1 00:00:49,240 --> 00:00:51,833 Existe una gran variedad de escuelas de Kung Fu... 2 00:00:52,042 --> 00:00:53,770 en el sur de China. 3 00:00:53,976 --> 00:01:00,208 Además de los cinco estilos principales... existen los estilos Hung, Lau, Choy, Li y Mok 4 00:01:00,446 --> 00:01:05,074 está también la escuela Wing Chun. 5 00:01:05,783 --> 00:01:09,547 Dicha escuela fue fundada por una monja de Shaolín... 6 00:01:10,152 --> 00:01:14,610 que la llamó así por su estudiante, Yen Wing Chun. 7 00:01:15,755 --> 00:01:18,882 Yen la transmitió a su marido Liang Po-Chou. 8 00:01:19,690 --> 00:01:22,123 Liang enseñó a Wang Hua Pao. 9 00:01:22,458 --> 00:01:25,017 Y Wang, a su vez, enseñó a Liang Tsan. 10 00:01:25,927 --> 00:01:28,258 Liang Tsan tiene una escuela... 11 00:01:28,462 --> 00:01:31,224 en la calle Kui Tzu. 12 00:01:31,363 --> 00:01:33,523 Llamada Hsing Chi Tang. 13 00:01:34,499 --> 00:01:37,694 Liang es un afamado especialista en huesos. 14 00:01:39,301 --> 00:01:43,201 Es generoso y sus conciudadanos le respetan. 15 00:01:43,570 --> 00:01:46,129 Le llaman Sr. Tsan. 16 00:01:46,738 --> 00:01:48,864 Chen Hua es valiente... 17 00:01:49,073 --> 00:01:51,939 honesto y honrado. 18 00:01:52,509 --> 00:01:54,976 Lucha por la justicia y ayuda a los necesitados. 19 00:01:55,210 --> 00:01:59,508 El Kung fu se hizo muy popular en Fu Shan. 20 00:02:00,046 --> 00:02:03,913 Había asociaciones que patrocinaban a los maestros. 21 00:02:04,382 --> 00:02:08,316 Los ricos animaban a sus hijos a que aprendieran Kung Fu. 22 00:02:09,217 --> 00:02:14,517 Chen Hua es un fanático del Kung Fu. 23 00:02:15,055 --> 00:02:18,921 Estudió Wing Chun con el maestro Liang Tsan. 24 00:02:19,724 --> 00:02:22,385 Y se ha convertido en el 5º maestro de Wing Chun. 25 00:02:23,259 --> 00:02:26,886 Trabaja de cajero en el banco de Mo. 26 00:02:27,061 --> 00:02:29,927 Por lo que todo el mundo le llama Hua el cajero. 27 00:04:17,856 --> 00:04:22,018 Chicos, Fei Chun está vendiendo bolas de masa otra vez. 28 00:04:22,358 --> 00:04:25,622 Frescas, aromáticas bolas de masa con carne. 29 00:04:25,827 --> 00:04:28,589 ¡Cómprenlas pronto! Bolas a buen precio. 30 00:04:35,365 --> 00:04:39,925 ¡Saben genial! ¡Venga, cómprenlas! 31 00:04:41,202 --> 00:04:45,899 Señor, ayúdeme un poco, pruebe una. 32 00:04:48,506 --> 00:04:52,202 ¿Demasiado pequeña, señor? Aquí tiene una más grande. 33 00:04:53,108 --> 00:04:56,941 Nunca olvidará mis bolitas de carne. 34 00:04:59,612 --> 00:05:03,138 Con su aroma único. 35 00:05:04,515 --> 00:05:05,447 Muy sabrosas. 36 00:05:14,354 --> 00:05:16,014 Gordito, ¿hay alguna posada por aquí? 37 00:05:17,089 --> 00:05:19,147 ¿Estás sordo? ¿Dónde está la posada? 38 00:05:20,891 --> 00:05:21,789 Siga recto... 39 00:05:21,991 --> 00:05:24,925 luego gire a la derecha y otra vez a la derecha. 40 00:05:25,126 --> 00:05:26,457 Verá un edificio grande. 41 00:05:26,593 --> 00:05:27,958 Es ahí. 42 00:05:34,131 --> 00:05:36,496 ¡Hola, Fei Chun! 43 00:05:36,933 --> 00:05:38,490 Buenos días. ¡Comprad una bolita! 44 00:05:39,134 --> 00:05:40,100 ¡Un momento, por favor! 45 00:05:40,234 --> 00:05:41,633 Tengo algo que decirte. 46 00:05:41,769 --> 00:05:43,929 ¿Qué ocurre? ¿Se te ha muerto un familiar? 47 00:05:44,503 --> 00:05:45,970 ¡A ti se te ha muerto! 48 00:05:46,871 --> 00:05:50,237 Soy el único miembro de mi familia. 49 00:05:52,108 --> 00:05:55,543 Alguien dice cosas malas de ti a tus espaldas. 50 00:05:55,976 --> 00:05:58,500 - ¿Quién? - Ho "el Bocazas". 51 00:05:58,711 --> 00:06:01,372 No le conozco, ¿qué ha dicho? 52 00:06:01,613 --> 00:06:04,080 Ha dicho que el Wing Chun es poderoso... 53 00:06:04,248 --> 00:06:08,307 pero que tú haces que parezca malo. 54 00:06:10,952 --> 00:06:13,545 Todo el mundo en Fu Shan... 55 00:06:13,686 --> 00:06:16,017 sabe que lo aprendí del Sr. Tsan. 56 00:06:16,721 --> 00:06:18,210 ¿Cuántos años tiene Ho "el Bocazas"? 57 00:06:20,456 --> 00:06:22,219 Ochenta y cuatro. 58 00:06:22,925 --> 00:06:24,358 No se le puede culpar por ello. 59 00:06:24,560 --> 00:06:26,550 ¿Qué hace tan bueno al Wing Chun? 60 00:06:26,827 --> 00:06:29,158 Está la famosa posición de la cabra. 61 00:06:29,361 --> 00:06:34,387 Uno de los fundadores se encontraba practicando la posición de la cabra... 62 00:06:34,531 --> 00:06:36,191 bajo un viejo pino, 63 00:06:36,332 --> 00:06:38,322 y, de repente, se desató una tormenta de truenos. 64 00:06:38,533 --> 00:06:44,492 Ruge el trueno... 65 00:06:45,204 --> 00:06:46,762 y el pino se partió. 66 00:06:46,972 --> 00:06:50,167 Pero nuestro fundador... 67 00:06:50,807 --> 00:06:51,864 mantuvo su postura. 68 00:06:52,508 --> 00:06:53,702 ¡Es impresionante! 69 00:06:53,943 --> 00:06:55,068 ¿Qué le ocurrió luego? 70 00:06:55,376 --> 00:06:57,309 Le mató el rayo. 71 00:06:58,445 --> 00:07:00,241 ¡Eso he oído! 72 00:07:01,246 --> 00:07:03,577 Pero Ho "el Bocazas" ha dicho... 73 00:07:03,714 --> 00:07:05,237 que tu postura no es buena. 74 00:07:05,815 --> 00:07:06,975 ¿Que no es buena? 75 00:07:07,116 --> 00:07:09,515 Ni diez hombres podrían moverme. 76 00:07:09,718 --> 00:07:10,513 ¿En serio? 77 00:07:10,651 --> 00:07:15,109 Solo está alardeando. Me apuesto lo que quieras. 78 00:07:15,254 --> 00:07:16,448 No puedes aguantar mi poderoso golpe. 79 00:07:16,588 --> 00:07:18,522 Apostado. Ponme a prueba. 80 00:07:18,722 --> 00:07:20,212 ¡No hay necesidad! 81 00:07:20,490 --> 00:07:22,855 Si puedo moverte con mi golpe... 82 00:07:23,025 --> 00:07:24,719 me darás todas tus bolas de comida. 83 00:07:25,093 --> 00:07:26,389 ¿Y si no me muevo? 84 00:07:26,627 --> 00:07:28,787 Entonces las compraré. 85 00:07:29,062 --> 00:07:30,392 Bien, trato hecho. 86 00:07:36,299 --> 00:07:39,061 Si te mueves una vez estés listo, pierdes. 87 00:07:39,200 --> 00:07:40,394 ¡Bien! 88 00:08:02,914 --> 00:08:07,781 No, por favor, no hagáis eso. 89 00:08:10,651 --> 00:08:12,175 ¿Por qué os lleváis mis bolas de carne? 90 00:08:12,386 --> 00:08:15,911 Las has perdido contra mí. 91 00:08:16,989 --> 00:08:18,012 Te has movido, así que has perdido. 92 00:08:18,155 --> 00:08:20,452 - Yo... - Debería darte las gracias. 93 00:08:20,624 --> 00:08:23,217 Bolitas de carne... 94 00:08:24,859 --> 00:08:28,588 Las bolitas de carne se han esfumado. 95 00:08:42,369 --> 00:08:45,531 ¡Entren, por favor, señores! 96 00:08:47,171 --> 00:08:50,196 - Prepara la mesa. - Bien. 97 00:08:58,011 --> 00:09:00,444 Señor... 98 00:09:03,514 --> 00:09:06,845 ¡Siéntese, por favor! 99 00:09:07,349 --> 00:09:08,815 Siéntese. 100 00:09:09,517 --> 00:09:13,145 Esta mesa es muy pequeña para siete. 101 00:09:15,288 --> 00:09:17,221 Seguidme, nos sentaremos ahí. 102 00:09:17,888 --> 00:09:20,822 Señor... 103 00:09:24,293 --> 00:09:25,691 Disculpe, señor... 104 00:09:25,826 --> 00:09:27,918 Esta mesa está reservada. 105 00:09:28,128 --> 00:09:29,685 ¿Reservada? ¿Para quién? 106 00:09:29,895 --> 00:09:33,057 ¡Está reservada para el Sr. Tsan! 107 00:09:33,231 --> 00:09:36,357 ¿El Sr. Tsan? ¿Quién es? 108 00:09:36,699 --> 00:09:37,723 ¡Señor! 109 00:09:41,101 --> 00:09:42,295 ¡Sr. Tsan! 110 00:09:44,404 --> 00:09:46,667 - ¡Míralos, tío! - No es asunto tuyo. 111 00:09:49,339 --> 00:09:51,568 - ¿Estás bien? - Nada... 112 00:09:57,944 --> 00:09:59,376 ¿Usted es el Sr. Tsan? 113 00:09:59,578 --> 00:10:02,137 Sí, ¿qué puedo hacer por ustedes? 114 00:10:02,347 --> 00:10:03,836 ¿Qué relación tiene con esta chica? 115 00:10:05,081 --> 00:10:06,514 Es mi sobrina. 116 00:10:07,215 --> 00:10:10,308 Está sentada en mi mesa. 117 00:10:10,951 --> 00:10:12,076 Lo siento. 118 00:10:13,053 --> 00:10:16,021 Ching Feng, déjales la mesa. 119 00:10:23,591 --> 00:10:24,956 ¿Te atreves a reírte de mí? 120 00:10:26,593 --> 00:10:28,082 - ¡Esperad! - ¡Deteneos! 121 00:10:32,096 --> 00:10:34,928 Acabáis de llegar, no causéis problemas. 122 00:10:38,866 --> 00:10:41,459 Señor, ¿dónde está el banco de Mo? 123 00:10:45,970 --> 00:10:47,834 Puedo leerte como un libro abierto. 124 00:10:48,205 --> 00:10:50,263 Te han estafado, ¿verdad? 125 00:10:51,140 --> 00:10:53,107 Cajero Hua... 126 00:10:53,308 --> 00:10:54,672 ¿hay alguna cura contra la estupidez? 127 00:10:54,909 --> 00:10:56,399 Me temo que no. 128 00:10:58,211 --> 00:11:01,144 Me parece que ahora voy a vender sandías. 129 00:11:01,679 --> 00:11:04,875 Perderás cualquier cosa que vendas. 130 00:11:05,349 --> 00:11:08,839 O te lo comerás tú, o te timarán. 131 00:11:10,084 --> 00:11:13,678 Dime que debo vender, entonces. 132 00:11:16,588 --> 00:11:19,646 Hay una cosa con la que no te van a timar. 133 00:11:19,823 --> 00:11:21,221 Y tú no te la comerás. 134 00:11:27,060 --> 00:11:28,924 Fei Chun, ¿por qué no vendes bolitas? 135 00:11:29,095 --> 00:11:30,425 Pues... he cambiado la mercancía. 136 00:11:30,662 --> 00:11:33,152 ¿De veras? ¿Qué vendes ahora? ¿Es comestible? 137 00:11:40,134 --> 00:11:42,693 ¿Te has puesto a transportar estiércol? 138 00:11:44,269 --> 00:11:46,702 Así no vais a volver a timarme. 139 00:11:49,039 --> 00:11:53,371 Jefe, creíamos que habías muerto. 140 00:11:54,975 --> 00:11:57,306 Ahí tenéis otra sorpresa. 141 00:11:58,611 --> 00:12:02,636 He usado nuestro dinero para abrir este banco. 142 00:12:03,780 --> 00:12:09,239 Y ya he doblado la inversión. 143 00:12:10,151 --> 00:12:11,481 Pues compartamos los beneficios. 144 00:12:11,985 --> 00:12:15,680 Mira que eres estúpido, Ya Chao. 145 00:12:16,321 --> 00:12:18,413 En Fu Shan... 146 00:12:18,689 --> 00:12:23,522 el banco de Mo es un establecimiento respetable. 147 00:12:23,692 --> 00:12:25,818 Jefe, ¿para qué sirve ser respetable? 148 00:12:27,360 --> 00:12:30,816 Me servirá de trampolín. 149 00:12:32,697 --> 00:12:34,425 ¿Qué tienes planeado? 150 00:12:37,799 --> 00:12:40,961 Quiero controlar todo Fu Shan. 151 00:12:49,139 --> 00:12:51,163 Tengo un cheque en el bolsillo. 152 00:12:51,507 --> 00:12:53,201 No me extraña que no me salieran las cuentas. 153 00:12:53,975 --> 00:12:56,067 Si llego a alcalde... 154 00:12:57,210 --> 00:12:58,506 todo será nuestro. 155 00:12:58,644 --> 00:13:01,441 ¿Tienes algún rival? 156 00:13:02,846 --> 00:13:08,714 Puede que tenga uno. 157 00:13:08,949 --> 00:13:11,280 - ¿Quién? - ¡Liang Tsan! 158 00:13:15,220 --> 00:13:18,915 Matar al alcalde es fácil. 159 00:13:19,890 --> 00:13:25,325 Pero debemos hacer que parezca un accidente. 160 00:13:25,759 --> 00:13:27,089 Lo tengo todo planeado. 161 00:13:36,064 --> 00:13:37,964 ¿Estás ciego? Corriendo por aquí. 162 00:13:38,099 --> 00:13:39,589 Maestro Chiu... 163 00:13:39,867 --> 00:13:42,629 Debo ver al jefe. 164 00:13:45,203 --> 00:13:48,899 Estúpido, ¿es que crees que no necesita dormir? 165 00:13:49,039 --> 00:13:50,528 ¿Qué quieres de él? 166 00:14:05,781 --> 00:14:06,770 ¿Es eso cierto? 167 00:14:06,916 --> 00:14:10,680 Sí, yo nunca hubiera sospechado algo así de Mo. 168 00:14:11,751 --> 00:14:13,651 ¿Le has contado esto a alguien? 169 00:14:14,453 --> 00:14:15,477 No. 170 00:14:17,321 --> 00:14:18,480 Muy bien. 171 00:14:20,789 --> 00:14:25,622 Debes contárselo al alcalde en persona. 172 00:14:25,892 --> 00:14:28,917 Ir ahora a su casa no sería apropiado. 173 00:14:30,462 --> 00:14:35,693 ¡Le llevaré a verte mañana a primera hora! 174 00:14:51,540 --> 00:14:58,602 Cajero Hua, has tenido mala suerte al toparte conmigo. 175 00:14:58,811 --> 00:15:00,641 ¿Qué quieres decir? 176 00:15:02,646 --> 00:15:09,378 Digo que has tenido mala suerte. 177 00:15:09,817 --> 00:15:13,114 ¿Qué esás diciendo? ¿Dónde está el alcalde? 178 00:15:13,319 --> 00:15:14,547 ¿El alcalde? 179 00:15:28,827 --> 00:15:30,384 Es todo tuyo. 180 00:17:01,979 --> 00:17:03,070 Cajero Hua, ¿qué te ha pasado? 181 00:17:03,213 --> 00:17:05,237 Ellos... 182 00:17:20,689 --> 00:17:22,350 - ¡Buscad dentro! - ¡De acuerdo! 183 00:17:49,672 --> 00:17:51,333 ¿Cómo es que está tan malherido? 184 00:17:51,607 --> 00:17:52,834 No lo sé. 185 00:17:53,007 --> 00:17:54,633 Pregúntaselo cuando vuelva en sí. 186 00:18:05,447 --> 00:18:07,108 ¿Qué? ¿Hua va a venir a nosotros? 187 00:18:07,249 --> 00:18:08,306 Sí. 188 00:18:08,683 --> 00:18:13,482 Hua el cajero se preocupa mucho por su madre. 189 00:18:14,452 --> 00:18:19,046 Vendría por ella. 190 00:18:20,623 --> 00:18:24,921 Recordad, no cometáis más errores. 191 00:18:27,093 --> 00:18:28,582 Descansa. 192 00:18:30,194 --> 00:18:35,152 Fei Chun, dile a mi madre que no se preocupe por mí. 193 00:18:35,331 --> 00:18:38,060 Sí, ahora se lo digo. 194 00:18:49,772 --> 00:18:51,432 ¿Qué ha ocurrido? 195 00:18:52,406 --> 00:18:53,805 La verdad es que no lo sé. 196 00:18:53,941 --> 00:18:57,431 He oído... 197 00:18:57,576 --> 00:18:59,338 que la madre de Chen Hua ha sido asesinada. 198 00:19:11,317 --> 00:19:13,011 ¿Dónde está Hua? 199 00:19:14,453 --> 00:19:18,410 He mandado a alguien a buscarle. 200 00:19:18,555 --> 00:19:19,885 Pero no está en el banco de Mo. 201 00:19:21,190 --> 00:19:23,350 - Manda a más gente a buscarle. - Está bien. 202 00:19:43,002 --> 00:19:45,469 Fei Chun, ¿cómo está mi madre? 203 00:19:46,070 --> 00:19:47,559 Está bien. 204 00:19:47,704 --> 00:19:49,227 ¿Qué te ha dicho? 205 00:19:50,306 --> 00:19:55,969 Dijo que no te preocuparas por ella. 206 00:19:56,609 --> 00:20:00,543 ¿A quién más has visto, aparte de mi madre? 207 00:20:00,745 --> 00:20:02,735 Al alcalde. 208 00:20:03,780 --> 00:20:04,939 ¿En mi casa? 209 00:20:05,447 --> 00:20:07,744 No, me he cruzado con él en la calle 210 00:20:09,916 --> 00:20:12,179 Fei Chun, haz algo por mí. 211 00:20:12,318 --> 00:20:13,147 Dime. 212 00:20:13,284 --> 00:20:15,343 Avísale... 213 00:20:16,620 --> 00:20:19,588 - De que alguien quiere matarle. - ¿En serio? 214 00:20:24,758 --> 00:20:28,352 Debes decírselo en persona. 215 00:20:28,494 --> 00:20:30,586 No se lo digas a nadie más. 216 00:20:47,170 --> 00:20:51,537 ¿Hay una mujer desnuda ahí dentro, gordito? 217 00:20:52,907 --> 00:20:54,134 No hay nada dentro. 218 00:20:54,274 --> 00:20:57,902 ¿Nada? Entonces, ¿qué haces aquí? 219 00:20:58,276 --> 00:20:59,470 Nada... 220 00:21:00,078 --> 00:21:02,102 ¡Pues lárgate! 221 00:21:02,312 --> 00:21:03,437 ¡Ya me voy! 222 00:21:09,083 --> 00:21:10,208 ¿Qué estás mirando? 223 00:21:21,356 --> 00:21:23,346 - ¡Señor! - ¿Qué ocurre? 224 00:21:23,757 --> 00:21:24,951 Tengo que decirle una cosa. 225 00:21:25,091 --> 00:21:26,683 ¿De qué se trata? Estoy muy ocupado. 226 00:21:29,194 --> 00:21:30,922 - Hay alguien que quiere matarle. - ¿De qué hablas? 227 00:21:31,529 --> 00:21:34,325 Alguien quiere matarle. Tenga cuidado. 228 00:21:34,530 --> 00:21:37,293 ¿Quién es ese alguien? 229 00:21:37,498 --> 00:21:38,896 No lo sé. 230 00:21:39,166 --> 00:21:40,996 ¿Qué no lo sabes? ¡Menuda estupidez! 231 00:21:46,770 --> 00:21:49,363 ¡Hágame caso, por favor! 232 00:21:49,572 --> 00:21:52,505 ¿Quién te dio la información? 233 00:21:56,009 --> 00:21:57,373 No puedo decir su nombre. 234 00:21:57,509 --> 00:22:00,375 - Es que no puedo decirlo. - Debe de estar loco. 235 00:22:04,146 --> 00:22:06,613 ¿Loco yo? ¡No, no lo estoy! 236 00:22:11,918 --> 00:22:14,510 Te he dicho que te largues, gordito. 237 00:22:14,719 --> 00:22:15,947 ¿Cómo es que estás aquí todavía? 238 00:22:16,986 --> 00:22:18,317 Es... no es nada... 239 00:22:18,521 --> 00:22:19,748 ¡Pues largo! 240 00:22:19,888 --> 00:22:21,787 Ahora sí que estamos en paz. 241 00:22:30,961 --> 00:22:31,825 ¡Lo siento! 242 00:22:31,962 --> 00:22:34,690 ¡Una disculpa no es suficiente! ¡Te enseñaré lo que es bueno! 243 00:22:46,436 --> 00:22:49,529 - Pero, ¿qué te ocurre? - Me ha dado un calambre. 244 00:22:52,573 --> 00:22:53,767 Sienta muy bien. 245 00:22:57,909 --> 00:22:59,103 ¿Dónde está? 246 00:23:00,244 --> 00:23:03,178 Me vengaré, gordito. 247 00:23:46,736 --> 00:23:49,101 El gordito decía la verdad. 248 00:25:03,679 --> 00:25:04,441 Jefe. 249 00:27:17,620 --> 00:27:22,578 Hemos hecho lo que hemos podido para encontrar al alcalde. 250 00:27:22,823 --> 00:27:24,380 No podemos manejarnos sin él. 251 00:27:26,025 --> 00:27:31,050 De acuerdo con la ley, en su ausencia, 252 00:27:31,194 --> 00:27:35,027 deberíamos elegir a un sustituto. 253 00:27:36,430 --> 00:27:39,227 Propongo al jefe Mo. 254 00:27:39,432 --> 00:27:44,366 Para que me ayude... 255 00:27:44,501 --> 00:27:47,094 a encargarme de las responsabilidades. 256 00:27:47,536 --> 00:27:49,560 ¿Alguna objeción? 257 00:27:50,272 --> 00:27:52,865 Estamos de acuerdo. 258 00:27:58,075 --> 00:27:59,201 Cajero Hua. 259 00:28:01,311 --> 00:28:03,107 - ¿Adónde vas? - A ver a mi madre. 260 00:28:04,946 --> 00:28:06,004 No te dejes ver tanto. 261 00:28:06,147 --> 00:28:09,637 Tendré cuidado, pero tengo que verla. 262 00:28:14,518 --> 00:28:15,916 No podrás verla. 263 00:28:16,052 --> 00:28:17,985 ¿A qué te refieres, Fei Chun? 264 00:28:18,921 --> 00:28:21,184 Tu madre está muerta. 265 00:28:22,522 --> 00:28:24,149 ¡¿Qué has dicho?! 266 00:28:24,291 --> 00:28:26,258 Vi como sacaban el cadáver... 267 00:28:26,392 --> 00:28:28,586 de su casa. 268 00:28:33,162 --> 00:28:37,995 ¿Muerta? ¡Es imposible! 269 00:28:41,266 --> 00:28:42,028 No te expongas. 270 00:28:42,167 --> 00:28:43,827 Irán a por ti. 271 00:28:43,968 --> 00:28:45,161 Han matado a mi madre. 272 00:28:45,302 --> 00:28:46,564 ¡Debo vengarla! 273 00:28:48,137 --> 00:28:49,126 Escúchame. 274 00:28:50,805 --> 00:28:52,795 Lo hicieron para que salieras de tu escondite. 275 00:28:53,940 --> 00:28:55,430 Si sales, caerás en su juego. 276 00:28:56,741 --> 00:28:58,469 Pero debo vengar a mi madre. 277 00:28:59,343 --> 00:29:00,241 ¡Déjame! 278 00:29:01,678 --> 00:29:02,610 Debes planear tu venganza. 279 00:29:02,745 --> 00:29:04,905 Tienes siete enemigos muy poderosos. 280 00:29:09,482 --> 00:29:11,244 Has de pedirle a mi maestro que te ayude. 281 00:29:12,750 --> 00:29:13,682 ¿Al Sr. Tsan? 282 00:29:14,318 --> 00:29:16,785 ¿Qué? ¿Hua el cajero está en casa de Tsan? 283 00:29:16,953 --> 00:29:19,944 Acabo de averiguarlo. 284 00:29:22,456 --> 00:29:26,857 Así que Liang Tsan también está en esto. 285 00:29:27,959 --> 00:29:33,293 Si Liang Tsan supiera la verdad... 286 00:29:33,562 --> 00:29:35,119 ya habría hecho algo. 287 00:29:37,197 --> 00:29:40,825 Sea como sea, es una amenaza para nosotros. 288 00:29:46,102 --> 00:29:49,537 Hagámosle una advertencia. 289 00:30:02,645 --> 00:30:03,475 Sr. Tsan. 290 00:30:05,547 --> 00:30:07,979 Sr. Tsan... hace dos días que no como. 291 00:30:09,716 --> 00:30:10,773 ¡Gracias! 292 00:30:21,122 --> 00:30:22,110 Lo siento... 293 00:30:24,023 --> 00:30:24,921 Lo siento. 294 00:30:36,831 --> 00:30:38,855 ¡Buenos días, Sr. Tsan! 295 00:30:40,399 --> 00:30:43,162 ¡Qué agradable sorpresa! ¡Siéntense, por favor! 296 00:30:49,938 --> 00:30:52,132 - De acuerdo. - ¡No es necesario ser tan formal! 297 00:31:00,310 --> 00:31:04,574 Sr. Tsan, hemos venido para verle. 298 00:31:05,313 --> 00:31:08,304 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 299 00:31:08,448 --> 00:31:11,142 Sólo un pequeño favor. Entréguenoslo. 300 00:31:11,282 --> 00:31:12,249 ¿Que se lo entregue? 301 00:31:12,384 --> 00:31:16,512 Sí. Sabemos que da usted cobijo a Hua el cajero. 302 00:31:16,652 --> 00:31:20,484 Yo no estoy escondiendo a nadie. 303 00:31:20,654 --> 00:31:23,019 Es mi paciente. 304 00:31:23,356 --> 00:31:26,721 No me importa lo que tengáis contra él. 305 00:31:27,358 --> 00:31:32,191 Pero no le dejaré marchar hasta que esté recuperado. 306 00:31:32,695 --> 00:31:35,219 Llámadlo ética médica. 307 00:31:35,430 --> 00:31:37,260 Despídete de Hua... 308 00:31:37,531 --> 00:31:39,020 o despídete de la vida. 309 00:32:32,694 --> 00:32:33,683 ¡Esperad! 310 00:32:36,329 --> 00:32:37,728 ¿Vosotros dos os atrevéis... 311 00:32:37,931 --> 00:32:39,591 a causar problemas? 312 00:32:44,468 --> 00:32:45,559 Te obedecen a ti. 313 00:32:45,701 --> 00:32:47,725 Puedes ser un buen hombre. 314 00:32:48,837 --> 00:32:52,396 Sr. Tsan, ¿por qué luchaba con esos? 315 00:32:53,106 --> 00:32:55,437 Es difícil de explicar. 316 00:32:56,507 --> 00:32:59,168 - Sr. Tsan. - Ah, Meo. 317 00:32:59,309 --> 00:33:01,606 Pagaré los daños. 318 00:33:02,578 --> 00:33:04,408 Muy amable de su parte. 319 00:33:05,379 --> 00:33:06,869 Gracias, Sr. Tsan. 320 00:33:08,781 --> 00:33:10,839 Jefe Mo, debo irme ya. 321 00:33:11,349 --> 00:33:12,872 - ¡Por favor! - ¡No seas tan formal! 322 00:33:20,121 --> 00:33:22,314 COMPENDIO DE MATERIA MÉDICA 323 00:33:27,292 --> 00:33:28,349 ¡Cajero Hua! 324 00:33:28,625 --> 00:33:31,991 No sé porqué te buscan. 325 00:33:32,794 --> 00:33:34,455 Ni quiero saberlo. 326 00:33:35,229 --> 00:33:40,221 Ahora que te has recuperado, márchate, por favor. 327 00:33:42,600 --> 00:33:45,193 Sr. Tsan, ¿por qué no me acepta como alumno? 328 00:33:46,702 --> 00:33:51,069 Lo que buscas es venganza. 329 00:33:51,705 --> 00:33:55,332 Esa no es la meta del Kung Fu. 330 00:33:55,474 --> 00:33:58,067 Son malvados, señor Tsan. 331 00:33:58,375 --> 00:34:02,241 En una disputa, una de las partes debe parar primero. 332 00:34:02,478 --> 00:34:05,139 Si no, continuarán los enfrentamientos. 333 00:34:05,880 --> 00:34:07,642 Vete. 334 00:34:08,081 --> 00:34:10,014 No te admitiré como alumno. 335 00:34:18,253 --> 00:34:19,242 ¡Viene el maestro! 336 00:34:19,620 --> 00:34:21,212 Maestro... 337 00:34:28,792 --> 00:34:29,622 ¡Gracias! 338 00:34:31,560 --> 00:34:33,823 Hua el cajero aún está arrodillado en la biblioteca. 339 00:34:40,832 --> 00:34:42,924 - Tío... - No se debe... 340 00:34:43,267 --> 00:34:45,860 hablar durante las comidas. 341 00:34:54,140 --> 00:34:55,299 ¡Maestro! 342 00:34:55,507 --> 00:34:57,099 Sí. Lo sé... 343 00:34:57,275 --> 00:34:58,935 ¡No se habla! 344 00:35:08,814 --> 00:35:10,907 ¡Siéntate! 345 00:35:19,754 --> 00:35:21,243 ¡Come despacio! 346 00:35:21,455 --> 00:35:23,547 Fei Chun, no funciona. 347 00:35:24,589 --> 00:35:26,716 Estar arrodillado me destroza las piernas. 348 00:35:28,325 --> 00:35:30,554 El maestro es demasiado tozudo. 349 00:35:30,860 --> 00:35:34,089 ¿Debo seguir aquí arrodillado? 350 00:35:37,864 --> 00:35:38,921 ¿Qué he de hacer? 351 00:35:39,665 --> 00:35:41,757 Estoy pensando. 352 00:35:47,068 --> 00:35:49,036 Tío, toma un poco de té. 353 00:35:51,905 --> 00:35:54,998 Chin Feng, ¿se ha ido Hua? 354 00:35:55,207 --> 00:35:59,301 No, pero ha encontrado un maestro. 355 00:36:01,777 --> 00:36:03,266 ¿Ha encontrado un maestro? 356 00:36:09,315 --> 00:36:10,804 Prepárate, ¡que viene el maestro! 357 00:36:11,316 --> 00:36:12,339 Arrodíllate... 358 00:36:26,224 --> 00:36:27,383 Maestro toma un poco de té. 359 00:36:37,997 --> 00:36:39,588 ¿Qué te propones, Fei Chun? 360 00:36:40,898 --> 00:36:42,991 Ya que no le aceptas. 361 00:36:43,166 --> 00:36:44,565 ¡Lo haré yo! 362 00:36:44,701 --> 00:36:46,634 ¡Ahora yo soy su maestro! 363 00:36:52,738 --> 00:36:54,466 - ¡Alumno! - ¡Presente! 364 00:36:54,606 --> 00:36:56,096 - ¡Levántate! - ¡Sí! 365 00:36:59,275 --> 00:37:00,606 Te enseñaré las bases. 366 00:37:03,311 --> 00:37:05,608 Pequeño maestro, ¿sin manos? 367 00:37:05,779 --> 00:37:07,269 Este es el estilo "Sin Parte Superior". 368 00:37:07,414 --> 00:37:08,641 ¿Cómo se llama esta postura? 369 00:37:09,081 --> 00:37:10,945 Es la postura del caballo loco. 370 00:37:15,518 --> 00:37:16,882 Saca el trasero. 371 00:37:18,687 --> 00:37:20,483 ¿Por qué? 372 00:37:20,621 --> 00:37:23,452 Para no tener hemorroides. 373 00:37:23,589 --> 00:37:25,783 Maestro, ¿de verdad esto es Wing Chun? 374 00:37:26,157 --> 00:37:29,387 Tú haz lo que te digo. 375 00:37:34,795 --> 00:37:38,457 Esa mano debe ser como una serpiente o una grulla. 376 00:37:39,631 --> 00:37:42,224 ¿Eso es una grulla? 377 00:37:42,866 --> 00:37:44,992 Esta es la grulla del estanque de Wing Chun. 378 00:37:45,168 --> 00:37:46,395 - ¡La mano escarba! - ¡La mano escarba! 379 00:37:46,535 --> 00:37:47,627 - ¡Sube escarbando a la izquierda! - ¡Sube escarbando a la izquierda! 380 00:37:47,769 --> 00:37:48,757 - ¡Sube escarbando a la derecha! - ¡Sube escarbando a la derecha! 381 00:37:48,970 --> 00:37:50,335 - ¡Escarba para gozo de tu corazón! - ¡Escarba para gozo de tu corazón! 382 00:37:50,704 --> 00:37:52,103 ¡Descansar las manos! 383 00:37:53,472 --> 00:37:55,837 ¿Te la pones en el bolsillo? 384 00:37:56,608 --> 00:37:58,939 Como has escarbado tanto, pues... 385 00:37:59,176 --> 00:38:01,608 ¿Dónde la ibas a poner si no? 386 00:38:03,511 --> 00:38:04,738 ¡Tienes razón! 387 00:38:06,980 --> 00:38:09,038 En el Wing Chun... 388 00:38:09,181 --> 00:38:10,738 traspasas el puente. 389 00:38:12,650 --> 00:38:14,879 - ¿Y si no hay puente? - ¿Que no hay puente? 390 00:38:18,152 --> 00:38:20,085 ¡Pues entonces construyes tú uno! 391 00:38:20,621 --> 00:38:23,384 ¿Cómo haces tu propio puente? 392 00:38:25,924 --> 00:38:28,686 - ¿Qué es esto? - ¿Un puente? 393 00:38:28,825 --> 00:38:31,554 Por supuesto, no va a ser un túnel. 394 00:38:37,529 --> 00:38:38,655 ¿Lo entiendes? A ver si es verdad. 395 00:38:39,964 --> 00:38:41,431 Usaremos... 396 00:38:41,566 --> 00:38:43,294 nuestros propios estilos. 397 00:38:43,433 --> 00:38:45,161 El Wing Chun es muy poderoso. 398 00:38:45,301 --> 00:38:46,790 ¡Observa! 399 00:38:47,902 --> 00:38:48,959 Esto es "la Cuchara". 400 00:38:49,570 --> 00:38:50,434 Luego "el Nudo". 401 00:38:50,571 --> 00:38:52,538 Esto es "Estirarse". 402 00:38:53,305 --> 00:38:55,398 Estirarse. 403 00:38:55,606 --> 00:38:59,132 - Maestro, ¿qué significa estirarse? - ¡Qué endereces la espalda! 404 00:39:00,843 --> 00:39:01,832 ¡Cuidado, allá voy! 405 00:39:12,216 --> 00:39:13,842 - Maestro... - ¡Eres una deshonra... 406 00:39:13,983 --> 00:39:16,177 para el estilo Wing Chun! 407 00:39:22,389 --> 00:39:23,377 ¡Sígueme! 408 00:39:36,329 --> 00:39:37,626 ¡Acéptele como alumno! 409 00:39:37,964 --> 00:39:40,897 - Deprisa, ponle un poco de té. - ¡Maestro! 410 00:40:01,910 --> 00:40:03,774 El Wing Chun evoluciona... 411 00:40:03,944 --> 00:40:07,571 de la lucha entre la serpiente y la grulla. 412 00:40:07,880 --> 00:40:09,847 Hay tres juegos de movimientos. 413 00:40:10,181 --> 00:40:12,944 El primero es "Pequeños Pensamientos". 414 00:40:37,363 --> 00:40:38,591 ¿Por qué se llama "Pequeños Pensamientos"? 415 00:40:38,897 --> 00:40:41,558 Porque uno puede no llegar a aprender Yung Chun. 416 00:40:41,732 --> 00:40:45,530 Así que se llama "Pequeños Pensamientos" en lugar de grandes esperanzas. 417 00:40:45,667 --> 00:40:47,134 De ahí el nombre. 418 00:40:49,537 --> 00:40:51,970 ¡Estudia con ahinco! 419 00:40:53,439 --> 00:40:56,532 "El Escarabajo de Tres Cuernos", eso lo hemos aprendido. 420 00:40:56,740 --> 00:40:59,572 - ¡Vamos a probar! - ¡Bien! 421 00:41:01,409 --> 00:41:02,398 ¡Busca el puente! 422 00:41:12,882 --> 00:41:13,849 ¡"El dedo dardo"! 423 00:41:24,589 --> 00:41:28,046 El puño sale del corazón, la fuerza, de la tierra. 424 00:41:28,391 --> 00:41:34,123 La fuerza.... 425 00:41:34,861 --> 00:41:37,886 está reunida en seis puntos. 426 00:41:38,097 --> 00:41:41,361 Las seis juntas de la fuerza de seis lados. 427 00:41:41,499 --> 00:41:43,659 El puño es el punto más débil. 428 00:41:43,833 --> 00:41:49,133 La palma, el codo y el hombro pueden atacar... 429 00:41:49,269 --> 00:41:51,429 y defender. 430 00:41:51,671 --> 00:41:55,935 Hay tres ángulos en el puño. 431 00:41:57,741 --> 00:41:59,436 La palma tiene tres puntos. 432 00:42:09,481 --> 00:42:10,879 ¡La palma es rápida! 433 00:42:11,749 --> 00:42:13,909 La mano es como una serpiente o una grulla. 434 00:42:14,117 --> 00:42:17,381 Agazapado como el gallo, ataca como un gato. 435 00:42:23,889 --> 00:42:25,685 Golpea con fuerza a tu enemigo. 436 00:42:32,594 --> 00:42:36,551 Pero vigila cuando haces fuerza. ¡Bloquéame! 437 00:42:42,932 --> 00:42:45,331 Estoy enseñándote las bases del Wing Chun. 438 00:42:45,467 --> 00:42:48,230 ¡Ataca! 439 00:42:57,374 --> 00:42:58,772 Esto se llama "Palmada Asesina". 440 00:43:00,876 --> 00:43:02,366 Esto es "el Golpe Extendido". 441 00:43:05,311 --> 00:43:06,902 Éste es "el Golpe Martillo". 442 00:43:13,283 --> 00:43:14,442 La mano se dobla. 443 00:43:14,683 --> 00:43:16,843 Sostén la cabeza, la cola golpea. Aguanta la cola, la cabeza golpea. 444 00:43:20,120 --> 00:43:23,087 Sube el hombro, palma de abajo a arriba. 445 00:43:24,623 --> 00:43:25,782 ¡Otra vez! 446 00:43:30,893 --> 00:43:32,189 ¡La mano bloquea! 447 00:43:34,961 --> 00:43:36,894 Esto se llama "Dragon Volador". 448 00:43:39,697 --> 00:43:40,958 ¡Sígueme! 449 00:43:49,936 --> 00:43:51,426 Pon dos dedos. 450 00:43:53,272 --> 00:43:55,739 Trata de cogerla cuando la suelte. 451 00:43:59,675 --> 00:44:01,505 ¡Recógela! ¡Otra vez! 452 00:44:09,814 --> 00:44:11,805 ¿Sabes por qué no puedes cogerla? 453 00:44:13,883 --> 00:44:17,180 Hay un desfase entre el ojo y el cerebro. 454 00:44:17,385 --> 00:44:20,217 Cuando reaccionas, ya es tarde. 455 00:44:21,020 --> 00:44:23,817 En Wing Chun tenemos "la Mano Pegadiza". 456 00:44:24,355 --> 00:44:27,187 "La Mano Pegadiza" es el toque de velocidad. 457 00:44:28,558 --> 00:44:30,491 Desarrolla tu fuerza en velocidad. 458 00:44:32,560 --> 00:44:33,993 ¿Lo entiendes? 459 00:44:38,963 --> 00:44:40,021 ¡Fei Chun! 460 00:44:40,598 --> 00:44:41,461 ¡Sí, Maestro! 461 00:44:41,598 --> 00:44:42,929 ¡Practica con él! 462 00:45:08,646 --> 00:45:10,545 Acabas de usar la fuerza por sorpresa. 463 00:45:12,282 --> 00:45:14,806 Debe combinarse con velocidad. 464 00:45:15,016 --> 00:45:16,540 Para tener poder... 465 00:45:16,685 --> 00:45:18,879 incluso a corta distancia. 466 00:45:19,086 --> 00:45:21,019 Poder en unos pocos centímetros. 467 00:45:21,154 --> 00:45:24,144 Maestro, ¿y si el enemigo da patadas? 468 00:45:24,522 --> 00:45:25,682 ¡Prueba y lo verás! 469 00:45:28,258 --> 00:45:30,088 Arriba, bloquea con las manos. 470 00:45:34,127 --> 00:45:37,220 Abajo, bloquea con las piernas. 471 00:45:37,462 --> 00:45:38,520 Ya lo cojo. 472 00:46:22,254 --> 00:46:25,188 Cajero Hua, ¡voy a enseñarte Kung Fu! 473 00:46:25,656 --> 00:46:29,556 Espero que popularices el Wing Chun una vez lo hayas aprendido. 474 00:46:31,692 --> 00:46:34,353 Haré lo que pueda, Maestro. 475 00:46:48,569 --> 00:46:49,694 ¡Detenlo! 476 00:47:26,189 --> 00:47:27,519 Sigue mi ejemplo. 477 00:47:27,657 --> 00:47:30,216 Traed los muñecos. 478 00:47:30,358 --> 00:47:32,325 Usando el tiempo mínimo y la máxima velocidad. 479 00:48:17,151 --> 00:48:18,175 ¡Maestro! 480 00:48:22,154 --> 00:48:25,644 Puedes manejar dos muñecos pero con dificultad. 481 00:48:26,222 --> 00:48:29,486 Si yo fuera el tercer enemigo, estarías muerto. 482 00:48:37,562 --> 00:48:38,927 Empieza otra vez desde el principio. 483 00:49:12,616 --> 00:49:17,051 Ahora te manejas fácilmente con dos muñecos. 484 00:49:17,417 --> 00:49:22,148 Tu debilidad es tu falta de concentración. 485 00:49:22,687 --> 00:49:25,211 Recuerda, una vez entres en este pasillo... 486 00:49:25,356 --> 00:49:27,482 sólo puede haber una palabra en tu cabeza. 487 00:49:28,124 --> 00:49:29,385 VENGANZA 488 00:51:29,324 --> 00:51:30,654 ¿Tan bueno es el gordito? 489 00:51:30,858 --> 00:51:32,449 Me ha pillado siempre. 490 00:52:17,951 --> 00:52:19,144 Maestro, él... 491 00:52:26,622 --> 00:52:29,283 Todos los estilos tienen puntos débiles. 492 00:52:29,424 --> 00:52:33,290 Incluso "Armadura Invencible" tiene puntos flacos. 493 00:52:33,493 --> 00:52:36,518 Suelen ser los ojos y la ingle. 494 00:52:37,328 --> 00:52:40,819 Pero es dificil atacar contra la guardia. 495 00:52:41,498 --> 00:52:44,932 Hay 108 puntos de presión en el hombre. 496 00:52:45,300 --> 00:52:47,290 Y "Armadura Invencible" no es una excepción. 497 00:52:47,735 --> 00:52:49,065 No puede escapar... 498 00:52:49,268 --> 00:52:51,201 de la forma de ciruelo. 499 00:52:52,738 --> 00:52:55,830 "Armadura Invencible"... 500 00:52:56,172 --> 00:52:58,002 teme tu velocidad. 501 00:53:00,842 --> 00:53:03,139 Si puedes impedir que le llegue el aire... 502 00:53:03,610 --> 00:53:06,270 podrás atacar sus puntos débiles. 503 00:53:06,511 --> 00:53:10,571 Los mayores y más débiles puntos... 504 00:53:10,880 --> 00:53:14,872 ...son el quinto centro... 505 00:53:15,117 --> 00:53:16,174 y el centro de energía. 506 00:53:16,317 --> 00:53:18,784 Te enseñaré el palo de seis golpes y medio. 507 00:53:19,852 --> 00:53:22,547 Primer golpe, "el Flautista". 508 00:53:25,188 --> 00:53:26,620 Segundo golpe, "el Cielo Que Cae". 509 00:53:26,822 --> 00:53:28,380 Tercer golpe, "la Tierra Se Hunde". 510 00:53:31,458 --> 00:53:33,516 Cuarto golpe, "el Mono Roba la Pera". 511 00:53:34,026 --> 00:53:36,084 Bloquea a la derecha, golpea a la izquierda. 512 00:53:41,564 --> 00:53:44,361 "La Dama Rodante" es el golpe 1/2. 513 00:53:44,499 --> 00:53:48,059 En total seis y medio. 514 00:53:49,335 --> 00:53:52,201 Lo más difícil son el impulso y la velocidad. 515 00:53:52,370 --> 00:53:56,395 Debemos concentrar... 516 00:53:56,606 --> 00:53:58,368 la velocidad en la punta. 517 00:53:59,007 --> 00:54:01,338 El palo es elástico por naturaleza. 518 00:54:01,575 --> 00:54:03,633 Combina la elasticidad... 519 00:54:03,777 --> 00:54:04,970 con la fuerza de la punta. 520 00:54:05,177 --> 00:54:08,475 Intenta romper el hueso. 521 00:54:58,807 --> 00:55:02,207 Como no puedes combinar las tres fuerzas... 522 00:55:02,543 --> 00:55:05,476 eres incapaz de romper el hueso. 523 00:55:07,045 --> 00:55:08,102 Prueba de nuevo. 524 00:55:32,425 --> 00:55:33,357 ¡Maestro! 525 00:55:34,027 --> 00:55:36,324 El Kung Fu requiere mucha práctica y dedicación. 526 00:55:36,761 --> 00:55:39,627 Debes dedicarle todo tu ser. 527 00:55:39,830 --> 00:55:41,558 ¿Entiendes lo que quiero decir? 528 00:55:42,631 --> 00:55:46,156 Ten paciencia. Recoge los huesos... 529 00:55:46,667 --> 00:55:47,759 y empieza otra vez. 530 00:56:05,010 --> 00:56:05,839 ¡Continúa! 531 00:56:14,649 --> 00:56:15,615 ¡Maestro! 532 00:56:19,885 --> 00:56:21,647 Tu enemigo es un ser vivo. 533 00:56:21,853 --> 00:56:25,618 La reacción a sus movimientos es demasiado lenta. 534 00:56:25,755 --> 00:56:29,280 Debes alcanzarle igual de rápido que con la vista. 535 00:56:50,935 --> 00:56:52,061 ¡Otra vez! 536 00:57:16,250 --> 00:57:19,582 Hua el cajero no es lo bastante fuerte como para amenazarme. 537 00:57:23,587 --> 00:57:24,951 Me preocupa Liang Tsan. 538 00:57:25,755 --> 00:57:28,984 - El Sr. Tsan no se enfrentaría a ti. - ¡Ya lo sé! 539 00:57:31,691 --> 00:57:34,454 ¡Pero ha estado protegiendo a Hua! 540 00:57:35,827 --> 00:57:38,090 No es bueno para el futuro. 541 00:57:38,862 --> 00:57:42,819 No es fácil lidiar con Liang Tsan. 542 00:57:47,500 --> 00:57:48,990 - Mentor Chiu. - ¿Si...? 543 00:57:49,868 --> 00:57:52,461 Cada uno tiene sus costumbres. 544 00:57:53,037 --> 00:57:54,663 Costumbres y debilidades. 545 00:57:54,804 --> 00:58:00,797 Su Kung Fu es fuerte, pero es humano al fin y al cabo. 546 00:58:11,080 --> 00:58:12,137 ¡Sr. Tsan! 547 00:58:13,382 --> 00:58:14,405 ¿Qué ocurre ahí dentro? 548 00:58:15,483 --> 00:58:17,848 Están haciendo reparaciones. ¡Suba, por favor! 549 00:58:23,353 --> 00:58:24,718 Sr. Tsan, siéntese por favor. 550 00:58:59,407 --> 00:59:00,465 Sr. Tsan. 551 00:59:01,875 --> 00:59:04,638 ¡Tengo hambre! 552 00:59:16,216 --> 00:59:17,842 Tú... 553 01:00:31,891 --> 01:00:36,849 ¿Por qué me hacéis esto? 554 01:00:37,427 --> 01:00:41,328 Las cosas se harán a nuestra manera contigo fuera de circulación. 555 01:03:18,784 --> 01:03:21,115 Tío... 556 01:03:25,887 --> 01:03:28,480 Pagaréis por esto. 557 01:04:04,008 --> 01:04:04,975 Si el maestro no puede derrotarles. 558 01:04:05,110 --> 01:04:06,235 ¿Cómo vamos a poder nosotros? 559 01:04:06,443 --> 01:04:07,603 - ¿Y ahora qué? - ¡Ahora vete con Hua! 560 01:04:07,744 --> 01:04:09,802 - ¿Y tú? - No te preocupes, tengo recursos. 561 01:04:49,033 --> 01:04:50,159 ¡Han escapado! 562 01:04:56,138 --> 01:04:58,196 Gordito, has muerto con los ojos abiertos. 563 01:05:06,310 --> 01:05:07,708 Felicidades... 564 01:05:47,066 --> 01:05:48,054 ¡Fei Chun! 565 01:05:49,168 --> 01:05:51,192 Has vuelto. ¿Qué debemos hacer? 566 01:05:51,801 --> 01:05:53,792 El jefe Mo es ahora el alcalde. 567 01:05:54,203 --> 01:05:56,534 - ¿Ahora trabaja en el ayuntamiento? - Sí. 568 01:05:56,738 --> 01:05:58,228 ¿Dónde están los otros tres granujas? 569 01:06:02,575 --> 01:06:06,805 Yo sé donde están. 570 01:06:07,577 --> 01:06:09,408 Nos separaremos y actuaremos según el plan. 571 01:06:09,711 --> 01:06:11,611 Chin Feng... 572 01:06:11,747 --> 01:06:13,577 Usa tu espada contra Tigre. 573 01:06:17,917 --> 01:06:19,781 Fei Chun... 574 01:06:20,251 --> 01:06:22,150 Usa las manos pegadizas contra Trueno. 575 01:06:23,319 --> 01:06:26,014 Yo me encargaré de Flag Chao con el palo de 6 golpes y 1/2. 576 01:06:35,526 --> 01:06:37,356 ¡Atacaremos esta noche! 577 01:06:56,171 --> 01:06:57,831 - Debo irme. - No te dejaré marchar. 578 01:06:57,972 --> 01:07:00,098 Es tarde, volveré mañana. 579 01:07:00,507 --> 01:07:01,666 ¡Sr. Tigre! 580 01:07:04,509 --> 01:07:06,032 ¡Hasta mañana! 581 01:07:06,944 --> 01:07:08,069 Hasta luego. 582 01:07:13,647 --> 01:07:14,806 ¡Trueno Tai! 583 01:07:16,449 --> 01:07:19,610 Eres tú. Yo soy Tigre. 584 01:07:20,251 --> 01:07:22,616 A Trueno no le va esto. 585 01:07:26,621 --> 01:07:29,783 Me he confundido de nombre. 586 01:07:30,357 --> 01:07:31,414 ¿Qué debo hacer? 587 01:09:22,019 --> 01:09:23,076 ¡Bambú! 588 01:09:26,988 --> 01:09:27,976 ¡La sensación de contacto! 589 01:09:36,259 --> 01:09:39,455 ¡Hermana, está aquí! 590 01:09:40,529 --> 01:09:43,758 Pronto te reunirás con tu maestro, en el infierno. 591 01:12:41,462 --> 01:12:43,122 Tengo tus manos, estás acabado. 592 01:13:00,340 --> 01:13:06,242 Maestro... 593 01:13:22,218 --> 01:13:23,684 Así que esta vez estás muerto de verdad. 594 01:13:25,087 --> 01:13:26,553 ¿Estás muerto de verdad? 595 01:13:27,687 --> 01:13:29,881 Estoy hablando contigo, ¿me oyes? 596 01:13:31,590 --> 01:13:32,851 Está muerto. 597 01:13:36,926 --> 01:13:40,053 No te topes conmigo en el inframundo. 598 01:13:40,262 --> 01:13:42,422 O te moleré a palos otra vez. 599 01:13:47,799 --> 01:13:49,733 Fei Chun ha confundido los nombres. 600 01:13:50,400 --> 01:13:52,094 ¿Me pregunto qué le habrá pasado a Fei Chun? 601 01:16:56,603 --> 01:16:57,570 ¿Qué ocurre? 602 01:16:58,272 --> 01:17:00,205 Ocupaos de esos dos. 603 01:17:00,339 --> 01:17:02,829 - Yo me encargo del jefe Mo. - De acuerdo. 604 01:18:45,264 --> 01:18:46,287 ¡Hermana! 605 01:18:46,764 --> 01:18:47,992 ¡Has muerto demasiado joven! 606 01:20:31,622 --> 01:20:32,953 No puedo con éste. 607 01:20:40,194 --> 01:20:41,990 ¿El jefe Mo sabe Kung Fu? 608 01:20:43,229 --> 01:20:45,890 ¿Y yo qué sé? 609 01:20:46,698 --> 01:20:48,688 A mí ya me va bien el gordo. 610 01:20:51,200 --> 01:20:53,292 - ¡Eh, tú! - ¿Yo? 611 01:20:54,235 --> 01:20:55,224 Ven aquí. 612 01:21:35,258 --> 01:21:36,815 Gordito... 613 01:21:36,958 --> 01:21:39,323 ¿te estás riendo de mí? 614 01:21:58,438 --> 01:21:59,426 Lo haré yo mismo. 615 01:22:30,522 --> 01:22:31,613 ¡"La Mantis Religiosa"! 616 01:23:08,843 --> 01:23:11,504 - ¿Y ahora qué? - Me ha vuelto a dar un calambre. 617 01:23:13,879 --> 01:23:15,607 Sienta tan bien... 618 01:23:18,915 --> 01:23:19,972 ¿Adónde vas? 619 01:23:38,059 --> 01:23:39,356 ¿Cómo tienes la cabeza tan dura? 620 01:23:41,261 --> 01:23:42,784 Llevo esto dentro. 621 01:23:44,396 --> 01:23:45,623 Si no te lo digo... 622 01:23:45,764 --> 01:23:47,697 núnca lo habrías sabido. 623 01:23:47,831 --> 01:23:50,458 Pues muy bien. 624 01:24:10,611 --> 01:24:11,509 ¿No te duele? 625 01:24:11,644 --> 01:24:15,477 Tengo reuma, está insensible. 626 01:24:30,588 --> 01:24:31,884 ¿Vas a dejarme pasar o no? 627 01:24:32,022 --> 01:24:33,751 Claro, haz lo que quieras. 628 01:24:34,824 --> 01:24:35,950 ¡Chico listo! 629 01:24:53,935 --> 01:24:55,868 ¡Suéltame! 630 01:25:23,818 --> 01:25:25,785 ¡Gordito estúpido! 631 01:25:43,995 --> 01:25:45,189 Gracias. 632 01:25:45,930 --> 01:25:47,488 Has mojado los pantalones. 633 01:25:48,798 --> 01:25:50,288 ¡Lo sé! 634 01:26:37,725 --> 01:26:39,659 La mantis religiosa persigue a la cigarra. 635 01:26:42,294 --> 01:26:43,454 El pájaro gordo está justo detrás. 636 01:28:25,518 --> 01:28:27,383 Fei Chun, ¿estás bien? 637 01:28:28,921 --> 01:28:31,582 Estoy bien, vamos a luchar juntos. 638 01:28:32,122 --> 01:28:33,054 ¿Cómo? 639 01:28:33,189 --> 01:28:35,247 Yo defiendo y tú atacas. 640 01:28:35,858 --> 01:28:38,382 La mantis religiosa es difícil de sortear. 641 01:28:58,304 --> 01:28:59,395 ¡Ves a por su cabeza! 642 01:29:07,642 --> 01:29:08,938 No te preocupes por mí. 643 01:30:00,604 --> 01:30:02,537 No te preocupes por mí, mátale. 644 01:30:55,634 --> 01:30:57,534 ¡Fei Chun! 645 01:31:07,008 --> 01:31:10,340 - Fei Chun, ¿sigues con vida? - Todavía no estoy muerto. 646 01:31:11,144 --> 01:31:12,667 ¿Puedes andar? 647 01:31:13,012 --> 01:31:14,171 ¡No! 648 01:31:14,912 --> 01:31:15,640 - Será mejor que... - ¿Qué? 649 01:31:15,780 --> 01:31:17,178 ¿Quieres que te lleve a cuestas? 650 01:31:17,314 --> 01:31:19,440 No, puedo arrastrarme. 651 01:31:19,682 --> 01:31:21,911 Pues arrástrate. 652 01:31:23,680 --> 01:31:31,906 Subtítulos traducidos por Tang_fong y revisados por Pismo para W W W . A L L Z I N E . T K