1
00:00:09,801 --> 00:00:15,765
Tento film je s láskou a úctou věnován
GEOFFREYMU UNSWORTHOVI
2
00:00:27,527 --> 00:00:30,530
ČERVEN 1938
3
00:00:32,448 --> 00:00:37,912
AKČNÍ
KOMIKS
4
00:00:38,663 --> 00:00:43,209
"V 30. letech 20. století
se ani velkoměsto Metropolis
5
00:00:43,293 --> 00:00:47,130
neubránilo zničujícímu dopadu
celosvětové krize.
6
00:00:47,213 --> 00:00:51,843
V časech plných strachu a zmatku
ležela zodpovědnost
7
00:00:51,926 --> 00:00:54,888
za informování veřejnosti na Daily Planet,
8
00:00:54,971 --> 00:01:00,435
velkých metropolitních novinách,
jejichž pověstná srozumitelnost a pravdivost
9
00:01:00,518 --> 00:01:05,522
se stala pro město Metropolis
symbolem naděje."
10
00:06:38,981 --> 00:06:42,151
Toto není žádný přelud,
11
00:06:42,235 --> 00:06:46,030
žádný výplod nespoutané fantazie.
12
00:06:46,114 --> 00:06:48,825
Ne, mí dobří přátelé.
13
00:06:50,118 --> 00:06:56,082
Obžaloba, kterou jsem vám dnes přednesl,
14
00:06:56,457 --> 00:07:01,504
zde uvedená konkrétní obvinění
proti těmto jedincům,
15
00:07:01,587 --> 00:07:06,259
jejich velezrada,
jejich strašná buřičská snaha,
16
00:07:08,636 --> 00:07:14,892
jsou nepopiratelné skutečnosti.
17
00:07:17,395 --> 00:07:22,233
Nyní vás žádám, abyste vynesli rozsudek
18
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
nad těmito obviněnými.
19
00:07:31,492 --> 00:07:33,327
Nad tímto.
20
00:07:33,453 --> 00:07:37,874
Nad tímto bezohledným deviantem,
jehož jedinými vyjadřovacími prostředky
21
00:07:37,957 --> 00:07:40,209
jsou zlovolné násilí a ničení.
22
00:07:43,629 --> 00:07:44,881
Nad touto ženou Ursou,
23
00:07:45,006 --> 00:07:48,551
jejíž zvrácenost a nesmyslná
nenávist k celému lidstvu
24
00:07:49,051 --> 00:07:52,597
ohrozily i děti planety Krypton.
25
00:08:01,105 --> 00:08:03,608
A konečně nad generálem Zodem.
26
00:08:04,734 --> 00:08:07,028
Kdysi mu tato rada svěřila
27
00:08:07,153 --> 00:08:10,823
samotné vedení obrany planety Krypton.
28
00:08:10,948 --> 00:08:13,284
Hlavní strůjce této zamýšlené revoluce
29
00:08:13,367 --> 00:08:19,207
a tvůrce tohoto záludného komplotu
ustanovit zde nový řád,
30
00:08:19,874 --> 00:08:22,919
v němž by byl absolutním vládcem.
31
00:08:25,379 --> 00:08:27,715
Vyslechli jste důkazy.
32
00:08:28,591 --> 00:08:31,093
Nyní očekáváme rozhodnutí rady.
33
00:08:31,177 --> 00:08:32,553
Vinni.
34
00:08:33,513 --> 00:08:35,640
Vinni.
35
00:08:36,640 --> 00:08:37,850
Vinni.
36
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Rozhodnutí musí být jednohlasné, Jor-Ele.
37
00:08:44,148 --> 00:08:46,609
Toto rozhodnutí nyní leží jen na tobě.
38
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
Pokud se tak rozhodneš,
odsoudíš nás ty sám
39
00:08:49,278 --> 00:08:52,240
a jen tebe za to učiním zodpovědným.
40
00:09:01,123 --> 00:09:02,416
Přidej se k nám.
41
00:09:03,960 --> 00:09:07,672
Vím, že už jsi v minulosti
vyjádřil nesouhlas s radou.
42
00:09:07,755 --> 00:09:10,466
Tvůj hlas může být v novém zřízení důležitý,
43
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
druhý hned za mým.
44
00:09:13,135 --> 00:09:16,264
Nabízím ti možnost
stát se významným, Jor-Ele!
45
00:09:16,347 --> 00:09:19,517
Přijmi ji! Přidej se k nám!
46
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Budeš se mi klanět, Jor-Ele.
47
00:09:22,895 --> 00:09:24,272
To ti přísahám.
48
00:09:24,355 --> 00:09:29,318
I kdyby to mělo trvat celou věčnost,
nakonec se mi budeš klanět!
49
00:09:29,443 --> 00:09:30,820
Jak ty,
50
00:09:30,903 --> 00:09:32,029
tak jednoho dne
51
00:09:32,154 --> 00:09:34,448
i tví potomci!
52
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
Ne!
53
00:10:53,944 --> 00:10:57,448
-Pusťte nás ven!
-Pomoc!
54
00:11:03,120 --> 00:11:05,581
-Odpusťte mi!
-Ještě se vrátím!
55
00:11:05,665 --> 00:11:07,124
Odpusťte mi!
56
00:11:07,208 --> 00:11:09,752
Ještě se vrátím!
57
00:11:13,047 --> 00:11:15,800
Fakta nelze popírat.
58
00:11:15,925 --> 00:11:19,470
Je to sebevražda.
Ne, něco ještě horšího.
59
00:11:19,553 --> 00:11:20,846
Je to genocida.
60
00:11:20,971 --> 00:11:22,932
Varuji tě, Jor-Ele.
61
00:11:23,057 --> 00:11:27,436
Rada už tuto tvoji
fantastickou teorii posoudila.
62
00:11:28,604 --> 00:11:32,942
Přátelé, víte,
že nejsem zbrklý ani impulzivní.
63
00:11:33,025 --> 00:11:38,114
Nelibuji si v bláznivých
nepodložených tvrzeních.
64
00:11:38,197 --> 00:11:41,784
A říkám vám, že musíme
tuto planetu okamžitě evakuovat.
65
00:11:41,909 --> 00:11:43,911
Tvé údaje nezpochybňují.
66
00:11:44,370 --> 00:11:46,247
Fakta jsou nepopiratelná.
67
00:11:50,000 --> 00:11:53,462
Pro tvé závěry ovšem
podporu nenacházíme.
68
00:11:55,756 --> 00:12:00,761
Tato planeta exploduje
během 30 dní, ne-li dříve.
69
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
Věř mi, Krypton
pouze mění oběžnou dráhu.
70
00:12:03,806 --> 00:12:07,518
Jor-Ele, měj rozum.
71
00:12:08,936 --> 00:12:10,855
Můj příteli,
72
00:12:12,440 --> 00:12:14,066
ten mě nikdy neopustil.
73
00:12:14,775 --> 00:12:16,318
Toto je jen tvé šílenství.
74
00:12:16,444 --> 00:12:19,280
Tuto diskuzi ukončuji.
75
00:12:19,738 --> 00:12:23,284
Rozhodnutí rady je konečné.
76
00:12:41,969 --> 00:12:48,017
Jakýkoliv tvůj pokus o vytvoření
atmosféry strachu a paniky mezi lidmi
77
00:12:48,142 --> 00:12:52,229
budeme muset považovat za akt vzpoury.
78
00:12:52,354 --> 00:12:55,483
Ty bys mě obvinil ze vzpoury?
79
00:12:55,900 --> 00:12:58,777
Stala se snad péče o život zločinem?
80
00:13:02,114 --> 00:13:06,911
Podřídíš se rozhodnutí rady?
81
00:13:11,373 --> 00:13:14,001
Budu mlčet.
82
00:13:14,543 --> 00:13:20,049
Ani já ani má žena Krypton neopustíme.
83
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Už jsi s tím hotový?
84
00:14:16,772 --> 00:14:18,566
Skoro.
85
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
Je to jediná možnost, Laro.
86
00:14:25,322 --> 00:14:30,619
Pokud tady s námi zůstane,
zemře stejně jistě jako my.
87
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
Ale proč Země, Jor-Ele?
88
00:14:32,413 --> 00:14:34,874
Jsou to primitivové tisíce let za námi.
89
00:14:35,207 --> 00:14:37,751
Bude tu výhodu potřebovat, aby přežil.
90
00:14:39,920 --> 00:14:44,550
Jejich atmosféra mu pomůže.
91
00:14:52,725 --> 00:14:54,727
Vzepře se jejich gravitaci.
92
00:14:54,810 --> 00:14:57,271
Bude vypadat jako jeden z nich.
93
00:14:57,646 --> 00:14:59,857
Ale nebude jedním z nich.
94
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
Ne.
95
00:15:01,817 --> 00:15:05,446
Kvůli své husté
molekulární stavbě bude silný.
96
00:15:06,864 --> 00:15:10,784
Bude zvláštní. Odlišný.
97
00:15:11,577 --> 00:15:16,123
Bude rychlý. Prakticky nezranitelný.
98
00:15:16,206 --> 00:15:19,960
Opuštěný, sám.
99
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
Nebude sám.
100
00:15:30,971 --> 00:15:33,474
Nikdy nebude sám.
101
00:16:21,605 --> 00:16:26,276
Čeká tě daleká cesta, můj malý Kal-Ele.
102
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
My tě ale nikdy neopustíme,
103
00:16:30,698 --> 00:16:33,784
ani tváří v tvář smrti.
104
00:16:33,867 --> 00:16:39,915
Zdědíš bohatství našich životů.
105
00:16:40,457 --> 00:16:44,795
Vše, co mám,
co jsem se naučil, vše, co cítím,
106
00:16:45,254 --> 00:16:47,798
to vše a mnohem víc
107
00:16:49,299 --> 00:16:52,136
odkazuji tobě, můj synu.
108
00:16:54,805 --> 00:17:00,644
Poneseš si mě v sobě po celý život.
109
00:17:01,979 --> 00:17:07,818
Má síla se stane tvou,
svýma očima uvidíš můj život,
110
00:17:07,901 --> 00:17:11,030
stejně jako já uvidím ten tvůj.
111
00:17:13,574 --> 00:17:17,703
Ze syna se stane otec, a z otce syn.
112
00:17:22,249 --> 00:17:24,334
To je vše, co...
113
00:17:26,587 --> 00:17:28,756
Vše, co ti můžu poskytnout,
114
00:17:29,757 --> 00:17:31,175
Kal-Ele.
115
00:21:43,302 --> 00:21:46,555
...což Einstein nazval teorií relativity.
116
00:21:46,638 --> 00:21:51,768
V krystalech před tebou
je vtisknuté shrnutí veškeré literatury
117
00:21:51,852 --> 00:21:54,771
a vědeckých faktů z desítek dalších světů
118
00:21:54,855 --> 00:21:58,191
rozmístěných po 28 známých galaxiích.
119
00:22:17,919 --> 00:22:22,799
Rané čínské texty zmiňují složité vztahy...
120
00:22:25,135 --> 00:22:28,555
Konečné umocnění
této komplexní rovnice, synu...
121
00:22:32,851 --> 00:22:35,270
Hlavními z těchto
schopností budou tvůj zrak,
122
00:22:35,353 --> 00:22:37,355
tvá síla, tvůj sluch,
123
00:22:37,439 --> 00:22:42,319
tvá schopnost dosáhnout
téměř neomezené rychlosti.
124
00:22:42,402 --> 00:22:47,532
Ranou historii našeho vesmíru představuje
krvavá mozaika meziplanetární války.
125
00:22:47,616 --> 00:22:50,619
Každá ze šesti galaxií,
kterými budeš putovat,
126
00:22:50,702 --> 00:22:53,622
má vlastní zákony, prostor a čas.
127
00:22:53,705 --> 00:22:57,918
Nesmíš zasahovat do lidských dějin.
128
00:23:31,034 --> 00:23:32,744
Co to bylo?
129
00:23:56,143 --> 00:23:58,145
To je teda něco.
130
00:23:58,228 --> 00:23:59,938
Můžeš...
131
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Taťko...
132
00:24:10,824 --> 00:24:12,701
Propána.
133
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Celé ty roky,
i když jsme byli šťastní,
134
00:24:47,485 --> 00:24:49,404
tak jsem se vždy modlila k Pánu,
135
00:24:49,487 --> 00:24:52,115
aby nás obdařil dítětem.
136
00:24:53,617 --> 00:24:56,119
Zlato, podáš mi ten hadr?
137
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
Nepřetěžuj se, Jonathane.
138
00:24:57,871 --> 00:25:00,457
Nezapomeň, co dr. Frye
říkal o tom tvém srdci.
139
00:25:06,463 --> 00:25:10,425
Jen co se vrátíme domů, musíme zjistit,
140
00:25:10,508 --> 00:25:12,552
kde má ten chlapec rodinu.
141
00:25:13,595 --> 00:25:16,681
Žádnou nemá. Rozhodně ne tady.
142
00:25:20,518 --> 00:25:23,188
Martho, napadá tě to, co mě?
143
00:25:24,231 --> 00:25:28,485
Můžeme říct, že je to syn
mé sestřenice ze Severní Dakoty.
144
00:25:28,568 --> 00:25:29,945
A že právě osiřel.
145
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
-Ale Martho...
-Jonathane, je to ještě děťátko.
146
00:25:35,033 --> 00:25:38,828
Martho... Víš, jak jsme ho našli.
147
00:25:41,998 --> 00:25:45,126
Martho Clarková Kentová,
posloucháš mě vůbec?
148
00:25:46,002 --> 00:25:47,879
Jonathane!
149
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Pojďte, kluci.
150
00:26:21,204 --> 00:26:22,831
Pojďte.
151
00:26:22,956 --> 00:26:25,709
-Skvělý zápas, co?
-Jo, ale příští týden...
152
00:26:26,334 --> 00:26:28,044
Paráda.
153
00:26:29,170 --> 00:26:30,672
Tak dělejte, kluci, pohyb.
154
00:26:30,755 --> 00:26:32,382
Hezky ty přilby srovnejte.
155
00:26:32,465 --> 00:26:35,593
Nezapomeňte na ty dresy.
Ať jsou zítra čisté a vyprané,
156
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
ať vypadáte jako pořádný tým.
157
00:26:37,887 --> 00:26:39,931
Clarku, ať jsou ty šaty vyprané
158
00:26:40,015 --> 00:26:41,683
-na zítřejší zápas.
-Ano, pane.
159
00:26:41,766 --> 00:26:43,226
Porazíme Mount Vernon High!
160
00:26:43,310 --> 00:26:46,313
-Svezeš mě?
-Ať jsme brzo doma!
161
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
Lano? Nech je být.
162
00:26:54,779 --> 00:26:57,574
Odnesu je se zbytkem výstroje.
163
00:26:57,657 --> 00:27:00,493
-Děkuju, Clarku.
-Jasně.
164
00:27:01,244 --> 00:27:04,122
Hele, chystáme se jít k Mary Ellen
165
00:27:04,205 --> 00:27:05,832
poslouchat nějaké desky.
166
00:27:06,624 --> 00:27:07,959
Nechceš jít taky?
167
00:27:09,544 --> 00:27:12,672
Jasně. Určitě to bude zábava.
168
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Kent nemůže. Má spoustu práce.
169
00:27:15,884 --> 00:27:18,762
O čem to mluvíš?
Zrovna jsem složil všechny...
170
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
Tohle všechno?
171
00:27:20,847 --> 00:27:22,724
Brade.
172
00:27:23,141 --> 00:27:26,895
-Tak dělej, Lano.
-Pojď už, Lano.
173
00:27:26,978 --> 00:27:28,688
Tak půjdeme.
174
00:27:29,272 --> 00:27:30,940
-Musí uklízet.
-Ahoj, Clarku.
175
00:27:31,024 --> 00:27:33,735
-Jo. Ahoj, Lano.
-Ukliď to, Clarku.
176
00:27:35,195 --> 00:27:36,488
-Jedeme.
-Ahoj, Clarku.
177
00:27:36,613 --> 00:27:39,282
-Vyrážíme k Mary Ellen.
-Měj se, Clarku.
178
00:27:39,991 --> 00:27:41,409
Fajn.
179
00:27:42,577 --> 00:27:44,245
-Čau, Clarku.
-Čau, Clarku.
180
00:27:44,329 --> 00:27:47,624
Čau, Clarku. Uvidíme se zítra. Měj se.
181
00:28:42,637 --> 00:28:43,722
ŽELEZNIČNÍ PŘEJEZD
182
00:29:28,767 --> 00:29:30,810
Hele, tamhle je Clark.
183
00:29:30,935 --> 00:29:33,313
Kde se tady vzal?
184
00:29:33,438 --> 00:29:35,523
Clarku.
185
00:29:35,607 --> 00:29:37,317
Jak ses sem dostal tak rychle?
186
00:29:38,359 --> 00:29:41,029
-Běžel jsem.
-Běžel?
187
00:29:41,154 --> 00:29:44,324
Říkal jsem, že je to pako.
Vypadneme odsud.
188
00:29:51,539 --> 00:29:53,792
Trochu machruješ, co, synku?
189
00:30:06,137 --> 00:30:08,348
O machrování mi nešlo, taťko.
190
00:30:11,810 --> 00:30:15,313
Jen mám chuť
kluky jako Brad roztrhat na cucky.
191
00:30:15,396 --> 00:30:17,357
Já vím.
192
00:30:17,440 --> 00:30:19,609
-Vím, že bych neměl.
-Jo, vím,
193
00:30:19,692 --> 00:30:21,820
že dokážeš všechny ty úžasné věci
194
00:30:21,903 --> 00:30:24,697
a občas máš pocit, že tě to zničí,
195
00:30:24,781 --> 00:30:26,658
když se s tím nemůžeš pochlubit.
196
00:30:26,741 --> 00:30:29,619
Jo. Kdykoliv dostanu do ruky míč,
197
00:30:29,702 --> 00:30:32,705
-můžu dát touchdown. Pokaždé.
-To rozhodně.
198
00:30:32,789 --> 00:30:35,375
Je to snad machrování,
když člověk dělá to,
199
00:30:35,458 --> 00:30:39,128
co dokáže? Machruje pták, když lítá?
200
00:30:39,212 --> 00:30:42,507
Ne. Ne, poslouchej mě.
201
00:30:42,590 --> 00:30:44,801
Když jsi k nám přišel, mysleli jsme,
202
00:30:44,884 --> 00:30:47,637
že nám tě lidé vezmou, když zjistí,
203
00:30:47,720 --> 00:30:51,474
co všechno umíš,
a moc jsme se toho báli.
204
00:30:51,558 --> 00:30:54,561
Pak člověk zestárne
a začne uvažovat jinak,
205
00:30:54,644 --> 00:30:57,438
a všechno se mu vyjasní.
206
00:30:57,522 --> 00:30:59,440
Vím jedno, synku,
207
00:30:59,524 --> 00:31:03,069
a to to, že jsi tady z nějakého důvodu.
208
00:31:03,152 --> 00:31:05,613
Ať je ten důvod jakýkoliv,
209
00:31:05,697 --> 00:31:07,740
třeba proto, že...
210
00:31:11,494 --> 00:31:13,246
Nevím, je to...
211
00:31:14,998 --> 00:31:16,833
Ale vím jedno:
212
00:31:16,916 --> 00:31:19,627
Není to pro to, abys dával touchdowny.
213
00:31:21,963 --> 00:31:23,464
Díky, tati.
214
00:31:24,799 --> 00:31:26,801
Dáme si závod. Tati.
215
00:31:26,885 --> 00:31:28,970
-Vážně?
-Dělej, tati, utíkej.
216
00:31:29,053 --> 00:31:32,348
Tak dělej. Pohyb, pohyb.
No tak, utíkej.
217
00:31:32,432 --> 00:31:35,768
Ahoj, Barone!
Ahoj, Barone. Ahoj, chlapče.
218
00:31:42,692 --> 00:31:44,611
Ale ne.
219
00:32:00,835 --> 00:32:02,503
Jonathane.
220
00:32:04,547 --> 00:32:06,716
Jonathane!
221
00:32:12,305 --> 00:32:13,765
Tati.
222
00:32:15,975 --> 00:32:17,310
Ne!
223
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Jonathane!
224
00:32:24,692 --> 00:32:26,527
Ne!
225
00:33:04,399 --> 00:33:06,651
Všechno to, co dokážu...
226
00:33:08,152 --> 00:33:10,196
Všechny ty schopnosti...
227
00:33:12,865 --> 00:33:15,201
A stejně jsem ho nedokázal zachránit.
228
00:37:02,553 --> 00:37:04,347
Musím odejít.
229
00:37:10,186 --> 00:37:12,605
Věděla jsem, že tahle chvíle jednou přijde.
230
00:37:13,439 --> 00:37:15,191
Oba jsme to věděli
231
00:37:15,274 --> 00:37:17,443
ode dne, kdy jsme tě našli.
232
00:37:28,162 --> 00:37:30,873
Včera jsem mluvil s Benem Hubbardem.
233
00:37:31,165 --> 00:37:37,380
Říkal, že ti rád vypomůže.
234
00:37:45,596 --> 00:37:47,139
Matko...
235
00:37:48,140 --> 00:37:50,142
Já vím, synu.
236
00:37:51,852 --> 00:37:53,562
Já vím.
237
00:37:57,316 --> 00:38:00,820
Víš, kam se vydáš?
238
00:38:04,657 --> 00:38:06,075
Na sever.
239
00:38:11,455 --> 00:38:13,457
Nezapomeň na nás, synu.
240
00:38:15,251 --> 00:38:17,086
Nikdy na nás nezapomeň.
241
00:43:53,589 --> 00:43:55,716
Můj synu...
242
00:44:02,139 --> 00:44:04,558
Nevzpomínáš si na mě.
243
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
Jsem Jor-El.
244
00:44:08,270 --> 00:44:09,730
Jsem tvůj otec.
245
00:44:12,191 --> 00:44:15,361
Nyní už jsi dosáhl věku
246
00:44:15,444 --> 00:44:18,155
18 pozemských let.
247
00:44:18,238 --> 00:44:21,784
Podle tohoto počítání už jsem mrtev
248
00:44:21,867 --> 00:44:25,204
několik tisíc vašich let.
249
00:44:26,372 --> 00:44:28,874
Znalosti,
250
00:44:28,957 --> 00:44:32,586
které mám,
témata materiální a historická,
251
00:44:32,670 --> 00:44:36,965
jsem ti celé předal během
tvé cesty k novému domovu.
252
00:44:37,049 --> 00:44:42,554
Jsou to jistě důležité záležitosti,
ale stále jde jen o pouhá fakta.
253
00:44:44,056 --> 00:44:46,934
Je třeba klást otázky.
254
00:44:47,017 --> 00:44:50,771
A teď je čas, abys tak učinil.
255
00:44:52,606 --> 00:44:54,400
Zde v této...
256
00:44:55,275 --> 00:44:58,737
V této Pevnosti samoty
257
00:44:59,530 --> 00:45:02,116
se pokusíme společně nalézt odpovědi.
258
00:45:03,909 --> 00:45:06,620
Takže, můj synu,
259
00:45:06,703 --> 00:45:08,288
mluv.
260
00:45:09,331 --> 00:45:11,083
Kdo jsem?
261
00:45:11,542 --> 00:45:13,710
Jmenuješ se Kal-El.
262
00:45:14,420 --> 00:45:18,173
Jsi jediný přeživší z planety Krypton.
263
00:45:18,590 --> 00:45:21,135
I když jsi byl vychován jako lidská bytost,
264
00:45:21,218 --> 00:45:23,095
nejsi jedním z nich.
265
00:45:23,762 --> 00:45:25,973
Máš velké schopnosti,
266
00:45:26,056 --> 00:45:30,227
z nichž jsi zatím poznal jen některé.
267
00:45:32,646 --> 00:45:34,273
Pojď se mnou, synu,
268
00:45:34,356 --> 00:45:37,276
a zpřetrháme pouta
tvých pozemských omezení.
269
00:45:37,359 --> 00:45:40,946
Putování časem a prostorem
v šesti známých dimenzích.
270
00:45:41,029 --> 00:45:44,491
Tvé schopností výrazně
převýší schopnosti smrtelníků.
271
00:45:44,575 --> 00:45:47,744
Nesmíš zasahovat do lidských dějin.
272
00:45:47,828 --> 00:45:51,623
Místo toho k tomu strhni
svým vedením ostatní.
273
00:45:52,916 --> 00:45:57,838
V následujícím roce
prozkoumáme lidské srdce.
274
00:45:57,921 --> 00:46:00,716
Je křehčí než to tvé.
275
00:46:00,799 --> 00:46:02,134
Minulé dva roky...
276
00:46:02,217 --> 00:46:06,805
Po průchodu žhavou vřavou
na okraji tvé galaxie
277
00:46:06,889 --> 00:46:09,349
vstoupíme do říše rudého slunce Kryptonu,
278
00:46:09,433 --> 00:46:12,102
zdroje tvé síly a výživy,
279
00:46:12,186 --> 00:46:14,980
příčiny naší nastalé zkázy.
280
00:46:15,981 --> 00:46:19,026
Planeta Krypton, můj synu.
281
00:46:19,109 --> 00:46:22,488
Tvůj bývalý domov.
282
00:46:23,614 --> 00:46:27,743
Tento rok prozkoumáme
různé koncepty nesmrtelnosti
283
00:46:27,826 --> 00:46:30,662
a jejich ukotvení ve skutečnosti.
284
00:46:30,954 --> 00:46:35,542
Veškeré vědění z 28 známých galaxií
285
00:46:35,626 --> 00:46:39,087
je shromážděno v krystalech,
které jsem poslal spolu s tebou.
286
00:46:39,171 --> 00:46:41,298
Dobře je studuj, můj synu,
287
00:46:41,381 --> 00:46:44,301
a uč se z nich.
Vyřešili jsme logické úsudky...
288
00:46:44,384 --> 00:46:47,888
Než se vrátíš do své galaxie,
289
00:46:47,971 --> 00:46:50,766
uplyne 12 vašich let.
290
00:46:50,849 --> 00:46:55,771
Mimo jiné i z tohoto důvodu
jsem pro tebe vybral Zemi.
291
00:46:56,021 --> 00:46:59,399
Nyní je čas, aby ses vrátil
do svého nového světa
292
00:46:59,483 --> 00:47:03,278
a sloužil celému lidstvu.
293
00:47:03,362 --> 00:47:05,906
Žij jako jeden z nich, Kal-Ele,
294
00:47:05,989 --> 00:47:09,618
abys poznal, kde je tvá síla potřeba.
295
00:47:09,701 --> 00:47:15,499
Vždy v srdci nos hrdost
na své výjimečné dědictví.
296
00:47:15,582 --> 00:47:18,961
Lidé mohou být velcí, Kal-Ele.
Přejí si to.
297
00:47:19,545 --> 00:47:22,631
Chybí jim jen světlo,
které jim ukáže cestu.
298
00:47:23,715 --> 00:47:27,928
Především z tohoto důvodu,
pro jejich schopnost konat dobro,
299
00:47:28,470 --> 00:47:30,639
jsem jim poslal tebe,
300
00:47:32,182 --> 00:47:34,101
svého jediného syna.
301
00:48:09,595 --> 00:48:12,889
Tak jsme tady, kámo, Daily Planet.
302
00:48:13,015 --> 00:48:15,142
Čerstvé ovoce. Nechcete rajče, madam?
303
00:48:15,225 --> 00:48:17,185
Čerstvé ovoce. Jak se vede, kotě?
304
00:48:17,269 --> 00:48:21,607
Čerstvé ovoce a zelenina.
Jsou tak čerstvé...
305
00:48:22,357 --> 00:48:24,985
Čerstvé ovoce a zelenina.
Kupujte, dokud jsou.
306
00:48:25,068 --> 00:48:27,613
Podívejte na ta rajčata.
Že jsou krásná?
307
00:48:39,791 --> 00:48:43,086
Odvedl skvělou práci.
Vidělas ráno jeho článek?
308
00:48:51,887 --> 00:48:53,513
Úsměv.
309
00:48:55,140 --> 00:48:58,602
-"Krveprolití" se píše zvlášť?
-Dohromady.
310
00:49:04,566 --> 00:49:07,027
-Co píšete, slečno Laneová?
-Ódu na jaro.
311
00:49:07,110 --> 00:49:09,196
Jak se píše "masakr"?
312
00:49:09,279 --> 00:49:13,700
-M-A-S-A-K-R.
-S... A...
313
00:49:13,784 --> 00:49:15,577
K-R. Děkuju.
314
00:49:15,661 --> 00:49:17,996
Čím to, že všechny
skvělé články dostáváte vy?
315
00:49:18,080 --> 00:49:20,374
Dobrý reportér skvělé články nedostává.
316
00:49:20,499 --> 00:49:22,084
Dobrý reportér je skvělé píše.
317
00:49:22,167 --> 00:49:24,211
Reportáž o vraždě na East Side.
318
00:49:24,294 --> 00:49:27,506
Představuju si palcový titulek,
titulní stranu, sem moji fotku...
319
00:49:27,589 --> 00:49:30,759
Slovo "útočník" nezačíná na ů.
Lois Laneová, Clark Kent.
320
00:49:30,842 --> 00:49:33,220
-Říkal jsem to.
-Dobrý den. Jak se...?
321
00:49:33,303 --> 00:49:35,722
Vzpomínáte na moje odhalení
drogových orgií
322
00:49:35,806 --> 00:49:37,474
v domově důchodců?
323
00:49:37,557 --> 00:49:39,643
Těší mě. Jimmy Olsen, fotograf.
324
00:49:39,726 --> 00:49:42,729
-Zdravím. Clark Kent. Těší mě.
-Jasně.
325
00:49:42,813 --> 00:49:45,941
Je tam všechno.
Sex, násilí, etnická stránka...
326
00:49:46,024 --> 00:49:48,568
To má i ženská zápasnice s cizím přízvukem.
327
00:49:48,652 --> 00:49:51,029
-Kente, otevřete ji?
-Jistě, pane White.
328
00:49:51,113 --> 00:49:52,823
Může to být série článků:
329
00:49:52,906 --> 00:49:56,076
"Hledání smyslu v nesmyslném vraždění",
napsala Lois Laneová.
330
00:49:56,159 --> 00:49:58,745
Seženeme psychology, sociology...
331
00:49:58,829 --> 00:50:02,499
Lois, je to hromada
nepodstatných bulvárních žvástů.
332
00:50:02,582 --> 00:50:05,252
-Daily Planet má tradici...
-Pardon.
333
00:50:06,002 --> 00:50:09,047
Omlouvám se.
Nechtěla jsem ji takhle protřepat.
334
00:50:09,172 --> 00:50:11,133
Samozřejmě, Lois.
335
00:50:11,925 --> 00:50:14,845
Proč by se někdo snažil
udělat z cizího člověka nešiku?
336
00:50:17,097 --> 00:50:19,599
-Vezmu si to.
-Pardon, pane White.
337
00:50:19,683 --> 00:50:23,437
Olsene, proč tě platím, místo
abych tě dal zatknout za poflakování?
338
00:50:23,520 --> 00:50:25,230
-Dones panu... ručník.
-Kentovi.
339
00:50:25,313 --> 00:50:26,815
-Dělej, chlapče.
-Jasně, šéfe.
340
00:50:26,898 --> 00:50:28,900
-Dám si černou bez cukru.
-Jasně, šéfe.
341
00:50:28,984 --> 00:50:31,445
-A neříkej mi cukr.
-"Metropolis zalévá krev...
342
00:50:31,570 --> 00:50:33,697
-Ovšem, cukříku.
-...pod kvetoucími krokusy."
343
00:50:33,780 --> 00:50:36,950
Šéf chce kafe bez cukru.
Já si dám čaj s citrónem.
344
00:50:37,534 --> 00:50:40,829
Lois, seznam Kenta s ostatními, ano?
345
00:50:40,912 --> 00:50:44,207
Představ jim ho.
Dnes u nás začíná pracovat.
346
00:50:44,291 --> 00:50:45,751
Dám mu městskou rubriku.
347
00:50:46,543 --> 00:50:49,796
Šéfe, to je moje rubrika.
348
00:50:49,880 --> 00:50:54,301
Lois, Clark Kent možná vypadá
jako slušně vychovaný reportér,
349
00:50:54,384 --> 00:50:57,846
ale vedle toho, že se umí chovat
k šéfredaktorovi s řádnou úctou,
350
00:50:57,929 --> 00:51:00,599
vedle toho, že má bystré a řízné texty,
351
00:51:00,682 --> 00:51:04,561
je i nejrychlejší písař,
jakého jsem za 40 let v branži viděl.
352
00:51:05,145 --> 00:51:06,396
Pardon.
353
00:51:06,480 --> 00:51:08,815
Zapomněl jste na můj článek.
354
00:51:10,859 --> 00:51:13,069
Promiňte, pane White?
355
00:51:13,153 --> 00:51:16,490
Chci se zeptat, zda můžete zařídit
zasílání půlky mého platu
356
00:51:16,573 --> 00:51:19,576
každý týden na tuto adresu.
357
00:51:19,659 --> 00:51:21,328
-Bookmakerovi, co?
-Komu?
358
00:51:21,453 --> 00:51:25,582
Budu hádat. Každý týden
posílá šek své milé šedovlasé matce.
359
00:51:25,707 --> 00:51:27,709
Vlastně má stříbrné vlasy.
360
00:51:30,003 --> 00:51:31,671
Zkusím to zařídit.
361
00:51:31,755 --> 00:51:34,341
Moc vám děkuju, pane White.
362
00:51:34,758 --> 00:51:36,176
Promiňte.
363
00:51:38,136 --> 00:51:39,721
Takže...
364
00:51:40,806 --> 00:51:42,349
Je vás doma takových víc?
365
00:51:42,474 --> 00:51:44,643
To ne.
366
00:51:47,145 --> 00:51:49,147
To jsem si myslela.
367
00:51:50,232 --> 00:51:53,819
-Stůl budete mít tady.
-Tady?
368
00:51:53,902 --> 00:51:56,863
Jo, tady. Je tady hromada papírů...
369
00:51:57,322 --> 00:52:00,242
Promiňte. Pardon.
370
00:52:09,125 --> 00:52:13,213
-Poznala jsem skvělého chlapa.
-To je paráda.
371
00:52:13,296 --> 00:52:15,423
Jo, paráda. Poznala jsem ho na ranči.
372
00:52:15,507 --> 00:52:18,510
-Dřív jsem jezdila.
-Já naposledy, když mi bylo jedenáct.
373
00:52:18,593 --> 00:52:21,721
-Musím poslat tyhle dopisy.
-Měj se. Hodně štěstí.
374
00:52:21,805 --> 00:52:23,390
-Ahoj, Clarku.
-Ahoj, Lois.
375
00:52:23,473 --> 00:52:25,392
Jak se ti líbil první den v práci?
376
00:52:25,475 --> 00:52:29,104
Pracovní doba je delší, než jsem čekal,
377
00:52:29,187 --> 00:52:32,732
ale celkově, myslím setkání s tebou
a Jimmym Olsenem a panem Whitem...
378
00:52:32,816 --> 00:52:34,526
Zatím je to senza.
379
00:52:34,609 --> 00:52:37,195
-Senza?
-Jo.
380
00:52:38,113 --> 00:52:42,742
Clarku, na světě už je jen pár lidí,
381
00:52:42,826 --> 00:52:45,078
kteří to slovo považují za normální.
382
00:52:45,161 --> 00:52:46,580
-Jaké slovo?
-"Senza."
383
00:52:46,663 --> 00:52:49,291
Vážně? Mně vždycky přišlo normální.
384
00:52:51,334 --> 00:52:53,670
-Pardon.
-Clarku.
385
00:52:53,753 --> 00:52:55,422
V pořádku.
386
00:52:56,548 --> 00:52:57,924
-Promiň, Lois.
-Ahoj, Rexi.
387
00:52:58,008 --> 00:52:59,801
-Lois.
-Viděls dnes něco dobrého?
388
00:52:59,885 --> 00:53:01,511
-Až když ses ukázala ty.
-Lois?
389
00:53:01,595 --> 00:53:03,388
-Rexi, to je...
-Clark Kent.
390
00:53:03,471 --> 00:53:05,974
-Zdravím, tak zatím.
-Ahoj.
391
00:53:07,684 --> 00:53:10,645
-Lois?
-Kam to jako jdeš?
392
00:53:10,770 --> 00:53:13,481
-Chceš pomoct s kabátem?
-Jo, díky.
393
00:53:14,024 --> 00:53:16,484
-Takže tobě se pan White líbí.
-Přišel mi milý.
394
00:53:16,568 --> 00:53:19,279
-Jimmy Olsen byl fantastický.
-Hej, pojďte sem.
395
00:53:19,404 --> 00:53:21,907
Dělejte, pojďte sem.
No tak, rychle.
396
00:53:21,990 --> 00:53:25,160
-Měli bychom odsud zmizet.
-Měli bychom ho poslechnout.
397
00:53:25,243 --> 00:53:28,455
-Tak dělejte. Pojďte sem, rychle.
-Nic nedělejte.
398
00:53:28,538 --> 00:53:29,998
-To je ono.
-Už jdeme.
399
00:53:30,123 --> 00:53:32,292
-Dělejte.
-Už jdeme. Promiň.
400
00:53:32,375 --> 00:53:33,710
-Běžte tam dozadu.
-Sem?
401
00:53:33,793 --> 00:53:35,795
Nemiřte tím na mě, pane.
402
00:53:35,879 --> 00:53:38,298
-Mohl byste někomu ublížit.
-No jo, no jo.
403
00:53:38,381 --> 00:53:41,301
-Zastavte se.
-Okamžik, pane.
404
00:53:41,426 --> 00:53:44,512
Samozřejmě si uvědomuju,
že dnešní doba je těžká,
405
00:53:44,596 --> 00:53:46,181
ale tohle není řešení.
406
00:53:46,264 --> 00:53:50,477
Problémy společnosti nelze řešit pistolí.
407
00:53:50,602 --> 00:53:54,731
Víš co, kámo? Máš pravdu.
Udělám za tím tlustou čáru.
408
00:53:54,856 --> 00:53:58,818
Výborně, pane. To je správný přístup.
Vidíš, nechce nikomu ublížit.
409
00:53:59,361 --> 00:54:02,280
-Jen co tady dámě šlohnu kabelku.
-Ovšem.
410
00:54:02,822 --> 00:54:04,407
No tak, ženská, dejte ji sem.
411
00:54:04,866 --> 00:54:07,202
Lois, asi bys radši měla...
412
00:54:11,331 --> 00:54:13,833
Lois, co to děláš?
413
00:54:27,806 --> 00:54:30,266
Clarku! Clarku.
414
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Clarku, jsi v pořádku? Clarku!
415
00:54:33,728 --> 00:54:35,605
Co se stalo?
416
00:54:35,897 --> 00:54:38,024
Jémine. Nejspíš jsem asi omdlel.
417
00:54:38,108 --> 00:54:39,901
Omdlel?
418
00:54:39,985 --> 00:54:42,612
-Tys omdlel?
-Promiň.
419
00:54:54,290 --> 00:54:55,709
Senza.
420
00:54:55,792 --> 00:54:58,503
Vážně, Lois, co kdyby tě ten muž střelil?
421
00:54:58,586 --> 00:55:02,841
Má cenu riskovat život kvůli 10 dolarům,
dvěma kreditkám, kartáči na vlasy a rtěnce?
422
00:55:03,800 --> 00:55:06,344
-Jak to víš?
-Co jako?
423
00:55:07,262 --> 00:55:10,473
Právě jsi přesně popsal obsah mé kabelky.
424
00:55:14,060 --> 00:55:15,812
Jen jsem hádal.
425
00:55:18,857 --> 00:55:20,358
Taxi!
426
00:55:24,696 --> 00:55:27,115
-Ahoj.
-Ahoj, Otisi.
427
00:55:37,375 --> 00:55:40,628
-Tak co se děje, parťáku?
-Hele, koho tady máme.
428
00:55:40,754 --> 00:55:43,256
-Sebereme ho.
-Počkej.
429
00:55:43,339 --> 00:55:46,259
Možná nás zavede k samotnému bossovi.
430
00:55:46,342 --> 00:55:49,804
-Lexu Luthorovi?
-Přesně tak, Armusi.
431
00:55:50,388 --> 00:55:52,724
Do půlnoci jsou z nás kapitáni.
432
00:55:54,225 --> 00:55:55,977
Co čtete?
433
00:55:56,061 --> 00:55:58,730
Chystá se zkouška rakety XK 101.
434
00:55:58,813 --> 00:56:00,440
Co čtete?
435
00:56:00,523 --> 00:56:02,192
-Ahoj, Matte.
-Ahoj, Otisi.
436
00:56:02,275 --> 00:56:04,527
Jen si beru Daily Planet.
437
00:56:05,487 --> 00:56:08,740
Co čtete? Sedni, sedni.
438
00:56:08,823 --> 00:56:10,658
Dobrá, dobrá.
439
00:56:10,742 --> 00:56:14,454
Dobrá, už platím.
Vzal jsem si ještě preclík.
440
00:56:14,537 --> 00:56:18,124
Díky, Otisi. Dobře.
Kolik si jich vzal, Shutzy?
441
00:56:21,002 --> 00:56:23,922
Tady Metropolis 46.
Jsme mimo vůz. Konec.
442
00:56:24,005 --> 00:56:25,590
Jdeme.
443
00:56:29,886 --> 00:56:32,138
Prosím vás o pozornost.
444
00:56:32,222 --> 00:56:34,015
Prosím vás o pozornost.
445
00:56:34,099 --> 00:56:37,560
Metropolis Flyer je připraven k odjezdu
446
00:56:37,685 --> 00:56:41,940
na horním nástupišti na šesté koleji,
staví v New Rochelle...
447
00:56:42,065 --> 00:56:45,360
Jde dolů na nástupiště. Jdu za ním.
448
00:56:45,443 --> 00:56:47,946
Dobře, Harry. Zavolám posily.
Buď opatrný.
449
00:56:48,029 --> 00:56:50,490
-Jasně, Armusi, jasně.
-Nastupovat, prosím.
450
00:56:52,242 --> 00:56:54,786
Na spodním nástupišti nastupujte...
451
00:56:54,911 --> 00:56:57,288
Deset minut, lidi.
Pojďte, klimatizované vozy.
452
00:56:57,372 --> 00:56:59,874
Mount Vernon, Poughkeepsie, Glen Corners.
453
00:56:59,958 --> 00:57:02,544
Nastupovat. Metropolis Transportation.
454
00:57:02,669 --> 00:57:06,172
Metropolis Transportation.
Buffalo, Syracuse.
455
00:57:06,256 --> 00:57:09,134
Kuřácké vozy jsou vepředu.
Pospěšte si.
456
00:57:09,259 --> 00:57:10,718
Zavazadla si dejte nahoru.
457
00:57:10,844 --> 00:57:14,514
Kuřácké vozy jsou vepředu.
Nastupovat.
458
00:57:42,292 --> 00:57:45,003
Armusi, kolej 22.
459
00:57:45,086 --> 00:57:49,299
Vidím ho a jsem mu v patách.
Spodní nástupiště, kolej 22.
460
00:58:25,627 --> 00:58:26,711
Tak takhle to je.
461
00:58:42,894 --> 00:58:46,856
Je zázrak, že s tím svým mozečkem
dokáže hýbat nohama.
462
00:59:28,856 --> 00:59:30,400
Harry.
463
00:59:32,193 --> 00:59:35,280
Harry, kde jsi? Harry.
464
00:59:43,037 --> 00:59:44,622
Ale ne.
465
00:59:51,462 --> 00:59:53,006
Harry...
466
00:59:55,133 --> 00:59:56,718
Nechutné.
467
01:00:04,684 --> 01:00:08,605
-Nechutný. Jste vážně nechutný.
-Nechutný, slečno Teschmacherová?
468
01:00:08,688 --> 01:00:12,025
Když za pár dní provedu zločin století?
469
01:00:12,108 --> 01:00:15,111
Ne, ne, ne. Odstupte od toho, prosím.
470
01:00:16,404 --> 01:00:20,158
Jak pogratulujete největšímu
zločineckému mozku dneška?
471
01:00:20,783 --> 01:00:23,036
Řeknete mi, že jsem génius?
Ne, to ne.
472
01:00:23,119 --> 01:00:25,538
To by bylo příliš zjevné, uznávám.
473
01:00:25,622 --> 01:00:29,375
Charismatický. Ďábelsky nadaný.
474
01:00:30,001 --> 01:00:31,294
Co třeba "zvrácený"?
475
01:00:37,050 --> 01:00:39,677
Běžte odtamtud. Běžte, běžte!
476
01:00:41,179 --> 01:00:42,722
Povězte mi něco, Lexi.
477
01:00:42,805 --> 01:00:45,808
Proč musí kvůli zločinu století zemřít tolik lidí?
478
01:00:45,892 --> 01:00:47,769
Proč? Vy se ptáte proč?
479
01:00:47,852 --> 01:00:50,897
Proč telefon vždy zvoní,
když je člověk ve vaně?
480
01:00:52,190 --> 01:00:56,152
Proč se nejgeniálněji ďábelský vůdce dneška
481
01:00:56,235 --> 01:00:58,446
obklopuje naprostými pitomečky?
482
01:00:58,529 --> 01:01:00,490
Už jsem zpátky, pane Luthore.
483
01:01:00,573 --> 01:01:03,201
Ano, zrovna jsem o tobě mluvil.
484
01:01:03,701 --> 01:01:05,370
Zase tě sledovali.
485
01:01:09,540 --> 01:01:12,377
Přes tvé kočičí reflexy.
486
01:01:14,921 --> 01:01:18,299
Pane Luthore.
Pane Luthore, omlouvám se.
487
01:01:18,383 --> 01:01:19,884
Otisi.
488
01:01:20,843 --> 01:01:23,012
To jsou ty noviny, které jsem chtěl?
489
01:01:23,846 --> 01:01:25,056
Jo.
490
01:01:25,723 --> 01:01:27,725
Proč je ještě nečtu?
491
01:01:29,352 --> 01:01:31,354
Protože jsem vám je ještě nedal?
492
01:01:31,437 --> 01:01:32,897
Správně.
493
01:01:37,652 --> 01:01:39,570
Konečně je to oficiální.
494
01:01:40,029 --> 01:01:41,614
ZKOUŠKA JADERNÝCH
RAKET POTVRZENA
495
01:01:41,698 --> 01:01:43,866
Díky pomoci americké vlády provedeme
496
01:01:43,950 --> 01:01:46,285
největší realitní podvod všech dob.
497
01:01:46,369 --> 01:01:48,871
Lexi, proč jste tak posedlý realitami?
498
01:01:48,955 --> 01:01:50,915
Pořád jen "půda, půda, půda".
499
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
Slečno Teschmacherová,
když mi bylo šest, řekl mi otec...
500
01:01:54,252 --> 01:01:55,503
"Vypadni."
501
01:01:56,796 --> 01:02:00,842
Před tím. Řekl: "Synu,
akcie mohou jít nahoru a dolů.
502
01:02:00,925 --> 01:02:03,302
Služby a doprava mohou zkolabovat.
503
01:02:03,386 --> 01:02:06,389
Lidé jsou k ničemu.
Ale vždy budou potřebovat půdu,
504
01:02:06,472 --> 01:02:08,850
a zaplatí za ni majlant."
505
01:02:08,933 --> 01:02:10,810
"Nezapomeň," říkával můj otec...
506
01:02:10,893 --> 01:02:12,812
-Půda.
-Správně.
507
01:02:14,480 --> 01:02:18,151
Je škoda, že už neviděl,
jak jsem ze skromných začátků
508
01:02:18,234 --> 01:02:19,944
vybudoval toto impérium.
509
01:02:20,069 --> 01:02:21,571
Impérium? Tohle?
510
01:02:22,447 --> 01:02:25,032
Slečno Teschmacherová, kolik znáte dívek,
511
01:02:25,116 --> 01:02:27,452
které mají adresu na Park Avenue?
512
01:02:27,577 --> 01:02:29,454
Adresu na Park Avenue?
513
01:02:29,537 --> 01:02:31,289
200 stop pod zemí?
514
01:02:31,414 --> 01:02:34,167
Uvědomujete si, co tam nahoře lidé solí
515
01:02:34,250 --> 01:02:37,336
za pár ubohých kamrlíků
vedle společného výtahu?
516
01:02:37,420 --> 01:02:40,256
-Co víc si přát?
-Co víc si přát?
517
01:02:45,928 --> 01:02:47,346
-Olsene!
-Jo?
518
01:02:47,430 --> 01:02:50,516
Dones tuhle zprávu o Loch Ness sazečům.
519
01:02:50,808 --> 01:02:54,604
Jo? Ne, konec, Rothe.
Dokonči to. Správně.
520
01:02:54,687 --> 01:02:57,815
-Co tady postáváš?
-Já tady...
521
01:02:57,899 --> 01:03:00,526
-Nechtěl jsem to říct.
-Běž.
522
01:03:05,281 --> 01:03:07,200
-Profil sexuálního maniaka.
-Správně.
523
01:03:07,283 --> 01:03:10,036
Sázím 9 ku 5, že získá Pulitzera.
Kolik vsadíte?
524
01:03:10,119 --> 01:03:11,954
"Potprsenka" se to nepíše.
525
01:03:12,038 --> 01:03:14,415
Dobrá práce na tom
skandálu v odborech, Kente.
526
01:03:14,499 --> 01:03:16,667
Díky, pane White.
527
01:03:20,838 --> 01:03:22,381
Ahoj, Clarku. Dobrou noc.
528
01:03:22,465 --> 01:03:25,301
-Vezmu ti to.
-Díky moc.
529
01:03:25,384 --> 01:03:27,512
Lois, máš minutku?
530
01:03:27,595 --> 01:03:29,889
S dovolením, prosím. Lois?
531
01:03:29,972 --> 01:03:33,434
A tyhle dva přijdou
na adresy na obálkách, ano?
532
01:03:33,518 --> 01:03:36,521
Lois, chci se zeptat,
zda bys se mnou nešla na večeři.
533
01:03:36,604 --> 01:03:39,315
Je mi líto, Clarku. Už něco mám.
534
01:03:39,398 --> 01:03:42,360
Na letišti přistává Air Force One
a já se musím postarat,
535
01:03:42,443 --> 01:03:46,197
aby ty víš kdo odpověděl na pár otázek,
kterým by se nejradši vyhnul.
536
01:03:46,280 --> 01:03:48,825
-Panečku, to nikdy nezvolníš?
-Proč jako?
537
01:03:48,908 --> 01:03:51,953
Vím, jak žijí ostatní.
Třeba moje sestra.
538
01:03:52,036 --> 01:03:55,122
Tři děti, dvě kočky, jedna hypotéka.
539
01:03:55,206 --> 01:03:56,791
Za týden bych zešílela.
540
01:03:56,874 --> 01:03:58,584
Můžu tě vzít na letiště?
541
01:03:58,668 --> 01:04:00,962
Leda bys uměl létat.
542
01:04:01,504 --> 01:04:04,090
-Clarku? Dámy.
-Pardon.
543
01:04:04,173 --> 01:04:08,177
-Převleču se. Děkuju. Měj se.
-Lois, možná bychom mohli...?
544
01:04:08,261 --> 01:04:11,180
DÁMY
545
01:04:13,432 --> 01:04:14,809
Lois?
546
01:04:15,059 --> 01:04:19,730
-Budeš tak hodný a pošleš to za mě?
-Ale jistě... Dobrou noc.
547
01:04:24,819 --> 01:04:27,905
Jedu dolů, prosím. Jedu dolů.
548
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
ÚVODNÍK
REPORTÁŽE
549
01:04:30,700 --> 01:04:33,911
-Jedete dolů?
-Jedu nahoru, nahoru.
550
01:04:35,246 --> 01:04:36,747
Dobrou noc.
551
01:04:48,426 --> 01:04:52,179
-Vrtulník 1 Daily Planet, tady země.
-Planet 1, mluvte.
552
01:04:52,263 --> 01:04:56,559
Máme tady slečnu Laneovou
na cestu na letiště k Air Force One.
553
01:04:56,642 --> 01:04:59,020
Rozumím, jsme na cestě a už vás vidíme.
554
01:04:59,103 --> 01:05:01,314
Jeden na palubě k přestupu, přepínám.
555
01:05:01,439 --> 01:05:04,483
Rozumím, Planet 1. Povoleno.
Vítr 020 při 15 v poryvech.
556
01:05:04,567 --> 01:05:08,446
-Výškoměr 2989.
-Rozumím, konec.
557
01:06:08,464 --> 01:06:10,466
Porucha. Nemůžu vzletět.
558
01:06:10,549 --> 01:06:12,969
-Zachytil se ocas.
-Co se to děje?
559
01:06:14,553 --> 01:06:15,972
-Posaďte to.
-Proboha!
560
01:06:16,055 --> 01:06:18,683
Přišli jsme o řízení stabilizačního rotoru!
561
01:06:24,021 --> 01:06:26,148
Neudržím to! Neudržím to!
562
01:06:43,666 --> 01:06:45,209
Proberte se!
563
01:06:48,587 --> 01:06:50,006
Pomoc!
564
01:06:50,131 --> 01:06:53,009
Pomoc! Pomoc!
565
01:07:07,690 --> 01:07:09,900
No tak, ustupte. Běžte dál, lidi.
566
01:07:10,026 --> 01:07:13,195
Ustupte kousek.
Běžte na druhou stranu ulice.
567
01:07:16,198 --> 01:07:17,950
Pojďte sem s těmi kamerami.
568
01:07:18,034 --> 01:07:20,578
Vidíte tam ten vrtulník?
569
01:07:27,084 --> 01:07:28,586
Pomozte mi!
570
01:07:36,469 --> 01:07:38,804
Ustupte. Nechte projet sanitku.
571
01:07:38,888 --> 01:07:40,765
Někdo tam je!
572
01:07:44,268 --> 01:07:45,770
Pomozte mi!
573
01:07:50,816 --> 01:07:52,526
Zastavte je. Ustupte.
574
01:07:56,238 --> 01:07:59,116
No tak, běžte z ulice. Ustupte.
575
01:07:59,200 --> 01:08:02,161
Uhněte a nechte projet hasiče.
576
01:08:02,244 --> 01:08:04,538
No tak, hoši. Udělejte řadu.
577
01:08:10,044 --> 01:08:11,921
Přejděte na druhou stranu ulice.
578
01:08:13,255 --> 01:08:15,132
Tak běžte.
579
01:08:15,216 --> 01:08:16,675
Běžte od budovy.
580
01:08:16,759 --> 01:08:17,885
telefon
581
01:08:19,220 --> 01:08:21,388
Zadržte ten dav. Posuňte se.
582
01:08:23,765 --> 01:08:25,267
Pomozte mi!
583
01:08:40,991 --> 01:08:43,993
-Teda, Jime, páni!
-Promiňte.
584
01:08:44,120 --> 01:08:45,912
To jsou parádní hadry.
585
01:08:47,122 --> 01:08:49,082
Bresslawe, dostaňte ty lidi odsud.
586
01:08:58,509 --> 01:09:00,553
Páni, podívejte nahoru.
587
01:09:01,970 --> 01:09:03,221
Co to sakra je?
588
01:09:05,057 --> 01:09:06,809
Klid, slečno. Držím vás.
589
01:09:06,892 --> 01:09:08,685
Vy mě držíte?
590
01:09:08,769 --> 01:09:10,895
Kdo drží vás?
591
01:09:11,522 --> 01:09:15,693
Nemůžu tomu uvěřit.
Prostě tomu nemůžu uvěřit. Chytil ji.
592
01:10:00,362 --> 01:10:02,448
Pánové, ten muž potřebuje pomoc.
593
01:10:04,241 --> 01:10:08,245
Snad vás tato malá nehoda
neodradí od dalšího létání, slečno.
594
01:10:09,163 --> 01:10:13,584
Ze statistického hlediska je to samozřejmě
stále ten nejbezpečnější způsob dopravy.
595
01:10:13,876 --> 01:10:16,337
Ovšem. Počkejte.
596
01:10:21,258 --> 01:10:22,593
Kdo jste?
597
01:10:23,427 --> 01:10:24,803
Přítel.
598
01:10:29,725 --> 01:10:31,644
Sbohem.
599
01:11:43,424 --> 01:11:46,051
Zdravím. Nějaký problém s výtahem?
600
01:11:53,475 --> 01:11:54,893
Jedeme dolů.
601
01:12:01,650 --> 01:12:03,402
Ne...
602
01:12:06,989 --> 01:12:08,240
Strážníku.
603
01:12:11,744 --> 01:12:14,371
Dobrý večer, strážníku Mooney.
604
01:12:14,455 --> 01:12:17,333
Říká se, že doznání ulehčí duši.
605
01:12:18,625 --> 01:12:20,753
Zaslouží si vyslechnout.
606
01:12:20,836 --> 01:12:22,671
Seberte ho.
607
01:13:07,633 --> 01:13:09,176
Dělejte. Vypadneme odsud.
608
01:13:19,478 --> 01:13:21,605
Hněte zadkem. Dělejte!
609
01:13:22,231 --> 01:13:24,274
Tak jedeme. Jedeme.
610
01:13:24,400 --> 01:13:28,445
Odhoďte zbraně. Odhoďte zbraně.
611
01:13:28,529 --> 01:13:30,447
Dělejte, vypadneme odsud.
612
01:13:30,572 --> 01:13:32,282
Stůjte, ani hnout.
613
01:13:32,741 --> 01:13:34,451
-Ani hnout.
-Nestřílejte.
614
01:13:34,535 --> 01:13:36,245
Klídek. Dostal jste nás.
615
01:14:00,853 --> 01:14:02,688
Špatné vibrace?
616
01:14:02,813 --> 01:14:06,024
Seržante, vy mi nevěříte.
Přísahám, létal.
617
01:14:06,150 --> 01:14:08,444
Měl velký červený plášť
a světle červené boty.
618
01:14:08,527 --> 01:14:10,779
-Hlídej recepci.
-Pak vmžiku zmizel.
619
01:14:10,863 --> 01:14:13,824
Zase vzletěl do vzduchu jako velký modrý pták.
620
01:14:13,907 --> 01:14:15,742
-Modrý pták...
-Vy mi nevěříte.
621
01:14:15,826 --> 01:14:17,703
-...s červenýma botama.
-Létal.
622
01:14:17,828 --> 01:14:19,413
Vrať se do Murphyho baru.
623
01:14:19,496 --> 01:14:21,665
-Dokonči, cos začal.
-Vy mi nevěříte.
624
01:14:21,748 --> 01:14:25,461
Za pár minut tam přijdu taky.
625
01:14:33,802 --> 01:14:37,347
Mooney, první láhev je na mě.
626
01:14:37,431 --> 01:14:38,932
Skočím si pro čepici.
627
01:14:49,318 --> 01:14:51,570
No tak, Frisky, slez odtamtud.
628
01:14:54,114 --> 01:14:55,824
Ahoj. Sundám ho.
629
01:15:00,412 --> 01:15:02,456
Pojď. Neboj se.
630
01:15:03,499 --> 01:15:05,209
Tu máte, slečno.
631
01:15:05,292 --> 01:15:08,003
-Páni, díky, pane.
-Takže...
632
01:15:09,296 --> 01:15:11,131
Měj se, Frisky. Tak zatím.
633
01:15:14,718 --> 01:15:18,222
-Nashle.
-Nashle.
634
01:15:19,014 --> 01:15:21,767
Mami, mami, Frisky nemohl ze stromu.
635
01:15:21,850 --> 01:15:24,895
Z nebe přiletěl nějaký pán a podal mi ho.
636
01:15:24,978 --> 01:15:28,273
Neříkala jsem ti,
ať s tím lhaním přestaneš?
637
01:15:32,861 --> 01:15:35,197
Letiště Metropolis, tady Air Force One.
638
01:15:35,280 --> 01:15:37,950
-Jak vypadá počasí?
-Rozumím, Air Force One.
639
01:15:38,033 --> 01:15:40,327
Metropolis zataženo, základna 500.
640
01:15:40,410 --> 01:15:45,207
700 oblačno, viditelnost půl a přeháňky.
Vítr 240 při 25, výškoměr 998.
641
01:15:45,290 --> 01:15:46,917
Rozumím.
642
01:15:47,000 --> 01:15:49,419
Moc dobře to nevypadá. Co myslíš?
643
01:15:51,380 --> 01:15:53,173
-Co to sakra bylo?
-Co se stalo?
644
01:15:53,423 --> 01:15:56,760
-Přišli jsme o tah v jedničce.
-O tah? Přišli jsme o celý motor.
645
01:15:57,553 --> 01:15:59,555
-Vypnout jedničku.
-Jednička zavřená.
646
01:15:59,638 --> 01:16:02,224
-Spustit 2 a 3.
-Není dostatečný tlak...
647
01:16:04,643 --> 01:16:07,938
Mayday, mayday, věž Metropolis.
Air Force One.
648
01:16:08,021 --> 01:16:11,400
Přišli jsme o levý vnější motor a část křídla.
649
01:16:11,483 --> 01:16:14,069
Žádáme nouzové přistání.
Jakou máme polohu?
650
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Deset mil jihozápadně od letiště Metropolis.
651
01:16:16,446 --> 01:16:18,949
-Informujte je, že na palubě je prezident.
-Poloha
652
01:16:19,032 --> 01:16:21,994
10 mil jihozápadně od letiště Metropolis.
653
01:16:22,077 --> 01:16:25,872
Kurz 305. Výška 6000 stop.
654
01:16:45,100 --> 01:16:47,811
Co se to sakra stalo?
Ten motor zase naskočil?
655
01:16:47,894 --> 01:16:49,980
Co se to tam sakra děje?
656
01:16:50,063 --> 01:16:53,400
Pilotuj. Nedívej se. Jen pilotuj.
657
01:16:53,483 --> 01:16:55,527
Něco tam máme.
658
01:16:55,611 --> 01:17:00,490
Neřeknu co. Jen mi věř.
659
01:17:08,999 --> 01:17:10,125
Dostáváme zprávy
660
01:17:10,208 --> 01:17:13,670
-o zázračné záchraně Air Force One...
-Lupiče zadržel muž
661
01:17:13,754 --> 01:17:17,549
-v modrém obleku a červeném plášti.
-...zachránil Lois Laneovou,
662
01:17:17,633 --> 01:17:20,677
novinářku Daily Planet, jednou rukou a...
663
01:17:25,849 --> 01:17:27,017
METROPOLIS
ZPRÁVY
664
01:17:27,100 --> 01:17:29,645
...fantastický podvod. Nikdo neví.
665
01:17:29,728 --> 01:17:32,064
Pravda, či lež, zázrak, či podvod?
666
01:17:32,147 --> 01:17:34,399
-Odpověď na tuto...
-Slečno Teschmacherová!
667
01:17:35,150 --> 01:17:36,943
Vypněte to.
668
01:17:43,825 --> 01:17:47,746
Lexi, co je ten chlápek zač?
669
01:17:47,829 --> 01:17:49,831
Myslíte, že je to celé pravda?
670
01:17:49,915 --> 01:17:53,210
-Pokud ano, není z tohohle světa.
-Proč?
671
01:17:53,293 --> 01:17:56,505
Pokud by takový fantastický podfuk
vymyslel nějaký člověk,
672
01:17:56,588 --> 01:17:58,548
byl bych to já.
673
01:18:07,349 --> 01:18:10,352
Otisi! Župan!
674
01:18:12,396 --> 01:18:14,981
Už se nese, pane Luthore.
675
01:18:15,273 --> 01:18:19,486
Docela to zapadá.
Jeho příchod sem do Metropolis
676
01:18:19,569 --> 01:18:22,030
přesně v tuhle chvíli.
677
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Je v tom taková krutá spravedlnost.
678
01:18:27,953 --> 01:18:29,913
Při spáchání zločinu století
679
01:18:29,996 --> 01:18:33,417
chce člověk přirozeně čelit soupeři století.
680
01:18:35,293 --> 01:18:39,297
Pane Luthore, možná je tady
ten létající chlápek jen na skok.
681
01:18:39,381 --> 01:18:41,925
-Víte?
-Jen na skok?
682
01:18:42,008 --> 01:18:43,885
Na to krk nesázej, Otisi,
683
01:18:43,969 --> 01:18:46,513
i když bych ho mimochodem rád obětoval
684
01:18:46,596 --> 01:18:50,809
za možnost zničit vše,
co ten muž představuje.
685
01:18:51,893 --> 01:18:53,770
A mimochodem, Otisi,
686
01:18:53,854 --> 01:18:57,315
příště mi dej župan,
až když vyjdu z bazénu.
687
01:18:59,401 --> 01:19:01,778
Tak podívejte. Post: "Létá."
688
01:19:01,862 --> 01:19:04,197
News: "Hele, mami, bez drátů."
689
01:19:04,281 --> 01:19:06,408
Times: "Modrá bomba budí Metropolis."
690
01:19:06,491 --> 01:19:07,576
Planet:
691
01:19:07,659 --> 01:19:09,119
ZÁZRAK V PLÁŠTI
ŠOKOVAL MĚSTO
692
01:19:09,202 --> 01:19:10,787
Sedíme na reportáži století.
693
01:19:10,871 --> 01:19:12,831
Chci, aby jméno toho tentononce
694
01:19:12,914 --> 01:19:15,167
bylo spojené s Planet jako slanina s vejci,
695
01:19:15,250 --> 01:19:18,295
párky s fazolemi,
smrt s daněmi, politika s korupcí.
696
01:19:18,378 --> 01:19:22,632
Pochybuju, že se propůjčí laciným
propagačním trikům, pane White.
697
01:19:22,758 --> 01:19:25,093
Jak to asi můžete vědět, Kente?
698
01:19:27,262 --> 01:19:29,097
Jen první dojem.
699
01:19:29,222 --> 01:19:31,808
Nehodlám šetřit.
Klidně z něj udělám společníka.
700
01:19:31,892 --> 01:19:33,477
-Že ano?
-Jistě, šéfe.
701
01:19:35,103 --> 01:19:36,605
Chci skutečný příběh.
702
01:19:36,730 --> 01:19:39,149
Chci o něm důvěrné informace.
703
01:19:39,232 --> 01:19:42,986
Má rodinu? Kde bydlí?
Co znamená to S...
704
01:19:43,111 --> 01:19:45,489
"Dnes v osm u tebe.
Snad přítel."
705
01:19:45,572 --> 01:19:46,740
Jak létá?
706
01:19:46,823 --> 01:19:48,408
"Přítel."
707
01:19:51,661 --> 01:19:54,247
Tony, kdo je to? Miku, jak se jmenuje?
708
01:19:54,372 --> 01:19:56,708
Co pod tím pláštěm skrývá? Baterky?
709
01:19:56,792 --> 01:19:58,293
Proč se včera objevil?
710
01:19:58,376 --> 01:20:00,670
Dicku, odkud je?
711
01:20:00,754 --> 01:20:02,047
Má přítelkyni?
712
01:20:04,591 --> 01:20:06,259
Kterému týmu fandí, Kente?
713
01:20:06,343 --> 01:20:09,262
Poslouchejte mě, chlapci a děvčata,
714
01:20:09,346 --> 01:20:11,473
ten z vás, kdo to z něj dostane,
715
01:20:11,556 --> 01:20:14,518
získá ten nejdůležitější rozhovor od doby,
716
01:20:14,601 --> 01:20:18,396
kdy Bůh promluvil k Mojžíšovi.
717
01:20:21,274 --> 01:20:23,109
Proč tady ještě postáváte?
718
01:20:23,193 --> 01:20:26,613
Utíkejte. Vrhněte se na tu reportáž.
719
01:20:44,506 --> 01:20:47,008
Napsal "v osm". V osm, v osm.
720
01:20:47,092 --> 01:20:48,635
Tomu říkám přítel.
721
01:20:49,386 --> 01:20:52,639
Klasika. Popelka zůstala na ocet.
722
01:21:04,943 --> 01:21:06,278
Dobrý večer, slečno Laneová.
723
01:21:09,781 --> 01:21:11,324
Zdravím.
724
01:21:11,449 --> 01:21:13,827
Pardon, měla jste na večer jiné plány?
725
01:21:14,411 --> 01:21:16,037
Myslíte tyhle... Ale ne.
726
01:21:16,121 --> 01:21:17,205
-O nic nejde...
-Ne.
727
01:21:17,289 --> 01:21:18,999
-...přijdu později.
-Ani se nehněte!
728
01:21:23,253 --> 01:21:25,088
Ale jistě, jen se hýbejte.
729
01:21:25,672 --> 01:21:27,465
Jen nikam neleťte, ano?
730
01:21:28,383 --> 01:21:30,510
Promiňte, že jsem k vám takhle zaskočil,
731
01:21:30,594 --> 01:21:33,096
ale lidé by jistě rádi znali odpovědi
732
01:21:33,179 --> 01:21:36,600
-na spoustu otázek týkajících se mě.
-Ovšem, ano.
733
01:21:42,230 --> 01:21:44,399
Vážně byste neměla kouřit,
slečno Laneová.
734
01:21:45,567 --> 01:21:48,194
Budu hádat, rakovina plic, co?
735
01:21:50,405 --> 01:21:52,365
Díkybohu zatím ne.
736
01:21:55,744 --> 01:21:57,245
Dáte si sklenici vína?
737
01:21:57,329 --> 01:21:59,539
Ne, díky. Při létání nepiju.
738
01:22:00,832 --> 01:22:02,250
Hezký byt.
739
01:22:02,375 --> 01:22:05,503
Děkuju.
740
01:22:05,795 --> 01:22:08,590
Můžeme začít ten rozhovor?
741
01:22:11,676 --> 01:22:12,761
Děkuju.
742
01:22:13,428 --> 01:22:16,681
Začneme základními informacemi.
743
01:22:16,765 --> 01:22:18,600
Jste ženatý?
744
01:22:19,184 --> 01:22:20,435
Ne. Ne, nejsem.
745
01:22:21,269 --> 01:22:23,104
Máte přítelkyni?
746
01:22:23,229 --> 01:22:27,233
Nemám, ale kdybych ji měl, věděla
byste o tom jako první, slečno Laneová.
747
01:22:33,615 --> 01:22:34,991
Kolik je vám let?
748
01:22:35,075 --> 01:22:37,202
-Víc než 21.
-Aha, chápu.
749
01:22:37,285 --> 01:22:39,537
Nechcete, aby lidé věděli... Dobře.
750
01:22:39,621 --> 01:22:42,499
Jak jste velký? Jak jste vysoký?
751
01:22:42,624 --> 01:22:45,001
-Asi 195 cm.
-195 cm.
752
01:22:45,085 --> 01:22:49,130
-A kolik vážíte?
-Asi metrák.
753
01:22:49,631 --> 01:22:52,050
Metrák?
754
01:22:57,097 --> 01:23:01,351
Takže můžu předpokládat,
755
01:23:01,768 --> 01:23:05,772
že vaše ostatní tělesné funkce jsou normální?
756
01:23:06,481 --> 01:23:07,774
Promiňte. Co prosím?
757
01:23:08,900 --> 01:23:11,069
Abych se vyjádřila taktně,
758
01:23:15,156 --> 01:23:16,992
dokážete...
759
01:23:19,536 --> 01:23:24,457
-jíst?
-Ano. Ano, jím. Když mám hlad.
760
01:23:25,000 --> 01:23:28,169
Ano. No samozřejmě.
761
01:23:28,253 --> 01:23:31,423
A je pravda,
762
01:23:31,548 --> 01:23:35,719
že dokážete vidět skrz cokoliv?
763
01:23:35,802 --> 01:23:38,388
Ano, dokážu. Víceméně.
764
01:23:38,471 --> 01:23:42,183
A že vůbec necítíte bolest?
765
01:23:42,267 --> 01:23:44,185
Zatím.
766
01:23:45,061 --> 01:23:47,647
Jakou má barvu mé spodní prádlo?
767
01:23:51,401 --> 01:23:53,570
-Pardon. Uvedla jsem vás do rozpaků?
-Ne.
768
01:23:53,653 --> 01:23:55,280
-Ale ano.
-Ne, vůbec.
769
01:23:55,363 --> 01:23:58,700
Ale ten květináč je asi z olova.
770
01:23:58,825 --> 01:24:01,077
-Ano, je. No a?
-Víte, já totiž...
771
01:24:01,161 --> 01:24:03,455
Mám problém vidět skrz olovo.
772
01:24:04,164 --> 01:24:06,082
To je zajímavé.
773
01:24:06,166 --> 01:24:08,126
"Problém vidět skrz olovo."
774
01:24:09,127 --> 01:24:11,963
-Máte křestní jméno?
-Myslíte třeba jako "Ralph"?
775
01:24:12,047 --> 01:24:14,424
-Ne. Myslím...
-Růžové.
776
01:24:15,091 --> 01:24:16,384
Růžové.
777
01:24:18,553 --> 01:24:20,972
Pardon, nechtěl jsem vás uvést do rozpaků.
778
01:24:21,431 --> 01:24:23,808
To vůbec ne.
779
01:24:26,186 --> 01:24:28,354
Jaký máte původ? Odkud jste?
780
01:24:29,647 --> 01:24:32,108
To se dost těžko vysvětluje.
781
01:24:32,192 --> 01:24:35,820
Jsem totiž... Jsem z dost velké dálky.
782
01:24:35,904 --> 01:24:37,781
Z jiné galaxie.
783
01:24:37,864 --> 01:24:40,325
Pocházím z planety nazvané Krypton.
784
01:24:40,867 --> 01:24:42,202
Krypton.
785
01:24:43,244 --> 01:24:47,707
Cripton. Píše se to C-R-I...? Ne.
786
01:24:47,791 --> 01:24:51,503
Ne, Krypton, píše se to K-R-Y-P-T-O-N.
787
01:24:51,586 --> 01:24:56,549
K-R-Y... Máte rád růžovou?
788
01:25:01,763 --> 01:25:04,099
Růžovou mám moc rád, Lois.
789
01:25:08,019 --> 01:25:10,605
-Proč jsi...?
-Prosím?
790
01:25:11,022 --> 01:25:14,943
Chci říct, proč jsi tady?
Jistě je nějaký důvod, proč jsi tady.
791
01:25:15,068 --> 01:25:19,030
Ano. Jsem tu, abych bojoval za pravdu,
spravedlnost a americký způsob života.
792
01:25:19,948 --> 01:25:23,118
Čeká tě boj
s každým zvoleným zástupcem v zemi.
793
01:25:23,201 --> 01:25:25,245
To jistě nemyslíš vážně, Lois.
794
01:25:25,328 --> 01:25:27,705
-Nemůžu tomu uvěřit.
-Lois?
795
01:25:28,206 --> 01:25:30,041
Nikdy nelžu.
796
01:25:38,133 --> 01:25:41,469
-Mimochodem, jak rychle létáš?
-Vlastně ani nevím.
797
01:25:41,553 --> 01:25:44,180
Nikdy jsem to neměřil.
798
01:25:44,264 --> 01:25:46,474
-Ne?
-Poslyš,
799
01:25:47,600 --> 01:25:49,477
co takhle to zjistit?
800
01:25:49,561 --> 01:25:52,021
A jak si to představuješ?
801
01:25:52,105 --> 01:25:53,815
Že se se mnou proletíš?
802
01:25:53,898 --> 01:25:55,358
Chceš říct, že můžu létat?
803
01:25:55,441 --> 01:25:57,944
O létání se postarám já, jestli nejsi proti.
804
01:25:58,027 --> 01:26:01,322
-To je vážně neskutečné.
-Počkej. Kam to jdeš?
805
01:26:01,406 --> 01:26:03,616
-Ty to myslíš vážně?
-Jistě.
806
01:26:04,367 --> 01:26:06,077
Copak, nechce se ti?
807
01:26:06,161 --> 01:26:08,371
Tohle potřebovat nebudeš.
808
01:26:08,454 --> 01:26:10,707
Potřebuju svetr.
Jistě při tom bude zima.
809
01:26:10,790 --> 01:26:12,667
Bude ti dostatečně teplo.
810
01:26:18,798 --> 01:26:21,217
-Můžeme?
-Clark
811
01:26:21,301 --> 01:26:25,638
říkal, že jsi jen výplod něčí fantazie,
812
01:26:25,722 --> 01:26:27,307
jako Petr Pan.
813
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
Clark. Kdo je to, tvůj přítel?
814
01:26:30,143 --> 01:26:32,353
Clark? Aha, Clark. Ne, vůbec nikdo.
815
01:26:32,437 --> 01:26:34,564
-Je to jen...
-Petr Pan?
816
01:26:36,149 --> 01:26:40,361
Petr Pan létal s dětmi, Lois. V pohádce.
817
01:29:56,516 --> 01:29:59,352
Dokážeš mi číst myšlenky?
818
01:30:03,564 --> 01:30:06,567
Víš, co se mnou děláš?
819
01:30:09,153 --> 01:30:11,656
Nevím, kdo jsi.
820
01:30:16,702 --> 01:30:19,664
Jen přítel z jiné hvězdy.
821
01:30:23,209 --> 01:30:26,587
Jsem teď jako školačka,
822
01:30:27,463 --> 01:30:30,216
která se drží za ruku s bohem.
823
01:30:31,092 --> 01:30:32,927
Jsem blázen.
824
01:30:34,220 --> 01:30:38,099
Jen se na mě podívej, jak se chvěju.
825
01:30:38,224 --> 01:30:41,018
Třesu se jako malá holka.
826
01:30:41,435 --> 01:30:43,938
Vidíš mi až do žaludku.
827
01:30:48,442 --> 01:30:51,154
Dokážeš mi číst myšlenky?
828
01:30:53,781 --> 01:30:56,534
Dokážeš vidět věci, na které myslím?
829
01:31:01,122 --> 01:31:03,166
Přemýšlím, proč jsi...
830
01:31:04,834 --> 01:31:07,170
...všechno to krásné, co jsi.
831
01:31:10,214 --> 01:31:11,966
Umíš létat.
832
01:31:13,217 --> 01:31:14,886
Patříš na nebe.
833
01:31:17,054 --> 01:31:18,514
Ty a já
834
01:31:20,224 --> 01:31:22,602
můžeme patřit k sobě.
835
01:31:25,104 --> 01:31:27,190
Kdybys potřeboval přítele,
836
01:31:30,276 --> 01:31:32,737
můžeš zaletět za mnou.
837
01:31:36,657 --> 01:31:38,951
Kdybys potřeboval být milován,
838
01:31:40,494 --> 01:31:42,496
tady mě máš.
839
01:31:43,372 --> 01:31:45,499
Čti mé myšlenky.
840
01:32:06,854 --> 01:32:09,482
Zapomněli jsme to měřit.
841
01:32:10,358 --> 01:32:12,735
Možná příště.
842
01:32:21,869 --> 01:32:23,204
Jsi v pořádku?
843
01:32:25,790 --> 01:32:28,251
Tak dobrou noc.
844
01:32:28,709 --> 01:32:30,920
Dobrou noc.
845
01:32:35,549 --> 01:32:38,135
To je ale super muž.
846
01:32:43,641 --> 01:32:45,893
"Superman."
847
01:32:46,686 --> 01:32:50,106
Lois? Lois?
848
01:32:50,189 --> 01:32:54,902
Je někdo doma? Haló? Lois?
849
01:33:00,074 --> 01:33:03,119
-Ahoj. Můžu dál?
-Jo.
850
01:33:03,786 --> 01:33:07,415
Propána, Lois, slyšelas mě vůbec klepat?
851
01:33:08,165 --> 01:33:11,919
Lois, měli jsme dnes
mít schůzku, zapomnělas?
852
01:33:13,212 --> 01:33:17,508
-Lois? Snad to není:
-Ale ne, ne.
853
01:33:17,591 --> 01:33:22,263
To tedy doufám. Tak vyrazíme, ne?
854
01:33:22,346 --> 01:33:23,764
-Vezmu si kabát.
-Dobře.
855
01:33:23,848 --> 01:33:26,851
Možná bude venku zima.
856
01:33:26,934 --> 01:33:30,646
Potřebuju kabelku, musím se učesat
857
01:33:30,730 --> 01:33:32,773
a ještě se přepudrovat...
858
01:33:48,622 --> 01:33:50,207
Lois,
859
01:33:50,541 --> 01:33:53,919
musím ti něco říct. Vlastně jsem...
860
01:33:56,297 --> 01:34:01,135
Chci říct, že jsem vlastně
byl zpočátku hodně nervózní.
861
01:34:01,886 --> 01:34:05,556
Ale pak jsem si řekl,
že ti dám večer, na jaký nezapomeneš.
862
01:34:05,639 --> 01:34:07,767
To je Clark, milý.
863
01:34:10,353 --> 01:34:12,897
Můžeme si zajít třeba na hamburger nebo...
864
01:34:13,230 --> 01:34:14,815
STRÁVILA JSEM VEČER
SE SUPERMANEM
865
01:34:14,899 --> 01:34:16,567
Exkluzivní interview Lois Laneové
866
01:34:19,695 --> 01:34:21,280
Takže...
867
01:34:22,323 --> 01:34:25,910
Vzhledem k poloze galaxie, o které mluví,
868
01:34:25,993 --> 01:34:30,164
a její vzdálenosti k naší sluneční soustavě,
869
01:34:31,999 --> 01:34:33,918
je to úžasné.
870
01:34:34,001 --> 01:34:36,837
Zní to příliš pěkně na to,
aby to byla pravda.
871
01:34:36,921 --> 01:34:39,799
Příliš pěkně. Měří 195 cm, má černé vlasy,
872
01:34:39,882 --> 01:34:43,135
modré oči, nepije,
nekouří a vždy říká pravdu.
873
01:34:43,260 --> 01:34:45,805
Slečno Teschmacherová,
někteří si přečtou Válku a mír
874
01:34:45,930 --> 01:34:48,849
a považují ji za obyčejný dobrodružný příběh.
875
01:34:48,933 --> 01:34:51,811
Jiní v seznamu přísad na obalu od žvýkačky
876
01:34:51,894 --> 01:34:54,522
vidí všechna tajemství vesmíru.
877
01:34:55,272 --> 01:34:59,235
Lexi, co má žvýkačka
společného s tajemstvími vesmíru?
878
01:35:02,321 --> 01:35:04,365
Správně. Správně,
slečno Teschmacherová.
879
01:35:07,451 --> 01:35:09,495
N, N, N...
880
01:35:09,578 --> 01:35:12,331
M. Chcete M, pane Luthore?
Hned to bude.
881
01:35:13,749 --> 01:35:15,501
A je to. M.
882
01:35:15,626 --> 01:35:18,421
M jako "mamlas", Otisi?
Ne, ne, ne. Bylo to N!
883
01:35:18,546 --> 01:35:21,841
N jako "neotesanec", "nekňuba", "nemehlo".
884
01:35:21,924 --> 01:35:24,885
-A Ž jako "žebřík"!
-Žebřík, pane Luthore. Hned to bude.
885
01:35:25,010 --> 01:35:27,471
Přehlédl jsem to, protože...
886
01:35:27,555 --> 01:35:30,516
Promiňte, pane Luthore.
887
01:35:30,599 --> 01:35:34,895
V rozhovoru říká, že planeta Krypton
888
01:35:35,729 --> 01:35:38,566
explodovala v roce 1948.
889
01:35:38,649 --> 01:35:43,779
Ten šašek cestoval na Zem tři roky v raketě.
890
01:35:43,863 --> 01:35:49,368
-Ergo...
-Ergo. Ergo,1948, tři roky...
891
01:35:49,452 --> 01:35:50,953
Měří 195 cm, víte to?
892
01:35:51,078 --> 01:35:54,790
Víš, proč číslo 200 přesně popisuje
893
01:35:54,915 --> 01:35:57,710
tebe i mě? Je to
tvoje hmotnost v librách a moje IQ.
894
01:35:57,793 --> 01:36:00,087
A teď myslete, lidi, myslete.
895
01:36:00,963 --> 01:36:03,757
Deduktivní uvažování, o to tady jde.
896
01:36:05,885 --> 01:36:10,389
Úlomky planety Krypton
explodovaly a vyletěly do vesmíru.
897
01:36:10,473 --> 01:36:14,602
Dá se předpokládat, že část těchto sutin
898
01:36:14,685 --> 01:36:16,604
doletěla na Zem.
899
01:36:18,522 --> 01:36:21,942
Meteority.
900
01:36:22,735 --> 01:36:24,737
Voilà!
901
01:36:29,783 --> 01:36:30,993
Voilà.
902
01:36:31,118 --> 01:36:33,245
Voilà.
903
01:36:34,914 --> 01:36:37,708
Meteorit nalezený v Addis Abeba?
904
01:36:38,792 --> 01:36:42,880
Vím, že si tu otázku odpískám,
ale co má být?
905
01:36:42,963 --> 01:36:46,842
Co má být?
Pro nás jsou to jen meteority.
906
01:36:46,926 --> 01:36:51,931
Ovšem. Ale mají tak vysokou
úroveň specifické radioaktivity,
907
01:36:52,014 --> 01:36:55,643
že pro kohokoliv z planety Krypton
je ta látka smrtící.
908
01:36:56,477 --> 01:36:58,312
Počkat, pane Luthore.
909
01:36:58,395 --> 01:37:02,608
Chcete říct, že toho chlapa
nezraní oheň ani kulky, ale tohleto
910
01:37:02,691 --> 01:37:05,903
-ho zabije.
-Ho zabije.
911
01:37:06,820 --> 01:37:08,322
Jo, páni...
912
01:37:08,405 --> 01:37:10,241
Necítíte něco jako
913
01:37:10,324 --> 01:37:14,453
elektrické jiskření,
když jste se mnou v jedné místnosti?
914
01:37:15,621 --> 01:37:18,749
Vám se zajiskří v hlavě,
až k němu půjdete s tím kamenem.
915
01:37:18,832 --> 01:37:22,169
Těmi svými super kukadly
vás uvidí na míle daleko.
916
01:37:22,294 --> 01:37:26,215
Bože, dals jim oči, ale nevidí.
917
01:37:26,298 --> 01:37:28,717
Stejně jako Superman nevidí skrz olovo.
918
01:37:30,511 --> 01:37:33,222
Nevidí skrz olovo.
919
01:37:33,347 --> 01:37:35,516
A kryptonit ho zničí.
920
01:37:38,852 --> 01:37:40,771
Nějaké dotazy, třído?
921
01:37:41,855 --> 01:37:44,400
Co se asi v Addis Abeba nosí?
922
01:37:44,525 --> 01:37:48,195
-Vypadá to jako burnus, jen na zavinutí.
-Je tam zlato. 24karátové...
923
01:37:48,279 --> 01:37:51,699
-Pojedeme do Addis Abeba, pane Luthore?
-...ne 18karátové.
924
01:37:52,032 --> 01:37:54,577
Ptačí matka raketovému konvoji. Přepínám.
925
01:37:54,660 --> 01:37:57,204
Raketový konvoj Ptačí matce, mluvte.
926
01:37:57,288 --> 01:38:00,165
Všechno vypadá v pořádku.
Nashle na základně.
927
01:38:00,249 --> 01:38:04,461
-Konec.
-Rozumím, Ptačí matko. Konec.
928
01:38:47,588 --> 01:38:51,300
-Páni, podívejte na to.
-Vypadá to dost ošklivě.
929
01:38:53,636 --> 01:38:57,056
-Myslíte, že je mrtvá?
-Radši jí zkontrolujte pulz.
930
01:39:06,940 --> 01:39:08,776
Zavolejte sem sanitku.
931
01:39:08,859 --> 01:39:11,570
Nechci ten konvoj
zdržovat déle, než je nutné.
932
01:39:12,112 --> 01:39:14,823
Má potíže s dýcháním, pane.
Co radíte?
933
01:39:14,907 --> 01:39:17,493
Doporučil bych ráznou masáž hrudníku.
934
01:39:17,576 --> 01:39:20,287
Když nezabere, tak dýchání z úst do úst.
935
01:39:20,412 --> 01:39:21,914
Ano, pane.
936
01:39:21,997 --> 01:39:25,626
Seržante, od nikoho nežádám nic,
co nejsem ochoten udělat sám.
937
01:39:25,709 --> 01:39:27,920
-Jistě, ale pane...
-Zavolejte sanitku.
938
01:39:28,045 --> 01:39:30,047
Dobře, chlapi. Shlukněte se.
939
01:39:30,798 --> 01:39:32,800
Čelem vzad!
940
01:40:00,035 --> 01:40:01,537
Zdravím.
941
01:40:01,620 --> 01:40:03,038
Je tady někdo zraněný?
942
01:40:19,096 --> 01:40:23,517
Zvládl jsem to, pane Luthore,
slečno Teschmacherová.
943
01:40:23,600 --> 01:40:26,979
-Zvládl jsem to, jak jste chtěl.
-Výborně, Otisi. Výborně.
944
01:40:27,062 --> 01:40:30,983
Otisi, nejde o to,
že bych ti nedůvěřoval, ale...
945
01:40:31,066 --> 01:40:33,569
Nedůvěřuju ti, Otisi. Cos tam udělal?
946
01:40:33,652 --> 01:40:36,947
Nastavil jsem první
947
01:40:37,030 --> 01:40:40,159
směrový vektor na 38,
948
01:40:40,242 --> 01:40:44,371
druhý na 67 a ten třetí na 117.
949
01:40:44,455 --> 01:40:47,624
-A co čtvrtý?
-Jaký čtvrtý?
950
01:40:47,708 --> 01:40:51,044
Tak počkat. Počkat. Třetí na 117?
951
01:40:51,128 --> 01:40:53,589
Ano. Napsal jsem si to, pane Luthore.
952
01:40:53,672 --> 01:40:55,966
Otisi. Otisi!
953
01:40:56,049 --> 01:41:01,096
Ten třetí měl být 11 a ten čtvrtý 7.
954
01:41:01,180 --> 01:41:03,682
Jémine, pane Luthore.
955
01:41:03,766 --> 01:41:06,393
Asi mi nestačilo místo na ruce.
956
01:41:06,477 --> 01:41:09,104
Chceš vidět dlouhou ruku, Otisi?
957
01:41:09,188 --> 01:41:12,191
Otisi, chceš vidět hodně dlouhou ruku?
958
01:41:12,274 --> 01:41:16,236
-To ne, pane Luthore.
-Otisi. Otisi!
959
01:41:27,915 --> 01:41:31,668
-Koukej to napravit.
-Ano, pane Luthore.
960
01:41:34,171 --> 01:41:36,840
McDonalde, říkal jste,
že silnice bude uzavřená.
961
01:41:36,924 --> 01:41:40,344
-Mně to říkal Jablonski.
-Neptal jsem se jeho, ale vás.
962
01:41:41,553 --> 01:41:44,181
Tak pojďte za mnou. Za mnou, chlapi.
963
01:41:44,890 --> 01:41:48,310
-Vycouvejte s tím ze silnice.
-Vycouvejte odsud.
964
01:41:48,435 --> 01:41:49,728
NÁMOŘNICTVO USA
965
01:41:51,605 --> 01:41:54,483
Nastupte a vycouvejte ze silnice.
966
01:41:54,566 --> 01:41:56,860
Musí tady projet konvoj.
967
01:41:58,403 --> 01:42:01,657
Budete to muset otočit.
Na dohadování nemám čas.
968
01:42:01,740 --> 01:42:03,325
To je ale den, co?
969
01:42:06,411 --> 01:42:10,666
Špatně jsme odbočili.
Hledali jsme silnici 12.
970
01:42:10,749 --> 01:42:14,253
-Silnici 12? Ta je tamhle, ne?
-Ne, pane. Je tamtím směrem.
971
01:42:16,129 --> 01:42:20,008
-Seržante, špatně jsme odbočili.
-Jsem poručík, důstojník námořnictva.
972
01:42:20,092 --> 01:42:21,468
ŠIROKÝ NÁKLAD
973
01:42:27,224 --> 01:42:28,892
Ticho!
974
01:42:28,976 --> 01:42:30,769
Silnice 12 je tímhle směrem.
975
01:42:37,067 --> 01:42:38,110
NÁMOŘNICTVO USA
976
01:42:38,193 --> 01:42:39,236
Je to diabetik...
977
01:42:49,788 --> 01:42:52,374
Jak víte, mé noviny Daily Planet
978
01:42:52,457 --> 01:42:56,044
se o přehradu velice zajímají,
ale není mi jasné, proč jste prodal
979
01:42:56,128 --> 01:42:58,755
půdu člověku,
kterého jste v životě neviděl.
980
01:42:58,839 --> 01:43:01,174
Ani neznáte jeho jméno.
981
01:43:04,011 --> 01:43:06,847
Při té bláznivě vysoké ceně,
kterou nabídl
982
01:43:06,930 --> 01:43:11,685
za tenhle bezcenný kus pouště,
doufám, že zní Custer.
983
01:43:13,312 --> 01:43:16,064
Výborně. Přesně to potřebuju, děkuju.
984
01:43:16,148 --> 01:43:20,527
Hlásíme se živě z místa odpalu.
985
01:43:20,944 --> 01:43:24,072
Dnešek představuje historickou událost.
986
01:43:24,156 --> 01:43:29,411
Budou současně odpáleny
dvě rakety XK 101,
987
01:43:29,494 --> 01:43:32,247
jedna armádou a druhá námořnictvem.
988
01:43:32,331 --> 01:43:34,750
Zdravím vás. Viděl dneska někdo Lois?
989
01:43:34,833 --> 01:43:37,085
Já ji neviděl, ale máš jít za šéfem.
990
01:43:37,169 --> 01:43:39,630
Stojíš nám před televizí, Clarku.
991
01:43:39,713 --> 01:43:43,759
Promiň, Gile. Jak se má Judy?
Dobře? Výborně.
992
01:43:43,842 --> 01:43:45,677
-Pane White?
-Pojď dál, Kente.
993
01:43:45,761 --> 01:43:48,722
Chtěl jste mě vidět?
Pane, viděl jste tady dneska Lois?
994
01:43:49,556 --> 01:43:51,975
Na západě prošetřuje
podvodný nákup pozemků.
995
01:43:52,059 --> 01:43:54,728
Poslal jsem s ní Olsena na jeho první úkol.
996
01:43:54,811 --> 01:43:58,106
Nějaký neznámý šašek
tam vykupuje tisíce akrů
997
01:43:58,190 --> 01:44:00,609
bezcenné pouště za neuvěřitelné ceny.
998
01:44:00,692 --> 01:44:02,277
To nedává moc smysl.
999
01:44:02,361 --> 01:44:05,322
Svět smysl nedává. To už bys měl vědět.
1000
01:44:05,405 --> 01:44:07,783
Podívej na tuhle depeši z Addis Abeba.
1001
01:44:07,866 --> 01:44:10,994
V noci se tam
vloupali do muzea, zabili dva lidi,
1002
01:44:11,078 --> 01:44:13,789
a co sebrali? Bezcenný kus meteoritu.
1003
01:44:13,872 --> 01:44:15,540
Co vy na to?
1004
01:44:15,624 --> 01:44:18,961
Po pravdě řečeno
nerozumím jakémukoliv násilí.
1005
01:44:19,044 --> 01:44:23,173
To o tobě vím, Kente.
Taky kvůli tomu s tebou chci mluvit.
1006
01:44:23,548 --> 01:44:26,969
Jsem u novin už 40 let, celý život.
1007
01:44:27,052 --> 01:44:30,514
Na své místo jsem se dostal
díky kuráži, soucitu,
1008
01:44:30,597 --> 01:44:34,434
dřině a něčemu,
co ty bohužel postrádáš, synu.
1009
01:44:34,935 --> 01:44:36,812
-Skromnost?
-Ne, skromnost ne.
1010
01:44:36,895 --> 01:44:38,730
Té máš na rozdávání.
1011
01:44:38,814 --> 01:44:41,358
Díky průbojnosti, odvaze, to je to pravé.
1012
01:44:41,441 --> 01:44:45,112
Chop se kormidla. Ať lidé vidí,
co jsi zač. Byl jsem sotva desetiletý...
1013
01:44:51,952 --> 01:44:54,162
-Tady Lex Luthor.
-Ukázat lidem, co jsem zač.
1014
01:44:54,246 --> 01:44:59,042
Tuto frekvenci slyší jediná bytost,
která není čtyřnohá, Supermane, a to ty.
1015
01:44:59,418 --> 01:45:01,878
Přibližně za pět minut bude do ventilací
1016
01:45:01,962 --> 01:45:04,756
po celém městě vypuštěna nálož
1017
01:45:04,840 --> 01:45:07,718
s jedovatou plynovou propanlithiovou směsí,
1018
01:45:07,801 --> 01:45:11,221
která prakticky vyhladí
polovinu obyvatel Metropolis.
1019
01:45:11,304 --> 01:45:14,766
Byl jsem reportér,
když mí kamarádi ještě dělali poslíčky.
1020
01:45:14,850 --> 01:45:17,769
Řekni Lois, ať tě seznámí se Supermanem.
1021
01:45:17,853 --> 01:45:21,148
Zjisti, co je zač. Jaký je?
Odkud má ten modrý oblek?
1022
01:45:21,231 --> 01:45:24,526
Nechal si ho vyrobit?
Je z hedvábí? Z plastu?
1023
01:45:24,609 --> 01:45:28,321
Vím, že je to trochu moc,
ale jak jinak bych se s tebou mohl sejít?
1024
01:45:28,405 --> 01:45:32,951
Vím, že pozvání na čaj bys nepřijal.
1025
01:45:33,660 --> 01:45:39,291
Ale katastrofa, lidé v ohrožení,
lidé, kteří potřebují pomoc...
1026
01:45:39,374 --> 01:45:44,212
Věděl jsem, že možnosti
přiložit ruku k dílu neodoláš.
1027
01:45:44,296 --> 01:45:46,131
Chápeš, jak to myslím?
1028
01:46:03,732 --> 01:46:05,150
To je Superman.
1029
01:46:15,160 --> 01:46:16,912
-Podívejte.
-Páni!
1030
01:46:19,039 --> 01:46:23,043
Je v tobě velké dobro, Supermane,
1031
01:46:23,335 --> 01:46:26,004
ovšem nikdo není dokonalý.
1032
01:46:28,298 --> 01:46:30,300
Téměř nikdo.
1033
01:46:38,016 --> 01:46:39,893
-Co to...?
-Superman.
1034
01:46:39,976 --> 01:46:42,312
-Páni.
-Ustupte, prosím. Ustupte.
1035
01:46:42,395 --> 01:46:44,231
Nemusíte se ničeho bát.
1036
01:46:50,028 --> 01:46:51,780
Neseď tady jako ňouma. Vystup.
1037
01:46:51,863 --> 01:46:53,615
Asi jde sem, pane Luthore.
1038
01:47:04,543 --> 01:47:08,630
POZOR
URČENO K DEMOLICI
1039
01:47:12,884 --> 01:47:15,178
Rozhodně jde sem, pane Luthore.
1040
01:47:26,731 --> 01:47:28,567
Je otevřeno. Pojď dál.
1041
01:47:30,569 --> 01:47:33,905
Můj právník se ti ozve
kvůli škodě na těch dveřích.
1042
01:47:33,989 --> 01:47:35,907
Otisi, pověs pánovi plášť.
1043
01:47:41,496 --> 01:47:45,083
-Asi si to nepřeje, pane Luthore.
-Luthore, kde je ta nálož?
1044
01:47:45,625 --> 01:47:47,002
Někde
1045
01:47:48,753 --> 01:47:53,717
schovaná v mojí hlavě. Je to jen
takový nápad, se kterým si pohrávám.
1046
01:47:53,800 --> 01:47:58,054
Tímhle se ten váš zvrácený mozek baví?
Plánováním zabíjení nevinných lidí?
1047
01:47:58,805 --> 01:48:02,017
Ne, zabíjením nevinných lidí.
1048
01:48:02,100 --> 01:48:03,685
Pal.
1049
01:48:05,645 --> 01:48:08,815
Pták námořnictva odpálen.
1050
01:48:08,899 --> 01:48:12,402
Raketa námořnictva XK 101.
1051
01:48:12,485 --> 01:48:13,945
Úhel náběhu ideální.
1052
01:48:14,946 --> 01:48:18,366
-Rychle stoupá.
-Hydraulika, standardní funkce.
1053
01:48:18,450 --> 01:48:22,537
Jak už možná víte, dělám, jak se říká,
1054
01:48:22,621 --> 01:48:25,165
do realit.
1055
01:48:25,248 --> 01:48:29,753
Aby na nich člověk vydělal, musí
nakupovat levně a prodávat draze, že ano?
1056
01:48:29,836 --> 01:48:32,214
-Ano.
-Ano.
1057
01:48:32,297 --> 01:48:35,217
Takže problém:
1058
01:48:35,300 --> 01:48:38,178
Jak zvýšit cenu půdy mezi jejím nákupem
1059
01:48:38,261 --> 01:48:40,347
a jejím prodejem?
1060
01:48:40,680 --> 01:48:45,435
Toto je Kalifornie,
nejbohatší a nejlidnatější stát unie.
1061
01:48:45,518 --> 01:48:48,688
Lekce ze zeměpisu
od vás nepotřebuju, Luthore.
1062
01:48:48,772 --> 01:48:53,109
Ano, ovšem, už jste tam byl.
Zapomínám, že hodně cestujete, že ano?
1063
01:48:53,193 --> 01:48:55,403
-Kde jsem to skončil?
-U Kalifornie.
1064
01:48:55,487 --> 01:48:59,115
U Kalifornie, ovšem. Zlom San Andreas.
Možná už jste o něm slyšel?
1065
01:48:59,199 --> 01:49:03,036
Ano. Je to hranice dvou zemských desek.
Linie zlomu je nestabilní
1066
01:49:03,119 --> 01:49:05,830
a způsobuje kalifornská zemětřesení.
1067
01:49:05,914 --> 01:49:08,959
Výborně. Sám bych to neřekl lépe.
1068
01:49:09,042 --> 01:49:10,126
Zlom San Andreas
1069
01:49:10,210 --> 01:49:13,463
Všude na západ od této linie
jsou nejdražší pozemky na světě.
1070
01:49:13,546 --> 01:49:16,299
San Diego, Los Angeles, San Francisco.
1071
01:49:16,383 --> 01:49:21,263
Na této straně jsou
jen stovky mil bezcenné pouštní půdy,
1072
01:49:21,346 --> 01:49:23,932
kterou zrovna náhodou vlastní...
1073
01:49:24,015 --> 01:49:27,018
Lex Luthor, s.r.o.
1074
01:49:27,102 --> 01:49:31,564
Možná jsem pošetilý,
možná nezodpovědný...
1075
01:49:31,648 --> 01:49:35,026
Napadlo mě,
že zásah 500megatunové bomby
1076
01:49:35,110 --> 01:49:38,029
do přesně vybraného bodu by...
1077
01:49:38,113 --> 01:49:40,573
Zničil většinu Kalifornie.
1078
01:49:41,658 --> 01:49:45,161
Zemřely by milióny nevinných lidí.
Západní pobřeží, jak ho známe, by...
1079
01:49:45,245 --> 01:49:49,666
Skončilo v moři. Sbohem, Kalifornie.
1080
01:49:49,749 --> 01:49:53,003
Přivítejte nové západní pobřeží.
Mé západní pobřeží.
1081
01:49:55,380 --> 01:49:58,925
Costa del Lex, Luthorville,
Marina del Lex, Otisburg...
1082
01:50:01,803 --> 01:50:04,306
-Otisburg?
-Slečna Teschmacherová
1083
01:50:04,389 --> 01:50:06,808
-vlastní místo dostala, pane...
-Otisburg?
1084
01:50:06,891 --> 01:50:09,936
-Je to jen mrňavé městečko.
-Otisburg?
1085
01:50:10,020 --> 01:50:13,148
Dobře. Hned ho smažu.
Je to jen městečko.
1086
01:50:13,231 --> 01:50:16,484
Jste snílek, Lexi Luthore.
Vyšinutý, zvrácený snílek.
1087
01:50:16,568 --> 01:50:18,945
Váš plán nemá šanci vyjít.
1088
01:50:19,029 --> 01:50:24,200
Uznávám, nesl s sebou pár problémů.
Změnit trajektorii rakety,
1089
01:50:24,284 --> 01:50:28,079
nalézt optimální bod pnutí
na samotné linii zlomu.
1090
01:50:28,163 --> 01:50:31,958
Což je mimochodem cíl nula, přímo
1091
01:50:32,584 --> 01:50:33,585
tady.
1092
01:51:03,239 --> 01:51:06,159
-Co se to děje, poručíku?
-Chyba trajektorie, pane.
1093
01:51:08,411 --> 01:51:11,122
-Tak to zrušte.
-Ano, pane.
1094
01:51:16,711 --> 01:51:18,004
Funkce negativní, pane.
1095
01:51:18,088 --> 01:51:21,049
-Nemůžete je sestřelit?
-To je zcela nemožné, pane.
1096
01:51:21,132 --> 01:51:23,885
Mají nové přízemní uhýbací systémy B-20.
1097
01:51:23,968 --> 01:51:25,720
Spojte mě s Pentagonem.
1098
01:51:32,060 --> 01:51:35,730
Tak co ty na to, Supáčku? Zajímavé?
1099
01:51:35,814 --> 01:51:40,402
-Je to působivá teorie, Luthore.
-Otisi, můžeš jít do pozorovací místnosti?
1100
01:51:41,027 --> 01:51:44,072
Ovšem zbytek je pouhá zvrácená fantazie.
1101
01:51:44,155 --> 01:51:47,200
Fantazie? Ne. To ne.
1102
01:51:47,283 --> 01:51:50,412
Jsou to dějiny.
Právě se to děje, Supermane.
1103
01:51:50,495 --> 01:51:52,205
Slečno Teschmacherová!
1104
01:51:56,876 --> 01:51:59,963
-Ano, Lexi?
-Kde je ta raketa teď?
1105
01:52:00,046 --> 01:52:03,925
Letí jako ďas nad Grand Canyonem.
Ta druhá taky.
1106
01:52:04,008 --> 01:52:07,053
Ta druhá? Jsou dvě?
1107
01:52:09,556 --> 01:52:12,559
Ano, Supermane. Dvojitý zásah.
1108
01:52:12,642 --> 01:52:15,687
Ani ty s tou svou velkou rychlostí
nezastavíš obě.
1109
01:52:15,770 --> 01:52:19,357
Zatímco já je můžu zastavit
svým detonátorem.
1110
01:52:19,441 --> 01:52:23,027
Dobrá, Luthore. Kde je?
Kde je ten detonátor?
1111
01:52:36,875 --> 01:52:38,501
Ty vyšinutý maniaku.
1112
01:52:38,585 --> 01:52:41,838
Vážně sis myslel, že ho přede mnou skryješ
v olověném pouzdru?
1113
01:52:43,923 --> 01:52:47,927
-Z té truhly ti udělám vězeňské mříže.
-Nesahej na to.
1114
01:52:54,434 --> 01:52:59,731
Říkal jsem ti to. To je kryptonit, Supermane.
Malý suvenýr od vás z domova.
1115
01:53:00,106 --> 01:53:03,234
Na tom, aby ses tady cítil jako doma,
jsem vůbec nešetřil.
1116
01:53:10,200 --> 01:53:14,829
Bývals mocný, Supermane.
Ale dalo se předpokládat,
1117
01:53:14,913 --> 01:53:17,248
že až přijde čas natáhnout bačkory,
1118
01:53:17,332 --> 01:53:21,085
bude ti ševce dělat
1119
01:53:21,169 --> 01:53:23,379
tenhle starý vyšinutý maniak.
1120
01:53:26,466 --> 01:53:28,676
Mozek přemáhá svaly.
1121
01:53:36,184 --> 01:53:40,855
Tebe ani nezajímá,
kam míří ta druhá raketa, co?
1122
01:53:40,939 --> 01:53:45,485
To víš, že ano. Vím přesně, kam míří.
1123
01:53:45,568 --> 01:53:47,278
Na Hackensack v New Jersey.
1124
01:53:53,117 --> 01:53:55,870
Teď tě musím opustit. Nic ve zlém.
1125
01:53:55,954 --> 01:54:00,041
V životě nás všech přijde nějaký zlom.
Ten můj je v Kalifornii.
1126
01:54:14,347 --> 01:54:18,351
Lexi, v Hackensacku žije moje matka.
1127
01:54:24,148 --> 01:54:26,192
SPODNÍ NÁSTUPIŠTĚ
VÝDEJ ZAVAZADEL
1128
01:54:28,152 --> 01:54:30,697
Slečno Teschmacherová!
1129
01:54:48,840 --> 01:54:51,467
Oba ptáci neovladatelní.
Změna není možná.
1130
01:54:58,141 --> 01:54:59,601
Otisi.
1131
01:55:18,119 --> 01:55:20,163
Slečno Teschmacherová.
1132
01:55:20,246 --> 01:55:22,248
Slečno Teschmacherová.
1133
01:55:23,917 --> 01:55:26,502
Prosím, nemůžete...
1134
01:55:26,586 --> 01:55:27,962
Nemůžete tam jen tak stát.
1135
01:55:31,507 --> 01:55:33,051
Nemůžete tam jen tak stát
1136
01:55:33,134 --> 01:55:36,012
a nechat umřít milióny nevinných lidí.
1137
01:55:37,013 --> 01:55:38,723
Možná.
1138
01:55:39,682 --> 01:55:42,185
Prosím. Prosím pomozte mi je zachránit.
1139
01:55:44,270 --> 01:55:46,773
Když ano, slíbíš,
že nejdřív zachráníš mou matku?
1140
01:55:47,941 --> 01:55:50,068
Ale Lois a Jimmy...
1141
01:55:50,151 --> 01:55:51,611
Ale moje matka má přednost.
1142
01:55:51,694 --> 01:55:55,281
Když to slíbíš, budu ti věřit,
protože ty nikdy nelžeš.
1143
01:55:57,575 --> 01:56:00,244
Slibuju. Slibuju.
1144
01:56:54,674 --> 01:56:57,176
Proč jste mě nejdřív políbila?
1145
01:56:58,344 --> 01:57:01,597
Myslela jsem,
že pak už bys mi to nedovolil.
1146
01:57:02,598 --> 01:57:04,559
Děkuju, slečno Teschmacherová.
1147
01:57:04,642 --> 01:57:08,771
Čím to, že si se mnou
slušní muži nechtějí začít?
1148
01:57:13,693 --> 01:57:15,153
Teď ustupte.
1149
01:57:15,236 --> 01:57:16,988
A radši tu nezůstávejte.
1150
01:57:35,548 --> 01:57:37,216
Pták armády stále míří na východ.
1151
01:57:37,300 --> 01:57:40,845
-Pták armády stále míří na západ.
-Ztrácíme radarové spojení.
1152
01:57:40,928 --> 01:57:43,139
Další radarové spojení za tři sekundy.
1153
01:57:43,222 --> 01:57:44,932
...dostihnout oba ptáky.
1154
01:57:50,063 --> 01:57:51,481
BENZÍN
1155
01:58:04,535 --> 01:58:06,662
Pták armády stále míří na východ, pane.
1156
01:59:01,551 --> 01:59:03,928
-Pták armády nabírá výšku.
-Slečno Teschmacherová.
1157
01:59:04,011 --> 01:59:07,181
-Radarový signál silný.
-Zaznamenáváme kolmé stoupání.
1158
01:59:07,265 --> 01:59:09,308
Slečno Teschmacherová!
1159
01:59:09,392 --> 01:59:11,853
Pták námořnictva v oblasti San Andreas.
1160
01:59:11,936 --> 01:59:14,355
Míří k zemi. 15 sekund do dopadu.
1161
01:59:14,438 --> 01:59:16,983
Pták námořnictva míří k zemi,
15 sekund do dopadu.
1162
01:59:17,483 --> 01:59:19,068
Patnáct sekund.
1163
01:59:36,669 --> 01:59:38,671
-Dopad: San Andreas.
-Bože!
1164
01:59:57,857 --> 01:59:59,150
ZAVŘENO
1165
02:00:00,985 --> 02:00:02,069
BOHUŽEL MÁME ZAVŘENO
1166
02:00:15,541 --> 02:00:17,501
Přerušujeme vysílání
mimořádnou zprávou.
1167
02:00:17,585 --> 02:00:21,005
V jihokalifornské poušti
explodovala vojenská raketa.
1168
02:00:21,088 --> 02:00:24,592
Síla exploze uvedla v chod
zlom San Andreas.
1169
02:00:24,675 --> 02:00:27,386
Kalifornii zasáhlo silné zemětřesení.
1170
02:00:49,992 --> 02:00:51,869
Co se to děje?
1171
02:00:53,663 --> 02:00:54,747
Zemětřesení!
1172
02:01:08,803 --> 02:01:10,054
Pozor!
1173
02:01:20,982 --> 02:01:22,650
Běžte do zadní části autobusu!
1174
02:02:03,274 --> 02:02:04,775
Už je to v pořádku, děti.
1175
02:02:04,859 --> 02:02:07,737
-Díky bohu, jsme zpátky na mostě.
-To je Superman.
1176
02:02:07,820 --> 02:02:09,196
To je Superman!
1177
02:02:16,162 --> 02:02:18,247
To mě podrž!
1178
02:02:19,206 --> 02:02:20,291
Vykolejíme!
1179
02:02:22,918 --> 02:02:24,295
Držte se!
1180
02:02:28,049 --> 02:02:29,133
Neudržím to!
1181
02:02:56,702 --> 02:02:58,579
Všemu personálu, evakuujte přehradu.
1182
02:02:58,662 --> 02:03:00,456
Všemu personálu, evakuujte přehradu.
1183
02:03:10,383 --> 02:03:12,176
Pozor na ten kabel!
1184
02:03:12,259 --> 02:03:13,844
Moje oči! Nic nevidím!
1185
02:03:19,475 --> 02:03:21,227
Zkuste někdo odpojit síť!
1186
02:03:21,310 --> 02:03:23,562
To nejde, je to rozžhavené!
1187
02:03:32,029 --> 02:03:34,448
-Pánové, je ten muž v pořádku?
-Jo.
1188
02:03:58,097 --> 02:04:00,433
Drž se, Jime.
1189
02:04:10,109 --> 02:04:11,444
Protrhla se přehrada!
1190
02:04:11,819 --> 02:04:14,905
Na auto zapomeň! Utíkejte!
1191
02:04:19,160 --> 02:04:21,162
Tady budeš v bezpečí, chlapče.
1192
02:04:22,288 --> 02:04:24,457
V pořádku!
Slečna Laneová bude hned tady.
1193
02:04:34,300 --> 02:04:36,385
-Rychle, Georgi.
-Utíkejte na kopec.
1194
02:04:43,350 --> 02:04:46,645
Jižní Kalifornii zasáhlo ničivé zemětřesení.
1195
02:04:46,729 --> 02:04:49,356
Zlom San Andreas se zázračně zpevnil,
1196
02:04:49,440 --> 02:04:54,028
ale jižní Kalifornie trpí
po silném zemětřesení následnými otřesy.
1197
02:04:54,111 --> 02:04:56,155
Varujeme obyvatele, aby stále...
1198
02:04:58,407 --> 02:04:59,742
No tak, naskoč.
1199
02:04:59,825 --> 02:05:01,744
-...a v některých oblastech...
-No tak!
1200
02:05:29,355 --> 02:05:31,190
Pomoc. Pomoc.
1201
02:07:25,638 --> 02:07:26,722
Lois.
1202
02:10:22,689 --> 02:10:25,692
Ne, ne, ne...
1203
02:10:26,693 --> 02:10:29,530
Ne... Ne...
1204
02:10:42,334 --> 02:10:44,378
Můj synu.
1205
02:10:44,461 --> 02:10:47,548
Nesmíš zasahovat do lidských dějin.
1206
02:10:47,631 --> 02:10:52,970
Vím jedno, synku, a to to,
že jsi tady z nějakého důvodu.
1207
02:10:53,053 --> 02:10:56,223
-Nesmíš zasahovat...
-Všechno to, co dokážu,
1208
02:10:56,306 --> 02:10:59,726
všechny ty schopnosti,
a stejně jsem ho nedokázal zachránit.
1209
02:10:59,810 --> 02:11:01,520
Nesmíš zasahovat.
1210
02:11:03,939 --> 02:11:06,149
Nesmíš zasahovat.
1211
02:12:31,109 --> 02:12:32,569
Ahoj.
1212
02:12:33,946 --> 02:12:35,405
Vzdej to, asi chcíplo.
1213
02:12:37,324 --> 02:12:39,368
To rozhodně.
1214
02:12:40,494 --> 02:12:43,956
Muži z oceli nikdy nejsou poblíž,
když je člověk potřebuje.
1215
02:12:44,039 --> 02:12:46,458
Víš, co se mi stalo,
když sis někde poletoval?
1216
02:12:46,541 --> 02:12:48,210
Těsně jsem unikla zemětřesení,
1217
02:12:48,293 --> 02:12:50,337
vybuchla vedle mě benzínka,
1218
02:12:50,420 --> 02:12:52,881
všude kolem padaly telefonní stožáry,
1219
02:12:52,965 --> 02:12:55,842
málem jsem umřela,
a jako by to nestačilo,
1220
02:12:55,926 --> 02:12:57,636
tak tomu křápu došel benzín!
1221
02:12:57,719 --> 02:12:59,680
To mě mrzí, Lois,
1222
02:12:59,763 --> 02:13:01,974
ale měl jsem zrovna moc práce.
1223
02:13:04,559 --> 02:13:07,020
Promiň. To nic.
1224
02:13:16,738 --> 02:13:18,281
Hej!
1225
02:13:18,865 --> 02:13:20,117
Mockrát díky, Supermane.
1226
02:13:20,575 --> 02:13:23,161
Během zemětřesení
jsi mě nechal uprostřed ničeho.
1227
02:13:23,245 --> 02:13:25,372
Bez jídla, bez vody, všude kolem hadi.
1228
02:13:25,455 --> 02:13:28,166
-Netušil jsem, jestli se vrátíš...
-Jimmy.
1229
02:13:29,084 --> 02:13:30,961
Poslyšte, musím něco udělat.
1230
02:13:31,044 --> 02:13:32,879
Tak zatím.
1231
02:13:35,173 --> 02:13:37,634
Ani na okamžik se nezastaví.
1232
02:13:39,511 --> 02:13:40,887
Páni, slečno Laneová,
1233
02:13:40,971 --> 02:13:43,140
škoda, že to neviděl i pan Kent.
1234
02:13:43,223 --> 02:13:44,808
Jo, chudák Clark.
1235
02:13:44,891 --> 02:13:46,935
Nikdy není u toho, když se S...
1236
02:13:47,310 --> 02:13:48,729
Clark... Počkat.
1237
02:13:48,812 --> 02:13:50,647
-Počkat.
-Co?
1238
02:13:52,190 --> 02:13:54,484
Lois Laneová, ty máš ale bláznivé nápady.
1239
02:13:54,568 --> 02:13:58,405
Něco vám povím, slečno Laneová.
Myslím, že mu na vás moc záleží.
1240
02:13:58,488 --> 02:14:00,615
-Clarkovi? Samozřejmě.
-Ne, ne Clarkovi.
1241
02:14:03,201 --> 02:14:07,789
Supermanovi záleží na všech, Jimmy.
1242
02:14:08,206 --> 02:14:12,544
Ale kdo ví, jednou,
když se na něj usměje štěstí...
1243
02:14:24,848 --> 02:14:26,516
Mačkáš mi oblek.
1244
02:14:26,600 --> 02:14:28,435
Ty jedno nemehlo.
1245
02:14:28,518 --> 02:14:30,687
Koukej toho nechat.
1246
02:14:30,771 --> 02:14:33,398
Otisi, za tohle můžeš ty.
Pozor na zem!
1247
02:14:34,149 --> 02:14:35,525
Dobrý večer, pane správce.
1248
02:14:35,609 --> 02:14:37,486
Tito muži by tu měli být v bezpečí,
1249
02:14:37,569 --> 02:14:39,988
-než se dočkají řádného soudu.
-Kdo je to?
1250
02:14:42,449 --> 02:14:44,034
Lex Luthor!
1251
02:14:44,117 --> 02:14:46,995
-Největší zločinecký mozek naší doby!
-Naší doby!
1252
02:14:47,079 --> 02:14:50,582
-Tímto dávám na vědomí, že mě tyto zdi...
-Že ho tyto zdi...
1253
02:14:50,665 --> 02:14:51,958
Koukej už sklapnout.
1254
02:14:52,042 --> 02:14:53,627
Odveďte je, chlapci.
1255
02:14:53,710 --> 02:14:56,213
-Ty nemehlo. Nekňubo!
-Stráže...
1256
02:14:56,296 --> 02:15:00,467
Naše země je zase v bezpečí,
Supermane, a to díky tobě.
1257
02:15:00,550 --> 02:15:02,677
Ne, pane. Mně neděkujte, pane správce.
1258
02:15:03,303 --> 02:15:05,514
Všichni hrajeme za stejný tým.
1259
02:15:05,597 --> 02:15:07,140
Dobrou.
1260
02:22:56,234 --> 02:22:58,236
Překlad:
Ondřej Kavka