1 00:00:01,000 --> 00:00:18,000 ПЕРЕВОД: Хаос (skbor74@mail.ru) г.Владимир 2 00:01:13,500 --> 00:01:15,700 Отчет о вскрытии: 3 00:01:15,800 --> 00:01:23,400 Отчет о вскрытии: Объект идентифицирован как Люпен III, также известный как "Волк". 4 00:01:23,400 --> 00:01:27,400 Отчет о вскрытии: Объект идентифицирован как Люпен III, также известный как "Волк". Вероятность ошибки - Ноль. 5 00:01:27,500 --> 00:01:28,900 НО 6 00:01:32,900 --> 00:01:47,800 Никто не совершенен... И был человек, который отказался поверить, что Люпен мёртв... 7 00:02:25,300 --> 00:02:30,000 Люпен, ты как Дракула хочешь жить вечно? 8 00:02:30,000 --> 00:02:35,100 Извини, но все имеет свой конец! 9 00:02:47,400 --> 00:02:49,800 Папаша, ты как обычно все зверствуешь! 10 00:02:53,400 --> 00:02:55,300 Люпен! 11 00:02:55,300 --> 00:02:58,000 А я думал, что ты уже отдал концы! 12 00:02:58,050 --> 00:03:00,850 Ходят такие слухи. И меня это немного смущает. 13 00:03:00,850 --> 00:03:05,350 Но это же был Люпен. Клянусь, что это был он. 14 00:03:05,850 --> 00:03:08,750 Не бросайся клятвами так легко! Кто же тогда я? 15 00:03:09,250 --> 00:03:11,950 Вот именно это я и хотел бы узнать! 16 00:03:31,150 --> 00:03:33,950 Папаша, я послушаю твою историю в следующий раз. 17 00:03:44,150 --> 00:03:45,350 Береги себя! 18 00:03:46,550 --> 00:03:49,550 Он... Он... Он настоящий! 19 00:03:50,450 --> 00:03:53,150 Он жив! Он жив! 20 00:03:54,450 --> 00:03:57,950 Если ты не умер, то и я не умру! Мы еще с тобой не закончили! 21 00:03:57,950 --> 00:03:59,750 Я последую за тобой до самого дна Ада. 22 00:03:59,750 --> 00:04:02,650 Я вырежу твой некролог на твоих костях своей собственной рукой! 23 00:04:11,850 --> 00:04:16,950 -= ЛЮПЕН ТРЕТИЙ =- 24 00:04:17,050 --> 00:04:23,450 -= Тайна Мамо =- 25 00:05:46,950 --> 00:05:49,850 Ха. Похоже, Вы зашли в тупик в своем расследовании? 26 00:05:50,150 --> 00:05:54,450 Во-первых, древний эликсир Ши Хуанджи из Дворцового Музея в Пекине. 27 00:05:54,450 --> 00:05:59,250 Во вторых, этот корень мандрагоры от замка Дракулы. 28 00:05:59,850 --> 00:06:02,450 Думаете, что следующая цель находится в Египте? 29 00:06:02,850 --> 00:06:06,150 Если он приехал сюда, то это совсем не означает, что... 30 00:06:06,450 --> 00:06:08,750 Это должна быть гробница Фараона! 31 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 Мое шестое чувство обострено как никогда. 32 00:06:33,150 --> 00:06:34,350 Ну, как тут? 33 00:06:34,750 --> 00:06:35,950 Все нормально. 34 00:06:36,850 --> 00:06:38,950 Вы не мог ли бы запросить более усиленную охрану, чем сейчас, ... 35 00:06:38,950 --> 00:06:41,250 чтобы защитить поддельные драгоценности, которые там внутри? 36 00:06:41,250 --> 00:06:43,050 Я сам знаю, что мне делать! 37 00:06:44,650 --> 00:06:47,050 Люпену должно быть что-то известно, чего не знаем мы. 38 00:06:47,650 --> 00:06:50,250 И это не просто какие-то драгоценности. 39 00:06:52,450 --> 00:06:54,550 Видите? Что-то засекли! 40 00:06:54,550 --> 00:06:55,850 Это могла быть просто мышь. 41 00:07:11,450 --> 00:07:13,250 Мы его задели? 42 00:07:13,250 --> 00:07:15,650 У нас проблемы. Давай поспешим. 43 00:07:17,250 --> 00:07:19,550 Здесь нам торопиться нельзя. 44 00:07:24,150 --> 00:07:25,950 - 80 сантиметров вперед . 45 00:07:25,950 --> 00:07:26,850 - 80 сантиметров вперед - Ok. 46 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 - Люпен. . 47 00:07:29,750 --> 00:07:30,650 - Люпен. - А? 48 00:07:30,950 --> 00:07:32,950 Ну, так что насчет того случая? 49 00:07:35,450 --> 00:07:36,950 Ладно, знаешь что? 50 00:07:36,950 --> 00:07:40,950 Похоже, что тот, кто был казнен, гораздо РЕАЛЬНЕЕ меня. 51 00:07:41,150 --> 00:07:42,950 - Мне это кажется очень подозрительным. . 52 00:07:42,950 --> 00:07:44,350 - Мне это кажется очень подозрительным. - Согласен. 53 00:07:44,350 --> 00:07:46,850 У меня такое чувство, что я - это и не я совсем. 54 00:07:47,150 --> 00:07:49,350 И с этим надо что-то быстрее делать. 55 00:07:53,850 --> 00:07:55,950 Первый отряд, возьмите на себя южный проход! 56 00:07:55,950 --> 00:07:57,350 Второй и третий отряды, 57 00:07:57,350 --> 00:07:59,350 блокируйте северный выход! 58 00:07:59,350 --> 00:08:02,250 Господин Зенигата, на каком основании вы тут распоряжаетесь? 59 00:08:02,250 --> 00:08:04,350 Доверьтесь моему шестому чувству! 60 00:08:08,650 --> 00:08:11,050 Люпен наверняка внутри! 61 00:08:11,050 --> 00:08:13,050 Вперед! Навались! 62 00:08:36,350 --> 00:08:37,350 - Это оно? . 63 00:08:37,350 --> 00:08:38,950 - Это оно? - Похоже да. 64 00:08:45,050 --> 00:08:46,950 - Эй, бежим! - Сюда! 65 00:08:46,950 --> 00:08:48,550 Не туда! 66 00:08:53,750 --> 00:08:54,950 Сдавайся, Люпен! 67 00:08:54,950 --> 00:08:57,350 Ты здесь не пройдешь! 68 00:08:59,300 --> 00:09:00,150 Блокируйте все выходы! Здесь! Там! 69 00:09:00,150 --> 00:09:02,150 Вы чего здесь прохлаждаетесь? 70 00:09:07,950 --> 00:09:09,350 Включите свет! 71 00:09:11,950 --> 00:09:14,650 Отлично, Ваше шестое чувство не обмануло. 72 00:09:15,150 --> 00:09:17,750 - Что вы здесь пытаетесь сделать? - Вы о чем? 73 00:09:17,750 --> 00:09:21,450 Не стрелять без моего приказа! 74 00:09:21,950 --> 00:09:22,450 Достаточно! 75 00:09:24,150 --> 00:09:26,550 - Я сыт этим по горло. Это вмешательство... - Если это Люпен, это становится... 76 00:09:29,550 --> 00:09:30,550 Это Люпен! 77 00:09:38,550 --> 00:09:41,250 Люпен! Огонь! Огонь! Огонь! 78 00:09:41,250 --> 00:09:43,350 Ага! Обманули тебя, Люпен. 79 00:09:43,350 --> 00:09:45,150 Этот путь ведет только наверх к вершине! 80 00:09:50,450 --> 00:09:54,050 Ты слишком упрям в своих привычках. Снимай эту шляпу хотя бы иногда! 81 00:09:54,050 --> 00:09:55,050 Не будь так глуп! 82 00:09:55,050 --> 00:09:57,450 Я не могу так вот просто изменить свою старую визитную карточку. 83 00:10:20,450 --> 00:10:22,050 Гоемон. Не пугай меня так больше. 84 00:10:23,450 --> 00:10:24,350 Нам надо торопиться. 85 00:10:26,550 --> 00:10:28,850 Они приближаются. Они приближаются! 86 00:10:31,850 --> 00:10:34,950 Люпен, ни с места. Ты окружен! 87 00:10:40,950 --> 00:10:42,550 Ах! Черт! 88 00:10:55,350 --> 00:10:58,450 Папаша, для тебя такие резкие упражнения вредны. 89 00:10:59,350 --> 00:11:01,250 Погоди! 90 00:11:06,950 --> 00:11:08,450 И вообще, береги себя. 91 00:11:14,350 --> 00:11:15,650 Люпен... 92 00:11:21,150 --> 00:11:24,650 Люпен! Ты ошибаешься, если думаешь, что я отступлюсь так легко. 93 00:11:24,650 --> 00:11:26,750 Запомни это! 94 00:11:27,650 --> 00:11:28,750 Проклятый Люпен! 95 00:11:52,550 --> 00:11:53,750 Фуджико. 96 00:11:55,250 --> 00:11:56,350 Фуджико. 97 00:11:58,550 --> 00:12:00,950 Проснись, Фуджико. 98 00:12:10,450 --> 00:12:11,950 Уже пора? 99 00:12:11,950 --> 00:12:13,850 Боюсь, что так, Фуджико. 100 00:12:15,250 --> 00:12:16,550 Как красива. 101 00:12:17,350 --> 00:12:20,450 Ты действительно Богиня Красоты. 102 00:12:22,250 --> 00:12:24,550 Но я состарюсь. 103 00:12:24,750 --> 00:12:26,750 Это не так. 104 00:12:26,750 --> 00:12:28,850 Я ни за что не позволю, что бы это случилось. 105 00:12:31,850 --> 00:12:34,550 Скажите мне. Кто вы? 106 00:12:34,550 --> 00:12:38,250 Такой прекрасный дворец предоставлен для меня... 107 00:12:38,250 --> 00:12:40,650 Вы должны быть очень богаты. 108 00:13:00,400 --> 00:13:07,750 Мы скоро встретимся, Фуджико. Как только будет выполнена твоя работа. 109 00:13:09,350 --> 00:13:11,450 Хорошо. 110 00:13:12,150 --> 00:13:15,650 Бизнес есть бизнес. Давайте будем профессионалами, господин Никто. 111 00:13:59,350 --> 00:14:00,450 - Она здесь. . 112 00:14:00,450 --> 00:14:01,450 - Она здесь. - Да. 113 00:14:19,050 --> 00:14:21,750 Люпен, это ты? Люпен? 114 00:14:22,250 --> 00:14:24,050 Ты прекрасна, Фуджико. 115 00:14:26,250 --> 00:14:28,150 Прекрати свои шутки, Люпен. 116 00:14:29,050 --> 00:14:31,150 Не будь так жестока. 117 00:14:31,650 --> 00:14:33,650 Приятный ночной бриз в Париже 118 00:14:33,650 --> 00:14:36,050 может быть сможет растопить мою бессердечную душу. 119 00:14:38,450 --> 00:14:42,450 Думаю, я довольно изящно преобразился этим вечером. 120 00:14:44,350 --> 00:14:47,250 Похоже. Но я не уверена, изящно это или нет? 121 00:14:47,250 --> 00:14:50,350 О, душистый цветок. Ты роза. 122 00:14:50,350 --> 00:14:51,750 Ты старомоден. 123 00:14:52,050 --> 00:14:54,950 Даже боль от укола твоего шипа доставляет мне удовольствие... 124 00:14:54,950 --> 00:14:56,550 Ведь я люблю тебя. 125 00:14:58,750 --> 00:15:00,350 Ну, хватит. 126 00:15:00,350 --> 00:15:01,950 Почему бы нам не закончить наше дело? 127 00:15:02,750 --> 00:15:04,150 Ты очень холодна. 128 00:15:04,150 --> 00:15:06,850 У тебя слишком много шипов. 129 00:15:06,850 --> 00:15:08,650 Я тороплюсь. 130 00:15:08,950 --> 00:15:11,550 Или, Люпен, ты не смог... 131 00:15:11,550 --> 00:15:13,550 Не спеши делать выводы. Это здесь. 132 00:15:16,950 --> 00:15:18,550 Люпен, ты сделал это! 133 00:15:18,550 --> 00:15:19,450 Дай-ка. 134 00:15:20,450 --> 00:15:24,450 Смотри сколько в тебе сейчас страсти! 135 00:15:24,650 --> 00:15:27,850 Какое разочарование. Разочарование. 136 00:15:29,850 --> 00:15:31,650 Я должен был уговорить Джигена, 137 00:15:31,650 --> 00:15:33,950 и мы пережили так много, чтобы украсть это. 138 00:15:33,950 --> 00:15:35,650 И посмотри, как ты себя ведешь. 139 00:15:36,050 --> 00:15:40,650 А может, Фуджико, ты имеешь дело с кем-то еще? 140 00:15:42,650 --> 00:15:44,850 Ну, хорошо, я обещал не задавать вопросов. 141 00:15:44,850 --> 00:15:48,050 Так что, ты должна сдержать свое обещание и пойти со мной на прогулку. 142 00:15:50,050 --> 00:15:52,450 Да, верно. Извини. 143 00:15:52,450 --> 00:15:54,250 Я не сдержалась. 144 00:15:54,650 --> 00:15:56,550 Дай мне секундочку. Я подготовлюсь. 145 00:15:57,750 --> 00:15:58,850 Эй. Эй. Эй. 146 00:15:59,350 --> 00:16:01,850 И так все хорошо. Сделаешь свой макияж позже. 147 00:16:01,850 --> 00:16:04,850 Если ты заставишь меня ждать слишком долго, то я превращусь в волка! 148 00:16:05,750 --> 00:16:08,950 Я не дразню тебя. Просто жду шанса. 149 00:16:15,250 --> 00:16:17,650 Эй, Фуджико. Что ты сделала? 150 00:16:18,450 --> 00:16:20,450 Просто немного потерпи. 151 00:16:21,650 --> 00:16:22,950 До свидания, Люпен. 152 00:16:22,950 --> 00:16:27,250 Подожди, Фуджико. Фуджико. Это не хорошо. 153 00:16:35,450 --> 00:16:39,050 Она поимела меня! У меня до сих пор кружится голова. 154 00:16:39,050 --> 00:16:41,350 Разыгрываешь из себя плейбоя? А это не срабатывает! 155 00:16:42,450 --> 00:16:43,950 Если мы поймем ее быстро, 156 00:16:43,950 --> 00:16:45,650 то, возможно, избежим неприятностей. 157 00:16:45,650 --> 00:16:48,750 Люпен, работа и женщины не могут мирно сосуществовать. 158 00:16:49,850 --> 00:16:53,350 Ты слишком придирчив. Это часть моей стратегии. 159 00:16:55,050 --> 00:16:57,550 Замолчи, от тебя слишком много шума. 160 00:17:21,350 --> 00:17:23,450 Ты прекрасно поработала, Фуджико. 161 00:17:24,450 --> 00:17:28,450 Ерунда. Люпен всего лишь симпатичная марионетка в моих руках. 162 00:17:28,650 --> 00:17:31,950 Теперь покажись и выполни свое обещание. 163 00:17:32,850 --> 00:17:34,950 Сначала я должен проверить камень. 164 00:17:37,080 --> 00:17:39,350 Как обычно, передай его мистеру Флинчу. 165 00:17:58,050 --> 00:18:00,450 Это источник жизни 166 00:18:00,450 --> 00:18:04,450 и вечной мечтой человечества было найти его. 167 00:18:05,350 --> 00:18:06,750 Это ты? 168 00:18:07,050 --> 00:18:08,550 Давай, выходи и покажи себя. 169 00:18:09,150 --> 00:18:10,350 Ребята, давайте чуточку погромче! 170 00:18:11,050 --> 00:18:12,750 Меня зовут... 171 00:18:22,650 --> 00:18:24,850 Смотрите, что произошло! 172 00:18:27,150 --> 00:18:29,250 Меня зовут Мамо. 173 00:18:33,050 --> 00:18:34,750 Мамо? 174 00:18:45,250 --> 00:18:48,450 Тайна вечной жизни и бессмертия, 175 00:18:48,450 --> 00:18:51,150 о которой тосковали Фараон и Первый Император Династии Цинь, 176 00:18:51,150 --> 00:18:54,450 как говорят, заключены в Философском Камне. 177 00:18:54,450 --> 00:18:55,750 Понятно. 178 00:18:56,650 --> 00:18:58,550 Ты у нас уже книжным червем стал? 179 00:18:59,600 --> 00:19:04,950 Идиот! Не думай, что это доставляет мне удовольствие. Но, теперь ясно, что это не просто камень! 180 00:19:06,050 --> 00:19:08,250 Если думаешь, что я вру, то прочитай это сам. 181 00:19:08,650 --> 00:19:10,150 Тебя провели. 182 00:19:10,550 --> 00:19:11,850 Согласен. 183 00:19:12,950 --> 00:19:14,650 В последнее время Фуджико сама не своя. 184 00:19:15,150 --> 00:19:18,350 Как обычно, это была пустая трата времени и сил. 185 00:19:18,950 --> 00:19:19,750 Решил принять ванную? 186 00:19:20,150 --> 00:19:22,250 Я уже там был. Пойду домой. 187 00:19:22,650 --> 00:19:24,150 Ну, Гоемон, да ладно тебе. 188 00:20:09,350 --> 00:20:10,350 Сюда! 189 00:20:17,450 --> 00:20:19,750 Абсолютно уверен! Это группа поддержки Фуджико. 190 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 И, к тому же... 191 00:20:21,850 --> 00:20:24,550 ...Да, они очень свирепы! 192 00:21:02,250 --> 00:21:04,050 Думаешь, мы сможем оторваться? 193 00:21:04,350 --> 00:21:05,950 Может быть, если уйдем под землю... 194 00:21:48,350 --> 00:21:49,950 Гоемон! Круто! 195 00:22:03,550 --> 00:22:07,350 И снова, я разрубил недостойный объект... 196 00:22:25,050 --> 00:22:26,750 По сравнению с Гоемоном, мы не так уж и круты! 197 00:22:28,396 --> 00:22:31,550 Знаешь, они не любители. 198 00:22:32,750 --> 00:22:35,750 Люпен, человек, против которого ты пошел, чрезвычайно силен. 199 00:22:36,050 --> 00:22:37,850 Дай мне камень и сматывайтесь! 200 00:22:47,550 --> 00:22:49,250 Приехали, дорогая Фуджико. 201 00:22:49,750 --> 00:22:50,850 Что ты делаешь? 202 00:22:52,450 --> 00:22:53,550 Воспользуйся моим Мерседесом. 203 00:22:53,550 --> 00:22:55,650 Хотя он нуждается в некотором ремонте. 204 00:22:57,450 --> 00:22:58,350 Ах ты, вор! 205 00:23:10,250 --> 00:23:11,350 Болван! 206 00:23:11,350 --> 00:23:13,450 Почему ты не схватил ее и не заставил во всем признаться? 207 00:23:13,450 --> 00:23:15,350 Я не хотел, что бы она нам мешалась. 208 00:23:16,050 --> 00:23:17,150 Ерунда, Люпен! 209 00:23:17,150 --> 00:23:19,350 Ты пожалел ее, не захотел впутывать в эту суматоху. 210 00:23:20,150 --> 00:23:23,150 У нас нет времени это обсуждать. Посмотрите назад! 211 00:23:26,450 --> 00:23:28,950 Вперед! Разве ты не можешь ехать немного быстрее? Быстрее! 212 00:23:29,850 --> 00:23:33,850 Люпен! Тебя арестуют в стране Арсена Люпена. 213 00:23:34,150 --> 00:23:36,550 Это укрепит дружественные отношения между Японией и Францией! 214 00:23:37,050 --> 00:23:38,950 Абсолютно дебильная причина. 215 00:23:38,950 --> 00:23:41,550 Если меня сейчас арестуют, то я опозорю своих предков. 216 00:24:16,850 --> 00:24:19,050 Удивлюсь, если у Папаши кровь группы А. 217 00:24:19,050 --> 00:24:20,050 Скорее всего группы O. 218 00:24:41,650 --> 00:24:43,650 Превосходная идея! Французская Полиция! 219 00:24:43,650 --> 00:24:47,250 Вы планируете догнать Люпена на этом грузовике?! 220 00:24:49,650 --> 00:24:51,550 Что? 221 00:25:01,550 --> 00:25:03,750 Не кажется, что это несколько экстремально? 222 00:25:13,450 --> 00:25:15,450 Ни хрена себе грузовичок, какая силищща! 223 00:25:47,250 --> 00:25:48,350 Они едут! 224 00:26:32,950 --> 00:26:33,850 - Джиген. . 225 00:26:33,850 --> 00:26:35,050 - Джиген. - Чего? 226 00:26:35,750 --> 00:26:36,950 - Дай мне одну. . 227 00:26:36,950 --> 00:26:38,050 - Дай мне одну. - Уверен? 228 00:26:51,550 --> 00:26:54,250 - Идиот! Что ты делаешь? - Просто доверься мне! 229 00:28:43,350 --> 00:28:46,350 Проклятье! У нас смелый противник.. 230 00:28:46,450 --> 00:28:49,650 Ну ладно, наше укрытие в десяти километрах отсюда или около того. 231 00:28:54,950 --> 00:28:56,250 Они сбежали? 232 00:28:56,250 --> 00:28:58,250 Я насладился бы этой игрой еще, но я спешу. 233 00:28:58,250 --> 00:29:00,550 Перекройте все пути бегства! 234 00:29:39,950 --> 00:29:42,350 Оружие. Продовольствие. Все уничтожено. 235 00:29:42,750 --> 00:29:44,450 Да, похоже на то. 236 00:29:51,150 --> 00:29:53,050 Люпен! Хватит якшаться с этой женщиной. 237 00:29:55,710 --> 00:29:57,150 Я этого больше не вынесу! 238 00:29:57,150 --> 00:30:01,250 Наверняка это Фуджико сообщила им о нашем укрытии. 239 00:30:02,250 --> 00:30:05,650 Если ты с ней не покончишь, то мне придется закончить с тобой. 240 00:30:05,750 --> 00:30:07,150 Это совсем не смешно. 241 00:30:07,950 --> 00:30:08,850 Смешно? 242 00:30:09,150 --> 00:30:11,650 Я согласен с этим! 243 00:30:11,650 --> 00:30:13,850 Изначально было ошибкой работать вместе с ней. 244 00:30:14,550 --> 00:30:16,950 А еще ты со своим дурацким эго. 245 00:30:16,950 --> 00:30:19,650 Враждебностью она ответила на твою доброту. 246 00:30:20,150 --> 00:30:22,550 Значит, женщины это просто жестокое похмелье? 247 00:30:23,250 --> 00:30:26,650 Но, что я не могу простить, так это твой неприличный скрытый мотив! 248 00:30:29,250 --> 00:30:32,350 Брось. Изменить это невозможно! 249 00:30:33,450 --> 00:30:36,050 А ты? Какой же ты друг, Джиген? 250 00:30:36,050 --> 00:30:37,450 Если бы ты был его настоящим другом, 251 00:30:37,450 --> 00:30:39,850 то исправил бы его плохие привычки уже давным-давно! 252 00:30:39,850 --> 00:30:42,150 Хватит устраивать истерику! 253 00:30:48,150 --> 00:30:51,050 Я всегда хотел снести с тебя эту шляпу. 254 00:30:51,350 --> 00:30:52,450 О чем это ты? 255 00:30:53,650 --> 00:30:56,850 Мне всегда было интересно, ты там лысину скрываешь или еще что-то?! 256 00:30:56,850 --> 00:30:58,050 Хочешь подраться? 257 00:30:58,050 --> 00:30:59,850 Ну, ладно, ладно! 258 00:31:00,150 --> 00:31:02,850 Это была моя ошибка. Я изменюсь. 259 00:31:03,150 --> 00:31:06,250 Я вычеркну Фуджико из своей жизни! 260 00:31:06,850 --> 00:31:09,150 Давайте успокоимся и займемся делом! 261 00:31:14,250 --> 00:31:16,450 Вы ведь не хотите здесь помереть с голоду? 262 00:31:17,350 --> 00:31:19,350 И куда ты собрался идти, Люпен? 263 00:31:19,361 --> 00:31:21,463 Если мы поднимемся на гору и перейдем границу, 264 00:31:21,463 --> 00:31:22,998 то доберемся до Атлантического океана. 265 00:31:23,050 --> 00:31:25,750 Идиот! Ты знаешь как это далеко? 266 00:31:26,150 --> 00:31:29,550 Это всего лишь один шаг моими пальцами на Атласе Мира. 267 00:32:02,050 --> 00:32:03,550 Ты там минералку ищешь? 268 00:32:49,950 --> 00:32:50,950 - Люпен! . 269 00:32:50,950 --> 00:32:51,750 - Люпен! - Что это было? 270 00:32:51,750 --> 00:32:53,550 Это была демонстрация наших противников. 271 00:32:54,350 --> 00:32:57,350 Они видимо хотели показать, что сбежать мы не сможем. 272 00:33:08,650 --> 00:33:10,750 Это ведь хижина? 273 00:33:12,750 --> 00:33:14,850 М-да, они и тут уже побывали. 274 00:33:19,250 --> 00:33:22,850 Ого! Да тут куча консервов! 275 00:33:22,850 --> 00:33:25,250 А еще у нас есть минеральная вода! 276 00:33:26,650 --> 00:33:28,050 И все это настоящее! 277 00:33:29,750 --> 00:33:31,750 А ну ка, я тебя щас оболью! 278 00:33:32,950 --> 00:33:35,250 Неужели это благословение свыше? 279 00:33:35,250 --> 00:33:36,350 Люпен... 280 00:33:46,250 --> 00:33:47,150 Люпен! 281 00:33:54,950 --> 00:33:57,350 Фуджико, что случилось? Ты ужасно выглядишь! 282 00:33:57,850 --> 00:34:00,250 Я чуть не умерла. Он сказал, что я не справилась с работой. 283 00:34:00,250 --> 00:34:01,550 Кто он? 284 00:34:02,150 --> 00:34:04,050 Я не знаю имени босса. 285 00:34:04,050 --> 00:34:06,650 Но парня, который тебя преследовал, зовут Флинч. 286 00:34:06,650 --> 00:34:08,250 Он оказался садистом. 287 00:34:13,850 --> 00:34:15,950 Проклятье! Я ревную. 288 00:34:15,950 --> 00:34:17,750 Даже я не делаю подобного, чтобы увидеть... 289 00:34:17,750 --> 00:34:18,950 Пожалуйста, помоги мне, Люпен. 290 00:34:18,950 --> 00:34:20,950 Этот камень меня больше не интересует! 291 00:34:20,950 --> 00:34:23,750 Хорошо, бедный котенок. 292 00:34:23,750 --> 00:34:24,750 Люпен! 293 00:34:24,750 --> 00:34:26,250 Отойди от этой женщины! 294 00:34:26,250 --> 00:34:28,750 От твоего ответа зависит мое решение. 295 00:34:30,250 --> 00:34:33,850 Ладно, вам пацаны, это же просто женщина. 296 00:34:34,150 --> 00:34:35,450 Мы серьезно. 297 00:34:35,750 --> 00:34:37,450 Но... 298 00:34:48,850 --> 00:34:50,250 Мы знаем друг друга слишком долго. 299 00:34:50,550 --> 00:34:52,450 Может быть я тебя больше никогда не увижу... 300 00:34:54,950 --> 00:34:56,550 Теперь ты понимаешь, Люпен? 301 00:34:56,550 --> 00:34:58,450 Если ты собираешься вернуть его, то сейчас самое время. 302 00:34:58,450 --> 00:34:59,850 Ты что, меня не слышишь? 303 00:34:59,850 --> 00:35:01,250 Я тебя слышу! 304 00:35:02,150 --> 00:35:02,850 Люпен! 305 00:35:03,150 --> 00:35:06,250 Своим ворчанием вы меня утомили, парни. 306 00:35:06,950 --> 00:35:09,150 Давай, давай. Ты тоже иди! 307 00:35:11,550 --> 00:35:12,450 Проваливай! 308 00:35:13,250 --> 00:35:15,450 Ах, ты ублюдок! 309 00:35:27,450 --> 00:35:29,850 Правильно, давай сваливай! 310 00:35:29,850 --> 00:35:32,650 Просто продолжайте идти прямо, и дойдете до океана! 311 00:35:32,650 --> 00:35:33,750 Когда доберешься домой, 312 00:35:33,750 --> 00:35:36,350 побрей свою голову, и стань монахом или вроде того! 313 00:35:36,350 --> 00:35:40,050 Тогда ты навсегда сможешь связать себя обетом безбрачия! 314 00:35:52,450 --> 00:35:55,650 Люпен, ты наверное проголодался. А теперь, скажи "Ам". 315 00:35:56,050 --> 00:35:58,750 Горячо, горячо, горячо, горячо! Да отстань ты от меня! 316 00:35:58,750 --> 00:36:01,250 Если хочешь есть, то иди и ешь! 317 00:36:01,250 --> 00:36:04,250 Благодаря тебе, у меня куча неприятностей. 318 00:36:05,450 --> 00:36:06,750 Ты несправедлив! 319 00:36:09,050 --> 00:36:12,150 Сколько прошло времени с тех пор, как мы оставались вдвоем, наедине? 320 00:36:12,650 --> 00:36:14,150 Надо подумать... 321 00:36:14,150 --> 00:36:15,150 Ты понимаешь меня? 322 00:36:15,150 --> 00:36:16,950 Я прекрасно тебя понимаю. 323 00:36:16,950 --> 00:36:19,850 Те парни всегда цеплялись ко мне. 324 00:36:20,250 --> 00:36:23,050 Но сейчас нас здесь только двое. 325 00:36:26,650 --> 00:36:30,050 И правда! Возможно, что у нас больше не будет такого шанса! 326 00:36:30,050 --> 00:36:31,850 Не будь дураком! 327 00:36:34,750 --> 00:36:36,650 Понятно. Извини. 328 00:36:39,750 --> 00:36:41,850 Пожалуйста, иди ко мне, Фуджико. 329 00:36:41,850 --> 00:36:44,150 Я люблю тебя всем сердцем. 330 00:36:45,150 --> 00:36:47,050 Я тоже, Люпен. 331 00:36:59,350 --> 00:37:01,850 Хм! Что за черт? 332 00:37:01,850 --> 00:37:04,450 Ты так беспощадно меня соблазняла. 333 00:37:04,450 --> 00:37:07,750 Я знаю, что я не Ален Делон. 334 00:37:07,750 --> 00:37:08,950 О, как отвратительно. 335 00:37:08,950 --> 00:37:11,950 Я не переношу этот мягкий мамбо-джамбо. 336 00:37:14,650 --> 00:37:16,750 Ну, ладно, я поел. 337 00:37:17,050 --> 00:37:20,750 Теперь я прибегну к более агрессивным средствам. 338 00:37:42,550 --> 00:37:44,750 Люпен! Люпен! 339 00:37:46,550 --> 00:37:48,650 Я не знала, что этот препарат настолько силен. 340 00:38:00,550 --> 00:38:03,050 Люпен, это все только ради твоего блага... 341 00:38:04,650 --> 00:38:07,750 Проклятая Фуджико. Прекрати свою жалкую драму. 342 00:38:20,450 --> 00:38:23,050 Флинч, погоди! Он - важный гость. 343 00:38:23,050 --> 00:38:24,450 Будь с ним поаккуратнее! 344 00:38:25,350 --> 00:38:27,250 Флинч! 345 00:38:54,650 --> 00:38:55,550 Дерьмо! 346 00:39:10,250 --> 00:39:13,450 12:04 ПОПОЛУДНИ. Объект входит в Мадрид. 347 00:39:13,450 --> 00:39:14,750 Цель не известна. 348 00:39:18,450 --> 00:39:20,150 Приближается к площади Дель Соро. 349 00:39:20,150 --> 00:39:22,550 Никаких признаков подозрительного поведения. 350 00:39:23,450 --> 00:39:27,050 С 13:10 никакого движения в течение 45 минут. 351 00:39:30,350 --> 00:39:33,350 Ровно в 14:00 объект направляется в сторону рынка. 352 00:39:33,350 --> 00:39:35,050 Назначенное время приближается, 353 00:39:35,050 --> 00:39:36,750 продолжаем в соответствии с планом. 354 00:39:58,150 --> 00:39:58,850 А? 355 00:40:09,750 --> 00:40:12,450 Тебя зовут Флинч, повисший член? 356 00:40:12,450 --> 00:40:14,950 Совсем нет, меня зовут Гордон. 357 00:40:14,950 --> 00:40:16,650 А Вы господин Джиген? 358 00:40:16,650 --> 00:40:18,450 Не произносите мое имя так небрежно. 359 00:40:18,450 --> 00:40:20,550 Ты чего здесь рыщешь? 360 00:40:26,850 --> 00:40:27,750 Гоемон. 361 00:40:29,250 --> 00:40:31,650 Да. Будь пай-мальчиком и иди с нами. 362 00:40:45,950 --> 00:40:48,450 И это уважаемый Американский Флот? 363 00:40:49,550 --> 00:40:51,850 Непростительно. Это слишком нереально. 364 00:40:51,850 --> 00:40:54,550 Может быть это мы нереальны. 365 00:40:57,450 --> 00:40:58,650 Встать! 366 00:40:58,650 --> 00:41:01,450 Специальный Помощник Президента, господин Стаки. 367 00:41:03,450 --> 00:41:04,450 Что он сказал? 368 00:41:05,150 --> 00:41:07,650 Он сказал... что этот парень управляет 369 00:41:07,650 --> 00:41:10,750 шишками самого высокого ранга в мире. Во всяком случае это он так говорит. 370 00:41:12,350 --> 00:41:16,350 Господин Президент, под контролем ли организации в вашей стране? 371 00:41:16,350 --> 00:41:18,350 Меня шантажировали. 372 00:41:18,650 --> 00:41:19,950 Генеральный секретарь, 373 00:41:19,950 --> 00:41:21,950 нам приказано предоставить все научные данные 374 00:41:21,950 --> 00:41:25,150 в области биохимии, цитологии и биогенетики. 375 00:41:25,150 --> 00:41:27,650 Если мы откажемся, они нанесут ядерный удар. 376 00:41:28,450 --> 00:41:30,750 Меня шантажировали точно так же. 377 00:41:31,350 --> 00:41:33,750 У нас есть доказательства, что он не блефует. 378 00:41:33,750 --> 00:41:36,150 Часть наших спутников связи была уничтожена. 379 00:41:36,650 --> 00:41:40,350 Не нужно беспокоиться пока его не поймали. 380 00:41:40,750 --> 00:41:42,050 Я знаю это. 381 00:41:42,450 --> 00:41:44,350 Тогда этот парень... 382 00:41:45,650 --> 00:41:48,450 Правильно. Это я, Мамо. 383 00:41:52,750 --> 00:41:57,650 Не нужно никаких пояснений относительно разговора этих двух. 384 00:41:57,650 --> 00:42:00,750 Мы хотим знать, кто этот таинственный вымогатель. 385 00:42:00,750 --> 00:42:03,050 Кто влез в беседу по безопасной секретной линии. 386 00:42:05,350 --> 00:42:08,150 Это я, Мамо, 387 00:42:09,450 --> 00:42:11,550 самый высший разум на Земле. 388 00:42:11,550 --> 00:42:14,550 Пророк... Или можете называть меня Богом. 389 00:42:14,550 --> 00:42:16,950 Бог? Ты просто безумец? 390 00:42:17,450 --> 00:42:20,550 Для того, кто утверждает, что он Бог, это достаточно странная просьба, не кажется? 391 00:42:20,550 --> 00:42:23,750 Просьба? Это приказ. 392 00:42:23,750 --> 00:42:25,950 Вы оба поняли бы, 393 00:42:25,950 --> 00:42:28,950 Если бы знали как был создан этот Мир. 394 00:42:32,350 --> 00:42:33,850 Продолжай. 395 00:42:33,850 --> 00:42:36,550 Остальное - секретная информация. 396 00:42:36,550 --> 00:42:40,350 В любом случае, мы считаем его угрозу не блефом. 397 00:42:40,950 --> 00:42:42,050 Неужели? 398 00:42:43,850 --> 00:42:48,250 Ну, ладно, меня это не касается. 399 00:42:48,550 --> 00:42:50,050 Не правда. 400 00:42:50,050 --> 00:42:54,050 То, что требует Мамо - украдено Люпеном. 401 00:42:56,050 --> 00:42:57,250 Позвольте мне подойти к сути. 402 00:42:58,150 --> 00:43:00,350 Где главная база Мамо? 403 00:43:01,450 --> 00:43:03,350 Понятия не имею. 404 00:43:04,150 --> 00:43:06,550 Хранение тайн не принесет тебе ничего хорошего. 405 00:43:06,550 --> 00:43:09,750 Ты всегда был с Люпеном. 406 00:43:12,750 --> 00:43:13,850 Что это? 407 00:43:13,850 --> 00:43:15,850 Это то, что приведет нас к Люпену. 408 00:43:16,250 --> 00:43:18,650 Написано женщиной, которая обманула его. 409 00:43:18,650 --> 00:43:20,350 Здесь написано "вода", так? 410 00:43:20,350 --> 00:43:21,750 Что это означает? 411 00:43:21,750 --> 00:43:24,750 Если бы я знал это, то меня здесь уже не было бы. 412 00:43:26,750 --> 00:43:28,050 Хватит нести чушь! 413 00:43:30,650 --> 00:43:33,450 Существует много способов выбить это из тебя! 414 00:43:33,450 --> 00:43:35,250 И это то, что вы называете "демократия"? 415 00:43:35,250 --> 00:43:37,150 Раз так, то позволь мне кое-что сообщать тебе. 416 00:43:37,550 --> 00:43:38,650 И что же это? 417 00:43:39,550 --> 00:43:43,150 Я был поклонником Монро и Хэмфри Богарта, 418 00:43:43,150 --> 00:43:44,250 Но сейчас уже нет! 419 00:43:45,350 --> 00:43:46,550 Ах, ублюдок! 420 00:43:46,550 --> 00:43:50,350 Гордон. Похоже, он на самом деле ничего не знает. 421 00:43:56,950 --> 00:43:59,950 Посмотрим на это с другой стороны. 422 00:43:59,950 --> 00:44:02,250 Тебя немедленно освободят. 423 00:44:04,950 --> 00:44:07,250 Надо лучше ценить эту демократию! 424 00:44:09,150 --> 00:44:11,450 Хм. Я не собираюсь менять свое мнение. 425 00:44:11,450 --> 00:44:14,750 Джиген, смотри. Погляди на лужу. 426 00:44:18,850 --> 00:44:21,450 Вижу. Так вот, как это работает. 427 00:44:21,850 --> 00:44:22,950 Ты можешь это прочитать? 428 00:44:24,550 --> 00:44:26,950 Кариб... Карибы? 429 00:45:28,650 --> 00:45:31,350 Тебя просто обвели вокруг носа! 430 00:46:18,550 --> 00:46:19,650 Эй. Стой! 431 00:46:37,650 --> 00:46:38,450 Ой! 432 00:47:24,550 --> 00:47:26,550 Извините. Я могу кое-что узнать? 433 00:47:31,850 --> 00:47:33,650 Хайль, Гитлер! 434 00:47:46,850 --> 00:47:49,850 Что это может значить? 435 00:48:17,450 --> 00:48:19,650 Что ты ищешь? 436 00:48:20,150 --> 00:48:21,850 Вы директор этого учреждения? 437 00:48:22,150 --> 00:48:24,350 Я хотел бы встретиться с организатором вечеринки. 438 00:48:26,750 --> 00:48:30,650 Это не психушка и не маскарад. 439 00:48:31,450 --> 00:48:36,150 Они те, кем кажутся, Люпен. 440 00:48:44,250 --> 00:48:45,350 Я Мамо. 441 00:48:46,750 --> 00:48:48,950 Я получил Философский Камень. 442 00:48:49,550 --> 00:48:51,450 Ты заказчик, который нанял Фуджико? 443 00:48:51,450 --> 00:48:53,750 Я не крал его сам, 444 00:48:53,750 --> 00:48:56,050 чтобы я мог проверить твои способности. 445 00:48:56,050 --> 00:48:57,950 И я удовлетворен результатом. 446 00:48:57,950 --> 00:49:00,750 Ты самый великий вор в истории. 447 00:49:00,750 --> 00:49:02,550 Ну и...? 448 00:49:02,550 --> 00:49:04,850 Я участвую в этом не ради тебя. 449 00:49:05,450 --> 00:49:07,350 Не забывай о награде... 450 00:49:07,950 --> 00:49:11,050 Я думаю подарить тебе вечную жизнь. 451 00:49:11,750 --> 00:49:13,450 И ты туда же. 452 00:49:13,450 --> 00:49:16,550 Нет ничего хорошего в долголетии, старикан. 453 00:49:16,850 --> 00:49:18,150 Очень жаль, 454 00:49:18,150 --> 00:49:21,250 что ты так заблуждаешься. 455 00:49:21,250 --> 00:49:22,650 Хватит бормотать, 456 00:49:22,650 --> 00:49:24,650 и отдай мне камень! 457 00:49:26,850 --> 00:49:28,450 Не стесняйся, Люпен. Попробуй поймать меня. 458 00:49:29,750 --> 00:49:31,050 Дерьмо! 459 00:49:35,250 --> 00:49:37,950 Я уже устал от этих фокусов с бронированным стеклом. 460 00:49:37,950 --> 00:49:39,050 Итак... 461 00:49:41,850 --> 00:49:43,250 Ох! Ой! 462 00:49:46,150 --> 00:49:47,750 Где же ты, Мамо? 463 00:49:47,750 --> 00:49:50,450 Я тебя найду! 464 00:49:50,450 --> 00:49:51,450 Запомни это! 465 00:49:55,650 --> 00:49:56,850 Вот именно. 466 00:49:56,850 --> 00:49:59,150 Это остров Говарда Локвуда. 467 00:49:59,150 --> 00:50:02,350 Самый большой частный остров на Карибах. 468 00:50:02,350 --> 00:50:04,350 Таинственный миллиардер? 469 00:50:04,350 --> 00:50:08,650 Слишком плохо, что Люпен был так легко обманут женщиной. 470 00:50:10,450 --> 00:50:11,250 И что тут такого смешного? 471 00:50:11,850 --> 00:50:13,650 Хоть мы и жалуемся на все это, 472 00:50:13,650 --> 00:50:15,050 но все же волнуемся о Люпене. 473 00:50:15,050 --> 00:50:16,950 Похоже, это фатальное обязательство никогда не заканчится. 474 00:50:16,950 --> 00:50:18,150 Не будь смешон. 475 00:50:18,750 --> 00:50:21,050 Я просто не хочу, чтобы Люпена убил кто-то другой. 476 00:50:21,850 --> 00:50:22,750 И ничего больше. 477 00:50:27,450 --> 00:50:30,150 Даже если я должен пожертвовать своим собственным телом как устрица, 478 00:50:30,150 --> 00:50:32,550 Я прикончу Люпена. 479 00:50:40,150 --> 00:50:43,450 Они никогда не догадаются, что за ними следят 480 00:50:43,450 --> 00:50:45,550 за 300,000 метров от них. 481 00:50:45,550 --> 00:50:46,850 Начинаем. 482 00:50:46,850 --> 00:50:48,150 Да, сэр! 483 00:50:49,450 --> 00:50:51,950 Это я. Приготовиться к операции. 484 00:50:51,950 --> 00:50:54,950 Цель - остров, принадлежащий Говарду Локвуду, 485 00:50:54,950 --> 00:50:56,650 самому богатому миллиардеру в мире! 486 00:51:06,850 --> 00:51:10,350 Как я и ожидал! Здесь все механизировано. 487 00:51:11,350 --> 00:51:13,850 Похоже, вся картина проясняется. 488 00:51:58,250 --> 00:52:01,050 Tacitus taecum annus. 489 00:52:01,050 --> 00:52:03,650 Бабочки, вымершие 6000 лет назад... 490 00:52:03,650 --> 00:52:05,550 Это мой подарок тебе 491 00:52:05,950 --> 00:52:08,650 Они прекрасны! Просто как мечта. 492 00:52:10,650 --> 00:52:13,650 Они вымерли из-за своей красоты 493 00:52:13,650 --> 00:52:16,450 и именно я воскресил их красоту. 494 00:52:16,450 --> 00:52:18,450 Это тоже сила Философского Камня? 495 00:52:19,250 --> 00:52:21,550 Тебе не нужно этого знать. 496 00:52:21,550 --> 00:52:24,750 Гораздо важнее, что и твоя красота, будет длиться вечно. 497 00:52:25,150 --> 00:52:27,350 Ничего себе! Наконец-то сбудется моя мечта! 498 00:52:27,750 --> 00:52:28,750 Ты правда счастлива? 499 00:52:28,750 --> 00:52:30,450 Конечно! 500 00:52:31,350 --> 00:52:33,550 Держу пари, Люпен будет удивлен. 501 00:52:34,950 --> 00:52:36,050 Фуджико. 502 00:52:37,750 --> 00:52:41,250 Люпен сказал, что не желает вечной жизни. 503 00:52:42,750 --> 00:52:44,850 Не сомневалась, что именно так он и скажет. 504 00:52:44,850 --> 00:52:48,250 Именно поэтому я скрывала это от него до нужного момента. 505 00:52:48,250 --> 00:52:49,350 Фуджико, 506 00:52:49,350 --> 00:52:52,450 пожалуйста, позволь мне решить, что с ним сделать? 507 00:52:52,450 --> 00:52:53,850 Что это значит? 508 00:52:53,850 --> 00:52:57,750 Я не думаю, что он достоен получить бессмертие. 509 00:52:59,550 --> 00:53:00,950 С чего бы это? 510 00:53:00,950 --> 00:53:04,350 Обещание есть обещание. Ты должен сдержать слово. 511 00:53:06,950 --> 00:53:08,450 У нас готов отчет. 512 00:53:08,450 --> 00:53:10,850 Мы закончили анализ Философского Камня. 513 00:53:11,450 --> 00:53:12,750 И какие результаты? 514 00:53:13,150 --> 00:53:14,650 Они весьма полные. 515 00:53:14,650 --> 00:53:16,650 Регенерация клеток с помощью рентгена 516 00:53:16,650 --> 00:53:19,150 действительно весьма впечатляет. 517 00:53:19,150 --> 00:53:21,050 Эффект образца... 518 00:53:21,050 --> 00:53:22,150 О, Боже! 519 00:53:22,650 --> 00:53:23,350 Люпен! 520 00:53:23,850 --> 00:53:26,250 Эй, Мамо. Я забрал камень. 521 00:53:26,250 --> 00:53:28,250 И собираюсь закинуть его туда, где ты никогда его не найдешь. 522 00:53:29,950 --> 00:53:30,850 Ах! Люпен! 523 00:53:31,950 --> 00:53:35,350 Ты видела это, Фуджико? Это истинная сущность Люпена. 524 00:53:35,950 --> 00:53:38,050 Он ничего не знает. Люпен, дорогой... 525 00:54:08,050 --> 00:54:09,450 Привет, Люпен. 526 00:54:09,450 --> 00:54:11,250 Фу-Фуджико? 527 00:54:15,250 --> 00:54:17,150 Фуджико, неужели это действительно ты? 528 00:54:17,650 --> 00:54:19,350 Рада видеть, что с тобой все в порядке, Люпен. 529 00:54:19,350 --> 00:54:22,350 Благодаря тебе, мне пришлось пережить очень многое. 530 00:54:22,350 --> 00:54:23,650 Неужели? 531 00:54:23,650 --> 00:54:26,250 Разве ты сам не позволил обмануть себя, что бы попасть сюда? 532 00:54:26,250 --> 00:54:27,550 - Не глупи. Я был... Ай! . 533 00:54:27,550 --> 00:54:29,450 - Не глупи. Я был... Ай! - Что ты делаешь? 534 00:54:35,550 --> 00:54:36,850 Слушай, Люпен. 535 00:54:37,850 --> 00:54:39,950 Мы овладеем вечной молодостью. 536 00:54:39,950 --> 00:54:41,850 Ты все еще веришь в эту чушь? 537 00:54:41,850 --> 00:54:44,750 Эй! По крайней мере, ты мог бы сделать вид, что рад. 538 00:54:45,250 --> 00:54:46,450 Рад? 539 00:54:46,450 --> 00:54:49,150 Да, ты права. Я должен просто наслаждаться... 540 00:54:49,150 --> 00:54:50,450 О, думаю, НЕТ! 541 00:54:51,150 --> 00:54:53,750 - Мы не должны убегать. - Дура! Почему это не должны? 542 00:55:14,850 --> 00:55:16,450 Тупик! 543 00:55:18,750 --> 00:55:20,450 Смотри. Кнопка! 544 00:55:20,750 --> 00:55:21,650 Отлично. 545 00:55:26,150 --> 00:55:28,450 А теперь, почему бы не воспользоваться временем и не понаслаждаться? 546 00:55:28,450 --> 00:55:30,750 Погоди. Я должна сказать тебе кое-что важное. 547 00:55:32,750 --> 00:55:34,950 Ну же, ну. Что такое? 548 00:55:34,950 --> 00:55:36,850 - Нет, нет. - Давай. 549 00:55:36,850 --> 00:55:38,850 О, нет! Помоги мне... 550 00:55:45,250 --> 00:55:47,350 Я теряю над собой контроль... 551 00:55:47,350 --> 00:55:50,250 - Ах. Щас я тебя пощекочу! - Щекотно... щекотно! 552 00:55:52,950 --> 00:55:57,350 Я больше не выдержу, Фуджико! Фуджико. Давай вместе... 553 00:55:58,150 --> 00:56:00,250 Хватит! 554 00:56:00,850 --> 00:56:01,550 Что? 555 00:56:02,550 --> 00:56:04,250 О, нет! Ты наблюдал, Мамо? 556 00:56:04,250 --> 00:56:05,150 Мамо, фуу! 557 00:56:05,850 --> 00:56:07,850 Люпен, ты разочаровал меня. 558 00:56:09,350 --> 00:56:10,650 И ты тоже, Фуджико. 559 00:56:10,650 --> 00:56:13,350 Похоже, что вы все еще мне не верите. 560 00:56:14,150 --> 00:56:16,250 Нет, Мамо. Я просто... 561 00:56:16,250 --> 00:56:19,650 Не волнуйся об этом. Похоже, он создал дом с привидениями. 562 00:56:19,650 --> 00:56:22,250 Как ты только могла ему поверить? 563 00:56:22,250 --> 00:56:24,450 Я надеялся, что и ты хочешь этого. 564 00:56:24,750 --> 00:56:27,750 Ну, да... если бы я только не видел младенцев в склянках. 565 00:56:29,650 --> 00:56:33,150 Что, черт возьми, ты собираешься делать с этим камнем? 566 00:56:33,950 --> 00:56:35,150 Эксперимент Бога. 567 00:56:36,050 --> 00:56:39,450 Я проводил его в течение 10,000 лет. 568 00:56:39,450 --> 00:56:42,450 Ну, конечно! Не держи меня за дурака! 569 00:56:46,150 --> 00:56:47,050 - Что такое? . 570 00:56:47,050 --> 00:56:48,550 - Что такое? - Вторжение, сэр. 571 00:56:49,050 --> 00:56:50,250 Избавьтесь от них. 572 00:56:55,650 --> 00:56:56,350 Что? 573 00:56:58,850 --> 00:57:00,350 Твои друзья, Люпен. 574 00:57:01,650 --> 00:57:02,750 О, парни... 575 00:57:03,250 --> 00:57:04,850 И еще один человек. 576 00:57:09,150 --> 00:57:10,350 Папаша тоже тут? 577 00:57:11,250 --> 00:57:13,150 Ну, полный улет! 578 00:57:13,450 --> 00:57:17,050 Парень, с которым он говорит, древний китайский философ. 579 00:57:17,350 --> 00:57:19,150 Ты имеешь в виду параноика, который верит, что он... 580 00:57:19,750 --> 00:57:20,950 Он настоящий! 581 00:57:21,250 --> 00:57:22,850 Значит он действительно псих? 582 00:57:22,850 --> 00:57:24,150 Слушай внимательно. 583 00:57:24,150 --> 00:57:26,550 Это моя коллекция, собранная в течение 10,000 лет. 584 00:57:26,550 --> 00:57:30,850 Наиболее блестящие умы в каждой области... политика, философия, религия, искусство ... 585 00:57:30,850 --> 00:57:33,650 Я сохранил их. Они все еще существуют, раз мы говорим о них. 586 00:57:38,750 --> 00:57:41,050 Ты когда-нибудь задумывался о конце света? 587 00:57:41,550 --> 00:57:42,850 Дай-ка поясню кое-что: 588 00:57:43,350 --> 00:57:46,550 Конец света наступит буквально через несколько дней. 589 00:57:49,250 --> 00:57:52,250 Но только выбранные мной продолжат жить... 590 00:57:52,750 --> 00:57:53,950 ...вечно. 591 00:57:53,950 --> 00:57:57,750 Только те, кто красив и гениален, получат вечную жизнь. 592 00:57:59,250 --> 00:58:02,050 Ясно. Так вот, что это такое было... 593 00:58:08,350 --> 00:58:09,350 Что тут такого забавного? 594 00:58:09,350 --> 00:58:12,250 О, Боже. Твоя игра просто великолепна. 595 00:58:12,250 --> 00:58:13,350 Я поражен! 596 00:58:13,350 --> 00:58:15,550 Сначала бессмертие, и уж потом конец света? 597 00:58:15,550 --> 00:58:17,550 Ты страшен. Просто ужасен! 598 00:58:18,550 --> 00:58:21,550 Ах. Этот недостаток интеллекта, упорство... 599 00:58:21,550 --> 00:58:23,050 Разве ты не видишь, Фуджико? 600 00:58:23,050 --> 00:58:27,050 Этот человек не заслуживает вечной жизни. 601 00:58:29,350 --> 00:58:32,650 Фуджико, только ты должна жить вечно. 602 00:58:35,050 --> 00:58:37,750 Если Люпен и я не вместе, тогда нет, спасибочки. 603 00:58:37,750 --> 00:58:38,850 Фуджико! 604 00:58:38,850 --> 00:58:40,850 Поверь, я хочу вечную молодость. 605 00:58:42,050 --> 00:58:45,650 Но я не хочу жить долго и видеть старого и дряхлого Люпена. 606 00:58:51,950 --> 00:58:54,850 Значит, ты меня любишь! 607 00:58:55,850 --> 00:58:57,350 Теперь ты понимаешь. 608 00:58:57,750 --> 00:58:59,550 Действительно, действительно хорошо. 609 00:59:01,150 --> 00:59:04,250 Отойди! Фуджико, отойди от Люпена! 610 00:59:04,250 --> 00:59:05,550 Это невозможно. 611 00:59:05,550 --> 00:59:09,150 Мы двое связаны узами любви. 612 00:59:13,450 --> 00:59:14,750 Что ты делаешь? 613 00:59:14,750 --> 00:59:18,350 Просто немного прочищу тебе мозги. 614 00:59:19,650 --> 00:59:22,550 Что? Останови это! 615 00:59:23,250 --> 00:59:25,750 Что происходит? 616 00:59:25,750 --> 00:59:27,050 Останови это, Мамо! 617 00:59:27,050 --> 00:59:28,150 Я не убью его. 618 00:59:28,150 --> 00:59:30,150 Я просто собираюсь позволить ему немного помечтать. 619 00:59:44,150 --> 00:59:46,150 Это будет очень интересно. 620 00:59:46,150 --> 00:59:48,750 Самый великий вор в истории. Люпен. 621 00:59:49,350 --> 00:59:52,850 Теперь мы увидим его презренное подсознание! 622 00:59:58,650 --> 01:00:00,450 Ты арестован! 623 01:00:00,750 --> 01:00:01,750 Ты арестован! 624 01:00:11,250 --> 01:00:12,650 О, Люпен! 625 01:00:13,950 --> 01:00:15,350 Убогий и презренный. 626 01:00:15,350 --> 01:00:18,350 Вот как низко пал всемирно-известный Люпен. 627 01:00:19,750 --> 01:00:22,950 А теперь давай подберемся к самому сердцу его подсознания! 628 01:00:25,350 --> 01:00:27,950 Это сама суть Люпена!!!. 629 01:00:37,650 --> 01:00:38,950 Что случалось, Мамо? 630 01:00:39,750 --> 01:00:41,950 О, мое совершенство! У Люпена нет мечты! 631 01:00:42,450 --> 01:00:44,250 Ваккуум. Пустота. 632 01:00:44,650 --> 01:00:47,750 Это сознание идиота... или Бога. 633 01:00:53,250 --> 01:00:54,150 Мамо! 634 01:00:54,950 --> 01:00:58,350 Погружаю тебя в вечный сон, Люпен! 635 01:01:03,950 --> 01:01:04,650 Остановись! 636 01:01:04,650 --> 01:01:05,650 Отойди, Фуджико! 637 01:01:24,650 --> 01:01:26,350 Что... что происходит? 638 01:01:28,350 --> 01:01:29,050 Упс! 639 01:01:30,050 --> 01:01:32,050 Это Американские Воздушные силы. 640 01:01:32,550 --> 01:01:36,350 Полиция метро, должно быть, запросила у них помощи. 641 01:01:36,350 --> 01:01:38,150 Спасибо, солдатики! 642 01:01:49,550 --> 01:01:51,950 Помогите! Он не просыпается! 643 01:01:52,350 --> 01:01:55,750 Хм! Хорошо быть таким беззаботным в такие занятные времена! 644 01:01:55,750 --> 01:01:57,150 Фуджико. 645 01:01:58,650 --> 01:02:01,050 Не бросай меня. 646 01:02:02,250 --> 01:02:05,150 Ты хочешь вечную молодость? 647 01:02:23,250 --> 01:02:24,250 Мамо! 648 01:02:24,850 --> 01:02:25,850 Дура! 649 01:02:27,050 --> 01:02:28,250 Пошли! 650 01:02:47,850 --> 01:02:52,350 Вы свою работу сделали. Остальное предоставьте Зенигате! 651 01:02:53,050 --> 01:02:54,650 Что? Эй, погодите! 652 01:02:55,150 --> 01:02:56,350 Стойте! 653 01:03:56,150 --> 01:03:57,250 Он сделал это! 654 01:04:07,150 --> 01:04:10,150 Ничто, кроме лазера, не может разрезать этот бронежилет. 655 01:04:33,850 --> 01:04:34,750 Гоемон! 656 01:04:50,050 --> 01:04:50,850 Гоемон. 657 01:04:52,250 --> 01:04:53,750 Ты идиот! 658 01:04:53,750 --> 01:04:56,050 Затупившийся меч починим. Невелика проблема. 659 01:04:56,450 --> 01:04:58,650 Не меч оказался слаб... 660 01:04:58,650 --> 01:05:01,350 все из-за моего недостаточного навыка. 661 01:05:02,050 --> 01:05:03,350 Гоемон... 662 01:05:03,950 --> 01:05:05,950 Эй! Злодеи! 663 01:05:06,450 --> 01:05:07,950 Не двигайтесь! 664 01:05:10,250 --> 01:05:11,550 Давайте сматываться отсюда! 665 01:05:14,250 --> 01:05:15,850 Погодите! Стойте! 666 01:05:30,050 --> 01:05:32,950 Я подготовился для такого развития событий. 667 01:05:32,950 --> 01:05:33,650 Что? 668 01:05:36,350 --> 01:05:39,450 Проклятье! Глупая ошибка! 669 01:05:39,450 --> 01:05:40,750 Тогда я ... 670 01:06:41,550 --> 01:06:42,650 Господин Зенигата. 671 01:06:48,450 --> 01:06:49,850 Это Вы. 672 01:06:49,850 --> 01:06:51,650 Я не думал, что это можете быть Вы... 673 01:06:53,750 --> 01:06:56,650 Это я. Но только не говорите мне, что вы забыли. 674 01:06:57,850 --> 01:07:00,650 Что? Комиссар? 675 01:07:01,050 --> 01:07:02,550 Главный комиссар! 676 01:07:24,950 --> 01:07:26,850 Мистер Зенигата... 677 01:07:26,850 --> 01:07:28,550 Ешьте медленнее. 678 01:07:28,550 --> 01:07:31,450 Есть еще немного соленого редиса и маринованной икры. 679 01:07:31,450 --> 01:07:35,450 Извините. Я в последнее время совсем не ел. 680 01:07:36,350 --> 01:07:39,750 Это, должно быть, было трудно для Вас быть так долго и далеко от Японии. 681 01:07:40,250 --> 01:07:43,850 Вы, наверное, много дрались при таком небольшом бюджете. 682 01:07:47,050 --> 01:07:48,450 Комиссар. 683 01:07:50,550 --> 01:07:51,450 Комиссар. 684 01:07:52,050 --> 01:07:55,850 Мне действительно очень повезло иметь такого руководителя как Вы! 685 01:07:57,050 --> 01:07:58,050 У вас из носа течет... 686 01:07:59,050 --> 01:08:02,350 Вы так хорошо заботитесь обо мне, 687 01:08:02,350 --> 01:08:04,650 но я не смог арестовать Люпена! 688 01:08:05,450 --> 01:08:07,450 Я, Зенигата, отдам свою жизнь... 689 01:08:07,450 --> 01:08:10,050 - Да, насчет этого... - Я схвачу его! Обещаю! 690 01:08:10,050 --> 01:08:11,150 Вы отстранены. 691 01:08:12,050 --> 01:08:12,950 Что?!! 692 01:08:14,150 --> 01:08:18,150 Я проделал весь этот путь сюда, в забытый Богом город в Колумбии... 693 01:08:18,850 --> 01:08:21,450 Что бы найти Вас и приказать оставить дело Люпена. 694 01:08:21,450 --> 01:08:24,450 Похоже, что он связан с высокопоставленным лицом. 695 01:08:25,050 --> 01:08:28,350 Теперь это дипломатическое дело глобального масштаба. 696 01:08:29,150 --> 01:08:32,050 Я не понимаю, что Вы имеете ввиду... 697 01:08:32,550 --> 01:08:36,150 Во всяком случае, все это нас не касается. 698 01:08:36,150 --> 01:08:37,450 О, я совсем забыл. 699 01:08:37,750 --> 01:08:40,350 Господину Хеджи Зенигате: Специальная награда от премьер-министра. 700 01:08:43,250 --> 01:08:45,550 Ведь Вашу дочь зовут Тошико? 701 01:08:45,550 --> 01:08:47,450 Она наверное совсем выросла. 702 01:08:47,950 --> 01:08:50,350 Так что давайте вместе полетим в Японию. 703 01:08:52,350 --> 01:08:55,150 Но я единственный, кто может поймать его! 704 01:08:55,750 --> 01:08:57,750 Хм... я знаю, что Вы чувствуете... 705 01:08:57,750 --> 01:08:59,550 Шеф! Я настаиваю! 706 01:08:59,550 --> 01:09:00,450 Это приказ! 707 01:09:00,850 --> 01:09:02,050 Проклятье! 708 01:09:03,550 --> 01:09:05,150 Тогда я ухожу в отставку, босс! 709 01:09:05,150 --> 01:09:08,050 Я буду преследовать его как гражданское лицо! 710 01:09:13,650 --> 01:09:14,950 Мистер Зенигата! 711 01:09:21,850 --> 01:09:26,150 Он наверняка где-нибудь в Южной Америке! Люпен! 712 01:09:38,250 --> 01:09:43,250 М-да, грязная гостиница, но кофе превосходен. 713 01:09:59,050 --> 01:10:01,350 Так что же случилось с Гоемоном? 714 01:10:01,350 --> 01:10:02,350 Возьми это. 715 01:10:05,350 --> 01:10:07,450 Вот что случилось с мечом Зантетсу. 716 01:10:09,050 --> 01:10:11,650 Он сказал, что не хочет сейчас нас видеть. 717 01:10:17,850 --> 01:10:19,850 Тьфу! Очень крепкий. 718 01:10:20,150 --> 01:10:21,650 Почему бы тебе не выпить кофе для бодрости, Фуджико? 719 01:10:21,950 --> 01:10:23,350 Нет, благодарю. 720 01:10:23,750 --> 01:10:26,650 Так, это был действительно Говард Локвуд? 721 01:10:27,350 --> 01:10:28,650 Сколько раз говорить? 722 01:10:28,650 --> 01:10:31,650 Он занимается сталью, судостроением, транспортировками и связью. 723 01:10:31,650 --> 01:10:34,250 Он управляет третью всемирного богатства. 724 01:10:34,250 --> 01:10:35,650 Он миллиардер. 725 01:10:36,650 --> 01:10:40,050 Недавно он занялся раскопками каких-то руин. 726 01:10:40,650 --> 01:10:42,050 Он большой транжира. 727 01:10:42,050 --> 01:10:45,050 Просто ужасно. Все это было ложью. 728 01:10:46,250 --> 01:10:47,850 Не обязательно. 729 01:10:48,950 --> 01:10:51,150 Я уверен, что он проводил некоторые исследования в поисках бессмертия. 730 01:10:51,650 --> 01:10:53,950 Не смеши. Это невозможно. 731 01:10:56,450 --> 01:10:58,350 - Клонирование. - А? Что? 732 01:10:59,750 --> 01:11:03,150 Это новейшая технология по созданию людей. 733 01:11:04,050 --> 01:11:07,450 Взяв клетку из чьих-то волос или любой другой части тела, 734 01:11:07,450 --> 01:11:10,350 и дать возможность ей небольшой развиться, вы можете создавать точную копию донора. 735 01:11:10,350 --> 01:11:12,850 Если повторять этот процесс, то один и тот же индивидуум 736 01:11:12,850 --> 01:11:14,850 Может жить вечно. 737 01:11:15,250 --> 01:11:17,550 Если это правда, то парень, который был тобой 738 01:11:17,550 --> 01:11:19,250 И которого казнили... 739 01:11:19,250 --> 01:11:22,950 Из единственного волоса, можно сделать копию... 740 01:11:47,550 --> 01:11:48,850 Отлично поработал, Люпен. 741 01:11:48,850 --> 01:11:51,350 Похоже, ты раскрыл мою тайну. 742 01:11:52,850 --> 01:11:55,150 Так значит, ты действительно клон? 743 01:11:56,050 --> 01:11:57,350 Да, угадал. 744 01:11:57,650 --> 01:12:02,650 Давным-давно я закончил технологию клонирования. 745 01:12:02,650 --> 01:12:06,050 Взгляни на 10,000 лет моих воспоминаний. 746 01:12:10,550 --> 01:12:11,850 Именно я 747 01:12:11,850 --> 01:12:13,950 осознал таинственную силу вселенной 748 01:12:13,950 --> 01:12:15,250 и достиг бессмертия. 749 01:12:15,250 --> 01:12:17,950 Именно я создал и вырастил самого себя. 750 01:12:18,850 --> 01:12:22,750 В потоке вечности, я общался с бесчисленным количеством мудрецов, 751 01:12:22,750 --> 01:12:26,650 И этим достиг самого высокого уровня мудрости на Земле. 752 01:12:29,750 --> 01:12:34,450 Тогда я начал получать удовольствие вмешиваясь в мир людей. 753 01:12:42,050 --> 01:12:45,050 Именно так. По своей прихоти 754 01:12:45,450 --> 01:12:52,750 я давал людям новое знание, изобретение, желание, ненависть, голод и войну. 755 01:13:05,550 --> 01:13:08,450 История создавалась при моем постоянном влиянии. 756 01:13:08,850 --> 01:13:10,050 Ты понимаешь? 757 01:13:10,050 --> 01:13:11,950 Клонирование было дорогой к статусу бога. 758 01:13:12,750 --> 01:13:14,050 Впечатляет. 759 01:13:14,050 --> 01:13:16,350 Так ты хочешь сказать, что я был рождён благодаря тебе? 760 01:13:18,350 --> 01:13:21,250 Ты просто случайный ребенок, рожденный из-за погрешности. 761 01:13:21,950 --> 01:13:24,750 И что же случалось с копией, которую я создавал забавы ради, 762 01:13:24,750 --> 01:13:27,250 чтобы упростить тебе работу? 763 01:13:28,950 --> 01:13:32,350 Ведь казнить могли бы и оригинал... 764 01:13:33,150 --> 01:13:34,550 Ах, ты ублюдок! 765 01:13:34,550 --> 01:13:37,050 Я - это я! Настоящий Люпен Третий! 766 01:13:37,050 --> 01:13:38,650 Подумай хорошенько... 767 01:14:05,550 --> 01:14:07,050 Это что, был сон? 768 01:14:08,150 --> 01:14:09,350 Я так не думаю. 769 01:14:15,150 --> 01:14:15,850 Что же тогда? 770 01:14:18,350 --> 01:14:20,850 Эти царапины указывают на то, что ее передвигали. 771 01:14:25,150 --> 01:14:27,550 А потом, вот это отверстие... 772 01:14:27,550 --> 01:14:29,350 А? Что это означает? 773 01:14:30,350 --> 01:14:31,650 Это старый трюк. 774 01:14:31,650 --> 01:14:33,350 Они использовали усыпляющий газ, 775 01:14:33,350 --> 01:14:35,550 а затем забрали нас вместе с мебелью. 776 01:14:35,550 --> 01:14:37,150 После показа нам причудливого волшебства, 777 01:14:37,150 --> 01:14:39,350 Они вернули нас назад. 778 01:14:39,350 --> 01:14:41,450 Надо же! Такой фокус провернуть... 779 01:14:48,950 --> 01:14:51,150 Я восхищаюсь твоей рациональностью. 780 01:14:51,850 --> 01:14:53,750 Но это также и ограничивает тебя. 781 01:14:53,750 --> 01:14:56,950 В этом мире существуют вещи вне вашего понимания. 782 01:15:00,350 --> 01:15:01,650 Ну, Фуджико. 783 01:15:12,850 --> 01:15:14,250 Я забираю Фуджико с собой. 784 01:15:14,750 --> 01:15:17,950 Эй! Погоди минутку! 785 01:15:18,950 --> 01:15:20,350 - Не будь дураком! - Подожди! 786 01:15:22,650 --> 01:15:23,750 Слишком поздно, Люпен. 787 01:15:24,450 --> 01:15:26,550 Мамо, я тебе не верю. 788 01:15:26,550 --> 01:15:29,350 Если ты Бог, тогда сотвори настоящее чудо. 789 01:15:29,350 --> 01:15:32,750 Да, покажи нам что-то вроде настоящего и простого землетрясения! 790 01:15:33,650 --> 01:15:36,750 Ну, хорошо. Сейчас вы станете свидетелями гнева божьего! 791 01:16:06,150 --> 01:16:08,350 - Землетрясение! - Не будь дураком! 792 01:16:39,950 --> 01:16:42,650 Это правда. Он создал настоящее землетрясение. 793 01:16:43,050 --> 01:16:45,250 Не смеши! Это невозможно! 794 01:16:46,050 --> 01:16:48,750 Правильно. Это не ракетный удар. 795 01:16:48,750 --> 01:16:50,550 Это землетрясение величиной 7.2 балла. 796 01:16:50,550 --> 01:16:52,950 Эпицентр где-то посредине Колумбии. 797 01:16:53,650 --> 01:16:56,550 Похоже, что это было настоящее землетрясение. 798 01:16:57,150 --> 01:16:58,050 Да, сэр. 799 01:16:58,050 --> 01:17:01,450 Я думаю, что это мог бы быть ракетный удар Говарда, 800 01:17:01,450 --> 01:17:04,250 Ведь смерть его все же еще не подтверждена. 801 01:17:05,250 --> 01:17:07,850 Завтра крайний срок, который он установил, так? 802 01:17:07,850 --> 01:17:11,050 Усильте охранно-пропускную систему и готовьтесь к внезапному нападению. 803 01:17:11,050 --> 01:17:14,350 До особого приказа, разрешаю ответную атаку. 804 01:17:16,550 --> 01:17:18,850 Тогда все и прояснится. Так-то вот. 805 01:17:19,650 --> 01:17:24,850 Если и есть Бог, который управляет этим миром... то им будем мы. 806 01:17:54,650 --> 01:17:57,350 Эй, где ты был? 807 01:17:57,350 --> 01:17:59,550 Ну, просто небольшое дельце. 808 01:18:00,450 --> 01:18:01,850 Давай завязывать с этим. 809 01:18:02,150 --> 01:18:04,150 Меня это уже достало. 810 01:18:04,950 --> 01:18:07,750 То, что сотворил Мамо, не было ни сном и не иллюзией. 811 01:18:08,250 --> 01:18:10,950 Тебе придется это просто принять как есть. 812 01:18:11,650 --> 01:18:15,550 Прямо за городом огромная дырищща. 813 01:18:16,050 --> 01:18:19,450 Без всяких сомнений, это все, что осталось от подземной атомной электростанции. 814 01:18:20,950 --> 01:18:24,850 Если она была построена на средства организации Говарда, 815 01:18:24,850 --> 01:18:27,050 тогда совершенно ясно, что было причиной землетрясения. 816 01:18:29,050 --> 01:18:30,650 Теперь с ней покончено. 817 01:18:30,950 --> 01:18:33,050 Это была просто небольшая бомба. 818 01:18:33,350 --> 01:18:36,950 Люпен. Все, что ты здесь наговорил - это всего лишь теория. 819 01:18:38,550 --> 01:18:40,750 А теперь, давай-ка наведаемся во вражеский штаб. 820 01:18:41,750 --> 01:18:43,150 Что? О чем это ты? 821 01:18:44,350 --> 01:18:46,250 Я совершенно точно знаю где он. 822 01:18:46,550 --> 01:18:49,150 Древний памятник, там где он производил раскопки... 823 01:18:49,150 --> 01:18:50,650 на удивление, совершенно близко, Джиген. 824 01:18:51,350 --> 01:18:53,550 Идиот! Я не пойду. 825 01:18:53,550 --> 01:18:55,750 В это раз я отказываюсь идти с тобой. 826 01:18:56,850 --> 01:18:57,850 Оу? 827 01:18:59,650 --> 01:19:01,650 Я устал от твоей самонадеянности! 828 01:19:05,350 --> 01:19:07,450 Я не утверждаю, что он Бог, 829 01:19:07,450 --> 01:19:11,250 Но он чудовище, с которым обычный человек не может тягаться. 830 01:19:12,550 --> 01:19:13,850 Значит, ты не идешь? 831 01:19:14,850 --> 01:19:16,850 Нет, не иду. 832 01:19:19,550 --> 01:19:22,850 Прекрасно. Эта работа не для тех, кто слишком религиозен. 833 01:19:42,350 --> 01:19:44,050 Не ходи туда, Люпен! 834 01:19:45,050 --> 01:19:49,850 У меня украли мечту и я должен ее вернуть. 835 01:19:51,250 --> 01:19:52,850 Твоя мечта - та женщина? 836 01:19:56,150 --> 01:19:59,850 Ты так старомоден, вот ведь. 837 01:20:50,650 --> 01:20:55,550 ---------------------------------------------------------------- НЕ ВХОДИТЬ! Группой Говарда Локвуда проводятся раскопки древних руин ---------------------------------------------------------------- 838 01:22:02,150 --> 01:22:03,350 Мамо! 839 01:22:12,350 --> 01:22:14,850 Да. Даже клонирование имеет свои ограничения. 840 01:22:16,550 --> 01:22:17,650 Ограничения? 841 01:22:18,750 --> 01:22:23,650 Хромосомная передача данных никогда не точна на 100%, 842 01:22:24,250 --> 01:22:27,950 это также, как при повторном копировании изображение копии немного размывается. 843 01:22:27,950 --> 01:22:31,750 Многоразовое клонирование искажает клетки с каждой копией. 844 01:22:32,050 --> 01:22:37,450 Когда я достиг 130-ого поколения, я сохранил себя как оригинал, 845 01:22:37,750 --> 01:22:40,950 поместив себя в раствор Рингера. 846 01:22:42,350 --> 01:22:45,650 С тех пор, я стал копией копии. 847 01:22:45,650 --> 01:22:48,550 В таком случае, это делает тебя дефективным, Мамо. 848 01:22:50,150 --> 01:22:52,850 Все ради бессмертия. 849 01:23:34,350 --> 01:23:38,350 Я надеялся на легендарный Камень, но это не помогло. 850 01:23:40,350 --> 01:23:43,850 Так что вечная молодость, в конце концов, всего лишь мечта... 851 01:23:43,850 --> 01:23:46,550 Нет. Есть еще один способ. 852 01:23:48,250 --> 01:23:51,050 Давай отправимся в мир бессмертия. 853 01:24:03,050 --> 01:24:06,150 Итак... нажми эту кнопку. 854 01:24:08,950 --> 01:24:11,650 Тогда ты обретешь его. 855 01:24:19,450 --> 01:24:20,850 Что-то не так, Фуджико? 856 01:24:23,050 --> 01:24:25,750 Нет причин для сомнений. Просто нажми! 857 01:24:30,950 --> 01:24:32,050 Мамо! 858 01:24:32,750 --> 01:24:35,550 Все на Земле умрут! 859 01:24:51,950 --> 01:24:52,850 Мамо! 860 01:24:54,150 --> 01:24:58,650 Мы будем единственные, кто останется в живых на Земле... как Адам и Ева! 861 01:25:00,450 --> 01:25:04,450 Теперь наш черед обрести Рай. Только для нас двоих. 862 01:25:08,450 --> 01:25:09,650 Господин президент. 863 01:25:10,150 --> 01:25:13,950 Вы слышите меня? Это я, Мамо. 864 01:25:13,950 --> 01:25:15,150 Я слышу вас. 865 01:25:15,150 --> 01:25:16,950 Наступил день, который я обещал. 866 01:25:16,950 --> 01:25:19,550 Я только что нажал кнопку запуска ядерных ракет. 867 01:25:20,050 --> 01:25:22,350 Нет! Остановись, Мамо! 868 01:25:22,950 --> 01:25:26,550 Это результат отказа на мой запрос. 869 01:25:26,550 --> 01:25:30,350 Вы узнаете, что случается, когда не повинуешься Богу! 870 01:25:32,350 --> 01:25:34,650 Если планируете ответный удар, то самое время это сделать. 871 01:25:34,650 --> 01:25:38,150 Но ведь вы понятия не имеете где именно находится цель. 872 01:25:40,550 --> 01:25:41,750 Мы знаем. 873 01:25:42,250 --> 01:25:43,150 Что? 874 01:25:44,050 --> 01:25:45,750 Мы знаем точно где ты. 875 01:25:48,150 --> 01:25:50,250 Господин президент, не глупите! 876 01:25:50,250 --> 01:25:54,250 Заткнись! Говорю тебе - я ЗНАЮ где ты! 877 01:25:54,250 --> 01:25:55,450 Я тут, тут! 878 01:26:01,150 --> 01:26:02,550 Люпен! 879 01:26:02,950 --> 01:26:05,550 Я пришел сюда, чтобы вернуть все, что ты украл у меня. 880 01:26:06,650 --> 01:26:08,650 Как ты посмел сюда прийти! 881 01:26:15,450 --> 01:26:17,950 Люпен, что ты наделал? 882 01:26:18,450 --> 01:26:20,350 То же самое, что и ты.. 883 01:26:20,850 --> 01:26:24,750 Я был так увлечен идеальной синхронностью взрыва... 884 01:26:24,750 --> 01:26:28,350 подземной атомной электростанции... 885 01:26:28,350 --> 01:26:29,650 я был просто ошеломлен. 886 01:26:29,650 --> 01:26:31,850 Но, потом я ущипнул себя. 887 01:26:31,850 --> 01:26:33,850 Тогда, Люпен ... 888 01:26:34,150 --> 01:26:38,450 Правильно. Все твои ядерные ракеты рассеялись в дыму. 889 01:26:48,750 --> 01:26:50,750 Что? 890 01:26:52,950 --> 01:26:54,750 Фуджико, пойдем! 891 01:26:55,250 --> 01:26:57,150 Дура! Беги! 892 01:26:57,550 --> 01:26:58,750 Люпен! 893 01:27:02,050 --> 01:27:04,350 Ах! Фуджико!! 894 01:27:32,750 --> 01:27:33,850 Подожди! 895 01:28:03,450 --> 01:28:04,350 Ой! 896 01:28:06,350 --> 01:28:07,550 Вот ублюдок! Хватит уже! 897 01:28:12,750 --> 01:28:14,850 О-ой! 898 01:28:17,150 --> 01:28:18,850 Не стесняйся, заходи. 899 01:28:19,650 --> 01:28:22,250 Дерьмо! У меня нет оружия! 900 01:28:27,250 --> 01:28:28,650 Прощай, Люпен. 901 01:28:38,350 --> 01:28:40,450 Ты ведь не боишься смерти? 902 01:28:41,250 --> 01:28:45,050 Я скажу тебе вот что: Тот, кого казнили, был копией. 903 01:28:45,350 --> 01:28:49,850 Ты, действительно, оригинал Люпен. И теперь, когда все прояснилось... ТЫ УМРЕШЬ! 904 01:29:22,250 --> 01:29:24,650 Гоемон, ты спас меня. 905 01:30:14,050 --> 01:30:17,050 Фуджи... ко... 906 01:30:36,250 --> 01:30:37,150 Люпен! 907 01:30:39,650 --> 01:30:43,250 Это ведь был оригинал Мамо? 908 01:30:43,550 --> 01:30:48,650 Как бы то ни было, но он был мошенником, который изображал Бога. 909 01:30:48,950 --> 01:30:52,750 Он пытался надуть меня... и весь мир. 910 01:31:46,950 --> 01:31:49,150 Я - оригинал. 911 01:31:52,250 --> 01:31:53,650 Теперь-то это ясно. 912 01:31:53,650 --> 01:31:58,550 Он превратился в мозг, чтобы управлять своими копиями с помощью вот такого крошечного чипа. 913 01:31:59,350 --> 01:32:02,050 Наконец-то ты веришь мне, Люпен. 914 01:32:02,850 --> 01:32:06,850 Да, в что тебе далеко до Бога, и ты просто мерзкий монстр. 915 01:32:13,350 --> 01:32:14,350 Люпен! 916 01:32:15,450 --> 01:32:16,350 Черт! 917 01:32:17,950 --> 01:32:19,550 Стой! Oй! 918 01:32:19,550 --> 01:32:20,150 Люпен! 919 01:32:29,850 --> 01:32:30,550 Люпен! 920 01:32:31,850 --> 01:32:32,850 Прощай. 921 01:32:32,850 --> 01:32:34,250 Куда ты? 922 01:32:34,250 --> 01:32:35,950 В мир бога... 923 01:32:36,550 --> 01:32:38,550 Где-то далеко, в глубине космоса, 924 01:32:39,150 --> 01:32:41,950 существует цивилизация, которая победила смерть. 925 01:32:41,950 --> 01:32:44,150 И там я стану бессмертным. 926 01:32:44,150 --> 01:32:48,450 И когда-нибудь я буду править этим миром как истинный бог. 927 01:32:58,650 --> 01:32:59,750 Люпен! 928 01:33:24,750 --> 01:33:25,750 Сюда! 929 01:33:28,750 --> 01:33:29,550 Люпен! 930 01:33:30,150 --> 01:33:31,550 Фуджико, прыгай! 931 01:33:34,150 --> 01:33:35,650 Ну, давай! Прыгай! 932 01:33:51,250 --> 01:33:53,450 Держись крепче! 933 01:34:11,250 --> 01:34:13,050 Фуджико, это выход! 934 01:34:27,650 --> 01:34:28,650 Мы выбрались. 935 01:36:14,550 --> 01:36:18,850 Мамо, будь благодарен, что я позволил тебе наконец умереть. 936 01:36:21,650 --> 01:36:24,050 Фуджико? Фуджико? 937 01:36:27,950 --> 01:36:29,850 Где ты, Фуджико? 938 01:36:42,850 --> 01:36:44,750 Моя нога! 939 01:36:47,750 --> 01:36:49,850 Папаша! 940 01:36:55,150 --> 01:36:59,750 Прости. Он угрожал мне, если я хоть пискну. 941 01:37:01,750 --> 01:37:04,750 Ну, ладно, Люпен. На этот раз победа будет за мной! 942 01:37:04,750 --> 01:37:06,950 Твое упорство заслуживает похвалы. 943 01:37:06,950 --> 01:37:10,450 Но, разве я не считаюсь мертвым? 944 01:37:10,450 --> 01:37:11,750 Идиот! 945 01:37:11,750 --> 01:37:14,850 Даже если ты умрешь 100 раз, мы еще не закончили. 946 01:37:14,850 --> 01:37:20,450 Пока Люпен жив, я просто обязан преследовать его. 947 01:37:21,850 --> 01:37:24,850 Ты слышала это? Фуджико, сделай что-нибудь! 948 01:37:25,350 --> 01:37:29,250 Что ж, я могла бы, если ты подаришь мне славный поцелуй. 949 01:37:34,850 --> 01:37:37,250 Ну конечно, с удовольствием... 950 01:37:40,850 --> 01:37:44,450 Эй, вы двое, держите свою безнравственность подальше от меня! 951 01:37:45,450 --> 01:37:47,050 Эй! Ни за что! 952 01:37:47,850 --> 01:37:50,450 Нет, не надо! Что... 953 01:38:01,950 --> 01:38:03,850 Хм. Люпен! 954 01:38:08,250 --> 01:38:10,450 Пусти! 955 01:38:10,450 --> 01:38:12,850 Еще не время. Отпусти меня. 956 01:38:12,850 --> 01:38:14,650 - Отпусти меня! Отпусти! - Эй, больно же! 957 01:38:32,350 --> 01:38:33,450 Убить их! Убить! 958 01:38:33,450 --> 01:38:36,450 Каждый, кто знает тайну, должен быть уничтожен! 959 01:38:37,050 --> 01:38:39,950 Как только операция закончится, взорвите это место. 960 01:38:39,950 --> 01:38:43,850 Что? Гордон? Конечно. Он не исключение. 961 01:38:46,950 --> 01:38:49,350 Ах! Люпен. Помоги мне! 962 01:38:49,350 --> 01:38:52,150 Проклятье! Я ничего не могу с этим сделать! 963 01:38:59,250 --> 01:39:01,150 Люпен! Хватайся! 964 01:39:01,150 --> 01:39:02,350 Джиген! 965 01:39:12,050 --> 01:39:13,150 Эй, Фуджико! 966 01:39:14,050 --> 01:39:16,850 Люпен, тебе лучше побыстее оттуда убираться! 967 01:39:17,650 --> 01:39:19,350 Она ужасна. 968 01:39:20,650 --> 01:39:22,350 Вот каковы женщины. 969 01:39:25,250 --> 01:39:27,950 - Каланча! - Давай вместе сматываться отсюда! 970 01:39:47,550 --> 01:39:49,550 Они здорово скорефанились. 971 01:39:50,350 --> 01:39:52,950 Куда бы Люпен не пошел, его будут преследовать. 972 01:40:01,150 --> 01:40:04,550 Такая вот у него судьба... 973 01:40:09,150 --> 01:40:11,550 ПЕРЕВОД: Хаос (skbor74@mail.ru) г.Владимир