:39,603
Feu !
1504
02:21:42,481 --> 02:21:44,316
Ouvre le feu !
1505
02:21:59,873 --> 02:22:01,959
Chef, ça va, halte au feu !
1506
02:22:02,251 --> 02:22:03,544
C'est des jouets !
1507
02:22:04,169 --> 02:22:05,754
Arrêtez. Silence !
1508
02:22:06,213 --> 02:22:07,798
Dites-leur d'arrêter.
1509
02:22:08,924 --> 02:22:11,468
C'est des bouts de bois.
Pour nous faire peur.
1510
02:22:11,718 --> 02:22:12,845
Silence !
1511
02:22:14,263 --> 02:22:17,558
Vous nous avez mis dans la merde
et vous êtes paumé,
1512
02:22:18,183 --> 02:22:19,059
c'est ça ?
1513
02:22:19,518 --> 02:22:20,686
C'est ça ?
1514
02:22:22,229 --> 02:22:23,564
Espèce de salaud !
1515
02:22:26,316 --> 02:22:27,860
Lance, prends la barre !
1516
02:22:29,194 --> 02:22:31,530
Bande de sauvages, montrez-vous !
1517
02:22:53,260 --> 02:22:54,761
Une lance.
1518
02:24:14,424 --> 02:24:17,302
Ma mission est
d'entrer au Cambodge.
1519
02:24:17,761 --> 02:24:21,890
Un colonel est devenu fou,
je dois le tuer.
1520
02:24:23,642 --> 02:24:25,519
Alors ça, c'est typique, putain !
1521
02:24:26,645 --> 02:24:28,772
Viêt-nam à la con !
1522
02:24:28,981 --> 02:24:32,442
J'ai presque fini mon temps
et ça me tombe dessus !
1523
02:24:32,651 --> 02:24:36,280
C'est formidable, putain,
formidable !
1524
02:24:38,490 --> 02:24:40,659
C'est vraiment dingue !
1525
02:24:40,868 --> 02:24:43,704
Je croyais que c'était un pont,
1526
02:24:43,912 --> 02:24:47,040
ou un train, à faire sauter.
1527
02:24:47,636 --> 02:24:48,417
D'accord.
1528
02:24:48,542 --> 02:24:51,712
Attendez. On y va ensemble.
En bateau.
1529
02:24:51,920 --> 02:24:53,005
On est avec vous.
1530
02:24:53,213 --> 02:24:55,841
On y va tous, mais en bateau.
1531
02:26:03,867 --> 02:26:08,413
J'avais peur de ce qu'il me restait
à découvrir et à faire.
1532
02:26:10,958 --> 02:26:12,751
Je connaissais les risques.
1533
02:26:13,919 --> 02:26:15,879
Je croyais les connaître.
1534
02:26:17,965 --> 02:26:20,384
Mais j'éprouvais plus que tout,
1535
02:26:20,676 --> 02:26:22,803
plus fort que la peur,
1536
02:26:23,804 --> 02:26:26,640
le désir de le voir en face.
1537
02:27:38,504 --> 02:27:39,963
Continuez d'avancer.
1538
02:27:42,382 --> 02:27:44,676
Touche pas à ton arme.
1539
02:29:11,388 --> 02:29:13,891
Tout va bien. C'est d'accord.
1540
02:29:15,392 --> 02:29:18,312
J'y vais pas,
ces salauds nous ont attaqués.
1541
02:29:20,189 --> 02:29:22,900
Fais-les flipper avec ta sirène.
1542
02:29:34,036 --> 02:29:36,830
Il y a des mines là et là.
Et attention
1543
02:29:37,039 --> 02:29:38,665
aux singes, ils mordent.
1544
02:29:38,999 --> 02:29:42,002
Ça c'est joli. Droit sur moi.
1545
02:29:42,795 --> 02:29:43,879
Je suis américain.
1546
02:29:45,339 --> 02:29:46,757
Civil. Salut, les Yankees.
1547
02:29:48,342 --> 02:29:49,343
Américain.
1548
02:29:49,551 --> 02:29:51,345
Civil. Tout va bien.
1549
02:29:51,845 --> 02:29:54,932
Et t'as des cigarettes,
j'en rêvais.
1550
02:29:57,643 --> 02:29:58,769
Qui êtes-vous ?
1551
02:29:59,478 --> 02:30:00,771
Et toi ?
1552
02:30:04,483 --> 02:30:05,984
Reporter photographe.
1553
02:30:06,860 --> 02:30:09,029
Je couvre la guerre depuis 64.
1554
02:30:09,238 --> 02:30:09,988
Laos,
1555
02:30:10,197 --> 02:30:11,990
Cambodge, Viêt-nam.
1556
02:30:16,703 --> 02:30:18,914
C'est le bordel, votre bateau.
1557
02:30:20,207 --> 02:30:21,917
Qui sont ces gens ?
1558
02:30:22,793 --> 02:30:24,920
Ils croient que vous venez
1559
02:30:25,504 --> 02:30:26,630
pour l'emmener.
1560
02:30:26,839 --> 02:30:28,757
J'espère que c'est pas vrai.
1561
02:30:28,966 --> 02:30:29,925
Emmener qui ?
1562
02:30:32,261 --> 02:30:33,220
Lui.
1563
02:30:34,054 --> 02:30:35,389
Le colonel Kurtz.
1564
02:30:36,014 --> 02:30:37,683
Ce sont tous ses enfants,
1565
02:30:37,891 --> 02:30:39,268
à perte de vue.
1566
02:30:40,018 --> 02:30:43,230
Ici, nous sommes tous ses enfants.
1567
02:30:43,438 --> 02:30:45,065
On pourrait...
1568
02:30:45,774 --> 02:30:47,526
lui parler ?
1569
02:30:48,485 --> 02:30:51,238
On parle pas au colonel.
1570
02:30:51,738 --> 02:30:53,157
On l'écoute.
1571
02:30:54,575 --> 02:30:56,535
Il m'a ouvert l'esprit.
1572
02:30:57,452 --> 02:31:00,664
C'est un poète guerrier,
au sens classique.
1573
02:31:00,873 --> 02:31:05,419
Parfois, on le salue et il passe
sans un mot,
1574
02:31:05,627 --> 02:31:10,090
sans te remarquer. Et soudain
il t'agrippe et il dit :
1575
02:31:10,299 --> 02:31:12,509
"Il y a si
au cœur du mot vision.
1576
02:31:12,718 --> 02:31:16,430
"Si tu as confiance
quand tous doutent de toi."
1577
02:31:16,638 --> 02:31:19,433
Moi, je peux pas,
je suis un petit homme.
1578
02:31:20,142 --> 02:31:21,768
C'est un grand homme.
1579
02:31:22,227 --> 02:31:24,897
J'aurais dû être un crustacé furtif
1580
02:31:25,105 --> 02:31:27,733
détalant
au fond des mers silencieuses.
1581
02:31:27,941 --> 02:31:29,151
Garde le bateau.
1582
02:31:29,776 --> 02:31:31,904
Y allez pas sans moi.
1583
02:31:32,112 --> 02:31:33,780
Je veux faire une photo.
1584
02:31:35,866 --> 02:31:37,284
Il peut être terrible.
1585
02:31:37,493 --> 02:31:38,911
Il peut être méchant.
1586
02:31:39,495 --> 02:31:41,038
Il peut être juste.
1587
02:31:41,371 --> 02:31:42,915
Il fait la guerre.
1588
02:31:43,499 --> 02:31:45,042
C'est un grand homme.
1589
02:31:47,753 --> 02:31:49,171
C'est-à-dire...
1590
02:31:52,299 --> 02:31:54,301
Si j'avais les mots,
1591
02:31:56,053 --> 02:31:59,056
je pourrais te dire...
L'autre jour, il a voulu me tuer,
1592
02:31:59,264 --> 02:32:00,224
ce genre-là.
1593
02:32:00,432 --> 02:32:01,934
Vous tuer, pourquoi ?
1594
02:32:02,142 --> 02:32:03,977
J'ai pris sa photo.
1595
02:32:04,478 --> 02:32:07,105
Il a dit : "Si tu recommences,
1596
02:32:08,148 --> 02:32:09,608
" je te tue."
1597
02:32:10,651 --> 02:32:12,277
Il était sérieux.
1598
02:32:14,530 --> 02:32:16,990
Alors, pas faire de vague,
1599
02:32:17,199 --> 02:32:18,909
s'écraser, piger,
1600
02:32:19,117 --> 02:32:21,161
il redevient sympa.
1601
02:32:22,412 --> 02:32:25,624
Mais on peut pas juger le colonel.
1602
02:32:25,916 --> 02:32:28,252
Pas comme un homme ordinaire.
1603
02:32:35,092 --> 02:32:38,262
Attention. C'est des Américains.
1604
02:32:38,887 --> 02:32:40,556
On sent les vibrations ici.
1605
02:32:40,764 --> 02:32:42,266
Je prends une photo.
1606
02:32:44,226 --> 02:32:45,727
Bouge pas une minute.
1607
02:33:08,292 --> 02:33:09,626
Colby.
1608
02:33:25,851 --> 02:33:27,102
Les têtes.
1609
02:33:27,978 --> 02:33:29,980
Tu regardes les têtes.
1610
02:33:31,690 --> 02:33:33,901
Des fois, il va trop loin.
1611
02:33:34,109 --> 02:33:36,195
Il est le premier à l'avouer.
1612
02:33:36,987 --> 02:33:37,988
Il est fou.
1613
02:33:38,197 --> 02:33:39,490
C'est faux !
1614
02:33:41,241 --> 02:33:46,121
Si vous l'aviez entendu,
il y a deux jours seulement.
1615
02:33:46,914 --> 02:33:50,083
- Vous l'auriez traité de fou ?
- Et comment !
1616
02:33:52,252 --> 02:33:54,296
Je veux lui parler.
1617
02:33:56,006 --> 02:33:58,258
Mais il est parti.
1618
02:33:59,384 --> 02:34:01,637
Dans la jungle, avec les siens.
1619
02:34:01,845 --> 02:34:02,679
J'attendrai.
1620
02:34:02,888 --> 02:34:05,015
Il est à l'aise avec eux.
1621
02:34:05,599 --> 02:34:07,810
Il oublie qui il est.
1622
02:34:11,313 --> 02:34:14,817
Mon capitaine,
on devrait attendre au bateau.
1623
02:34:17,528 --> 02:34:19,404
On va y retourner.
1624
02:34:19,613 --> 02:34:22,282
C'est ça, pour rester avec Lance.
1625
02:34:45,305 --> 02:34:47,933
Ce colon, il est cinglé.
1626
02:34:48,142 --> 02:34:50,727
Pire que fou, mauvais.
1627
02:34:50,936 --> 02:34:55,680
Il a installé
une putain d'idolâtrie païenne, ici.
1628
02:34:57,067 --> 02:34:58,610
Il est maboule.
1629
02:34:58,819 --> 02:35:00,362
Alors vous m'aiderez ?
1630
02:35:01,196 --> 02:35:03,949
Et comment ! Je suis prêt à tout
pour sortir d'ici.
1631
02:35:05,117 --> 02:35:09,580
Si défoncés que si on les bute,
ils le sauront même pas.
1632
02:35:10,622 --> 02:35:15,544
J'ai pas peur des crânes,
des autels et tout ça.
1633
02:35:16,920 --> 02:35:20,674
Avant, je pensais qu'en mourant
dans un lieu maudit,
1634
02:35:21,175 --> 02:35:23,927
mon âme irait pas au paradis.
1635
02:35:24,178 --> 02:35:27,764
Mais maintenant, rien à branler.
1636
02:35:28,974 --> 02:35:32,144
Du moment qu'elle reste pas ici.
1637
02:35:32,352 --> 02:35:35,564
Vous voulez que je le tue, ce con ?
1638
02:35:35,898 --> 02:35:36,732
Qu'on se tire.
1639
02:35:36,940 --> 02:35:38,817
T'attendras ici.
1640
02:35:39,359 --> 02:35:41,695
J'emmènerai Lance pour fouiner.
1641
02:35:41,904 --> 02:35:45,157
Voir si je peux trouver le colonel.
1642
02:35:47,242 --> 02:35:49,578
Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse ?
1643
02:35:51,205 --> 02:35:52,873
Tiens, prends la radio.
1644
02:35:54,583 --> 02:35:57,461
Si je ne suis pas revenu à 22 h,
1645
02:35:59,463 --> 02:36:01,465
appelle l'aviation.
1646
02:36:06,720 --> 02:36:08,055
Code Almighty.
1647
02:36:08,263 --> 02:36:11,600
Coordonnées
0 - 9 - 0 - 2 - 6 - 4 - 7 - 1 - 2.
1648
02:36:12,476 --> 02:36:13,894
Tout est là.
1649
02:36:26,865 --> 02:36:30,536
Tout me disait que Kurtz
était devenu fou.
1650
02:36:34,498 --> 02:36:36,333
Partout des cadavres,
1651
02:36:36,542 --> 02:36:41,004
nord-vietnamiens, viêt-công,
cambodgiens.
1652
02:36:47,928 --> 02:36:51,557
Si j'étais vivant,
c'était qu'il le voulait.
1653
02:37:25,382 --> 02:37:28,385
Ça sentait la mort lente
là-dedans,
1654
02:37:29,344 --> 02:37:30,637
la malaria,
1655
02:37:31,597 --> 02:37:33,056
les cauchemars.
1656
02:37:35,350 --> 02:37:38,187
La rivière finissait bien là.
1657
02:37:51,742 --> 02:37:53,619
D'où êtes-vous, Willard ?
1658
02:37:58,874 --> 02:38:00,959
Ohio, mon colonel.
1659
02:38:06,381 --> 02:38:08,091
Vous y êtes né ?
1660
02:38:08,634 --> 02:38:09,968
Oui, mon colonel.
1661
02:38:11,094 --> 02:38:12,679
Où, au juste ?
1662
02:38:13,263 --> 02:38:15,015
Toledo, mon colonel.
1663
02:38:21,271 --> 02:38:23,690
À quelle distance du fleuve ?
1664
02:38:29,905 --> 02:38:32,115
Du fleuve Ohio ?
1665
02:38:34,118 --> 02:38:36,120
Dans les 300 km.
1666
02:38:43,877 --> 02:38:47,131
J'ai descendu ce fleuve
quand j'étais enfant.
1667
02:38:51,635 --> 02:38:54,721
Il y a un endroit
dont j'ai oublié le nom,
1668
02:38:54,930 --> 02:38:59,977
qui a dû être une plantation
de gardénias autrefois.
1669
02:39:00,185 --> 02:39:03,647
Elle est retournée
à l'état sauvage mais...
1670
02:39:04,579 --> 02:39:09,821
sur 10 km, on aurait cru que
le paradis était tombé sur la Terre,
1671
02:39:10,737 --> 02:39:13,115
sous forme de gardénias.
1672
02:39:28,881 --> 02:39:30,883
Avez-vous envisagé
1673
02:39:32,718 --> 02:39:35,095
une quelconque liberté réelle ?
1674
02:39:39,892 --> 02:39:43,645
Être libre de l'opinion d'autrui,
1675
02:39:46,315 --> 02:39:48,734
voire de vos propres opinions.
1676
02:40:04,458 --> 02:40:06,585
Vous ont-ils dit...
1677
02:40:10,297 --> 02:40:12,174
Pourquoi ils veulent
1678
02:40:12,549 --> 02:40:16,011
liquider... mon commandement ?
1679
02:40:30,692 --> 02:40:33,695
Ma mission est secrète,
mon colonel.
1680
02:40:37,032 --> 02:40:39,618
Elle ne l'est plus.
1681
02:40:40,160 --> 02:40:41,328
N'est-ce pas ?
1682
02:40:47,793 --> 02:40:49,628
Que vous ont-ils dit ?
1683
02:40:52,297 --> 02:40:53,924
Ils m'ont dit
1684
02:40:54,758 --> 02:40:56,844
que vous étiez devenu
1685
02:40:57,511 --> 02:40:59,596
complètement fou.
1686
02:41:01,598 --> 02:41:04,020
Que vos...
1687
02:41:04,977 --> 02:41:06,770
méthodes... étaient...
1688
02:41:07,312 --> 02:41:08,730
malsaines.
1689
02:41:11,900 --> 02:41:14,570
Mes méthodes
sont-elles malsaines ?
1690
02:41:19,908 --> 02:41:21,660
Je ne vois...
1691
02:41:22,244 --> 02:41:23,871
aucune méthode...
1692
02:41:25,205 --> 02:41:26,707
mon colonel.
1693
02:41:33,046 --> 02:41:34,756
Je m'attendais
1694
02:41:35,716 --> 02:41:37,509
à quelqu'un comme vous.
1695
02:41:40,053 --> 02:41:41,930
À quoi vous attendiez-vous ?
1696
02:41:49,688 --> 02:41:51,398
Êtes-vous un assassin ?
1697
02:41:56,195 --> 02:41:57,738
Je suis un soldat.
1698
02:42:01,116 --> 02:42:03,160
Ni l'un ni l'autre.
1699
02:42:04,828 --> 02:42:07,080
Vous êtes un garçon de courses,
1700
02:42:08,081 --> 02:42:10,709
envoyé par des commis d'épicerie
1701
02:42:14,087 --> 02:42:15,964
pour encaisser la facture.
1702
02:42:59,800 --> 02:43:01,385
Pourquoi ? Hein ?
1703
02:43:02,010 --> 02:43:04,179
Un gentil garçon comme toi,
1704
02:43:04,388 --> 02:43:06,014
tuer un génie.
1705
02:43:12,479 --> 02:43:14,106
Ça fait du bien ?
1706
02:43:14,898 --> 02:43:15,941
Pourquoi ?
1707
02:43:17,818 --> 02:43:18,902
Tu sais...
1708
02:43:20,195 --> 02:43:21,989
tu sais que cet homme,
1709
02:43:25,576 --> 02:43:28,078
cet homme t'aime bien ?
1710
02:43:30,998 --> 02:43:33,000
Il t'aime vraiment bien.
1711
02:43:33,208 --> 02:43:34,084
Mais...
1712
02:43:35,502 --> 02:43:37,671
Il envisage un truc pour toi.
1713
02:43:38,380 --> 02:43:39,673
T'es pas curieux ?
1714
02:43:40,674 --> 02:43:42,092
Je suis curieux.
1715
02:43:43,051 --> 02:43:44,678
Très curieux.
1716
02:43:45,929 --> 02:43:47,222
Pas toi ?
1717
02:43:49,516 --> 02:43:51,935
Il se passe quelque chose.
1718
02:43:55,814 --> 02:43:57,941
Je sais un truc que tu sais pas.
1719
02:43:58,901 --> 02:44:00,527
Tu l'as dit, bouffi.
1720
02:44:01,111 --> 02:44:03,447
Il a l'esprit clair,
1721
02:44:04,198 --> 02:44:06,033
mais son âme est folle.
1722
02:44:10,329 --> 02:44:12,080
Il est mourant, je crois.
1723
02:44:12,289 --> 02:44:14,833
Il déteste tout ça.
1724
02:44:15,584 --> 02:44:18,796
Mais cet homme est...
1725
02:44:23,383 --> 02:44:25,886
Il lit de la poésie, d'accord ?
1726
02:44:27,137 --> 02:44:28,263
Et d'une voix.
1727
02:44:30,182 --> 02:44:31,308
Une voix...
1728
02:44:34,186 --> 02:44:36,980
Il t'aime
parce que t'es encore vivant.
1729
02:44:37,189 --> 02:44:39,066
Il a des projets pour toi.
1730
02:44:40,442 --> 02:44:44,238
Je t'aiderai pas.
C'est toi qui vas l'aider.
1731
02:44:44,571 --> 02:44:46,115
Tu vas l'aider.
1732
02:44:46,323 --> 02:44:48,700
Que dira-t-on, après sa mort ?
1733
02:44:48,909 --> 02:44:53,455
Parce qu'il meurt, si ça meurt,
si ça meurt, il meurt.
1734
02:44:53,664 --> 02:44:55,666
Que diront-ils de lui ?
1735
02:44:55,874 --> 02:44:59,253
Qu'il était bon, qu'il était sage ?
1736
02:44:59,461 --> 02:45:02,881
Qu'il avait des projets ?
Penses-tu !
1737
02:45:03,215 --> 02:45:06,009
Et c'est moi qui leur expliquerais ?
1738
02:45:06,218 --> 02:45:08,095
Tu m'as vu ? Jamais !
1739
02:45:11,348 --> 02:45:12,266
Ce sera toi.
1740
02:45:17,646 --> 02:45:19,815
Presque huit heures.
1741
02:45:24,570 --> 02:45:26,029
Je dors.
1742
02:45:27,573 --> 02:45:30,993
Et je rêve que je suis
sur ce rafiot de merde.
1743
02:45:42,546 --> 02:45:43,589
Putain !
1744
02:45:47,718 --> 02:45:49,595
Ça fait huit heures ?
1745
02:45:52,431 --> 02:45:54,308
Allô, Almighty ?
1746
02:45:54,683 --> 02:45:59,313
Ici Street Gang. À vous.
1747
02:45:59,771 --> 02:46:03,108
Street Gang, ici Almighty. À vous.
1748
02:49:41,118 --> 02:49:42,369
Le magazine Time.
1749
02:49:43,829 --> 02:49:46,248
Un hebdomadaire d'information.
1750
02:49:47,124 --> 02:49:50,461
22 septembre 1967,
1751
02:49:51,795 --> 02:49:54,131
Volume 90, numéro 12.
1752
02:49:54,548 --> 02:49:56,550
"La Guerre à l'horizon.
1753
02:49:56,758 --> 02:49:58,635
"Les Américains doutent
1754
02:49:58,844 --> 02:50:01,430
"de la victoire
des États-Unis au Viêt-nam.
1755
02:50:02,598 --> 02:50:03,891
"Toutefois,
1756
02:50:04,558 --> 02:50:06,727
"l'une des enquêtes
les plus complètes
1757
02:50:06,935 --> 02:50:09,521
" jamais réalisées sur ce conflit
1758
02:50:09,855 --> 02:50:12,858
"semble prouver
que la puissance des États-Unis,
1759
02:50:13,066 --> 02:50:15,569
"2 ans et demi
après le début de l'escalade,
1760
02:50:16,320 --> 02:50:18,614
"commence à se faire sentir.
1761
02:50:18,989 --> 02:50:22,034
"La Maison-Blanche
soutient que l'impact
1762
02:50:22,743 --> 02:50:24,036
"de cet engagement
1763
02:50:24,369 --> 02:50:28,874
"pourrait bien mettre l'ennemi
dans l'incapacité
1764
02:50:29,082 --> 02:50:31,084
"de continuer le combat."
1765
02:50:32,795 --> 02:50:34,588
Ça ne vous dit rien ?
1766
02:50:35,756 --> 02:50:38,926
"Lyndon Johnson,
craignant que l'opinion publique
1767
02:50:39,468 --> 02:50:42,679
"soit d'humeur à rejeter
ces conclusions optimistes,
1768
02:50:42,888 --> 02:50:45,307
"n'autorise pas
la publication du rapport.
1769
02:50:45,516 --> 02:50:49,102
"Pourtant, il en est lui-même
suffisamment impressionné,
1770
02:50:49,311 --> 02:50:52,523
"et tient assez
à en faire connaître les conclusions
1771
02:50:52,731 --> 02:50:55,609
"pour permettre aux experts
qui y ont travaillé
1772
02:50:55,818 --> 02:50:57,736
"de l'évoquer en termes généraux."
1773
02:50:59,822 --> 02:51:01,824
Sans date. Magazine Time.
1774
02:51:15,671 --> 02:51:17,840
"Sir Robert Thompson,
1775
02:51:18,757 --> 02:51:21,885
"vainqueur de la guérilla communiste
en Malaisie,
1776
02:51:22,094 --> 02:51:24,721
"aujourd'hui consultant
de la Rand Corporation,
1777
02:51:24,930 --> 02:51:29,601
"rentre du Viêt-nam où il a enquêté
pour le président Nixon.
1778
02:51:30,435 --> 02:51:31,770
"Il a dit au président
1779
02:51:31,979 --> 02:51:34,982
"que les choses
s'amélioraient beaucoup,
1780
02:51:35,190 --> 02:51:38,527
"et sentaient
nettement moins mauvais."
1781
02:51:40,154 --> 02:51:42,030
Ça sent quoi, d'après vous ?
1782
02:51:54,376 --> 02:51:56,795
Vous êtes libre,
mais sous bonne garde.
1783
02:51:58,046 --> 02:51:59,840
Vous lirez tout ça.
1784
02:52:00,424 --> 02:52:01,800
Ne les perdez pas.
1785
02:52:02,384 --> 02:52:04,678
Si vous fuyez, on vous abattra.
1786
02:52:06,388 --> 02:52:08,474
Nous parlerons de tout ça plus tard.
1787
02:55:27,589 --> 02:55:29,508
"Nous sommes les hommes creux.
1788
02:55:30,509 --> 02:55:34,138
"Nous sommes les hommes empaillés,
penchés les uns vers les autres.
1789
02:55:34,638 --> 02:55:38,267
"La tête pleine de paille, hélas !
1790
02:55:39,560 --> 02:55:43,438
"Nos voix sèches
chuchotent insignifiantes.
1791
02:55:43,647 --> 02:55:46,108
"Comme le vent dans l'herbe sèche.
1792
02:55:46,900 --> 02:55:50,988
"Ou des pattes de rat
sur le verre cassé dans notre cave."
1793
02:55:51,196 --> 02:55:52,364
Il est vraiment là.
1794
02:55:52,573 --> 02:55:54,408
"Forme sans forme.
1795
02:55:55,826 --> 02:55:57,327
"Nuance sans couleur.
1796
02:55:58,454 --> 02:56:00,539
"Force paralysée.
1797
02:56:01,540 --> 02:56:03,208
"Geste sans mouvement."
1798
02:56:03,417 --> 02:56:05,335
Tu sais ce qu'il dit ?
1799
02:56:06,628 --> 02:56:08,297
"Ceux qui ont traversé..."
1800
02:56:08,505 --> 02:56:11,133
C'est de la dialectique toute simple,
1801
02:56:11,341 --> 02:56:15,012
de 1 à 9,
sans "peut-être", sans fraction.
1802
02:56:15,220 --> 02:56:18,348
On peut pas voyager dans l'espace
1803
02:56:18,557 --> 02:56:20,517
sans... enfin, avec des fractions.
1804
02:56:20,726 --> 02:56:25,272
Sur quoi se poser, un quart ?
Pour aller d'ici à Vénus ?
1805
02:56:25,481 --> 02:56:27,274
C'est dialectique, physique, vu ?
1806
02:56:27,483 --> 02:56:31,737
Amour et haine.
On aime quelqu'un ou on le hait.
1807
02:56:32,488 --> 02:56:33,530
Couché !
1808
02:56:35,699 --> 02:56:36,992
Pauvre chien.
1809
02:56:37,910 --> 02:56:43,207
Le monde finit comme ça.
On est dans la merde.
1810
02:56:43,415 --> 02:56:45,125
Il finit dans un vagissement.
1811
02:56:45,334 --> 02:56:48,212
Et sur ce vagissement,
moi, je me casse.
1812
02:57:17,658 --> 02:57:18,867
Sur la rivière,
1813
02:57:19,076 --> 02:57:22,204
je pensais qu'en le voyant
je saurais quoi faire.
1814
02:57:23,288 --> 02:57:24,873
Et puis non.
1815
02:57:26,458 --> 02:57:28,794
Je suis resté des jours avec lui.
1816
02:57:29,086 --> 02:57:30,462
Sans garde.
1817
02:57:30,921 --> 02:57:32,297
J'étais libre.
1818
02:57:33,132 --> 02:57:35,676
Il savait que je n'irais nulle part.
1819
02:57:36,468 --> 02:57:39,972
Et savait mieux que moi
ce que j'allais faire.
1820
02:57:47,062 --> 02:57:50,983
Si les généraux de Nha Trang
voyaient ce que je voyais,
1821
02:57:51,483 --> 02:57:53,735
auraient-ils voulu que je le tue ?
1822
02:57:55,320 --> 02:57:57,281
Plus que jamais, sans doute.
1823
02:57:58,490 --> 02:58:01,076
Qu'aurait voulu sa famille
si elle avait appris
1824
02:58:01,285 --> 02:58:04,329
combien il s'était éloigné d'elle ?
1825
02:58:06,206 --> 02:58:08,000
Il avait rompu avec elle,
1826
02:58:08,208 --> 02:58:10,586
puis rompu avec lui-même.
1827
02:58:11,295 --> 02:58:14,381
Je n'avais jamais vu
un homme si brisé,
1828
02:58:14,590 --> 02:58:16,008
si déchiré.
1829
02:58:16,425 --> 02:58:18,302
J'ai vu des horreurs,
1830
02:58:19,303 --> 02:58:21,555
des horreurs que vous avez vues.
1831
02:58:23,182 --> 02:58:24,475
Vous n'avez pas le droit
1832
02:58:24,683 --> 02:58:27,644
de me traiter d'assassin,
vous avez celui de me tuer.
1833
02:58:28,562 --> 02:58:31,398
Vous avez le droit de le faire,
1834
02:58:32,775 --> 02:58:35,235
mais pas le droit de me juger.
1835
02:58:41,784 --> 02:58:44,119
Les mots ne permettent pas
1836
02:58:45,662 --> 02:58:47,247
de décrire
1837
02:58:49,166 --> 02:58:50,501
ce qui est
1838
02:58:51,126 --> 02:58:52,628
nécessaire
1839
02:58:54,505 --> 02:58:55,798
à l'intention de ceux
1840
02:58:57,007 --> 02:58:58,717
qui ne savent pas
1841
02:58:59,676 --> 02:59:00,719
ce que
1842
02:59:01,595 --> 02:59:03,347
l'horreur signifie.
1843
02:59:05,015 --> 02:59:06,099
L'horreur...
1844
02:59:09,186 --> 02:59:11,897
L'horreur a un visage.
1845
02:59:14,233 --> 02:59:16,860
Il faut se faire une amie
de l'horreur.
1846
02:59:17,903 --> 02:59:21,532
L'horreur et la terreur morale
1847
02:59:21,782 --> 02:59:23,117
sont vos amies.
1848
02:59:23,325 --> 02:59:25,160
Si elles ne le sont pas,
1849
02:59:25,786 --> 02:59:28,872
elles sont des ennemies redoutables.
1850
02:59:29,665 --> 02:59:31,542
De vraies ennemies.
1851
02:59:36,588 --> 02:59:40,134
Je me rappelle, quand j'étais
dans les Forces spéciales,
1852
02:59:43,971 --> 02:59:48,433
on dirait qu'il y a
un millier de siècles de cela.
1853
02:59:51,311 --> 02:59:54,356
Nous sommes allés
dans un camp vacciner
1854
02:59:56,316 --> 02:59:57,776
des enfants.
1855
03:00:01,947 --> 03:00:03,657
Nous sommes repartis
1856
03:00:04,741 --> 03:00:08,162
après les avoir vaccinés
contre la polio.
1857
03:00:09,788 --> 03:00:13,959
Un vieillard nous a couru après
en pleurant, il ne pouvait parler.
1858
03:00:16,837 --> 03:00:18,922
Nous y sommes retournés.
1859
03:00:19,131 --> 03:00:22,801
Ils étaient venus et avaient tranché
1860
03:00:23,010 --> 03:00:25,304
tous les bras vaccinés.
1861
03:00:27,181 --> 03:00:29,308
Ils étaient entassés.
1862
03:00:29,516 --> 03:00:30,851
Un tas
1863
03:00:32,936 --> 03:00:34,480
de petits bras.
1864
03:00:37,608 --> 03:00:39,067
Je me rappelle...
1865
03:00:42,404 --> 03:00:45,824
avoir... avoir pleuré,
avoir sangloté comme...
1866
03:00:47,284 --> 03:00:49,953
une grand-mère.
1867
03:00:52,080 --> 03:00:56,293
J'aurais voulu m'arracher les dents,
je ne savais pas quoi faire.
1868
03:00:57,127 --> 03:01:00,214
Et je veux me le rappeler,
ne jamais l'oublier.
1869
03:01:00,422 --> 03:01:02,466
Je veux ne jamais l'oublier.
1870
03:01:03,801 --> 03:01:05,844
Puis je me suis rendu compte,
1871
03:01:06,929 --> 03:01:11,642
comme si j'avais été transpercé
d'un diamant,
1872
03:01:12,351 --> 03:01:16,146
d'une balle de diamant
à travers le front,
1873
03:01:17,564 --> 03:01:21,318
et j'ai pensé, mon Dieu,
le génie de cela,
1874
03:01:21,527 --> 03:01:23,195
le génie,
1875
03:01:24,196 --> 03:01:26,949
la volonté... de faire cela,
1876
03:01:28,242 --> 03:01:33,497
parfaite, authentique, complète,
d'une pureté de cristal.
1877
03:01:35,290 --> 03:01:37,042
Et j'ai compris
1878
03:01:37,251 --> 03:01:40,754
qu'ils étaient plus forts que moi
parce qu'ils le supportaient.
1879
03:01:40,963 --> 03:01:43,549
Ce n'étaient pas des monstres,
mais des hommes,
1880
03:01:43,757 --> 03:01:45,551
des cadres bien formés.
1881
03:01:46,385 --> 03:01:50,973
Ils se battaient de tout leur cœur,
ils ont une famille, des enfants.
1882
03:01:51,181 --> 03:01:53,100
Ils sont pleins d'amour.
1883
03:01:53,308 --> 03:01:55,519
Ils avaient la force,
1884
03:01:56,687 --> 03:01:58,564
la force
1885
03:02:02,317 --> 03:02:03,777
de faire cela.
1886
03:02:04,278 --> 03:02:09,283
Si j'avais dix divisions
de tels hommes,
1887
03:02:09,658 --> 03:02:13,078
nos ennuis ici seraient vite réglés.
1888
03:02:14,413 --> 03:02:16,498
Il faut avoir des hommes
1889
03:02:17,875 --> 03:02:19,585
qui soient moraux
1890
03:02:21,128 --> 03:02:25,549
et capables en même temps
1891
03:02:26,717 --> 03:02:28,635
d'utiliser leur...
1892
03:02:30,929 --> 03:02:33,807
instinct primordial,
leur instinct de tuer,
1893
03:02:34,975 --> 03:02:37,769
sans sentiment, sans passion,
1894
03:02:39,146 --> 03:02:42,399
sans... jugement, sans jugement,
1895
03:02:47,029 --> 03:02:50,324
car c'est par le jugement
qu'on est vaincu.
1896
03:03:09,176 --> 03:03:11,678
Je crains que mon fils
1897
03:03:12,471 --> 03:03:16,892
risque de ne pas comprendre
ce que j'ai tenté d'être.
1898
03:03:18,727 --> 03:03:23,941
Et si je devais être tué, Willard,
1899
03:03:25,025 --> 03:03:30,989
je voudrais que quelqu'un aille
chez moi tout raconter à mon fils.
1900
03:03:33,700 --> 03:03:36,995
Tout ce que j'ai fait,
tout ce que vous avez vu,
1901
03:03:38,205 --> 03:03:41,542
car il n'est rien
que je déteste plus
1902
03:03:42,292 --> 03:03:44,419
que la puanteur du mensonge.
1903
03:03:47,005 --> 03:03:50,092
Et si vous me comprenez,
Willard, vous...
1904
03:03:51,969 --> 03:03:54,596
Vous ferez cela pour moi.
1905
03:05:00,579 --> 03:05:03,499
Street Gang, ici Almighty. À vous.
1906
03:05:04,445 --> 03:05:05,739
Street Gang, ici Almighty.
1907
03:05:05,918 --> 03:05:08,253
À l'écoute. À vous.
1908
03:05:09,922 --> 03:05:14,593
Street Gang, ici Almighty.
Me recevez-vous ?
1909
03:05:19,139 --> 03:05:22,017
Ils me donneraient
les galons de commandant pour ça.
1910
03:05:22,643 --> 03:05:25,896
Et j'étais même plus
dans leur putain d'armée.
1911
03:05:27,981 --> 03:05:30,526
Tout le monde voulait
que je le fasse.
1912
03:05:31,568 --> 03:05:33,278
Lui, surtout.
1913
03:05:34,613 --> 03:05:36,865
Je sentais qu'il était là-haut,
1914
03:05:37,116 --> 03:05:39,868
à attendre
que je l'arrache à sa douleur.
1915
03:05:42,329 --> 03:05:44,748
Mais il voulait partir en soldat.
1916
03:05:45,624 --> 03:05:46,834
Debout.
1917
03:05:47,751 --> 03:05:49,086
Pas comme un misérable
1918
03:05:49,294 --> 03:05:52,005
renégat en haillons.
1919
03:05:55,259 --> 03:05:57,928
Même la jungle voulait sa mort,
1920
03:05:58,554 --> 03:06:01,515
et c'était d'elle
qu'il prenait ses ordres.
1921
03:07:18,467 --> 03:07:21,178
Nous les formons
à déverser le feu sur les gens,
1922
03:07:22,387 --> 03:07:24,348
mais leurs chefs
1923
03:07:24,932 --> 03:07:27,684
leur interdisent d'écrire enculés
1924
03:07:28,352 --> 03:07:29,561
sur leur avion,
1925
03:07:29,770 --> 03:07:30,979
parce que
1926
03:07:31,855 --> 03:07:33,315
c'est obscène.
1927
03:08:56,398 --> 03:08:57,816
L'horreur...
1928
03:10:58,103 --> 03:11:02,733
Lâchez la bombe.
Exterminez-les tous !
1929
03:14:26,145 --> 03:14:27,980
J'appelle Street Gang.
1930
03:14:29,148 --> 03:14:33,026
Street Gang, ici Almighty.
Me recevez-vous ?