1
00:00:59,990 --> 00:01:02,000
Báo cáo của Coroner:
2
00:01:02,000 --> 00:01:06,610
Một cuộc khám nghiệm đã được thực hiện trên
3
00:01:06,610 --> 00:01:10,100
tù nhân bị xử tử là người còn
4
00:01:10,100 --> 00:01:14,000
nghi vấn là Lupin đệ tam thực sự hay không.
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,010
nhưng
6
00:01:17,010 --> 00:01:24,970
có một người đã từ chối tin rằng Lupin đã chết...
7
00:02:13,270 --> 00:02:17,800
Lupin, có phải anh đang thử đạt được cuộc sống bất tử như Dracula phải không?
8
00:02:17,910 --> 00:02:20,990
rất tiếc, nhưng mọi thứ đã kết thúc!
9
00:02:35,250 --> 00:02:38,630
anh vẫn tàn bạo như thường, Pops.
10
00:02:41,500 --> 00:02:42,610
Lupin!
11
00:02:42,700 --> 00:02:43,650
anh còn sống!
12
00:02:43,760 --> 00:02:45,760
anh được coi như chết rồi!
13
00:02:45,850 --> 00:02:48,890
như họ nói.
tôi tự mình làm xáo trộn một chút.
14
00:02:48,890 --> 00:02:53,560
anh thực sự là Lupin.
tôi thề như thế.
15
00:02:53,650 --> 00:02:56,560
đừng thề thốt dễ dàng quá!
vậy tôi làm gì đây?
16
00:02:57,110 --> 00:03:00,040
đó là việc để tìm ra mà tôi đã đến đây!
17
00:03:18,870 --> 00:03:22,300
Pops, tôi sẽ nghe câu chuyện của anh vào dịp khác.
18
00:03:32,220 --> 00:03:33,600
cẩn thận!
19
00:03:34,440 --> 00:03:37,520
hắn... hắn... hắn là thật!
20
00:03:38,470 --> 00:03:41,180
hắn còn sống!
hắn còn sống!!
21
00:03:42,330 --> 00:03:45,950
nếu hắn không chết, mình cũng không chết!
vẫn chưa kết thúc được!
22
00:03:46,030 --> 00:03:47,760
ta sẽ theo ngươi đến tận cùng của địa ngục.
23
00:03:47,800 --> 00:03:50,870
ta sẽ tự tay khắc tên trên xương của ngươi sau khi chết!
24
00:04:00,630 --> 00:04:11,220
Lupin đệ Tam
25
00:05:34,620 --> 00:05:37,970
Hmm. Sự hoạt động của anh thuận lợi thế nào?
26
00:05:38,040 --> 00:05:42,200
đầu tiên, đan dược cổ của Shi Huangdi
từ Palace Museum ở Bắc Kinh.
27
00:05:42,250 --> 00:05:47,480
thứ hai, rễ cây mandrake từ lâu đài của Dracula .
28
00:05:47,750 --> 00:05:50,480
vậy anh nghĩ mục tiêu kế tiếp là ở AI Cập?
29
00:05:50,630 --> 00:05:54,090
nhưng chỉ vì hắn đến đây
không nhất thiết có nghĩa ...
30
00:05:54,130 --> 00:05:56,650
nó là lăng mộ của Pharaoh!
31
00:05:56,860 --> 00:05:59,800
giác quan thứ sáu của tôi sắc bén hơn bao giờ hết.
32
00:06:20,550 --> 00:06:21,910
nó thế nào?
33
00:06:22,190 --> 00:06:23,550
mọi thứ bình thường.
34
00:06:24,230 --> 00:06:26,380
anh không yêu cầu an ninh chặt chẽ hơn thế này
35
00:06:26,380 --> 00:06:28,890
để bảo vệ châu báo giả bên trong sao.
36
00:06:28,890 --> 00:06:30,820
tôi biết mà!
37
00:06:32,030 --> 00:06:34,660
Lupin phải theo đuổi thứ gì đó mà chúng ta không biết.
38
00:06:35,050 --> 00:06:37,620
nó không phải châu báu.
39
00:06:39,880 --> 00:06:42,050
thấy không?
nó đang bắt được vài thứ!
40
00:06:42,050 --> 00:06:43,580
có thể là chuột.
41
00:06:58,860 --> 00:07:00,560
chúng ta tóm được nó chưa?
42
00:07:00,790 --> 00:07:02,850
chúng ta có vấn đề.
nhanh lên.
43
00:07:04,710 --> 00:07:07,400
chúng ta không thể nhanh chóng qua cái này.
44
00:07:11,490 --> 00:07:13,260
80 cm phía trước.
45
00:07:13,420 --> 00:07:14,470
Ok.
46
00:07:16,340 --> 00:07:17,100
Lupin.
47
00:07:17,100 --> 00:07:18,160
Huh?
48
00:07:18,270 --> 00:07:20,530
vậy đã xảy ra chuyện gì ?
49
00:07:22,930 --> 00:07:24,160
thì, anh biết gì không?
50
00:07:24,160 --> 00:07:28,570
nó trông như tôi là người bị xử từ là tôi thật sự.
51
00:07:28,710 --> 00:07:30,710
nó nghe như vụ lừa đảo cho tôi.
52
00:07:30,710 --> 00:07:31,960
tôi đồng ý.
53
00:07:31,960 --> 00:07:34,590
tôi đã bắt đầu cảm thấy tôi không phải là tôi.
54
00:07:34,760 --> 00:07:36,890
rồi, tôi sẽ làm vài thứ về nó sớm thôi.
55
00:07:41,150 --> 00:07:43,320
đơn vị đầu, đến lối đi hướng nam!
56
00:07:43,320 --> 00:07:44,870
đơn vị hai và ba,
57
00:07:44,870 --> 00:07:46,560
khóa lối đi hướng bắc!
58
00:07:46,560 --> 00:07:49,870
ông Zenigata, dựa vào căn cứ nào mà ông hành động như thế?
59
00:07:49,910 --> 00:07:52,110
tin tưởng vào giác quan thứ sáu của tôi!
60
00:07:55,910 --> 00:07:58,290
chắc chắn Lupin ở trong!
61
00:07:58,350 --> 00:08:00,740
phía trước! tiến lên!
62
00:08:23,810 --> 00:08:24,690
là nó sao?
63
00:08:24,690 --> 00:08:26,240
trông như thế.
64
00:08:32,220 --> 00:08:34,260
- Hey, chạy!
- lối này!
65
00:08:34,390 --> 00:08:35,900
không phải lối đó!
66
00:08:41,220 --> 00:08:42,460
từ bỏ đi, Lupin!
67
00:08:42,490 --> 00:08:45,240
ngươi sẽ không bao giờ qua được lối này đâu!
68
00:08:45,500 --> 00:08:47,430
khóa lối ra!
đây! Đằng đó!
69
00:08:47,430 --> 00:08:49,760
tại sao ngươi lang thang xung quanh hả?
70
00:08:53,010 --> 00:08:54,460
Lupin đang đến lối này!
71
00:08:55,360 --> 00:08:56,940
bật đèn lên!
72
00:08:59,110 --> 00:09:02,270
ừ, giác quan thứ sáu của anh đã đúng.
73
00:09:02,460 --> 00:09:04,980
- ông đang cố làm gì ở đây?
- ý anh là sao?
74
00:09:04,980 --> 00:09:08,980
không bắn cho đến khi tôi ra lệnh!
75
00:09:09,330 --> 00:09:10,190
đủ rồi!
76
00:09:11,730 --> 00:09:14,190
- tao muốn bệnh đây này. Nó xen vào...
- nếu là Lupin, nó trở thành...
77
00:09:17,090 --> 00:09:18,120
đó là Lupin!
78
00:09:26,460 --> 00:09:29,070
Lupin!
Bắn! bắn! bắn!
79
00:09:29,170 --> 00:09:31,210
A-ha!
ngươi bị lừa rồi, Lupin.
80
00:09:31,240 --> 00:09:33,250
lối đó chỉ đi lên đỉnh.
81
00:09:38,230 --> 00:09:41,920
anh vẫn ngoan cố theo truyền thống nhỉ.
bỏ cái nón ra chỉ một lúc đi!
82
00:09:41,920 --> 00:09:42,850
đừng nói ngu vậy!
83
00:09:42,850 --> 00:09:45,470
tôi không thể thay đổi dấu hiệu cũ của tôi dễ dàng thế đâu.
84
00:10:08,030 --> 00:10:10,080
Goemon.
đừng hù tôi.
85
00:10:11,220 --> 00:10:12,370
chúng ta phải nhanh lên.
86
00:10:14,210 --> 00:10:16,680
chúng đang đến.
chúng đang đến!
87
00:10:19,350 --> 00:10:22,850
Lupin, đứng im.
ngươi đã bị bao vây!
88
00:10:28,580 --> 00:10:30,460
Ah! Khốn kiếp!
89
00:10:42,870 --> 00:10:46,410
Pops, rèn luyện đột ngột không tốt cho ông đâu.
90
00:10:47,080 --> 00:10:49,080
đợi đã!
91
00:10:54,530 --> 00:10:56,280
vậy thì, bảo trọng nhé.
92
00:11:02,270 --> 00:11:03,630
Lupin...
93
00:11:08,850 --> 00:11:12,780
Lupin! Ngươi đã phạm sai lầm khi nghĩ rằng ta sẽ dễ dàng từ bỏ.
94
00:11:12,780 --> 00:11:14,670
nhớ đấy!
95
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
Lupin!
96
00:11:39,130 --> 00:11:40,460
Fujiko.
97
00:11:42,770 --> 00:11:44,050
Fujiko.
98
00:11:46,090 --> 00:11:48,530
thức dậy, Fujiko.
99
00:11:58,110 --> 00:11:59,440
đến lúc rồi à?
100
00:11:59,530 --> 00:12:01,720
e là thế, Fujiko.
101
00:12:02,760 --> 00:12:04,200
đẹp thật.
102
00:12:04,890 --> 00:12:08,130
cô thật sự là Sắc đẹp của Chúa.
103
00:12:09,780 --> 00:12:12,230
nhưng tôi sẽ già đi.
104
00:12:12,230 --> 00:12:13,580
không hẳn.
105
00:12:13,580 --> 00:12:16,540
tôi sẽ không bao giờ để chuyện đó xảy ra
106
00:12:19,320 --> 00:12:21,690
nói đi.
ông là ai?
107
00:12:22,090 --> 00:12:26,080
có sẵn một cung điện đẹp cho tôi...
108
00:12:26,120 --> 00:12:27,970
ông phải rất giàu có.
109
00:12:48,570 --> 00:12:51,620
chúng ta sẽ sớm gặp nhau, khi cô hoàn thành công việc.
110
00:12:57,200 --> 00:12:58,410
được rồi.
111
00:12:59,770 --> 00:13:03,500
công việc là công việc.
cùng chuyên nghiệp nào, Mr. Nobody.
112
00:13:47,210 --> 00:13:48,270
cô ta ở đây.
113
00:13:48,320 --> 00:13:49,460
Yeah.
114
00:14:06,720 --> 00:14:09,750
Lupin.
là Lupin phải không?
115
00:14:09,950 --> 00:14:11,980
cô đẹp thật, Fujiko.
116
00:14:14,030 --> 00:14:16,280
ngưng đùa vòng vo đi, Lupin.
117
00:14:16,630 --> 00:14:19,090
đừng phủ phàng thế.
118
00:14:19,490 --> 00:14:21,700
gió đêm breeze ngọt ngào ở Paris
119
00:14:21,700 --> 00:14:24,360
có thể làm tan chảy tâm hồn con tim lạnh lẽo của anh.
120
00:14:25,910 --> 00:14:30,400
anh nghĩ rằng buổi chiều này anh đã chuyển thành người thanh lịch rồi.
121
00:14:32,030 --> 00:14:34,840
trông giống đấy. tôi không chắc nếu nó thanh lịch hay không .
122
00:14:34,910 --> 00:14:38,310
Oh, bông hoa tỏa hương ngọt ngào.
em là một bông hoa hồng.
123
00:14:38,310 --> 00:14:39,850
tôi theo thời trang cổ điển.
124
00:14:39,920 --> 00:14:42,890
cái đau từ gai của em đã cho anh sự thú vị, tốt thôi...
125
00:14:42,890 --> 00:14:44,550
vì anh yêu em.
126
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
anh diễn xuất đủ rồi.
127
00:14:48,120 --> 00:14:50,160
vậy sao chúng ta không đóng thỏa thuận lại?
128
00:14:50,340 --> 00:14:52,060
lạnh lùng thật đấy.
129
00:14:52,100 --> 00:14:54,620
thật ra thì cô có quá nhiều gai đấy.
130
00:14:54,640 --> 00:14:56,150
tôi đang vội.
131
00:14:56,970 --> 00:14:59,250
hay là, Lupin, anh có thể...
132
00:14:59,300 --> 00:15:01,620
đừng vội thế.
nó đây này.
133
00:15:05,330 --> 00:15:06,660
Lupin, anh đã làm được!
134
00:15:06,660 --> 00:15:07,960
cầm nó đi.
135
00:15:08,210 --> 00:15:12,310
nhìn cô giờ đây say mê nhiều đến thế nào kìa!
136
00:15:12,310 --> 00:15:15,930
thất vọng làm sao. Thất vọng.
thật sự, thật sự thất vọng...
137
00:15:17,450 --> 00:15:19,760
tôi đã thuyết phục Jigen,
138
00:15:19,760 --> 00:15:21,890
và chúng ta đã chịu đựng quá nhiều để cướp nó.
139
00:15:21,890 --> 00:15:23,620
và nhìn hành động của cô đi.
140
00:15:24,060 --> 00:15:28,660
hay là, Fujiko, cô sẽ giải quyết với mọi người còn lại sao đây?
141
00:15:30,460 --> 00:15:32,680
thì, tôi đã hứa không hỏi tại sao.
142
00:15:32,680 --> 00:15:35,860
nên cô cần giữ lời hứa đi ra ngoài với tôi.
143
00:15:37,820 --> 00:15:40,440
đúng vậy.
tôi xin lỗi.
144
00:15:40,480 --> 00:15:42,370
tôi đã mang đi.
145
00:15:42,480 --> 00:15:44,320
đợi tôi một giây.
tôi sẽ sẵn sàng.
146
00:15:45,270 --> 00:15:46,660
Hey. Hey. Hey.
147
00:15:47,000 --> 00:15:49,620
được rồi. cô có thể trang điểm sau.
148
00:15:49,620 --> 00:15:52,840
nếu cô làm tôi đợi quá lâu,
tôi sẽ chuyển thành sói!
149
00:15:53,380 --> 00:15:56,920
tôi không xé anh ra.
tôi chỉ đang đợi cơ hội.
150
00:16:03,000 --> 00:16:05,600
Hey, Fujiko.
cô làm gì thế?
151
00:16:06,280 --> 00:16:08,440
kiên nhẫn một chút đi.
152
00:16:09,520 --> 00:16:10,560
tạm biệt, Lupin
153
00:16:10,670 --> 00:16:15,210
đợi đã, Fujiko. Fujiko.
Aye-yi-yi. Không tốt rồi.
154
00:16:23,040 --> 00:16:26,790
Yikes! Cô ta bắt tôi!
tôi vẫn còn choáng.
155
00:16:26,990 --> 00:16:29,360
giả vờ làm playboy à?
hợp với anh đấy!
156
00:16:30,430 --> 00:16:31,890
nếu chúng ta bắt cô ấy ngay,
157
00:16:31,890 --> 00:16:33,370
rắc rối này có thể bị thủ tiêu.
158
00:16:33,460 --> 00:16:36,970
Lupin, công việc và phụ nữ không thể cùng tồn tại hòa bình được.
159
00:16:37,630 --> 00:16:41,820
anh quá soi mói rồi.
đây là tất cả phần trong kế hoạch của tôi.
160
00:16:42,990 --> 00:16:45,560
anh dường như có bộ não mạnh không tưởng!
161
00:17:09,100 --> 00:17:11,390
cô làm xong tốt lắm, Fujiko.
162
00:17:12,440 --> 00:17:16,400
không có gì cả. Lupin là một con rối dễ thương đối với tôi.
163
00:17:16,400 --> 00:17:20,220
giờ xuất hiện đi và thi hành lời hứa của ông với tôi.
164
00:17:20,440 --> 00:17:22,670
đầu tiên ta phải xem xét hòn đá.
165
00:17:22,760 --> 00:17:25,970
như thông thường, do Mr. Flinch lo liệu.
166
00:17:45,950 --> 00:17:48,340
đây là nguồn gốc sự sống
167
00:17:48,340 --> 00:17:52,430
và giấc mơ bất tử mà loài người đã tìm kiếm.
168
00:17:53,280 --> 00:17:54,770
là ông sao?
169
00:17:54,960 --> 00:17:56,710
vui lòng xuống đây và lộ mặt đi.
170
00:17:56,960 --> 00:17:58,210
bật nó lên!
171
00:17:58,980 --> 00:18:00,510
tên tôi là...
172
00:18:08,380 --> 00:18:09,640
nhìn cái gì xảy ra nè!
173
00:18:15,070 --> 00:18:17,260
tên tôi là Mamo.
174
00:18:21,070 --> 00:18:22,340
Mamo?
175
00:18:33,080 --> 00:18:36,600
bí mật của sự sống vĩnh cửu và bất diệt,
176
00:18:36,600 --> 00:18:39,970
mà Pharaoh và hoàng đế đầu tiên của vương triều Qin khao khát,
177
00:18:39,970 --> 00:18:42,520
nói rằng bị khóa trong hòn đá Triết gia.
178
00:18:42,520 --> 00:18:43,590
tôi hiểu rồi.
179
00:18:44,910 --> 00:18:47,090
Huh. Đó là kết thúc nghiên cứu của ...
180
00:18:47,090 --> 00:18:49,330
anh ngốc thật! nó không như tôi tham gia vào .
181
00:18:49,370 --> 00:18:52,580
tôi biết rất nhiều rằng nó không chỉ là một hòn đá tầm thường.
182
00:18:53,890 --> 00:18:56,270
nếu anh nghĩ tôi nói láo, tự mình đọc đi.
183
00:18:56,410 --> 00:18:58,030
anh đã bị lừa tình.
184
00:18:58,520 --> 00:18:59,870
ta đồng ý.
185
00:19:00,600 --> 00:19:02,860
về sau Fujiko đã bỏ đi sự cứng rắn.
186
00:19:03,150 --> 00:19:06,340
như thông thường, việc đó chỉ lãng phí năng lượng.
187
00:19:06,720 --> 00:19:07,790
phòng tắm?
188
00:19:07,920 --> 00:19:10,180
tôi đã làm nó.
tôi về nhà.
189
00:19:10,450 --> 00:19:11,860
Goemon.
190
00:19:57,750 --> 00:19:58,860
ở đây!
191
00:20:05,490 --> 00:20:07,460
chắc đủ rồi!
một nhóm đem Fujiko lại.
192
00:20:07,460 --> 00:20:08,700
thêm gì nữa,
193
00:20:09,590 --> 00:20:12,510
chúng tàn bạo lắm!
194
00:20:49,040 --> 00:20:51,050
anh nghĩ chúng ta có thể thoát à?
195
00:20:51,790 --> 00:20:53,640
có lẽ tôi sẽ đi dưới đất.
196
00:21:16,970 --> 00:21:18,330
- Oh, không!
- Oh, không!
197
00:21:32,840 --> 00:21:33,760
Huh?
198
00:21:35,550 --> 00:21:37,650
Goemon! Ngầu lắm!
199
00:21:51,330 --> 00:21:54,380
một lần nữa, tôi đã chém một vật thể không xứng đáng...
200
00:22:13,320 --> 00:22:15,890
so với Goemon, chúng ta không ngầu gì cả!
201
00:22:15,890 --> 00:22:18,270
chúng không phải amateurs, anh biết mà.
202
00:22:20,720 --> 00:22:23,980
Lupin, kẻ mà anh chống lại cực kỳ mạnh đấy.
203
00:22:24,080 --> 00:22:26,150
lo hòn đá và chạy đi!
204
00:22:35,320 --> 00:22:37,440
chúng tôi đến rồi, Fujiko thân mến.
205
00:22:37,860 --> 00:22:39,200
anh đang làm gì ở đây?
206
00:22:40,410 --> 00:22:41,870
dùng Mercedes của tôi đi.
207
00:22:41,870 --> 00:22:44,040
dù nó cần sửa chữa đôi chổ.
208
00:22:45,570 --> 00:22:46,680
tên trộm!
209
00:22:58,230 --> 00:22:59,350
tên đần!
210
00:22:59,350 --> 00:23:01,550
sao anh không bắt cô ta và
đem cô ta thẳng lên đây?
211
00:23:01,590 --> 00:23:03,680
tôi không muốn bị cô ta cản trở.
212
00:23:04,080 --> 00:23:05,190
bậy bạ, Lupin!
213
00:23:05,220 --> 00:23:07,690
anh thương hại cô ta và giữ cô ta ra khỏi mớ hỗn loạn này.
214
00:23:08,120 --> 00:23:11,440
chúng ta không có thời gian để bàn cãi ở đây. Nhìn đằng sau đi!
215
00:23:14,230 --> 00:23:17,470
đi! Chúng ta không thể đi nhanh hơn sao? Nhanh hơn!
216
00:23:17,930 --> 00:23:21,990
Lupin! Anh nên bị bắt trong nước của Arsene Lupin.
217
00:23:22,270 --> 00:23:24,910
nó sẽ thúc đẩy tình bằng hữu giữa Nhật và Pháp!
218
00:23:25,110 --> 00:23:26,940
Huh! Đó là một lý do ngu ngốc.
219
00:23:26,980 --> 00:23:29,920
nếu giờ tôi bị bắt,
tôi sẽ làm hổ thẹn tổ tiên tôi.
220
00:24:04,690 --> 00:24:07,150
tôi tự hỏi nếu máu của Pop là nhóm A.
221
00:24:07,180 --> 00:24:08,290
là nhóm O.
222
00:24:29,510 --> 00:24:31,640
ý kiến tuyệt vời! cảnh sát Pháp!
223
00:24:31,640 --> 00:24:35,570
vậy anh có kế hoạch chạy khỏi
Lupin cái xe tải nặng này!
224
00:24:37,580 --> 00:24:38,950
cái gì?
aye yi-yi-yi!
225
00:24:49,510 --> 00:24:52,000
anh không nghĩ việc này nhỏ cực kỳ sao?
226
00:25:00,700 --> 00:25:02,430
mạnh mẽ quá!
227
00:25:35,080 --> 00:25:36,590
họ đến đây rồi!
228
00:26:20,980 --> 00:26:21,850
Jigen.
229
00:26:21,880 --> 00:26:23,150
cái gì thế?
230
00:26:23,790 --> 00:26:24,870
đưa tôi một.
231
00:26:24,870 --> 00:26:26,110
chắc rồi.
232
00:26:39,450 --> 00:26:42,490
- đồ ngốc! anh đang làm gì thế?
- tin tôi đi!
233
00:28:10,160 --> 00:28:11,250
Huh?
234
00:28:31,790 --> 00:28:34,850
khốn nạn! giờ chúng ta có kẻ địch liều mạng.
235
00:28:34,880 --> 00:28:38,420
vậy, chúng ta lẩn tránh trong 10km hoặc hơn.
236
00:28:43,290 --> 00:28:44,630
họ đi rồi, phải không?
237
00:28:44,660 --> 00:28:46,630
tôi đã tham gia trò chơi, nhưng tôi vội lắm.
238
00:28:46,660 --> 00:28:48,620
khóa tất cả các lối thoát!
239
00:29:28,870 --> 00:29:31,270
vũ khí. Thức ăn. Mất mọi thứ.
240
00:29:31,640 --> 00:29:33,740
Yeah, trông giống đấy.
241
00:29:36,710 --> 00:29:37,810
khốn nạn!
242
00:29:39,580 --> 00:29:42,050
Lupin! Cắt dây trói của anh với người phụ nữ đó đi.
243
00:29:44,320 --> 00:29:47,200
tôi không thể đặt lên cái này lâu hơn nữa!
244
00:29:47,200 --> 00:29:50,950
Fujiko phải có mánh buộc chúng ra khỏi chổ trốn.
245
00:29:51,230 --> 00:29:54,650
nếu anh không cắt cô ta xuống,
tôi sẽ cắt anh xuống!
246
00:29:54,850 --> 00:29:56,220
trò đùa của anh không vui gì cả.
247
00:29:56,800 --> 00:29:57,760
đùa à?
248
00:29:58,090 --> 00:30:00,270
tôi đã nghĩ thứ tương tự!
249
00:30:00,370 --> 00:30:03,160
thật sai lầm khi chiếm một công việc của một cô gái mới bắt đầu với nó.
250
00:30:03,430 --> 00:30:05,740
và sau đó anh và cái tôi ngu ngốc của mình
251
00:30:05,740 --> 00:30:08,510
nhìn kỹ thái độ thù địch
mà cô ta đối với lòng tốt của anh đi.
252
00:30:08,810 --> 00:30:11,650
nhưng rồi, phụ nữ là linh hồn quỷ dữ phải không?
253
00:30:11,970 --> 00:30:15,740
cái mà tôi không thể tha thứ là
hành vi không nói nữa khiếm nhã của anh!
254
00:30:17,920 --> 00:30:21,430
đừng. không gì có thể thay đổi cái đó!
255
00:30:22,120 --> 00:30:24,730
và anh. Bạn anh thuộc dạng nào, Jigen?
256
00:30:24,760 --> 00:30:26,060
nếu anh thật sự là bạn của hắn,
257
00:30:26,090 --> 00:30:28,720
anh đã có chính xác thới quen xấu của hắn một thời gian dài đấy!
258
00:30:28,720 --> 00:30:31,260
đừng la hét quá kích động, tên điên!
259
00:30:36,870 --> 00:30:39,740
tao luôn muốn băm nhỏ cái nón của mày ra.
260
00:30:40,210 --> 00:30:41,470
mày nói gì?
261
00:30:42,340 --> 00:30:44,930
tao luôn tự hỏi nếu mày đang giấu một điểm hói hay gì đó!
262
00:30:45,020 --> 00:30:46,860
vậy mày muốn đánh à?
263
00:30:46,860 --> 00:30:48,780
Được rồi, được rồi!
264
00:30:48,850 --> 00:30:51,820
nó là lỗi của tôi.
tôi sẽ thay đổi.
265
00:30:51,850 --> 00:30:54,990
tôi sẽ ném Fujiko ra khỏi cuộc đời của tôi!
266
00:30:55,560 --> 00:30:58,180
hãy thay đổi tâm trạng và bắt đầu hết đi!
267
00:31:02,930 --> 00:31:05,210
các anh không muốn đói đến chết ở đây phải không?
268
00:31:06,030 --> 00:31:08,030
Lupin, anh có nghĩ anh sẽ ở đâu không?
269
00:31:08,470 --> 00:31:10,460
nếu chúng ta leo lên núi và đi theo mép núi,
270
00:31:10,460 --> 00:31:11,930
chúng ta sẽ đụng Đại Tây Dương.
271
00:31:11,930 --> 00:31:14,700
đồ ngu! anh có biết nó xa thế nào không?
272
00:31:14,780 --> 00:31:18,680
nó là chặng đường duy nhất ngón tay tôi chỉ ra trên bản đồ Thế Giới.
273
00:32:03,520 --> 00:32:04,440
Huh?
274
00:32:10,870 --> 00:32:11,800
Lupin!
275
00:32:38,730 --> 00:32:39,680
Lupin!
276
00:32:39,820 --> 00:32:40,590
đó là cái gì?
277
00:32:40,610 --> 00:32:42,640
đó là một sự thể hiện của kẻ địch chúng ta.
278
00:32:43,060 --> 00:32:46,030
chúng phải muốn cho chúng ta thấy rằng chúng ta không thể chạy đi đâu cả.
279
00:32:57,350 --> 00:32:59,490
đó là một túp lều phải không?
280
00:33:01,450 --> 00:33:03,950
vậy là chúng đã ở đây rồi.
281
00:33:08,120 --> 00:33:11,470
Whoa!
một ít đồ ăn đóng hộp!
282
00:33:11,490 --> 00:33:13,960
chúng ta cũng có nước khoáng!
283
00:33:15,360 --> 00:33:16,760
đây là thực rồi!
284
00:33:18,360 --> 00:33:20,880
- ở đây! Tôi sẽ đổ nó cho anh!
- Hey!
285
00:33:21,670 --> 00:33:23,760
đây là phúc lành từ bên trên sao?
286
00:33:24,040 --> 00:33:25,240
Lupin...
287
00:33:34,720 --> 00:33:35,810
Lupin!
288
00:33:43,590 --> 00:33:46,520
Fujiko, chuyện gì vậy?
nhìn cô kinh khủng quá!
289
00:33:46,560 --> 00:33:49,120
tôi hầu như đã bị giết.
hắn nói tôi làm hư công việc.
290
00:33:49,120 --> 00:33:50,420
chúng là ai?
291
00:33:50,800 --> 00:33:52,730
tôi không biết tên ông chủ.
292
00:33:52,770 --> 00:33:55,410
nhưng gã theo hắn được gọi là "Flinch."
293
00:33:55,520 --> 00:33:57,240
hắn là một tên ác dâm.
294
00:34:02,390 --> 00:34:04,650
khốn kiếp! mình tức quá.
295
00:34:04,650 --> 00:34:06,410
thậm chí mình không thấy nhiều...
296
00:34:06,450 --> 00:34:07,710
làm ơn cứu tôi, Lupin.
297
00:34:07,770 --> 00:34:09,580
tôi không quan tâm về hòn đá nữa!
298
00:34:09,620 --> 00:34:12,540
được rồi, con mèo tội nghiệp à.
299
00:34:12,540 --> 00:34:13,280
Lupin!
300
00:34:13,520 --> 00:34:14,890
tránh xa khỏi người phụ nữ đó!
301
00:34:14,920 --> 00:34:17,610
dựa vào phản ứng của anh,
tôi sẽ làm một quyết định.
302
00:34:18,960 --> 00:34:22,940
vậy, anh ngây ngô thật.
đó chỉ là một phụ nữ.
303
00:34:23,050 --> 00:34:24,530
chúng ta nghiêm túc.
304
00:34:24,530 --> 00:34:26,390
nhưng...
305
00:34:37,700 --> 00:34:39,360
chúng ta biết mỗi cái khác đủ lâu.
306
00:34:39,360 --> 00:34:41,450
tôi có thể không bao giờ gặp lại anh nữa...
307
00:34:43,680 --> 00:34:45,390
Lupin, giờ anh thấy gì?
308
00:34:45,410 --> 00:34:46,970
nếu anh gọi hắn quay lại,
đây là lúc đó.
309
00:34:47,160 --> 00:34:48,540
anh không thể nghe tôi à?
310
00:34:48,830 --> 00:34:50,350
tôi có thể nghe anh!
311
00:34:50,830 --> 00:34:51,680
Lupin!
312
00:34:51,970 --> 00:34:55,450
tôi đã quá mệt về các cậu cứ mè nheo tôi.
313
00:34:55,660 --> 00:34:58,180
đi tiếp nào.
cậu cũng vậy. đi!
314
00:35:00,230 --> 00:35:01,620
tiến lên!
315
00:35:01,900 --> 00:35:04,130
tên khốn!
khốn nạn!
316
00:35:16,120 --> 00:35:18,690
đúng rồi.
anh tới đó.
317
00:35:18,690 --> 00:35:21,150
tiếp tục đi thẳng,
và anh sẽ đụng biển!
318
00:35:21,320 --> 00:35:22,390
khi anh về nhà,
319
00:35:22,420 --> 00:35:24,910
cạo đầu và trở thành nhà sư hay gì đó đi!
320
00:35:25,030 --> 00:35:28,760
và sau đó anh có thể độc thân mãi mãi!
321
00:35:41,080 --> 00:35:44,690
Lupin, anh phải nhanh lên.
giờ, nói "Ah."
322
00:35:44,690 --> 00:35:47,720
nóng, nóng, nóng, nóng!
để tôi một mình, được không?
323
00:35:47,720 --> 00:35:49,680
nếu cô muốn ăn, đi ăn chính mình đi!
324
00:35:49,810 --> 00:35:53,200
cám ơn cô,
tôi gặp một số rắc rối.
325
00:35:54,090 --> 00:35:55,420
anh nghĩ vậy à!
326
00:35:57,730 --> 00:36:01,290
đã bao nhiêu năm từ khi chúng ta có thời gian một mình?
327
00:36:01,290 --> 00:36:02,580
nghĩ tới nó...
328
00:36:02,620 --> 00:36:03,800
vậy anh hiểu tôi không?
329
00:36:03,830 --> 00:36:05,720
tôi hiểu cô rất nhiều.
330
00:36:05,770 --> 00:36:09,000
những gã đó luôn bám sát vào tôi.
331
00:36:09,140 --> 00:36:11,700
nhưng giờ, chỉ có hai chúng ta.
332
00:36:15,310 --> 00:36:18,750
đúng vậy! có lẽ chúng ta không bao giờ có một cơ hội khác như thế này!
333
00:36:18,780 --> 00:36:20,510
đừng ngớ ngẩn thế!
334
00:36:23,320 --> 00:36:25,350
tôi hiểu rồi.
tôi xin lỗi.
335
00:36:28,420 --> 00:36:30,490
làm ơn đến với anh, Fujiko.
336
00:36:30,530 --> 00:36:32,870
anh yêu em từ sâu tận con tim anh.
337
00:36:33,860 --> 00:36:35,760
em cũng vậy, Lupin.
338
00:36:48,130 --> 00:36:50,480
Hmph! Cái quái gì?
339
00:36:50,510 --> 00:36:53,050
cô đang quyến rũ tôi thật tàn nhẫn.
340
00:36:53,080 --> 00:36:56,450
tôi biết tôi không thể là Alain Delon, cô biết mà.
341
00:36:56,490 --> 00:36:57,620
Oh, kinh tởm làm sao.
342
00:36:57,650 --> 00:37:00,920
tôi không thể thèm ăn vật thờ mềm xốp đó đâu.
343
00:37:03,290 --> 00:37:05,710
à, tôi ăn xong rồi.
344
00:37:05,710 --> 00:37:09,920
giờ tôi dùng đến phương sách công kích hơn.
345
00:37:31,190 --> 00:37:33,640
Lupin! Lupin!
346
00:37:35,190 --> 00:37:37,770
tôi không biết thuốc này mạnh như thế.
347
00:37:49,200 --> 00:37:52,200
Lupin, đây là tất cả những việc tốt của anh...
348
00:37:53,230 --> 00:37:57,080
Fujiko khốn kiếp. quá đủ cho vở tuồng cường điệu của cô rồi.
349
00:38:09,040 --> 00:38:11,850
Flinch, đợi đã!
hắn là vị khách quan trọng.
350
00:38:11,850 --> 00:38:13,540
nên cẩn thận với hắn!
351
00:38:14,200 --> 00:38:16,280
Flinch! Ahh!
352
00:38:43,320 --> 00:38:44,190
khốn!
353
00:38:58,910 --> 00:39:01,970
12:04 PM. Đối tượng vào thành phố Madrid.
354
00:39:02,080 --> 00:39:03,440
không rõ mục đích.
355
00:39:07,110 --> 00:39:08,780
đối tượng tiến vào Plaza del Sol.
356
00:39:08,820 --> 00:39:11,180
thái độ không có dấu hiệu nghi ngờ.
357
00:39:12,230 --> 00:39:15,980
từ 13:10 không di chuyển suốt 45’.
358
00:39:19,020 --> 00:39:21,280
đúng 14:00, đối tượng vào chợ.
359
00:39:21,900 --> 00:39:23,760
như thời gian đã định đang đến gần,
360
00:39:23,770 --> 00:39:25,690
chúng ta sẽ tiếp tục với kế hoạch.
361
00:39:46,820 --> 00:39:47,550
Huh?
362
00:39:58,340 --> 00:40:01,140
tên ngươi là Flichin, dương vật đu đưa phải không?
363
00:40:01,170 --> 00:40:03,430
không, không phải. là Gordon.
364
00:40:03,640 --> 00:40:05,480
ngươi là Mr. Jigen, phải không?
365
00:40:05,480 --> 00:40:07,210
đừng nói tên ta quá vô tình như thế.
366
00:40:07,210 --> 00:40:09,470
tạo sao ngươi cứ lén lút xung quanh vậy?
367
00:40:15,550 --> 00:40:16,590
Goemon.
368
00:40:17,890 --> 00:40:20,760
đúng. Chính ngươi cư xử và đến với chúng ta.
369
00:40:34,640 --> 00:40:37,160
đây là Hải quân U.S. đáng kính sao?
370
00:40:38,210 --> 00:40:40,660
không thể tha thứ.
cách này không thực tế chút nào.
371
00:40:40,660 --> 00:40:43,470
nó có thể do chúng ta không thật sự.
372
00:40:46,160 --> 00:40:47,250
đứng lên!
373
00:40:47,280 --> 00:40:50,300
đây là phụ tá đặc biệt cho ngài Tổng Thống, Mr. Stuckey.
374
00:40:52,090 --> 00:40:53,290
hắn nói gì thế?
375
00:40:53,820 --> 00:40:56,260
ông ấy nói... gã này đang vận động
376
00:40:56,290 --> 00:40:59,380
hàng ngũ ông trùm cao nhất trên thế giới. hoặc hắn nói thế.
377
00:41:01,000 --> 00:41:04,800
thưa Tổng Thống, cơ quan của quốc gia anh dưới quyền kiểm soát?
378
00:41:05,070 --> 00:41:07,000
tôi bị hăm dọa.
379
00:41:07,330 --> 00:41:08,310
tổng thư ký,
380
00:41:08,600 --> 00:41:10,640
lệnh của chúng ta được cung cấp đến tất cả dữ liệu hệ thống
381
00:41:10,670 --> 00:41:13,770
trong vùng hóa sinh,
tế bào học và gen sinh học.
382
00:41:13,810 --> 00:41:16,820
nếu chúng ta từ chối, chúng sẽ tấn công chúng ta với tên lửa hạt nhân.
383
00:41:17,110 --> 00:41:19,610
tôi bị hăm dọa theo cách tương tự.
384
00:41:20,050 --> 00:41:22,410
chúng ta có bằng chứng rằng hắn ta không bịp bợm.
385
00:41:22,450 --> 00:41:24,830
vài vệ tinh truyền thông của chúng ta đã bị hủy diệt.
386
00:41:25,320 --> 00:41:29,270
nó không có liên quan,
nó không bắt được lâu rồi.
387
00:41:29,420 --> 00:41:30,720
tôi biết điều đó.
388
00:41:31,090 --> 00:41:33,170
vậy thì gã đó?
389
00:41:34,330 --> 00:41:37,160
đúng vậy.
đó là ta, Mamo.
390
00:41:41,510 --> 00:41:45,460
không có giải thích nào cần thiết
đối với hai kẻ đang nói chuyện.
391
00:41:45,490 --> 00:41:49,440
cái chúng ta muốn biết kẻ hăm dọa bí ẩn là ai
392
00:41:49,480 --> 00:41:52,190
kẻ làm đứt đường dây liên lạc đảm bảo.
393
00:41:54,010 --> 00:41:56,810
đó là ta, Mamo,
394
00:41:58,120 --> 00:42:00,190
người thông minh nhất trên Trái đất.
395
00:42:00,220 --> 00:42:03,090
nhà tiên tri...
hay các ngươi có thể gọi ta là Thần.
396
00:42:03,190 --> 00:42:05,840
Thần?
ngươi có nghiêm túc không?
397
00:42:06,090 --> 00:42:09,230
có ai thỉnh cầu lên Thần làm nên một sự yêu cầu kỳ lạ không?
398
00:42:09,270 --> 00:42:12,250
yêu cầu?
đây là lệnh.
399
00:42:12,400 --> 00:42:14,570
cả hai ngươi nên hiểu
400
00:42:14,600 --> 00:42:17,660
nếu ngươi biết thế giới được tạo thành như thế nào.
401
00:42:20,980 --> 00:42:22,440
tiếp tục đi.
402
00:42:22,480 --> 00:42:25,240
những cái khác được phân loại.
403
00:42:25,300 --> 00:42:29,360
trong vài trường hợp, chúng ta tìm ra lời hăm dọa của hắn không phải bịp bợm.
404
00:42:29,580 --> 00:42:30,680
thế sao?
405
00:42:32,490 --> 00:42:36,940
vậy thì, chuyện này không liên quan tới chúng tôi.
406
00:42:37,190 --> 00:42:38,590
không đúng rồi.
407
00:42:38,760 --> 00:42:43,100
cái Mamo đang yêu cầu đã bị Lupin trộm mất.
408
00:42:44,680 --> 00:42:46,080
để tôi lấy một quan điểm.
409
00:42:46,830 --> 00:42:49,200
căn cứ của Mamo ở đâu?
410
00:42:50,040 --> 00:42:52,170
tôi không biết.
411
00:42:52,840 --> 00:42:55,180
giữ lấy bí mật sẽ không tốt chút nào đâu.
412
00:42:55,210 --> 00:42:58,410
ngươi luôn cùng đi với Lupin.
413
00:43:01,300 --> 00:43:02,570
cái gì đây?
414
00:43:02,570 --> 00:43:03,920
đó là một manh mối về Lupin.
415
00:43:04,920 --> 00:43:07,670
chữ viết tay của người phụ nữ đã lừa dối hắn.
416
00:43:07,670 --> 00:43:08,970
nó nói "nước," phải không?
417
00:43:09,110 --> 00:43:10,420
nó có nghĩa gì?
418
00:43:10,460 --> 00:43:13,430
nếu chúng ta biết, bây giờ chúng ta sẽ không ở đây.
419
00:43:15,460 --> 00:43:16,980
đừng nói vô lý vậy!
420
00:43:19,530 --> 00:43:21,990
có quá nhiều cách để tra khảo ngươi!
421
00:43:21,990 --> 00:43:24,090
đây là cái mà ngươi gọi là` "nền dân chủ " sao?
422
00:43:24,090 --> 00:43:26,060
nếu là trường hợp đó,
để ta cho ngươi biết vài thứ.
423
00:43:26,240 --> 00:43:27,370
đó là cái gì?
424
00:43:28,240 --> 00:43:32,160
ta đã sử dụng fan của
Monroe và Humphrey Bogart,
425
00:43:32,160 --> 00:43:33,330
nhưng không còn nữa!
426
00:43:34,010 --> 00:43:35,210
tên khốn kiếp!
427
00:43:35,250 --> 00:43:38,980
Gordon. Xem ra chúng không biết gì nữa cả.
428
00:43:45,630 --> 00:43:48,490
chúng ta sẽ tiến đến điều này từ góc độ khác.
429
00:43:48,600 --> 00:43:51,200
các anh sẽ được phóng thích ngay lập tức.
430
00:43:53,630 --> 00:43:56,250
ngươi nên hiểu rõ về nền dân chủ này hơn đi!
431
00:43:57,810 --> 00:44:00,360
Hmph. tao không cần thay đổi suy nghĩ của mình ngay đâu.
432
00:44:00,360 --> 00:44:03,470
Jigen, nhìn kìa.
đó là nước.
433
00:44:07,480 --> 00:44:10,440
tôi thấy rồi.
đó là cách nó làm việc.
434
00:44:10,480 --> 00:44:11,410
anh có thể đọc nó chứ?
435
00:44:13,220 --> 00:44:15,890
Carib... Caribbean?
436
00:45:18,020 --> 00:45:20,750
anh đã bị lừa tình theo một cách quá cơ bản!
437
00:46:07,860 --> 00:46:09,060
Hey. Đợi đã!
438
00:46:26,700 --> 00:46:27,940
Oops!
439
00:47:13,970 --> 00:47:16,310
xin lỗi.
tôi có thể hỏi anh vài điều không?
440
00:47:21,210 --> 00:47:23,060
Heil, Hitler!
441
00:47:36,260 --> 00:47:39,190
điều này có thể là ý gì đây?
442
00:48:06,790 --> 00:48:09,050
anh đang tìm kiếm gì sao?
443
00:48:09,520 --> 00:48:11,180
anh chỉ huy việc cứu viện à?
444
00:48:11,370 --> 00:48:13,690
tôi muốn gặp người tổ chức buổi tiệc.
445
00:48:15,980 --> 00:48:19,990
ở đây không phải trại tâm thần cũng không có trang phục buổi tiệc.
446
00:48:20,870 --> 00:48:25,530
họ là những người dường như thế đấy, Lupin.
447
00:48:33,360 --> 00:48:34,770
tôi là Mamo
448
00:48:36,080 --> 00:48:38,590
tôi đã nhận được hòn đá Triết gia.
449
00:48:38,890 --> 00:48:40,510
Fujiko là nhân viên của ông?
450
00:48:40,850 --> 00:48:43,090
tôi không tự mình cướp nó đâu,
451
00:48:43,120 --> 00:48:45,220
nên tôi có thể kiểm tra khả năng của anh.
452
00:48:45,260 --> 00:48:47,290
tôi đã vừa ý với kết quả.
453
00:48:47,330 --> 00:48:49,920
anh là tên trộm vĩ đại nhất trong lịch sử.
454
00:48:50,100 --> 00:48:51,900
vậy sao?
455
00:48:51,930 --> 00:48:54,440
tôi không có làm việc cho ông.
456
00:48:54,680 --> 00:48:56,730
đừng quên sự bồi thường của anh...
457
00:48:57,300 --> 00:49:00,690
tôi đang nghĩ về việc cho anh cuộc sống bất tử.
458
00:49:01,140 --> 00:49:02,740
anh đi đi.
459
00:49:02,780 --> 00:49:05,900
không có gì tốt đến từ việc sống lâu cả, bạn hiền già à.
460
00:49:06,100 --> 00:49:07,450
thật đáng tiếc
461
00:49:07,480 --> 00:49:10,620
rằng anh có một lối suy nghĩ khác thường.
462
00:49:10,670 --> 00:49:12,310
ngưng lẩm bẩm đi,
463
00:49:12,550 --> 00:49:14,830
và đưa lại ta hòn đá!
464
00:49:16,050 --> 00:49:17,850
đừng nhát vậy, Lupin.
đến đây, bắt ta đi.
465
00:49:19,130 --> 00:49:20,390
khốn thật!
466
00:49:24,630 --> 00:49:27,190
ta quá bệnh về trò lừa với kính cường lực rồi.
467
00:49:27,370 --> 00:49:28,430
nên...
Ahh!
468
00:49:31,270 --> 00:49:32,670
Ouch! Ouch!
469
00:49:35,510 --> 00:49:37,070
ông ở đâu, Mamo?
470
00:49:37,140 --> 00:49:38,980
tôi sẽ tóm ông!
471
00:49:39,010 --> 00:49:41,030
nhớ đó!
472
00:49:44,980 --> 00:49:46,150
là nó.
473
00:49:46,190 --> 00:49:48,490
đó là đảo của Howard Lockwood.
474
00:49:48,520 --> 00:49:51,460
hòn đảo của cá nhân lớn nhất trong Caribbean.
475
00:49:51,760 --> 00:49:53,730
một tỉ phú bí ẩn à?
476
00:49:53,760 --> 00:49:58,030
thật quá tệ rằng Lupin bị lừa tình quá dễ dàng bởi một phụ nữ.
477
00:49:59,800 --> 00:50:00,800
có gì đáng cười à?
478
00:50:01,200 --> 00:50:03,070
mặc dù chúng ta phàn nàn về nó,
479
00:50:03,100 --> 00:50:04,370
chúng ta vẫn còn lo về Lupin.
480
00:50:04,400 --> 00:50:06,310
xem ra giao kèo định mệnh đó sẽ không bao giờ kết thúc.
481
00:50:06,340 --> 00:50:07,530
đừng lố lăng thế.
482
00:50:08,170 --> 00:50:10,770
tôi chỉ không muốn Lupin
bị những người còn lại giết chết.
483
00:50:11,180 --> 00:50:12,270
đó là tất cả.
484
00:50:16,820 --> 00:50:19,490
thậm chí nếu mình phải hy sinh bản thân mình như một con sò,
485
00:50:19,520 --> 00:50:22,130
mình sẽ đặt dấu chấm hết cho sự sống của Lupin.
486
00:50:29,530 --> 00:50:32,800
nó sẽ không bao giờ xảy ra với chúng
rằng chúng bị theo dõi
487
00:50:32,830 --> 00:50:34,900
từ 300 km bên trên.
488
00:50:34,940 --> 00:50:36,160
giờ bắt đầu nào.
489
00:50:36,240 --> 00:50:36,830
vâng, thưa ngài!
490
00:50:38,810 --> 00:50:41,270
là tôi đây.
sẵn sàng cho hoạt động đi.
491
00:50:41,370 --> 00:50:44,310
mục tiêu là hòn đảo thuộc về Howard Lockwood,
492
00:50:44,350 --> 00:50:46,380
tỉ phú giàu nhất thế giới!
493
00:50:56,190 --> 00:50:59,720
như ta mong đợi,
tất cả máy móc có ở đây.
494
00:51:00,730 --> 00:51:03,470
trông như toàn bộ bức tranh đang tập trung lại.
495
00:51:47,610 --> 00:51:50,370
Tacitus taecum annus.
496
00:51:50,410 --> 00:51:53,050
loài bướm tuyệt chủng 6000 năm trước...
497
00:51:53,080 --> 00:51:54,880
món quà của tôi cho cô.
498
00:51:55,310 --> 00:51:58,420
chúng đẹp quá!
nó như một giấc mơ vậy.
499
00:51:59,990 --> 00:52:02,920
chúng tuyệt chủng vì vẻ đẹp của chúng
500
00:52:02,960 --> 00:52:05,820
và vẻ đẹp của chúng sẽ được hồi sinh bởi tôi.
501
00:52:05,860 --> 00:52:08,130
đó cũng là sức mạnh của hòn đá Triết gia sao?
502
00:52:08,630 --> 00:52:10,900
cô không cần biết điều đó.
503
00:52:10,930 --> 00:52:14,120
quan trọng hơn, vẻ đẹp của cô được bảo đảm mãi mãi đến cuối cùng.
504
00:52:14,320 --> 00:52:16,520
Wow! Giấc mơ của tôi cuối cùng thành sự thật!
505
00:52:17,070 --> 00:52:18,040
cô có vui không?
506
00:52:18,040 --> 00:52:19,370
tất nhiên rồi!
507
00:52:20,710 --> 00:52:22,970
tôi cược Lupin chắc chắn sẽ ngạc nhiên.
508
00:52:24,340 --> 00:52:25,230
Fujiko.
509
00:52:27,150 --> 00:52:30,580
Lupin nói hắn không muốn cuộc sống vĩnh hằng.
510
00:52:32,080 --> 00:52:34,190
tôi chắc hắn ta nói thế.
511
00:52:34,220 --> 00:52:37,590
đó là tại sao tôi giữ nó khỏi hắn đến đúng thời điểm.
512
00:52:37,630 --> 00:52:38,690
Fujiko,
513
00:52:38,720 --> 00:52:41,720
cô sẽ để tôi quyết định làm gì với hắn chứ?
514
00:52:41,860 --> 00:52:42,710
điều đó có nghĩa là gì?
515
00:52:43,230 --> 00:52:47,210
tôi không nghĩ anh ta là ứng viên đáng giá để hưởng sự bất tử.
516
00:52:48,900 --> 00:52:50,330
tại sao tất cả chuyện này lại đột ngột vậy?
517
00:52:50,370 --> 00:52:53,930
lời hứa là lời hứa.
ông phải giữ nó.
518
00:52:56,310 --> 00:52:57,610
đây là báo cáo của chúng tôi.
519
00:52:57,780 --> 00:53:00,100
chúng ta đã hoàn tất phân tích của mình về hòn đá Triết gia.
520
00:53:00,600 --> 00:53:02,080
và kết quả là gì?
521
00:53:02,330 --> 00:53:03,950
nó đúng là uyên thâm.
522
00:53:03,980 --> 00:53:06,110
tế bào tái sinh bởi tia X là
523
00:53:06,110 --> 00:53:08,450
đúng là ấn tượng thật sự.
524
00:53:08,520 --> 00:53:10,180
tác dụng của mẫu là...
525
00:53:10,180 --> 00:53:11,550
Oh, trời!
526
00:53:11,990 --> 00:53:12,950
Lupin!
527
00:53:13,260 --> 00:53:15,560
Hey, Mamo.
ta tóm được hòn đá rồi.
528
00:53:15,600 --> 00:53:17,790
ta sẽ ném nó ở nơi ngươi không thể tìm thấy được.
529
00:53:19,300 --> 00:53:20,160
Ah! Lupin!
530
00:53:21,130 --> 00:53:24,730
cô thấy chưa, Fujiko?
đó là tính cách thực của Lupin.
531
00:53:25,140 --> 00:53:27,670
hắn không biết gì cả.
Lupin, thân mến...
532
00:53:57,300 --> 00:53:58,700
chào, Lupin.
533
00:53:58,700 --> 00:54:00,600
Fu-Fujiko?
534
00:54:04,580 --> 00:54:06,480
Fujiko, thật sự là cô sao?
535
00:54:07,010 --> 00:54:08,650
thật tốt khi thấy anh an toàn, Lupin.
536
00:54:08,680 --> 00:54:11,720
cám ơn cô,
tôi đã trải qua một chút!
537
00:54:11,750 --> 00:54:12,780
phải thế không?
538
00:54:12,990 --> 00:54:15,590
không phải anh đã vui lòng bị lừa tình để vào đây sao?
539
00:54:15,620 --> 00:54:17,050
đừng ngớ ngẩn thế. Tôi đã... Ah!
540
00:54:17,050 --> 00:54:18,540
anh đang làm gì thế?
541
00:54:24,610 --> 00:54:26,230
nghe này, Lupin.
542
00:54:26,960 --> 00:54:29,200
chúng ta nắm giữ tuổi trẻ vĩnh hằng.
543
00:54:29,270 --> 00:54:31,150
anh vẫn còn nói năng vô lý sao?
544
00:54:31,240 --> 00:54:34,410
Hey! Ít nhất anh có thể trông như anh hạnh phúc.
545
00:54:34,460 --> 00:54:35,920
trông hạnh phúc ư?
546
00:54:35,920 --> 00:54:38,510
anh đúng.
tôi chỉ nên tham gia..
547
00:54:38,550 --> 00:54:40,040
Oh, tôi đoán là KHÔNG!
548
00:54:40,400 --> 00:54:43,170
- chúng ta không phải chạy trốn.
- đồ ngốc! tại sao chúng ta không nên?
549
00:55:04,110 --> 00:55:05,790
aye yi-yi-yi.
đường cùng!
550
00:55:08,020 --> 00:55:09,570
nhìn kìa. Nó là một cái nút!
551
00:55:10,010 --> 00:55:11,160
được rồi.
552
00:55:15,330 --> 00:55:17,680
giờ tại sao chúng ta không lấy thời gian và thưởng thức?
553
00:55:17,680 --> 00:55:19,950
gượm đã. Tôi phải cho anh biết vài điều quan trọng.
554
00:55:21,850 --> 00:55:24,150
đến đây, tới đây.
tại sao anh không?
555
00:55:24,150 --> 00:55:26,060
- không, không.
- tới đây.
556
00:55:26,060 --> 00:55:28,180
Oh, không!
cứu tôi...
557
00:55:34,390 --> 00:55:36,730
anh đang mất điều khiển...
558
00:55:36,770 --> 00:55:40,050
- Ah. Tôi sẽ cù anh cười!
- anh nhột... nhột!
559
00:55:42,110 --> 00:55:47,320
anh không thể giữ lâu hơn nữa, Fujiko!
Fujiko. Đi cùng với anh...
560
00:55:47,480 --> 00:55:49,980
đủ rồi!!
561
00:55:50,040 --> 00:55:50,910
Huh?
562
00:55:51,880 --> 00:55:53,510
Oh, không!
ông đang xem gì vậy, Mamo?
563
00:55:53,650 --> 00:55:54,990
Mamo, eww!
564
00:55:55,220 --> 00:55:57,580
Lupin, ngươi làm ta thất vọng quá.
565
00:55:58,720 --> 00:56:00,020
Fujiko.
cô cũng vậy.
566
00:56:00,060 --> 00:56:02,990
xem ra cô vẫn còn không tin ta.
567
00:56:03,450 --> 00:56:05,600
không, Mamo.
tôi chỉ...
568
00:56:05,630 --> 00:56:09,070
đừng lo về nó.
hắn đã tạo một ngôi nhà ma như thế.
569
00:56:09,100 --> 00:56:11,640
làm sao cô có thể tin ở hắn?
570
00:56:11,670 --> 00:56:14,210
tôi hy vọng cô sẽ thích nó.
571
00:56:14,210 --> 00:56:17,510
Yeah... nếu tôi chỉ không thấy những cái chai em bé.
572
00:56:19,010 --> 00:56:22,930
với nó và hòn đá này,
ông đang có kế hoạch quỷ quái gì vậy?
573
00:56:23,350 --> 00:56:24,720
thí nghiệm của Thần.
574
00:56:25,380 --> 00:56:28,980
ta đã làm nó 10,000 năm rồi.
575
00:56:28,980 --> 00:56:32,230
Yeah, đúng!
đừng làm tôi thành thằng ngốc!
576
00:56:35,350 --> 00:56:36,430
nó là cái gì?
577
00:56:36,460 --> 00:56:37,950
kẻ xâm nhập thưa ngài.
578
00:56:38,320 --> 00:56:39,740
tống khứ chúng đi.
579
00:56:44,910 --> 00:56:45,800
Huh?
580
00:56:48,270 --> 00:56:49,980
bạn của ngươi, Lupin.
581
00:56:50,870 --> 00:56:52,290
Oh, trời. các anh...
582
00:56:52,650 --> 00:56:54,590
và một người nữa.
583
00:56:58,450 --> 00:56:59,960
Pops cũng vậy sao?
584
00:57:00,650 --> 00:57:02,890
giờ mọi thứ điên điên hết rồi!
585
00:57:02,890 --> 00:57:06,890
anh chàng đang nói với nhà triết học Trung Hoa cổ xưa.
586
00:57:06,890 --> 00:57:08,890
ý ông là một kẻ hoang tưởng tin rằng ông ấy...
587
00:57:09,200 --> 00:57:10,690
ông ta là một người thật sự!
588
00:57:10,890 --> 00:57:12,190
vậy thì ông ta điên thật rồi?
589
00:57:12,190 --> 00:57:13,480
nghe cẩn thận đây.
590
00:57:13,570 --> 00:57:15,760
đây là sự sưu tầm của ta từ quá khứ 10,000 năm.
591
00:57:15,900 --> 00:57:20,240
hầu hết các trí tuệ sáng chói từ mọi trường phái...
chính trị, triết học, tôn giáo, nghệ thuật...
592
00:57:20,270 --> 00:57:23,760
ta đã giữ trong một kho.
họ vẫn còn tồn tại, như chúng ta nói.
593
00:57:28,110 --> 00:57:30,680
ngươi có bao giờ nghĩ về tận thế chưa?
594
00:57:30,950 --> 00:57:32,450
để ta tiên đoán:
595
00:57:32,720 --> 00:57:36,270
thế giới sẽ kết thúc trong vài ngày nữa.
596
00:57:38,570 --> 00:57:41,940
nhưng chỉ những người được chọn bởi ta sẽ tiếp tục sống...
597
00:57:41,999 --> 00:57:43,199
...bất tử.
598
00:57:43,199 --> 00:57:47,067
chỉ những ai xinh đẹp và có trí tuệ sẽ được trao sự sống vĩnh hằng.
599
00:57:48,538 --> 00:57:51,336
tôi hiểu rồi. vậy cái đó đã...
600
00:57:57,647 --> 00:57:58,648
có gì đáng cười đâu?
601
00:57:58,648 --> 00:58:01,518
Oh, trời. trò của ngươi có tính nghệ thuật cao quá.
602
00:58:01,518 --> 00:58:02,651
ngươi đánh ta!
603
00:58:02,651 --> 00:58:04,853
tính bất diệt đầu tiên, sau đó tận thế à?
604
00:58:04,853 --> 00:58:06,821
ngươi tuyệt thật. tuyệt vời!
605
00:58:07,857 --> 00:58:10,655
Ahh. Chuyện này thiếu thông minh rồi,
tên ngoan cố...
606
00:58:10,860 --> 00:58:12,295
cô không thấy sao, Fujiko?
607
00:58:12,295 --> 00:58:16,322
tên này không xứng có sự sống vĩnh hằng.
608
00:58:18,668 --> 00:58:21,930
Fujiko, chỉ có cô nên sống mãi mãi.
609
00:58:24,337 --> 00:58:26,897
nếu Lupin và tôi không cùng với nhau, không cám ơn,
610
00:58:27,073 --> 00:58:27,903
Fujiko!
611
00:58:28,175 --> 00:58:30,143
chắc rồi. tôi muốn tươi trẻ vĩnh hằng.
612
00:58:31,278 --> 00:58:34,941
nhưng tôi không muốn sống lâu và nhìn thấy một Lupin già nua và nhũng nhẽo.
613
00:58:41,189 --> 00:58:44,157
vậy thì em yêu anh rồi!
614
00:58:45,091 --> 00:58:46,649
giờ anh đã hiểu.
615
00:58:46,993 --> 00:58:48,790
chắc chắn, rất chắc.
616
00:58:50,397 --> 00:58:53,366
tránh ra! Fujiko, tránh xa Lupin ra!
617
00:58:53,533 --> 00:58:54,868
điều đó không thể được.
618
00:58:54,868 --> 00:58:58,429
hai chúng tôi đã gắn bó bởi sợi dây tình yêu rồi.
619
00:59:02,675 --> 00:59:03,976
ông đang làm gì?
620
00:59:03,976 --> 00:59:07,640
bóc ra từng lớp suy nghĩ dơ bẩn của cô.
621
00:59:08,882 --> 00:59:11,874
Aye-yi-yi! Cái gì? Dừng lại!
622
00:59:12,552 --> 00:59:14,816
Aye-yi-yi! Chuyện gì xảy ra vậy?
623
00:59:15,055 --> 00:59:16,079
dừng lại, Mamo!
624
00:59:16,289 --> 00:59:17,424
tôi sẽ giết hắn.
625
00:59:17,424 --> 00:59:19,415
tôi chỉ để hắn mơ mộng một tí.
626
00:59:33,403 --> 00:59:35,304
chuyện này sẽ rất thú vị đây.
627
00:59:35,440 --> 00:59:38,000
tên trộm vĩ đại nhất trong lịch sử. Lupin.
628
00:59:38,643 --> 00:59:42,169
tiềm thức hèn hạ của hắn giờ được bóc lột ra!
629
00:59:47,885 --> 00:59:49,682
ngươi đã bị bắt!
630
00:59:50,053 --> 00:59:50,985
ngươi đã bị bắt!
631
01:00:00,563 --> 01:00:01,962
lạy Chúa tôi! Lupin!
632
01:00:03,266 --> 01:00:04,601
lôi thôi và hèn hạ.
633
01:00:04,601 --> 01:00:07,661
đó thật sự là bên dưới bề mặt Lupin nổi tiếng thế giới sao.
634
01:00:09,072 --> 01:00:12,235
bây giờ cùng tiến vào trái tim rất hèn hạ của hắn!
635
01:00:14,578 --> 01:00:17,240
đây là tất cả về Lupin .
636
01:00:26,887 --> 01:00:28,184
chuyện gì xảy ra vậy Mamo?
637
01:00:29,023 --> 01:00:31,218
Oh, chúa ơi! Lupin không có mơ!
638
01:00:31,725 --> 01:00:33,522
không gian. Trống không.
639
01:00:33,929 --> 01:00:36,989
nó không có gì ngoài sự hiểu biết ngu ngốc ... hoặc Thần.
640
01:00:42,536 --> 01:00:43,434
Mamo!
641
01:00:44,204 --> 01:00:47,640
chìm vào giấc ngủ vĩnh viễn đi, Lupin!
642
01:00:53,213 --> 01:00:53,881
dừng lại!
643
01:00:53,881 --> 01:00:54,905
tránh ra, Fujiko!
644
01:01:13,901 --> 01:01:15,596
cái ... cái gì đang xảy ra?
645
01:01:17,568 --> 01:01:18,296
Whoa!
646
01:01:19,337 --> 01:01:21,305
đó là không quân U.S.
647
01:01:21,772 --> 01:01:25,538
Metro Police đã phải yêu cầu sự giúp đỡ của họ.
648
01:01:25,643 --> 01:01:27,372
cám ơn các chiến binh!
tôi vẫn ổn!
649
01:01:38,856 --> 01:01:41,188
giúp với! anh ấy không tỉnh lại!
650
01:01:41,659 --> 01:01:44,996
Hmph! thật đẹp để thấy sự thảnh thơi trong thời gian quá bận rộn!
651
01:01:44,996 --> 01:01:46,429
Fujiko.
652
01:01:47,898 --> 01:01:50,332
đừng rời bên cạnh tôi.
653
01:01:51,535 --> 01:01:54,368
cô không muốn tươi trẻ vĩnh viễn sao?
654
01:02:12,556 --> 01:02:13,523
Mamo!
655
01:02:14,125 --> 01:02:15,092
ông ngốc lắm!
656
01:02:16,324 --> 01:02:17,484
đi nào!
657
01:02:37,111 --> 01:02:41,571
đó là điều nên làm.
bỏ lại toàn bộ tới Zenigata thôi!
658
01:02:42,350 --> 01:02:43,908
Huh? Hey, đợi đã!
659
01:02:44,419 --> 01:02:45,613
đợi đã!
660
01:03:45,376 --> 01:03:46,536
anh ta đã làm được rồi!
661
01:03:56,420 --> 01:03:59,447
không một tia laser ngắn nào có thể cắt cái áo vest hợp kim này.
662
01:04:23,145 --> 01:04:24,009
Goemon!
663
01:04:39,261 --> 01:04:40,125
Goemon.
664
01:04:41,530 --> 01:04:42,964
đồ ngốc!
665
01:04:42,964 --> 01:04:45,296
thanh kiếm cùn được sửa lại. giải quyết không lớn.
666
01:04:45,667 --> 01:04:47,828
nó bị gãy, không phải do thanh kiếm,
667
01:04:47,936 --> 01:04:50,564
vì tôi thiếu kỹ năng.
668
01:04:51,339 --> 01:04:52,635
Goemon...
669
01:04:53,174 --> 01:04:55,233
Hey! Lũ côn đồ!
670
01:04:55,709 --> 01:04:57,234
tất cả đứng yên!
671
01:04:59,514 --> 01:05:00,776
cùng ra khỏi đây nào!
672
01:05:03,485 --> 01:05:05,146
đợi! đợi đã!
đứng lại!
673
01:05:19,298 --> 01:05:22,167
mình đã chuẩn bị sẵn sàng cho viễn cảnh như thế này.
674
01:05:22,167 --> 01:05:22,929
Huh?
675
01:05:25,637 --> 01:05:28,573
khốn thật! sai lầm ngu ngốc!
676
01:05:28,675 --> 01:05:30,040
vậy thì tôi sẽ...
677
01:06:30,766 --> 01:06:31,926
Mr. Zenigata.
678
01:06:37,706 --> 01:06:39,074
là ông.
679
01:06:39,074 --> 01:06:40,905
tôi không nghĩ có thể là ông...
680
01:06:43,012 --> 01:06:45,913
là tôi. Đừng nói với tôi là ông đã quên.
681
01:06:47,116 --> 01:06:49,913
Huh? Ngài ủy viên?
682
01:06:50,285 --> 01:06:51,775
Ngài ủy viên trưởng!
683
01:07:14,173 --> 01:07:16,142
Mr. Zenigata...
684
01:07:16,142 --> 01:07:17,632
ăn chậm thôi.
685
01:07:17,843 --> 01:07:20,713
ở đây có một số cải ngâm dấm
và trứng cá sốt marinated.
686
01:07:20,713 --> 01:07:24,878
tôi rất xin lỗi. tôi đã không ăn trễ hơn.
687
01:07:25,552 --> 01:07:28,952
thật khó cho anh để đi một quá đường xa từ Nhật.
688
01:07:29,488 --> 01:07:33,049
anh phải chiến đấu quá nhiều với ngân sách ít ỏi.
689
01:07:36,262 --> 01:07:37,661
ngài ủy viên.
690
01:07:39,765 --> 01:07:40,663
ngài ủy viên.
691
01:07:41,334 --> 01:07:45,065
tôi thật rất may mắn để trở thành người đứng đầu như ông!
692
01:07:46,339 --> 01:07:47,306
mũi ông đang chạy kìa...
693
01:07:48,340 --> 01:07:51,468
tôi phải được ông quan tâm nhiều,
694
01:07:51,609 --> 01:07:53,908
nhưng tôi không bắt được Lupin !
695
01:07:54,714 --> 01:07:56,682
tôi, Zenigata, sẽ giao mạng sống của mình cho...
696
01:07:56,682 --> 01:07:59,285
- vậy, về chuyện đó...
- tôi sẽ tóm hắn! tôi hứa đấy!
697
01:07:59,285 --> 01:08:00,377
anh nghĩ được rồi.
698
01:08:01,320 --> 01:08:02,184
Huh?
699
01:08:03,422 --> 01:08:07,415
tôi đã đến theo tất cả các cách để tới thị trấn bị Chúa từ bỏ này ở Colombia
700
01:08:08,124 --> 01:08:10,727
để tìm anh và lệnh cho anh
ngừng theo Lupin nữa.
701
01:08:10,727 --> 01:08:13,696
dường như anh ta bị dính dáng với một người rất quan trọng.
702
01:08:14,297 --> 01:08:17,596
giờ đây nó là việc ngoại giao trên tỉ lệ toàn cầu.
703
01:08:18,368 --> 01:08:21,269
tôi không hoàn toàn hiểu ý của ông...
704
01:08:21,838 --> 01:08:25,240
ở một vài trường hợp,
toàn bộ những thứ này vượt xa hơn chúng ta.
705
01:08:25,442 --> 01:08:26,670
Oh, tôi hầu như quên mất.
706
01:08:26,977 --> 01:08:29,570
gửi tới ngài Heiji Zenigata:
đây là phần thưởng đặc biệt từ Prime Minister.
707
01:08:32,515 --> 01:08:34,751
tên con gái ngài là Toshiko phải không?
708
01:08:34,751 --> 01:08:36,719
giờ cô ấy phải lớn lên nhiều nhỉ.
709
01:08:37,220 --> 01:08:39,552
vậy cùng bay về Nhật cùng nhau nào.
710
01:08:41,624 --> 01:08:44,422
nhưng tôi là người duy nhất có thể bắt hắn!
711
01:08:45,028 --> 01:08:46,927
Um...tôi biết cảm giác của anh...
712
01:08:47,029 --> 01:08:48,764
thưa sếp! Tôi nhấn mạnh!!
713
01:08:48,764 --> 01:08:49,731
đó là lệnh!
714
01:08:50,098 --> 01:08:51,292
khốn thật!
715
01:08:52,802 --> 01:08:54,404
vậy thì tôi từ chức, thưa sếp!
716
01:08:54,404 --> 01:08:57,339
tôi sẽ đuổi theo hắn như là một công dân cá nhân!
717
01:09:02,879 --> 01:09:04,244
Mr. Zenigata!
anh điên à!
718
01:09:11,117 --> 01:09:15,417
hắn ta chắc chắn ở đâu đó trong Nam Mỹ.
Lupin!
719
01:09:27,534 --> 01:09:32,528
vậy thì, nó là một khách sạn dơ bẩn,
nhưng coffee thì thượng hạng
720
01:09:48,253 --> 01:09:50,590
vậy chuyện đã xảy ra với Goemon thế nào?
721
01:09:50,590 --> 01:09:51,614
giữ lấy nó đi.
722
01:09:54,561 --> 01:09:56,722
đó là cái trở thành thanh kiếm Zantetsu.
723
01:09:58,331 --> 01:10:00,925
anh ta nói không muốn thấy chúng ta lúc này.
724
01:10:07,070 --> 01:10:09,061
Ugh! Mạnh mẽ đấy.
725
01:10:09,406 --> 01:10:10,896
sao anh không đánh thức Fujiko dậy với cái này.
726
01:10:11,174 --> 01:10:12,573
không đâu, cám ơn.
727
01:10:12,976 --> 01:10:15,911
vậy, hắn ta thực sự là Howard Lockwood?
728
01:10:16,580 --> 01:10:17,881
tôi đã nói với cô bao nhiêu lần rồi?
729
01:10:17,881 --> 01:10:20,918
hắn vào trong thép, dựng tàu,
chuyên chở và liên lạc.
730
01:10:20,918 --> 01:10:23,250
hắn điều khiển của cải 1/3 thế giới.
731
01:10:23,454 --> 01:10:24,886
hắn là tỉ phú.
732
01:10:25,922 --> 01:10:29,255
gần đây hắn có dính dáng đến việc đào một số tàn tích.
733
01:10:29,860 --> 01:10:31,157
hắn nhiều tiền đấy.
734
01:10:31,294 --> 01:10:34,263
tôi không thể tin được. Mọi thứ là lừa đảo.
735
01:10:35,499 --> 01:10:37,091
không cần thiết.
736
01:10:38,201 --> 01:10:40,396
tôi chắc rằng hắn đang làm vài cuộc tìm kiếm sự bất tử.
737
01:10:40,937 --> 01:10:43,167
đừng lố bịch thế. Đó là điều không thể.
738
01:10:45,708 --> 01:10:47,573
- vô tính.
- Huh? Cái gì?
739
01:10:48,979 --> 01:10:52,380
đó là một công nghệ sản xuất con người gần đây.
740
01:10:53,316 --> 01:10:56,720
bằng cách lấy một tế bào từ tóc hay bất cứ bộ phận nào của cơ thể một ai đó,
741
01:10:56,720 --> 01:10:59,623
và cho nó xoắn một chút, anh có thể tạo ra một người giống chính xác như vậy.
742
01:10:59,623 --> 01:11:02,058
nếu anh lập lại tiến trình,
cá thể tương tự có thể
743
01:11:02,058 --> 01:11:04,046
sống một thời gian dài vô hạn.
744
01:11:04,491 --> 01:11:06,760
nếu đó là thực, thì gã mà anh biết
745
01:11:06,760 --> 01:11:08,495
và bị xử tử là...
746
01:11:08,495 --> 01:11:12,226
từ một cọng tóc,
anh có thể tạo một bản sao...
747
01:11:36,790 --> 01:11:38,125
làm tốt lắm, Lupin.
748
01:11:38,125 --> 01:11:40,593
dường như anh đã khám phá được bí mật của tôi.
749
01:11:42,062 --> 01:11:44,359
vậy ông thực sự là người nhân bản?
750
01:11:45,298 --> 01:11:46,629
anh đã đoán chính xác.
751
01:11:46,866 --> 01:11:51,770
lâu về trước tôi đã hoàn tất công nghệ nhân bản.
752
01:11:51,872 --> 01:11:55,308
nhìn vào ký ức 10,000 năm của tôi.
753
01:11:59,813 --> 01:12:01,081
đó là tôi là người
754
01:12:01,081 --> 01:12:03,180
đã đánh thức sức mạnh bí ẩn của vũ trụ
755
01:12:03,180 --> 01:12:04,448
và đạt tới sự vĩnh cửu.
756
01:12:04,448 --> 01:12:07,212
tôi là người tạo ra chính mình và nuôi dưỡng chính mình.
757
01:12:08,052 --> 01:12:11,989
qua dòng thời gian bất tử,
tôi đã cân nhắc trí tuệ vô số lần,
758
01:12:11,989 --> 01:12:15,925
do đó tôi có đủ khôn ngoan cao cấp nhất trên Trái đất.
759
01:12:18,997 --> 01:12:23,729
sau đó tôi bắt đầu hứng thú với cuộc sống con người.
760
01:12:31,242 --> 01:12:34,302
đúng vậy. như tôi muốn,
761
01:12:34,645 --> 01:12:41,948
tôi được chuẩn bị kiến thức mới, phát minh,
thèm muốn, căm thù, đói kém và chiến tranh.
762
01:12:54,832 --> 01:12:57,733
lịch sử được tạo bởi sự can thiệp kiên trì của tôi.
763
01:12:58,035 --> 01:12:59,270
anh hiểu không?
764
01:12:59,270 --> 01:13:01,132
nhân bản là lối đi đến địa vị Thần thánh.
765
01:13:01,936 --> 01:13:03,062
khoan đã.
766
01:13:03,271 --> 01:13:05,603
vậy ý ông nói là tôi được sinh ra là nhờ ông?
767
01:13:07,541 --> 01:13:10,476
anh chỉ là một đứa trẻ ngẫu nhiên được sinh ra từ sự không chắc chắn.
768
01:13:11,145 --> 01:13:13,981
giờ đây cái đã xảy ra với bản sao của anh mà tôi đã tạo cho vui,
769
01:13:13,981 --> 01:13:16,507
như là làm cho việc của anh dễ dàng hơn?
770
01:13:18,153 --> 01:13:21,553
nó có thể thành anh bản thể gốc bị xử tử ...
771
01:13:22,356 --> 01:13:23,758
tên khốn!
772
01:13:23,758 --> 01:13:26,158
tôi là tôi, là Lupin đệ tam thật sự!
773
01:13:26,294 --> 01:13:27,886
thật khó nghĩ...
774
01:13:54,755 --> 01:13:56,313
nó là mơ sao?
775
01:13:57,425 --> 01:13:58,585
tôi không nghĩ vậy.
776
01:14:04,329 --> 01:14:05,125
nó là cái gì?
777
01:14:07,532 --> 01:14:10,057
đây là một dấu nhỏ cho thấy chúng đã di chuyển.
778
01:14:14,373 --> 01:14:16,603
và sau đó, cái lỗ này...
779
01:14:16,742 --> 01:14:18,538
Huh? Nó có nghĩa gì?
780
01:14:19,577 --> 01:14:20,878
nó là trò lừa cũ.
781
01:14:20,878 --> 01:14:22,580
chúng đã dùng gas hạ đo ván chúng ta,
782
01:14:22,580 --> 01:14:24,749
rồi sau đó đem chúng ta đi trang bị.
783
01:14:24,749 --> 01:14:26,351
sau khi cho chúng ta thấy ma thuật tưởng tượng của họ,
784
01:14:26,351 --> 01:14:28,586
chúng đã mang chúng ta lại.
785
01:14:28,586 --> 01:14:30,645
với hắn, trò lừa chỉ là...
786
01:14:38,128 --> 01:14:40,426
tôi khâm phục lẽ phải của anh.
787
01:14:41,064 --> 01:14:42,759
nhưng đó là sự giới hạn.
788
01:14:42,934 --> 01:14:46,165
trong thế giới tồn tại vài thứ xa hơn sự lĩnh hội của anh.
789
01:14:49,574 --> 01:14:50,836
tới đây, Fujiko.
790
01:15:02,083 --> 01:15:03,448
tôi đem Fujiko đi với tôi.
791
01:15:03,952 --> 01:15:07,217
Hey! Đợi một phút! Aye-yi-yi!
792
01:15:08,156 --> 01:15:09,589
- đừng ngu thế!
- đợi đã!
793
01:15:11,860 --> 01:15:12,987
tạm biệt Lupin.
794
01:15:13,662 --> 01:15:15,527
Mamo, tôi không tin ông.
795
01:15:15,798 --> 01:15:18,566
nếu ông là thần, vậy làm một phép màu hợp lý đi.
796
01:15:18,566 --> 01:15:22,002
Yeah, cho chúng ta vài thứ như là một
sự tinh khiết và sự rung động tự nhiên đơn giản!!
797
01:15:22,871 --> 01:15:25,965
rất tốt.
ngươi sẽ có bằng chứng về sự phẫn nộ của thần!
798
01:15:55,336 --> 01:15:57,563
- động đất!
- đừng ngu thế!
799
01:16:29,201 --> 01:16:31,863
nó là thật đấy. hắn đã tạo một trận động đất thật.
800
01:16:32,304 --> 01:16:34,431
đừng lố bịch thế!
điều đó không thể được. Ow!
801
01:16:35,306 --> 01:16:37,934
chính xác. Nó không phải do tên lửa tấn công.
802
01:16:38,008 --> 01:16:39,777
đó là một chấn động lớn 7.2 độ.
803
01:16:39,777 --> 01:16:42,212
tâm động đất ở đâu đó sâu bên trong Colombia.
804
01:16:42,848 --> 01:16:45,749
xem ra nó là trận động đất thật rồi.
805
01:16:46,384 --> 01:16:47,285
vâng, thưa ngài.
806
01:16:47,285 --> 01:16:50,655
tôi nghĩ đây có thể là tên lửa tấn công từ Howard,
807
01:16:50,655 --> 01:16:53,488
và cái chết của hắn vẫn chưa được xác nhận.
808
01:16:54,493 --> 01:16:57,092
đường chết hắn ta được ghi nhận là ngày mai phải không?
809
01:16:57,092 --> 01:17:00,295
tăng cường hệ thống và chuẩn bị cho cuộc tấn công bất ngờ của hắn.
810
01:17:00,295 --> 01:17:03,594
phía trên chúng ta bị chắn,
chuyển lửa lại cho phù hợp.
811
01:17:05,801 --> 01:17:08,099
sau đó mọi thứ sẽ trở nên rõ ràng.
là như thế,
812
01:17:08,904 --> 01:17:14,103
nếu đó là một vị thần điều khiển thế giới
nó sẽ là chúng ta.
813
01:17:43,839 --> 01:17:46,330
Hey, anh đã ở đâu?
814
01:17:46,608 --> 01:17:48,735
thì có một chút mục đích.
815
01:17:49,645 --> 01:17:51,078
đi nào.
816
01:17:51,413 --> 01:17:53,344
tôi có đủ rồi.
817
01:17:54,179 --> 01:17:56,943
cái Mamo không có là giấc mơ hay ảo ảnh.
818
01:17:57,449 --> 01:18:00,213
anh chỉ có thể chấp nhận điều đó.
819
01:18:00,886 --> 01:18:04,720
đó là một cái lỗ khổng lồ ngay dưới thị trấn.
820
01:18:05,224 --> 01:18:08,661
không nghi ngờ nó là cái còn lại
cây sức mạnh hạt nhân dưới đất.
821
01:18:10,163 --> 01:18:13,962
nếu nó được xây dựng với vốn từ nền móng Howard,
822
01:18:14,066 --> 01:18:16,227
thì nó hiển nhiên là nguyên do gây động đất.
823
01:18:18,237 --> 01:18:19,864
giờ nó xong rồi.
824
01:18:20,139 --> 01:18:22,232
dù nó chỉ đơn giản là một mảnh của vũ khí.
825
01:18:22,541 --> 01:18:26,204
Lupin. Tất cả điều đó chỉ là giả thuyết,
mọi thứ đơn lẻ mà anh nói.
826
01:18:27,813 --> 01:18:29,974
giờ cùng mạo hiểm vào tổng hành dinh của địch nào.
827
01:18:30,916 --> 01:18:32,405
Huh? Anh vừa nói gì?
828
01:18:33,585 --> 01:18:35,416
tôi còn không biết nó ở đâu.
829
01:18:35,720 --> 01:18:38,324
bia tưởng niệm xưa
họ nói họ đã khai quật là...
830
01:18:38,324 --> 01:18:39,882
sự ngạc nhiên, Jigen.
831
01:18:40,526 --> 01:18:42,761
đồ ngốc! tôi sẽ không vào.
832
01:18:42,761 --> 01:18:44,991
lần này, tôi sẽ không vào!
833
01:18:46,031 --> 01:18:47,020
Oh?
834
01:18:48,901 --> 01:18:50,869
tôi mắc bệnh vì anh quá tin rồi!
835
01:18:54,570 --> 01:18:56,639
tôi không nói hắn là thần.
836
01:18:56,639 --> 01:19:00,473
nhưng hắn là một quái vật không tầm thường mà con người có thể hạ được.
837
01:19:01,777 --> 01:19:03,039
anh không vào sao?
838
01:19:04,080 --> 01:19:06,048
không, tôi không đâu.
839
01:19:08,785 --> 01:19:12,049
tốt thôi.
công việc lần này không phải quá mê tín sao.
840
01:19:31,573 --> 01:19:33,268
đừng đi, Lupin!
841
01:19:34,275 --> 01:19:39,077
tôi bị cướp giấc mơ của mình.
tôi phải lấy nó lại.
842
01:19:40,449 --> 01:19:42,041
giấc mơ của anh là người phụ nữ đó?
843
01:19:45,321 --> 01:19:49,052
anh đúng là theo truyền thống thực sự đấy.
nhưng giờ tôi thích nó
844
01:21:51,371 --> 01:21:52,531
Mamo!
845
01:22:01,581 --> 01:22:04,050
đúng. Dù vô tính có giới hạn của nó.
846
01:22:05,753 --> 01:22:06,811
sự giới hạn?
847
01:22:07,988 --> 01:22:12,891
dữ liệu nhiễm sắc thể vận chuyển không bao giờ là 100 phần trăm hoàn hảo,
848
01:22:13,493 --> 01:22:16,951
chỉ như lặp lại bản sao tạo một ảnh mờ.
849
01:22:17,130 --> 01:22:20,964
vô tính lặp lại quá nhiều đang làm méo mó tế bào.
850
01:22:21,268 --> 01:22:26,671
khi ta đến thế hệ thứ 130,
ta đã bảo tồn chính mình như bản gốc
851
01:22:26,906 --> 01:22:30,171
bằng cách đặt chính mình vào vòng tròn dung dịch.
852
01:22:31,545 --> 01:22:34,673
từ đó, ta đã là bản sao của bản sao.
853
01:22:34,848 --> 01:22:37,715
sau đó làm ngươi là một sản phẩm khuyết điểm của Mamo.
854
01:22:39,352 --> 01:22:42,048
mọi thứ cho vĩnh cửu.
855
01:23:23,594 --> 01:23:27,757
ta đã dựa vào hòn đá huyền thoại,
nhưng nó không làm việc.
856
01:23:29,599 --> 01:23:32,831
vậy sau tất cả sự tươi trẻ vĩnh cửu chỉ là giấc mơ...
857
01:23:33,070 --> 01:23:35,732
không. Có một hiệu chỉnh cuối cùng.
858
01:23:37,407 --> 01:23:40,205
cùng chúng ta đến thế giới vĩnh hằng.
859
01:23:52,253 --> 01:23:55,313
vậy nên... nhấn nút này đi.
860
01:23:58,125 --> 01:24:00,822
cô sẽ đủ tư cách.
861
01:24:08,669 --> 01:24:10,068
có gì sao, Fujiko?
862
01:24:12,206 --> 01:24:14,970
không cần lưỡng lự đâu. Nhấn ngay đi!
863
01:24:20,147 --> 01:24:21,273
Mamo!
864
01:24:21,982 --> 01:24:24,779
mọi người trên Trái đất sẽ chết!
865
01:24:41,101 --> 01:24:41,999
Mamo!
866
01:24:43,334 --> 01:24:47,862
chúng ta sẽ là người sống sót duy nhất trên Trái đất.. .như Adam và Eve!
867
01:24:49,640 --> 01:24:53,701
bây giờ là đến lúc chúng ta giành được thiên đường. chỉ hai chúng ta.
868
01:24:57,615 --> 01:24:58,878
Mr. President.
869
01:24:59,384 --> 01:25:02,978
ông có nghe tôi nói không? Là tôi, Mamo đây.
870
01:25:03,154 --> 01:25:04,280
tôi nghe anh
871
01:25:04,388 --> 01:25:06,123
ngày chúng tôi hứa đã đến.
872
01:25:06,123 --> 01:25:08,751
tôi chỉ nhấn nút tên lửa hạt nhân.
873
01:25:09,260 --> 01:25:11,592
không! Ngừng lại đi, Mamo!
ông nói là ngày mai
874
01:25:12,163 --> 01:25:15,564
nó là một kết quả đáng thương để từ chối yêu cầu của ta.
875
01:25:15,733 --> 01:25:19,499
cô sẽ học được chuyện gì xảy ra khi cô bất tuân Thần!
876
01:25:21,539 --> 01:25:23,873
nếu ngươi muốn phản công,
ngươi nên làm ngay.
877
01:25:23,873 --> 01:25:27,310
nhưng sau đó,
ngươi không biết chính xác vị trí mục tiêu ở đâu.
878
01:25:29,747 --> 01:25:30,941
chúng ta biết
879
01:25:31,482 --> 01:25:32,346
cái gì?
880
01:25:33,217 --> 01:25:34,980
chúng ta biết chính xác ngươi ở đâu
881
01:25:37,321 --> 01:25:39,490
Mr. President, đừng lố bịch thế!
882
01:25:39,490 --> 01:25:43,321
im đi! Ta nói rồi,
ta biết ngươi ở đâu!
883
01:25:43,424 --> 01:25:44,618
ở đây, ở đây này!
884
01:25:50,365 --> 01:25:51,059
Lupin!
885
01:25:51,199 --> 01:25:51,790
Lupin!
886
01:25:52,133 --> 01:25:54,761
ta đến đây để lấy lại cái này và cái đó.
887
01:25:55,870 --> 01:25:57,839
sao ngươi dám tới đây!
888
01:26:04,679 --> 01:26:07,147
Lupin, ngươi đã làm gì?
889
01:26:07,615 --> 01:26:09,583
y như ngươi đã làm.
890
01:26:10,051 --> 01:26:13,988
ta đã được khắc sâu với điều chỉnh thời gian hoàn hảo của vụ nổ
891
01:26:13,988 --> 01:26:17,492
của cây hạt nhân sức mạnh dưới đất...
892
01:26:17,492 --> 01:26:18,826
ta đã sững sờ.
893
01:26:18,826 --> 01:26:20,918
nhưng sau đó ta tự mình vặn véo vài cái.
894
01:26:21,028 --> 01:26:23,019
sau đó, Lupin...
895
01:26:23,363 --> 01:26:27,664
đúng vậy.
tên lửa hạt nhân của ngươi đã ra đi trong khói.
896
01:26:37,912 --> 01:26:39,971
cái gì? Aye-yi-yi...
897
01:26:42,180 --> 01:26:43,909
Fujiko, tới đây!
898
01:26:44,449 --> 01:26:46,349
đồ ngốc! chạy đi!
899
01:26:46,785 --> 01:26:47,911
Lupin!
900
01:26:51,256 --> 01:26:53,520
Ah! Fujiko!!
901
01:27:21,919 --> 01:27:23,011
đợi đã!
902
01:27:36,601 --> 01:27:38,000
Aye-yi-yi!
903
01:27:52,647 --> 01:27:53,580
Ow!
904
01:27:55,551 --> 01:27:56,711
tên khốn! Whoa!
905
01:28:01,957 --> 01:28:04,050
Ouch! Aye-yi-yi.
906
01:28:06,328 --> 01:28:08,057
đừng nhát vậy. tới đây nào.
907
01:28:08,797 --> 01:28:11,459
khốn! mình hết vũ khí rồi. Ouch!
908
01:28:16,404 --> 01:28:17,802
tạm biệt, Lupin.
909
01:28:27,516 --> 01:28:29,677
ngươi không sợ chết phải không?
910
01:28:30,452 --> 01:28:34,252
ta sẽ cho ngươi biết điều này:
người bị xử tử là bản sao.
911
01:28:34,523 --> 01:28:39,048
ngươi thật sự là Lupin bản gốc.
giờ ngươi gần với ... cái chết rồi!
912
01:29:11,390 --> 01:29:13,790
Goemon, anh đã cứu tôi.
913
01:30:03,272 --> 01:30:06,241
Fuji...ko...
914
01:30:25,461 --> 01:30:26,291
Lupin!
915
01:30:28,864 --> 01:30:32,425
hắn là Mamo gốc, phải không?
916
01:30:32,735 --> 01:30:37,829
dù sao thì,
hắn là kẻ lừa đảo chơi trò làm Thần.
917
01:30:38,170 --> 01:30:41,901
hắn đã cố lừa em..
và cả thế giới.
918
01:31:36,125 --> 01:31:38,320
tôi là bản gốc.
919
01:31:41,464 --> 01:31:42,799
giờ tôi hiểu rồi.
920
01:31:42,799 --> 01:31:47,703
hắn chuyển vào trong não để ra lệnh cho bản sao của hắn bởi con chip nhỏ này.
921
01:31:48,572 --> 01:31:51,268
anh cuối cùng đã tin tôi, Lupin.
922
01:31:51,975 --> 01:31:56,104
Yeah, đó là ngươi khác xa Thần,
và chỉ là một quái vật bẩn thỉu.
923
01:32:02,518 --> 01:32:03,542
Lupin!
924
01:32:04,587 --> 01:32:05,554
khốn nạn!
925
01:32:07,090 --> 01:32:08,614
Whoa! Ow!
926
01:32:08,758 --> 01:32:09,281
Lupin!
927
01:32:19,035 --> 01:32:19,694
Lupin!
928
01:32:21,037 --> 01:32:22,038
vĩnh biệt.
929
01:32:22,038 --> 01:32:23,439
anh sẽ đi đâu?
930
01:32:23,439 --> 01:32:25,134
đến thế giới của Thần...
931
01:32:25,675 --> 01:32:27,768
ở đâu đó tận cùng trong không gian,
932
01:32:28,277 --> 01:32:30,973
nơi nền văn minh đã bị cái chết chinh phục.
933
01:32:31,147 --> 01:32:33,169
ta sẽ trở thành bất tử ở đó.
934
01:32:33,346 --> 01:32:37,578
và ngày nào đó ta sẽ chế ngự thế giới này như Thần thật sự.
935
01:32:47,862 --> 01:32:48,920
Lupin!
936
01:33:13,919 --> 01:33:14,886
đằng đó!
937
01:33:17,891 --> 01:33:18,721
Lupin!
938
01:33:19,325 --> 01:33:20,758
Fujiko, nhảy!
939
01:33:23,296 --> 01:33:24,854
tới đây! Nhảy!
940
01:33:40,444 --> 01:33:42,571
bám chặt!
941
01:34:00,430 --> 01:34:02,193
Fujiko. Nó là lối ra!
942
01:34:16,780 --> 01:34:17,769
đi nào.
943
01:36:03,681 --> 01:36:08,014
Mamo.
nên biết ơn rằng ta đã để ngươi chết cuối cùng.
944
01:36:10,853 --> 01:36:13,186
Fujiko? Fujiko?
945
01:36:17,161 --> 01:36:18,992
cô ở đâu, Fujiko?
946
01:36:32,039 --> 01:36:33,904
chân tôi!
947
01:36:36,944 --> 01:36:39,003
- Pops!
- anh làm gì ở thế!
948
01:36:44,286 --> 01:36:48,915
xin lỗi.
hắn đe dọa tôi nếu tôi làm ồn.
949
01:36:50,891 --> 01:36:53,792
rồi, Lupin. Lần này ta thắng!
950
01:36:53,928 --> 01:36:55,896
tính cố chấp của ông là đáng phụ nhất.
951
01:36:56,130 --> 01:36:59,429
không phải tôi được coi là chết rồi sao?
952
01:36:59,634 --> 01:37:00,901
đồ ngốc!
953
01:37:00,901 --> 01:37:03,893
dù nếu ngươi chết 100 lần,
không có điểm nào cả.
954
01:37:03,971 --> 01:37:09,567
khi Lupin còn tồn tại,
ta cứ bám lấy hắn.
955
01:37:11,012 --> 01:37:14,004
cô có nghe không đó? Fujiko, làm gì đi!
956
01:37:14,515 --> 01:37:18,383
được rồi, tôi có thể,
nếu anh trao em một nụ hôn tao nhã.
957
01:37:24,025 --> 01:37:26,388
tất nhiên, rất sẵn lòng...
958
01:37:29,961 --> 01:37:33,624
Hey! Hai người giữ sự vĩnh cửu xa khỏi tôi!
959
01:37:34,565 --> 01:37:36,192
Hey! Hoàn toàn không thể nào!
960
01:37:37,035 --> 01:37:39,561
Aye-yi-yi. không, đừng! cái...
961
01:37:51,115 --> 01:37:52,980
Mmm. Lupin!
962
01:37:57,388 --> 01:37:59,356
đi nào!
963
01:37:59,624 --> 01:38:01,819
không phải lần này. Đi nào.
964
01:38:01,959 --> 01:38:03,789
- đi khỏi tôi nào! Đi đi!
- Hey, đau quá!
965
01:38:21,546 --> 01:38:22,613
giết chúng! Giết chúng!!
966
01:38:22,613 --> 01:38:25,602
mọi người ai biết bí mật sẽ bị hủy diệt!
967
01:38:26,247 --> 01:38:29,117
một khi thao tác hoàn tất,
thổi chổ này lên.
968
01:38:29,117 --> 01:38:33,019
Huh? Gordon? Tất nhiên. Hắn không phải ngoại lệ.
969
01:38:36,124 --> 01:38:38,286
Ah! Lupin. Cứu tôi!
970
01:38:38,461 --> 01:38:41,328
khốn thật! tôi không thể làm gì với cái này!
971
01:38:48,403 --> 01:38:50,064
Lupin! Giữ lấy!
972
01:38:50,271 --> 01:38:51,499
Jigen!
973
01:39:01,216 --> 01:39:02,341
Hey, Fujiko!
974
01:39:03,183 --> 01:39:05,981
Lupin, anh tốt hơn nên đi sớm đi!
975
01:39:06,754 --> 01:39:08,484
Aye-yi-yi. Cô ấy khiếp quá.
976
01:39:09,758 --> 01:39:11,453
đó mới là phụ nữ.
977
01:39:14,395 --> 01:39:17,091
- Pops!
- vậy, giờ đi nào bạn hiền!
978
01:39:36,716 --> 01:39:38,707
họ đi xa rồi.
979
01:39:39,452 --> 01:39:42,113
dù anh ấy đi bất cứ đâu, anh ấy sẽ bị rượt đuổi.
980
01:39:50,762 --> 01:39:54,220
đó là số phận của anh ấy...
981
01:39:54,562 --> 01:39:57,220
Trans and edit by PotterJ