1 00:00:59,990 --> 00:01:02,000 Báo cáo của Coroner: 2 00:01:02,000 --> 00:01:06,610 Một cuộc khám nghiệm đã được thực hiện trên 3 00:01:06,610 --> 00:01:10,100 tù nhân bị xử tử là người còn 4 00:01:10,100 --> 00:01:14,000 nghi vấn là Lupin đệ tam thực sự hay không. 5 00:01:14,000 --> 00:01:17,010 nhưng 6 00:01:17,010 --> 00:01:24,970 có một người đã từ chối tin rằng Lupin đã chết... 7 00:02:13,270 --> 00:02:17,800 Lupin, có phải anh đang thử đạt được cuộc sống bất tử như Dracula phải không? 8 00:02:17,910 --> 00:02:20,990 rất tiếc, nhưng mọi thứ đã kết thúc! 9 00:02:35,250 --> 00:02:38,630 anh vẫn tàn bạo như thường, Pops. 10 00:02:41,500 --> 00:02:42,610 Lupin! 11 00:02:42,700 --> 00:02:43,650 anh còn sống! 12 00:02:43,760 --> 00:02:45,760 anh được coi như chết rồi! 13 00:02:45,850 --> 00:02:48,890 như họ nói. tôi tự mình làm xáo trộn một chút. 14 00:02:48,890 --> 00:02:53,560 anh thực sự là Lupin. tôi thề như thế. 15 00:02:53,650 --> 00:02:56,560 đừng thề thốt dễ dàng quá! vậy tôi làm gì đây? 16 00:02:57,110 --> 00:03:00,040 đó là việc để tìm ra mà tôi đã đến đây! 17 00:03:18,870 --> 00:03:22,300 Pops, tôi sẽ nghe câu chuyện của anh vào dịp khác. 18 00:03:32,220 --> 00:03:33,600 cẩn thận! 19 00:03:34,440 --> 00:03:37,520 hắn... hắn... hắn là thật! 20 00:03:38,470 --> 00:03:41,180 hắn còn sống! hắn còn sống!! 21 00:03:42,330 --> 00:03:45,950 nếu hắn không chết, mình cũng không chết! vẫn chưa kết thúc được! 22 00:03:46,030 --> 00:03:47,760 ta sẽ theo ngươi đến tận cùng của địa ngục. 23 00:03:47,800 --> 00:03:50,870 ta sẽ tự tay khắc tên trên xương của ngươi sau khi chết! 24 00:04:00,630 --> 00:04:11,220 Lupin đệ Tam 25 00:05:34,620 --> 00:05:37,970 Hmm. Sự hoạt động của anh thuận lợi thế nào? 26 00:05:38,040 --> 00:05:42,200 đầu tiên, đan dược cổ của Shi Huangdi từ Palace Museum ở Bắc Kinh. 27 00:05:42,250 --> 00:05:47,480 thứ hai, rễ cây mandrake từ lâu đài của Dracula . 28 00:05:47,750 --> 00:05:50,480 vậy anh nghĩ mục tiêu kế tiếp là ở AI Cập? 29 00:05:50,630 --> 00:05:54,090 nhưng chỉ vì hắn đến đây không nhất thiết có nghĩa ... 30 00:05:54,130 --> 00:05:56,650 nó là lăng mộ của Pharaoh! 31 00:05:56,860 --> 00:05:59,800 giác quan thứ sáu của tôi sắc bén hơn bao giờ hết. 32 00:06:20,550 --> 00:06:21,910 nó thế nào? 33 00:06:22,190 --> 00:06:23,550 mọi thứ bình thường. 34 00:06:24,230 --> 00:06:26,380 anh không yêu cầu an ninh chặt chẽ hơn thế này 35 00:06:26,380 --> 00:06:28,890 để bảo vệ châu báo giả bên trong sao. 36 00:06:28,890 --> 00:06:30,820 tôi biết mà! 37 00:06:32,030 --> 00:06:34,660 Lupin phải theo đuổi thứ gì đó mà chúng ta không biết. 38 00:06:35,050 --> 00:06:37,620 nó không phải châu báu. 39 00:06:39,880 --> 00:06:42,050 thấy không? nó đang bắt được vài thứ! 40 00:06:42,050 --> 00:06:43,580 có thể là chuột. 41 00:06:58,860 --> 00:07:00,560 chúng ta tóm được nó chưa? 42 00:07:00,790 --> 00:07:02,850 chúng ta có vấn đề. nhanh lên. 43 00:07:04,710 --> 00:07:07,400 chúng ta không thể nhanh chóng qua cái này. 44 00:07:11,490 --> 00:07:13,260 80 cm phía trước. 45 00:07:13,420 --> 00:07:14,470 Ok. 46 00:07:16,340 --> 00:07:17,100 Lupin. 47 00:07:17,100 --> 00:07:18,160 Huh? 48 00:07:18,270 --> 00:07:20,530 vậy đã xảy ra chuyện gì ? 49 00:07:22,930 --> 00:07:24,160 thì, anh biết gì không? 50 00:07:24,160 --> 00:07:28,570 nó trông như tôi là người bị xử từ là tôi thật sự. 51 00:07:28,710 --> 00:07:30,710 nó nghe như vụ lừa đảo cho tôi. 52 00:07:30,710 --> 00:07:31,960 tôi đồng ý. 53 00:07:31,960 --> 00:07:34,590 tôi đã bắt đầu cảm thấy tôi không phải là tôi. 54 00:07:34,760 --> 00:07:36,890 rồi, tôi sẽ làm vài thứ về nó sớm thôi. 55 00:07:41,150 --> 00:07:43,320 đơn vị đầu, đến lối đi hướng nam! 56 00:07:43,320 --> 00:07:44,870 đơn vị hai và ba, 57 00:07:44,870 --> 00:07:46,560 khóa lối đi hướng bắc! 58 00:07:46,560 --> 00:07:49,870 ông Zenigata, dựa vào căn cứ nào mà ông hành động như thế? 59 00:07:49,910 --> 00:07:52,110 tin tưởng vào giác quan thứ sáu của tôi! 60 00:07:55,910 --> 00:07:58,290 chắc chắn Lupin ở trong! 61 00:07:58,350 --> 00:08:00,740 phía trước! tiến lên! 62 00:08:23,810 --> 00:08:24,690 là nó sao? 63 00:08:24,690 --> 00:08:26,240 trông như thế. 64 00:08:32,220 --> 00:08:34,260 - Hey, chạy! - lối này! 65 00:08:34,390 --> 00:08:35,900 không phải lối đó! 66 00:08:41,220 --> 00:08:42,460 từ bỏ đi, Lupin! 67 00:08:42,490 --> 00:08:45,240 ngươi sẽ không bao giờ qua được lối này đâu! 68 00:08:45,500 --> 00:08:47,430 khóa lối ra! đây! Đằng đó! 69 00:08:47,430 --> 00:08:49,760 tại sao ngươi lang thang xung quanh hả? 70 00:08:53,010 --> 00:08:54,460 Lupin đang đến lối này! 71 00:08:55,360 --> 00:08:56,940 bật đèn lên! 72 00:08:59,110 --> 00:09:02,270 ừ, giác quan thứ sáu của anh đã đúng. 73 00:09:02,460 --> 00:09:04,980 - ông đang cố làm gì ở đây? - ý anh là sao? 74 00:09:04,980 --> 00:09:08,980 không bắn cho đến khi tôi ra lệnh! 75 00:09:09,330 --> 00:09:10,190 đủ rồi! 76 00:09:11,730 --> 00:09:14,190 - tao muốn bệnh đây này. Nó xen vào... - nếu là Lupin, nó trở thành... 77 00:09:17,090 --> 00:09:18,120 đó là Lupin! 78 00:09:26,460 --> 00:09:29,070 Lupin! Bắn! bắn! bắn! 79 00:09:29,170 --> 00:09:31,210 A-ha! ngươi bị lừa rồi, Lupin. 80 00:09:31,240 --> 00:09:33,250 lối đó chỉ đi lên đỉnh. 81 00:09:38,230 --> 00:09:41,920 anh vẫn ngoan cố theo truyền thống nhỉ. bỏ cái nón ra chỉ một lúc đi! 82 00:09:41,920 --> 00:09:42,850 đừng nói ngu vậy! 83 00:09:42,850 --> 00:09:45,470 tôi không thể thay đổi dấu hiệu cũ của tôi dễ dàng thế đâu. 84 00:10:08,030 --> 00:10:10,080 Goemon. đừng hù tôi. 85 00:10:11,220 --> 00:10:12,370 chúng ta phải nhanh lên. 86 00:10:14,210 --> 00:10:16,680 chúng đang đến. chúng đang đến! 87 00:10:19,350 --> 00:10:22,850 Lupin, đứng im. ngươi đã bị bao vây! 88 00:10:28,580 --> 00:10:30,460 Ah! Khốn kiếp! 89 00:10:42,870 --> 00:10:46,410 Pops, rèn luyện đột ngột không tốt cho ông đâu. 90 00:10:47,080 --> 00:10:49,080 đợi đã! 91 00:10:54,530 --> 00:10:56,280 vậy thì, bảo trọng nhé. 92 00:11:02,270 --> 00:11:03,630 Lupin... 93 00:11:08,850 --> 00:11:12,780 Lupin! Ngươi đã phạm sai lầm khi nghĩ rằng ta sẽ dễ dàng từ bỏ. 94 00:11:12,780 --> 00:11:14,670 nhớ đấy! 95 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 Lupin! 96 00:11:39,130 --> 00:11:40,460 Fujiko. 97 00:11:42,770 --> 00:11:44,050 Fujiko. 98 00:11:46,090 --> 00:11:48,530 thức dậy, Fujiko. 99 00:11:58,110 --> 00:11:59,440 đến lúc rồi à? 100 00:11:59,530 --> 00:12:01,720 e là thế, Fujiko. 101 00:12:02,760 --> 00:12:04,200 đẹp thật. 102 00:12:04,890 --> 00:12:08,130 cô thật sự là Sắc đẹp của Chúa. 103 00:12:09,780 --> 00:12:12,230 nhưng tôi sẽ già đi. 104 00:12:12,230 --> 00:12:13,580 không hẳn. 105 00:12:13,580 --> 00:12:16,540 tôi sẽ không bao giờ để chuyện đó xảy ra 106 00:12:19,320 --> 00:12:21,690 nói đi. ông là ai? 107 00:12:22,090 --> 00:12:26,080 có sẵn một cung điện đẹp cho tôi... 108 00:12:26,120 --> 00:12:27,970 ông phải rất giàu có. 109 00:12:48,570 --> 00:12:51,620 chúng ta sẽ sớm gặp nhau, khi cô hoàn thành công việc. 110 00:12:57,200 --> 00:12:58,410 được rồi. 111 00:12:59,770 --> 00:13:03,500 công việc là công việc. cùng chuyên nghiệp nào, Mr. Nobody. 112 00:13:47,210 --> 00:13:48,270 cô ta ở đây. 113 00:13:48,320 --> 00:13:49,460 Yeah. 114 00:14:06,720 --> 00:14:09,750 Lupin. là Lupin phải không? 115 00:14:09,950 --> 00:14:11,980 cô đẹp thật, Fujiko. 116 00:14:14,030 --> 00:14:16,280 ngưng đùa vòng vo đi, Lupin. 117 00:14:16,630 --> 00:14:19,090 đừng phủ phàng thế. 118 00:14:19,490 --> 00:14:21,700 gió đêm breeze ngọt ngào ở Paris 119 00:14:21,700 --> 00:14:24,360 có thể làm tan chảy tâm hồn con tim lạnh lẽo của anh. 120 00:14:25,910 --> 00:14:30,400 anh nghĩ rằng buổi chiều này anh đã chuyển thành người thanh lịch rồi. 121 00:14:32,030 --> 00:14:34,840 trông giống đấy. tôi không chắc nếu nó thanh lịch hay không . 122 00:14:34,910 --> 00:14:38,310 Oh, bông hoa tỏa hương ngọt ngào. em là một bông hoa hồng. 123 00:14:38,310 --> 00:14:39,850 tôi theo thời trang cổ điển. 124 00:14:39,920 --> 00:14:42,890 cái đau từ gai của em đã cho anh sự thú vị, tốt thôi... 125 00:14:42,890 --> 00:14:44,550 vì anh yêu em. 126 00:14:46,400 --> 00:14:48,120 anh diễn xuất đủ rồi. 127 00:14:48,120 --> 00:14:50,160 vậy sao chúng ta không đóng thỏa thuận lại? 128 00:14:50,340 --> 00:14:52,060 lạnh lùng thật đấy. 129 00:14:52,100 --> 00:14:54,620 thật ra thì cô có quá nhiều gai đấy. 130 00:14:54,640 --> 00:14:56,150 tôi đang vội. 131 00:14:56,970 --> 00:14:59,250 hay là, Lupin, anh có thể... 132 00:14:59,300 --> 00:15:01,620 đừng vội thế. nó đây này. 133 00:15:05,330 --> 00:15:06,660 Lupin, anh đã làm được! 134 00:15:06,660 --> 00:15:07,960 cầm nó đi. 135 00:15:08,210 --> 00:15:12,310 nhìn cô giờ đây say mê nhiều đến thế nào kìa! 136 00:15:12,310 --> 00:15:15,930 thất vọng làm sao. Thất vọng. thật sự, thật sự thất vọng... 137 00:15:17,450 --> 00:15:19,760 tôi đã thuyết phục Jigen, 138 00:15:19,760 --> 00:15:21,890 và chúng ta đã chịu đựng quá nhiều để cướp nó. 139 00:15:21,890 --> 00:15:23,620 và nhìn hành động của cô đi. 140 00:15:24,060 --> 00:15:28,660 hay là, Fujiko, cô sẽ giải quyết với mọi người còn lại sao đây? 141 00:15:30,460 --> 00:15:32,680 thì, tôi đã hứa không hỏi tại sao. 142 00:15:32,680 --> 00:15:35,860 nên cô cần giữ lời hứa đi ra ngoài với tôi. 143 00:15:37,820 --> 00:15:40,440 đúng vậy. tôi xin lỗi. 144 00:15:40,480 --> 00:15:42,370 tôi đã mang đi. 145 00:15:42,480 --> 00:15:44,320 đợi tôi một giây. tôi sẽ sẵn sàng. 146 00:15:45,270 --> 00:15:46,660 Hey. Hey. Hey. 147 00:15:47,000 --> 00:15:49,620 được rồi. cô có thể trang điểm sau. 148 00:15:49,620 --> 00:15:52,840 nếu cô làm tôi đợi quá lâu, tôi sẽ chuyển thành sói! 149 00:15:53,380 --> 00:15:56,920 tôi không xé anh ra. tôi chỉ đang đợi cơ hội. 150 00:16:03,000 --> 00:16:05,600 Hey, Fujiko. cô làm gì thế? 151 00:16:06,280 --> 00:16:08,440 kiên nhẫn một chút đi. 152 00:16:09,520 --> 00:16:10,560 tạm biệt, Lupin 153 00:16:10,670 --> 00:16:15,210 đợi đã, Fujiko. Fujiko. Aye-yi-yi. Không tốt rồi. 154 00:16:23,040 --> 00:16:26,790 Yikes! Cô ta bắt tôi! tôi vẫn còn choáng. 155 00:16:26,990 --> 00:16:29,360 giả vờ làm playboy à? hợp với anh đấy! 156 00:16:30,430 --> 00:16:31,890 nếu chúng ta bắt cô ấy ngay, 157 00:16:31,890 --> 00:16:33,370 rắc rối này có thể bị thủ tiêu. 158 00:16:33,460 --> 00:16:36,970 Lupin, công việc và phụ nữ không thể cùng tồn tại hòa bình được. 159 00:16:37,630 --> 00:16:41,820 anh quá soi mói rồi. đây là tất cả phần trong kế hoạch của tôi. 160 00:16:42,990 --> 00:16:45,560 anh dường như có bộ não mạnh không tưởng! 161 00:17:09,100 --> 00:17:11,390 cô làm xong tốt lắm, Fujiko. 162 00:17:12,440 --> 00:17:16,400 không có gì cả. Lupin là một con rối dễ thương đối với tôi. 163 00:17:16,400 --> 00:17:20,220 giờ xuất hiện đi và thi hành lời hứa của ông với tôi. 164 00:17:20,440 --> 00:17:22,670 đầu tiên ta phải xem xét hòn đá. 165 00:17:22,760 --> 00:17:25,970 như thông thường, do Mr. Flinch lo liệu. 166 00:17:45,950 --> 00:17:48,340 đây là nguồn gốc sự sống 167 00:17:48,340 --> 00:17:52,430 và giấc mơ bất tử mà loài người đã tìm kiếm. 168 00:17:53,280 --> 00:17:54,770 là ông sao? 169 00:17:54,960 --> 00:17:56,710 vui lòng xuống đây và lộ mặt đi. 170 00:17:56,960 --> 00:17:58,210 bật nó lên! 171 00:17:58,980 --> 00:18:00,510 tên tôi là... 172 00:18:08,380 --> 00:18:09,640 nhìn cái gì xảy ra nè! 173 00:18:15,070 --> 00:18:17,260 tên tôi là Mamo. 174 00:18:21,070 --> 00:18:22,340 Mamo? 175 00:18:33,080 --> 00:18:36,600 bí mật của sự sống vĩnh cửu và bất diệt, 176 00:18:36,600 --> 00:18:39,970 mà Pharaoh và hoàng đế đầu tiên của vương triều Qin khao khát, 177 00:18:39,970 --> 00:18:42,520 nói rằng bị khóa trong hòn đá Triết gia. 178 00:18:42,520 --> 00:18:43,590 tôi hiểu rồi. 179 00:18:44,910 --> 00:18:47,090 Huh. Đó là kết thúc nghiên cứu của ... 180 00:18:47,090 --> 00:18:49,330 anh ngốc thật! nó không như tôi tham gia vào . 181 00:18:49,370 --> 00:18:52,580 tôi biết rất nhiều rằng nó không chỉ là một hòn đá tầm thường. 182 00:18:53,890 --> 00:18:56,270 nếu anh nghĩ tôi nói láo, tự mình đọc đi. 183 00:18:56,410 --> 00:18:58,030 anh đã bị lừa tình. 184 00:18:58,520 --> 00:18:59,870 ta đồng ý. 185 00:19:00,600 --> 00:19:02,860 về sau Fujiko đã bỏ đi sự cứng rắn. 186 00:19:03,150 --> 00:19:06,340 như thông thường, việc đó chỉ lãng phí năng lượng. 187 00:19:06,720 --> 00:19:07,790 phòng tắm? 188 00:19:07,920 --> 00:19:10,180 tôi đã làm nó. tôi về nhà. 189 00:19:10,450 --> 00:19:11,860 Goemon. 190 00:19:57,750 --> 00:19:58,860 ở đây! 191 00:20:05,490 --> 00:20:07,460 chắc đủ rồi! một nhóm đem Fujiko lại. 192 00:20:07,460 --> 00:20:08,700 thêm gì nữa, 193 00:20:09,590 --> 00:20:12,510 chúng tàn bạo lắm! 194 00:20:49,040 --> 00:20:51,050 anh nghĩ chúng ta có thể thoát à? 195 00:20:51,790 --> 00:20:53,640 có lẽ tôi sẽ đi dưới đất. 196 00:21:16,970 --> 00:21:18,330 - Oh, không! - Oh, không! 197 00:21:32,840 --> 00:21:33,760 Huh? 198 00:21:35,550 --> 00:21:37,650 Goemon! Ngầu lắm! 199 00:21:51,330 --> 00:21:54,380 một lần nữa, tôi đã chém một vật thể không xứng đáng... 200 00:22:13,320 --> 00:22:15,890 so với Goemon, chúng ta không ngầu gì cả! 201 00:22:15,890 --> 00:22:18,270 chúng không phải amateurs, anh biết mà. 202 00:22:20,720 --> 00:22:23,980 Lupin, kẻ mà anh chống lại cực kỳ mạnh đấy. 203 00:22:24,080 --> 00:22:26,150 lo hòn đá và chạy đi! 204 00:22:35,320 --> 00:22:37,440 chúng tôi đến rồi, Fujiko thân mến. 205 00:22:37,860 --> 00:22:39,200 anh đang làm gì ở đây? 206 00:22:40,410 --> 00:22:41,870 dùng Mercedes của tôi đi. 207 00:22:41,870 --> 00:22:44,040 dù nó cần sửa chữa đôi chổ. 208 00:22:45,570 --> 00:22:46,680 tên trộm! 209 00:22:58,230 --> 00:22:59,350 tên đần! 210 00:22:59,350 --> 00:23:01,550 sao anh không bắt cô ta và đem cô ta thẳng lên đây? 211 00:23:01,590 --> 00:23:03,680 tôi không muốn bị cô ta cản trở. 212 00:23:04,080 --> 00:23:05,190 bậy bạ, Lupin! 213 00:23:05,220 --> 00:23:07,690 anh thương hại cô ta và giữ cô ta ra khỏi mớ hỗn loạn này. 214 00:23:08,120 --> 00:23:11,440 chúng ta không có thời gian để bàn cãi ở đây. Nhìn đằng sau đi! 215 00:23:14,230 --> 00:23:17,470 đi! Chúng ta không thể đi nhanh hơn sao? Nhanh hơn! 216 00:23:17,930 --> 00:23:21,990 Lupin! Anh nên bị bắt trong nước của Arsene Lupin. 217 00:23:22,270 --> 00:23:24,910 nó sẽ thúc đẩy tình bằng hữu giữa Nhật và Pháp! 218 00:23:25,110 --> 00:23:26,940 Huh! Đó là một lý do ngu ngốc. 219 00:23:26,980 --> 00:23:29,920 nếu giờ tôi bị bắt, tôi sẽ làm hổ thẹn tổ tiên tôi. 220 00:24:04,690 --> 00:24:07,150 tôi tự hỏi nếu máu của Pop là nhóm A. 221 00:24:07,180 --> 00:24:08,290 là nhóm O. 222 00:24:29,510 --> 00:24:31,640 ý kiến tuyệt vời! cảnh sát Pháp! 223 00:24:31,640 --> 00:24:35,570 vậy anh có kế hoạch chạy khỏi Lupin cái xe tải nặng này! 224 00:24:37,580 --> 00:24:38,950 cái gì? aye yi-yi-yi! 225 00:24:49,510 --> 00:24:52,000 anh không nghĩ việc này nhỏ cực kỳ sao? 226 00:25:00,700 --> 00:25:02,430 mạnh mẽ quá! 227 00:25:35,080 --> 00:25:36,590 họ đến đây rồi! 228 00:26:20,980 --> 00:26:21,850 Jigen. 229 00:26:21,880 --> 00:26:23,150 cái gì thế? 230 00:26:23,790 --> 00:26:24,870 đưa tôi một. 231 00:26:24,870 --> 00:26:26,110 chắc rồi. 232 00:26:39,450 --> 00:26:42,490 - đồ ngốc! anh đang làm gì thế? - tin tôi đi! 233 00:28:10,160 --> 00:28:11,250 Huh? 234 00:28:31,790 --> 00:28:34,850 khốn nạn! giờ chúng ta có kẻ địch liều mạng. 235 00:28:34,880 --> 00:28:38,420 vậy, chúng ta lẩn tránh trong 10km hoặc hơn. 236 00:28:43,290 --> 00:28:44,630 họ đi rồi, phải không? 237 00:28:44,660 --> 00:28:46,630 tôi đã tham gia trò chơi, nhưng tôi vội lắm. 238 00:28:46,660 --> 00:28:48,620 khóa tất cả các lối thoát! 239 00:29:28,870 --> 00:29:31,270 vũ khí. Thức ăn. Mất mọi thứ. 240 00:29:31,640 --> 00:29:33,740 Yeah, trông giống đấy. 241 00:29:36,710 --> 00:29:37,810 khốn nạn! 242 00:29:39,580 --> 00:29:42,050 Lupin! Cắt dây trói của anh với người phụ nữ đó đi. 243 00:29:44,320 --> 00:29:47,200 tôi không thể đặt lên cái này lâu hơn nữa! 244 00:29:47,200 --> 00:29:50,950 Fujiko phải có mánh buộc chúng ra khỏi chổ trốn. 245 00:29:51,230 --> 00:29:54,650 nếu anh không cắt cô ta xuống, tôi sẽ cắt anh xuống! 246 00:29:54,850 --> 00:29:56,220 trò đùa của anh không vui gì cả. 247 00:29:56,800 --> 00:29:57,760 đùa à? 248 00:29:58,090 --> 00:30:00,270 tôi đã nghĩ thứ tương tự! 249 00:30:00,370 --> 00:30:03,160 thật sai lầm khi chiếm một công việc của một cô gái mới bắt đầu với nó. 250 00:30:03,430 --> 00:30:05,740 và sau đó anh và cái tôi ngu ngốc của mình 251 00:30:05,740 --> 00:30:08,510 nhìn kỹ thái độ thù địch mà cô ta đối với lòng tốt của anh đi. 252 00:30:08,810 --> 00:30:11,650 nhưng rồi, phụ nữ là linh hồn quỷ dữ phải không? 253 00:30:11,970 --> 00:30:15,740 cái mà tôi không thể tha thứ là hành vi không nói nữa khiếm nhã của anh! 254 00:30:17,920 --> 00:30:21,430 đừng. không gì có thể thay đổi cái đó! 255 00:30:22,120 --> 00:30:24,730 và anh. Bạn anh thuộc dạng nào, Jigen? 256 00:30:24,760 --> 00:30:26,060 nếu anh thật sự là bạn của hắn, 257 00:30:26,090 --> 00:30:28,720 anh đã có chính xác thới quen xấu của hắn một thời gian dài đấy! 258 00:30:28,720 --> 00:30:31,260 đừng la hét quá kích động, tên điên! 259 00:30:36,870 --> 00:30:39,740 tao luôn muốn băm nhỏ cái nón của mày ra. 260 00:30:40,210 --> 00:30:41,470 mày nói gì? 261 00:30:42,340 --> 00:30:44,930 tao luôn tự hỏi nếu mày đang giấu một điểm hói hay gì đó! 262 00:30:45,020 --> 00:30:46,860 vậy mày muốn đánh à? 263 00:30:46,860 --> 00:30:48,780 Được rồi, được rồi! 264 00:30:48,850 --> 00:30:51,820 nó là lỗi của tôi. tôi sẽ thay đổi. 265 00:30:51,850 --> 00:30:54,990 tôi sẽ ném Fujiko ra khỏi cuộc đời của tôi! 266 00:30:55,560 --> 00:30:58,180 hãy thay đổi tâm trạng và bắt đầu hết đi! 267 00:31:02,930 --> 00:31:05,210 các anh không muốn đói đến chết ở đây phải không? 268 00:31:06,030 --> 00:31:08,030 Lupin, anh có nghĩ anh sẽ ở đâu không? 269 00:31:08,470 --> 00:31:10,460 nếu chúng ta leo lên núi và đi theo mép núi, 270 00:31:10,460 --> 00:31:11,930 chúng ta sẽ đụng Đại Tây Dương. 271 00:31:11,930 --> 00:31:14,700 đồ ngu! anh có biết nó xa thế nào không? 272 00:31:14,780 --> 00:31:18,680 nó là chặng đường duy nhất ngón tay tôi chỉ ra trên bản đồ Thế Giới. 273 00:32:03,520 --> 00:32:04,440 Huh? 274 00:32:10,870 --> 00:32:11,800 Lupin! 275 00:32:38,730 --> 00:32:39,680 Lupin! 276 00:32:39,820 --> 00:32:40,590 đó là cái gì? 277 00:32:40,610 --> 00:32:42,640 đó là một sự thể hiện của kẻ địch chúng ta. 278 00:32:43,060 --> 00:32:46,030 chúng phải muốn cho chúng ta thấy rằng chúng ta không thể chạy đi đâu cả. 279 00:32:57,350 --> 00:32:59,490 đó là một túp lều phải không? 280 00:33:01,450 --> 00:33:03,950 vậy là chúng đã ở đây rồi. 281 00:33:08,120 --> 00:33:11,470 Whoa! một ít đồ ăn đóng hộp! 282 00:33:11,490 --> 00:33:13,960 chúng ta cũng có nước khoáng! 283 00:33:15,360 --> 00:33:16,760 đây là thực rồi! 284 00:33:18,360 --> 00:33:20,880 - ở đây! Tôi sẽ đổ nó cho anh! - Hey! 285 00:33:21,670 --> 00:33:23,760 đây là phúc lành từ bên trên sao? 286 00:33:24,040 --> 00:33:25,240 Lupin... 287 00:33:34,720 --> 00:33:35,810 Lupin! 288 00:33:43,590 --> 00:33:46,520 Fujiko, chuyện gì vậy? nhìn cô kinh khủng quá! 289 00:33:46,560 --> 00:33:49,120 tôi hầu như đã bị giết. hắn nói tôi làm hư công việc. 290 00:33:49,120 --> 00:33:50,420 chúng là ai? 291 00:33:50,800 --> 00:33:52,730 tôi không biết tên ông chủ. 292 00:33:52,770 --> 00:33:55,410 nhưng gã theo hắn được gọi là "Flinch." 293 00:33:55,520 --> 00:33:57,240 hắn là một tên ác dâm. 294 00:34:02,390 --> 00:34:04,650 khốn kiếp! mình tức quá. 295 00:34:04,650 --> 00:34:06,410 thậm chí mình không thấy nhiều... 296 00:34:06,450 --> 00:34:07,710 làm ơn cứu tôi, Lupin. 297 00:34:07,770 --> 00:34:09,580 tôi không quan tâm về hòn đá nữa! 298 00:34:09,620 --> 00:34:12,540 được rồi, con mèo tội nghiệp à. 299 00:34:12,540 --> 00:34:13,280 Lupin! 300 00:34:13,520 --> 00:34:14,890 tránh xa khỏi người phụ nữ đó! 301 00:34:14,920 --> 00:34:17,610 dựa vào phản ứng của anh, tôi sẽ làm một quyết định. 302 00:34:18,960 --> 00:34:22,940 vậy, anh ngây ngô thật. đó chỉ là một phụ nữ. 303 00:34:23,050 --> 00:34:24,530 chúng ta nghiêm túc. 304 00:34:24,530 --> 00:34:26,390 nhưng... 305 00:34:37,700 --> 00:34:39,360 chúng ta biết mỗi cái khác đủ lâu. 306 00:34:39,360 --> 00:34:41,450 tôi có thể không bao giờ gặp lại anh nữa... 307 00:34:43,680 --> 00:34:45,390 Lupin, giờ anh thấy gì? 308 00:34:45,410 --> 00:34:46,970 nếu anh gọi hắn quay lại, đây là lúc đó. 309 00:34:47,160 --> 00:34:48,540 anh không thể nghe tôi à? 310 00:34:48,830 --> 00:34:50,350 tôi có thể nghe anh! 311 00:34:50,830 --> 00:34:51,680 Lupin! 312 00:34:51,970 --> 00:34:55,450 tôi đã quá mệt về các cậu cứ mè nheo tôi. 313 00:34:55,660 --> 00:34:58,180 đi tiếp nào. cậu cũng vậy. đi! 314 00:35:00,230 --> 00:35:01,620 tiến lên! 315 00:35:01,900 --> 00:35:04,130 tên khốn! khốn nạn! 316 00:35:16,120 --> 00:35:18,690 đúng rồi. anh tới đó. 317 00:35:18,690 --> 00:35:21,150 tiếp tục đi thẳng, và anh sẽ đụng biển! 318 00:35:21,320 --> 00:35:22,390 khi anh về nhà, 319 00:35:22,420 --> 00:35:24,910 cạo đầu và trở thành nhà sư hay gì đó đi! 320 00:35:25,030 --> 00:35:28,760 và sau đó anh có thể độc thân mãi mãi! 321 00:35:41,080 --> 00:35:44,690 Lupin, anh phải nhanh lên. giờ, nói "Ah." 322 00:35:44,690 --> 00:35:47,720 nóng, nóng, nóng, nóng! để tôi một mình, được không? 323 00:35:47,720 --> 00:35:49,680 nếu cô muốn ăn, đi ăn chính mình đi! 324 00:35:49,810 --> 00:35:53,200 cám ơn cô, tôi gặp một số rắc rối. 325 00:35:54,090 --> 00:35:55,420 anh nghĩ vậy à! 326 00:35:57,730 --> 00:36:01,290 đã bao nhiêu năm từ khi chúng ta có thời gian một mình? 327 00:36:01,290 --> 00:36:02,580 nghĩ tới nó... 328 00:36:02,620 --> 00:36:03,800 vậy anh hiểu tôi không? 329 00:36:03,830 --> 00:36:05,720 tôi hiểu cô rất nhiều. 330 00:36:05,770 --> 00:36:09,000 những gã đó luôn bám sát vào tôi. 331 00:36:09,140 --> 00:36:11,700 nhưng giờ, chỉ có hai chúng ta. 332 00:36:15,310 --> 00:36:18,750 đúng vậy! có lẽ chúng ta không bao giờ có một cơ hội khác như thế này! 333 00:36:18,780 --> 00:36:20,510 đừng ngớ ngẩn thế! 334 00:36:23,320 --> 00:36:25,350 tôi hiểu rồi. tôi xin lỗi. 335 00:36:28,420 --> 00:36:30,490 làm ơn đến với anh, Fujiko. 336 00:36:30,530 --> 00:36:32,870 anh yêu em từ sâu tận con tim anh. 337 00:36:33,860 --> 00:36:35,760 em cũng vậy, Lupin. 338 00:36:48,130 --> 00:36:50,480 Hmph! Cái quái gì? 339 00:36:50,510 --> 00:36:53,050 cô đang quyến rũ tôi thật tàn nhẫn. 340 00:36:53,080 --> 00:36:56,450 tôi biết tôi không thể là Alain Delon, cô biết mà. 341 00:36:56,490 --> 00:36:57,620 Oh, kinh tởm làm sao. 342 00:36:57,650 --> 00:37:00,920 tôi không thể thèm ăn vật thờ mềm xốp đó đâu. 343 00:37:03,290 --> 00:37:05,710 à, tôi ăn xong rồi. 344 00:37:05,710 --> 00:37:09,920 giờ tôi dùng đến phương sách công kích hơn. 345 00:37:31,190 --> 00:37:33,640 Lupin! Lupin! 346 00:37:35,190 --> 00:37:37,770 tôi không biết thuốc này mạnh như thế. 347 00:37:49,200 --> 00:37:52,200 Lupin, đây là tất cả những việc tốt của anh... 348 00:37:53,230 --> 00:37:57,080 Fujiko khốn kiếp. quá đủ cho vở tuồng cường điệu của cô rồi. 349 00:38:09,040 --> 00:38:11,850 Flinch, đợi đã! hắn là vị khách quan trọng. 350 00:38:11,850 --> 00:38:13,540 nên cẩn thận với hắn! 351 00:38:14,200 --> 00:38:16,280 Flinch! Ahh! 352 00:38:43,320 --> 00:38:44,190 khốn! 353 00:38:58,910 --> 00:39:01,970 12:04 PM. Đối tượng vào thành phố Madrid. 354 00:39:02,080 --> 00:39:03,440 không rõ mục đích. 355 00:39:07,110 --> 00:39:08,780 đối tượng tiến vào Plaza del Sol. 356 00:39:08,820 --> 00:39:11,180 thái độ không có dấu hiệu nghi ngờ. 357 00:39:12,230 --> 00:39:15,980 từ 13:10 không di chuyển suốt 45’. 358 00:39:19,020 --> 00:39:21,280 đúng 14:00, đối tượng vào chợ. 359 00:39:21,900 --> 00:39:23,760 như thời gian đã định đang đến gần, 360 00:39:23,770 --> 00:39:25,690 chúng ta sẽ tiếp tục với kế hoạch. 361 00:39:46,820 --> 00:39:47,550 Huh? 362 00:39:58,340 --> 00:40:01,140 tên ngươi là Flichin, dương vật đu đưa phải không? 363 00:40:01,170 --> 00:40:03,430 không, không phải. là Gordon. 364 00:40:03,640 --> 00:40:05,480 ngươi là Mr. Jigen, phải không? 365 00:40:05,480 --> 00:40:07,210 đừng nói tên ta quá vô tình như thế. 366 00:40:07,210 --> 00:40:09,470 tạo sao ngươi cứ lén lút xung quanh vậy? 367 00:40:15,550 --> 00:40:16,590 Goemon. 368 00:40:17,890 --> 00:40:20,760 đúng. Chính ngươi cư xử và đến với chúng ta. 369 00:40:34,640 --> 00:40:37,160 đây là Hải quân U.S. đáng kính sao? 370 00:40:38,210 --> 00:40:40,660 không thể tha thứ. cách này không thực tế chút nào. 371 00:40:40,660 --> 00:40:43,470 nó có thể do chúng ta không thật sự. 372 00:40:46,160 --> 00:40:47,250 đứng lên! 373 00:40:47,280 --> 00:40:50,300 đây là phụ tá đặc biệt cho ngài Tổng Thống, Mr. Stuckey. 374 00:40:52,090 --> 00:40:53,290 hắn nói gì thế? 375 00:40:53,820 --> 00:40:56,260 ông ấy nói... gã này đang vận động 376 00:40:56,290 --> 00:40:59,380 hàng ngũ ông trùm cao nhất trên thế giới. hoặc hắn nói thế. 377 00:41:01,000 --> 00:41:04,800 thưa Tổng Thống, cơ quan của quốc gia anh dưới quyền kiểm soát? 378 00:41:05,070 --> 00:41:07,000 tôi bị hăm dọa. 379 00:41:07,330 --> 00:41:08,310 tổng thư ký, 380 00:41:08,600 --> 00:41:10,640 lệnh của chúng ta được cung cấp đến tất cả dữ liệu hệ thống 381 00:41:10,670 --> 00:41:13,770 trong vùng hóa sinh, tế bào học và gen sinh học. 382 00:41:13,810 --> 00:41:16,820 nếu chúng ta từ chối, chúng sẽ tấn công chúng ta với tên lửa hạt nhân. 383 00:41:17,110 --> 00:41:19,610 tôi bị hăm dọa theo cách tương tự. 384 00:41:20,050 --> 00:41:22,410 chúng ta có bằng chứng rằng hắn ta không bịp bợm. 385 00:41:22,450 --> 00:41:24,830 vài vệ tinh truyền thông của chúng ta đã bị hủy diệt. 386 00:41:25,320 --> 00:41:29,270 nó không có liên quan, nó không bắt được lâu rồi. 387 00:41:29,420 --> 00:41:30,720 tôi biết điều đó. 388 00:41:31,090 --> 00:41:33,170 vậy thì gã đó? 389 00:41:34,330 --> 00:41:37,160 đúng vậy. đó là ta, Mamo. 390 00:41:41,510 --> 00:41:45,460 không có giải thích nào cần thiết đối với hai kẻ đang nói chuyện. 391 00:41:45,490 --> 00:41:49,440 cái chúng ta muốn biết kẻ hăm dọa bí ẩn là ai 392 00:41:49,480 --> 00:41:52,190 kẻ làm đứt đường dây liên lạc đảm bảo. 393 00:41:54,010 --> 00:41:56,810 đó là ta, Mamo, 394 00:41:58,120 --> 00:42:00,190 người thông minh nhất trên Trái đất. 395 00:42:00,220 --> 00:42:03,090 nhà tiên tri... hay các ngươi có thể gọi ta là Thần. 396 00:42:03,190 --> 00:42:05,840 Thần? ngươi có nghiêm túc không? 397 00:42:06,090 --> 00:42:09,230 có ai thỉnh cầu lên Thần làm nên một sự yêu cầu kỳ lạ không? 398 00:42:09,270 --> 00:42:12,250 yêu cầu? đây là lệnh. 399 00:42:12,400 --> 00:42:14,570 cả hai ngươi nên hiểu 400 00:42:14,600 --> 00:42:17,660 nếu ngươi biết thế giới được tạo thành như thế nào. 401 00:42:20,980 --> 00:42:22,440 tiếp tục đi. 402 00:42:22,480 --> 00:42:25,240 những cái khác được phân loại. 403 00:42:25,300 --> 00:42:29,360 trong vài trường hợp, chúng ta tìm ra lời hăm dọa của hắn không phải bịp bợm. 404 00:42:29,580 --> 00:42:30,680 thế sao? 405 00:42:32,490 --> 00:42:36,940 vậy thì, chuyện này không liên quan tới chúng tôi. 406 00:42:37,190 --> 00:42:38,590 không đúng rồi. 407 00:42:38,760 --> 00:42:43,100 cái Mamo đang yêu cầu đã bị Lupin trộm mất. 408 00:42:44,680 --> 00:42:46,080 để tôi lấy một quan điểm. 409 00:42:46,830 --> 00:42:49,200 căn cứ của Mamo ở đâu? 410 00:42:50,040 --> 00:42:52,170 tôi không biết. 411 00:42:52,840 --> 00:42:55,180 giữ lấy bí mật sẽ không tốt chút nào đâu. 412 00:42:55,210 --> 00:42:58,410 ngươi luôn cùng đi với Lupin. 413 00:43:01,300 --> 00:43:02,570 cái gì đây? 414 00:43:02,570 --> 00:43:03,920 đó là một manh mối về Lupin. 415 00:43:04,920 --> 00:43:07,670 chữ viết tay của người phụ nữ đã lừa dối hắn. 416 00:43:07,670 --> 00:43:08,970 nó nói "nước," phải không? 417 00:43:09,110 --> 00:43:10,420 nó có nghĩa gì? 418 00:43:10,460 --> 00:43:13,430 nếu chúng ta biết, bây giờ chúng ta sẽ không ở đây. 419 00:43:15,460 --> 00:43:16,980 đừng nói vô lý vậy! 420 00:43:19,530 --> 00:43:21,990 có quá nhiều cách để tra khảo ngươi! 421 00:43:21,990 --> 00:43:24,090 đây là cái mà ngươi gọi là` "nền dân chủ " sao? 422 00:43:24,090 --> 00:43:26,060 nếu là trường hợp đó, để ta cho ngươi biết vài thứ. 423 00:43:26,240 --> 00:43:27,370 đó là cái gì? 424 00:43:28,240 --> 00:43:32,160 ta đã sử dụng fan của Monroe và Humphrey Bogart, 425 00:43:32,160 --> 00:43:33,330 nhưng không còn nữa! 426 00:43:34,010 --> 00:43:35,210 tên khốn kiếp! 427 00:43:35,250 --> 00:43:38,980 Gordon. Xem ra chúng không biết gì nữa cả. 428 00:43:45,630 --> 00:43:48,490 chúng ta sẽ tiến đến điều này từ góc độ khác. 429 00:43:48,600 --> 00:43:51,200 các anh sẽ được phóng thích ngay lập tức. 430 00:43:53,630 --> 00:43:56,250 ngươi nên hiểu rõ về nền dân chủ này hơn đi! 431 00:43:57,810 --> 00:44:00,360 Hmph. tao không cần thay đổi suy nghĩ của mình ngay đâu. 432 00:44:00,360 --> 00:44:03,470 Jigen, nhìn kìa. đó là nước. 433 00:44:07,480 --> 00:44:10,440 tôi thấy rồi. đó là cách nó làm việc. 434 00:44:10,480 --> 00:44:11,410 anh có thể đọc nó chứ? 435 00:44:13,220 --> 00:44:15,890 Carib... Caribbean? 436 00:45:18,020 --> 00:45:20,750 anh đã bị lừa tình theo một cách quá cơ bản! 437 00:46:07,860 --> 00:46:09,060 Hey. Đợi đã! 438 00:46:26,700 --> 00:46:27,940 Oops! 439 00:47:13,970 --> 00:47:16,310 xin lỗi. tôi có thể hỏi anh vài điều không? 440 00:47:21,210 --> 00:47:23,060 Heil, Hitler! 441 00:47:36,260 --> 00:47:39,190 điều này có thể là ý gì đây? 442 00:48:06,790 --> 00:48:09,050 anh đang tìm kiếm gì sao? 443 00:48:09,520 --> 00:48:11,180 anh chỉ huy việc cứu viện à? 444 00:48:11,370 --> 00:48:13,690 tôi muốn gặp người tổ chức buổi tiệc. 445 00:48:15,980 --> 00:48:19,990 ở đây không phải trại tâm thần cũng không có trang phục buổi tiệc. 446 00:48:20,870 --> 00:48:25,530 họ là những người dường như thế đấy, Lupin. 447 00:48:33,360 --> 00:48:34,770 tôi là Mamo 448 00:48:36,080 --> 00:48:38,590 tôi đã nhận được hòn đá Triết gia. 449 00:48:38,890 --> 00:48:40,510 Fujiko là nhân viên của ông? 450 00:48:40,850 --> 00:48:43,090 tôi không tự mình cướp nó đâu, 451 00:48:43,120 --> 00:48:45,220 nên tôi có thể kiểm tra khả năng của anh. 452 00:48:45,260 --> 00:48:47,290 tôi đã vừa ý với kết quả. 453 00:48:47,330 --> 00:48:49,920 anh là tên trộm vĩ đại nhất trong lịch sử. 454 00:48:50,100 --> 00:48:51,900 vậy sao? 455 00:48:51,930 --> 00:48:54,440 tôi không có làm việc cho ông. 456 00:48:54,680 --> 00:48:56,730 đừng quên sự bồi thường của anh... 457 00:48:57,300 --> 00:49:00,690 tôi đang nghĩ về việc cho anh cuộc sống bất tử. 458 00:49:01,140 --> 00:49:02,740 anh đi đi. 459 00:49:02,780 --> 00:49:05,900 không có gì tốt đến từ việc sống lâu cả, bạn hiền già à. 460 00:49:06,100 --> 00:49:07,450 thật đáng tiếc 461 00:49:07,480 --> 00:49:10,620 rằng anh có một lối suy nghĩ khác thường. 462 00:49:10,670 --> 00:49:12,310 ngưng lẩm bẩm đi, 463 00:49:12,550 --> 00:49:14,830 và đưa lại ta hòn đá! 464 00:49:16,050 --> 00:49:17,850 đừng nhát vậy, Lupin. đến đây, bắt ta đi. 465 00:49:19,130 --> 00:49:20,390 khốn thật! 466 00:49:24,630 --> 00:49:27,190 ta quá bệnh về trò lừa với kính cường lực rồi. 467 00:49:27,370 --> 00:49:28,430 nên... Ahh! 468 00:49:31,270 --> 00:49:32,670 Ouch! Ouch! 469 00:49:35,510 --> 00:49:37,070 ông ở đâu, Mamo? 470 00:49:37,140 --> 00:49:38,980 tôi sẽ tóm ông! 471 00:49:39,010 --> 00:49:41,030 nhớ đó! 472 00:49:44,980 --> 00:49:46,150 là nó. 473 00:49:46,190 --> 00:49:48,490 đó là đảo của Howard Lockwood. 474 00:49:48,520 --> 00:49:51,460 hòn đảo của cá nhân lớn nhất trong Caribbean. 475 00:49:51,760 --> 00:49:53,730 một tỉ phú bí ẩn à? 476 00:49:53,760 --> 00:49:58,030 thật quá tệ rằng Lupin bị lừa tình quá dễ dàng bởi một phụ nữ. 477 00:49:59,800 --> 00:50:00,800 có gì đáng cười à? 478 00:50:01,200 --> 00:50:03,070 mặc dù chúng ta phàn nàn về nó, 479 00:50:03,100 --> 00:50:04,370 chúng ta vẫn còn lo về Lupin. 480 00:50:04,400 --> 00:50:06,310 xem ra giao kèo định mệnh đó sẽ không bao giờ kết thúc. 481 00:50:06,340 --> 00:50:07,530 đừng lố lăng thế. 482 00:50:08,170 --> 00:50:10,770 tôi chỉ không muốn Lupin bị những người còn lại giết chết. 483 00:50:11,180 --> 00:50:12,270 đó là tất cả. 484 00:50:16,820 --> 00:50:19,490 thậm chí nếu mình phải hy sinh bản thân mình như một con sò, 485 00:50:19,520 --> 00:50:22,130 mình sẽ đặt dấu chấm hết cho sự sống của Lupin. 486 00:50:29,530 --> 00:50:32,800 nó sẽ không bao giờ xảy ra với chúng rằng chúng bị theo dõi 487 00:50:32,830 --> 00:50:34,900 từ 300 km bên trên. 488 00:50:34,940 --> 00:50:36,160 giờ bắt đầu nào. 489 00:50:36,240 --> 00:50:36,830 vâng, thưa ngài! 490 00:50:38,810 --> 00:50:41,270 là tôi đây. sẵn sàng cho hoạt động đi. 491 00:50:41,370 --> 00:50:44,310 mục tiêu là hòn đảo thuộc về Howard Lockwood, 492 00:50:44,350 --> 00:50:46,380 tỉ phú giàu nhất thế giới! 493 00:50:56,190 --> 00:50:59,720 như ta mong đợi, tất cả máy móc có ở đây. 494 00:51:00,730 --> 00:51:03,470 trông như toàn bộ bức tranh đang tập trung lại. 495 00:51:47,610 --> 00:51:50,370 Tacitus taecum annus. 496 00:51:50,410 --> 00:51:53,050 loài bướm tuyệt chủng 6000 năm trước... 497 00:51:53,080 --> 00:51:54,880 món quà của tôi cho cô. 498 00:51:55,310 --> 00:51:58,420 chúng đẹp quá! nó như một giấc mơ vậy. 499 00:51:59,990 --> 00:52:02,920 chúng tuyệt chủng vì vẻ đẹp của chúng 500 00:52:02,960 --> 00:52:05,820 và vẻ đẹp của chúng sẽ được hồi sinh bởi tôi. 501 00:52:05,860 --> 00:52:08,130 đó cũng là sức mạnh của hòn đá Triết gia sao? 502 00:52:08,630 --> 00:52:10,900 cô không cần biết điều đó. 503 00:52:10,930 --> 00:52:14,120 quan trọng hơn, vẻ đẹp của cô được bảo đảm mãi mãi đến cuối cùng. 504 00:52:14,320 --> 00:52:16,520 Wow! Giấc mơ của tôi cuối cùng thành sự thật! 505 00:52:17,070 --> 00:52:18,040 cô có vui không? 506 00:52:18,040 --> 00:52:19,370 tất nhiên rồi! 507 00:52:20,710 --> 00:52:22,970 tôi cược Lupin chắc chắn sẽ ngạc nhiên. 508 00:52:24,340 --> 00:52:25,230 Fujiko. 509 00:52:27,150 --> 00:52:30,580 Lupin nói hắn không muốn cuộc sống vĩnh hằng. 510 00:52:32,080 --> 00:52:34,190 tôi chắc hắn ta nói thế. 511 00:52:34,220 --> 00:52:37,590 đó là tại sao tôi giữ nó khỏi hắn đến đúng thời điểm. 512 00:52:37,630 --> 00:52:38,690 Fujiko, 513 00:52:38,720 --> 00:52:41,720 cô sẽ để tôi quyết định làm gì với hắn chứ? 514 00:52:41,860 --> 00:52:42,710 điều đó có nghĩa là gì? 515 00:52:43,230 --> 00:52:47,210 tôi không nghĩ anh ta là ứng viên đáng giá để hưởng sự bất tử. 516 00:52:48,900 --> 00:52:50,330 tại sao tất cả chuyện này lại đột ngột vậy? 517 00:52:50,370 --> 00:52:53,930 lời hứa là lời hứa. ông phải giữ nó. 518 00:52:56,310 --> 00:52:57,610 đây là báo cáo của chúng tôi. 519 00:52:57,780 --> 00:53:00,100 chúng ta đã hoàn tất phân tích của mình về hòn đá Triết gia. 520 00:53:00,600 --> 00:53:02,080 và kết quả là gì? 521 00:53:02,330 --> 00:53:03,950 nó đúng là uyên thâm. 522 00:53:03,980 --> 00:53:06,110 tế bào tái sinh bởi tia X là 523 00:53:06,110 --> 00:53:08,450 đúng là ấn tượng thật sự. 524 00:53:08,520 --> 00:53:10,180 tác dụng của mẫu là... 525 00:53:10,180 --> 00:53:11,550 Oh, trời! 526 00:53:11,990 --> 00:53:12,950 Lupin! 527 00:53:13,260 --> 00:53:15,560 Hey, Mamo. ta tóm được hòn đá rồi. 528 00:53:15,600 --> 00:53:17,790 ta sẽ ném nó ở nơi ngươi không thể tìm thấy được. 529 00:53:19,300 --> 00:53:20,160 Ah! Lupin! 530 00:53:21,130 --> 00:53:24,730 cô thấy chưa, Fujiko? đó là tính cách thực của Lupin. 531 00:53:25,140 --> 00:53:27,670 hắn không biết gì cả. Lupin, thân mến... 532 00:53:57,300 --> 00:53:58,700 chào, Lupin. 533 00:53:58,700 --> 00:54:00,600 Fu-Fujiko? 534 00:54:04,580 --> 00:54:06,480 Fujiko, thật sự là cô sao? 535 00:54:07,010 --> 00:54:08,650 thật tốt khi thấy anh an toàn, Lupin. 536 00:54:08,680 --> 00:54:11,720 cám ơn cô, tôi đã trải qua một chút! 537 00:54:11,750 --> 00:54:12,780 phải thế không? 538 00:54:12,990 --> 00:54:15,590 không phải anh đã vui lòng bị lừa tình để vào đây sao? 539 00:54:15,620 --> 00:54:17,050 đừng ngớ ngẩn thế. Tôi đã... Ah! 540 00:54:17,050 --> 00:54:18,540 anh đang làm gì thế? 541 00:54:24,610 --> 00:54:26,230 nghe này, Lupin. 542 00:54:26,960 --> 00:54:29,200 chúng ta nắm giữ tuổi trẻ vĩnh hằng. 543 00:54:29,270 --> 00:54:31,150 anh vẫn còn nói năng vô lý sao? 544 00:54:31,240 --> 00:54:34,410 Hey! Ít nhất anh có thể trông như anh hạnh phúc. 545 00:54:34,460 --> 00:54:35,920 trông hạnh phúc ư? 546 00:54:35,920 --> 00:54:38,510 anh đúng. tôi chỉ nên tham gia.. 547 00:54:38,550 --> 00:54:40,040 Oh, tôi đoán là KHÔNG! 548 00:54:40,400 --> 00:54:43,170 - chúng ta không phải chạy trốn. - đồ ngốc! tại sao chúng ta không nên? 549 00:55:04,110 --> 00:55:05,790 aye yi-yi-yi. đường cùng! 550 00:55:08,020 --> 00:55:09,570 nhìn kìa. Nó là một cái nút! 551 00:55:10,010 --> 00:55:11,160 được rồi. 552 00:55:15,330 --> 00:55:17,680 giờ tại sao chúng ta không lấy thời gian và thưởng thức? 553 00:55:17,680 --> 00:55:19,950 gượm đã. Tôi phải cho anh biết vài điều quan trọng. 554 00:55:21,850 --> 00:55:24,150 đến đây, tới đây. tại sao anh không? 555 00:55:24,150 --> 00:55:26,060 - không, không. - tới đây. 556 00:55:26,060 --> 00:55:28,180 Oh, không! cứu tôi... 557 00:55:34,390 --> 00:55:36,730 anh đang mất điều khiển... 558 00:55:36,770 --> 00:55:40,050 - Ah. Tôi sẽ cù anh cười! - anh nhột... nhột! 559 00:55:42,110 --> 00:55:47,320 anh không thể giữ lâu hơn nữa, Fujiko! Fujiko. Đi cùng với anh... 560 00:55:47,480 --> 00:55:49,980 đủ rồi!! 561 00:55:50,040 --> 00:55:50,910 Huh? 562 00:55:51,880 --> 00:55:53,510 Oh, không! ông đang xem gì vậy, Mamo? 563 00:55:53,650 --> 00:55:54,990 Mamo, eww! 564 00:55:55,220 --> 00:55:57,580 Lupin, ngươi làm ta thất vọng quá. 565 00:55:58,720 --> 00:56:00,020 Fujiko. cô cũng vậy. 566 00:56:00,060 --> 00:56:02,990 xem ra cô vẫn còn không tin ta. 567 00:56:03,450 --> 00:56:05,600 không, Mamo. tôi chỉ... 568 00:56:05,630 --> 00:56:09,070 đừng lo về nó. hắn đã tạo một ngôi nhà ma như thế. 569 00:56:09,100 --> 00:56:11,640 làm sao cô có thể tin ở hắn? 570 00:56:11,670 --> 00:56:14,210 tôi hy vọng cô sẽ thích nó. 571 00:56:14,210 --> 00:56:17,510 Yeah... nếu tôi chỉ không thấy những cái chai em bé. 572 00:56:19,010 --> 00:56:22,930 với nó và hòn đá này, ông đang có kế hoạch quỷ quái gì vậy? 573 00:56:23,350 --> 00:56:24,720 thí nghiệm của Thần. 574 00:56:25,380 --> 00:56:28,980 ta đã làm nó 10,000 năm rồi. 575 00:56:28,980 --> 00:56:32,230 Yeah, đúng! đừng làm tôi thành thằng ngốc! 576 00:56:35,350 --> 00:56:36,430 nó là cái gì? 577 00:56:36,460 --> 00:56:37,950 kẻ xâm nhập thưa ngài. 578 00:56:38,320 --> 00:56:39,740 tống khứ chúng đi. 579 00:56:44,910 --> 00:56:45,800 Huh? 580 00:56:48,270 --> 00:56:49,980 bạn của ngươi, Lupin. 581 00:56:50,870 --> 00:56:52,290 Oh, trời. các anh... 582 00:56:52,650 --> 00:56:54,590 và một người nữa. 583 00:56:58,450 --> 00:56:59,960 Pops cũng vậy sao? 584 00:57:00,650 --> 00:57:02,890 giờ mọi thứ điên điên hết rồi! 585 00:57:02,890 --> 00:57:06,890 anh chàng đang nói với nhà triết học Trung Hoa cổ xưa. 586 00:57:06,890 --> 00:57:08,890 ý ông là một kẻ hoang tưởng tin rằng ông ấy... 587 00:57:09,200 --> 00:57:10,690 ông ta là một người thật sự! 588 00:57:10,890 --> 00:57:12,190 vậy thì ông ta điên thật rồi? 589 00:57:12,190 --> 00:57:13,480 nghe cẩn thận đây. 590 00:57:13,570 --> 00:57:15,760 đây là sự sưu tầm của ta từ quá khứ 10,000 năm. 591 00:57:15,900 --> 00:57:20,240 hầu hết các trí tuệ sáng chói từ mọi trường phái... chính trị, triết học, tôn giáo, nghệ thuật... 592 00:57:20,270 --> 00:57:23,760 ta đã giữ trong một kho. họ vẫn còn tồn tại, như chúng ta nói. 593 00:57:28,110 --> 00:57:30,680 ngươi có bao giờ nghĩ về tận thế chưa? 594 00:57:30,950 --> 00:57:32,450 để ta tiên đoán: 595 00:57:32,720 --> 00:57:36,270 thế giới sẽ kết thúc trong vài ngày nữa. 596 00:57:38,570 --> 00:57:41,940 nhưng chỉ những người được chọn bởi ta sẽ tiếp tục sống... 597 00:57:41,999 --> 00:57:43,199 ...bất tử. 598 00:57:43,199 --> 00:57:47,067 chỉ những ai xinh đẹp và có trí tuệ sẽ được trao sự sống vĩnh hằng. 599 00:57:48,538 --> 00:57:51,336 tôi hiểu rồi. vậy cái đó đã... 600 00:57:57,647 --> 00:57:58,648 có gì đáng cười đâu? 601 00:57:58,648 --> 00:58:01,518 Oh, trời. trò của ngươi có tính nghệ thuật cao quá. 602 00:58:01,518 --> 00:58:02,651 ngươi đánh ta! 603 00:58:02,651 --> 00:58:04,853 tính bất diệt đầu tiên, sau đó tận thế à? 604 00:58:04,853 --> 00:58:06,821 ngươi tuyệt thật. tuyệt vời! 605 00:58:07,857 --> 00:58:10,655 Ahh. Chuyện này thiếu thông minh rồi, tên ngoan cố... 606 00:58:10,860 --> 00:58:12,295 cô không thấy sao, Fujiko? 607 00:58:12,295 --> 00:58:16,322 tên này không xứng có sự sống vĩnh hằng. 608 00:58:18,668 --> 00:58:21,930 Fujiko, chỉ có cô nên sống mãi mãi. 609 00:58:24,337 --> 00:58:26,897 nếu Lupin và tôi không cùng với nhau, không cám ơn, 610 00:58:27,073 --> 00:58:27,903 Fujiko! 611 00:58:28,175 --> 00:58:30,143 chắc rồi. tôi muốn tươi trẻ vĩnh hằng. 612 00:58:31,278 --> 00:58:34,941 nhưng tôi không muốn sống lâu và nhìn thấy một Lupin già nua và nhũng nhẽo. 613 00:58:41,189 --> 00:58:44,157 vậy thì em yêu anh rồi! 614 00:58:45,091 --> 00:58:46,649 giờ anh đã hiểu. 615 00:58:46,993 --> 00:58:48,790 chắc chắn, rất chắc. 616 00:58:50,397 --> 00:58:53,366 tránh ra! Fujiko, tránh xa Lupin ra! 617 00:58:53,533 --> 00:58:54,868 điều đó không thể được. 618 00:58:54,868 --> 00:58:58,429 hai chúng tôi đã gắn bó bởi sợi dây tình yêu rồi. 619 00:59:02,675 --> 00:59:03,976 ông đang làm gì? 620 00:59:03,976 --> 00:59:07,640 bóc ra từng lớp suy nghĩ dơ bẩn của cô. 621 00:59:08,882 --> 00:59:11,874 Aye-yi-yi! Cái gì? Dừng lại! 622 00:59:12,552 --> 00:59:14,816 Aye-yi-yi! Chuyện gì xảy ra vậy? 623 00:59:15,055 --> 00:59:16,079 dừng lại, Mamo! 624 00:59:16,289 --> 00:59:17,424 tôi sẽ giết hắn. 625 00:59:17,424 --> 00:59:19,415 tôi chỉ để hắn mơ mộng một tí. 626 00:59:33,403 --> 00:59:35,304 chuyện này sẽ rất thú vị đây. 627 00:59:35,440 --> 00:59:38,000 tên trộm vĩ đại nhất trong lịch sử. Lupin. 628 00:59:38,643 --> 00:59:42,169 tiềm thức hèn hạ của hắn giờ được bóc lột ra! 629 00:59:47,885 --> 00:59:49,682 ngươi đã bị bắt! 630 00:59:50,053 --> 00:59:50,985 ngươi đã bị bắt! 631 01:00:00,563 --> 01:00:01,962 lạy Chúa tôi! Lupin! 632 01:00:03,266 --> 01:00:04,601 lôi thôi và hèn hạ. 633 01:00:04,601 --> 01:00:07,661 đó thật sự là bên dưới bề mặt Lupin nổi tiếng thế giới sao. 634 01:00:09,072 --> 01:00:12,235 bây giờ cùng tiến vào trái tim rất hèn hạ của hắn! 635 01:00:14,578 --> 01:00:17,240 đây là tất cả về Lupin . 636 01:00:26,887 --> 01:00:28,184 chuyện gì xảy ra vậy Mamo? 637 01:00:29,023 --> 01:00:31,218 Oh, chúa ơi! Lupin không có mơ! 638 01:00:31,725 --> 01:00:33,522 không gian. Trống không. 639 01:00:33,929 --> 01:00:36,989 nó không có gì ngoài sự hiểu biết ngu ngốc ... hoặc Thần. 640 01:00:42,536 --> 01:00:43,434 Mamo! 641 01:00:44,204 --> 01:00:47,640 chìm vào giấc ngủ vĩnh viễn đi, Lupin! 642 01:00:53,213 --> 01:00:53,881 dừng lại! 643 01:00:53,881 --> 01:00:54,905 tránh ra, Fujiko! 644 01:01:13,901 --> 01:01:15,596 cái ... cái gì đang xảy ra? 645 01:01:17,568 --> 01:01:18,296 Whoa! 646 01:01:19,337 --> 01:01:21,305 đó là không quân U.S. 647 01:01:21,772 --> 01:01:25,538 Metro Police đã phải yêu cầu sự giúp đỡ của họ. 648 01:01:25,643 --> 01:01:27,372 cám ơn các chiến binh! tôi vẫn ổn! 649 01:01:38,856 --> 01:01:41,188 giúp với! anh ấy không tỉnh lại! 650 01:01:41,659 --> 01:01:44,996 Hmph! thật đẹp để thấy sự thảnh thơi trong thời gian quá bận rộn! 651 01:01:44,996 --> 01:01:46,429 Fujiko. 652 01:01:47,898 --> 01:01:50,332 đừng rời bên cạnh tôi. 653 01:01:51,535 --> 01:01:54,368 cô không muốn tươi trẻ vĩnh viễn sao? 654 01:02:12,556 --> 01:02:13,523 Mamo! 655 01:02:14,125 --> 01:02:15,092 ông ngốc lắm! 656 01:02:16,324 --> 01:02:17,484 đi nào! 657 01:02:37,111 --> 01:02:41,571 đó là điều nên làm. bỏ lại toàn bộ tới Zenigata thôi! 658 01:02:42,350 --> 01:02:43,908 Huh? Hey, đợi đã! 659 01:02:44,419 --> 01:02:45,613 đợi đã! 660 01:03:45,376 --> 01:03:46,536 anh ta đã làm được rồi! 661 01:03:56,420 --> 01:03:59,447 không một tia laser ngắn nào có thể cắt cái áo vest hợp kim này. 662 01:04:23,145 --> 01:04:24,009 Goemon! 663 01:04:39,261 --> 01:04:40,125 Goemon. 664 01:04:41,530 --> 01:04:42,964 đồ ngốc! 665 01:04:42,964 --> 01:04:45,296 thanh kiếm cùn được sửa lại. giải quyết không lớn. 666 01:04:45,667 --> 01:04:47,828 nó bị gãy, không phải do thanh kiếm, 667 01:04:47,936 --> 01:04:50,564 vì tôi thiếu kỹ năng. 668 01:04:51,339 --> 01:04:52,635 Goemon... 669 01:04:53,174 --> 01:04:55,233 Hey! Lũ côn đồ! 670 01:04:55,709 --> 01:04:57,234 tất cả đứng yên! 671 01:04:59,514 --> 01:05:00,776 cùng ra khỏi đây nào! 672 01:05:03,485 --> 01:05:05,146 đợi! đợi đã! đứng lại! 673 01:05:19,298 --> 01:05:22,167 mình đã chuẩn bị sẵn sàng cho viễn cảnh như thế này. 674 01:05:22,167 --> 01:05:22,929 Huh? 675 01:05:25,637 --> 01:05:28,573 khốn thật! sai lầm ngu ngốc! 676 01:05:28,675 --> 01:05:30,040 vậy thì tôi sẽ... 677 01:06:30,766 --> 01:06:31,926 Mr. Zenigata. 678 01:06:37,706 --> 01:06:39,074 là ông. 679 01:06:39,074 --> 01:06:40,905 tôi không nghĩ có thể là ông... 680 01:06:43,012 --> 01:06:45,913 là tôi. Đừng nói với tôi là ông đã quên. 681 01:06:47,116 --> 01:06:49,913 Huh? Ngài ủy viên? 682 01:06:50,285 --> 01:06:51,775 Ngài ủy viên trưởng! 683 01:07:14,173 --> 01:07:16,142 Mr. Zenigata... 684 01:07:16,142 --> 01:07:17,632 ăn chậm thôi. 685 01:07:17,843 --> 01:07:20,713 ở đây có một số cải ngâm dấm và trứng cá sốt marinated. 686 01:07:20,713 --> 01:07:24,878 tôi rất xin lỗi. tôi đã không ăn trễ hơn. 687 01:07:25,552 --> 01:07:28,952 thật khó cho anh để đi một quá đường xa từ Nhật. 688 01:07:29,488 --> 01:07:33,049 anh phải chiến đấu quá nhiều với ngân sách ít ỏi. 689 01:07:36,262 --> 01:07:37,661 ngài ủy viên. 690 01:07:39,765 --> 01:07:40,663 ngài ủy viên. 691 01:07:41,334 --> 01:07:45,065 tôi thật rất may mắn để trở thành người đứng đầu như ông! 692 01:07:46,339 --> 01:07:47,306 mũi ông đang chạy kìa... 693 01:07:48,340 --> 01:07:51,468 tôi phải được ông quan tâm nhiều, 694 01:07:51,609 --> 01:07:53,908 nhưng tôi không bắt được Lupin ! 695 01:07:54,714 --> 01:07:56,682 tôi, Zenigata, sẽ giao mạng sống của mình cho... 696 01:07:56,682 --> 01:07:59,285 - vậy, về chuyện đó... - tôi sẽ tóm hắn! tôi hứa đấy! 697 01:07:59,285 --> 01:08:00,377 anh nghĩ được rồi. 698 01:08:01,320 --> 01:08:02,184 Huh? 699 01:08:03,422 --> 01:08:07,415 tôi đã đến theo tất cả các cách để tới thị trấn bị Chúa từ bỏ này ở Colombia 700 01:08:08,124 --> 01:08:10,727 để tìm anh và lệnh cho anh ngừng theo Lupin nữa. 701 01:08:10,727 --> 01:08:13,696 dường như anh ta bị dính dáng với một người rất quan trọng. 702 01:08:14,297 --> 01:08:17,596 giờ đây nó là việc ngoại giao trên tỉ lệ toàn cầu. 703 01:08:18,368 --> 01:08:21,269 tôi không hoàn toàn hiểu ý của ông... 704 01:08:21,838 --> 01:08:25,240 ở một vài trường hợp, toàn bộ những thứ này vượt xa hơn chúng ta. 705 01:08:25,442 --> 01:08:26,670 Oh, tôi hầu như quên mất. 706 01:08:26,977 --> 01:08:29,570 gửi tới ngài Heiji Zenigata: đây là phần thưởng đặc biệt từ Prime Minister. 707 01:08:32,515 --> 01:08:34,751 tên con gái ngài là Toshiko phải không? 708 01:08:34,751 --> 01:08:36,719 giờ cô ấy phải lớn lên nhiều nhỉ. 709 01:08:37,220 --> 01:08:39,552 vậy cùng bay về Nhật cùng nhau nào. 710 01:08:41,624 --> 01:08:44,422 nhưng tôi là người duy nhất có thể bắt hắn! 711 01:08:45,028 --> 01:08:46,927 Um...tôi biết cảm giác của anh... 712 01:08:47,029 --> 01:08:48,764 thưa sếp! Tôi nhấn mạnh!! 713 01:08:48,764 --> 01:08:49,731 đó là lệnh! 714 01:08:50,098 --> 01:08:51,292 khốn thật! 715 01:08:52,802 --> 01:08:54,404 vậy thì tôi từ chức, thưa sếp! 716 01:08:54,404 --> 01:08:57,339 tôi sẽ đuổi theo hắn như là một công dân cá nhân! 717 01:09:02,879 --> 01:09:04,244 Mr. Zenigata! anh điên à! 718 01:09:11,117 --> 01:09:15,417 hắn ta chắc chắn ở đâu đó trong Nam Mỹ. Lupin! 719 01:09:27,534 --> 01:09:32,528 vậy thì, nó là một khách sạn dơ bẩn, nhưng coffee thì thượng hạng 720 01:09:48,253 --> 01:09:50,590 vậy chuyện đã xảy ra với Goemon thế nào? 721 01:09:50,590 --> 01:09:51,614 giữ lấy nó đi. 722 01:09:54,561 --> 01:09:56,722 đó là cái trở thành thanh kiếm Zantetsu. 723 01:09:58,331 --> 01:10:00,925 anh ta nói không muốn thấy chúng ta lúc này. 724 01:10:07,070 --> 01:10:09,061 Ugh! Mạnh mẽ đấy. 725 01:10:09,406 --> 01:10:10,896 sao anh không đánh thức Fujiko dậy với cái này. 726 01:10:11,174 --> 01:10:12,573 không đâu, cám ơn. 727 01:10:12,976 --> 01:10:15,911 vậy, hắn ta thực sự là Howard Lockwood? 728 01:10:16,580 --> 01:10:17,881 tôi đã nói với cô bao nhiêu lần rồi? 729 01:10:17,881 --> 01:10:20,918 hắn vào trong thép, dựng tàu, chuyên chở và liên lạc. 730 01:10:20,918 --> 01:10:23,250 hắn điều khiển của cải 1/3 thế giới. 731 01:10:23,454 --> 01:10:24,886 hắn là tỉ phú. 732 01:10:25,922 --> 01:10:29,255 gần đây hắn có dính dáng đến việc đào một số tàn tích. 733 01:10:29,860 --> 01:10:31,157 hắn nhiều tiền đấy. 734 01:10:31,294 --> 01:10:34,263 tôi không thể tin được. Mọi thứ là lừa đảo. 735 01:10:35,499 --> 01:10:37,091 không cần thiết. 736 01:10:38,201 --> 01:10:40,396 tôi chắc rằng hắn đang làm vài cuộc tìm kiếm sự bất tử. 737 01:10:40,937 --> 01:10:43,167 đừng lố bịch thế. Đó là điều không thể. 738 01:10:45,708 --> 01:10:47,573 - vô tính. - Huh? Cái gì? 739 01:10:48,979 --> 01:10:52,380 đó là một công nghệ sản xuất con người gần đây. 740 01:10:53,316 --> 01:10:56,720 bằng cách lấy một tế bào từ tóc hay bất cứ bộ phận nào của cơ thể một ai đó, 741 01:10:56,720 --> 01:10:59,623 và cho nó xoắn một chút, anh có thể tạo ra một người giống chính xác như vậy. 742 01:10:59,623 --> 01:11:02,058 nếu anh lập lại tiến trình, cá thể tương tự có thể 743 01:11:02,058 --> 01:11:04,046 sống một thời gian dài vô hạn. 744 01:11:04,491 --> 01:11:06,760 nếu đó là thực, thì gã mà anh biết 745 01:11:06,760 --> 01:11:08,495 và bị xử tử là... 746 01:11:08,495 --> 01:11:12,226 từ một cọng tóc, anh có thể tạo một bản sao... 747 01:11:36,790 --> 01:11:38,125 làm tốt lắm, Lupin. 748 01:11:38,125 --> 01:11:40,593 dường như anh đã khám phá được bí mật của tôi. 749 01:11:42,062 --> 01:11:44,359 vậy ông thực sự là người nhân bản? 750 01:11:45,298 --> 01:11:46,629 anh đã đoán chính xác. 751 01:11:46,866 --> 01:11:51,770 lâu về trước tôi đã hoàn tất công nghệ nhân bản. 752 01:11:51,872 --> 01:11:55,308 nhìn vào ký ức 10,000 năm của tôi. 753 01:11:59,813 --> 01:12:01,081 đó là tôi là người 754 01:12:01,081 --> 01:12:03,180 đã đánh thức sức mạnh bí ẩn của vũ trụ 755 01:12:03,180 --> 01:12:04,448 và đạt tới sự vĩnh cửu. 756 01:12:04,448 --> 01:12:07,212 tôi là người tạo ra chính mình và nuôi dưỡng chính mình. 757 01:12:08,052 --> 01:12:11,989 qua dòng thời gian bất tử, tôi đã cân nhắc trí tuệ vô số lần, 758 01:12:11,989 --> 01:12:15,925 do đó tôi có đủ khôn ngoan cao cấp nhất trên Trái đất. 759 01:12:18,997 --> 01:12:23,729 sau đó tôi bắt đầu hứng thú với cuộc sống con người. 760 01:12:31,242 --> 01:12:34,302 đúng vậy. như tôi muốn, 761 01:12:34,645 --> 01:12:41,948 tôi được chuẩn bị kiến thức mới, phát minh, thèm muốn, căm thù, đói kém và chiến tranh. 762 01:12:54,832 --> 01:12:57,733 lịch sử được tạo bởi sự can thiệp kiên trì của tôi. 763 01:12:58,035 --> 01:12:59,270 anh hiểu không? 764 01:12:59,270 --> 01:13:01,132 nhân bản là lối đi đến địa vị Thần thánh. 765 01:13:01,936 --> 01:13:03,062 khoan đã. 766 01:13:03,271 --> 01:13:05,603 vậy ý ông nói là tôi được sinh ra là nhờ ông? 767 01:13:07,541 --> 01:13:10,476 anh chỉ là một đứa trẻ ngẫu nhiên được sinh ra từ sự không chắc chắn. 768 01:13:11,145 --> 01:13:13,981 giờ đây cái đã xảy ra với bản sao của anh mà tôi đã tạo cho vui, 769 01:13:13,981 --> 01:13:16,507 như là làm cho việc của anh dễ dàng hơn? 770 01:13:18,153 --> 01:13:21,553 nó có thể thành anh bản thể gốc bị xử tử ... 771 01:13:22,356 --> 01:13:23,758 tên khốn! 772 01:13:23,758 --> 01:13:26,158 tôi là tôi, là Lupin đệ tam thật sự! 773 01:13:26,294 --> 01:13:27,886 thật khó nghĩ... 774 01:13:54,755 --> 01:13:56,313 nó là mơ sao? 775 01:13:57,425 --> 01:13:58,585 tôi không nghĩ vậy. 776 01:14:04,329 --> 01:14:05,125 nó là cái gì? 777 01:14:07,532 --> 01:14:10,057 đây là một dấu nhỏ cho thấy chúng đã di chuyển. 778 01:14:14,373 --> 01:14:16,603 và sau đó, cái lỗ này... 779 01:14:16,742 --> 01:14:18,538 Huh? Nó có nghĩa gì? 780 01:14:19,577 --> 01:14:20,878 nó là trò lừa cũ. 781 01:14:20,878 --> 01:14:22,580 chúng đã dùng gas hạ đo ván chúng ta, 782 01:14:22,580 --> 01:14:24,749 rồi sau đó đem chúng ta đi trang bị. 783 01:14:24,749 --> 01:14:26,351 sau khi cho chúng ta thấy ma thuật tưởng tượng của họ, 784 01:14:26,351 --> 01:14:28,586 chúng đã mang chúng ta lại. 785 01:14:28,586 --> 01:14:30,645 với hắn, trò lừa chỉ là... 786 01:14:38,128 --> 01:14:40,426 tôi khâm phục lẽ phải của anh. 787 01:14:41,064 --> 01:14:42,759 nhưng đó là sự giới hạn. 788 01:14:42,934 --> 01:14:46,165 trong thế giới tồn tại vài thứ xa hơn sự lĩnh hội của anh. 789 01:14:49,574 --> 01:14:50,836 tới đây, Fujiko. 790 01:15:02,083 --> 01:15:03,448 tôi đem Fujiko đi với tôi. 791 01:15:03,952 --> 01:15:07,217 Hey! Đợi một phút! Aye-yi-yi! 792 01:15:08,156 --> 01:15:09,589 - đừng ngu thế! - đợi đã! 793 01:15:11,860 --> 01:15:12,987 tạm biệt Lupin. 794 01:15:13,662 --> 01:15:15,527 Mamo, tôi không tin ông. 795 01:15:15,798 --> 01:15:18,566 nếu ông là thần, vậy làm một phép màu hợp lý đi. 796 01:15:18,566 --> 01:15:22,002 Yeah, cho chúng ta vài thứ như là một sự tinh khiết và sự rung động tự nhiên đơn giản!! 797 01:15:22,871 --> 01:15:25,965 rất tốt. ngươi sẽ có bằng chứng về sự phẫn nộ của thần! 798 01:15:55,336 --> 01:15:57,563 - động đất! - đừng ngu thế! 799 01:16:29,201 --> 01:16:31,863 nó là thật đấy. hắn đã tạo một trận động đất thật. 800 01:16:32,304 --> 01:16:34,431 đừng lố bịch thế! điều đó không thể được. Ow! 801 01:16:35,306 --> 01:16:37,934 chính xác. Nó không phải do tên lửa tấn công. 802 01:16:38,008 --> 01:16:39,777 đó là một chấn động lớn 7.2 độ. 803 01:16:39,777 --> 01:16:42,212 tâm động đất ở đâu đó sâu bên trong Colombia. 804 01:16:42,848 --> 01:16:45,749 xem ra nó là trận động đất thật rồi. 805 01:16:46,384 --> 01:16:47,285 vâng, thưa ngài. 806 01:16:47,285 --> 01:16:50,655 tôi nghĩ đây có thể là tên lửa tấn công từ Howard, 807 01:16:50,655 --> 01:16:53,488 và cái chết của hắn vẫn chưa được xác nhận. 808 01:16:54,493 --> 01:16:57,092 đường chết hắn ta được ghi nhận là ngày mai phải không? 809 01:16:57,092 --> 01:17:00,295 tăng cường hệ thống và chuẩn bị cho cuộc tấn công bất ngờ của hắn. 810 01:17:00,295 --> 01:17:03,594 phía trên chúng ta bị chắn, chuyển lửa lại cho phù hợp. 811 01:17:05,801 --> 01:17:08,099 sau đó mọi thứ sẽ trở nên rõ ràng. là như thế, 812 01:17:08,904 --> 01:17:14,103 nếu đó là một vị thần điều khiển thế giới nó sẽ là chúng ta. 813 01:17:43,839 --> 01:17:46,330 Hey, anh đã ở đâu? 814 01:17:46,608 --> 01:17:48,735 thì có một chút mục đích. 815 01:17:49,645 --> 01:17:51,078 đi nào. 816 01:17:51,413 --> 01:17:53,344 tôi có đủ rồi. 817 01:17:54,179 --> 01:17:56,943 cái Mamo không có là giấc mơ hay ảo ảnh. 818 01:17:57,449 --> 01:18:00,213 anh chỉ có thể chấp nhận điều đó. 819 01:18:00,886 --> 01:18:04,720 đó là một cái lỗ khổng lồ ngay dưới thị trấn. 820 01:18:05,224 --> 01:18:08,661 không nghi ngờ nó là cái còn lại cây sức mạnh hạt nhân dưới đất. 821 01:18:10,163 --> 01:18:13,962 nếu nó được xây dựng với vốn từ nền móng Howard, 822 01:18:14,066 --> 01:18:16,227 thì nó hiển nhiên là nguyên do gây động đất. 823 01:18:18,237 --> 01:18:19,864 giờ nó xong rồi. 824 01:18:20,139 --> 01:18:22,232 dù nó chỉ đơn giản là một mảnh của vũ khí. 825 01:18:22,541 --> 01:18:26,204 Lupin. Tất cả điều đó chỉ là giả thuyết, mọi thứ đơn lẻ mà anh nói. 826 01:18:27,813 --> 01:18:29,974 giờ cùng mạo hiểm vào tổng hành dinh của địch nào. 827 01:18:30,916 --> 01:18:32,405 Huh? Anh vừa nói gì? 828 01:18:33,585 --> 01:18:35,416 tôi còn không biết nó ở đâu. 829 01:18:35,720 --> 01:18:38,324 bia tưởng niệm xưa họ nói họ đã khai quật là... 830 01:18:38,324 --> 01:18:39,882 sự ngạc nhiên, Jigen. 831 01:18:40,526 --> 01:18:42,761 đồ ngốc! tôi sẽ không vào. 832 01:18:42,761 --> 01:18:44,991 lần này, tôi sẽ không vào! 833 01:18:46,031 --> 01:18:47,020 Oh? 834 01:18:48,901 --> 01:18:50,869 tôi mắc bệnh vì anh quá tin rồi! 835 01:18:54,570 --> 01:18:56,639 tôi không nói hắn là thần. 836 01:18:56,639 --> 01:19:00,473 nhưng hắn là một quái vật không tầm thường mà con người có thể hạ được. 837 01:19:01,777 --> 01:19:03,039 anh không vào sao? 838 01:19:04,080 --> 01:19:06,048 không, tôi không đâu. 839 01:19:08,785 --> 01:19:12,049 tốt thôi. công việc lần này không phải quá mê tín sao. 840 01:19:31,573 --> 01:19:33,268 đừng đi, Lupin! 841 01:19:34,275 --> 01:19:39,077 tôi bị cướp giấc mơ của mình. tôi phải lấy nó lại. 842 01:19:40,449 --> 01:19:42,041 giấc mơ của anh là người phụ nữ đó? 843 01:19:45,321 --> 01:19:49,052 anh đúng là theo truyền thống thực sự đấy. nhưng giờ tôi thích nó 844 01:21:51,371 --> 01:21:52,531 Mamo! 845 01:22:01,581 --> 01:22:04,050 đúng. Dù vô tính có giới hạn của nó. 846 01:22:05,753 --> 01:22:06,811 sự giới hạn? 847 01:22:07,988 --> 01:22:12,891 dữ liệu nhiễm sắc thể vận chuyển không bao giờ là 100 phần trăm hoàn hảo, 848 01:22:13,493 --> 01:22:16,951 chỉ như lặp lại bản sao tạo một ảnh mờ. 849 01:22:17,130 --> 01:22:20,964 vô tính lặp lại quá nhiều đang làm méo mó tế bào. 850 01:22:21,268 --> 01:22:26,671 khi ta đến thế hệ thứ 130, ta đã bảo tồn chính mình như bản gốc 851 01:22:26,906 --> 01:22:30,171 bằng cách đặt chính mình vào vòng tròn dung dịch. 852 01:22:31,545 --> 01:22:34,673 từ đó, ta đã là bản sao của bản sao. 853 01:22:34,848 --> 01:22:37,715 sau đó làm ngươi là một sản phẩm khuyết điểm của Mamo. 854 01:22:39,352 --> 01:22:42,048 mọi thứ cho vĩnh cửu. 855 01:23:23,594 --> 01:23:27,757 ta đã dựa vào hòn đá huyền thoại, nhưng nó không làm việc. 856 01:23:29,599 --> 01:23:32,831 vậy sau tất cả sự tươi trẻ vĩnh cửu chỉ là giấc mơ... 857 01:23:33,070 --> 01:23:35,732 không. Có một hiệu chỉnh cuối cùng. 858 01:23:37,407 --> 01:23:40,205 cùng chúng ta đến thế giới vĩnh hằng. 859 01:23:52,253 --> 01:23:55,313 vậy nên... nhấn nút này đi. 860 01:23:58,125 --> 01:24:00,822 cô sẽ đủ tư cách. 861 01:24:08,669 --> 01:24:10,068 có gì sao, Fujiko? 862 01:24:12,206 --> 01:24:14,970 không cần lưỡng lự đâu. Nhấn ngay đi! 863 01:24:20,147 --> 01:24:21,273 Mamo! 864 01:24:21,982 --> 01:24:24,779 mọi người trên Trái đất sẽ chết! 865 01:24:41,101 --> 01:24:41,999 Mamo! 866 01:24:43,334 --> 01:24:47,862 chúng ta sẽ là người sống sót duy nhất trên Trái đất.. .như Adam và Eve! 867 01:24:49,640 --> 01:24:53,701 bây giờ là đến lúc chúng ta giành được thiên đường. chỉ hai chúng ta. 868 01:24:57,615 --> 01:24:58,878 Mr. President. 869 01:24:59,384 --> 01:25:02,978 ông có nghe tôi nói không? Là tôi, Mamo đây. 870 01:25:03,154 --> 01:25:04,280 tôi nghe anh 871 01:25:04,388 --> 01:25:06,123 ngày chúng tôi hứa đã đến. 872 01:25:06,123 --> 01:25:08,751 tôi chỉ nhấn nút tên lửa hạt nhân. 873 01:25:09,260 --> 01:25:11,592 không! Ngừng lại đi, Mamo! ông nói là ngày mai 874 01:25:12,163 --> 01:25:15,564 nó là một kết quả đáng thương để từ chối yêu cầu của ta. 875 01:25:15,733 --> 01:25:19,499 cô sẽ học được chuyện gì xảy ra khi cô bất tuân Thần! 876 01:25:21,539 --> 01:25:23,873 nếu ngươi muốn phản công, ngươi nên làm ngay. 877 01:25:23,873 --> 01:25:27,310 nhưng sau đó, ngươi không biết chính xác vị trí mục tiêu ở đâu. 878 01:25:29,747 --> 01:25:30,941 chúng ta biết 879 01:25:31,482 --> 01:25:32,346 cái gì? 880 01:25:33,217 --> 01:25:34,980 chúng ta biết chính xác ngươi ở đâu 881 01:25:37,321 --> 01:25:39,490 Mr. President, đừng lố bịch thế! 882 01:25:39,490 --> 01:25:43,321 im đi! Ta nói rồi, ta biết ngươi ở đâu! 883 01:25:43,424 --> 01:25:44,618 ở đây, ở đây này! 884 01:25:50,365 --> 01:25:51,059 Lupin! 885 01:25:51,199 --> 01:25:51,790 Lupin! 886 01:25:52,133 --> 01:25:54,761 ta đến đây để lấy lại cái này và cái đó. 887 01:25:55,870 --> 01:25:57,839 sao ngươi dám tới đây! 888 01:26:04,679 --> 01:26:07,147 Lupin, ngươi đã làm gì? 889 01:26:07,615 --> 01:26:09,583 y như ngươi đã làm. 890 01:26:10,051 --> 01:26:13,988 ta đã được khắc sâu với điều chỉnh thời gian hoàn hảo của vụ nổ 891 01:26:13,988 --> 01:26:17,492 của cây hạt nhân sức mạnh dưới đất... 892 01:26:17,492 --> 01:26:18,826 ta đã sững sờ. 893 01:26:18,826 --> 01:26:20,918 nhưng sau đó ta tự mình vặn véo vài cái. 894 01:26:21,028 --> 01:26:23,019 sau đó, Lupin... 895 01:26:23,363 --> 01:26:27,664 đúng vậy. tên lửa hạt nhân của ngươi đã ra đi trong khói. 896 01:26:37,912 --> 01:26:39,971 cái gì? Aye-yi-yi... 897 01:26:42,180 --> 01:26:43,909 Fujiko, tới đây! 898 01:26:44,449 --> 01:26:46,349 đồ ngốc! chạy đi! 899 01:26:46,785 --> 01:26:47,911 Lupin! 900 01:26:51,256 --> 01:26:53,520 Ah! Fujiko!! 901 01:27:21,919 --> 01:27:23,011 đợi đã! 902 01:27:36,601 --> 01:27:38,000 Aye-yi-yi! 903 01:27:52,647 --> 01:27:53,580 Ow! 904 01:27:55,551 --> 01:27:56,711 tên khốn! Whoa! 905 01:28:01,957 --> 01:28:04,050 Ouch! Aye-yi-yi. 906 01:28:06,328 --> 01:28:08,057 đừng nhát vậy. tới đây nào. 907 01:28:08,797 --> 01:28:11,459 khốn! mình hết vũ khí rồi. Ouch! 908 01:28:16,404 --> 01:28:17,802 tạm biệt, Lupin. 909 01:28:27,516 --> 01:28:29,677 ngươi không sợ chết phải không? 910 01:28:30,452 --> 01:28:34,252 ta sẽ cho ngươi biết điều này: người bị xử tử là bản sao. 911 01:28:34,523 --> 01:28:39,048 ngươi thật sự là Lupin bản gốc. giờ ngươi gần với ... cái chết rồi! 912 01:29:11,390 --> 01:29:13,790 Goemon, anh đã cứu tôi. 913 01:30:03,272 --> 01:30:06,241 Fuji...ko... 914 01:30:25,461 --> 01:30:26,291 Lupin! 915 01:30:28,864 --> 01:30:32,425 hắn là Mamo gốc, phải không? 916 01:30:32,735 --> 01:30:37,829 dù sao thì, hắn là kẻ lừa đảo chơi trò làm Thần. 917 01:30:38,170 --> 01:30:41,901 hắn đã cố lừa em.. và cả thế giới. 918 01:31:36,125 --> 01:31:38,320 tôi là bản gốc. 919 01:31:41,464 --> 01:31:42,799 giờ tôi hiểu rồi. 920 01:31:42,799 --> 01:31:47,703 hắn chuyển vào trong não để ra lệnh cho bản sao của hắn bởi con chip nhỏ này. 921 01:31:48,572 --> 01:31:51,268 anh cuối cùng đã tin tôi, Lupin. 922 01:31:51,975 --> 01:31:56,104 Yeah, đó là ngươi khác xa Thần, và chỉ là một quái vật bẩn thỉu. 923 01:32:02,518 --> 01:32:03,542 Lupin! 924 01:32:04,587 --> 01:32:05,554 khốn nạn! 925 01:32:07,090 --> 01:32:08,614 Whoa! Ow! 926 01:32:08,758 --> 01:32:09,281 Lupin! 927 01:32:19,035 --> 01:32:19,694 Lupin! 928 01:32:21,037 --> 01:32:22,038 vĩnh biệt. 929 01:32:22,038 --> 01:32:23,439 anh sẽ đi đâu? 930 01:32:23,439 --> 01:32:25,134 đến thế giới của Thần... 931 01:32:25,675 --> 01:32:27,768 ở đâu đó tận cùng trong không gian, 932 01:32:28,277 --> 01:32:30,973 nơi nền văn minh đã bị cái chết chinh phục. 933 01:32:31,147 --> 01:32:33,169 ta sẽ trở thành bất tử ở đó. 934 01:32:33,346 --> 01:32:37,578 và ngày nào đó ta sẽ chế ngự thế giới này như Thần thật sự. 935 01:32:47,862 --> 01:32:48,920 Lupin! 936 01:33:13,919 --> 01:33:14,886 đằng đó! 937 01:33:17,891 --> 01:33:18,721 Lupin! 938 01:33:19,325 --> 01:33:20,758 Fujiko, nhảy! 939 01:33:23,296 --> 01:33:24,854 tới đây! Nhảy! 940 01:33:40,444 --> 01:33:42,571 bám chặt! 941 01:34:00,430 --> 01:34:02,193 Fujiko. Nó là lối ra! 942 01:34:16,780 --> 01:34:17,769 đi nào. 943 01:36:03,681 --> 01:36:08,014 Mamo. nên biết ơn rằng ta đã để ngươi chết cuối cùng. 944 01:36:10,853 --> 01:36:13,186 Fujiko? Fujiko? 945 01:36:17,161 --> 01:36:18,992 cô ở đâu, Fujiko? 946 01:36:32,039 --> 01:36:33,904 chân tôi! 947 01:36:36,944 --> 01:36:39,003 - Pops! - anh làm gì ở thế! 948 01:36:44,286 --> 01:36:48,915 xin lỗi. hắn đe dọa tôi nếu tôi làm ồn. 949 01:36:50,891 --> 01:36:53,792 rồi, Lupin. Lần này ta thắng! 950 01:36:53,928 --> 01:36:55,896 tính cố chấp của ông là đáng phụ nhất. 951 01:36:56,130 --> 01:36:59,429 không phải tôi được coi là chết rồi sao? 952 01:36:59,634 --> 01:37:00,901 đồ ngốc! 953 01:37:00,901 --> 01:37:03,893 dù nếu ngươi chết 100 lần, không có điểm nào cả. 954 01:37:03,971 --> 01:37:09,567 khi Lupin còn tồn tại, ta cứ bám lấy hắn. 955 01:37:11,012 --> 01:37:14,004 cô có nghe không đó? Fujiko, làm gì đi! 956 01:37:14,515 --> 01:37:18,383 được rồi, tôi có thể, nếu anh trao em một nụ hôn tao nhã. 957 01:37:24,025 --> 01:37:26,388 tất nhiên, rất sẵn lòng... 958 01:37:29,961 --> 01:37:33,624 Hey! Hai người giữ sự vĩnh cửu xa khỏi tôi! 959 01:37:34,565 --> 01:37:36,192 Hey! Hoàn toàn không thể nào! 960 01:37:37,035 --> 01:37:39,561 Aye-yi-yi. không, đừng! cái... 961 01:37:51,115 --> 01:37:52,980 Mmm. Lupin! 962 01:37:57,388 --> 01:37:59,356 đi nào! 963 01:37:59,624 --> 01:38:01,819 không phải lần này. Đi nào. 964 01:38:01,959 --> 01:38:03,789 - đi khỏi tôi nào! Đi đi! - Hey, đau quá! 965 01:38:21,546 --> 01:38:22,613 giết chúng! Giết chúng!! 966 01:38:22,613 --> 01:38:25,602 mọi người ai biết bí mật sẽ bị hủy diệt! 967 01:38:26,247 --> 01:38:29,117 một khi thao tác hoàn tất, thổi chổ này lên. 968 01:38:29,117 --> 01:38:33,019 Huh? Gordon? Tất nhiên. Hắn không phải ngoại lệ. 969 01:38:36,124 --> 01:38:38,286 Ah! Lupin. Cứu tôi! 970 01:38:38,461 --> 01:38:41,328 khốn thật! tôi không thể làm gì với cái này! 971 01:38:48,403 --> 01:38:50,064 Lupin! Giữ lấy! 972 01:38:50,271 --> 01:38:51,499 Jigen! 973 01:39:01,216 --> 01:39:02,341 Hey, Fujiko! 974 01:39:03,183 --> 01:39:05,981 Lupin, anh tốt hơn nên đi sớm đi! 975 01:39:06,754 --> 01:39:08,484 Aye-yi-yi. Cô ấy khiếp quá. 976 01:39:09,758 --> 01:39:11,453 đó mới là phụ nữ. 977 01:39:14,395 --> 01:39:17,091 - Pops! - vậy, giờ đi nào bạn hiền! 978 01:39:36,716 --> 01:39:38,707 họ đi xa rồi. 979 01:39:39,452 --> 01:39:42,113 dù anh ấy đi bất cứ đâu, anh ấy sẽ bị rượt đuổi. 980 01:39:50,762 --> 01:39:54,220 đó là số phận của anh ấy... 981 01:39:54,562 --> 01:39:57,220 Trans and edit by PotterJ