1 00:00:20,767 --> 00:00:24,011 Les boxes chinoises brillent par leur variété. 2 00:00:24,219 --> 00:00:27,985 Le sud du pays compte cinq styles 3 00:00:28,299 --> 00:00:31,651 parmi les plus connus : Hung, Liu, Cai, Li et Mo. 4 00:00:32,069 --> 00:00:34,789 On trouve aussi un style originaire de Fu Shan, 5 00:00:35,417 --> 00:00:37,405 connu sous le nom de Wing Chun. 6 00:00:37,927 --> 00:00:42,217 Il aurait été créé par une bonzesse de Shaolin. Une de ses disciples 7 00:00:42,635 --> 00:00:46,507 nommée Yen Wing-chun l'aurait ensuite perfectionné. 8 00:00:48,180 --> 00:00:51,737 Puis elle l'aurait transmis à son mari, Liang Po-chou. 9 00:00:52,155 --> 00:00:55,084 Celui-ci l'enseigna à son disciple Wang Hua-pao, 10 00:00:55,294 --> 00:00:58,014 qui à son tour l'enseigna à Liang Tsan. 11 00:00:59,375 --> 00:01:02,512 Liang Tsan était né sous la dynastie des Qing. 12 00:01:02,722 --> 00:01:07,324 Il vivait à Fu Shan et était un médecin de grande renommée. 13 00:01:07,848 --> 00:01:11,513 Sa spécialité était de soigner les fractures. 14 00:01:12,244 --> 00:01:14,651 C'était un homme généreux et respecté 15 00:01:14,861 --> 00:01:17,372 par la population locale. 16 00:01:17,686 --> 00:01:19,464 On le surnomma Tsan Le Docteur. 17 00:01:20,301 --> 00:01:22,917 Chen Hua était originaire de Fu Shan. 18 00:01:23,125 --> 00:01:26,160 C'était un homme franc, courageux, droit, 19 00:01:26,474 --> 00:01:29,825 toujours prêt à aider les autres. 20 00:01:30,034 --> 00:01:32,440 Des écoles et des centres d'arts martiaux 21 00:01:32,754 --> 00:01:34,218 s'étaient ouverts à Fu Shan, 22 00:01:34,427 --> 00:01:38,508 ce qui avait fait éclore un grand nombre de talents. 23 00:01:38,822 --> 00:01:42,693 Les pratiquants se regroupèrent pour s'entraîner. 24 00:01:43,530 --> 00:01:47,190 Hua s'était entraîné dès l'enfance. Après ses débuts dans le style Hung, 25 00:01:47,400 --> 00:01:50,015 il se mit à pratiquer le style Wing Chun 26 00:01:51,271 --> 00:01:53,363 avec Liang Tsan. 27 00:01:53,572 --> 00:01:55,980 Il devint ainsi le 5e maître de l'école Wing Chun. 28 00:01:56,607 --> 00:02:00,476 Comme il travaillait au guichet d'une banque, 29 00:02:01,628 --> 00:02:04,034 on l'avait surnommé Hua Le Sou. 30 00:03:55,569 --> 00:03:57,662 Mes chers amis, 31 00:03:57,979 --> 00:04:00,176 me revoilà. 32 00:04:00,490 --> 00:04:02,268 Venez acheter mes gâteaux au riz gluant ! 33 00:04:02,582 --> 00:04:05,825 Ils sont tout frais, 34 00:04:06,139 --> 00:04:08,859 et riches en ingrédients ! 35 00:04:16,183 --> 00:04:18,488 Délicieux, ces gâteaux ! 36 00:04:19,429 --> 00:04:21,313 Venez les acheter ! 37 00:04:21,835 --> 00:04:25,811 Bonjour, monsieur... Non, maître ! 38 00:04:26,019 --> 00:04:28,007 Constatez vous-même ! 39 00:04:29,492 --> 00:04:31,793 Vous êtes tenté par un petit gâteau ? 40 00:04:34,599 --> 00:04:38,573 Essayez donc un plus grand ! Salé ou sucré ! 41 00:04:41,503 --> 00:04:43,910 Goûtez et vous serez conquis ! 42 00:04:56,153 --> 00:04:58,245 Toi le gros, où est le restaurant ? 43 00:04:58,872 --> 00:05:00,651 Il te parle, réponds ! 44 00:05:02,326 --> 00:05:05,673 Allez tout droit, tournez à droite et encore à droite, 45 00:05:05,883 --> 00:05:09,649 ensuite à gauche deux fois. Lorsque vous voyez du monde, c'est là. 46 00:05:17,499 --> 00:05:18,440 Gros Chun. 47 00:05:19,591 --> 00:05:22,101 Bonjour, vous allez m'en acheter ? 48 00:05:22,415 --> 00:05:24,507 - Oui, mais d'abord... - On doit te causer. 49 00:05:25,135 --> 00:05:26,809 Quelqu'un est mort ? 50 00:05:27,856 --> 00:05:29,530 Oui, dans ta famille. 51 00:05:30,367 --> 00:05:33,399 Tous les membres de ma famille sont décédés. 52 00:05:35,701 --> 00:05:38,944 Quelqu'un te fait mauvaise réputation. 53 00:05:39,886 --> 00:05:42,188 - Qui ça ? - Ho La Grande Gueule. 54 00:05:42,398 --> 00:05:45,432 Je n'ai jamais entendu parler de lui. Qu'a-t-il dit ? 55 00:05:45,640 --> 00:05:48,569 Il a dit que malgré la réputation de la boxe de Wing Chun, 56 00:05:48,778 --> 00:05:52,757 pratiquée par toi, elle est inefficace. 57 00:05:55,267 --> 00:05:58,197 Écoutez bien ! Tout le monde sait 58 00:05:58,407 --> 00:06:00,290 que Dr. Tsan est mon maître. 59 00:06:00,499 --> 00:06:03,115 Ho a quel âge ? 60 00:06:04,998 --> 00:06:06,776 Quatre-vingt-quatre ans. 61 00:06:08,032 --> 00:06:08,764 Alors, je ne lui en veux pas. 62 00:06:09,497 --> 00:06:11,069 Qu'est-ce que cette boxe a de si extraordinaire ? 63 00:06:12,221 --> 00:06:14,940 Le maître de Dr. Tsan a créé "Le Pas du Chevalier". 64 00:06:15,254 --> 00:06:18,182 Un jour de tempête... 65 00:06:18,391 --> 00:06:21,950 il s'entraîna seul sous un arbre. 66 00:06:22,158 --> 00:06:25,612 Le tonnerre et l'orage s'abattirent sur lui... 67 00:06:31,260 --> 00:06:34,607 Grâce à cette technique de pieds, le vieux maître 68 00:06:34,817 --> 00:06:37,224 n'a pas bougé d'un pas. 69 00:06:38,898 --> 00:06:40,153 Incroyable ! 70 00:06:40,361 --> 00:06:41,617 Et ensuite ? 71 00:06:41,827 --> 00:06:43,500 Il s'est fait tuer par la foudre. 72 00:06:44,965 --> 00:06:47,371 J'ai entendu parler de cette histoire. 73 00:06:47,897 --> 00:06:51,767 Ho dit que ton "Pas du Chevalier" est nul. 74 00:06:52,605 --> 00:06:56,162 Nul ? Une fois en position, personne ne peut me faire tomber. 75 00:06:56,895 --> 00:06:59,405 - Tu es vraiment si doué ? - Il ment. 76 00:06:59,615 --> 00:07:03,695 Si tu encaisses mon coup sans bouger, tu gagneras le pari. 77 00:07:04,009 --> 00:07:06,523 Tu n'es pas un surhomme ! Vas-y ! 78 00:07:06,837 --> 00:07:10,604 Si je gagne, tous ces gâteaux seront à moi. 79 00:07:10,813 --> 00:07:12,696 Je vais juste te faire bouger. 80 00:07:12,904 --> 00:07:16,566 - Si tu échoues ? - Je les achèterai tous. 81 00:07:16,984 --> 00:07:18,345 Marché conclu. 82 00:07:24,936 --> 00:07:27,655 N'oublie pas que si tu perds, je les emporte tous. 83 00:07:27,864 --> 00:07:28,806 Ça marche ! 84 00:07:51,721 --> 00:07:55,068 Pas ça... Mon pote... 85 00:07:59,462 --> 00:08:01,764 Pourquoi tu les as pris ? 86 00:08:01,973 --> 00:08:05,952 Je ne les vole pas. Je l'aide à les porter car tu vas perdre. 87 00:08:06,267 --> 00:08:08,359 Et tu as perdu ! 88 00:08:08,777 --> 00:08:09,823 Merci ! 89 00:08:10,347 --> 00:08:13,589 Grands gâteaux, petits gâteaux, gâteaux salés et sucrés... 90 00:08:14,949 --> 00:08:18,611 Mes grands gâteaux, petits gâteaux, gâteaux salés et sucrés... 91 00:08:33,675 --> 00:08:34,931 Combien êtes-vous ? 92 00:08:35,349 --> 00:08:36,499 Venez. 93 00:08:49,686 --> 00:08:51,569 Asseyez-vous. 94 00:08:59,311 --> 00:09:00,883 Asseyez-vous donc. 95 00:09:01,301 --> 00:09:05,068 Tu te fous de nous ? Elle est trop petite pour nous sept. 96 00:09:07,263 --> 00:09:09,461 Je veux cette table-là. 97 00:09:16,785 --> 00:09:20,341 Messieurs, je suis désolé... Elle est réservée... 98 00:09:21,073 --> 00:09:22,015 Réservée ? 99 00:09:22,747 --> 00:09:25,363 C'est la table habituelle du Dr. Tsan... 100 00:09:26,514 --> 00:09:28,712 Je ne connais pas ce type. 101 00:09:29,026 --> 00:09:29,653 Asseyons-nous. 102 00:09:29,862 --> 00:09:31,117 Mais... 103 00:09:33,837 --> 00:09:35,406 Dr. Tsan ! 104 00:09:37,290 --> 00:09:40,222 - Quelles manières ! - Ça ne te regarde pas. 105 00:09:42,627 --> 00:09:43,464 Ça va ? 106 00:09:51,940 --> 00:09:53,613 Je suppose que tu es Tsan ? 107 00:09:53,928 --> 00:09:56,124 Que puis-je faire pour vous ? 108 00:09:56,337 --> 00:09:58,115 C'est une amie à toi ? 109 00:09:58,325 --> 00:10:01,044 C'est ma nièce. 110 00:10:01,254 --> 00:10:04,287 Elle est assise à notre table. Que comptes-tu faire ? 111 00:10:04,600 --> 00:10:06,798 Veuillez nous excuser. Chin Feng ! 112 00:10:07,740 --> 00:10:10,565 Lève-toi et laisse-leur cette table. 113 00:10:18,606 --> 00:10:20,384 Espèce de garce ! 114 00:10:22,482 --> 00:10:23,841 Ça suffit ! 115 00:10:27,294 --> 00:10:29,387 Pas de bagarre ! On vient juste d'arriver ici. 116 00:10:34,306 --> 00:10:35,771 Dis-moi, vieil homme, 117 00:10:35,981 --> 00:10:38,072 où se trouve la banque Mo ? 118 00:10:42,362 --> 00:10:45,919 Je suppose que tu t'es encore fait avoir par ces voyous ? 119 00:10:47,489 --> 00:10:49,999 Existe-t-il un remède à la stupidité ? 120 00:10:51,150 --> 00:10:52,719 Tu es incurable. 121 00:10:54,501 --> 00:10:57,745 Je vais me mettre à vendre des pastèques. 122 00:10:58,268 --> 00:11:01,719 Laisse tomber. Tu vas encore perdre de l'argent. 123 00:11:02,137 --> 00:11:05,695 Ou bien tu te feras arnaquer ou bien tu mangeras tout ton stock. 124 00:11:07,450 --> 00:11:10,275 Que suggères-tu ? Quel travail je dois faire ? 125 00:11:14,145 --> 00:11:18,330 Il y a un métier fait pour toi... 126 00:11:24,698 --> 00:11:26,476 Tu ne vends plus de gâteaux ? 127 00:11:26,804 --> 00:11:27,955 Exact. J'ai changé de métier. 128 00:11:28,163 --> 00:11:31,200 Qu'est-ce que tu vends maintenant ? Ça se mange ? 129 00:11:38,525 --> 00:11:40,512 Tu es porteur d'excréments ! 130 00:11:42,605 --> 00:11:45,221 Finis les mauvais tours ! 131 00:11:47,731 --> 00:11:52,023 On te croyait mort. Content de te revoir. 132 00:11:53,908 --> 00:11:56,940 J'ai une surprise pour vous. 133 00:11:57,673 --> 00:12:01,753 J'ai utilisé notre butin pour monter une banque. 134 00:12:02,694 --> 00:12:05,833 L'affaire est juteuse 135 00:12:06,252 --> 00:12:08,448 et a rapporté le double de l'investissement. 136 00:12:08,867 --> 00:12:10,540 Il faut la vendre alors ! 137 00:12:11,168 --> 00:12:15,040 Tu n'as rien dans le crâne. 138 00:12:15,877 --> 00:12:19,956 Cette banque m'a apporté succès et célébrité. 139 00:12:20,584 --> 00:12:22,885 Les gens me font confiance. 140 00:12:23,513 --> 00:12:26,443 Ça n'a aucun intérêt ! 141 00:12:27,175 --> 00:12:29,898 C'est au contraire très utile. 142 00:12:33,141 --> 00:12:34,396 Comment ça ? 143 00:12:38,687 --> 00:12:41,407 Je veux le contrôle de cette ville. 144 00:12:50,303 --> 00:12:52,813 Il manquait bien un billet. 145 00:12:53,022 --> 00:12:54,695 Voilà pourquoi le calcul était faux. 146 00:12:55,114 --> 00:12:57,207 Quand je serai Maire de cette ville, 147 00:12:58,652 --> 00:13:00,222 on fera tout ce qu'on veut ici. 148 00:13:00,431 --> 00:13:02,519 Personne ne s'oppose à toi ? 149 00:13:04,321 --> 00:13:06,098 J'y ai réfléchi... 150 00:13:06,727 --> 00:13:10,389 Il y a effectivement une personne... 151 00:13:10,598 --> 00:13:11,330 Qui est-ce ? 152 00:13:11,958 --> 00:13:12,899 Liang Tsan. 153 00:13:17,398 --> 00:13:21,059 D'abord, éliminons le Maire. Simple formalité. 154 00:13:21,687 --> 00:13:25,666 Il faut juste s'arranger 155 00:13:26,398 --> 00:13:28,176 pour que ça ait l'air d'un accident. 156 00:13:28,385 --> 00:13:29,851 J'ai tout planifié. 157 00:13:39,684 --> 00:13:41,568 Qui me bouscule ? 158 00:13:42,091 --> 00:13:45,961 Chiu, je dois voir le Maire, c'est très important. Où est-il ? 159 00:13:48,476 --> 00:13:52,556 Il a besoin de sommeil comme tout le monde. 160 00:13:52,974 --> 00:13:55,171 Pourquoi tu veux le voir ? 161 00:14:10,236 --> 00:14:12,224 - Tu en es sûr ? - Absolument. 162 00:14:12,538 --> 00:14:14,921 Je n'aurais jamais cru Mo capable de ça. 163 00:14:15,886 --> 00:14:18,919 En as-tu parlé à quelqu'un d'autre ? 164 00:14:19,128 --> 00:14:20,175 Non. 165 00:14:21,852 --> 00:14:23,003 Ça change tout. 166 00:14:25,931 --> 00:14:30,745 Tu dois absolument prévenir le Maire en personne. 167 00:14:31,164 --> 00:14:34,721 Parler de ça chez lui ne serait pas prudent. 168 00:14:35,871 --> 00:14:40,687 Rendez-vous demain matin devant le temple, je viendrai avec lui. 169 00:14:57,950 --> 00:15:01,295 Tu n'as vraiment pas de chance 170 00:15:01,819 --> 00:15:04,316 d'être tombé sur moi ! 171 00:15:05,786 --> 00:15:07,041 Que veux-tu dire ? 172 00:15:09,665 --> 00:15:13,954 Que ce n'est pas ton jour de chance ! 173 00:15:14,373 --> 00:15:16,257 Vraiment pas du tout ! 174 00:15:17,100 --> 00:15:20,330 C'est quoi ce cirque ? Où est le Maire ? 175 00:15:20,862 --> 00:15:22,536 Le Maire ? 176 00:15:36,768 --> 00:15:38,442 Il est à vous ! 177 00:17:14,071 --> 00:17:15,503 Hua, qu'est-ce qui se passe ? 178 00:17:15,745 --> 00:17:17,211 Ils sont... 179 00:17:33,354 --> 00:17:34,713 Fouillez partout. 180 00:18:03,592 --> 00:18:05,370 Que s'est-il passé ? 181 00:18:05,685 --> 00:18:08,722 Je n'en sais rien. Demandez-lui quand il se réveillera. 182 00:18:20,336 --> 00:18:22,008 Hua viendra à nous ? 183 00:18:22,218 --> 00:18:23,997 Exactement. 184 00:18:25,148 --> 00:18:28,185 Hua aime énormément sa mère. 185 00:18:29,964 --> 00:18:33,310 Si sa mère meurt accidentellement, 186 00:18:33,519 --> 00:18:35,088 il viendra à nous. 187 00:18:35,925 --> 00:18:40,216 N'oubliez pas, cette fois-ci, réglez cette affaire proprement. 188 00:18:43,145 --> 00:18:44,713 Repose-toi. 189 00:18:45,864 --> 00:18:47,015 Gros Chun, 190 00:18:48,375 --> 00:18:51,933 va dire à ma mère que je suis ici et que tout va bien. 191 00:18:52,770 --> 00:18:54,548 D'accord, j'y vais. 192 00:19:06,583 --> 00:19:08,151 Que s'est-il passé ? 193 00:19:09,207 --> 00:19:11,608 Je n'en sais trop rien. 194 00:19:12,127 --> 00:19:15,057 Un cambrioleur l'aurait tuée hier soir. 195 00:19:29,078 --> 00:19:31,170 Où est son fils ? 196 00:19:32,217 --> 00:19:36,401 Il n'est pas allé travailler, il est introuvable. 197 00:19:36,611 --> 00:19:38,285 On le cherche. 198 00:19:38,913 --> 00:19:40,692 Envoie des hommes à sa recherche. 199 00:20:01,617 --> 00:20:02,768 Chun, 200 00:20:03,083 --> 00:20:04,441 comment va-t-elle ? 201 00:20:05,070 --> 00:20:06,429 C'est que... Elle va bien... 202 00:20:06,639 --> 00:20:08,417 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 203 00:20:09,254 --> 00:20:10,405 Elle a dit... 204 00:20:12,708 --> 00:20:14,696 de ne pas t'inquiéter pour elle. 205 00:20:16,055 --> 00:20:19,092 As-tu rencontré quelqu'un d'autre ? 206 00:20:20,243 --> 00:20:21,498 J'ai vu le Maire. 207 00:20:23,695 --> 00:20:26,519 - Chez moi ? - Non, dans la rue. 208 00:20:29,658 --> 00:20:32,169 Rends-moi un service. 209 00:20:32,378 --> 00:20:33,006 Lequel ? 210 00:20:33,215 --> 00:20:35,936 Va dire au Maire qu'il est en danger 211 00:20:36,145 --> 00:20:38,236 et qu'on veut l'assassiner. 212 00:20:38,445 --> 00:20:39,492 C'est sérieux ? 213 00:20:45,142 --> 00:20:46,188 Chun ! 214 00:20:47,025 --> 00:20:49,745 N'en parle à personne en dehors du Maire. 215 00:21:08,789 --> 00:21:12,973 Si tu regardes une femme nue, j'aimerais regarder moi aussi. 216 00:21:14,543 --> 00:21:15,592 Ce n'est pas ça. 217 00:21:17,475 --> 00:21:19,149 Alors, qu'est-ce que tu cherches ? 218 00:21:20,091 --> 00:21:21,346 Rien. 219 00:21:22,287 --> 00:21:24,275 Va fouiner ailleurs ! Va-t'en ! 220 00:21:24,694 --> 00:21:25,530 J'y vais. 221 00:21:31,508 --> 00:21:32,451 Dégage ! 222 00:21:44,353 --> 00:21:46,340 - Attendez ! - Que voulez-vous ? 223 00:21:46,549 --> 00:21:49,450 - J'ai une chose à vous dire. - Faites vite. 224 00:21:52,303 --> 00:21:53,457 - Vous êtes en danger. - Quoi ? 225 00:21:54,922 --> 00:21:57,422 Ils cherchent à vous tuer. Soyez prudent. 226 00:21:57,850 --> 00:22:00,885 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Qui veut le tuer ? 227 00:22:01,512 --> 00:22:04,442 - Aucune idée. - Ridicule ! Disparaissez ! 228 00:22:10,405 --> 00:22:13,005 Excusez-moi, il faut me croire ! 229 00:22:13,338 --> 00:22:15,840 Qui est votre informateur ? 230 00:22:20,451 --> 00:22:22,625 Son identité doit rester secrète. 231 00:22:23,277 --> 00:22:24,846 N'importe quoi ! 232 00:22:29,135 --> 00:22:31,331 Pourquoi ? 233 00:22:36,458 --> 00:22:40,957 Encore toi ? Je t'ai dit de filer, que fais-tu encore ici ? 234 00:22:42,422 --> 00:22:43,886 Rien. 235 00:22:44,096 --> 00:22:47,234 - Casse-toi ! - Je m'en vais. 236 00:22:56,443 --> 00:22:58,849 Excuse-moi... 237 00:23:07,115 --> 00:23:08,161 Prends ça ! 238 00:23:12,768 --> 00:23:15,069 - Quoi ? - Je suis coincé... 239 00:23:19,253 --> 00:23:20,509 Ça va mieux... 240 00:23:24,066 --> 00:23:25,322 Où est-il passé ? 241 00:23:27,520 --> 00:23:30,238 Tu ne perds rien pour attendre. 242 00:24:16,491 --> 00:24:18,792 Chun disait la vérité. 243 00:25:36,533 --> 00:25:37,580 M. le Maire ! 244 00:27:55,919 --> 00:27:57,902 J'ai quelque chose à vous dire. 245 00:27:58,420 --> 00:28:00,931 Nous avons cherché le Maire en vain. 246 00:28:01,239 --> 00:28:03,332 La ville a besoin d'un Maire ! 247 00:28:04,593 --> 00:28:06,266 D'après la loi, 248 00:28:07,103 --> 00:28:10,033 si le Maire est absent sans raison, 249 00:28:10,243 --> 00:28:14,007 le conseil général doit désigner un remplaçant. 250 00:28:15,795 --> 00:28:18,516 Je vous propose que M. Mo, notre banquier, 251 00:28:19,030 --> 00:28:23,109 se charge des affaires de la communauté avec moi 252 00:28:23,633 --> 00:28:26,666 jusqu'à nouvel ordre. 253 00:28:27,398 --> 00:28:29,494 Qu'en pensez-vous ? 254 00:28:41,326 --> 00:28:43,210 - Où comptes-tu aller ? - Voir ma mère. 255 00:28:44,565 --> 00:28:45,925 Ce serait dangereux de sortir. 256 00:28:46,352 --> 00:28:49,704 Rassure-toi, je reviens très vite. 257 00:28:55,348 --> 00:28:58,067 - Tu ne la verras pas... - Que veux-tu dire ? 258 00:28:59,741 --> 00:29:02,044 Ta mère... Je crains qu'elle soit morte... 259 00:29:03,613 --> 00:29:05,288 Quoi ? 260 00:29:05,496 --> 00:29:08,633 Elle a été assassinée. 261 00:29:14,807 --> 00:29:15,957 C'est impossible ! 262 00:29:23,076 --> 00:29:25,168 N'y va pas ! Ils vont te tuer ! 263 00:29:25,902 --> 00:29:27,892 Les hommes de Mo l'ont assassinée ! 264 00:29:30,174 --> 00:29:31,848 Écoute, 265 00:29:33,222 --> 00:29:35,315 ils veulent te forcer à te montrer. 266 00:29:36,571 --> 00:29:38,140 Ne tombe pas dans leur piège ! 267 00:29:38,454 --> 00:29:40,337 Je dois venger ma mère ! 268 00:29:44,417 --> 00:29:47,036 Nous ne faisons pas le poids. 269 00:29:52,371 --> 00:29:54,045 Demandons de l'aide à mon maître. 270 00:29:55,077 --> 00:29:56,960 Dr. Tsan ? 271 00:29:57,492 --> 00:30:00,213 Comment ? Hua est chez Tsan ? 272 00:30:00,422 --> 00:30:02,305 Je viens de l'apprendre. 273 00:30:05,452 --> 00:30:06,907 On l'a vu là-bas. 274 00:30:08,582 --> 00:30:11,093 Tsan veut donc intervenir. 275 00:30:11,930 --> 00:30:13,813 Ce n'est pas un problème. 276 00:30:14,964 --> 00:30:16,847 Je ne pense pas que ce soit son intérêt. 277 00:30:17,265 --> 00:30:19,956 Si c'était le cas, il l'aurait fait depuis longtemps. 278 00:30:21,031 --> 00:30:25,010 Liang Tsan est un obstacle à notre réussite. 279 00:30:30,878 --> 00:30:34,017 Montrez-lui qui fait la loi ici. 280 00:30:47,506 --> 00:30:48,238 Monsieur, 281 00:30:50,749 --> 00:30:53,050 je n'ai pas mangé depuis des jours... 282 00:30:55,143 --> 00:30:56,085 Merci ! 283 00:31:06,651 --> 00:31:07,697 Excusez-moi ! 284 00:31:22,665 --> 00:31:24,443 Bonjour, M. Tsan. 285 00:31:26,441 --> 00:31:29,057 Veuillez vous joindre à moi. 286 00:31:36,903 --> 00:31:39,094 - Laisse-moi faire. - Je vous en prie. 287 00:31:39,408 --> 00:31:40,559 Buvons. 288 00:31:47,881 --> 00:31:51,438 Nous sommes venus discuter avec toi. 289 00:31:53,018 --> 00:31:55,424 Que puis-je faire pour vous ? 290 00:31:56,252 --> 00:31:58,447 Remets-le-nous. 291 00:31:59,494 --> 00:32:00,854 Qui ça ? 292 00:32:01,167 --> 00:32:03,888 On sait que tu gardes Hua chez toi. 293 00:32:04,725 --> 00:32:08,700 Je ne le cache pas. 294 00:32:09,328 --> 00:32:11,733 Hua est un de mes patients. 295 00:32:11,943 --> 00:32:14,873 Votre querelle ne me regarde pas. 296 00:32:15,922 --> 00:32:20,839 Il restera chez moi jusqu'à ce qu'il soit rétabli. 297 00:32:21,885 --> 00:32:24,082 C'est le devoir d'un médecin. 298 00:32:24,711 --> 00:32:27,744 Tu viens de signer ton arrêt de mort ! 299 00:33:24,349 --> 00:33:25,500 Arrêtez. 300 00:33:28,011 --> 00:33:30,626 Qui êtes-vous ? Que cherchez-vous ? 301 00:33:36,278 --> 00:33:39,835 Ils lui ont obéi. Ce sont sûrement ses hommes. 302 00:33:41,195 --> 00:33:43,811 Tsan, pourquoi vous disputez-vous ? 303 00:33:45,589 --> 00:33:47,996 La vie réserve des surprises. 304 00:33:49,148 --> 00:33:50,193 Garçon. 305 00:33:51,866 --> 00:33:54,272 Je vais vous dédommager. 306 00:33:55,842 --> 00:33:57,202 Merci. 307 00:33:57,516 --> 00:34:00,132 - Tenez. - Merci, ce n'était pas nécessaire. 308 00:34:01,909 --> 00:34:03,897 Veuillez m'excuser. 309 00:34:04,106 --> 00:34:05,989 Je vous en prie. 310 00:34:13,839 --> 00:34:15,095 Manuel de médecine 311 00:34:21,058 --> 00:34:22,209 Écoutez-moi, 312 00:34:22,628 --> 00:34:25,870 votre histoire ne m'intéresse pas. 313 00:34:26,707 --> 00:34:28,594 Cela ne me concerne pas. 314 00:34:30,164 --> 00:34:32,988 Vous avez retrouvé la forme. 315 00:34:33,510 --> 00:34:34,662 Vous devez partir. 316 00:34:37,276 --> 00:34:39,683 Acceptez-moi comme élève. 317 00:34:41,148 --> 00:34:43,555 Vous voulez devenir plus fort 318 00:34:43,764 --> 00:34:45,961 dans l'unique but de vous venger. 319 00:34:46,693 --> 00:34:49,935 Ce n'est pas le but de mon enseignement. 320 00:34:50,668 --> 00:34:53,074 Ce sont des meurtriers ! 321 00:34:53,702 --> 00:34:57,678 Assez. Une des parties doit céder. 322 00:34:58,097 --> 00:35:00,397 Sinon, le combat sera sans fin. 323 00:35:01,552 --> 00:35:05,741 Hua, ma décision est sans appel. 324 00:35:14,301 --> 00:35:15,660 Il arrive. 325 00:35:16,184 --> 00:35:17,230 Maître. 326 00:35:25,289 --> 00:35:26,022 Merci. 327 00:35:28,218 --> 00:35:31,042 Hua est agenouillé dans la bibliothèque. 328 00:35:38,157 --> 00:35:40,354 - Oncle... - Combien de fois devrai-je 329 00:35:40,563 --> 00:35:43,389 te répéter de ne pas parler la bouche pleine ? 330 00:35:51,862 --> 00:35:52,909 Maître... 331 00:35:53,327 --> 00:35:57,302 C'est vrai, je ne dois pas parler en mangeant. Je ne le ferai plus. 332 00:36:18,666 --> 00:36:20,026 Doucement. 333 00:36:20,635 --> 00:36:23,149 Ça ne marche pas. 334 00:36:23,463 --> 00:36:24,928 Je renonce. 335 00:36:27,453 --> 00:36:29,230 Mon maître est un homme têtu. 336 00:36:30,382 --> 00:36:33,625 Je dois continuer à me torturer ? 337 00:36:37,064 --> 00:36:38,738 Que dois-je faire ? 338 00:36:38,947 --> 00:36:42,293 Laisse-moi y réfléchir. 339 00:36:46,279 --> 00:36:47,325 Oncle. 340 00:36:48,153 --> 00:36:49,408 Du thé ? 341 00:36:52,142 --> 00:36:54,652 Hua a-t-il quitté la maison ? 342 00:36:55,385 --> 00:36:56,535 Pas encore. 343 00:36:57,372 --> 00:36:58,945 Il a trouvé un professeur. 344 00:37:02,398 --> 00:37:03,443 Un professeur ? 345 00:37:09,930 --> 00:37:11,709 Ça y est ! Le maître approche. 346 00:37:12,337 --> 00:37:13,593 À genoux. 347 00:37:27,614 --> 00:37:29,183 Voici votre thé. 348 00:37:39,749 --> 00:37:41,424 Qu'est-ce que c'est que cette farce ? 349 00:37:42,888 --> 00:37:46,864 Puisque vous l'avez rejeté, j'ai décidé de devenir son maître 350 00:37:47,074 --> 00:37:49,269 et de lui enseigner l'art du Wing Chun. 351 00:37:55,338 --> 00:37:56,796 - Disciple. - Oui. 352 00:37:57,328 --> 00:37:58,584 Debout. 353 00:38:01,523 --> 00:38:03,092 Commençons par la base. 354 00:38:06,535 --> 00:38:08,942 Des positions de base sans les mains ? 355 00:38:09,151 --> 00:38:10,198 "Le Pas du Chevalier." 356 00:38:10,929 --> 00:38:11,556 Pardon ? 357 00:38:12,393 --> 00:38:14,803 Plie tes jambes, position accroupie. 358 00:38:18,780 --> 00:38:20,348 Fesses rentrées. 359 00:38:22,230 --> 00:38:23,591 Pourquoi ? 360 00:38:24,323 --> 00:38:26,834 C'est bon contre les hémorroïdes. 361 00:38:27,357 --> 00:38:29,868 Tu es sûr qu'il s'agit de la boxe Wing Chun ? 362 00:38:30,287 --> 00:38:33,007 Contente-toi d'obéir. 363 00:38:39,388 --> 00:38:41,899 La "Main Crochet"... en forme de grue. 364 00:38:44,201 --> 00:38:47,025 C'est une grue, ça ? 365 00:38:47,756 --> 00:38:49,536 La grue du Wing Chun. 366 00:38:50,373 --> 00:38:52,259 La "Main Crochet". 367 00:38:52,782 --> 00:38:54,875 Gauche. Droite. Et les deux. 368 00:38:55,084 --> 00:38:56,338 Position finale. 369 00:38:58,431 --> 00:39:00,419 Pourquoi mets-tu tes mains là ? 370 00:39:01,048 --> 00:39:04,395 Pourquoi... Après tous ces efforts, il faut relaxer tes mains. 371 00:39:04,605 --> 00:39:06,802 Alors on les met dans les poches. 372 00:39:08,689 --> 00:39:10,363 Tu as raison. 373 00:39:12,663 --> 00:39:16,115 Dans la boxe Wing Chun, il faut tendre ton bras comme un pont. 374 00:39:18,835 --> 00:39:21,032 - Et si ce n'est pas réalisable ? - Euh... 375 00:39:24,590 --> 00:39:26,787 Oblige ton adversaire à tendre son bras. 376 00:39:26,996 --> 00:39:28,566 Tendre son bras ? 377 00:39:28,984 --> 00:39:30,238 Comment ? 378 00:39:32,645 --> 00:39:34,319 De cette manière. Qu'en penses-tu ? 379 00:39:34,841 --> 00:39:35,773 C'est un pont, ça ? 380 00:39:35,888 --> 00:39:38,503 Bien sûr que c'est un pont ! 381 00:39:44,580 --> 00:39:45,626 Compris ? 382 00:39:47,291 --> 00:39:50,852 Montre-moi de quoi tu es capable. Mais je te préviens, 383 00:39:51,165 --> 00:39:54,303 tu n'as aucune chance de me toucher. 384 00:39:54,513 --> 00:39:56,606 Voici le poing en parade vers le haut, 385 00:39:56,814 --> 00:39:59,744 et le poing en parade vers le bas. 386 00:40:03,421 --> 00:40:05,199 Maître ! Ça va ? 387 00:40:05,812 --> 00:40:06,544 Mes reins... 388 00:40:08,664 --> 00:40:09,705 J'arrive. 389 00:40:21,623 --> 00:40:24,238 Tu fais honte à notre école. 390 00:40:31,560 --> 00:40:32,607 Allez. 391 00:40:45,791 --> 00:40:47,466 Il te prend comme élève. 392 00:40:47,789 --> 00:40:49,881 Offre-lui du thé. 393 00:40:50,708 --> 00:40:51,754 Maître. 394 00:41:12,058 --> 00:41:16,349 Le combat du serpent contre la grue a inspiré le Wing Chun. 395 00:41:16,662 --> 00:41:18,127 Il est basé sur trois principes. 396 00:41:19,069 --> 00:41:21,151 Le premier est "La Pensée Minuscule". 397 00:41:49,305 --> 00:41:50,876 "La Pensée Minuscule" ? 398 00:41:51,084 --> 00:41:53,909 Le maître dit que cette boxe est un art difficile à maîtriser. 399 00:41:54,119 --> 00:41:57,884 Il faut des années pour espérer devenir un expert. 400 00:41:58,094 --> 00:42:00,187 Garde ça en tête. 401 00:42:02,292 --> 00:42:03,756 Courage. 402 00:42:06,058 --> 00:42:07,104 On connaît les bases. 403 00:42:07,932 --> 00:42:11,593 Entraînons-nous ailleurs. 404 00:42:11,802 --> 00:42:12,848 Ça marche. 405 00:42:14,427 --> 00:42:15,578 "Chercher le Pont". 406 00:42:26,772 --> 00:42:27,923 "Sauter sur le Pont". 407 00:42:38,900 --> 00:42:42,667 L'esprit contrôle le mouvement, la force part du bas. 408 00:42:42,876 --> 00:42:44,759 La force provient de six points. 409 00:42:45,197 --> 00:42:48,231 Les pieds, les genoux, les hanches, 410 00:42:49,283 --> 00:42:52,754 les épaules, les coudes et les mains. 411 00:42:52,963 --> 00:42:55,578 Tu dois combiner la force et le mouvement. 412 00:42:56,287 --> 00:42:58,592 Le poing est la partie la plus dure. 413 00:42:58,901 --> 00:43:02,215 Les paumes, les coudes et les épaules 414 00:43:02,847 --> 00:43:07,246 peuvent être utilisées pour l'attaque ou la défense. 415 00:43:07,479 --> 00:43:09,048 Le poing a trois parties. 416 00:43:09,463 --> 00:43:11,451 Voici la deuxième. Attention ! 417 00:43:13,239 --> 00:43:15,227 La paume a trois parties. 418 00:43:25,479 --> 00:43:27,257 Elle adopte des mouvements différents. 419 00:43:27,675 --> 00:43:29,558 Elle prend la forme du serpent et de la grue. 420 00:43:30,290 --> 00:43:31,964 La forme du coq. 421 00:43:32,696 --> 00:43:34,267 La forme du chat. 422 00:43:40,546 --> 00:43:42,534 Donne un coup très bref au point d'impact. 423 00:43:49,421 --> 00:43:51,199 Il faut doser sa force. 424 00:43:51,508 --> 00:43:53,810 Pare mon attaque. 425 00:44:00,209 --> 00:44:04,916 Je vais t'apprendre le combat libre à mains nues de Wing Chun. 426 00:44:05,430 --> 00:44:06,581 Attaque. 427 00:44:15,673 --> 00:44:17,137 Lancement de la paume. 428 00:44:19,648 --> 00:44:21,323 Percée de la paume. 429 00:44:24,252 --> 00:44:25,821 Blocage et attaque au visage. 430 00:44:32,718 --> 00:44:33,346 Pare. 431 00:44:34,089 --> 00:44:35,449 Attention à ta tête. 432 00:44:39,842 --> 00:44:42,249 Je brise ta garde et place mon attaque. 433 00:44:44,551 --> 00:44:45,597 Recommence. 434 00:44:50,845 --> 00:44:51,891 Pare. 435 00:44:55,031 --> 00:44:57,332 Cet enchaînement s'appelle "Dragon Volant". 436 00:45:00,051 --> 00:45:01,097 Suis-moi. 437 00:45:10,627 --> 00:45:12,405 Utilise deux doigts. 438 00:45:14,170 --> 00:45:17,100 Essaie de rattraper cette feuille. 439 00:45:20,353 --> 00:45:21,084 Récupère-la. 440 00:45:22,349 --> 00:45:23,710 Essaie à nouveau. 441 00:45:31,331 --> 00:45:33,631 Sais-tu pourquoi tu as échoué ? 442 00:45:35,724 --> 00:45:39,073 Le message passe par les yeux avant d'arriver au cerveau. 443 00:45:39,286 --> 00:45:42,216 Lorsqu'il transmet l'ordre à la main, c'est déjà trop tard. 444 00:45:43,054 --> 00:45:46,087 Une des techniques Wing Chun 445 00:45:46,296 --> 00:45:49,334 permet d'améliorer ta rapidité et tes sens, 446 00:45:50,699 --> 00:45:52,681 puis facilite l'emploi de ta force. 447 00:45:54,673 --> 00:45:56,138 Compris ? 448 00:46:01,592 --> 00:46:02,534 Chun. 449 00:46:03,063 --> 00:46:05,140 - Maître. - Entraîne-toi avec lui. 450 00:46:32,357 --> 00:46:34,973 Voilà toute la puissance produite par le corps. 451 00:46:36,124 --> 00:46:38,844 La vitesse peut devenir puissance 452 00:46:39,054 --> 00:46:43,343 si elle est combinée à une attaque instantanée. 453 00:46:43,657 --> 00:46:45,648 Cette puissance est sans égale. 454 00:46:45,962 --> 00:46:48,892 Si l'adversaire m'attaque avec les jambes ? 455 00:46:49,101 --> 00:46:50,250 Essaie. 456 00:46:53,075 --> 00:46:55,062 Pare les attaques aux membres supérieurs avec la main. 457 00:46:59,039 --> 00:47:01,550 Pare les attaques aux membres inférieurs avec la jambe. 458 00:47:49,575 --> 00:47:51,144 Je t'ai tout appris, 459 00:47:51,459 --> 00:47:55,330 à toi de perpétuer ton art. 460 00:48:00,037 --> 00:48:03,071 Je vous le promets. 461 00:48:16,476 --> 00:48:17,313 Arrête-le. 462 00:48:55,711 --> 00:48:57,592 Voilà comment faire 463 00:48:57,802 --> 00:49:00,208 pour repousser ces mannequins 464 00:49:00,417 --> 00:49:02,405 jusqu'à leur emplacement. 465 00:49:48,681 --> 00:49:49,519 Maître ! 466 00:49:53,902 --> 00:49:57,564 Tu as eu de la chance qu'ils ne soient que deux. 467 00:49:58,496 --> 00:50:01,530 Que se passerait-il si j'étais le troisième ? 468 00:50:09,913 --> 00:50:11,799 Recommence. 469 00:50:46,751 --> 00:50:51,143 Ils sont faciles à repousser. 470 00:50:51,676 --> 00:50:53,664 Mais ton problème 471 00:50:53,874 --> 00:50:56,594 reste la concentration. 472 00:50:57,012 --> 00:51:00,151 Rappelle-toi, quand tu entres dans cette salle, 473 00:51:00,361 --> 00:51:02,348 le seul mot que tu dois retenir est 474 00:51:02,661 --> 00:51:03,707 "Vengeance". 475 00:53:11,044 --> 00:53:14,497 Comment fait-il pour me toucher à chaque fois ? 476 00:54:00,230 --> 00:54:01,485 Maître. 477 00:54:05,332 --> 00:54:08,157 N'importe qui a des points faibles, 478 00:54:08,367 --> 00:54:12,133 y compris les pratiquants de la technique de "l'Homme De Fer". 479 00:54:13,179 --> 00:54:16,213 Les parties vulnérables les plus connues 480 00:54:16,527 --> 00:54:19,041 sont les yeux et le sexe. 481 00:54:19,983 --> 00:54:23,225 Il est difficile de vaincre un homme sur ses gardes. 482 00:54:24,162 --> 00:54:24,790 Regarde, 483 00:54:25,526 --> 00:54:28,247 le corps humain compte 108 points d'acupuncture, 484 00:54:28,561 --> 00:54:30,654 les pratiquants de la technique de "l'Homme De Fer" aussi. 485 00:54:31,281 --> 00:54:34,734 Ils ne peuvent protéger qu'une partie de leur corps à la fois. 486 00:54:36,302 --> 00:54:39,545 Ils repoussent les coups ordinaires facilement, 487 00:54:39,859 --> 00:54:41,428 mais pas les attaques instantanées. 488 00:54:44,453 --> 00:54:46,964 Il faut donc casser leur rythme, 489 00:54:47,392 --> 00:54:50,111 et attaquer les points sensibles avec cette force. 490 00:54:50,425 --> 00:54:52,831 La plante des pieds 491 00:54:53,041 --> 00:54:55,755 fait partie des zones sensibles 492 00:54:55,883 --> 00:54:58,893 de l'être humain. 493 00:54:59,530 --> 00:55:03,925 Je vais t'apprendre les six attaques et demie du bâton imparable. 494 00:55:04,239 --> 00:55:07,064 "Les Jumeaux Jouent de la Flûte". 495 00:55:09,783 --> 00:55:13,026 "L'Union Céleste". "Destruction Terrestre". 496 00:55:16,273 --> 00:55:18,365 "Le Singe Vole une Pêche". 497 00:55:18,888 --> 00:55:20,144 "Coup Droit". 498 00:55:20,353 --> 00:55:21,399 "Coup Gauche". 499 00:55:27,044 --> 00:55:29,565 Le dernier est un demi-coup : "Une Beauté sur le Bateau". 500 00:55:29,874 --> 00:55:32,384 Ces six positions et demie forment 501 00:55:32,907 --> 00:55:34,476 l'ensemble de l'enchaînement. 502 00:55:35,303 --> 00:55:39,384 Cette technique repose sur deux principes : 503 00:55:40,535 --> 00:55:44,510 le premier est de canaliser la puissance du bâton. 504 00:55:45,347 --> 00:55:47,962 Le deuxième est de maîtriser 505 00:55:48,276 --> 00:55:50,996 la souplesse du bâton. 506 00:55:51,636 --> 00:55:54,776 Essaie de casser ce noyau. 507 00:56:47,282 --> 00:56:50,947 Combine ta force avec la souplesse du bâton. 508 00:56:51,575 --> 00:56:54,400 Sinon, tu n'y arriveras jamais. 509 00:56:56,073 --> 00:56:57,120 Recommence. 510 00:57:22,427 --> 00:57:22,950 Maître. 511 00:57:24,320 --> 00:57:26,934 Pour réussir, il faut travailler dur 512 00:57:27,342 --> 00:57:30,272 et être patient. 513 00:57:30,481 --> 00:57:32,889 Ne sois pas pressé. 514 00:57:33,202 --> 00:57:36,513 Ramasse ces noyaux et recommence l'exercice. 515 00:57:37,025 --> 00:57:37,966 Allez. 516 00:57:56,559 --> 00:57:57,292 Continue. 517 00:58:06,915 --> 00:58:07,962 Maître. 518 00:58:10,059 --> 00:58:11,731 Ton adversaire est un être vivant. 519 00:58:12,363 --> 00:58:16,863 Il faut savoir percer l'intention de l'adversaire dans son regard 520 00:58:18,005 --> 00:58:21,667 pour que l'attaque soit instantanée. 521 00:58:44,694 --> 00:58:45,845 Continue. 522 00:59:12,102 --> 00:59:15,869 Je me moque de Hua. 523 00:59:16,493 --> 00:59:19,525 Mais l'implication de Tsan me cause beaucoup de soucis. 524 00:59:20,896 --> 00:59:22,568 Il n'est pas dangereux. 525 00:59:23,292 --> 00:59:24,338 Je sais. 526 00:59:25,493 --> 00:59:26,645 Cependant, 527 00:59:27,791 --> 00:59:30,510 Hua est son protégé 528 00:59:31,352 --> 00:59:33,968 et cela m'inquiète. 529 00:59:34,382 --> 00:59:35,323 Mais, 530 00:59:36,269 --> 00:59:38,678 comment supprimer Tsan ? 531 00:59:43,391 --> 00:59:44,751 Chiu, 532 00:59:45,483 --> 00:59:48,936 on a tous nos petites habitudes. 533 00:59:49,255 --> 00:59:53,653 Ces habitudes sont une faiblesse. Tsan est un expert, 534 00:59:55,118 --> 00:59:57,317 mais il n'est qu'un homme. 535 01:00:08,299 --> 01:00:09,240 Dr. Tsan. 536 01:00:10,400 --> 01:00:11,970 Que se passe-t-il ? 537 01:00:12,597 --> 01:00:15,212 Il y a des travaux. Allez au premier étage. 538 01:00:21,804 --> 01:00:22,849 Asseyez-vous. 539 01:00:58,436 --> 01:00:59,483 Dr. Tsan, 540 01:01:00,736 --> 01:01:02,934 j'ai très faim aujourd'hui. 541 01:02:34,066 --> 01:02:36,995 Nous n'avons aucun différend. 542 01:02:38,565 --> 01:02:39,820 Pourquoi ? 543 01:02:40,029 --> 01:02:44,109 Tu es une gêne pour nos affaires. Tu dois disparaître. 544 01:05:28,636 --> 01:05:29,682 Oncle ! 545 01:05:36,170 --> 01:05:38,890 Vous subirez tous le même sort ! 546 01:06:15,714 --> 01:06:18,020 Ils ont tué le maître. On a aucune chance. 547 01:06:18,230 --> 01:06:19,903 - Une suggestion ? - Pars avec Hua. 548 01:06:20,113 --> 01:06:22,206 - Et toi ? - Je me débrouillerai. 549 01:07:03,014 --> 01:07:04,584 Ils ont filé ! 550 01:07:10,233 --> 01:07:11,804 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 551 01:08:00,670 --> 01:08:01,611 Chun revient ! 552 01:08:05,272 --> 01:08:07,263 Te voilà ! 553 01:08:07,472 --> 01:08:08,309 Alors ? 554 01:08:08,623 --> 01:08:10,612 Mo a été élu Maire de la ville. 555 01:08:10,821 --> 01:08:12,809 Il est donc arrivé à ses fins. 556 01:08:13,017 --> 01:08:14,588 Où sont passés les trois autres ? 557 01:08:19,615 --> 01:08:21,184 Ils sont... 558 01:08:22,434 --> 01:08:24,003 Je sais comment les trouver. 559 01:08:24,945 --> 01:08:26,935 Voici notre plan : 560 01:08:27,145 --> 01:08:28,295 Chin Feng, 561 01:08:28,619 --> 01:08:32,177 tu te chargeras de Fu avec ta technique des doubles sabres. 562 01:08:35,728 --> 01:08:36,779 Chun, tu te chargeras 563 01:08:36,988 --> 01:08:39,813 de Thai avec ta boxe Wing Chun. 564 01:08:41,174 --> 01:08:42,952 Le dernier est à moi. 565 01:08:44,408 --> 01:08:46,290 Il goûtera la puissance de mon bâton. 566 01:08:53,837 --> 01:08:55,720 Nous attaquerons ce soir. 567 01:09:15,183 --> 01:09:17,166 - Je dois y aller. - Reste avec nous. 568 01:09:17,374 --> 01:09:19,571 Il est tard, je reviendrai demain. 569 01:09:20,179 --> 01:09:21,645 Monsieur. 570 01:09:26,471 --> 01:09:28,040 À très vite ! 571 01:09:33,375 --> 01:09:34,421 Thai. 572 01:09:36,832 --> 01:09:40,076 Tu es vivant ? Moi, c'est Fu. 573 01:09:40,698 --> 01:09:43,313 Thai ne vient jamais traîner dans les bordels. 574 01:09:47,917 --> 01:09:51,055 J'ai confondu leurs noms ! 575 01:09:51,264 --> 01:09:52,101 Quelle poisse ! 576 01:11:47,640 --> 01:11:48,477 Bambou... 577 01:11:52,553 --> 01:11:53,391 Bien sûr... 578 01:12:02,186 --> 01:12:05,429 Chin Feng ! Viens m'aider ! 579 01:12:06,589 --> 01:12:09,832 Personne ne viendra t'aider. Tu vas rejoindre ton maître ! 580 01:15:15,494 --> 01:15:17,177 Tu es bien faible sans ta lance ! 581 01:15:57,444 --> 01:15:59,434 Pourquoi tu meurs si vite ? 582 01:16:00,795 --> 01:16:02,889 Tu es mort ? 583 01:16:03,621 --> 01:16:06,126 Je te parle ! Est-ce que tu es mort ? 584 01:16:07,590 --> 01:16:09,369 Alors, c'est vrai. 585 01:16:13,140 --> 01:16:16,593 Si jamais on se retrouve en enfer, 586 01:16:16,902 --> 01:16:19,204 je te tue une deuxième fois. 587 01:16:24,524 --> 01:16:27,035 Crétin ! Comment as-tu pu confondre leurs noms ? 588 01:16:27,768 --> 01:16:29,546 J'espère que Chun s'en sort. 589 01:19:41,266 --> 01:19:42,522 Un problème ? 590 01:19:43,344 --> 01:19:47,113 Occupez-vous de ces deux intrus. Je vais prévenir le patron. 591 01:21:35,968 --> 01:21:37,852 Tu me les laisses sur les bras ! 592 01:23:25,535 --> 01:23:27,418 Définitivement trop fort pour moi. 593 01:23:34,641 --> 01:23:36,942 Est-ce que Mo sait se battre ? 594 01:23:37,575 --> 01:23:39,979 Comment veux-tu que je le sache ? 595 01:23:41,235 --> 01:23:43,119 Je me charge de Chun. 596 01:23:46,077 --> 01:23:47,123 Toi... 597 01:24:31,996 --> 01:24:33,880 Crétin ! 598 01:24:34,089 --> 01:24:36,180 Comment oses-tu ? 599 01:24:56,149 --> 01:24:57,405 Je m'en occupe. 600 01:25:29,228 --> 01:25:30,589 La boxe de la Mante religieuse ? 601 01:26:10,237 --> 01:26:12,329 - Quoi encore ? - Je suis bloqué. 602 01:26:14,526 --> 01:26:16,096 Ça va mieux ! 603 01:26:26,562 --> 01:26:27,815 Où est-il passé ? 604 01:26:39,853 --> 01:26:41,211 Tu as la tête bien dure ! 605 01:26:43,513 --> 01:26:45,082 J'ai tout prévu. 606 01:26:46,552 --> 01:26:49,690 Je ne t'ai rien dit. Tu n'es au courant de rien. 607 01:26:50,528 --> 01:26:52,306 D'accord. Je ne suis au courant de rien. 608 01:27:13,965 --> 01:27:15,115 Ça ne te fait pas mal ? 609 01:27:15,325 --> 01:27:18,675 Cette jambe est totalement insensible ! 610 01:27:35,006 --> 01:27:36,367 Tu vas me laisser passer ? 611 01:27:36,774 --> 01:27:38,657 Bien sûr que si. 612 01:27:39,385 --> 01:27:40,431 Heureusement pour toi. 613 01:27:59,076 --> 01:28:00,440 Lâche-moi ! 614 01:28:51,197 --> 01:28:52,559 Merci. 615 01:28:53,492 --> 01:28:54,857 Tu as une petite fuite. 616 01:28:55,723 --> 01:28:57,291 Je sais. 617 01:29:47,070 --> 01:29:48,743 "La Mante Religieuse Attrape une Cigale." 618 01:29:52,089 --> 01:29:53,763 "Le Loriot l'a Repérée." 619 01:31:40,074 --> 01:31:41,643 Ça va ? 620 01:31:43,026 --> 01:31:45,651 Unissons nos forces ! 621 01:31:46,059 --> 01:31:48,047 - Comment ? - C'est simple, je pare 622 01:31:48,161 --> 01:31:49,617 - et tu attaques. - D'accord. 623 01:31:49,826 --> 01:31:52,651 Il est drôlement fort ! 624 01:32:13,991 --> 01:32:15,247 Vise la tête ! 625 01:33:18,665 --> 01:33:20,130 Ne t'inquiète pas pour moi ! 626 01:34:26,473 --> 01:34:28,356 Comment tu te sens ? 627 01:34:31,600 --> 01:34:33,381 Je suis en vie. 628 01:34:33,591 --> 01:34:35,892 - Tu peux marcher ? - Non. 629 01:34:36,101 --> 01:34:38,403 - Est-ce que tu peux... - Je ne te porterai pas ! 630 01:34:38,612 --> 01:34:40,914 Je vais ramper... 631 01:34:41,228 --> 01:34:42,484 Je t'accompagne...