1 00:03:06,280 --> 00:03:08,282 Καλή τύχη, στρατηγέ Γιν. 2 00:03:14,372 --> 00:03:20,628 'Ενας άνδρας πρέπει να είναι γενναίος. Ακούστε, κύριε Χο. 3 00:03:20,920 --> 00:03:25,383 Ο άρχοντας Τσεγκ αναγνωρίζει την προσφορά σας. 4 00:03:25,716 --> 00:03:30,763 Αν διώξει τους εισβολείς, θα σας το ανταποδώσει. 5 00:03:31,931 --> 00:03:35,560 Πρέπει να θυσιάζεσαι για την πατρίδα. 6 00:03:36,811 --> 00:03:39,522 Οι έξι αδελφοί που συνελήφθησαν από τους Ταρτάρους... 7 00:03:39,647 --> 00:03:43,359 ...βασανίστηκαν, αλλά αρνήθηκαν να μιλήσουν. 8 00:03:43,526 --> 00:03:45,987 Είναι αξιέπαινο. 9 00:03:49,323 --> 00:03:52,910 Εγώ αν αποτύχω, ούτε καν θα συλληφθώ. 10 00:03:53,244 --> 00:03:56,163 - Στρατηγέ Γιν... - Κύριε Χο, σας παρακαλώ. 11 00:03:57,164 --> 00:03:59,041 ΒΟΡΕΙΑ ΠΥΛΗ 12 00:04:29,864 --> 00:04:31,157 Κύριοι,... 13 00:04:32,325 --> 00:04:35,369 ...όταν έρθουν ο γενικός επιθεω- ρητής και ο στρατηγός Τιεν Τε... 14 00:04:35,620 --> 00:04:41,917 ...πείτε τους σας παρακαλώ μια καλή κουβέντα για 'μένα. 15 00:04:43,419 --> 00:04:46,172 Μείνετε ήσυχος, κύριε δικαστά. 16 00:04:46,839 --> 00:04:51,260 Ο στρατηγός Τιεν Τε χάρηκε που συνελήφθησαν οι έξι προδότες. 17 00:04:52,845 --> 00:04:58,059 Ο επιθεωρητής θα επιβλέψει την εκτέλεση. 18 00:04:58,684 --> 00:04:59,935 Μάλιστα. 19 00:05:01,854 --> 00:05:05,900 Η ώρα είναι σχεδόν 12:30. Μην ξεχνάς τη διαταγή τού στρατηγού. 20 00:05:06,776 --> 00:05:09,528 'Εφθασε ο γενικός επιθεωρητής. 21 00:05:10,780 --> 00:05:11,947 Ανοίξτε. 22 00:06:10,714 --> 00:06:12,049 Με παγίδευσαν. 23 00:06:13,759 --> 00:06:18,180 Στρατηγέ Γιν, ήξερα ότι ήθελες να καλωσορίσεις τον επιθεωρητή. 24 00:06:24,812 --> 00:06:28,649 Μόνο που δεν έχει φθάσει στην Καντώνα ακόμη. 25 00:06:48,544 --> 00:06:49,670 Σταματήστε. 26 00:06:52,047 --> 00:06:56,218 Η ικανότητά σου είναι εφάμιλλη τού βαθμού σου. 27 00:06:56,385 --> 00:07:01,432 Ας παλέψουμε δίκαια. Στρατηγός με στρατηγό. 28 00:07:02,099 --> 00:07:04,059 'Ασε με να σε δοκιμάσω. 29 00:07:04,268 --> 00:07:07,938 Ωραία. Προτιμώ κάποιον αντάξιο. 30 00:08:18,676 --> 00:08:20,552 Θα σε πολεμήσω με το ένα χέρι. 31 00:09:03,512 --> 00:09:05,222 Ησυχία. 32 00:09:05,431 --> 00:09:07,516 'Ηρθε ο δάσκαλος. 33 00:09:07,724 --> 00:09:10,352 'Ηρθε ο δάσκαλος. Βιαστείτε. 34 00:09:22,322 --> 00:09:23,907 Γεια σας, κύριε Χο. 35 00:09:44,344 --> 00:09:46,346 Τι έχει ο κύριος Χο; 36 00:09:52,060 --> 00:09:53,395 Καλημέρα, κύριε Χο. 37 00:10:07,117 --> 00:10:08,702 Πιείτε λίγο τσάι, κύριε Χο. 38 00:10:16,919 --> 00:10:21,423 Γιατί αργήσατε, κύριε Χο; Είδατε την εκτέλεση; 39 00:10:23,759 --> 00:10:27,888 'Ασε με ήσυχο. Δεν έχει φάση να βλέπεις εκτελέσεις; 40 00:10:28,221 --> 00:10:32,017 Εξαρτάται απ' το ποιος εκτελείται. 41 00:10:33,101 --> 00:10:37,940 Αν είναι οι Τάρταροι εισβολείς, φυσικά και είναι ευχάριστο. 42 00:10:40,525 --> 00:10:45,447 Αλλά οι σημερινοί ήσαν όλοι πατριώτες. 43 00:10:45,781 --> 00:10:47,991 Μάρτυρες τής Χαν. 44 00:10:48,533 --> 00:10:50,702 Το βρίσκεις ακόμη ευχάριστο; 45 00:10:54,164 --> 00:11:01,213 Εχθές σας δίδαξα τη θυσία για τα ιδανικά. 46 00:11:02,464 --> 00:11:05,884 - Την καταλάβατε; - Μάλιστα. 47 00:11:09,179 --> 00:11:10,889 Γρήγορα. Εδώ είναι. 48 00:11:34,413 --> 00:11:36,623 Είναι ζωντανός ή νεκρός; 49 00:11:36,915 --> 00:11:40,377 Νεκρός, αφού είναι άκαμπτος. 50 00:11:44,631 --> 00:11:46,216 Είναι ήρωας. 51 00:11:47,843 --> 00:11:49,386 Τι είπες; 52 00:11:51,054 --> 00:11:52,472 Συλλάβετέ τον. 53 00:11:54,015 --> 00:11:55,600 Είσαι συνεργός, ε; 54 00:11:55,725 --> 00:11:58,979 'Αρχοντα Ταγκ, ακούστε με. 55 00:11:59,229 --> 00:12:04,025 Είναι καλό παιδί. Είναι γιος ενός ψαροταβερνιάρη. 56 00:12:06,236 --> 00:12:08,238 Γιος ψαροταβερνιάρη; 57 00:12:08,613 --> 00:12:12,868 Μάλιστα. Και αυτοί είναι συσπουδαστές του. 58 00:12:13,618 --> 00:12:15,537 Ναι, συσπουδαστές του. 59 00:12:15,662 --> 00:12:17,581 Και πού σπουδάζεις; 60 00:12:18,331 --> 00:12:21,793 'Ολοι σπουδάζουν στο κολλέγιο Τσογκ Γουέν. 61 00:12:22,127 --> 00:12:25,881 Το εγγυάσαι αυτό, κύριε Γουάγκ; 62 00:12:26,006 --> 00:12:27,466 Μάλιστα. 63 00:12:28,800 --> 00:12:31,136 Ζήτα συγγνώμη απ' τον κ. Ταγκ. 64 00:12:32,053 --> 00:12:35,474 Είσαι αφελής και φασαριόζος. 65 00:12:40,979 --> 00:12:43,690 Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 66 00:12:44,065 --> 00:12:47,819 Μάλιστα. Ο άρχοντας Ταγκ Σαν Γιάο. 67 00:12:49,613 --> 00:12:50,906 Ευχαριστούμε. 68 00:12:51,656 --> 00:12:53,325 Πάμε γρήγορα. 69 00:12:56,703 --> 00:12:58,538 Θείε, δεν κάναμε τίποτα κακό. 70 00:12:59,206 --> 00:13:03,585 Το ξέρω. Ο Ταγκ είναι διαβόητος τζογαδόρος και γυναικάς. 71 00:13:03,752 --> 00:13:06,338 Μην του πάτε κόντρα. 72 00:13:07,005 --> 00:13:13,970 Πρέπει να υπομένουμε τον ζυγό τού εχθρού. 73 00:13:19,726 --> 00:13:21,186 Κύριε Χο. 74 00:13:23,855 --> 00:13:25,899 Ανοίξτε την πόρτα. 75 00:13:31,488 --> 00:13:32,781 Ποιος είναι; 76 00:13:33,114 --> 00:13:34,574 Κύριε Χο. 77 00:13:37,410 --> 00:13:38,912 Ανοίξτε. 78 00:13:45,251 --> 00:13:46,628 Κύριε Χο... 79 00:13:49,422 --> 00:13:50,799 Τι τρέχει; 80 00:13:53,593 --> 00:13:58,223 Είναι κάτι που δεν καταλαβαίνου- με. Γι' αυτό ήρθαμε τέτοια ώρα. 81 00:13:58,640 --> 00:14:03,103 Λένε ότι πρέπει να υπομένουμε τον ζυγό τού εχθρού. 82 00:14:03,561 --> 00:14:07,816 Θα πρέπει εμείς και τα παιδιά μας να υπομένουμε για πάντα; 83 00:14:11,611 --> 00:14:16,408 Εγώ λέω ότι δε χρειάζεται αν δε φοβόμαστε τον θάνατο. 84 00:14:17,242 --> 00:14:19,202 Σωστά το είπες. 85 00:14:21,579 --> 00:14:24,708 Αλλά ένας γενναίος άνδρας δεν αρκεί. 86 00:14:24,958 --> 00:14:27,419 Χρειάζεται σύμπνοια. 87 00:14:28,253 --> 00:14:30,588 Οι Τάρταροι είναι πάνοπλοι. 88 00:14:30,797 --> 00:14:32,048 Δε μπορ... 89 00:14:34,300 --> 00:14:37,011 Πρέπει να έχουμε πίστη στην πατρίδα. 90 00:14:38,263 --> 00:14:40,932 Ο άρχοντας Τσεγκ ανασυντάσσεται στην Ταιβάν. 91 00:14:41,141 --> 00:14:45,770 Αποτελεί πλέον τον μεγαλύτερο πονοκέφαλο των Ταρτάρων. 92 00:14:45,770 --> 00:14:49,607 Ο Μαντζουριανός αυτοκράτορας διέταξε τους κατοίκους... 93 00:14:49,774 --> 00:14:53,111 ...να τεθούν σε επιφυλακή. 94 00:14:54,904 --> 00:14:58,199 Μακάρι ο άρχοντας Τσεγκ να μας χρησιμοποιούσε. 95 00:14:58,950 --> 00:15:00,827 Θα 'ρθει κι αυτή η ώρα. 96 00:15:01,161 --> 00:15:03,288 Θέλετε να βοηθήσετε; 97 00:15:03,705 --> 00:15:04,914 Μάλιστα. 98 00:15:05,957 --> 00:15:08,460 Ωραία. Ελάτε εδώ. 99 00:15:13,840 --> 00:15:18,052 Θα έρθουν κάποια μυστικά έγγραφα δια θαλάσσης. 100 00:15:18,344 --> 00:15:20,930 Πρέπει να παρακάμψω το τελωνείο. 101 00:15:22,098 --> 00:15:25,560 Σαν Τε, ο πατέρας σου δεν έχει ψαροταβέρνα; 102 00:15:38,656 --> 00:15:42,619 - Σουσάμι, άνοιξε. - Σουσάμι, κλείσε. 103 00:15:47,665 --> 00:15:49,375 Ο κύριος Χο μάς έστειλε. 104 00:15:56,716 --> 00:15:59,344 Αδελφέ, είσαι γενναίος. 105 00:16:07,727 --> 00:16:09,187 Κλειδώστε. 106 00:16:10,939 --> 00:16:12,232 Γρήγορα. 107 00:16:12,523 --> 00:16:14,359 Μπαμπά, ήρθαν τα μύδια; 108 00:16:16,027 --> 00:16:19,364 Ναι, μη μ' ενοχλείς. Και οι θαλασσοσκώληκες ήρθαν. 109 00:16:33,586 --> 00:16:36,047 Σαν Τε, τι κάνεις; 110 00:16:37,590 --> 00:16:41,386 Τα πηγαίνω ως δείγμα σ' έναν πελάτη. 111 00:16:42,178 --> 00:16:46,307 Μπα; Μπήκες και στη δουλειά τώρα; 112 00:16:50,395 --> 00:16:53,481 Μην πάρεις όλο το κιβώτιο. 113 00:16:53,856 --> 00:16:55,233 Βιάζομαι. 114 00:16:56,192 --> 00:16:58,945 Τις τιμές τής αγοράς τις ξέρεις; 115 00:16:59,195 --> 00:17:02,532 Είναι υψηλής ποιότητος. Ζήτα καλή τιμή. 116 00:17:04,909 --> 00:17:06,619 - 'Ανοιξέ το. - Ναι. 117 00:17:12,417 --> 00:17:13,876 Ωραίο κουγκ φου. 118 00:17:14,127 --> 00:17:16,546 Πού να δεις στον ναό των Σαολίν. 119 00:17:20,591 --> 00:17:23,469 Κύριε Χο, γίνεται να ζητήσουμε βοήθεια απ' τους μοναχούς; 120 00:17:24,679 --> 00:17:27,974 Δεν αναμειγνύονται σε κοινωνικά ζητήματα. 121 00:17:28,433 --> 00:17:32,437 Αν οι μοναχοί δίδασκαν κουγκ φου στον λαό, θα μπορούσαμε να... 122 00:17:32,603 --> 00:17:38,026 ...πολεμήσουμε τους Ταρτάρους. Θα ήταν ευχής έργον. 123 00:17:56,502 --> 00:17:58,087 Γιου Σαν, Νότια Πύλη... 124 00:18:01,674 --> 00:18:03,468 Εδώ είμαστε. 125 00:18:06,763 --> 00:18:08,014 Στρατηγέ Τιεν. 126 00:18:08,723 --> 00:18:11,559 Σηκωθείτε. Πλησιάστε. 127 00:18:18,232 --> 00:18:25,823 Προσφάτως κατεστείλαμε μια ομάδα επαναστατών. 128 00:18:26,657 --> 00:18:29,076 Βρήκαμε αυτό. 129 00:18:31,579 --> 00:18:36,000 Είναι διάταγμα τού Ζεγκ Τσεγκ. 130 00:18:38,127 --> 00:18:40,338 Τι σκατά κάνετε; 131 00:18:42,882 --> 00:18:48,012 Υπάρχουν πολλοί άνδρες τού Τσεγκ κρυμμένοι στην Καντώνα. 132 00:18:48,221 --> 00:18:50,306 Να συλληφθούν όλοι. 133 00:18:51,015 --> 00:18:53,392 Να εκτελεστούν για παραδειγματισμό. 134 00:19:15,248 --> 00:19:16,582 Ποιος είναι αυτός; 135 00:19:17,542 --> 00:19:21,295 Δεν ξέρουμε. 'Ισως είναι κατάσκοπος. 136 00:19:22,004 --> 00:19:25,299 Απλώς παραδίδω παραγγελίες. Κοιτάξτε. 'Ενα ψάρι. 137 00:19:26,342 --> 00:19:27,677 Σκασμός. 138 00:19:49,031 --> 00:19:53,536 'Αρχοντα Ζεγκ Τσεγκ, γενναίοι επαναστάτες... 139 00:19:55,538 --> 00:19:57,498 Ποιος σου είπε να το μεταφέρεις; 140 00:19:59,792 --> 00:20:01,877 Εγώ δεν ξέρω τίποτα. 141 00:20:05,631 --> 00:20:07,925 Μικρέ και ανόητε... 142 00:20:10,636 --> 00:20:13,973 Θα σε δέσουμε. Θα σε πάρουμε μαζί μας. 143 00:20:14,140 --> 00:20:18,227 Θα σε βασανίσουμε όσο δεν πάει άλλο. 144 00:20:18,602 --> 00:20:22,273 Και τότε θα δούμε αν θα μιλήσεις ή όχι. 145 00:20:23,607 --> 00:20:25,317 Θα μιλήσω. 146 00:20:28,070 --> 00:20:29,947 Μη με βασανίσετε. 147 00:20:33,451 --> 00:20:34,827 Υπάρχει... 148 00:20:39,623 --> 00:20:42,334 ...κάποιος... 149 00:20:50,885 --> 00:20:52,386 Τώρα μπορείτε... 150 00:20:54,889 --> 00:20:58,601 ...να με βασανίσετε... 151 00:21:01,395 --> 00:21:04,690 ...όσο θέλετε. 152 00:21:20,581 --> 00:21:24,794 Κύριε Χο, είναι έξω πάνω από εκατό στρατιώτες και... 153 00:21:24,960 --> 00:21:26,879 ...περιπολούν την περιοχή μας. 154 00:21:26,962 --> 00:21:28,672 Τι θα κάνουμε; 155 00:21:31,300 --> 00:21:34,887 Θα μείνουμε ψύχραιμοι και θα προσέχουμε. 156 00:21:35,012 --> 00:21:38,933 Γιν Πιν, κρύψ' τους σπίτι σου. 157 00:21:40,184 --> 00:21:41,811 Εσείς, κύριε Χο; 158 00:21:45,439 --> 00:21:47,358 - Κύριε Χο... - Φύγετε. 159 00:21:47,775 --> 00:21:49,026 Πάμε. Γρήγορα. 160 00:22:12,800 --> 00:22:13,884 Κοίτα. 161 00:22:15,636 --> 00:22:18,722 Δείξτε έλεος. Μιλήστε τους. 162 00:22:20,224 --> 00:22:22,017 - Πείτε τους να... - Σιωπή. 163 00:22:24,562 --> 00:22:28,148 Είναι διαταγή τού στρατηγού. 'Οχι ψάρια. 164 00:22:29,942 --> 00:22:32,278 Τι σχέση έχεις με τον Σαν Τε; 165 00:22:33,737 --> 00:22:36,865 - Είναι γιος μου. - Φέρ' τον εδώ. 166 00:22:37,116 --> 00:22:41,078 Δεν είναι σπίτι. Τι τον θέλετε; 167 00:22:41,745 --> 00:22:45,749 Ανακαλύψαμε πολλούς κατασκόπους τελευταία. 168 00:22:45,916 --> 00:22:51,297 Μεταξύ άλλων τον δάσκαλο Χο κι έναν μαθητή του. 169 00:22:52,089 --> 00:22:56,802 Και ο γιος σου είναι μαθητής του. Θα τον βασανίσουμε. 170 00:22:57,636 --> 00:23:01,724 Αφέντη, ο γιος μου αποκλείεται να εμπλέκεται. Δείξτε έλεος. 171 00:23:02,641 --> 00:23:04,435 Πώς το ξέρετε; 172 00:23:05,769 --> 00:23:07,271 Ας το συζητήσουμε. 173 00:23:12,776 --> 00:23:13,861 Πατέρα. 174 00:23:14,320 --> 00:23:16,739 Σαν, τρέξε γρήγορα. 175 00:23:17,656 --> 00:23:19,867 Τρέξε γρήγορα. 176 00:23:21,660 --> 00:23:23,370 Θες να γίνεις επαναστάτης; 177 00:23:24,788 --> 00:23:26,248 Σαν Τε, φύγε. 178 00:23:53,984 --> 00:23:56,737 Είναι αθώος ο γιος μου. 179 00:23:57,946 --> 00:23:59,615 Σαν, επάνω. 180 00:24:00,783 --> 00:24:02,534 Είναι αθώος. 181 00:24:13,962 --> 00:24:15,714 'Αλλαξε τα ρούχα σου. 182 00:24:16,298 --> 00:24:19,176 'Οσοι φορούν ποδιά φυλακίζονται. 183 00:24:19,426 --> 00:24:21,345 Τι να έγινε στο σπίτι μου; 184 00:24:21,512 --> 00:24:24,139 Βρες μια κρυψώνα, και τα λέμε ύστερα. 185 00:24:24,264 --> 00:24:25,724 Σωστά. Πάμε. 186 00:24:32,981 --> 00:24:34,775 Τι έγινε το σπίτι μου; 187 00:24:35,567 --> 00:24:37,069 Πες μου. 188 00:24:39,863 --> 00:24:44,284 'Ολα τα σπίτια στη γειτονιά έχουν αποκλειστεί. 189 00:24:44,952 --> 00:24:46,954 Τι έγινε ο πατέρας μου; 190 00:25:07,808 --> 00:25:09,476 Πατέρα... 191 00:25:10,978 --> 00:25:15,274 Μην κάνεις έτσι. Κι εγώ τα ίδια έπαθα. 192 00:25:19,528 --> 00:25:23,782 Μακάρι να μάθαινα κουγκ φου αντί να σπουδάζω. 193 00:25:23,907 --> 00:25:25,993 Θα τους πολεμούσα. 194 00:25:26,618 --> 00:25:30,163 Με τη γνώση μπορείς να ξεχω- ρίσεις το σωστό απ' το λάθος. 195 00:25:30,247 --> 00:25:33,584 Και λοιπόν; Οι Τάρταροι δεν παίρνουν από λόγια. 196 00:25:33,917 --> 00:25:36,253 Πρέπει να φύγουμε απ' την πόλη. 197 00:25:44,511 --> 00:25:46,805 Ο ναός των Σαολίν είναι... 198 00:25:47,347 --> 00:25:49,766 ...το πρυτανείο τού κουγκ φου. 199 00:25:57,983 --> 00:25:59,526 Είμαστε τυχεροί που γλιτώσαμε. 200 00:26:01,361 --> 00:26:03,030 Ας προχωρήσουμε ευθεία. 201 00:26:11,246 --> 00:26:14,625 Είδατε κάποιους άνδρες να περνούν από 'δώ; 202 00:26:17,002 --> 00:26:18,712 Γιατί δε μιλάς; 203 00:26:22,174 --> 00:26:23,300 Πάμε. 204 00:26:38,648 --> 00:26:39,900 Αφιππεύστε. 205 00:26:41,735 --> 00:26:46,365 Είναι προδότες. Ο ένας να μείνει στους ίππους, οι άλλοι πίσω του. 206 00:27:10,097 --> 00:27:11,348 Από 'δω! 207 00:27:31,910 --> 00:27:33,495 Ανέβα, Σαν Τε. 208 00:27:34,079 --> 00:27:35,497 Σαν Τε; 209 00:27:36,748 --> 00:27:38,667 Φύγε τώρα. 210 00:27:40,502 --> 00:27:42,045 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει. 211 00:27:56,935 --> 00:27:59,271 Καλή τύχη, Σαν Τε. 212 00:30:00,517 --> 00:30:03,436 Λίγο νερό παρακαλώ. 213 00:30:28,169 --> 00:30:33,258 Ευχαριστώ. Πόσο μακριά είναι ο ναός των Σαολίν; 214 00:30:33,758 --> 00:30:37,762 Κοντά είναι. Στην κορυφή τού βουνού. 215 00:30:38,012 --> 00:30:41,224 Αλλά δε θα καταφέρεις να φθάσεις ως εκεί. 216 00:30:41,391 --> 00:30:46,312 Θα φθάσω οπωσδήποτε. 'Εστω και έρπωντας. 217 00:30:50,692 --> 00:30:51,860 Κάθησε. 218 00:30:54,320 --> 00:30:57,490 Δε νομίζω να τα καταφέρεις. 219 00:31:00,535 --> 00:31:06,249 Οι μοναχοί Σαολίν αγοράζουν φαγητό από 'δώ καθημερινά. 220 00:31:07,041 --> 00:31:09,544 Το κάρο τους είναι εκεί. 221 00:31:19,762 --> 00:31:22,515 Πάμε. Γρήγορα και τακτοποιημένα. 222 00:31:25,727 --> 00:31:26,895 Φύγαμε. 223 00:31:28,605 --> 00:31:31,733 - Γιατί είναι τόσο βαρύ; - 'Οντως, γιατί είναι έτσι; 224 00:31:31,941 --> 00:31:35,278 Γρήγορα. Θα τιμωρηθείτε αν αργήσετε. 225 00:31:39,616 --> 00:31:42,952 Πιο δυνατά. Πάμε. 226 00:31:52,921 --> 00:31:54,464 ΝΟΤΙΑ ΠΤΕΡΥΓΑ 227 00:31:55,340 --> 00:31:56,758 Γρήγορα. 228 00:31:58,885 --> 00:32:00,345 Αφήστε το εδώ. 229 00:32:01,137 --> 00:32:04,933 Ελάτε όλοι να βοηθήσετε. Μη στέκεστε. 230 00:32:06,809 --> 00:32:09,520 Αυτό στην κουζίνα. Γρήγορα. 231 00:32:09,812 --> 00:32:11,731 Γιατί αργείτε τόσο; 232 00:32:23,743 --> 00:32:25,119 Τελειώνετε. 233 00:32:42,428 --> 00:32:44,305 Τι θέλει αυτός ο άνδρας εδώ; 234 00:32:48,017 --> 00:32:52,522 'Εχει ακόμη ελπίδες. Πάρτε τον μέσα. Θα ενημερώσω τον ηγούμενο. 235 00:34:03,134 --> 00:34:05,720 Ο ηγούμενος θέλει να σε δει. 236 00:34:06,220 --> 00:34:07,388 Ευχαριστώ. 237 00:34:07,972 --> 00:34:12,143 Ο ναός αυτός δεν είναι καταφύγιο. Είσαι επικίνδυνος. 238 00:34:12,727 --> 00:34:17,106 Δεν έχεις την κατάλληλη νοητική διαύγεια για να μείνεις. 239 00:34:17,773 --> 00:34:20,776 Παρακαλώ όταν γίνεις καλά, φύγε. 240 00:34:27,491 --> 00:34:31,329 Πέρασα τα πάνδεινα για να έρθω. Δε φεύγω. 241 00:34:31,871 --> 00:34:34,081 Μην είσαι αγενής. 242 00:34:34,332 --> 00:34:36,876 Υπέροχα, υπέροχα. 243 00:34:39,462 --> 00:34:45,092 Για να είσαι εδώ, σημαίνει ότι ενστερνίζεσαι τον Βούδα. 244 00:34:45,927 --> 00:34:49,805 Αδελφέ, δεν πρέπει να κάνουμε εξαιρέσεις. 245 00:34:50,681 --> 00:34:57,229 'Ηλθε εδώ σε κώμα, αλλά αφυπνίσθη μετά από δέκα ημέρες. 246 00:34:58,981 --> 00:35:03,819 Αυτό εγγυάται τη συνάφειά του με το πνεύμα τού Βούδα. 247 00:35:05,821 --> 00:35:12,370 Και ο Δάρμα ήλθε εκ δύσεως με πνευματική συνάφεια, και... 248 00:35:12,787 --> 00:35:17,541 ...έθεσε τα θεμέλια τής κληρονομιάς των Σαολίν. 249 00:35:20,586 --> 00:35:25,091 Ποια είναι η άποψή σας, αδελφοί μου; 250 00:35:25,925 --> 00:35:28,135 'Εχεις δίκιο, αδελφέ. 251 00:35:32,014 --> 00:35:33,933 Ευχαριστώ, πρωθηγούμενε. 252 00:36:19,395 --> 00:36:20,896 Καλημέρα, ηγούμενε. 253 00:36:24,859 --> 00:36:27,027 - Καλημέρα, ηγούμενε. - Καλημέρα. 254 00:36:41,083 --> 00:36:43,502 Σαν Τε. Σαν Τε. 255 00:36:44,795 --> 00:36:46,255 Καλημέρα, ηγούμενε. 256 00:36:48,299 --> 00:36:52,720 - Πόσον καιρό είσαι εδώ; - Πάνω από έναν χρόνο. 257 00:36:53,471 --> 00:36:56,307 Δεν αντέχεις την ασκητική ζωή; 258 00:36:56,932 --> 00:36:59,226 Δεν είναι αυτό... 259 00:37:01,937 --> 00:37:05,649 Δεν είναι σωστό να κρύβεις κάτι απ' τον Βούδα. 260 00:37:06,192 --> 00:37:07,359 Μάλιστα. 261 00:37:08,861 --> 00:37:13,574 Νόμιζα ότι οι Σαολίν είναι οι μεγαλύτεροι δάσκαλοι κουγκ φου. 262 00:37:13,782 --> 00:37:17,870 Αλλά εδώ και έναν χρόνο, το μόνο που κάνω είναι να καθαρίζω. 263 00:37:17,995 --> 00:37:20,289 Δεν είδα καθόλου κουγκ φου. 264 00:37:21,498 --> 00:37:24,335 Μπορείς να μάθεις αν θέλεις. 265 00:37:24,418 --> 00:37:29,048 Οποιοσδήποτε μοναχός μπορεί να επιλέξει κάποια απ' τις... 266 00:37:29,298 --> 00:37:34,470 ...35 αίθουσες και να διδαχθεί. 'Επρεπε να μας το πεις. 267 00:37:35,763 --> 00:37:39,350 Γιατί όμως θέλεις να μάθεις κουγκ φου; 268 00:37:39,934 --> 00:37:46,273 Για να είμαι ειλικρινής, πριν έρθω εδώ είδα τους ανθρώπους... 269 00:37:46,523 --> 00:37:49,777 ...να καταπνίγονται από την τυραννία. 270 00:37:50,361 --> 00:37:54,823 Αν γνώριζαν κουγκ φου, θα μπο- ρούσαν να πολεμήσουν τον εχθρό. 271 00:37:55,241 --> 00:37:56,617 Γι' αυτό... 272 00:37:58,535 --> 00:38:00,871 Φθάνει, μη συνεχίζεις. 273 00:38:03,666 --> 00:38:09,713 Σαν Τε, οι βουδιστές δεν πρέπει να κάνουν τέτοιες σκέψεις. 274 00:38:10,839 --> 00:38:13,258 Μην το αναφέρεις ξανά. 275 00:38:14,176 --> 00:38:18,514 Δεν πτοούμαι. Είμαι αποφασισμένος. 276 00:38:20,808 --> 00:38:25,020 Ηγούμενε, ισχύει ακόμη αυτό για το κουγκ φου; 277 00:38:25,729 --> 00:38:29,858 Στον ναό υπάρχουν 35 αίθουσες. Από ποια θέλεις να ξεκινήσεις; 278 00:38:30,526 --> 00:38:33,570 Ποια είναι η δυσκολότερη; 279 00:38:34,279 --> 00:38:36,365 Η αίθουσα 1 φυσικά. Η Υπερτάτη. 280 00:38:36,573 --> 00:38:38,492 Από αυτή θα ξεκινήσω. 281 00:38:39,952 --> 00:38:40,411 ΥΠΕΡΤΑΤΗ ΑΙΘΟΥΣΑ 282 00:39:32,504 --> 00:39:33,672 Δάσκαλε. 283 00:39:34,173 --> 00:39:35,841 Και είπεν ο Βούδας: 284 00:39:36,008 --> 00:39:37,801 Το κενόν εστί πέντε τα αιώνια. 285 00:39:37,926 --> 00:39:41,680 'Ανευ οράσεως, ακοής, οσφρήσεως, γεύσεως, αφής. 286 00:39:42,222 --> 00:39:45,517 Πέντε τροφές στομώνουν την γλώτταν. 287 00:39:47,978 --> 00:39:50,272 Πέντε τόνοι κωφαίνουν το ους. 288 00:39:52,649 --> 00:39:55,444 Πέντε χρώματα τυφλώνουν το όμμα. 289 00:39:57,571 --> 00:40:01,492 Δεν δύναται να νοηθεί. 290 00:40:01,909 --> 00:40:04,369 Μήτ' όμως να σβεσθεί. 291 00:40:04,620 --> 00:40:06,997 'Εστω ένα το αιώνιον. 292 00:40:07,372 --> 00:40:09,666 Και άπαντα φέρουσιν αίσαν. 293 00:40:10,375 --> 00:40:13,504 'Ανευ σοφίας... 'Ανευ... 294 00:40:15,255 --> 00:40:16,465 Φύγε. 295 00:40:18,967 --> 00:40:21,970 'Ανευ σοφίας αγαθόν ου κτάται. 296 00:40:22,137 --> 00:40:24,890 Κτήσις ουκ έστι συνεχής. 297 00:40:25,098 --> 00:40:27,976 'Απαντες θα έλθουν ως ένα. 298 00:40:28,143 --> 00:40:30,646 Εκεί ευρίσκεται γαλήνη. 299 00:40:30,812 --> 00:40:33,649 Ευδαιμονία και ειρήνη. 300 00:40:33,815 --> 00:40:36,235 Αθέατη και ανήκουστη. 301 00:40:36,360 --> 00:40:38,946 Αδιακόπως αδιάκοπη. 302 00:40:39,196 --> 00:40:42,199 Ακούτε τον ήχο των κωδώνων; 303 00:40:42,282 --> 00:40:46,703 Η καρδιά είναι γαλήνια. Δεν ακούμε τίποτα. 304 00:40:55,504 --> 00:40:59,758 Πόσο συχνά απαγγέλλεις σούτρα; 305 00:41:00,509 --> 00:41:02,261 Εγώ... 306 00:41:04,596 --> 00:41:05,722 Φύγε. 307 00:41:06,056 --> 00:41:08,600 'Εχω έρθει για πολεμικές τέχνες. 308 00:41:09,184 --> 00:41:10,227 'Εξω. 309 00:41:18,610 --> 00:41:22,614 Κανείς δε μαθαίνει πολεμικές τέχνες εκεί μέσα. 310 00:41:22,990 --> 00:41:27,703 Είναι το υπέρτατο επίπεδο. Δε μπορείς να το καταλάβεις. 311 00:41:29,538 --> 00:41:32,541 Εντάξει. Θα ξεκινήσω απ' τα χαμηλά. 312 00:41:32,874 --> 00:41:35,127 ΑΙΘΟΥΣΑ 35: ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟΝ 313 00:42:16,918 --> 00:42:21,089 Για να μπεις στο εστιατόριο θα διασχίσεις τον νερόλακκο. 314 00:42:21,089 --> 00:42:22,424 Μάλιστα. 315 00:42:28,138 --> 00:42:31,349 Αδελφέ, εδώ είναι η 35η αίθουσα; 316 00:42:31,683 --> 00:42:34,186 Σκάσε. Θα πεινάσεις αν αργήσεις. 317 00:43:01,505 --> 00:43:09,513 Σώμα ελαφρύ, βήμα σταθερό, στάση συμπαγής, μόνο καθαρός να μπεις. 318 00:44:47,986 --> 00:44:50,488 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; 319 00:44:50,739 --> 00:44:53,825 - Δάσκαλε, ήθελα... - Να φας; 320 00:44:59,748 --> 00:45:00,999 'Ελα μαζί μου. 321 00:45:18,433 --> 00:45:20,060 Ανέβα στο ξύλο. 322 00:45:21,811 --> 00:45:23,146 Πήδα. 323 00:45:27,233 --> 00:45:28,526 Γύρνα. 324 00:45:32,947 --> 00:45:34,157 Φάε. 325 00:46:02,602 --> 00:46:06,606 Ανέβα. Είσαι αξιοθρήνητος. Θα πλύνεις τα πιατικά. 326 00:46:57,740 --> 00:47:01,578 Ο τοίχος είναι μικρός, η δύναμη τού Βούδα μεγάλη. 327 00:47:04,539 --> 00:47:06,416 'Επεσε μέσα. 328 00:47:08,960 --> 00:47:11,254 Μη γελάτε. Είναι αρχάριος. 329 00:47:14,090 --> 00:47:16,342 - Πηγαίνετε μέσα. - Μάλιστα. 330 00:48:46,933 --> 00:48:50,061 Σαν Τε, είσαι εκπληκτικός! 331 00:49:23,845 --> 00:49:29,809 Συγκεντρωθείτε. Θα βρείτε τρόπο. Να προσπαθείτε μέρα και νύχτα. 332 00:49:30,518 --> 00:49:31,978 Ξεκινήστε. 333 00:50:00,339 --> 00:50:01,716 Σταματήστε. 334 00:50:05,261 --> 00:50:08,180 Η άντωση τού ξύλου είναι ελάχιστη. 335 00:50:08,389 --> 00:50:14,729 'Οσο πιο δυνατά πατάτε, τόσο πιο εύκολα βουλιάζει. 336 00:50:18,024 --> 00:50:19,775 - Σαν Τε. - Μάλιστα. 337 00:50:19,942 --> 00:50:22,403 Ρίξε το πιάτο δυνατά στο νερό. 338 00:50:28,117 --> 00:50:30,202 Το πιάτο βουλιάζει. 339 00:50:31,454 --> 00:50:35,541 Ακριβώς όπως και το ξύλο στο οποίο πατάτε. 340 00:50:46,052 --> 00:50:50,014 Η κίνηση τού πιάτου πρέπει να είναι σταθερή. Ισορροπημένη. 341 00:50:51,640 --> 00:50:57,188 Με τη δύναμη πάτε μπροστά. Με τη σταθερότητα ισορροπείτε. 342 00:50:57,480 --> 00:51:01,984 Η συνοχή τού μυαλού χαλιναγωγεί τη δύναμη. 343 00:51:02,151 --> 00:51:03,861 Να το θυμάστε αυτό. 344 00:51:25,466 --> 00:51:29,303 Δύναμη, ισορροπία, ταχύτητα. 345 00:52:31,657 --> 00:52:35,703 Δύναμη, ισορροπία, ταχύτητα. Σωστά. 346 00:52:37,913 --> 00:52:40,791 - Δάσκαλε... - Μπορείς να φύγεις. 347 00:52:42,793 --> 00:52:45,379 Δίδαξέ με σε παρακαλώ, δάσκαλε. 348 00:52:49,008 --> 00:52:53,387 Η 34η αίθουσα επικεντρώνεται στην ενδυνάμωση των χεριών. 349 00:52:53,387 --> 00:52:58,517 Γροθιά, παλάμη, μαχαίρι, ξίφος, κοντάρι, δόρυ. 350 00:52:59,101 --> 00:53:03,314 'Ολα εξαρτώνται από τη δύναμη τού χεριού. Κοίτα. 351 00:53:08,152 --> 00:53:10,446 Αυτή είναι η βασική διαδικασία. 352 00:53:10,779 --> 00:53:15,034 Μεταφέρεις το νερό επάνω και μετά το ρίχνεις,... 353 00:53:15,743 --> 00:53:20,164 ...ώστε να το πάρουν πάλι οι από κάτω και να κάνουν το ίδιο. 354 00:53:21,123 --> 00:53:26,086 Θυμήσου. Τα χέρια σου πρέπει να είναι τεντωμένα. 355 00:53:28,130 --> 00:53:32,718 Πρέπει να μεταφέρεις νερό καθημερινά. Πήγαινε. 356 00:53:33,427 --> 00:53:34,720 Μάλιστα. 357 00:55:29,209 --> 00:55:33,672 Δεν περίμενα ότι θα τα κατάφερνε τόσο σύντομα. 358 00:55:39,011 --> 00:55:40,179 Σαν Τε. 359 00:55:41,430 --> 00:55:47,186 Μη βοηθάς τούς άλλους όταν γυμνάζονται. Τους καταστρέφεις. 360 00:55:47,436 --> 00:55:48,687 Μάλιστα. 361 00:55:50,105 --> 00:55:53,317 Παραβίασες τον κανονισμό. Φύγε. 362 00:55:54,276 --> 00:55:55,569 Δάσκαλε... 363 00:55:55,777 --> 00:55:59,281 Φύγε. Πήγαινε στην 33η αίθουσα. 364 00:56:01,950 --> 00:56:03,327 Ευχαριστώ, δάσκαλε. 365 00:56:04,953 --> 00:56:10,292 Η αίθουσα αυτή μπορείς να πεις ότι είναι ευκολότερη. 366 00:56:11,001 --> 00:56:15,547 'Οταν με ακούς να χτυπώ το ξύλο, εσύ θα χτυπάς την καμπάνα. 367 00:56:20,344 --> 00:56:23,722 Δάσκαλε, ήρθα για να μάθω κουγκ φου. 'Οχι για να... 368 00:56:24,973 --> 00:56:27,476 Μην υποτιμάς το μπαμπού. 369 00:56:28,060 --> 00:56:29,770 - Βοηθέ. - Αμέσως. 370 00:56:37,653 --> 00:56:42,699 Το βαρίδι ζυγίζει 5 κιλά, και η ράβδος έχει μήκος 3,5 μέτρα. 371 00:56:42,824 --> 00:56:45,994 Με κοντή ράβδο, το βάρος είναι 5 κιλά. 372 00:56:46,286 --> 00:56:50,415 Με όλη τη ράβδο, το βαρίδι ζυγίζει 60 κιλά. 373 00:56:51,166 --> 00:56:53,710 Πόσα αντέχει ο καρπός σου; 374 00:56:55,671 --> 00:56:57,047 Θα δοκιμάσω. 375 00:57:14,481 --> 00:57:17,317 Βάλε 60 εκατοστά. 376 00:57:28,495 --> 00:57:29,663 'Ετοιμος; 377 00:58:16,418 --> 00:58:17,586 Συνέχισε. 378 01:00:51,030 --> 01:00:52,866 Πρωθηγούμενε, σε χαιρετώ. 379 01:00:54,033 --> 01:00:57,454 'Εφυγες απ' την Αίθουσα τού Καρπού; 380 01:00:58,079 --> 01:01:02,250 Μάλιστα. Ο ηγούμενος τής αιθούσης είπε ότι μπορώ να φύγω. 381 01:01:02,917 --> 01:01:06,838 Ωραία. Ως ανταμοιβή για την αφοσίωσή σου... 382 01:01:07,005 --> 01:01:14,053 ...από σήμερα σε κάνω βοηθό στην Αίθουσα Σούτρα. 383 01:01:14,721 --> 01:01:16,598 Ευχαριστώ πρωθηγούμενε. 384 01:01:30,612 --> 01:01:35,283 Αδελφέ, ο Σαν Τε είναι φιλόδοξος. 385 01:01:36,075 --> 01:01:38,953 Δεν είναι όπως οι άλλοι αδελφοί μας. 386 01:01:39,078 --> 01:01:43,791 Εδώ στον ναό βασιλεύει η ειρήνη. 387 01:01:44,000 --> 01:01:47,962 'Εξω όμως υπάρχει βία. 388 01:01:49,255 --> 01:01:52,133 Μπορεί να μας φανεί χρήσιμος. 389 01:02:04,187 --> 01:02:06,356 Οδήγησέ με, δάσκαλε. 390 01:02:12,195 --> 01:02:16,741 Στάσου μεταξύ των αναμμένων θυμιαμάτων. 391 01:02:17,325 --> 01:02:18,826 Μάλιστα. 392 01:02:30,588 --> 01:02:37,303 'Οποιος εκπαιδεύεται στο κουγκ φου, πρέπει να έχει οξεία όραση. 393 01:02:37,804 --> 01:02:39,973 Παρακολούθα τη φλόγα. 394 01:02:53,319 --> 01:02:59,033 Καθ' όσο ταλαντεύεται, τα μάτια σου θα την ακολουθούν. 395 01:03:00,201 --> 01:03:07,291 Το κεφάλι σου πρέπει να μένει πάντα ακίνητο. 396 01:03:11,546 --> 01:03:12,672 Ξεκίνα. 397 01:04:21,407 --> 01:04:25,661 Είπα να μην κουνάς το κεφάλι σου. Ξανά. 398 01:04:51,521 --> 01:04:58,986 Μπράβο. Ο στόχος εξαφανίστηκε, αλλά εσύ δεν κουνήθηκες. 399 01:05:03,032 --> 01:05:08,663 'Οραση οξεία, βλέφαρα σβέλτα. 400 01:05:09,830 --> 01:05:13,042 Αυτά πρέπει να έχεις. 401 01:05:14,001 --> 01:05:15,169 Μάλιστα. 402 01:05:19,715 --> 01:05:21,092 Γύρνα. 403 01:05:45,408 --> 01:05:50,162 Σαν Τε, θέλω να χτυπάς τους στύλους που ανακλούν το φως. 404 01:06:43,215 --> 01:06:48,304 Είσαι ο σπουδαιότερος μαθητής που είχα ποτέ. 405 01:06:50,431 --> 01:06:51,891 Ευχαριστώ, δάσκαλε. 406 01:06:52,683 --> 01:06:54,560 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ 407 01:07:28,552 --> 01:07:30,763 - Συνεχίστε. - Μάλιστα. 408 01:07:42,775 --> 01:07:46,278 Μη σκύβεις. Σήκω πάνω. Τα χέρια στη μέση. 409 01:07:47,029 --> 01:07:52,034 Χτύπα τα σακιά με την κεφαλή και εναπόθεσε το θυμίαμα στον Βούδα. 410 01:07:52,159 --> 01:07:53,410 Μάλιστα. 411 01:08:11,512 --> 01:08:12,596 Ξανά. 412 01:08:24,441 --> 01:08:27,987 - Σήκω πάνω. - Δάσκαλε, δεν... 413 01:08:29,530 --> 01:08:34,034 Κατέρρευσες κιόλας; Σήκω πάνω αμέσως. Συνέχισε. 414 01:09:09,320 --> 01:09:10,696 Δάσκαλε... 415 01:09:10,904 --> 01:09:16,243 Σαν Τε, μόνο μετά από δύο χρόνια σκληρής εκπαίδευσης μπορεί... 416 01:09:16,410 --> 01:09:19,621 ...κάποιος να εισέλθει σε αυτήν την αίθουσα. 417 01:09:20,414 --> 01:09:24,793 Η κεφαλή είναι το σημαντικότερο μέρος τού σώματος. 418 01:09:24,793 --> 01:09:31,675 'Οταν τελειώσεις από εδώ, θα πας στα όπλα. 419 01:09:38,557 --> 01:09:40,017 Εναπόθεσε το θυμίαμα. 420 01:09:48,233 --> 01:09:50,778 Χτυπήστε με δύναμη. Εμπρός. 421 01:09:58,410 --> 01:09:59,661 Σηκωθήτε. 422 01:10:31,026 --> 01:10:32,569 'Εκανες νέο ρεκόρ. 423 01:10:34,571 --> 01:10:39,034 Τελείωσες τη βασική εκπαίδευση των δέκα αιθουσών... 424 01:10:39,910 --> 01:10:42,746 ...σε 25 μόλις μήνες. 425 01:10:43,455 --> 01:10:45,040 Είχα καλούς δασκάλους. 426 01:10:47,251 --> 01:10:52,089 Τώρα μπορείς να εξασκηθείς στην πυγμαχία, την ξιφομαχία, την... 427 01:10:52,297 --> 01:10:55,926 ...ραβδομαχία και πολλές άλλες τεχνικές. 428 01:10:56,385 --> 01:10:57,511 Μάλιστα. 429 01:10:58,262 --> 01:10:59,638 Επιμελητά. 430 01:11:01,348 --> 01:11:04,810 Θα τον κάνω βοηθό τής Αιθούσης τού Δάρμα. 431 01:11:09,731 --> 01:11:13,318 - Χαιρέτα τους δύο ηγουμένους. - Μάλιστα. 432 01:11:49,354 --> 01:11:50,856 Σταματήστε. 433 01:12:06,413 --> 01:12:07,539 Συνεχίστε. 434 01:13:08,308 --> 01:13:09,559 Σαν Τε. 435 01:13:17,275 --> 01:13:20,112 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΥ ΠΟΔΟΣ 436 01:13:36,294 --> 01:13:37,379 Δάσκαλε. 437 01:13:38,046 --> 01:13:40,841 Καθόλου άσχημα, Σαν Τε. 438 01:13:46,304 --> 01:13:47,556 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΥ ΞΙΦΟΥΣ 439 01:15:44,964 --> 01:15:46,716 Να γυρνάτε γρηγορότερα. 440 01:15:57,894 --> 01:15:59,062 Εύγε, μαθητά. 441 01:17:23,396 --> 01:17:24,439 Σαν Τε. 442 01:17:38,828 --> 01:17:43,541 Σαν Τε, είσαι πράγματι αξιέπαινος. 443 01:17:43,750 --> 01:17:50,465 Αρίστευσες και στις 35 αίθουσες σε διάστημα μόλις πέντε ετών. 444 01:17:51,132 --> 01:17:58,348 Θα σε κάνω υφηγούμενο σε όποια από τις 35 αίθουσες θέλεις. 445 01:18:00,266 --> 01:18:04,854 Αδελφέ, η θέση τού Σαν Τε είναι ήδη υψηλή. 446 01:18:05,271 --> 01:18:07,857 'Εχει πάρει 8 τίτλους σε 5 έτη. 447 01:18:08,232 --> 01:18:11,110 Η ικανότητά του το επιτρέπει. 448 01:18:11,402 --> 01:18:13,738 Μπορεί να γίνει υφηγούμενος. 449 01:18:14,155 --> 01:18:17,533 Οι τέχνες των Σαολίν υπάρχουν εδώ και 1000 χρόνια. 450 01:18:17,742 --> 01:18:20,161 Δεν πρέπει να είμαστε βιαστικοί. 451 01:18:20,787 --> 01:18:22,789 Εγώ πιστεύω... 452 01:18:23,790 --> 01:18:27,919 'Ασε με να μονομαχήσω μαζί του με οποιοδήποτε όπλο. 453 01:18:27,919 --> 01:18:31,964 Αν με κερδίσει, θα γίνει ηγούμενος. 454 01:18:33,299 --> 01:18:39,222 Τα άκουσες τα λόγια τού επιμελητού. 455 01:18:39,806 --> 01:18:41,724 Τι έχεις να πεις; 456 01:18:43,101 --> 01:18:44,894 Δεν τολμώ να τον χτυπήσω. 457 01:18:46,312 --> 01:18:48,481 'Ηταν δική μου ιδέα. 458 01:18:48,940 --> 01:18:54,028 Αν με κερδίσεις, θα γίνεις ηγούμενος αιθούσης. 459 01:18:55,696 --> 01:18:58,282 Τότε να με συγχωρέσεις, δάσκαλε. 460 01:20:06,350 --> 01:20:09,061 'Εχω χάσει, δάσκαλε. Ευχαριστώ. 461 01:20:13,024 --> 01:20:15,151 Προκάλεσέ με όποτε θες. 462 01:22:06,178 --> 01:22:09,098 Πόσες φορές σε ακούμπησα; 463 01:22:09,348 --> 01:22:10,808 Δέκα επτά, δάσκαλε. 464 01:22:10,975 --> 01:22:14,562 Θα μπορούσα να σε χτυπήσω με τη λεπίδα. 465 01:22:19,859 --> 01:22:21,360 'Εχεις δίκιο. 466 01:22:24,196 --> 01:22:26,449 Θα συνεχίσω την προπόνησή μου. 467 01:22:31,328 --> 01:22:35,416 Αδελφέ, πιστεύω δε θα κερδίσει ποτέ. 468 01:22:36,917 --> 01:22:38,252 Μην το λες. 469 01:24:09,551 --> 01:24:11,387 Τι όπλο είναι αυτό; 470 01:24:12,721 --> 01:24:15,808 Μια χειροποίητη τριμερής ράβδος. 471 01:24:52,469 --> 01:24:54,847 Καθόλου άσχημο αυτό το χτύπημα. 472 01:24:57,224 --> 01:24:58,392 Συνέχισε. 473 01:25:03,731 --> 01:25:05,399 Δάσκαλε, είσαι καλά; 474 01:25:06,400 --> 01:25:08,777 Σαν Τε, ακόμη έχω τα όπλα μου. 475 01:25:41,518 --> 01:25:42,686 Με συγχωρείς. 476 01:25:44,855 --> 01:25:48,817 Πρωθηγούμενε, ο Σαν Τε είναι πλέον ικανός να ηγηθεί αιθούσης. 477 01:25:49,359 --> 01:25:53,947 Σαν Τε, μπορείς να επιλέξεις οποιαδήποτε απ' τις... 478 01:25:54,364 --> 01:25:59,203 ...35 αίθουσες, εκτός απ' την Υπερτάτη Αίθουσα. 479 01:25:59,912 --> 01:26:05,167 Η βουδοσύνη σου δεν έχει φθάσει ακόμη στο κατάλληλο επίπεδο. 480 01:26:05,417 --> 01:26:09,254 Πρωθηγούμενε, ακόμη δεν έχω κατασταλάξει. 481 01:26:10,047 --> 01:26:12,841 Εντάξει. 'Εχεις τρεις ημέρες. 482 01:26:13,258 --> 01:26:14,968 Ευχαριστώ, πρωθηγούμενε. 483 01:26:17,262 --> 01:26:21,934 Ο ναός έχει 35 αίθουσες. Δεν υπάρχει 36η. 484 01:26:21,934 --> 01:26:26,188 Το γνωρίζω. Θέλω να τη φτιάξω εγώ. 485 01:26:27,272 --> 01:26:29,399 Και σε τι θα επικεντρώνεται; 486 01:26:29,566 --> 01:26:31,860 Θα είναι η χαμηλοτέρου επιπέδου αίθουσα. 487 01:26:32,194 --> 01:26:36,490 Θα περιορίζεται στα βασικά που διδάσκονται στον ναό. 488 01:26:36,740 --> 01:26:40,369 Η είσοδός της θα είναι ελεύθερη για όλους. 489 01:26:40,535 --> 01:26:42,955 Αυτή είναι η ιδέα μου. 490 01:26:43,372 --> 01:26:47,376 Να διδάσκω τους αποίκους πολεμικές τέχνες. 491 01:26:51,672 --> 01:26:55,717 Δεν αναμειγνυόμεθα σε κοινωνικά ζητήματα. 492 01:26:55,842 --> 01:26:58,762 Ούτε δεχόμεθα αθέους μαθητές. 493 01:26:59,763 --> 01:27:01,098 Αποκλείεται. 494 01:27:01,223 --> 01:27:04,393 Αυτό θα συμβάλει στη διαιώνιση τής πολεμικής τέχης των Σαολίν. 495 01:27:04,518 --> 01:27:08,855 'Ασε με να φέρω ταλαντούχους νέους και να τους διδάξω. 496 01:27:09,314 --> 01:27:11,566 Ανοησίες. Μην αντιμιλάς. 497 01:27:18,824 --> 01:27:21,243 - Δεν ήθελα να... - Πάψε. 498 01:27:21,451 --> 01:27:24,246 Σου ζητώ να το ξανασκεφτείς. 499 01:27:24,454 --> 01:27:26,623 - Επιμελητά. - Μάλιστα. 500 01:27:26,790 --> 01:27:30,669 Ο μαθητής μας Σαν Τε πρέπει να τιμωρηθεί. 501 01:27:31,211 --> 01:27:32,796 Μάλιστα. 502 01:27:38,760 --> 01:27:41,888 Σαν Τε, παραβίασες τον κανονισμό. 503 01:27:42,180 --> 01:27:45,142 Πρέπει να εισφέρεις δωρεές. 504 01:27:45,308 --> 01:27:48,770 Μην επιστρέψεις αν δε φέρεις αυτές που πρέπει. 505 01:27:48,979 --> 01:27:50,147 Μάλιστα. 506 01:27:50,814 --> 01:27:53,108 Πρέπει να τιμωρηθώ. 507 01:27:55,193 --> 01:27:57,904 Φύγε αύριο το πρωί. 508 01:28:44,034 --> 01:28:48,580 Θέλεις να προσευχηθείς γι' αυτούς; 509 01:28:49,372 --> 01:28:54,252 Τους σκότωσαν όλους. 'Εχουν θα- φτεί στο ανατολικό νεκροταφείο. 510 01:28:54,419 --> 01:28:56,505 Πήγαινε εκεί αν θες. 511 01:29:07,766 --> 01:29:09,518 Αναπαύσου. 512 01:29:11,394 --> 01:29:15,899 Θα ολοκληρώσουμε εμείς το έργο σου. Θα επαναφέρουμε το δίκαιο. 513 01:29:16,149 --> 01:29:19,653 'Ημουν σίγουρος ότι θα ερχόσουν να θάψεις τους συνεργούς σου. 514 01:29:24,950 --> 01:29:26,952 Να δούμε, μπορείς να ξεφύγεις; 515 01:29:28,537 --> 01:29:32,332 Καλύτερα έτσι. Θα σας σκοτώσω έναν έναν. 516 01:29:34,000 --> 01:29:36,044 Για δοκίμασε. 517 01:30:22,465 --> 01:30:27,178 Ταγκ Σαν Γιάο, είσαι πολύ μοχθη- ρός. Η κακία σου θα τιμωρηθεί. 518 01:30:27,762 --> 01:30:29,431 Σκατομοναχέ. 519 01:30:29,973 --> 01:30:31,808 Δάσκαλε, μην ανακατευτείς. 520 01:30:32,475 --> 01:30:34,102 'Ωστε είσαι συνεργός. 521 01:30:41,067 --> 01:30:45,238 Ταγκ Σαν Γιάο, θυμάσαι πριν επτά χρόνια που κατέστρεψες... 522 01:30:45,321 --> 01:30:48,700 ...το σχολείο και το μαγαζί μου, και σκότωσες τους γονείς μου; 523 01:30:52,037 --> 01:30:55,165 Είσαι ο Σαν Τε, ο φυγάς. Πιάστε τον. 524 01:30:59,961 --> 01:31:01,629 Βοήθησε τους αδελφούς σου. 525 01:32:40,853 --> 01:32:44,399 Είσαι βουδιστής. Πρέπει να δείξεις έλεος. 526 01:32:44,816 --> 01:32:47,944 Και ο Βούδας τιμωρεί το κακό. 527 01:32:48,236 --> 01:32:50,196 'Ενας μοναχός δε σκοτώνει. 528 01:32:50,738 --> 01:32:52,782 Εγώ όμως δεν είμαι μοναχός. 529 01:32:58,913 --> 01:33:02,959 Ταγκ Σαν Γιάο, σκότωσες τους άνδρες μου. 530 01:33:03,084 --> 01:33:05,336 Θα σε ξιφίσω χίλιες φορές. 531 01:33:09,841 --> 01:33:11,634 Ω φιλεύσπλαγχνε Βούδα. 532 01:33:22,020 --> 01:33:27,650 Δόξα τω Θεώ. Σήμερα οι μάρτυρές μας σε αντικρίζουν νεκρό. 533 01:33:31,404 --> 01:33:37,201 Δάσκαλε, θέλω να μάθω πολεμικές τέχνες. Δέξου με ως μαθητή σου. 534 01:33:41,080 --> 01:33:47,670 Ωραία. 'Εχω έρθει απ' τον ναό για να βρω ταλαντούχους μαθητές. 535 01:33:48,588 --> 01:33:52,008 Ο Τιεν Τε βρίσκεται ακόμη στην Καντώνα; 536 01:33:52,008 --> 01:33:53,301 Μάλιστα. 537 01:33:54,677 --> 01:33:58,639 Το χέρι του έχει βαφτεί με αίμα τής Χαν. 538 01:33:59,849 --> 01:34:03,352 Πρέπει να τον εξοντώσουμε πάση θυσία. 539 01:34:03,895 --> 01:34:05,897 Θα το σχεδιάσουμε καλά. 540 01:34:07,106 --> 01:34:12,320 Πρώτα θα βρούμε κρυψώνα. Δε θα βιαστούμε. 541 01:34:13,696 --> 01:34:16,115 Ξέρεις άλλους θαρραλέους νέους; 542 01:34:16,824 --> 01:34:20,912 Μάλιστα. Ο Ταγκ Κιαν Ζιν είναι ένας απ' αυτούς. 543 01:34:22,038 --> 01:34:26,209 Ταγκ Κιαν Ζιν. 'Εχουμε διαταγή τού κυβερνήτη. 544 01:34:26,375 --> 01:34:27,960 Θα φτιάξεις τροχούς. 545 01:34:35,843 --> 01:34:40,723 - Τους θέλουμε σ' έναν μήνα. - Θα πάρουν έναν χρόνο. 546 01:34:41,140 --> 01:34:43,142 'Εναν χρόνο; Με δουλεύεις; 547 01:34:46,687 --> 01:34:49,440 Σου αρέσει ο κόσμος των νεκρών; 548 01:34:50,983 --> 01:34:53,903 Θέλεις να βάλω ένα χεράκι να πας; 549 01:34:53,986 --> 01:34:55,863 Θα δούμε πόσο εξυπνάκιας είσαι. 550 01:35:05,706 --> 01:35:06,874 Πατήστε τον κάτω. 551 01:35:19,595 --> 01:35:21,556 Θα τους φτιάξεις ή όχι; 552 01:35:22,181 --> 01:35:23,474 Ποτέ. 553 01:36:12,064 --> 01:36:14,817 Είναι καλύτερα με τη λαβή. 554 01:36:28,080 --> 01:36:30,082 Ακόμη θες τους τροχούς; 555 01:36:33,419 --> 01:36:34,545 'Οχι, όχι. 556 01:37:05,868 --> 01:37:08,037 Την κατάρα μου να 'χεις. 557 01:37:18,547 --> 01:37:19,757 Δάσκαλε. 558 01:37:30,434 --> 01:37:31,602 Δάσκαλε. 559 01:37:34,897 --> 01:37:36,649 'Ασε με να έρθω μαζί σου. 560 01:37:37,775 --> 01:37:38,943 Γιατί; 561 01:37:39,068 --> 01:37:42,655 Σε θαυμάζω. Σε παρακαλώ, δέξου με ως μαθητή σου. 562 01:37:44,615 --> 01:37:46,992 Τι τρέχει, Ταγκ Κιαν Ζιν; 563 01:37:47,201 --> 01:37:52,581 Εσύ έλεγες δε θαυμάζεις κανέναν. Θα προκαλούσες ακόμη και θεούς. 564 01:37:53,874 --> 01:37:56,210 Γιατί γονατίζεις σ' έναν μοναχό; 565 01:37:57,628 --> 01:38:00,798 Δεν είναι απλός μοναχός. Είναι βουδιστής Σωτήρας. 566 01:38:01,590 --> 01:38:08,055 Μου είπε μόνο μερικές λέξεις, και νίκησα τους Ταρτάρους. 567 01:38:10,266 --> 01:38:13,185 'Ωστε είναι Σωτήρας. 568 01:38:14,186 --> 01:38:18,983 Δεν είμαι Σωτήρας. Είμαι ένας απλός μοναχός. 569 01:38:19,942 --> 01:38:24,446 Σε δίδαξα να αποφεύγεις τη μάχη εξ επαφής. 570 01:38:24,822 --> 01:38:28,576 Αυτοί έχουν μάθει κουγκ φου. Εσύ όχι. 571 01:38:29,159 --> 01:38:32,621 'Ενα βαρύ όπλο θα σε καθυστερούσε. 572 01:38:32,997 --> 01:38:34,415 Θα είχαν το πάνω χέρι. 573 01:38:34,623 --> 01:38:35,875 Σωστά. 574 01:38:36,083 --> 01:38:40,212 Λου Α Σάι, πείσθηκες τώρα; 575 01:38:42,965 --> 01:38:45,175 Λογικό ακούγεται, δάσκαλε. 576 01:38:56,312 --> 01:38:58,439 Λου Α Σάι, μπορείς να κουνηθείς; 577 01:39:07,239 --> 01:39:09,658 Μην κάνεις βεβιασμένες κινήσεις. 578 01:39:09,825 --> 01:39:12,202 Δάσκαλε, πείσθηκα. 579 01:39:19,835 --> 01:39:22,379 Δάσκαλε, πράγματι πείσθηκα. 580 01:39:22,963 --> 01:39:25,966 - Είσαι σίγουρος; - Ναι, σίγουρος. 581 01:39:27,718 --> 01:39:30,638 Πέρασε μέσα για ένα τσάι. 582 01:40:03,128 --> 01:40:05,255 Δάσκαλε, τώρα πείσθηκα εντελώς. 583 01:40:14,223 --> 01:40:16,141 Πώς πέθανε ο Ταγκ Σαν Γιάο; 584 01:40:17,851 --> 01:40:19,978 Δεν το βρήκατε ακόμη; 585 01:40:20,270 --> 01:40:22,272 Τον πετσόκοψαν με ξίφος. 586 01:40:22,564 --> 01:40:27,152 Θέλω να μου βρείτε αυτόν που το έκανε. 587 01:40:27,152 --> 01:40:28,987 Μάλιστα. 'Ηδη ερευνούμε. 588 01:40:30,864 --> 01:40:34,660 Σκοτώστε όλους τους υπόπτους. 589 01:40:34,993 --> 01:40:36,203 Μάλιστα. 590 01:40:41,333 --> 01:40:45,963 Θα πρέπει να είστε διαρκώς σε επιφυλακή. 591 01:40:47,798 --> 01:40:48,465 Μάλιστα. 592 01:40:50,134 --> 01:40:53,053 Αυτή είναι η οικία τού Τιεν Τε. 593 01:40:53,929 --> 01:40:57,641 Περιπολεί την πόλη καθημερινά. 594 01:40:58,934 --> 01:41:04,565 Από 'δώ περνάει όταν πηγαίνει προς την πύλη. 595 01:41:04,773 --> 01:41:08,569 Υπάρχουν μαγαζιά και στις δύο άκρες τού δρόμου. 596 01:41:08,902 --> 01:41:12,281 Θα είναι δύσκολο να τον φτάσουμε. 597 01:41:17,703 --> 01:41:20,372 Εδώ υπάρχουν κτίσματα; 598 01:41:20,789 --> 01:41:21,874 Ναι. 599 01:41:23,834 --> 01:41:28,130 'Ενας ρυζόμυλος. Είναι δίπλα στο σπίτι τού στρατηγού Τιεν Τε. 600 01:41:28,797 --> 01:41:31,383 - Μένουν πολλοί εκεί; - Νομίζω μόνο ένας. 601 01:41:44,438 --> 01:41:45,522 ΡΥΖΟΜΥΛΟΣ 602 01:41:56,825 --> 01:41:58,118 Διατάξτε, αφέντη. 603 01:41:58,493 --> 01:42:00,370 Ω φιλεύσπλαγχνε Βούδα. 604 01:42:04,666 --> 01:42:05,918 Θα ήθελα... 605 01:42:06,460 --> 01:42:10,172 Ξέχνα τις δωρεές τέτοια ώρα. Φύγε. 606 01:42:20,015 --> 01:42:22,851 Τι κάνεις; Βγες έξω. 607 01:42:29,358 --> 01:42:30,776 Τι πας να κάνεις; 608 01:42:31,693 --> 01:42:33,278 Με συγχωρείς. 609 01:42:33,362 --> 01:42:35,113 Τι θέλεις; 610 01:42:35,906 --> 01:42:38,241 Μπορώ να μάθω τ' όνομά σου; 611 01:42:41,244 --> 01:42:44,831 Ο πατέρας μου πέθανε προτού μου δώσει όνομα. 612 01:42:44,915 --> 01:42:47,250 Δεν έχω όνομα. 613 01:42:47,626 --> 01:42:53,131 Ξεκίνησα στον μύλο απ' τα έξι, κι έτσι με ονόμασαν Μυλωνέξ. 614 01:42:53,965 --> 01:42:56,218 Είμαι ο Σαολίν Σαν Τε. 615 01:42:58,553 --> 01:43:04,059 Λένε ότι οι μοναχοί Σαολίν είναι άσσοι στο κουγκ φου. 616 01:43:04,559 --> 01:43:06,103 Ισχύει, απ' ό,τι φαίνεται. 617 01:43:06,269 --> 01:43:08,397 Εξασκήθηκα αρκετά χρόνια. 618 01:43:09,981 --> 01:43:12,943 Εγώ έχω αλέσει πολλά χρόνια... 619 01:43:13,235 --> 01:43:19,825 ...κι έτσι έχω αποκτήσει δύο πανίσχυρα πόδια. 620 01:43:21,159 --> 01:43:23,870 Θες να τα δοκιμάσεις; 621 01:43:35,465 --> 01:43:37,759 'Εχω πιει αρκετά σήμερα. 622 01:43:38,427 --> 01:43:41,721 Πάντως τα πόδια σου είναι καλούτσικα. 623 01:43:42,097 --> 01:43:44,266 Πάμε μέσα για ένα ποτό. 624 01:43:45,392 --> 01:43:48,061 Δε μπορείς να μείνεις πολύ εδώ. 625 01:43:48,270 --> 01:43:49,646 Γιατί; 626 01:43:50,021 --> 01:43:56,903 Πολύ σύντομα θα συμβεί κάτι σημαντικό εδώ πέρα. 627 01:44:03,451 --> 01:44:04,578 Τι; 628 01:44:05,662 --> 01:44:08,456 Ο στρατηγός Τιεν Τε θα πεθάνει. 629 01:44:10,333 --> 01:44:14,796 Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο; Δε φοβάσαι μην εκτελεστείς; 630 01:44:15,547 --> 01:44:18,550 Σε ικετεύω, φύγε αμέσως. 631 01:44:18,925 --> 01:44:23,513 Σαολίν ξεσαολίν, δε μ' ενδιαφέ- ρει καθόλου. Φύγε, σε παρακαλώ. 632 01:44:23,972 --> 01:44:28,852 Οι Τάρταροι έχουν σκοτώσει τόσον κόσμο. Δε θες να αντισταθείς; 633 01:44:30,687 --> 01:44:34,441 'Ενας απλός μυλωνάς είμαι. Τι μπορώ να κάνω; 634 01:44:34,816 --> 01:44:37,444 Προτιμώ να πίνω. 635 01:44:39,070 --> 01:44:44,659 Εξαιτίας αυτής της νοοτροπίας υποφέρει ο λαός. 636 01:44:45,827 --> 01:44:47,746 Ωμά το έθεσες. 637 01:44:48,330 --> 01:44:50,999 Θέλω να δανειστώ τον μύλο σου. 638 01:44:51,374 --> 01:44:55,503 'Οχι. Αν γίνει κάτι, δε θα έχω πού να μείνω. 639 01:44:55,712 --> 01:44:58,715 Θα σε πάρω στον ναό των Σαολίν. 640 01:45:13,271 --> 01:45:19,319 Τσακιστείτε. Στα γόνατα αμέσως. 641 01:45:28,286 --> 01:45:31,873 'Αρχοντα Σεγκ, τους συλλάβαμε δίπλα στο νεκροταφείο. 642 01:45:33,124 --> 01:45:35,460 - Σκοτώστε τους όλους. - Μάλιστα. 643 01:45:35,752 --> 01:45:36,836 Σταματήστε. 644 01:45:40,048 --> 01:45:43,718 'Αρχοντα Σεγκ, εγώ σκότωσα τον Ταγκ Σαν Γιάο. 645 01:45:43,968 --> 01:45:46,054 'Οχι αυτοί. 646 01:45:48,056 --> 01:45:49,307 Εσύ; 647 01:45:50,767 --> 01:45:54,270 Και πώς τον σκότωσες; 648 01:46:02,070 --> 01:46:03,196 Μ' αυτό. 649 01:46:03,488 --> 01:46:04,864 Πάνω του. 650 01:46:19,337 --> 01:46:20,880 Πού έμαθες κουγκ φου; 651 01:46:22,632 --> 01:46:24,175 Στον ναό των Σαολίν. 652 01:48:10,156 --> 01:48:11,491 Ενημερώστε τον στρατηγό. 653 01:48:12,408 --> 01:48:13,576 Μάλιστα. 654 01:49:08,965 --> 01:49:11,676 Δάσκαλε, είναι πάρα πολλοί. 655 01:49:12,093 --> 01:49:16,764 Κάνουν τόση φασαρία που κάθε μέρα με ξυπνούν απ' τα χαράματα. 656 01:49:21,060 --> 01:49:22,645 Θα ηρεμήσεις; 657 01:49:23,980 --> 01:49:26,023 'Οχι, δεν ηρεμώ. 658 01:49:31,362 --> 01:49:33,030 Αυτό είναι αλεύρι. 659 01:49:35,575 --> 01:49:39,412 Οι άρχοντες Ταγκ και Σεγκ ήσαν ξακουστοί. 660 01:49:39,704 --> 01:49:43,082 - 'Εχασαν διότι... - Πάψε. 661 01:49:44,834 --> 01:49:50,715 Αν έρχονταν κι άλλοι μοναχοί, θα είχαμε επανάσταση στην Καντώνα. 662 01:49:51,132 --> 01:49:52,425 Μάλιστα. 663 01:49:55,136 --> 01:49:59,223 Αύριο θα πάρω άνδρες και θα τον συλλάβω. 664 01:50:00,224 --> 01:50:03,269 Ακόμη κι αν χρειαστεί να πάω στον ναό των Σαολίν. 665 01:50:03,728 --> 01:50:05,521 ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗ ΟΙΚΙΑ 666 01:50:17,950 --> 01:50:19,368 Τρέξτε. 667 01:51:17,927 --> 01:51:19,262 Τα ξίφη μου. 668 01:51:38,781 --> 01:51:42,284 'Ενας μοναχός συμμαχεί με τους επαναστάτες; 669 01:51:47,498 --> 01:51:52,294 Οι βουδιστές πολεμούν το κακό. Πόσες ζωές έχεις αφαιρέσει; 670 01:51:52,920 --> 01:51:57,883 Πολλές, αλλά ποτέ μοναχού. Ευκαιρία είναι. 671 01:54:46,927 --> 01:54:48,470 ΑΙΘΟΥΣΑ 36 672 01:55:03,444 --> 01:55:04,611 Σταματήστε. 673 01:55:34,892 --> 01:55:36,018 Γυρίστε.