1 00:00:21,153 --> 00:00:24,316 Quyền thuật ở nước ta có rất nhiều môn phái. 2 00:00:24,403 --> 00:00:26,642 Nếu bàn từ các môn phái phía Nam 3 00:00:26,736 --> 00:00:32,152 Thì ngoại trừ Hồng, Lưu, Thái, Lý, Mạc năm gia tộc này ra 4 00:00:32,236 --> 00:00:37,356 Còn có một môn phái lưu hành ở Phật Sơn, đó là Vịnh Xuân Quyền. 5 00:00:38,485 --> 00:00:42,858 Tương truyền Vịnh Xuân Quyền được sáng lập bởi Ngũ Mai sư thái 6 00:00:42,943 --> 00:00:45,693 Bà truyền đạt võ công của mình cho Nghiêm Vịnh Xuân ở Phúc Kiến. 7 00:00:45,777 --> 00:00:48,265 Vì thế có tên gọi là Vịnh Xuân Quyền. 8 00:00:48,360 --> 00:00:52,567 Nghiêm Vịnh Xuân truyền lại cho chồng là Lương Bác Trù 9 00:00:52,651 --> 00:00:55,436 Lương Bác Trù lại truyền cho Hoàng Hoa Bảo. 10 00:00:55,527 --> 00:00:58,310 Hoàng Hoa Bảo lại truyền nó cho Lương Tán. 11 00:00:59,860 --> 00:01:07,432 Lương Tán sống trong thời kỳ Tán Thanh 12 00:01:08,067 --> 00:01:12,641 trong một thiết y quán ở Khoái Tử, Phật Sơn có tên là Hạnh Tể Đường. 13 00:01:12,734 --> 00:01:16,941 Lương Tán tinh thông thuật nối xương nổi tiếng gần xa 14 00:01:17,025 --> 00:01:20,141 Lương Tán là người hào hiệp trượng nghĩa rất được người dân tôn kính. 15 00:01:20,233 --> 00:01:23,765 Cho nên được xưng là Tán tiên sinh. 16 00:01:23,858 --> 00:01:26,939 Ở Phật Sơn, Trần Hoa là một người giàu nghĩa khí dám làm dám chịu 17 00:01:27,025 --> 00:01:30,306 Gặp chuyện bất bình đều ra ta tương trợ 18 00:01:30,399 --> 00:01:36,431 Vào thời điểm đó ở Phật Sơn có rất nhiều môn phái võ học. 19 00:01:36,524 --> 00:01:39,724 Mỗi một danh sư có cách truyền dạy riêng 20 00:01:39,815 --> 00:01:43,679 Mà những võ đường lớn cũng rất thích các đệ tử thích luyện võ 21 00:01:43,773 --> 00:01:46,393 Trần Hoa từ nhỏ đã say mê quyền thuật 22 00:01:46,482 --> 00:01:49,349 Trước học Hồng quyền, sau học Cước pháp. 23 00:01:49,440 --> 00:01:53,599 Sau bái Lương Tán làm sư phụ, khổ học quyền thuật Vịnh Xuân. 24 00:01:53,690 --> 00:01:56,688 Trở thành truyền nhân đời thứ 5 của Vịnh Xuân Quyền. 25 00:01:56,773 --> 00:02:01,845 Lúc đó Trần Hoa làm người đổi tiền ở tiền trang Mạc Ký 26 00:02:01,940 --> 00:02:04,724 Cho nên mọi người gọi anh ấy là Trảo Tiền Hoa. 27 00:03:55,555 --> 00:03:57,759 Các vị hương thân 28 00:03:57,847 --> 00:04:00,251 Phì Xuân tôi lại đến bán bánh chưng đây. 29 00:04:00,346 --> 00:04:02,551 Bánh thịt nướng, bánh thịt nướng không nóng không thơm 30 00:04:02,638 --> 00:04:05,802 Mau đến đây mua nào 31 00:04:05,889 --> 00:04:08,886 Bánh thịt nướng, bánh ngon đúng giá. 32 00:04:15,889 --> 00:04:18,093 Mùi vị thơm ngon, gói cẩn thận. 33 00:04:19,182 --> 00:04:21,422 Đến đây mua nào, mau đến mua nào. 34 00:04:21,515 --> 00:04:24,050 Này này, ông già ... À không, không, Đại thúc. 35 00:04:24,140 --> 00:04:27,138 Giúp đỡ tôi, mua một cái đi. 36 00:04:29,431 --> 00:04:31,801 Đại thúc, ngài chê nó nhỏ hả? 37 00:04:34,349 --> 00:04:38,638 Ngài mà ăn bánh thịt nướng của tôi thì chắc chắn cả đời không quên 38 00:04:41,307 --> 00:04:44,719 Thực sự là thơm phức. 39 00:04:46,223 --> 00:04:47,597 Khác biệt đúng là khác biệt. 40 00:04:50,016 --> 00:04:51,342 Này đợi đã! 41 00:04:56,099 --> 00:04:58,718 - Này cậu mập! Ở đâu có khách điếm? - Hả? 42 00:04:58,808 --> 00:05:02,588 Ngươi điếc à? Khách điếm ở đâu? 43 00:05:02,683 --> 00:05:06,013 Đi thẳng hướng này, quẹo phải quẹo trái rồi quẹo phải. 44 00:05:06,100 --> 00:05:10,556 quẹo phải quẹo trái rồi quẹo phải. Khi nào nhìn thấy một căn nhà cao là đã đến nơi. 45 00:05:17,766 --> 00:05:21,926 - Phì Xuân! - Xin chào, mua bánh thịt nướng hả? 46 00:05:22,017 --> 00:05:24,849 - Từ từ, từ từ. - Tôi có chuyện muốn nói với anh. 47 00:05:24,933 --> 00:05:27,090 Gì vậy? Nhà các anh có người chết sao? 48 00:05:27,184 --> 00:05:29,008 Không, nhà ngươi thì có ấy. 49 00:05:29,100 --> 00:05:32,514 Đúng đúng đúng, kẻ đáng chết đều đã chết hết. 50 00:05:32,601 --> 00:05:34,675 Chỉ còn lại mình tôi. 51 00:05:35,893 --> 00:05:39,056 Phì Xuân này, có người đi khắp nơi nói xấu anh kìa 52 00:05:39,143 --> 00:05:40,719 Ai nói xấu tôi? 53 00:05:40,810 --> 00:05:42,551 Hà miệng rộng đó. 54 00:05:42,642 --> 00:05:45,676 Hà miệng rộng? Tôi đâu có quen biết anh ta, sao lại nói xấu tôi? 55 00:05:45,768 --> 00:05:52,891 Hắn nói, Vịnh Xuân Quyền vốn rất lợi hại nhưng đến khi anh học thì nó chẳng ra gì 56 00:05:55,143 --> 00:05:58,176 Người ở Phật Sơn này, từ 3 tuổi đến 83 tuổi 57 00:05:58,268 --> 00:06:00,674 Ai không biết tôi là học trò của Tán tiên sinh? 58 00:06:00,768 --> 00:06:04,050 Hà miệng rộng năm nay mấy tuổi rồi? 59 00:06:05,311 --> 00:06:06,968 84 rồi. 60 00:06:07,060 --> 00:06:09,466 Vậy thì khó trách. 61 00:06:09,560 --> 00:06:11,386 Vịnh Xuân Quyền có gì hay ho? 62 00:06:11,477 --> 00:06:14,641 Hay nhất chính là chiêu "Nhị tự kiềm dương mã" 63 00:06:14,728 --> 00:06:21,886 Nhớ năm đó, sư phụ của sư phụ tôi luyện chiêu "Nhị tự kiềm dương mã" 64 00:06:21,978 --> 00:06:25,675 Ở dưới cây cổ thụ trên núi sau đó bỗng nhiên cuồng phong bão tố kéo đến 65 00:06:31,103 --> 00:06:32,892 ùng ùng ùng ùng, ầm một tiếng cây cổ thụ đó bị sét đánh ngã 66 00:06:32,978 --> 00:06:35,218 Nhưng chiêu "Nhị tự kiềm dương mã" 67 00:06:35,312 --> 00:06:37,433 của sư phụ của sư phụ tôi không hề lung lay 68 00:06:38,854 --> 00:06:41,223 Lợi hại thế? Sau đó thế nào? 69 00:06:41,312 --> 00:06:45,008 Ông ấy đã bị sét đánh đơ người. 70 00:06:45,103 --> 00:06:47,343 Đúng như tôi từng nghe mà. 71 00:06:47,437 --> 00:06:52,096 Nhưng mà Hà miệng rộng nói "Nhị tự kiềm dương mã" của anh chẳng hay ho gì 72 00:06:52,188 --> 00:06:56,561 Không hay ho gì? "Nhị tự kiềm dương mã" của tôi 10 người đẩy cũng không ngã đó. 73 00:06:56,646 --> 00:06:59,893 Thật sự lợi hại thế sao? Anh nghe anh ta nói rồi mà 74 00:06:59,979 --> 00:07:04,304 Nếu anh chịu được chưởng của tôi thì tôi thua gì cũng được 75 00:07:04,396 --> 00:07:06,434 Khẩu khí lớn lắm. Nào thử xem. Thử? 76 00:07:06,522 --> 00:07:08,042 Thế thì không cần. 77 00:07:08,067 --> 00:07:12,624 Nếu chưởng của tôi đẩy ngã được anh thì anh phải thua hết số bánh này 78 00:07:12,688 --> 00:07:14,181 Nếu đẩy không được thi sao? 79 00:07:14,271 --> 00:07:16,889 Số bánh này bao nhiêu tôi trả anh bấy nhiêu. 80 00:07:16,979 --> 00:07:19,017 Được. Thử đi. 81 00:07:24,814 --> 00:07:28,760 Đứng tấn xong là không được nhúc nhích, nhúc nhích xem như thua. 82 00:07:51,732 --> 00:07:56,223 Này, không được, không được chơi thế. Xin các anh đừng làm thế. 83 00:07:56,315 --> 00:07:58,057 Dừng lại đi! 84 00:07:59,606 --> 00:08:02,012 Lão huynh, sao huynh lại cướp cái thúng của tôi? 85 00:08:02,106 --> 00:08:06,231 Tôi không có cướp của anh. Anh thua rồi, cái thúng này là của tôi. 86 00:08:06,315 --> 00:08:07,596 Anh nhúch nhích rồi, còn không nhận thua? 87 00:08:07,692 --> 00:08:09,977 - Tôi... - Xin lỗi, cảm ơn nhé. 88 00:08:10,066 --> 00:08:13,182 Bánh thịt nướng, bánh thịt nướng. 89 00:08:14,941 --> 00:08:19,432 Bánh thịt nướng, bánh thịt nướng. Bánh thơm ngon, mất sạch rồi. 90 00:08:32,857 --> 00:08:36,224 Các vị khách quan. Bên này, mời các vị. 91 00:08:50,359 --> 00:08:52,397 Mời ngồi. 92 00:08:57,484 --> 00:08:58,942 Mời ngồi. 93 00:08:59,026 --> 00:09:01,479 Xin mời ngồi! 94 00:09:01,567 --> 00:09:05,561 Ngươi nhìn kỹ đi, chỗ nhỏ vậy làm sao ngồi đủ 7 người. 95 00:09:07,860 --> 00:09:10,395 Chúng ta ngồi bên kia. Nào theo ta. 96 00:09:17,234 --> 00:09:20,897 Khách quan, thật sự xin lỗi. Chỗ này đã có người đặt rồi. 97 00:09:20,985 --> 00:09:22,976 Có người đặt? Người nào đặt? 98 00:09:23,069 --> 00:09:26,731 Tán tiên sinh. Chỗ này ngài ấy đặt dài hạn. 99 00:09:26,819 --> 00:09:30,019 Tán tiên sinh? Cái gì Tán tiên sinh không Tán tiên sinh chứ. Ngồi đi. 100 00:09:30,111 --> 00:09:31,568 Khách quan ... 101 00:09:34,444 --> 00:09:35,985 Tán tiên sinh. 102 00:09:37,444 --> 00:09:39,316 Tam thúc, thúc nhìn họ kìa. 103 00:09:39,403 --> 00:09:41,441 Không phải chuyện của con. 104 00:09:52,236 --> 00:09:54,061 Ông là Tán tiên sinh? 105 00:09:54,153 --> 00:09:56,273 Phải. Cho hỏi có gì chỉ giáo? 106 00:09:56,361 --> 00:09:58,399 Cô gái này là gì của ông? 107 00:09:58,486 --> 00:10:01,152 Nó là cháu gái ta. 108 00:10:01,236 --> 00:10:04,519 Cô ấy chiếm chỗ của tôi. Vậy tôi ngồi đâu? 109 00:10:04,612 --> 00:10:06,733 Xin lỗi! 110 00:10:07,863 --> 00:10:11,026 Kim Phượng, đứng lên. Trả lại chỗ cho người ta. 111 00:10:18,654 --> 00:10:20,810 Nha đầu chết tiệt, dám chơi ta hả. 112 00:10:22,696 --> 00:10:24,273 Khoan đã. Dừng tay. 113 00:10:26,821 --> 00:10:29,356 Vừa đến đã gây chuyện. 114 00:10:29,446 --> 00:10:31,187 Giờ không phải lúc đánh nhau. 115 00:10:34,612 --> 00:10:38,394 Cho hỏi tiền trang Mạc Ký ở đâu? 116 00:10:42,489 --> 00:10:46,068 Nhất định lại bị người ta lừa sạch rồi phải không? 117 00:10:47,239 --> 00:10:50,983 Trảo Tiền Hoa, người bệnh trị được, người ngu có trị được không/. 118 00:10:51,072 --> 00:10:53,526 Tôi thấy hết cách cứu rồi. 119 00:10:54,906 --> 00:10:58,188 Tôi thấy chỉ còn cách đổi nghề bán dưa thôi. 120 00:10:58,281 --> 00:11:02,025 Nó có tác dụng sao? Anh bán gì chẳng lỗ sạch. 121 00:11:02,113 --> 00:11:06,404 Cho dù không bị người ta lừa sạch thì cũng tự ăn sạch. 122 00:11:07,114 --> 00:11:10,480 Vậy anh dạy tôi đi. Tôi làm nghề gì mới được đây? 123 00:11:14,114 --> 00:11:18,522 Có rồi, có một nghề, bảo đảm anh không lỗ. Hơn nữa ăn cũng không xong. 124 00:11:24,658 --> 00:11:28,486 - Phì Xuân, sao anh không bán bánh nữa? - Phải, tôi đổi nghề rồi. 125 00:11:28,574 --> 00:11:32,235 Đổi nghề? Bán gì thế? Có ngon không? 126 00:11:38,533 --> 00:11:40,772 Nghề gì không làm lại đi gánh phân. 127 00:11:42,699 --> 00:11:45,899 Nếu tôi không đổi sang nghề này, sớm muộn cũng bị các anh lừa sạch. 128 00:11:48,241 --> 00:11:52,152 Lão đại, chúng tôi còn tưởng ông chết rồi. Không ngờ lại gặp ông ở đây. 129 00:11:53,866 --> 00:11:57,279 Còn một chuyện nữa các người không thể ngờ đâu. 130 00:11:57,366 --> 00:12:01,657 Tôi lấy số tiền các người lừa được, mở một tiền trang. 131 00:12:03,033 --> 00:12:08,983 Số tiền đó đến nay đã lời được gấp đôi 132 00:12:09,076 --> 00:12:11,197 Vậy thì chúng ta chia nhau đi. 133 00:12:11,284 --> 00:12:15,491 Siêu à. Tôi nói cậu không có não quả không sai. 134 00:12:15,576 --> 00:12:18,608 Dựa vào tiền trang Mạc Ký tôi mở 135 00:12:18,700 --> 00:12:23,488 Ở Phật Sơn này, cũng có danh tiếng, có chỗ đứng 136 00:12:23,576 --> 00:12:26,609 Danh tiếng, chỗ đứng cũng không thể thay cơm mà. 137 00:12:26,700 --> 00:12:31,653 Nhưng ta có thể dùng nó để ngụy trang. 138 00:12:33,159 --> 00:12:35,695 Ông có chủ ý gì? 139 00:12:38,952 --> 00:12:41,903 Ta muốn khống chế cả Phật Sơn này. 140 00:12:50,326 --> 00:12:55,233 Thì ra mình để rơi tờ ngân phiếu ở đây, chả trách tính mãi vẫn lỗ. 141 00:12:55,327 --> 00:13:00,612 Nếu ta làm trấn trưởng ở đây, các cậu còn lo âu điều gì sao? 142 00:13:00,702 --> 00:13:03,819 Chẳng lẽ ông không sợ đến đó có người giành với ông sao? 143 00:13:04,827 --> 00:13:11,109 Ta đã nghĩ rồi, ở đây người có thể giàng với ta chỉ có một người. 144 00:13:11,203 --> 00:13:13,691 - Là ai? - Lương Tán. 145 00:13:17,829 --> 00:13:21,822 Muốn giết trấn trưởng thì quá đơn giản, chỉ cần an bài sao cho người ngoài nhìn vào 146 00:13:21,912 --> 00:13:28,619 tưởng là ông ta chết do tai nạn. 147 00:13:28,704 --> 00:13:30,576 Chuyện này ta đã vạch xong kế hoạch. 148 00:13:37,870 --> 00:13:42,243 Ai đó? Cái tên mắt mù chạy lung tung. 149 00:13:42,329 --> 00:13:46,571 Xin lỗi! Khưu sư gia, tôi có một chuyện rất quan trọng muốn gặp trưởng trấn 150 00:13:48,204 --> 00:13:52,861 Cậu bị điên à? Trưởng trấn là thân tiên hả? Ông ấy không cần ngủ sao? 151 00:13:52,953 --> 00:13:54,993 Rốt cuộc cậu có chuyện gì cần gặp ông ấy? 152 00:14:10,455 --> 00:14:12,493 - Có chuyện như thế sao? - Phải. 153 00:14:12,581 --> 00:14:16,028 Tôi cũng không ngờ ông chủ Mạc là loại người này 154 00:14:16,122 --> 00:14:19,239 Cậu chưa nói chuyện này cho người khác biết chứ? 155 00:14:19,330 --> 00:14:21,036 Chưa. 156 00:14:22,122 --> 00:14:23,829 Chưa là tốt. 157 00:14:26,206 --> 00:14:28,576 Chuyện này không phải chuyện đùa, nhất định 158 00:14:28,601 --> 00:14:30,970 phải đích thân nói cho trưởng trấn mới được. 159 00:14:31,039 --> 00:14:35,744 Chẳng qua, ở nhà trưởng trấn thì không tiện lắm 160 00:14:35,831 --> 00:14:39,162 Chi bằng thế này, trời vừa sáng cậu ở quang lăng 161 00:14:39,249 --> 00:14:42,081 Chờ tôi với trưởng trấn đến. 162 00:14:57,874 --> 00:15:03,574 Trảo Tiền Hoa, cậu tìm được tôi xem như là cậu xui xẻo tám đời 163 00:15:03,665 --> 00:15:06,119 Là kiểu xui xẻo từ đầu đến chân đó 164 00:15:06,207 --> 00:15:08,244 Ông nói vậy là sao? 165 00:15:09,791 --> 00:15:14,579 Thì tôi nói vậy đó 166 00:15:14,667 --> 00:15:16,823 Chẳng phải đang xui sao, gặp vận cứt chó rồi. 167 00:15:16,916 --> 00:15:19,868 Tôi chẳng hiểu ông đang nói gì 168 00:15:19,959 --> 00:15:22,956 - Trưởng trấn đâu? - Trưởng trấn à? 169 00:15:36,708 --> 00:15:38,746 Giao lại cho anh. 170 00:17:14,088 --> 00:17:16,126 Trảo Tiền Hoa, anh sao thế? 171 00:17:30,505 --> 00:17:32,330 Nó đâu rồi? 172 00:17:33,588 --> 00:17:35,626 Vào lục soát 173 00:18:03,673 --> 00:18:05,710 Sao lại bị thương như thế? 174 00:18:05,798 --> 00:18:09,045 Sao con biết được. Chờ anh ấy tỉnh sư phụ hỏi đi. 175 00:18:20,756 --> 00:18:24,798 - Ông muốn bắt Trảo Tiền Hoa? - Phải. 176 00:18:24,882 --> 00:18:28,923 Trảo Tiền Hoa là đứa con hiếu thảo. 177 00:18:30,091 --> 00:18:34,499 Nếu mẹ cậu ta xảy ra chuyện, cậu ta sẽ đến tìm chúng ta 178 00:18:35,758 --> 00:18:40,665 Nhớ kỹ, lần này hành động phải dứt khoát 179 00:18:43,216 --> 00:18:45,254 Anh nghỉ ngơi một chút đi. 180 00:18:46,009 --> 00:18:52,289 Phì Xuân, nhờ anh đến nhà tôi nói với mẹ tôi một tiếng, kẻo bà ấy lo lắng cho tôi 181 00:18:52,383 --> 00:18:54,871 Được, để tôi đi. 182 00:19:06,050 --> 00:19:08,504 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 183 00:19:09,301 --> 00:19:15,416 Tôi cũng không rõ nữa, chẳng qua ... 184 00:19:28,969 --> 00:19:31,635 Trảo Tiền Hoa đâu rồi? 185 00:19:31,718 --> 00:19:33,460 Không biết nữa. 186 00:19:33,552 --> 00:19:38,292 Tôi đã cử người đến tiền trang Mạc Ký tìm cậu ấy, nhưng cậu ấy không đến làm 187 00:19:38,385 --> 00:19:41,419 - Gọi thêm người đi tìm cậu ấy đi. - Dạ. 188 00:20:01,803 --> 00:20:04,374 Phì Xuân, mẹ tôi sao rồi? 189 00:20:05,011 --> 00:20:06,753 Bà ấy rất khỏe, không bệnh không đau. 190 00:20:06,845 --> 00:20:08,965 Bà ấy có nói gì với tôi không? 191 00:20:10,011 --> 00:20:12,298 Bà ấy nói ... 192 00:20:13,428 --> 00:20:16,213 Bài ấy nói anh đừng vội đi thăm bà ấy. 193 00:20:16,304 --> 00:20:19,503 Phì Xuân, trừ mẹ tôi, anh còn nhìn thấy ai khác không? 194 00:20:19,595 --> 00:20:23,175 Có, còn nhìn thấy trưởng trấn. 195 00:20:23,262 --> 00:20:26,924 - Đang ở trong nhà tôi à? - Không. Gặp ông ấy trên đường. 196 00:20:29,638 --> 00:20:32,291 Phì Xuân, nhờ anh làm giúp tôi chuyện này. 197 00:20:32,316 --> 00:20:33,241 Chuyện gì? 198 00:20:33,305 --> 00:20:36,504 Nói với trưởng trấn có người muốn hại ông ấy. 199 00:20:36,596 --> 00:20:38,386 Bảo ông ấy ra ngoài nhất định phải cẩn thận. 200 00:20:38,471 --> 00:20:40,757 - Thật à? - Đúng vậy. 201 00:20:45,513 --> 00:20:46,887 Phì Xuân 202 00:20:46,971 --> 00:20:52,257 Nhất định phải đích thân nói với ông ấy. Đừng để người khác biết. 203 00:21:08,930 --> 00:21:13,387 Mập. Trong đó có gái đang tắm à? Cậu nhìn gì dữ vậy? 204 00:21:14,806 --> 00:21:17,378 - Tắm à? Đâu có. - Không có? 205 00:21:17,472 --> 00:21:20,387 Không có thì cậu đang làm gì ở đây? 206 00:21:20,473 --> 00:21:22,178 Không có gì, không có gì. 207 00:21:22,264 --> 00:21:25,796 - Không có gì thì mau cút đi. - Đi thì đi chứ. 208 00:21:31,681 --> 00:21:34,051 Nhìn cái gì? 209 00:21:43,100 --> 00:21:45,766 Trưởng trấn. 210 00:21:45,849 --> 00:21:48,598 - Chuyện gì? - Tôi có chuyện muốn nói với ông. 211 00:21:48,683 --> 00:21:50,922 Tôi đang bận, có chuyện gì thế? 212 00:21:52,974 --> 00:21:55,130 - Có người muốn giết ông. - Cái gì? 213 00:21:55,223 --> 00:21:58,009 Có người muốn giết ông, ông phải cẩn thận, đề phòng một chút. 214 00:21:58,100 --> 00:22:01,430 Này, ngươi nói lung tung gì thế? Ai muốn giết trưởng trấn? 215 00:22:01,516 --> 00:22:04,135 - Tôi cũng không biết. - Không biết mà ăn nói lung tung? 216 00:22:04,225 --> 00:22:05,254 Hoang đường. 217 00:22:10,974 --> 00:22:13,381 Trưởng trấn, ông tin Phì Xuân tôi một lần đi. 218 00:22:13,475 --> 00:22:16,427 Tin tức này là ai nói cậu biết? 219 00:22:21,101 --> 00:22:23,802 Là một người không thể cho ông biết tên, nói với tôi 220 00:22:23,892 --> 00:22:25,550 Tên này, cậu bị điên à? 221 00:22:28,851 --> 00:22:32,051 Tôi? Bị điên? Không có. 222 00:22:37,060 --> 00:22:42,296 Tên mập chết tiệt ngươi. Tôi bảo cậu cút đi mà. 223 00:22:42,392 --> 00:22:45,640 Ừm ... không có gì. Không có gì còn không mau cút đi. 224 00:22:45,727 --> 00:22:48,215 Cút, lần này cút thật đó. 225 00:22:55,894 --> 00:22:58,643 Xin lỗi, xin lỗi. 226 00:22:58,728 --> 00:23:01,476 Xin lỗi là được rồi. 227 00:23:07,686 --> 00:23:10,802 Tôi thấy cậu muốn chết mà. 228 00:23:13,603 --> 00:23:16,766 Này, ông sao thế? Vọp bẻ, vọp bẻ. 229 00:23:19,727 --> 00:23:21,765 Thật thoải mái! 230 00:23:24,519 --> 00:23:26,556 Đi đâu mất rồi? 231 00:23:27,769 --> 00:23:30,340 Lần sau để tôi gặp cậu tôi sẽ cho cậu biết sự lợi hại của Ưng Trảo. 232 00:24:16,939 --> 00:24:19,095 Thì ra tên mập đó nói thật. 233 00:25:36,275 --> 00:25:37,898 Trưởng trấn! 234 00:27:48,989 --> 00:27:50,316 Nơi tiếp dân 235 00:27:50,406 --> 00:27:53,522 Ông ấy đâu rồi? Chúng tôi rất bận. 236 00:27:55,947 --> 00:28:01,364 Các vị hương thân phụ lão, chúng tôi đã cố gắng hết sức để tìm trưởng trấn về 237 00:28:01,447 --> 00:28:04,530 Nơi này không có ông ấy là không được 238 00:28:04,615 --> 00:28:10,031 Chiếu theo lệ ở đây, nếu trưởng trấn vô cớ nghỉ việc thì chúng ta 239 00:28:10,115 --> 00:28:14,274 có quyền bầu chọn một hiền tài khác để thay thế chức vị của ông ấy 240 00:28:16,240 --> 00:28:19,239 Trước khi vẫn chưa có tin tức của trưởng trấn 241 00:28:19,324 --> 00:28:23,055 Chúng ta tạm thời đề cử ông chủ Mạc của tiền trang Mạc Ký 242 00:28:23,080 --> 00:28:26,470 giúp đỡ giải quyết công việc của trưởng trấn. 243 00:28:26,531 --> 00:28:29,530 Các vị có ý kiến gì không? 244 00:28:29,614 --> 00:28:32,187 Tán thành. Tán thành, thán thành. 245 00:28:38,824 --> 00:28:42,438 Trảo Tiền Hoa, đi đâu thế? 246 00:28:42,532 --> 00:28:44,488 Đi thăm mẹ tôi. 247 00:28:44,574 --> 00:28:46,649 Tạm thời anh chưa thể lộ diện. 248 00:28:46,742 --> 00:28:50,403 Tôi sẽ cẩn thận. Gặp được mẹ tôi, tôi sẽ về ngay. 249 00:28:55,283 --> 00:28:58,565 - Anh không thể gặp bà ấy. Phì Xuân, anh có ý gì? 250 00:29:00,033 --> 00:29:02,522 Mẹ anh ... đã chết rồi. 251 00:29:03,908 --> 00:29:05,650 Phì Xuân, anh nói gì? 252 00:29:05,742 --> 00:29:06,877 Tôi không lừa anh. 253 00:29:06,902 --> 00:29:10,304 Lần trước đến nhà anh tôi tận mắt nhìn thấy hai người khiêng bà ấy đi. 254 00:29:18,534 --> 00:29:20,276 Bà ấy chết rồi? Không thể nào. 255 00:29:23,160 --> 00:29:26,192 Anh đừng đi. Anh mà xuất hiện thì 7 tên đó sẽ không tha cho anh đâu. 256 00:29:26,284 --> 00:29:28,358 Nhất định là chúng giết mẹ tôi, tôi phải tìm chúng báo thù. 257 00:29:30,285 --> 00:29:32,027 Anh nghe tôi nói. 258 00:29:33,369 --> 00:29:35,442 Chúng làm vậy là muốn ép anh lộ diện. 259 00:29:36,493 --> 00:29:38,614 Nếu anh đi là trúng kế của chúng. 260 00:29:38,702 --> 00:29:40,905 Nhưng tôi không báo thù cho mẹ tôi thì tôi còn là người không? 261 00:29:44,702 --> 00:29:45,795 Buông tay. 262 00:29:45,820 --> 00:29:47,425 Báo thù thì phải nắm bắt được điểm lợi hại của 263 00:29:47,450 --> 00:29:49,123 bọn chúng. Anh không phải đối thủ của chúng đâu. 264 00:29:52,785 --> 00:29:55,569 Muốn báo thù thì đến xin sư phụ tôi. 265 00:29:55,660 --> 00:29:57,153 Tán tiên sinh? 266 00:29:57,243 --> 00:30:00,325 Trảo Tiền Hoa đang ở chỗ Tán tiên sinh? 267 00:30:00,411 --> 00:30:04,275 Phải, tôi cũng vừa mới biết. 268 00:30:06,287 --> 00:30:10,991 Không ngờ Lương Tán lại lo chuyện không đâu. 269 00:30:11,953 --> 00:30:14,239 Cũng không giống lắm. 270 00:30:14,328 --> 00:30:19,448 Nếu như Lương Tán thật sự lo chuyện không đâu 271 00:30:20,287 --> 00:30:25,323 thì tại sao còn chưa hành động? 272 00:30:31,037 --> 00:30:32,619 Nói chung, Lương Tán còn ở Phật Sơn thì chính là cái gai trong mắt 273 00:30:32,644 --> 00:30:34,308 Tôi thấy chi bằng mình đến ra oai phủ đầu trước. 274 00:30:47,913 --> 00:30:49,904 Tán tiên sinh. 275 00:30:51,246 --> 00:30:53,320 Tán tiên sinh, tôi đã nhịn đói hai ngày nay rồi. 276 00:30:55,122 --> 00:30:57,112 Xin đa tạ! 277 00:31:06,455 --> 00:31:10,151 Xin lỗi, xin lỗi. 278 00:31:22,915 --> 00:31:25,450 Chào Tán tiên sinh. 279 00:31:26,748 --> 00:31:30,576 Hai anh đến thật đúng lúc. Xin mời ngồi! 280 00:31:37,207 --> 00:31:39,363 Cứ để tôi tự nhiên. Đừng khách sáo, đừng khách sáo. 281 00:31:39,456 --> 00:31:41,531 Tôi rót cho ông. 282 00:31:48,082 --> 00:31:51,945 Tán tiên sinh, hôm nay chúng tôi đặc biệt đến thăm ông. 283 00:31:52,040 --> 00:31:56,449 Không biết có cần tôi cống hiến sức giúp đỡ gì không? 284 00:31:56,540 --> 00:31:59,455 Chúng tôi muốn ông giao một người ra. 285 00:31:59,541 --> 00:32:00,785 Giao một người? 286 00:32:00,874 --> 00:32:04,821 Thật ra ông giữ Trảo Tiền Hoa cũng không có lợi gì cho ông. 287 00:32:04,917 --> 00:32:08,862 Hai vị hiểu lầm rồi, tôi không có giữ Trảo Tiền Hoa. 288 00:32:08,958 --> 00:32:12,158 Cậu ấy chẳng qua là một bệnh nhân của tôi thôi. 289 00:32:12,249 --> 00:32:15,946 Cậu ấy có ân oán gì với các anh tôi không hề hay biết. 290 00:32:16,041 --> 00:32:19,064 Nhưng, ngày nào bệnh cậu ấy còn chưa khỏi thì 291 00:32:19,089 --> 00:32:21,849 ngày đó không thể rời khỏi y quán của tôi. 292 00:32:21,917 --> 00:32:24,405 Đó gọi là lương y như từ mẫu. 293 00:32:24,500 --> 00:32:28,079 Nếu ông không giao Trảo Tiền Hoa ra thì ông phải giao mạng mình ra 294 00:33:24,878 --> 00:33:26,667 Dừng tay! 295 00:33:28,503 --> 00:33:31,915 Hai người là ai mà dám đến nơi này gây sự? 296 00:33:36,920 --> 00:33:39,870 (Họ nghe lời ông ta như vậy chắc ông ta cũng không phải kẻ tốt) 297 00:33:41,419 --> 00:33:45,662 Tán tiên sinh, sao ông lại tức giận với mấy kẻ này chứ. 298 00:33:45,752 --> 00:33:49,368 Chuyện trên đời rất khó nói. 299 00:33:49,461 --> 00:33:51,334 A mao! Vâng! 300 00:33:52,338 --> 00:33:54,624 Những thứ bị đập bể cứ tính cho tôi. 301 00:33:56,379 --> 00:33:58,121 Như thế ngại lắm. 302 00:33:58,213 --> 00:34:00,997 Cảm ơn Tán tiên sinh. 303 00:34:02,337 --> 00:34:06,000 Ông chủ Mạc, tôi đi trước. Tự nhiên, đừng khách sáo. 304 00:34:21,047 --> 00:34:26,000 Trảo Tiền Hoa, tôi không biết cậu có thù oán gì với đám người đó. 305 00:34:27,129 --> 00:34:29,334 Tôi cũng không muốn biết. 306 00:34:30,797 --> 00:34:35,206 Bây giờ vết thương của cậu đã khỏi, cậu đi được rồi. 307 00:34:37,714 --> 00:34:40,877 Tán tiên sinh, tại sao ông không chịu nhận tôi làm đồ đệ? 308 00:34:41,589 --> 00:34:46,744 Cậu muốn tôi nhận cậu làm đồ đệ chẳng phải vì muốn báo thù sao 309 00:34:46,839 --> 00:34:50,915 Luyện võ để báo thù sẽ mất đi ý nghĩa của việc luyện võ 310 00:34:51,006 --> 00:34:53,874 Tán tiên sinh, những kẻ đó đều là người xấu. Mà ... Không cần nói nhiều. 311 00:34:53,965 --> 00:34:58,290 Phải là oán thù, phải có một bên chịu dừng tay 312 00:34:58,381 --> 00:35:01,462 Mới tránh được oan oan tương báo 313 00:35:01,547 --> 00:35:06,585 Trảo Tiền Hoa, cậu đi đi. Tôi sẽ không nhận cậu làm đồ đệ. 314 00:35:16,257 --> 00:35:18,579 Sư phụ đến rồi. Sư phụ, sư phụ. 315 00:35:25,716 --> 00:35:27,375 Cảm ơn. 316 00:35:28,549 --> 00:35:32,081 Sư phụ, Trảo Tiền Hoa vẫn còn quỳ ở thư phòng. 317 00:35:38,299 --> 00:35:40,966 - Tam thúc ... - Tôi đã nói với các cậu bao nhiêu lần rồi. 318 00:35:41,050 --> 00:35:43,502 Ăn không nói, ngủ không nói. Ăn cơm. 319 00:35:52,092 --> 00:35:57,543 Sư phụ, con biết ăn không nói, ngủ không nói. Sư phụ từng nói, con biết mà. 320 00:36:06,343 --> 00:36:10,005 Nào nào, ngồi xuống trước. 321 00:36:18,467 --> 00:36:20,505 Coi chừng nghẹn chết đó. 322 00:36:20,593 --> 00:36:25,214 Phì Xuân, chiêu anh dạy tôi vẫn không được kìa. Tôi quỳ muốn gãy chân luôn rồi. 323 00:36:27,636 --> 00:36:30,586 Sư phụ tôi ... thật sự rất cố chấp. 324 00:36:30,677 --> 00:36:34,753 Giờ tôi nên làm sao đây? Nên quỳ hay không quỳ đây? 325 00:36:37,428 --> 00:36:38,968 Rốt cuộc nên làm gì đây? 326 00:36:39,052 --> 00:36:42,004 Không phải tô đang suy nghĩ sao? 327 00:36:46,677 --> 00:36:49,628 Mời tam thúc dùng trà! 328 00:36:52,386 --> 00:36:55,384 Kim Phượng, Trảo Tiền Hoa đi chưa? 329 00:36:55,469 --> 00:36:59,629 Chưa, nhưng anh ta đã tìm được sư phụ rồi. 330 00:37:02,719 --> 00:37:04,046 Cậu ấy đã tìm được sư phụ? 331 00:37:10,346 --> 00:37:12,585 Sư phụ đến rồi, mau chuẩn bị sẵn sàng. 332 00:37:12,679 --> 00:37:14,716 Quỳ xuống, quỳ xuống. 333 00:37:28,012 --> 00:37:30,417 Sư phụ, mời dùng trà! 334 00:37:40,346 --> 00:37:42,384 Phì Xuân, con đang làm gì đó? 335 00:37:43,305 --> 00:37:47,513 Sư phụ, người không chịu nhận anh ấy làm đệ tử, thì con giúp người nhận đồ tôn. 336 00:37:47,597 --> 00:37:50,132 Giờ anh ấy bái con làm thầy. 337 00:37:55,681 --> 00:37:57,636 Tiểu đồ đệ! Có. 338 00:37:57,723 --> 00:37:59,796 Đứng lên! Dạ. 339 00:38:01,514 --> 00:38:04,464 Giờ tôi dạy anh một số chiêu thức cơ bản. 340 00:38:06,681 --> 00:38:09,299 Tiểu sư phụ, sao chúng ta không dùng tay? 341 00:38:09,389 --> 00:38:12,671 - Thế này gọi là không cần trang bị - Đây là thế tấn gì? 342 00:38:12,764 --> 00:38:15,548 Đây gọi là "Nhịt ự yết chi mã". 343 00:38:19,180 --> 00:38:21,054 Vểnh mông lên nào. 344 00:38:22,682 --> 00:38:24,258 Tại sao phải vểnh mông lên? 345 00:38:24,349 --> 00:38:27,512 Anh có từng nghe nói, tập Vịnh Xuân Quyền chữa bệnh trĩ không? 346 00:38:27,598 --> 00:38:30,170 Sư phụ, rốt cuộc đây có phải Vịnh Xuân Quyền không? 347 00:38:30,265 --> 00:38:33,631 Anh đừng quan tâm nhiều quá! Nói chung cứ học theo tôi là được. 348 00:38:39,891 --> 00:38:43,671 Tay của Vịnh Xuân Quyền, giống rắn, hạc. Như này? 349 00:38:44,766 --> 00:38:47,336 Sao con hạc của anh đẹp thế? 350 00:38:48,224 --> 00:38:50,759 Đây là Đường Biên Hạc trong Vịnh Xuân Quyền. 351 00:38:50,849 --> 00:38:51,963 Móc tay. 352 00:38:52,058 --> 00:38:55,505 Móc trái, móc phải, móc cả 2 tay. 353 00:38:55,599 --> 00:38:56,973 Xong thu tay lại. 354 00:38:58,808 --> 00:39:02,008 Thu tay lại, để đâu? Để vào túi à? Trái cũng móc, phải cũng móc. 355 00:39:02,100 --> 00:39:07,338 Lớn cũng móc, nhỏ cũng móc. Móc nhiều quá! Không bỏ vào túi thì bỏ vào đâu? 356 00:39:09,308 --> 00:39:10,967 Nói cũng phải! 357 00:39:12,809 --> 00:39:17,217 Vinh Xuân Quyền của chúng ta là tay bắc cầu. Đưa tay ra! 358 00:39:19,016 --> 00:39:21,802 - Không bắc được cầu thì sao? - Không bắc được? 359 00:39:25,017 --> 00:39:27,139 Không được thì tự tạo. Ngốc! 360 00:39:27,226 --> 00:39:29,382 Tự tạo tay bắc cầu? 361 00:39:29,475 --> 00:39:31,301 Làm sao tạo? 362 00:39:33,225 --> 00:39:35,346 Cái này là gì? 363 00:39:35,434 --> 00:39:36,329 Bắc cầu? 364 00:39:36,354 --> 00:39:39,037 Đương nhiên rồi, chẳng lẽ là đường hầm sao? 365 00:39:44,894 --> 00:39:47,346 Hiểu chưa? 366 00:39:47,435 --> 00:39:51,096 Giờ tôi thử vài chiêu với anh. Anh dùng quyền của anh, tôi dùng quyền của tôi. 367 00:39:51,184 --> 00:39:54,634 Cảnh cáo anh đó, Vịnh Xuân Quyền thực sự rất lợi hại. Anh đừng hòng đụng được vào tôi. 368 00:39:54,727 --> 00:39:56,966 Đây gọi là canh thủ. 369 00:39:57,060 --> 00:39:59,810 Đây là khôn thủ. Tấn công là phải né. 370 00:40:03,894 --> 00:40:06,014 Tiểu sư phụ, né, anh nói né gì? 371 00:40:06,101 --> 00:40:08,307 Né phần lưng 372 00:40:09,395 --> 00:40:11,219 Tôi ra chiêu đây! 373 00:40:21,144 --> 00:40:22,205 Sư phụ. 374 00:40:22,230 --> 00:40:25,412 Đừng hồ đồ nữa! Vinh Xuân chúng ta có mặt mũi thế nào cũng bị con làm mất hết đó. 375 00:40:31,103 --> 00:40:33,094 Đến đây! 376 00:40:46,270 --> 00:40:48,177 Xin sư phụ nhận anh ấy! 377 00:40:48,270 --> 00:40:50,557 Anh còn chờ gì nưa, mau kính trà. 378 00:40:50,645 --> 00:40:52,683 Sư phụ. 379 00:41:12,563 --> 00:41:14,722 Vịnh Xuân Quyền là quyền pháp sư tổ Ngũ Mai 380 00:41:14,747 --> 00:41:16,995 khi nhìn thấy rắn hạc tranh nhau đã lĩnh ngộ ra được. 381 00:41:17,063 --> 00:41:19,469 Sau đó làm thành 3 bộ quyền. 382 00:41:19,564 --> 00:41:21,968 Bộ này gọi là Tiểu Niệm Đầu. 383 00:41:49,523 --> 00:41:51,395 Tại sao gọi là Tiểu Niệm Đầu? 384 00:41:51,481 --> 00:41:53,134 Vì sư phụ từng nói, học Vịnh Xuân chưa chắc sẽ học được. 385 00:41:53,159 --> 00:41:54,706 Cho nên đừng ôm quá nhiều dã tâm. 386 00:41:54,774 --> 00:41:58,435 Chỉ cần một ý niệm nhỏ thôi. 387 00:41:58,523 --> 00:42:00,561 Nên nó gọi là Tiểu Niệm Đầu 388 00:42:02,232 --> 00:42:04,269 là dùng tâm để học. 389 00:42:06,315 --> 00:42:10,013 Mấy thứ này lúc chúng ta nhập môn đều đã được học. 390 00:42:10,107 --> 00:42:14,102 Chúng ta đến chỗ khác luyện tập đi. Được. 391 00:42:14,900 --> 00:42:16,806 Tầm Kiều. 392 00:42:27,066 --> 00:42:28,808 Tiêu Chỉ. 393 00:42:39,192 --> 00:42:43,138 Quyền thì đánh từ tâm, sức ra từ đất. 394 00:42:43,234 --> 00:42:45,638 Lực phát lục hợp, là do 395 00:42:45,733 --> 00:42:46,895 bắp chân 396 00:42:46,983 --> 00:42:48,263 đầu gối 397 00:42:48,359 --> 00:42:49,767 eo 398 00:42:49,858 --> 00:42:51,185 cánh tay 399 00:42:51,275 --> 00:42:53,102 cổ tay và khuỷu tay 400 00:42:53,194 --> 00:42:56,890 6 khớp xương cùng nhau phát ra trở thanh lục hợp lực 401 00:42:56,985 --> 00:42:59,188 Yếu nhất chính là quả đấm. 402 00:42:59,276 --> 00:43:03,140 Nó cũng có nghĩa là, bàn tay, cổ chân, cánh tay, bộ phận nào trong đó 403 00:43:03,235 --> 00:43:07,809 có thể tấn công thì có thể phòng thủ. 404 00:43:07,901 --> 00:43:12,061 Quyền có 3 điểm, chỗ này là 2 điểm. Nhìn này! 405 00:43:13,693 --> 00:43:15,316 Tay có 3 mủi. 406 00:43:25,611 --> 00:43:27,814 Chưởng truy hình. 407 00:43:27,902 --> 00:43:30,106 Tay như rắn, hạc. 408 00:43:30,194 --> 00:43:34,140 Hướng đánh như gà, phát lực như mèo 409 00:43:40,737 --> 00:43:43,355 Lực đánh về phía đối phương. 410 00:43:49,820 --> 00:43:54,442 Hành kiều kỵ lạc mã. Tay ngăn hướng lên đầu. Cản ta! 411 00:44:00,653 --> 00:44:05,855 Ta đang dạy con Vịnh Xuân Quyền cơ bản, cũng là những chiêu thức thực tế nhất. 412 00:44:05,944 --> 00:44:07,651 Tấn côn đi! 413 00:44:16,196 --> 00:44:18,353 Chiêu này gọi là tán chết người. 414 00:44:20,237 --> 00:44:22,027 Than Đả 415 00:44:24,696 --> 00:44:26,936 Tay hướng chùy. 416 00:44:32,904 --> 00:44:34,397 Phong thủ. 417 00:44:34,488 --> 00:44:36,526 Ấn đầu vểnh đuôi, ấn đuôi vểnh đầu. Ấn giữa, tấn công bên cạnh. 418 00:44:39,697 --> 00:44:43,441 Tay ngang tấn công bên cạnh. 419 00:44:44,905 --> 00:44:46,612 Lại lần nữa. 420 00:44:51,031 --> 00:44:53,104 Cách thủ. 421 00:44:55,532 --> 00:44:57,569 Bàn long nhất thức. 422 00:45:00,573 --> 00:45:02,610 Đánh theo ta. 423 00:45:10,990 --> 00:45:13,027 Duỗi 2 ngón tay ra. 424 00:45:14,365 --> 00:45:16,485 Khi ta buông tay thì con phải bóp nó lại. 425 00:45:20,656 --> 00:45:22,860 Cầm lấy nó! 426 00:45:22,948 --> 00:45:24,986 Lại lần nữa. 427 00:45:31,991 --> 00:45:34,313 Con biết tại sao con không nắm được không? 428 00:45:35,907 --> 00:45:39,487 Vì khi mắt con nhìn thấy rồi truyền lên não 429 00:45:39,575 --> 00:45:43,402 rồi lại dùng tay để nắm thì đã quá trễ 430 00:45:43,491 --> 00:45:46,939 Nên Vịnh Xuân Quyền chúng ta có phần Niêm Tay. 431 00:45:47,033 --> 00:45:49,865 Niêm tay chính là rèn luyện xúc giác và tốc độ của con. 432 00:45:51,366 --> 00:45:54,946 Mà con phải sử dụng Tật Kình của mình 433 00:45:55,033 --> 00:45:56,692 Có hiểu chưa? 434 00:46:02,449 --> 00:46:04,606 - Phì Xuân. - Chuyện gì sư phụ? 435 00:46:04,700 --> 00:46:06,737 Con luyện với cậu ấy. 436 00:46:32,826 --> 00:46:35,396 Con vừa sử dụng Kinh kình 437 00:46:36,367 --> 00:46:39,649 Kết hợp Kinh kình và Tật kình 438 00:46:39,742 --> 00:46:43,868 thi có thể lấy sức trong khoảng cách ngắn dùng trong khoảng cách đó 439 00:46:43,952 --> 00:46:46,488 Đây chính là Thốn kình phát lực. 440 00:46:46,577 --> 00:46:49,244 Sư phụ, nếu đối phương dùng chân thì làm thế nào? 441 00:46:49,327 --> 00:46:51,234 Con thử xem. 442 00:46:53,494 --> 00:46:55,699 Thượng tam lộ dùng tay để chặn. 443 00:46:59,661 --> 00:47:03,441 Hạ tam lộ dùng chân diệt trừ. Hiểu không? 444 00:47:49,371 --> 00:47:50,449 Trảo Tiền Hoa 445 00:47:50,537 --> 00:47:54,117 Ta truyền thụ công phu cho con 446 00:47:54,204 --> 00:47:57,405 Hy vọng sau khi con học xong có thể phát dương quang đại Vịnh Xuân Quyền. 447 00:48:00,704 --> 00:48:03,739 Sư phụ, con sẽ không phụ sự mong đợi của người. 448 00:48:16,956 --> 00:48:18,662 Chặn nó lại! 449 00:48:56,166 --> 00:48:59,947 Con phải làm giống ta, dùng thời gian ngắn nhất và tốc độ nhanh nhất 450 00:49:00,041 --> 00:49:03,074 đánh cho 2 mộc nhân đó trở về vị trí cũ 451 00:49:49,084 --> 00:49:50,743 Sư phụ! 452 00:49:54,501 --> 00:49:58,958 Giờ chẳng qua chỉ là 2 mộc nhân mà con đã luống cuống 453 00:49:59,044 --> 00:50:02,207 Nếu ta là kẻ địch thứ 3 thì con đã mất mạng rồi 454 00:50:10,460 --> 00:50:13,128 Con làm lại từ đầu đi! 455 00:50:47,462 --> 00:50:52,166 Với công lực của con bây giờ để đối phó với 2 mộc nhân này là dư sức 456 00:50:52,254 --> 00:50:57,588 Nhưng tật lớn nhất của con là thiếu tập trung 457 00:50:57,671 --> 00:51:00,871 Nhớ kỹ, khi bước vào hầm người gỗ này 458 00:51:00,963 --> 00:51:03,248 thì trong lòng con chỉ có 1 chữ là ... 459 00:51:03,337 --> 00:51:04,532 Báo thù! 460 00:53:11,676 --> 00:53:15,007 Sao công phu của Phì Xuân lại tốt thế nhỉ? Lần nào đánh cũng trúng mình. 461 00:54:00,971 --> 00:54:03,044 Sư phụ, anh ấy ... 462 00:54:05,970 --> 00:54:08,885 Phàm là người luyện võ thì nhất định có kẽ hở 463 00:54:08,970 --> 00:54:13,675 Cho dù có luyện được Thiết Bố Sam đao thương bất nhật thì cũng sẽ có điểm yếu 464 00:54:13,762 --> 00:54:16,333 Hai bộ phận rõ ràng nhất là mắt và háng. 465 00:54:17,137 --> 00:54:19,840 Nhưng muốn chuẩn bị đầy đủ 466 00:54:20,678 --> 00:54:24,719 là chuyện rất khó. 467 00:54:24,803 --> 00:54:28,965 Con người có tổng cộng 108 huyệt đạo chủ yếu. 468 00:54:29,056 --> 00:54:31,839 Thiết Bố Sam cũng không ngoại lệ 469 00:54:31,930 --> 00:54:35,212 Cho dù nó có đi thế nào cũng không thể ngoài vùng hình cánh hoa này. 470 00:54:36,763 --> 00:54:40,342 Nên biết Thiết Bố Sam không sợ bị con đánh 471 00:54:40,429 --> 00:54:42,965 mà sợ nhất là Tật kình của con. 472 00:54:44,889 --> 00:54:50,968 Chỉ cần con đẩy được sức bên trong thì có thể tấn công vào phần yếu ớt nhất. 473 00:54:51,055 --> 00:54:55,712 Bộ phận yếu ớt nhất của con người cũng là nơi có phạm vi lớn nhất 474 00:54:55,805 --> 00:54:59,716 đó chính là phần bàn chân và mu bàn chân. 475 00:54:59,806 --> 00:55:04,925 Ta đang dạy con nhị lang côn lục điểm bán điếu của Vịnh Xuân Quyền. 476 00:55:05,014 --> 00:55:07,763 Điểm thứ nhất là tương tử thổi tiêu. 477 00:55:10,473 --> 00:55:13,968 Điểm thứ hai là Thiên La. Điểm thứ ba là Địa Sát. 478 00:55:17,223 --> 00:55:19,546 Điểm thứ tư là Khỉ trộm đào. 479 00:55:19,640 --> 00:55:22,306 Phải chặn cột, trái cắm hoa. 480 00:55:27,764 --> 00:55:30,432 Mỹ nhân chống thuyền, chỉ cần nửa điểm 481 00:55:30,515 --> 00:55:35,468 Tất cả hợp lại thành nhị lang côn lục điểm bán điếu. 482 00:55:35,556 --> 00:55:40,925 Lục điểm bán côn khó tập nhất là điểm và tật. 483 00:55:41,015 --> 00:55:45,839 Cũng có nghĩa là chúng ta phải phát huy Tật Kình. 484 00:55:45,933 --> 00:55:48,387 ngay phần đỉnh côn, bản thân côn có tính đàn hồi. 485 00:55:48,475 --> 00:55:52,515 Chúng ta phải liên kết lực đàn hồi và lực treo trở thành điểm lực. 486 00:55:52,600 --> 00:55:56,593 Bây giờ, con thử đập nát hạt trám này xem. 487 00:56:47,893 --> 00:56:51,969 Vừa rồi con không thể kết hợp 3 kình lực thành một 488 00:56:52,060 --> 00:56:55,093 Cho nên con chỉ có thể đánh hạt trám bay ra 489 00:56:56,726 --> 00:56:59,096 Thử lại! 490 00:57:23,020 --> 00:57:24,726 Sư phụ! 491 00:57:24,811 --> 00:57:27,478 Võ thuật phải khổ luyện mới có thể tinh thông. 492 00:57:27,561 --> 00:57:30,726 Kỹ thuật phải say sưa học hỏi nghiên cứu 493 00:57:30,812 --> 00:57:33,430 Những đạo lý này con hiểu không? 494 00:57:33,520 --> 00:57:37,513 Không cần nôn nóng. Nhặt hết tất cả hạt trám lên đi! 495 00:57:37,603 --> 00:57:39,641 Làm lại từ đầu. 496 00:57:56,937 --> 00:57:59,261 Tiếp tục! 497 00:58:07,063 --> 00:58:08,888 Sư phụ! 498 00:58:10,271 --> 00:58:12,724 Đối thủ của con không phải là vật chết. 499 00:58:12,813 --> 00:58:18,099 Khi con nhìn thấy tất cả hành động của hắn rồi con mới ra đòn thì đã quá muộn 500 00:58:18,189 --> 00:58:22,728 Cho nên con phải luyện được chiêu mắt nhìn tay làm trong bí kíp 501 00:58:45,272 --> 00:58:47,063 Làm lại! 502 00:59:12,524 --> 00:59:16,732 Trảo Tiền Hoa thì có gì đáng lo? Mọi thứ tôi đều tính toán rồi. 503 00:59:16,816 --> 00:59:20,017 Người ta lo là Lương Tán. 504 00:59:21,233 --> 00:59:25,605 - Tán tiên sinh sẽ không tranh với ông đâu. - Ta biết. 505 00:59:25,691 --> 00:59:30,147 Nhưng, ông ta thu nhận Trảo Tiền Hoa 506 00:59:31,733 --> 00:59:34,483 thì tương lai sẽ có nhiều phiền phức. 507 00:59:34,567 --> 00:59:38,810 Nhưng mà, Tán tiên sinh cũng không phải người dễ đối phó 508 00:59:43,818 --> 00:59:48,092 Khưu sư gia, mỗi người đều có thói quen riêng. 509 00:59:48,117 --> 00:59:49,541 Đúng vậy. 510 00:59:49,609 --> 00:59:52,773 - Có thói quen thì sẽ có điểm yếu. - Đúng. 511 00:59:52,860 --> 00:59:58,227 Tuy rằng võ công ông ấy tốt. Nhưng chung quy thì cũng là người. 512 01:00:08,859 --> 01:00:10,731 Tán tiên sinh! 513 01:00:10,818 --> 01:00:12,974 Bên trong đang làm gì vậy? 514 01:00:13,067 --> 01:00:16,565 Bên trong đang tu sửa, mời ngài lên lầu. 515 01:00:21,403 --> 01:00:23,440 Tán tiên sinh, mời ngồi! 516 01:00:58,862 --> 01:01:00,438 Tán tiên sinh! 517 01:01:01,320 --> 01:01:03,857 Tôi đói quá! 518 01:01:16,321 --> 01:01:17,696 Ngươi ... 519 01:02:35,324 --> 01:02:41,238 Lương Tán ta không thù không oán với các ngươi, tại sao hạ độc thủ với ta? 520 01:02:41,324 --> 01:02:45,021 Vì nếu chúng tôi diệt trừ ông thì sau này làm việc sẽ dễ dàng hơn 521 01:05:28,998 --> 01:05:31,404 Tam thúc, tam thúc! 522 01:05:33,456 --> 01:05:34,915 Cút ra! 523 01:05:36,998 --> 01:05:39,452 Đám người các ngươi hôm nay chạy không thoát đâu. 524 01:06:16,083 --> 01:06:19,365 Sư muội, sư phụ giỏi vậy mà cúng bị chúng hại. Chúng ta không đối phó nổi đâu. 525 01:06:19,458 --> 01:06:21,450 Vậy giờ phải làm sao? Cô đi tìm Trảo Tiền Hoa trước đi! 526 01:06:21,542 --> 01:06:23,035 Còn anh? Đừng lo, tôi tự lo được. 527 01:07:03,710 --> 01:07:05,784 Để chúng chạy mất rồi. 528 01:07:10,752 --> 01:07:14,248 Tên mập kia, ngươi chết còn không nhắm mắt à? 529 01:08:01,380 --> 01:08:03,085 Là Phì Xuân. 530 01:08:06,005 --> 01:08:09,086 - Phì Xuân, anh về rồi. - Thế nào rồi? 531 01:08:09,172 --> 01:08:11,376 Ông chủ Mạc, hắn ta thực sự lên làm trưởng trấn rồi. 532 01:08:11,464 --> 01:08:12,403 - Có nhìn thấy ông ta đến chỗ trấn công nhậm chức chưa? 533 01:08:12,428 --> 01:08:14,154 - Rồi. 534 01:08:14,213 --> 01:08:16,333 Có biết 3 người kia ở đâu không? 535 01:08:20,463 --> 01:08:22,999 Họ ... 536 01:08:23,089 --> 01:08:24,996 Tôi biết rồi, tôi biết rồi. 537 01:08:25,089 --> 01:08:27,493 Phì Xuân, chúng ta chia nhau làm việc. 538 01:08:27,588 --> 01:08:28,998 Kim Phượng! Cô dùng bát trảm đao. 539 01:08:29,089 --> 01:08:33,129 Để phá trường thương của Hạ Uy Hổ. 540 01:08:36,297 --> 01:08:40,671 Phì Xuân, Lôi Công Thái giao cho anh. Dùng ly thủ của anh để tấn công hắn. 541 01:08:41,923 --> 01:08:47,160 Tôi dùng Lục điểm bán côn để đối phó Kỳ Hạ Siêu. 542 01:08:54,590 --> 01:08:56,627 Tối nay chúng ta hành động. 543 01:09:15,465 --> 01:09:17,007 Anh đi đây! 544 01:09:17,091 --> 01:09:19,247 Không được đi! Trễ quá rồi! 545 01:09:19,341 --> 01:09:21,961 - Ngày mai lại đến. - Hổ gia. 546 01:09:26,924 --> 01:09:28,962 Ngày mai lại đến nhé! Mai gặp. 547 01:09:33,799 --> 01:09:34,913 Lôi Công Thái! 548 01:09:37,258 --> 01:09:38,881 Là ngươi? 549 01:09:38,967 --> 01:09:43,920 Lão tử là Hạ Uy Hổ. Lôi Công Thái không thích mấy chỗ này. 550 01:09:48,008 --> 01:09:51,290 Thảm rồi! Mình nhớ lộn tên bọn chúng rồi. 551 01:09:51,383 --> 01:09:54,003 Vậy phải làm sao? 552 01:11:47,804 --> 01:11:49,178 Tre ư? 553 01:11:53,181 --> 01:11:54,887 Xúc giác. 554 01:12:02,597 --> 01:12:06,093 Kim Phượng! Hắn ở đây nè. Mau đến đây! 555 01:12:07,180 --> 01:12:10,594 Gọi cũng vô dụng Bớt tốn sức đi! Đi gặp sư phụ ngươi đi! 556 01:15:16,272 --> 01:15:18,228 Ta chụp tay ngươi, chết đi! 557 01:15:35,856 --> 01:15:37,892 Sư phụ, sư phụ ... 558 01:15:58,274 --> 01:16:00,312 Sao ngươi chết như thế? 559 01:16:01,773 --> 01:16:03,930 Ngươi chết thật à? 560 01:16:04,024 --> 01:16:06,310 Ta đang nói chuyện với ngươi đó. Ngươi chết rồi hả? 561 01:16:08,190 --> 01:16:10,229 Chết thật rồi. Tôi cảnh cáo anh. 562 01:16:13,941 --> 01:16:19,440 Chớ để tôi gặp anh dưới âm phủ nha. Còn không tôi gặp 1 lần đánh 1 lần. 563 01:16:25,109 --> 01:16:28,060 Phì Xuân chết tiệt đã nhìn sai tên chúng. 564 01:16:28,151 --> 01:16:30,390 Không biết Phì Xuân thế nào rồi. 565 01:19:41,951 --> 01:19:43,491 Chuyện gì thế? 566 01:19:43,575 --> 01:19:46,692 Hai con cá lọt lưới này giao cho hai người. 567 01:19:46,784 --> 01:19:48,821 Tôi đi tìm ông chủ Mạc. Được. 568 01:21:35,412 --> 01:21:37,783 Sư tỷ! Nhanh vậy mà đã chơi xong rồi sao. 569 01:23:26,334 --> 01:23:28,454 Cái này tôi chịu không nổi. 570 01:23:35,626 --> 01:23:37,830 Ông chủ Mạc biết võ công à? 571 01:23:37,917 --> 01:23:40,916 Anh hỏi tôi, thì tôi hỏi ai? 572 01:23:42,042 --> 01:23:44,366 Tên mập này tôi xơi được. 573 01:23:46,584 --> 01:23:48,042 Tôi? 574 01:23:49,751 --> 01:23:51,208 Đúng. 575 01:23:54,835 --> 01:23:56,576 Lại đây! 576 01:24:32,878 --> 01:24:36,623 Tên mập chết tiệt. Khinh ta bị què hả? 577 01:24:56,046 --> 01:24:57,917 Để tôi! 578 01:25:29,922 --> 01:25:31,546 Bọ ngựa đất. 579 01:26:02,175 --> 01:26:04,544 Trái, phải, trái, chết đi! 580 01:26:10,299 --> 01:26:12,538 Còn sao nữa? Lại bị vọp bẻ à? 581 01:26:15,133 --> 01:26:16,957 Thoải mái nhỉ? 582 01:26:26,590 --> 01:26:28,462 Hắn đâu rồi? 583 01:26:40,758 --> 01:26:44,171 Sao đầu ông cứng vậy? 584 01:26:44,384 --> 01:26:46,873 Bên trong có cái này nè. 585 01:26:46,968 --> 01:26:50,415 Không cho ngươi biết, chờ khi ngươi vào quan tài để chết cũng mơ hồ. 586 01:26:50,509 --> 01:26:53,080 Ông nói tôi mơ hồ thì xem như tôi mơ hồ đi 587 01:26:54,800 --> 01:26:56,542 Lại đây! 588 01:27:14,425 --> 01:27:19,250 - Ngươi không đau à? - Ta đây liệt nửa người làm sao biết đau. 589 01:27:35,636 --> 01:27:39,215 Rốt cuộc ngươi có nhường đường không? Nhường chứ. Tùy ông thế nào. 590 01:27:39,302 --> 01:27:41,376 Xem như ngươi thất thời. 591 01:27:59,970 --> 01:28:02,210 Thả ta ra, thả ta ra! 592 01:28:02,304 --> 01:28:04,094 Thả ta ra! 593 01:28:31,054 --> 01:28:32,548 Cái tên mập chết tiệt. 594 01:28:49,514 --> 01:28:52,002 Cảm ơn ông! 595 01:28:54,180 --> 01:28:56,218 Ông tè dầm à? 596 01:28:56,972 --> 01:28:58,844 Ta biết! 597 01:29:47,766 --> 01:29:49,591 Chiêu này là bọ ngựa bắt sâu. 598 01:29:52,601 --> 01:29:54,839 Chim sẻ mập phía sau. 599 01:31:40,479 --> 01:31:42,516 Phì Xuân, anh không sao chứ? 600 01:31:43,854 --> 01:31:46,851 Tôi ổn. Hãy cùng nhau hạ hắn! 601 01:31:46,936 --> 01:31:49,937 - Bằng cách nào? - Tôi chịu đòn của hắn, anh đánh hắn. 602 01:31:50,022 --> 01:31:53,719 - Được. - Tôi sẵn sàng để chết rồi. 603 01:32:14,771 --> 01:32:16,478 Đánh vào đầu hắn! 604 01:33:19,442 --> 01:33:22,274 Đừng lo cho tôi! Giết hắn đi! 605 01:34:18,485 --> 01:34:20,192 Tôi ngã mất. 606 01:34:27,194 --> 01:34:29,232 Phì Xuân, anh ổn chứ? 607 01:34:30,986 --> 01:34:34,067 - Anh còn đứng được không? - Tôi vẫn chưa chết. 608 01:34:34,153 --> 01:34:36,902 - Anh còn đi nổi không? - Không, anh khá hơn đấy ... 609 01:34:36,987 --> 01:34:39,191 Có cần tôi cõng anh đi không? 610 01:34:39,279 --> 01:34:41,683 Không, tôi sẽ bò ra khỏi đây. 611 01:34:41,778 --> 01:34:43,899 Thế thì đi nào.