1
00:00:20,767 --> 00:00:24,011
Les boxes chinoises
brillent par leur variété.
2
00:00:24,219 --> 00:00:27,985
Le sud du pays compte cinq styles
3
00:00:28,299 --> 00:00:31,651
parmi les plus connus :
Hung, Liu, Cai, Li et Mo.
4
00:00:32,069 --> 00:00:34,789
On trouve aussi un style originaire
de Fu Shan,
5
00:00:35,417 --> 00:00:37,405
connu sous le nom de Wing Chun.
6
00:00:37,927 --> 00:00:42,217
Il aurait été créé par une bonzesse
de Shaolin. Une de ses disciples
7
00:00:42,635 --> 00:00:46,507
nommée Yen Wing-chun
l'aurait ensuite perfectionné.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,737
Puis elle l'aurait transmis
à son mari, Liang Po-chou.
9
00:00:52,155 --> 00:00:55,084
Celui-ci l'enseigna à son disciple
Wang Hua-pao,
10
00:00:55,294 --> 00:00:58,014
qui à son tour
l'enseigna à Liang Tsan.
11
00:00:59,375 --> 00:01:02,512
Liang Tsan était né
sous la dynastie des Qing.
12
00:01:02,722 --> 00:01:07,324
Il vivait à Fu Shan et était
un médecin de grande renommée.
13
00:01:07,848 --> 00:01:11,513
Sa spécialité
était de soigner les fractures.
14
00:01:12,244 --> 00:01:14,651
C'était un homme généreux
et respecté
15
00:01:14,861 --> 00:01:17,372
par la population locale.
16
00:01:17,686 --> 00:01:19,464
On le surnomma Tsan Le Docteur.
17
00:01:20,301 --> 00:01:22,917
Chen Hua était originaire
de Fu Shan.
18
00:01:23,125 --> 00:01:26,160
C'était un homme franc,
courageux, droit,
19
00:01:26,474 --> 00:01:29,825
toujours prêt à aider les autres.
20
00:01:30,034 --> 00:01:32,440
Des écoles et des centres
d'arts martiaux
21
00:01:32,754 --> 00:01:34,218
s'étaient ouverts à Fu Shan,
22
00:01:34,427 --> 00:01:38,508
ce qui avait fait éclore
un grand nombre de talents.
23
00:01:38,822 --> 00:01:42,693
Les pratiquants
se regroupèrent pour s'entraîner.
24
00:01:43,530 --> 00:01:47,190
Hua s'était entraîné dès l'enfance.
Après ses débuts dans le style Hung,
25
00:01:47,400 --> 00:01:50,015
il se mit à pratiquer
le style Wing Chun
26
00:01:51,271 --> 00:01:53,363
avec Liang Tsan.
27
00:01:53,572 --> 00:01:55,980
Il devint ainsi le 5e maître
de l'école Wing Chun.
28
00:01:56,607 --> 00:02:00,476
Comme il travaillait au guichet
d'une banque,
29
00:02:01,628 --> 00:02:04,034
on l'avait surnommé Hua Le Sou.
30
00:03:55,569 --> 00:03:57,662
Mes chers amis,
31
00:03:57,979 --> 00:04:00,176
me revoilà.
32
00:04:00,490 --> 00:04:02,268
Venez acheter mes gâteaux
au riz gluant !
33
00:04:02,582 --> 00:04:05,825
Ils sont tout frais,
34
00:04:06,139 --> 00:04:08,859
et riches en ingrédients !
35
00:04:16,183 --> 00:04:18,488
Délicieux, ces gâteaux !
36
00:04:19,429 --> 00:04:21,313
Venez les acheter !
37
00:04:21,835 --> 00:04:25,811
Bonjour, monsieur... Non, maître !
38
00:04:26,019 --> 00:04:28,007
Constatez vous-même !
39
00:04:29,492 --> 00:04:31,793
Vous êtes tenté
par un petit gâteau ?
40
00:04:34,599 --> 00:04:38,573
Essayez donc un plus grand !
Salé ou sucré !
41
00:04:41,503 --> 00:04:43,910
Goûtez et vous serez conquis !
42
00:04:56,153 --> 00:04:58,245
Toi le gros, où est le restaurant ?
43
00:04:58,872 --> 00:05:00,651
Il te parle, réponds !
44
00:05:02,326 --> 00:05:05,673
Allez tout droit, tournez à droite
et encore à droite,
45
00:05:05,883 --> 00:05:09,649
ensuite à gauche deux fois. Lorsque
vous voyez du monde, c'est là.
46
00:05:17,499 --> 00:05:18,440
Gros Chun.
47
00:05:19,591 --> 00:05:22,101
Bonjour, vous allez m'en acheter ?
48
00:05:22,415 --> 00:05:24,507
- Oui, mais d'abord...
- On doit te causer.
49
00:05:25,135 --> 00:05:26,809
Quelqu'un est mort ?
50
00:05:27,856 --> 00:05:29,530
Oui, dans ta famille.
51
00:05:30,367 --> 00:05:33,399
Tous les membres de ma famille
sont décédés.
52
00:05:35,701 --> 00:05:38,944
Quelqu'un
te fait mauvaise réputation.
53
00:05:39,886 --> 00:05:42,188
- Qui ça ?
- Ho La Grande Gueule.
54
00:05:42,398 --> 00:05:45,432
Je n'ai jamais entendu parler
de lui. Qu'a-t-il dit ?
55
00:05:45,640 --> 00:05:48,569
Il a dit que malgré la réputation
de la boxe de Wing Chun,
56
00:05:48,778 --> 00:05:52,757
pratiquée par toi,
elle est inefficace.
57
00:05:55,267 --> 00:05:58,197
Écoutez bien ! Tout le monde sait
58
00:05:58,407 --> 00:06:00,290
que Dr. Tsan est mon maître.
59
00:06:00,499 --> 00:06:03,115
Ho a quel âge ?
60
00:06:04,998 --> 00:06:06,776
Quatre-vingt-quatre ans.
61
00:06:08,032 --> 00:06:08,764
Alors, je ne lui en veux pas.
62
00:06:09,497 --> 00:06:11,069
Qu'est-ce que cette boxe
a de si extraordinaire ?
63
00:06:12,221 --> 00:06:14,940
Le maître de Dr. Tsan
a créé "Le Pas du Chevalier".
64
00:06:15,254 --> 00:06:18,182
Un jour de tempête...
65
00:06:18,391 --> 00:06:21,950
il s'entraîna seul sous un arbre.
66
00:06:22,158 --> 00:06:25,612
Le tonnerre et l'orage
s'abattirent sur lui...
67
00:06:31,260 --> 00:06:34,607
Grâce à cette technique de pieds,
le vieux maître
68
00:06:34,817 --> 00:06:37,224
n'a pas bougé d'un pas.
69
00:06:38,898 --> 00:06:40,153
Incroyable !
70
00:06:40,361 --> 00:06:41,617
Et ensuite ?
71
00:06:41,827 --> 00:06:43,500
Il s'est fait tuer par la foudre.
72
00:06:44,965 --> 00:06:47,371
J'ai entendu parler
de cette histoire.
73
00:06:47,897 --> 00:06:51,767
Ho dit que ton "Pas du Chevalier"
est nul.
74
00:06:52,605 --> 00:06:56,162
Nul ? Une fois en position,
personne ne peut me faire tomber.
75
00:06:56,895 --> 00:06:59,405
- Tu es vraiment si doué ?
- Il ment.
76
00:06:59,615 --> 00:07:03,695
Si tu encaisses mon coup
sans bouger, tu gagneras le pari.
77
00:07:04,009 --> 00:07:06,523
Tu n'es pas un surhomme ! Vas-y !
78
00:07:06,837 --> 00:07:10,604
Si je gagne,
tous ces gâteaux seront à moi.
79
00:07:10,813 --> 00:07:12,696
Je vais juste te faire bouger.
80
00:07:12,904 --> 00:07:16,566
- Si tu échoues ?
- Je les achèterai tous.
81
00:07:16,984 --> 00:07:18,345
Marché conclu.
82
00:07:24,936 --> 00:07:27,655
N'oublie pas que si tu perds,
je les emporte tous.
83
00:07:27,864 --> 00:07:28,806
Ça marche !
84
00:07:51,721 --> 00:07:55,068
Pas ça... Mon pote...
85
00:07:59,462 --> 00:08:01,764
Pourquoi tu les as pris ?
86
00:08:01,973 --> 00:08:05,952
Je ne les vole pas. Je l'aide
à les porter car tu vas perdre.
87
00:08:06,267 --> 00:08:08,359
Et tu as perdu !
88
00:08:08,777 --> 00:08:09,823
Merci !
89
00:08:10,347 --> 00:08:13,589
Grands gâteaux, petits gâteaux,
gâteaux salés et sucrés...
90
00:08:14,949 --> 00:08:18,611
Mes grands gâteaux, petits gâteaux,
gâteaux salés et sucrés...
91
00:08:33,675 --> 00:08:34,931
Combien êtes-vous ?
92
00:08:35,349 --> 00:08:36,499
Venez.
93
00:08:49,686 --> 00:08:51,569
Asseyez-vous.
94
00:08:59,311 --> 00:09:00,883
Asseyez-vous donc.
95
00:09:01,301 --> 00:09:05,068
Tu te fous de nous ?
Elle est trop petite pour nous sept.
96
00:09:07,263 --> 00:09:09,461
Je veux cette table-là.
97
00:09:16,785 --> 00:09:20,341
Messieurs, je suis désolé...
Elle est réservée...
98
00:09:21,073 --> 00:09:22,015
Réservée ?
99
00:09:22,747 --> 00:09:25,363
C'est la table habituelle
du Dr. Tsan...
100
00:09:26,514 --> 00:09:28,712
Je ne connais pas ce type.
101
00:09:29,026 --> 00:09:29,653
Asseyons-nous.
102
00:09:29,862 --> 00:09:31,117
Mais...
103
00:09:33,837 --> 00:09:35,406
Dr. Tsan !
104
00:09:37,290 --> 00:09:40,222
- Quelles manières !
- Ça ne te regarde pas.
105
00:09:42,627 --> 00:09:43,464
Ça va ?
106
00:09:51,940 --> 00:09:53,613
Je suppose que tu es Tsan ?
107
00:09:53,928 --> 00:09:56,124
Que puis-je faire pour vous ?
108
00:09:56,337 --> 00:09:58,115
C'est une amie à toi ?
109
00:09:58,325 --> 00:10:01,044
C'est ma nièce.
110
00:10:01,254 --> 00:10:04,287
Elle est assise à notre table.
Que comptes-tu faire ?
111
00:10:04,600 --> 00:10:06,798
Veuillez nous excuser. Chin Feng !
112
00:10:07,740 --> 00:10:10,565
Lève-toi et laisse-leur cette table.
113
00:10:18,606 --> 00:10:20,384
Espèce de garce !
114
00:10:22,482 --> 00:10:23,841
Ça suffit !
115
00:10:27,294 --> 00:10:29,387
Pas de bagarre !
On vient juste d'arriver ici.
116
00:10:34,306 --> 00:10:35,771
Dis-moi, vieil homme,
117
00:10:35,981 --> 00:10:38,072
où se trouve la banque Mo ?
118
00:10:42,362 --> 00:10:45,919
Je suppose que tu t'es encore fait
avoir par ces voyous ?
119
00:10:47,489 --> 00:10:49,999
Existe-t-il un remède
à la stupidité ?
120
00:10:51,150 --> 00:10:52,719
Tu es incurable.
121
00:10:54,501 --> 00:10:57,745
Je vais me mettre à vendre
des pastèques.
122
00:10:58,268 --> 00:11:01,719
Laisse tomber.
Tu vas encore perdre de l'argent.
123
00:11:02,137 --> 00:11:05,695
Ou bien tu te feras arnaquer
ou bien tu mangeras tout ton stock.
124
00:11:07,450 --> 00:11:10,275
Que suggères-tu ?
Quel travail je dois faire ?
125
00:11:14,145 --> 00:11:18,330
Il y a un métier fait pour toi...
126
00:11:24,698 --> 00:11:26,476
Tu ne vends plus de gâteaux ?
127
00:11:26,804 --> 00:11:27,955
Exact. J'ai changé de métier.
128
00:11:28,163 --> 00:11:31,200
Qu'est-ce que tu vends maintenant ?
Ça se mange ?
129
00:11:38,525 --> 00:11:40,512
Tu es porteur d'excréments !
130
00:11:42,605 --> 00:11:45,221
Finis les mauvais tours !
131
00:11:47,731 --> 00:11:52,023
On te croyait mort.
Content de te revoir.
132
00:11:53,908 --> 00:11:56,940
J'ai une surprise pour vous.
133
00:11:57,673 --> 00:12:01,753
J'ai utilisé notre butin
pour monter une banque.
134
00:12:02,694 --> 00:12:05,833
L'affaire est juteuse
135
00:12:06,252 --> 00:12:08,448
et a rapporté le double
de l'investissement.
136
00:12:08,867 --> 00:12:10,540
Il faut la vendre alors !
137
00:12:11,168 --> 00:12:15,040
Tu n'as rien dans le crâne.
138
00:12:15,877 --> 00:12:19,956
Cette banque m'a apporté
succès et célébrité.
139
00:12:20,584 --> 00:12:22,885
Les gens me font confiance.
140
00:12:23,513 --> 00:12:26,443
Ça n'a aucun intérêt !
141
00:12:27,175 --> 00:12:29,898
C'est au contraire très utile.
142
00:12:33,141 --> 00:12:34,396
Comment ça ?
143
00:12:38,687 --> 00:12:41,407
Je veux le contrôle de cette ville.
144
00:12:50,303 --> 00:12:52,813
Il manquait bien un billet.
145
00:12:53,022 --> 00:12:54,695
Voilà pourquoi le calcul était faux.
146
00:12:55,114 --> 00:12:57,207
Quand je serai Maire de cette ville,
147
00:12:58,652 --> 00:13:00,222
on fera tout ce qu'on veut ici.
148
00:13:00,431 --> 00:13:02,519
Personne ne s'oppose à toi ?
149
00:13:04,321 --> 00:13:06,098
J'y ai réfléchi...
150
00:13:06,727 --> 00:13:10,389
Il y a effectivement une personne...
151
00:13:10,598 --> 00:13:11,330
Qui est-ce ?
152
00:13:11,958 --> 00:13:12,899
Liang Tsan.
153
00:13:17,398 --> 00:13:21,059
D'abord, éliminons le Maire.
Simple formalité.
154
00:13:21,687 --> 00:13:25,666
Il faut juste s'arranger
155
00:13:26,398 --> 00:13:28,176
pour que ça ait l'air d'un accident.
156
00:13:28,385 --> 00:13:29,851
J'ai tout planifié.
157
00:13:39,684 --> 00:13:41,568
Qui me bouscule ?
158
00:13:42,091 --> 00:13:45,961
Chiu, je dois voir le Maire,
c'est très important. Où est-il ?
159
00:13:48,476 --> 00:13:52,556
Il a besoin de sommeil
comme tout le monde.
160
00:13:52,974 --> 00:13:55,171
Pourquoi tu veux le voir ?
161
00:14:10,236 --> 00:14:12,224
- Tu en es sûr ?
- Absolument.
162
00:14:12,538 --> 00:14:14,921
Je n'aurais jamais cru Mo
capable de ça.
163
00:14:15,886 --> 00:14:18,919
En as-tu parlé à quelqu'un d'autre ?
164
00:14:19,128 --> 00:14:20,175
Non.
165
00:14:21,852 --> 00:14:23,003
Ça change tout.
166
00:14:25,931 --> 00:14:30,745
Tu dois absolument prévenir le Maire
en personne.
167
00:14:31,164 --> 00:14:34,721
Parler de ça chez lui
ne serait pas prudent.
168
00:14:35,871 --> 00:14:40,687
Rendez-vous demain matin devant
le temple, je viendrai avec lui.
169
00:14:57,950 --> 00:15:01,295
Tu n'as vraiment pas de chance
170
00:15:01,819 --> 00:15:04,316
d'être tombé sur moi !
171
00:15:05,786 --> 00:15:07,041
Que veux-tu dire ?
172
00:15:09,665 --> 00:15:13,954
Que ce n'est pas
ton jour de chance !
173
00:15:14,373 --> 00:15:16,257
Vraiment pas du tout !
174
00:15:17,100 --> 00:15:20,330
C'est quoi ce cirque ?
Où est le Maire ?
175
00:15:20,862 --> 00:15:22,536
Le Maire ?
176
00:15:36,768 --> 00:15:38,442
Il est à vous !
177
00:17:14,071 --> 00:17:15,503
Hua, qu'est-ce qui se passe ?
178
00:17:15,745 --> 00:17:17,211
Ils sont...
179
00:17:33,354 --> 00:17:34,713
Fouillez partout.
180
00:18:03,592 --> 00:18:05,370
Que s'est-il passé ?
181
00:18:05,685 --> 00:18:08,722
Je n'en sais rien.
Demandez-lui quand il se réveillera.
182
00:18:20,336 --> 00:18:22,008
Hua viendra à nous ?
183
00:18:22,218 --> 00:18:23,997
Exactement.
184
00:18:25,148 --> 00:18:28,185
Hua aime énormément sa mère.
185
00:18:29,964 --> 00:18:33,310
Si sa mère meurt accidentellement,
186
00:18:33,519 --> 00:18:35,088
il viendra à nous.
187
00:18:35,925 --> 00:18:40,216
N'oubliez pas, cette fois-ci,
réglez cette affaire proprement.
188
00:18:43,145 --> 00:18:44,713
Repose-toi.
189
00:18:45,864 --> 00:18:47,015
Gros Chun,
190
00:18:48,375 --> 00:18:51,933
va dire à ma mère que je suis ici
et que tout va bien.
191
00:18:52,770 --> 00:18:54,548
D'accord, j'y vais.
192
00:19:06,583 --> 00:19:08,151
Que s'est-il passé ?
193
00:19:09,207 --> 00:19:11,608
Je n'en sais trop rien.
194
00:19:12,127 --> 00:19:15,057
Un cambrioleur
l'aurait tuée hier soir.
195
00:19:29,078 --> 00:19:31,170
Où est son fils ?
196
00:19:32,217 --> 00:19:36,401
Il n'est pas allé travailler,
il est introuvable.
197
00:19:36,611 --> 00:19:38,285
On le cherche.
198
00:19:38,913 --> 00:19:40,692
Envoie des hommes à sa recherche.
199
00:20:01,617 --> 00:20:02,768
Chun,
200
00:20:03,083 --> 00:20:04,441
comment va-t-elle ?
201
00:20:05,070 --> 00:20:06,429
C'est que... Elle va bien...
202
00:20:06,639 --> 00:20:08,417
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
203
00:20:09,254 --> 00:20:10,405
Elle a dit...
204
00:20:12,708 --> 00:20:14,696
de ne pas t'inquiéter pour elle.
205
00:20:16,055 --> 00:20:19,092
As-tu rencontré quelqu'un d'autre ?
206
00:20:20,243 --> 00:20:21,498
J'ai vu le Maire.
207
00:20:23,695 --> 00:20:26,519
- Chez moi ?
- Non, dans la rue.
208
00:20:29,658 --> 00:20:32,169
Rends-moi un service.
209
00:20:32,378 --> 00:20:33,006
Lequel ?
210
00:20:33,215 --> 00:20:35,936
Va dire au Maire
qu'il est en danger
211
00:20:36,145 --> 00:20:38,236
et qu'on veut l'assassiner.
212
00:20:38,445 --> 00:20:39,492
C'est sérieux ?
213
00:20:45,142 --> 00:20:46,188
Chun !
214
00:20:47,025 --> 00:20:49,745
N'en parle à personne
en dehors du Maire.
215
00:21:08,789 --> 00:21:12,973
Si tu regardes une femme nue,
j'aimerais regarder moi aussi.
216
00:21:14,543 --> 00:21:15,592
Ce n'est pas ça.
217
00:21:17,475 --> 00:21:19,149
Alors, qu'est-ce que tu cherches ?
218
00:21:20,091 --> 00:21:21,346
Rien.
219
00:21:22,287 --> 00:21:24,275
Va fouiner ailleurs ! Va-t'en !
220
00:21:24,694 --> 00:21:25,530
J'y vais.
221
00:21:31,508 --> 00:21:32,451
Dégage !
222
00:21:44,353 --> 00:21:46,340
- Attendez !
- Que voulez-vous ?
223
00:21:46,549 --> 00:21:49,450
- J'ai une chose à vous dire.
- Faites vite.
224
00:21:52,303 --> 00:21:53,457
- Vous êtes en danger.
- Quoi ?
225
00:21:54,922 --> 00:21:57,422
Ils cherchent à vous tuer.
Soyez prudent.
226
00:21:57,850 --> 00:22:00,885
Qu'est-ce que c'est que
cette histoire ? Qui veut le tuer ?
227
00:22:01,512 --> 00:22:04,442
- Aucune idée.
- Ridicule ! Disparaissez !
228
00:22:10,405 --> 00:22:13,005
Excusez-moi, il faut me croire !
229
00:22:13,338 --> 00:22:15,840
Qui est votre informateur ?
230
00:22:20,451 --> 00:22:22,625
Son identité doit rester secrète.
231
00:22:23,277 --> 00:22:24,846
N'importe quoi !
232
00:22:29,135 --> 00:22:31,331
Pourquoi ?
233
00:22:36,458 --> 00:22:40,957
Encore toi ? Je t'ai dit de filer,
que fais-tu encore ici ?
234
00:22:42,422 --> 00:22:43,886
Rien.
235
00:22:44,096 --> 00:22:47,234
- Casse-toi !
- Je m'en vais.
236
00:22:56,443 --> 00:22:58,849
Excuse-moi...
237
00:23:07,115 --> 00:23:08,161
Prends ça !
238
00:23:12,768 --> 00:23:15,069
- Quoi ?
- Je suis coincé...
239
00:23:19,253 --> 00:23:20,509
Ça va mieux...
240
00:23:24,066 --> 00:23:25,322
Où est-il passé ?
241
00:23:27,520 --> 00:23:30,238
Tu ne perds rien pour attendre.
242
00:24:16,491 --> 00:24:18,792
Chun disait la vérité.
243
00:25:36,533 --> 00:25:37,580
M. le Maire !
244
00:27:55,919 --> 00:27:57,902
J'ai quelque chose à vous dire.
245
00:27:58,420 --> 00:28:00,931
Nous avons cherché
le Maire en vain.
246
00:28:01,239 --> 00:28:03,332
La ville a besoin d'un Maire !
247
00:28:04,593 --> 00:28:06,266
D'après la loi,
248
00:28:07,103 --> 00:28:10,033
si le Maire est absent sans raison,
249
00:28:10,243 --> 00:28:14,007
le conseil général
doit désigner un remplaçant.
250
00:28:15,795 --> 00:28:18,516
Je vous propose que M. Mo,
notre banquier,
251
00:28:19,030 --> 00:28:23,109
se charge des affaires
de la communauté avec moi
252
00:28:23,633 --> 00:28:26,666
jusqu'à nouvel ordre.
253
00:28:27,398 --> 00:28:29,494
Qu'en pensez-vous ?
254
00:28:41,326 --> 00:28:43,210
- Où comptes-tu aller ?
- Voir ma mère.
255
00:28:44,565 --> 00:28:45,925
Ce serait dangereux de sortir.
256
00:28:46,352 --> 00:28:49,704
Rassure-toi, je reviens très vite.
257
00:28:55,348 --> 00:28:58,067
- Tu ne la verras pas...
- Que veux-tu dire ?
258
00:28:59,741 --> 00:29:02,044
Ta mère...
Je crains qu'elle soit morte...
259
00:29:03,613 --> 00:29:05,288
Quoi ?
260
00:29:05,496 --> 00:29:08,633
Elle a été assassinée.
261
00:29:14,807 --> 00:29:15,957
C'est impossible !
262
00:29:23,076 --> 00:29:25,168
N'y va pas ! Ils vont te tuer !
263
00:29:25,902 --> 00:29:27,892
Les hommes de Mo l'ont assassinée !
264
00:29:30,174 --> 00:29:31,848
Écoute,
265
00:29:33,222 --> 00:29:35,315
ils veulent te forcer à te montrer.
266
00:29:36,571 --> 00:29:38,140
Ne tombe pas dans leur piège !
267
00:29:38,454 --> 00:29:40,337
Je dois venger ma mère !
268
00:29:44,417 --> 00:29:47,036
Nous ne faisons pas le poids.
269
00:29:52,371 --> 00:29:54,045
Demandons de l'aide à mon maître.
270
00:29:55,077 --> 00:29:56,960
Dr. Tsan ?
271
00:29:57,492 --> 00:30:00,213
Comment ? Hua est chez Tsan ?
272
00:30:00,422 --> 00:30:02,305
Je viens de l'apprendre.
273
00:30:05,452 --> 00:30:06,907
On l'a vu là-bas.
274
00:30:08,582 --> 00:30:11,093
Tsan veut donc intervenir.
275
00:30:11,930 --> 00:30:13,813
Ce n'est pas un problème.
276
00:30:14,964 --> 00:30:16,847
Je ne pense pas
que ce soit son intérêt.
277
00:30:17,265 --> 00:30:19,956
Si c'était le cas, il l'aurait fait
depuis longtemps.
278
00:30:21,031 --> 00:30:25,010
Liang Tsan est un obstacle
à notre réussite.
279
00:30:30,878 --> 00:30:34,017
Montrez-lui qui fait la loi ici.
280
00:30:47,506 --> 00:30:48,238
Monsieur,
281
00:30:50,749 --> 00:30:53,050
je n'ai pas mangé
depuis des jours...
282
00:30:55,143 --> 00:30:56,085
Merci !
283
00:31:06,651 --> 00:31:07,697
Excusez-moi !
284
00:31:22,665 --> 00:31:24,443
Bonjour, M. Tsan.
285
00:31:26,441 --> 00:31:29,057
Veuillez vous joindre à moi.
286
00:31:36,903 --> 00:31:39,094
- Laisse-moi faire.
- Je vous en prie.
287
00:31:39,408 --> 00:31:40,559
Buvons.
288
00:31:47,881 --> 00:31:51,438
Nous sommes venus discuter avec toi.
289
00:31:53,018 --> 00:31:55,424
Que puis-je faire pour vous ?
290
00:31:56,252 --> 00:31:58,447
Remets-le-nous.
291
00:31:59,494 --> 00:32:00,854
Qui ça ?
292
00:32:01,167 --> 00:32:03,888
On sait que tu gardes Hua chez toi.
293
00:32:04,725 --> 00:32:08,700
Je ne le cache pas.
294
00:32:09,328 --> 00:32:11,733
Hua est un de mes patients.
295
00:32:11,943 --> 00:32:14,873
Votre querelle ne me regarde pas.
296
00:32:15,922 --> 00:32:20,839
Il restera chez moi
jusqu'à ce qu'il soit rétabli.
297
00:32:21,885 --> 00:32:24,082
C'est le devoir d'un médecin.
298
00:32:24,711 --> 00:32:27,744
Tu viens de signer
ton arrêt de mort !
299
00:33:24,349 --> 00:33:25,500
Arrêtez.
300
00:33:28,011 --> 00:33:30,626
Qui êtes-vous ?
Que cherchez-vous ?
301
00:33:36,278 --> 00:33:39,835
Ils lui ont obéi.
Ce sont sûrement ses hommes.
302
00:33:41,195 --> 00:33:43,811
Tsan, pourquoi vous disputez-vous ?
303
00:33:45,589 --> 00:33:47,996
La vie réserve des surprises.
304
00:33:49,148 --> 00:33:50,193
Garçon.
305
00:33:51,866 --> 00:33:54,272
Je vais vous dédommager.
306
00:33:55,842 --> 00:33:57,202
Merci.
307
00:33:57,516 --> 00:34:00,132
- Tenez.
- Merci, ce n'était pas nécessaire.
308
00:34:01,909 --> 00:34:03,897
Veuillez m'excuser.
309
00:34:04,106 --> 00:34:05,989
Je vous en prie.
310
00:34:13,839 --> 00:34:15,095
Manuel de médecine
311
00:34:21,058 --> 00:34:22,209
Écoutez-moi,
312
00:34:22,628 --> 00:34:25,870
votre histoire ne m'intéresse pas.
313
00:34:26,707 --> 00:34:28,594
Cela ne me concerne pas.
314
00:34:30,164 --> 00:34:32,988
Vous avez retrouvé la forme.
315
00:34:33,510 --> 00:34:34,662
Vous devez partir.
316
00:34:37,276 --> 00:34:39,683
Acceptez-moi comme élève.
317
00:34:41,148 --> 00:34:43,555
Vous voulez devenir plus fort
318
00:34:43,764 --> 00:34:45,961
dans l'unique but de vous venger.
319
00:34:46,693 --> 00:34:49,935
Ce n'est pas le but
de mon enseignement.
320
00:34:50,668 --> 00:34:53,074
Ce sont des meurtriers !
321
00:34:53,702 --> 00:34:57,678
Assez. Une des parties doit céder.
322
00:34:58,097 --> 00:35:00,397
Sinon, le combat sera sans fin.
323
00:35:01,552 --> 00:35:05,741
Hua,
ma décision est sans appel.
324
00:35:14,301 --> 00:35:15,660
Il arrive.
325
00:35:16,184 --> 00:35:17,230
Maître.
326
00:35:25,289 --> 00:35:26,022
Merci.
327
00:35:28,218 --> 00:35:31,042
Hua est agenouillé
dans la bibliothèque.
328
00:35:38,157 --> 00:35:40,354
- Oncle...
- Combien de fois devrai-je
329
00:35:40,563 --> 00:35:43,389
te répéter de ne pas parler
la bouche pleine ?
330
00:35:51,862 --> 00:35:52,909
Maître...
331
00:35:53,327 --> 00:35:57,302
C'est vrai, je ne dois pas parler
en mangeant. Je ne le ferai plus.
332
00:36:18,666 --> 00:36:20,026
Doucement.
333
00:36:20,635 --> 00:36:23,149
Ça ne marche pas.
334
00:36:23,463 --> 00:36:24,928
Je renonce.
335
00:36:27,453 --> 00:36:29,230
Mon maître est un homme têtu.
336
00:36:30,382 --> 00:36:33,625
Je dois continuer à me torturer ?
337
00:36:37,064 --> 00:36:38,738
Que dois-je faire ?
338
00:36:38,947 --> 00:36:42,293
Laisse-moi y réfléchir.
339
00:36:46,279 --> 00:36:47,325
Oncle.
340
00:36:48,153 --> 00:36:49,408
Du thé ?
341
00:36:52,142 --> 00:36:54,652
Hua a-t-il quitté la maison ?
342
00:36:55,385 --> 00:36:56,535
Pas encore.
343
00:36:57,372 --> 00:36:58,945
Il a trouvé un professeur.
344
00:37:02,398 --> 00:37:03,443
Un professeur ?
345
00:37:09,930 --> 00:37:11,709
Ça y est ! Le maître approche.
346
00:37:12,337 --> 00:37:13,593
À genoux.
347
00:37:27,614 --> 00:37:29,183
Voici votre thé.
348
00:37:39,749 --> 00:37:41,424
Qu'est-ce que c'est que
cette farce ?
349
00:37:42,888 --> 00:37:46,864
Puisque vous l'avez rejeté,
j'ai décidé de devenir son maître
350
00:37:47,074 --> 00:37:49,269
et de lui enseigner l'art
du Wing Chun.
351
00:37:55,338 --> 00:37:56,796
- Disciple.
- Oui.
352
00:37:57,328 --> 00:37:58,584
Debout.
353
00:38:01,523 --> 00:38:03,092
Commençons par la base.
354
00:38:06,535 --> 00:38:08,942
Des positions
de base sans les mains ?
355
00:38:09,151 --> 00:38:10,198
"Le Pas du Chevalier."
356
00:38:10,929 --> 00:38:11,556
Pardon ?
357
00:38:12,393 --> 00:38:14,803
Plie tes jambes, position accroupie.
358
00:38:18,780 --> 00:38:20,348
Fesses rentrées.
359
00:38:22,230 --> 00:38:23,591
Pourquoi ?
360
00:38:24,323 --> 00:38:26,834
C'est bon contre les hémorroïdes.
361
00:38:27,357 --> 00:38:29,868
Tu es sûr
qu'il s'agit de la boxe Wing Chun ?
362
00:38:30,287 --> 00:38:33,007
Contente-toi d'obéir.
363
00:38:39,388 --> 00:38:41,899
La "Main Crochet"...
en forme de grue.
364
00:38:44,201 --> 00:38:47,025
C'est une grue, ça ?
365
00:38:47,756 --> 00:38:49,536
La grue du Wing Chun.
366
00:38:50,373 --> 00:38:52,259
La "Main Crochet".
367
00:38:52,782 --> 00:38:54,875
Gauche. Droite. Et les deux.
368
00:38:55,084 --> 00:38:56,338
Position finale.
369
00:38:58,431 --> 00:39:00,419
Pourquoi mets-tu tes mains là ?
370
00:39:01,048 --> 00:39:04,395
Pourquoi... Après tous ces efforts,
il faut relaxer tes mains.
371
00:39:04,605 --> 00:39:06,802
Alors on les met dans les poches.
372
00:39:08,689 --> 00:39:10,363
Tu as raison.
373
00:39:12,663 --> 00:39:16,115
Dans la boxe Wing Chun, il faut
tendre ton bras comme un pont.
374
00:39:18,835 --> 00:39:21,032
- Et si ce n'est pas réalisable ?
- Euh...
375
00:39:24,590 --> 00:39:26,787
Oblige ton adversaire
à tendre son bras.
376
00:39:26,996 --> 00:39:28,566
Tendre son bras ?
377
00:39:28,984 --> 00:39:30,238
Comment ?
378
00:39:32,645 --> 00:39:34,319
De cette manière.
Qu'en penses-tu ?
379
00:39:34,841 --> 00:39:35,773
C'est un pont, ça ?
380
00:39:35,888 --> 00:39:38,503
Bien sûr que c'est un pont !
381
00:39:44,580 --> 00:39:45,626
Compris ?
382
00:39:47,291 --> 00:39:50,852
Montre-moi de quoi tu es capable.
Mais je te préviens,
383
00:39:51,165 --> 00:39:54,303
tu n'as aucune chance
de me toucher.
384
00:39:54,513 --> 00:39:56,606
Voici le poing en parade
vers le haut,
385
00:39:56,814 --> 00:39:59,744
et le poing en parade vers le bas.
386
00:40:03,421 --> 00:40:05,199
Maître ! Ça va ?
387
00:40:05,812 --> 00:40:06,544
Mes reins...
388
00:40:08,664 --> 00:40:09,705
J'arrive.
389
00:40:21,623 --> 00:40:24,238
Tu fais honte à notre école.
390
00:40:31,560 --> 00:40:32,607
Allez.
391
00:40:45,791 --> 00:40:47,466
Il te prend comme élève.
392
00:40:47,789 --> 00:40:49,881
Offre-lui du thé.
393
00:40:50,708 --> 00:40:51,754
Maître.
394
00:41:12,058 --> 00:41:16,349
Le combat du serpent contre la grue
a inspiré le Wing Chun.
395
00:41:16,662 --> 00:41:18,127
Il est basé sur trois principes.
396
00:41:19,069 --> 00:41:21,151
Le premier
est "La Pensée Minuscule".
397
00:41:49,305 --> 00:41:50,876
"La Pensée Minuscule" ?
398
00:41:51,084 --> 00:41:53,909
Le maître dit que cette boxe
est un art difficile à maîtriser.
399
00:41:54,119 --> 00:41:57,884
Il faut des années
pour espérer devenir un expert.
400
00:41:58,094 --> 00:42:00,187
Garde ça en tête.
401
00:42:02,292 --> 00:42:03,756
Courage.
402
00:42:06,058 --> 00:42:07,104
On connaît les bases.
403
00:42:07,932 --> 00:42:11,593
Entraînons-nous ailleurs.
404
00:42:11,802 --> 00:42:12,848
Ça marche.
405
00:42:14,427 --> 00:42:15,578
"Chercher le Pont".
406
00:42:26,772 --> 00:42:27,923
"Sauter sur le Pont".
407
00:42:38,900 --> 00:42:42,667
L'esprit contrôle le mouvement,
la force part du bas.
408
00:42:42,876 --> 00:42:44,759
La force provient de six points.
409
00:42:45,197 --> 00:42:48,231
Les pieds, les genoux, les hanches,
410
00:42:49,283 --> 00:42:52,754
les épaules, les coudes
et les mains.
411
00:42:52,963 --> 00:42:55,578
Tu dois combiner
la force et le mouvement.
412
00:42:56,287 --> 00:42:58,592
Le poing est la partie
la plus dure.
413
00:42:58,901 --> 00:43:02,215
Les paumes, les coudes
et les épaules
414
00:43:02,847 --> 00:43:07,246
peuvent être utilisées
pour l'attaque ou la défense.
415
00:43:07,479 --> 00:43:09,048
Le poing a trois parties.
416
00:43:09,463 --> 00:43:11,451
Voici la deuxième. Attention !
417
00:43:13,239 --> 00:43:15,227
La paume a trois parties.
418
00:43:25,479 --> 00:43:27,257
Elle adopte des mouvements
différents.
419
00:43:27,675 --> 00:43:29,558
Elle prend la forme du serpent
et de la grue.
420
00:43:30,290 --> 00:43:31,964
La forme du coq.
421
00:43:32,696 --> 00:43:34,267
La forme du chat.
422
00:43:40,546 --> 00:43:42,534
Donne un coup très bref
au point d'impact.
423
00:43:49,421 --> 00:43:51,199
Il faut doser sa force.
424
00:43:51,508 --> 00:43:53,810
Pare mon attaque.
425
00:44:00,209 --> 00:44:04,916
Je vais t'apprendre le combat
libre à mains nues de Wing Chun.
426
00:44:05,430 --> 00:44:06,581
Attaque.
427
00:44:15,673 --> 00:44:17,137
Lancement de la paume.
428
00:44:19,648 --> 00:44:21,323
Percée de la paume.
429
00:44:24,252 --> 00:44:25,821
Blocage et attaque au visage.
430
00:44:32,718 --> 00:44:33,346
Pare.
431
00:44:34,089 --> 00:44:35,449
Attention à ta tête.
432
00:44:39,842 --> 00:44:42,249
Je brise ta garde
et place mon attaque.
433
00:44:44,551 --> 00:44:45,597
Recommence.
434
00:44:50,845 --> 00:44:51,891
Pare.
435
00:44:55,031 --> 00:44:57,332
Cet enchaînement
s'appelle "Dragon Volant".
436
00:45:00,051 --> 00:45:01,097
Suis-moi.
437
00:45:10,627 --> 00:45:12,405
Utilise deux doigts.
438
00:45:14,170 --> 00:45:17,100
Essaie de rattraper cette feuille.
439
00:45:20,353 --> 00:45:21,084
Récupère-la.
440
00:45:22,349 --> 00:45:23,710
Essaie à nouveau.
441
00:45:31,331 --> 00:45:33,631
Sais-tu pourquoi tu as échoué ?
442
00:45:35,724 --> 00:45:39,073
Le message passe par les yeux
avant d'arriver au cerveau.
443
00:45:39,286 --> 00:45:42,216
Lorsqu'il transmet l'ordre
à la main, c'est déjà trop tard.
444
00:45:43,054 --> 00:45:46,087
Une des techniques
Wing Chun
445
00:45:46,296 --> 00:45:49,334
permet d'améliorer ta rapidité
et tes sens,
446
00:45:50,699 --> 00:45:52,681
puis facilite l'emploi
de ta force.
447
00:45:54,673 --> 00:45:56,138
Compris ?
448
00:46:01,592 --> 00:46:02,534
Chun.
449
00:46:03,063 --> 00:46:05,140
- Maître.
- Entraîne-toi avec lui.
450
00:46:32,357 --> 00:46:34,973
Voilà toute la puissance produite
par le corps.
451
00:46:36,124 --> 00:46:38,844
La vitesse peut devenir puissance
452
00:46:39,054 --> 00:46:43,343
si elle est combinée
à une attaque instantanée.
453
00:46:43,657 --> 00:46:45,648
Cette puissance est sans égale.
454
00:46:45,962 --> 00:46:48,892
Si l'adversaire
m'attaque avec les jambes ?
455
00:46:49,101 --> 00:46:50,250
Essaie.
456
00:46:53,075 --> 00:46:55,062
Pare les attaques aux membres
supérieurs avec la main.
457
00:46:59,039 --> 00:47:01,550
Pare les attaques aux membres
inférieurs avec la jambe.
458
00:47:49,575 --> 00:47:51,144
Je t'ai tout appris,
459
00:47:51,459 --> 00:47:55,330
à toi de perpétuer ton art.
460
00:48:00,037 --> 00:48:03,071
Je vous le promets.
461
00:48:16,476 --> 00:48:17,313
Arrête-le.
462
00:48:55,711 --> 00:48:57,592
Voilà comment faire
463
00:48:57,802 --> 00:49:00,208
pour repousser ces mannequins
464
00:49:00,417 --> 00:49:02,405
jusqu'à leur emplacement.
465
00:49:48,681 --> 00:49:49,519
Maître !
466
00:49:53,902 --> 00:49:57,564
Tu as eu de la chance
qu'ils ne soient que deux.
467
00:49:58,496 --> 00:50:01,530
Que se passerait-il
si j'étais le troisième ?
468
00:50:09,913 --> 00:50:11,799
Recommence.
469
00:50:46,751 --> 00:50:51,143
Ils sont faciles à repousser.
470
00:50:51,676 --> 00:50:53,664
Mais ton problème
471
00:50:53,874 --> 00:50:56,594
reste la concentration.
472
00:50:57,012 --> 00:51:00,151
Rappelle-toi,
quand tu entres dans cette salle,
473
00:51:00,361 --> 00:51:02,348
le seul mot
que tu dois retenir est
474
00:51:02,661 --> 00:51:03,707
"Vengeance".
475
00:53:11,044 --> 00:53:14,497
Comment fait-il pour me toucher
à chaque fois ?
476
00:54:00,230 --> 00:54:01,485
Maître.
477
00:54:05,332 --> 00:54:08,157
N'importe qui a des points faibles,
478
00:54:08,367 --> 00:54:12,133
y compris les pratiquants
de la technique de "l'Homme De Fer".
479
00:54:13,179 --> 00:54:16,213
Les parties vulnérables
les plus connues
480
00:54:16,527 --> 00:54:19,041
sont les yeux et le sexe.
481
00:54:19,983 --> 00:54:23,225
Il est difficile de vaincre un homme
sur ses gardes.
482
00:54:24,162 --> 00:54:24,790
Regarde,
483
00:54:25,526 --> 00:54:28,247
le corps humain
compte 108 points d'acupuncture,
484
00:54:28,561 --> 00:54:30,654
les pratiquants de la technique
de "l'Homme De Fer" aussi.
485
00:54:31,281 --> 00:54:34,734
Ils ne peuvent protéger qu'une
partie de leur corps à la fois.
486
00:54:36,302 --> 00:54:39,545
Ils repoussent les coups ordinaires
facilement,
487
00:54:39,859 --> 00:54:41,428
mais pas les attaques instantanées.
488
00:54:44,453 --> 00:54:46,964
Il faut donc casser leur rythme,
489
00:54:47,392 --> 00:54:50,111
et attaquer les points sensibles
avec cette force.
490
00:54:50,425 --> 00:54:52,831
La plante des pieds
491
00:54:53,041 --> 00:54:55,755
fait partie des zones sensibles
492
00:54:55,883 --> 00:54:58,893
de l'être humain.
493
00:54:59,530 --> 00:55:03,925
Je vais t'apprendre les six attaques
et demie du bâton imparable.
494
00:55:04,239 --> 00:55:07,064
"Les Jumeaux Jouent de la Flûte".
495
00:55:09,783 --> 00:55:13,026
"L'Union Céleste".
"Destruction Terrestre".
496
00:55:16,273 --> 00:55:18,365
"Le Singe Vole une Pêche".
497
00:55:18,888 --> 00:55:20,144
"Coup Droit".
498
00:55:20,353 --> 00:55:21,399
"Coup Gauche".
499
00:55:27,044 --> 00:55:29,565
Le dernier est un demi-coup :
"Une Beauté sur le Bateau".
500
00:55:29,874 --> 00:55:32,384
Ces six positions et demie forment
501
00:55:32,907 --> 00:55:34,476
l'ensemble de l'enchaînement.
502
00:55:35,303 --> 00:55:39,384
Cette technique
repose sur deux principes :
503
00:55:40,535 --> 00:55:44,510
le premier est de canaliser
la puissance du bâton.
504
00:55:45,347 --> 00:55:47,962
Le deuxième est de maîtriser
505
00:55:48,276 --> 00:55:50,996
la souplesse du bâton.
506
00:55:51,636 --> 00:55:54,776
Essaie de casser ce noyau.
507
00:56:47,282 --> 00:56:50,947
Combine ta force
avec la souplesse du bâton.
508
00:56:51,575 --> 00:56:54,400
Sinon, tu n'y arriveras jamais.
509
00:56:56,073 --> 00:56:57,120
Recommence.
510
00:57:22,427 --> 00:57:22,950
Maître.
511
00:57:24,320 --> 00:57:26,934
Pour réussir,
il faut travailler dur
512
00:57:27,342 --> 00:57:30,272
et être patient.
513
00:57:30,481 --> 00:57:32,889
Ne sois pas pressé.
514
00:57:33,202 --> 00:57:36,513
Ramasse ces noyaux
et recommence l'exercice.
515
00:57:37,025 --> 00:57:37,966
Allez.
516
00:57:56,559 --> 00:57:57,292
Continue.
517
00:58:06,915 --> 00:58:07,962
Maître.
518
00:58:10,059 --> 00:58:11,731
Ton adversaire est un être vivant.
519
00:58:12,363 --> 00:58:16,863
Il faut savoir percer l'intention
de l'adversaire dans son regard
520
00:58:18,005 --> 00:58:21,667
pour que l'attaque soit instantanée.
521
00:58:44,694 --> 00:58:45,845
Continue.
522
00:59:12,102 --> 00:59:15,869
Je me moque de Hua.
523
00:59:16,493 --> 00:59:19,525
Mais l'implication de Tsan
me cause beaucoup de soucis.
524
00:59:20,896 --> 00:59:22,568
Il n'est pas dangereux.
525
00:59:23,292 --> 00:59:24,338
Je sais.
526
00:59:25,493 --> 00:59:26,645
Cependant,
527
00:59:27,791 --> 00:59:30,510
Hua est son protégé
528
00:59:31,352 --> 00:59:33,968
et cela m'inquiète.
529
00:59:34,382 --> 00:59:35,323
Mais,
530
00:59:36,269 --> 00:59:38,678
comment supprimer Tsan ?
531
00:59:43,391 --> 00:59:44,751
Chiu,
532
00:59:45,483 --> 00:59:48,936
on a tous nos petites habitudes.
533
00:59:49,255 --> 00:59:53,653
Ces habitudes sont une faiblesse.
Tsan est un expert,
534
00:59:55,118 --> 00:59:57,317
mais il n'est qu'un homme.
535
01:00:08,299 --> 01:00:09,240
Dr. Tsan.
536
01:00:10,400 --> 01:00:11,970
Que se passe-t-il ?
537
01:00:12,597 --> 01:00:15,212
Il y a des travaux.
Allez au premier étage.
538
01:00:21,804 --> 01:00:22,849
Asseyez-vous.
539
01:00:58,436 --> 01:00:59,483
Dr. Tsan,
540
01:01:00,736 --> 01:01:02,934
j'ai très faim aujourd'hui.
541
01:02:34,066 --> 01:02:36,995
Nous n'avons aucun différend.
542
01:02:38,565 --> 01:02:39,820
Pourquoi ?
543
01:02:40,029 --> 01:02:44,109
Tu es une gêne pour nos affaires.
Tu dois disparaître.
544
01:05:28,636 --> 01:05:29,682
Oncle !
545
01:05:36,170 --> 01:05:38,890
Vous subirez tous le même sort !
546
01:06:15,714 --> 01:06:18,020
Ils ont tué le maître.
On a aucune chance.
547
01:06:18,230 --> 01:06:19,903
- Une suggestion ?
- Pars avec Hua.
548
01:06:20,113 --> 01:06:22,206
- Et toi ?
- Je me débrouillerai.
549
01:07:03,014 --> 01:07:04,584
Ils ont filé !
550
01:07:10,233 --> 01:07:11,804
Pourquoi tu me regardes
comme ça ?
551
01:08:00,670 --> 01:08:01,611
Chun revient !
552
01:08:05,272 --> 01:08:07,263
Te voilà !
553
01:08:07,472 --> 01:08:08,309
Alors ?
554
01:08:08,623 --> 01:08:10,612
Mo a été élu Maire de la ville.
555
01:08:10,821 --> 01:08:12,809
Il est donc arrivé à ses fins.
556
01:08:13,017 --> 01:08:14,588
Où sont passés les trois autres ?
557
01:08:19,615 --> 01:08:21,184
Ils sont...
558
01:08:22,434 --> 01:08:24,003
Je sais comment les trouver.
559
01:08:24,945 --> 01:08:26,935
Voici notre plan :
560
01:08:27,145 --> 01:08:28,295
Chin Feng,
561
01:08:28,619 --> 01:08:32,177
tu te chargeras de Fu avec
ta technique des doubles sabres.
562
01:08:35,728 --> 01:08:36,779
Chun, tu te chargeras
563
01:08:36,988 --> 01:08:39,813
de Thai avec ta boxe Wing Chun.
564
01:08:41,174 --> 01:08:42,952
Le dernier est à moi.
565
01:08:44,408 --> 01:08:46,290
Il goûtera la puissance
de mon bâton.
566
01:08:53,837 --> 01:08:55,720
Nous attaquerons ce soir.
567
01:09:15,183 --> 01:09:17,166
- Je dois y aller.
- Reste avec nous.
568
01:09:17,374 --> 01:09:19,571
Il est tard, je reviendrai demain.
569
01:09:20,179 --> 01:09:21,645
Monsieur.
570
01:09:26,471 --> 01:09:28,040
À très vite !
571
01:09:33,375 --> 01:09:34,421
Thai.
572
01:09:36,832 --> 01:09:40,076
Tu es vivant ? Moi, c'est Fu.
573
01:09:40,698 --> 01:09:43,313
Thai ne vient jamais traîner
dans les bordels.
574
01:09:47,917 --> 01:09:51,055
J'ai confondu leurs noms !
575
01:09:51,264 --> 01:09:52,101
Quelle poisse !
576
01:11:47,640 --> 01:11:48,477
Bambou...
577
01:11:52,553 --> 01:11:53,391
Bien sûr...
578
01:12:02,186 --> 01:12:05,429
Chin Feng ! Viens m'aider !
579
01:12:06,589 --> 01:12:09,832
Personne ne viendra t'aider.
Tu vas rejoindre ton maître !
580
01:15:15,494 --> 01:15:17,177
Tu es bien faible sans ta lance !
581
01:15:57,444 --> 01:15:59,434
Pourquoi tu meurs si vite ?
582
01:16:00,795 --> 01:16:02,889
Tu es mort ?
583
01:16:03,621 --> 01:16:06,126
Je te parle !
Est-ce que tu es mort ?
584
01:16:07,590 --> 01:16:09,369
Alors, c'est vrai.
585
01:16:13,140 --> 01:16:16,593
Si jamais on se retrouve en enfer,
586
01:16:16,902 --> 01:16:19,204
je te tue une deuxième fois.
587
01:16:24,524 --> 01:16:27,035
Crétin ! Comment as-tu pu confondre
leurs noms ?
588
01:16:27,768 --> 01:16:29,546
J'espère que Chun s'en sort.
589
01:19:41,266 --> 01:19:42,522
Un problème ?
590
01:19:43,344 --> 01:19:47,113
Occupez-vous de ces deux intrus.
Je vais prévenir le patron.
591
01:21:35,968 --> 01:21:37,852
Tu me les laisses sur les bras !
592
01:23:25,535 --> 01:23:27,418
Définitivement trop fort
pour moi.
593
01:23:34,641 --> 01:23:36,942
Est-ce que Mo sait se battre ?
594
01:23:37,575 --> 01:23:39,979
Comment veux-tu que je le sache ?
595
01:23:41,235 --> 01:23:43,119
Je me charge de Chun.
596
01:23:46,077 --> 01:23:47,123
Toi...
597
01:24:31,996 --> 01:24:33,880
Crétin !
598
01:24:34,089 --> 01:24:36,180
Comment oses-tu ?
599
01:24:56,149 --> 01:24:57,405
Je m'en occupe.
600
01:25:29,228 --> 01:25:30,589
La boxe
de la Mante religieuse ?
601
01:26:10,237 --> 01:26:12,329
- Quoi encore ?
- Je suis bloqué.
602
01:26:14,526 --> 01:26:16,096
Ça va mieux !
603
01:26:26,562 --> 01:26:27,815
Où est-il passé ?
604
01:26:39,853 --> 01:26:41,211
Tu as la tête bien dure !
605
01:26:43,513 --> 01:26:45,082
J'ai tout prévu.
606
01:26:46,552 --> 01:26:49,690
Je ne t'ai rien dit.
Tu n'es au courant de rien.
607
01:26:50,528 --> 01:26:52,306
D'accord.
Je ne suis au courant de rien.
608
01:27:13,965 --> 01:27:15,115
Ça ne te fait pas mal ?
609
01:27:15,325 --> 01:27:18,675
Cette jambe
est totalement insensible !
610
01:27:35,006 --> 01:27:36,367
Tu vas me laisser passer ?
611
01:27:36,774 --> 01:27:38,657
Bien sûr que si.
612
01:27:39,385 --> 01:27:40,431
Heureusement pour toi.
613
01:27:59,076 --> 01:28:00,440
Lâche-moi !
614
01:28:51,197 --> 01:28:52,559
Merci.
615
01:28:53,492 --> 01:28:54,857
Tu as une petite fuite.
616
01:28:55,723 --> 01:28:57,291
Je sais.
617
01:29:47,070 --> 01:29:48,743
"La Mante Religieuse
Attrape une Cigale."
618
01:29:52,089 --> 01:29:53,763
"Le Loriot l'a Repérée."
619
01:31:40,074 --> 01:31:41,643
Ça va ?
620
01:31:43,026 --> 01:31:45,651
Unissons nos forces !
621
01:31:46,059 --> 01:31:48,047
- Comment ?
- C'est simple, je pare
622
01:31:48,161 --> 01:31:49,617
- et tu attaques.
- D'accord.
623
01:31:49,826 --> 01:31:52,651
Il est drôlement fort !
624
01:32:13,991 --> 01:32:15,247
Vise la tête !
625
01:33:18,665 --> 01:33:20,130
Ne t'inquiète pas pour moi !
626
01:34:26,473 --> 01:34:28,356
Comment tu te sens ?
627
01:34:31,600 --> 01:34:33,381
Je suis en vie.
628
01:34:33,591 --> 01:34:35,892
- Tu peux marcher ?
- Non.
629
01:34:36,101 --> 01:34:38,403
- Est-ce que tu peux...
- Je ne te porterai pas !
630
01:34:38,612 --> 01:34:40,914
Je vais ramper...
631
01:34:41,228 --> 01:34:42,484
Je t'accompagne...