1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: ترجمة ::..
...::: M.MoRsE :::...
ضبط توقيت
Osman Ali
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,995
..::Special Thanks To::..
...::: Mighty Mike77020:::...
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,152
...::: " ج. ر. ر تولكين " :::...
...:: ســــيد الخـــواتــم::...
4
00:00:52,321 --> 00:00:54,152
منذ زمناً طويل
5
00:00:54,223 --> 00:00:56,953
في بداية العصر الثاني
6
00:00:57,459 --> 00:01:01,054
صنع حدادين الجن العظماء خواتم السلطة
7
00:01:01,430 --> 00:01:03,557
تسعة منها للبشر الفانيين
8
00:01:05,034 --> 00:01:08,162
سبع لسادة الأقزام
9
00:01:08,871 --> 00:01:12,637
ثلاثة لملوك الجان طويلي القامة
10
00:01:13,676 --> 00:01:17,874
ولكن بعد ذلك ، تعلم سيد الظلام
حرفة صناعة الخواتم
11
00:01:17,947 --> 00:01:20,711
وصنع خاتم السيادة
12
00:01:20,783 --> 00:01:23,217
خاتم واحد للسيطرة على الجميع
13
00:01:24,053 --> 00:01:29,650
مع الخاتم الوحيد ، أصبحت الأرض الوسطى ملك له
ولا يمكن التغلب عليه
14
00:01:30,292 --> 00:01:34,456
بما أن أخر تحالف من الرجال والجان
سقط تحت سيطرته
15
00:01:34,730 --> 00:01:39,099
لكنه لم يلاحظ شبح البطل الذى بدأ فى الأستيقاظ
16
00:01:41,136 --> 00:01:43,900
كان الأمير إيسيلدور
17
00:01:44,273 --> 00:01:47,003
من الملوك الأقوياء خلف البحار
18
00:01:47,309 --> 00:01:48,708
هو من أخذ الخاتم
19
00:01:53,716 --> 00:01:56,700
ولكن لأنه لم يدمر الخاتم
20
00:01:56,716 --> 00:02:00,030
عاشت روح سيد الظلام
21
00:02:00,055 --> 00:02:03,115
وبدأ يتشكل وينمو مرة أخرى
22
00:02:04,259 --> 00:02:06,100
لكن كان للخاتم مصير خاص
23
00:02:06,105 --> 00:02:08,590
لينزلق من يده
24
00:02:08,597 --> 00:02:11,600
لكى يتم العثور عليه من قبل شخص أخر
25
00:02:11,605 --> 00:02:13,796
حتى يعود في النهاية إلى سيده
26
00:02:15,070 --> 00:02:19,234
وهناك أستقر الخاتم في قعر نهر أندين العظيم
27
00:02:19,908 --> 00:02:21,967
لآلاف السنين
28
00:02:24,446 --> 00:02:25,970
خلال تلك السنوات
29
00:02:26,415 --> 00:02:30,181
إستولى سيد الظلام على الخواتم التسع
التى صنعت للبشر
30
00:02:30,686 --> 00:02:34,213
وحول أصحابها إلى أشباح للخاتم
31
00:02:34,690 --> 00:02:38,786
أشباح رهيبة تحت سلطته العظيمة
32
00:02:39,361 --> 00:02:43,889
تسرح فى العالم باحثة عن الخاتم الوحيد
33
00:02:45,300 --> 00:02:48,463
وفي الوقت المناسب ، ظهر الخاتم
34
00:02:48,671 --> 00:02:51,697
فى يوما ما ، كان هناك صديقان يصطادان
فى النهر العظيم
35
00:03:03,519 --> 00:03:06,886
أعطني ذلك دياغول الحبيب
لماذا يا سميجول ؟
36
00:03:06,955 --> 00:03:10,100
لأنه عيد ميلادى حبيبى
37
00:03:10,300 --> 00:03:11,551
و أنا اريده
38
00:03:12,127 --> 00:03:14,960
سبق و أن أعطيتك الكثير مما توفر لي
39
00:03:15,164 --> 00:03:18,622
أنا وجدت ذلك وسوف أحتفظ به
40
00:03:20,402 --> 00:03:23,337
هل أنت متأكد من ذلك حبيبى ؟
41
00:03:29,912 --> 00:03:33,575
و إستعمل الخاتم للسرقة ولإكتشاف الأسرار
42
00:03:34,616 --> 00:03:37,380
وبدأ أهل بلده يحتقرون ذلك المخلوق المسكين
43
00:03:38,253 --> 00:03:41,586
وبدأوا يدعونه بـ جولوم
44
00:03:42,224 --> 00:03:46,718
كان الخاتم يعذبه ويتملكه
فإختبأ فى المغارات المظلمة
45
00:03:47,129 --> 00:03:49,791
تحت الجبال العميقة
46
00:03:52,835 --> 00:03:55,827
لكن الخاتم وقع من إصبع "جولوم" أيضا
47
00:03:57,706 --> 00:04:00,500
وهكذا وجده بيلبو
48
00:04:00,502 --> 00:04:02,803
خلال رحلته مع الأقزام
49
00:04:07,282 --> 00:04:09,773
لص " باجينز" لص
50
00:04:10,052 --> 00:04:13,544
سرق الغالى ، الغالى الخاص بنا
51
00:04:13,756 --> 00:04:16,247
هدية عيد ميلادنا
52
00:04:16,725 --> 00:04:19,990
لص باجينز، سنكرهه إلى الأبد
53
00:04:20,725 --> 00:04:22,990
سنكرهه إلى الأبد
54
00:04:23,999 --> 00:04:26,934
كان " بيلبو باجينز" من الهوبيت
55
00:04:27,102 --> 00:04:29,730
والذى أخذ الخاتم إلى المقاطعة ، وطنه
56
00:04:31,640 --> 00:04:33,130
و بعد سنين
57
00:04:33,242 --> 00:04:38,339
الساحر " غاندالف " يزور بيلبو
بمناسبة حفلة عيد ميلاده
58
00:04:44,019 --> 00:04:47,887
أنا لا أعرف نصفكم ، ولا نصف ما كنت أرغب
59
00:04:48,624 --> 00:04:52,390
وحبي لأقل من نصفكم ، لا يصل نصف ما تستحقون
60
00:04:53,729 --> 00:04:57,165
فرودو ، أرى أن عمك بيلبو لم يتغير كثيرا
61
00:04:58,100 --> 00:05:01,729
على الرغم من مرور مائة و أحد عشر عام
وهو وقت قصير جدا
62
00:05:01,804 --> 00:05:05,467
للعيش مع عائلات محترمة مثل باجينز ، بوفنز ، غربز
63
00:05:05,541 --> 00:05:07,839
تشبز ، براسيجيردلز ، غودبوديز
64
00:05:07,910 --> 00:05:11,243
بولجرز، هورنبلويرز ، و برودفوتس
برودفيت
65
00:05:13,215 --> 00:05:16,844
يؤسفنى الإعلان أن تلك النهاية
66
00:05:17,252 --> 00:05:18,412
سوف أرحل
67
00:05:18,654 --> 00:05:20,952
سوف أغادر الآن
68
00:05:22,324 --> 00:05:23,791
الوداع
69
00:05:26,528 --> 00:05:27,620
أين ذهب ؟
70
00:05:41,076 --> 00:05:42,475
جاندالف
71
00:05:43,212 --> 00:05:46,147
هل تركت الخاتم إلى " فرودو " كما إتفقنا ؟
72
00:05:46,381 --> 00:05:49,441
إنه لي ، قلت لك أنه لى أنا
73
00:05:50,419 --> 00:05:52,319
الغالي
74
00:05:52,387 --> 00:05:54,878
إنه لي الأن وسأحتفظ به
75
00:05:54,957 --> 00:05:57,721
لقد قلت لك ، لن أتخلى عن الغالى
76
00:05:57,793 --> 00:06:00,125
لا تردد ذلك
77
00:06:02,631 --> 00:06:05,532
أعطه إلى فرودو ، و أنا سأعتنى به
78
00:06:15,377 --> 00:06:16,642
حسنا
79
00:06:18,000 --> 00:06:19,100
سوف أفعل ذلك
80
00:06:37,199 --> 00:06:40,600
مرت سبعة عشر سنة هادئة فى المقاطعة
81
00:07:04,026 --> 00:07:05,789
حسنا حسنا ، دقيقة فقط
82
00:07:11,800 --> 00:07:13,028
جاندالف
83
00:07:13,869 --> 00:07:15,837
تحياتى فرودو
84
00:07:16,872 --> 00:07:19,705
جاندالف ، هذا أنت حقا
كم مضى من الوقت
85
00:07:20,108 --> 00:07:21,575
سبعة عشر سنة
86
00:07:21,810 --> 00:07:25,644
منذ مغادة بيلبو ، لم تتغير فرودو
87
00:07:26,381 --> 00:07:28,281
تبدو أكبر سنا جاندالف
88
00:07:28,750 --> 00:07:31,082
قمت برحلة طويلة
89
00:07:33,588 --> 00:07:36,455
بسبب خاتم بيلبو السحرى المضحك ، أليس كذلك ؟
90
00:07:36,591 --> 00:07:39,458
كنت تبدو هكذا كبيرا في السن كلما كنت تتكلم عنه
91
00:07:39,761 --> 00:07:42,323
خاتم بيلبو المضحك
92
00:07:43,400 --> 00:07:45,050
الذى يجعلك تختفى
93
00:07:45,834 --> 00:07:46,800
أعطنى إياه فرودو
94
00:07:46,834 --> 00:07:48,530
أعطيك الخاتم ؟
95
00:07:48,770 --> 00:07:50,431
للحظة فقط
96
00:07:56,611 --> 00:07:58,909
أتستطيع أن ترى أى علامات عليه ؟
97
00:08:01,183 --> 00:08:03,549
لايوجد
حقا ، إنه خاتم بسيط
98
00:08:04,953 --> 00:08:06,750
حسنا ، أنظر إذن
99
00:08:09,191 --> 00:08:10,025
أنتظر
100
00:08:10,850 --> 00:08:13,025
هل وصل شوقك له إلى هذا الحد ؟
101
00:08:14,396 --> 00:08:16,626
لا ، لكن لماذا تدميره ؟
102
00:08:17,699 --> 00:08:20,793
لأنه هو الشر كليا
103
00:08:21,837 --> 00:08:25,432
سوف يفسد ويدمر كل من يرتديه
104
00:08:26,041 --> 00:08:29,033
حتى يمر إلى عالم الأشباح
105
00:08:29,211 --> 00:08:30,838
تحت سيطرة سارون
106
00:08:31,913 --> 00:08:34,973
سيد الظلام لـ موردور
107
00:08:36,451 --> 00:08:37,543
ليس بيلبو ؟
108
00:08:39,254 --> 00:08:42,849
الخاتم معك أنت الأن
109
00:08:55,570 --> 00:08:56,832
ليس حتى ساخنا
110
00:08:57,572 --> 00:08:58,504
لا
111
00:08:58,907 --> 00:09:02,104
ليس بإستطاعة نار التنين
أن تصيب هذا الخاتم بأى ضرر
112
00:09:03,100 --> 00:09:06,104
Ash nazg durbatulûk
خاتم واحد للسيطرة على الجميع
113
00:09:06,200 --> 00:09:10,000
Ash nazg gimbatul
خاتم واحد لإيجادهم
114
00:09:10,752 --> 00:09:13,414
خاتم واحد للسيطرة على الجميع
115
00:09:14,723 --> 00:09:17,487
خاتم واحد لإيجادهم
116
00:09:17,559 --> 00:09:20,088
خاتم واحد يجمعهم
117
00:09:20,110 --> 00:09:23,088
و فى الظلام يربطهم
118
00:09:23,665 --> 00:09:26,190
كنت أتمنى أن هذا لايحدث فى أيامى
119
00:09:26,968 --> 00:09:28,196
أنا أيضا
120
00:09:29,438 --> 00:09:33,340
العدو لا يزال يفتقر إلى شيء واحد لإعطائه قوة المعرفة
121
00:09:33,675 --> 00:09:37,372
لكى يقهر كل المعارضة و يغطى جميع الأراضى فى الظلام
122
00:09:38,146 --> 00:09:40,580
يفتقد الخاتم الوحيد
123
00:09:41,450 --> 00:09:43,509
لكن ربما لايعرف أنه تم العثور عليه
124
00:09:43,585 --> 00:09:45,177
بل يعرف ، فرودو
125
00:09:45,787 --> 00:09:48,347
لقد غادر جولوم كهفه ليبحث عن الخاتم بنفسه
126
00:09:48,423 --> 00:09:50,823
و قبض عليه سيد الظلام في مملكة موردور
127
00:09:51,359 --> 00:09:54,000
سيد الظلام يعلم أن الخاتم عثر عليه جولوم
128
00:09:54,002 --> 00:09:55,819
وكيف فقده مرة ثانية
129
00:09:56,498 --> 00:10:00,901
وأخيرا سمع عن الهوبيت والمقاطعة
130
00:10:02,237 --> 00:10:04,762
ولديه أسم للتفكير فيه
131
00:10:05,974 --> 00:10:08,033
الأسم هو باجينز
132
00:10:14,116 --> 00:10:15,777
بسبب جولوم
133
00:10:16,384 --> 00:10:18,579
أووه جاندالف ، ماذا على أن أفعل ؟
134
00:10:19,855 --> 00:10:24,417
كم هو مؤسف أن بيلبو لم يقتل
ذلك المخلوق الخسيس عندما سنحت له الفرصة
135
00:10:24,559 --> 00:10:27,460
نعم ، كان من المؤسف
136
00:10:27,929 --> 00:10:30,124
شفقة ورأفة به
137
00:10:30,966 --> 00:10:35,630
والأن فرودو ، القرار يعتمد عليك
138
00:10:37,739 --> 00:10:40,936
ماذا ستفعل مع الخاتم الوحيد ؟
139
00:10:43,812 --> 00:10:45,939
سوف أعطيه إليك أنت جاندالف
140
00:10:46,515 --> 00:10:49,507
أنت حكيم وقوى ، الأ يمكنك أن
141
00:10:49,584 --> 00:10:51,575
لا تغريني
142
00:10:52,888 --> 00:10:55,755
كنت لأتمنى لو أمكننى أن إستعمله للخير
لكن ذلك مستحيل
143
00:10:56,324 --> 00:11:00,226
كلما أريد أن أقوم بالخير ، أصبح شريرا
مثل سيد الظلام نفسه
144
00:11:00,295 --> 00:11:02,456
لا تغرينى
145
00:11:02,731 --> 00:11:06,929
سوف أحتاج إلى هذه القوة قريبا جدا
146
00:11:11,907 --> 00:11:15,035
إذا يفترض على أن أحتفظ بالخاتم وحراسته
147
00:11:16,678 --> 00:11:19,238
على أن أرحل إلى مكان ما لأبقى وحدى
148
00:11:19,447 --> 00:11:23,941
لكنهم لن يزعجوا المقاطعة
إن لم يكن الخاتم فيها
149
00:11:27,322 --> 00:11:29,119
عزيزى فرودو
150
00:11:31,092 --> 00:11:32,992
أخشى أنك على صواب
151
00:11:33,562 --> 00:11:37,259
عليك أن تغادر وتنسى خلف ظهرك إسم باجينز
152
00:11:37,999 --> 00:11:40,126
هذا الاسم لم يعد آمنا
153
00:11:42,304 --> 00:11:44,829
يجب أن يكون أسمك الجديد فى السفر
154
00:11:47,609 --> 00:11:50,373
سيد أندرهيل
155
00:11:56,785 --> 00:11:58,980
ماذا سمعت ولما كنت تتصنت ؟
156
00:11:59,054 --> 00:12:01,386
سيد فرودو ، لا تدعه يؤذينى سيدى
157
00:12:01,456 --> 00:12:03,720
لا تدعه يحولنى إلى شئ غير طبيعي
158
00:12:04,459 --> 00:12:05,551
جاوب
159
00:12:05,627 --> 00:12:07,060
أجب عليه يا سام
160
00:12:07,162 --> 00:12:10,029
سمعت عن إتفاق لم يمكنني فهمه
161
00:12:10,098 --> 00:12:13,534
عن عدو وخواتم وعن الجن سيدى
162
00:12:14,636 --> 00:12:17,730
كنت سأكون سعيدا جدا
لو أمكننى رؤية الجن سيد فرودو
163
00:12:18,673 --> 00:12:20,538
ليكن كذلك ، سام
164
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
ليكن كذلك
165
00:12:23,376 --> 00:12:27,100
فى الواقع يجب أولا أن تذهب
و تقابل الجن في ريفينديل
166
00:12:27,182 --> 00:12:29,082
قل للجميع أنك سوف ترحل
167
00:12:29,150 --> 00:12:32,000
و أنك سوف تعيش فى باكلبيرى
مع أبناء عمك
168
00:12:32,002 --> 00:12:33,610
بيبين و ميرى
169
00:12:33,688 --> 00:12:35,216
مع ذلك يمكنك تتدبير الأمر
170
00:12:36,000 --> 00:12:38,216
قبل عيد ميلادك على الأكثر
171
00:12:38,960 --> 00:12:40,689
سأعود قبل هذا الوقت
172
00:12:40,895 --> 00:12:43,693
سوف أذهب للجنوب للتشاور مع الساحر سارومان
173
00:12:43,765 --> 00:12:47,064
رئيس جماعتي ، كن على حذر فرودو
174
00:12:51,606 --> 00:12:54,404
أنا سأذهب سيدى ، سأذهب و أرى الجن
175
00:12:54,476 --> 00:12:57,673
أوه ، مرحي
176
00:13:31,613 --> 00:13:35,049
جئت لمساعدتك سارومان الأبيض فى وقت الشدة
177
00:13:35,116 --> 00:13:39,212
التسعة فى كل مكان ، الظلام يقترب معه الخيالة السود
178
00:13:39,287 --> 00:13:42,120
هل هذه كل الأخبار التى لديك بالنسبة لي إذن ؟
179
00:13:42,657 --> 00:13:43,851
الأ يكفى
180
00:13:43,925 --> 00:13:45,984
لقد بدأ سارون يتحرك أخيرا
181
00:13:47,462 --> 00:13:50,693
يمكننا التعامل مع سارون بأنفسنا جاندالف
182
00:13:51,099 --> 00:13:53,500
أنا و أنت
183
00:13:53,502 --> 00:13:55,900
بطريقة أو بأخرى
184
00:13:57,839 --> 00:13:59,605
ما هذا الكلام ؟
185
00:13:59,607 --> 00:14:01,605
ماذا تقول ، سارومان ؟
186
00:14:02,310 --> 00:14:04,870
حان وقت الإختيار
187
00:14:04,946 --> 00:14:09,280
أمامنا عهد جديد ، قوة جديدة ترتفع
188
00:14:10,385 --> 00:14:14,446
لا الرجال أو الجن أو السحرة
يمكنهم إيقافها والتغلب عليها
189
00:14:15,290 --> 00:14:18,000
أعداؤها قضى عليهم تماما
190
00:14:18,002 --> 00:14:19,283
أما أصدقائها
191
00:14:21,629 --> 00:14:25,360
هل أنت تعنى أن ننضم إلى مورودر ؟
192
00:14:25,667 --> 00:14:27,259
معه هو ؟
193
00:14:27,936 --> 00:14:29,563
هل هذا يغضبك ؟
194
00:14:30,171 --> 00:14:31,900
إين الخاتم ، جاندالف ؟
195
00:14:31,973 --> 00:14:35,101
لماذا يبحث عنه الخيالة السود فى المقاطعة ؟
196
00:14:35,176 --> 00:14:36,905
هل أنت أخفيته هناك ؟
197
00:14:36,978 --> 00:14:39,811
هل ترغب فى أن يحصل عليه سيد الظلام
198
00:14:40,181 --> 00:14:43,014
أو سارومان المتلون ؟
199
00:14:45,286 --> 00:14:48,050
لا أحد منكم سيحصل عليه
200
00:14:50,725 --> 00:14:54,126
هناك أختيار ثالث
201
00:14:59,768 --> 00:15:02,236
وهو أن تبقى هنا
202
00:15:02,303 --> 00:15:06,569
حتى تقول لى عن موقع الخاتم
203
00:15:06,674 --> 00:15:08,733
سارومان ، إن فعلت هذا
204
00:15:08,810 --> 00:15:12,644
و أحتجزتنى هنا ، بالتأكيد سوف يحصل عليه سارون
205
00:15:16,518 --> 00:15:19,578
عندها سوف يميز أتباعه الوفيين
206
00:15:22,090 --> 00:15:24,388
و أعدائه
207
00:15:29,297 --> 00:15:31,060
سارومان
208
00:15:35,537 --> 00:15:37,232
سارومان
209
00:15:38,513 --> 00:15:40,435
سارومان
210
00:15:44,479 --> 00:15:47,539
أنا لا أشعر بالأرتياح أن أغادر بدون جاندالف ، سيد فرودو
211
00:15:47,615 --> 00:15:49,606
ليت كان بالأمكان الأنتظار ، كنت أفضل ذلك
212
00:15:49,684 --> 00:15:52,915
أنا أيضا سام
لكن هو قال أن علينا المغادرة فى أقرب وقت ممكن
213
00:15:53,021 --> 00:15:57,424
وأصر ميري وبيبين على المجيء معنا
حتى بلدة بيرى للمتعة
214
00:16:17,846 --> 00:16:20,940
هناك من يتقدم بإتجاهنا سيد فرودو
أسمع صوت أقدام حصان
215
00:16:21,015 --> 00:16:24,451
جيد ، لقد سئمت من النظر
لأبناء عمى طول النهار
216
00:16:25,320 --> 00:16:27,000
أعتقد أنه من الأفضل أن نخرج عن الطريق
217
00:16:27,005 --> 00:16:29,654
لا أريد أن يرى أحد أننى أغادر المقاطعة
218
00:16:29,724 --> 00:16:31,450
لكن قد يكون جاندالف ؟
219
00:16:31,455 --> 00:16:33,200
عندها سنفاجئه
220
00:16:33,205 --> 00:16:34,921
أسرعوا
221
00:18:57,338 --> 00:18:58,896
سوف نذهب معك فرودو
222
00:18:58,973 --> 00:18:59,871
معى ؟
223
00:19:00,375 --> 00:19:02,843
ولكن كيف عرفتم .... سام ؟
224
00:19:03,645 --> 00:19:04,706
لكنك أعطيتنى وعد
225
00:19:04,708 --> 00:19:07,706
كانوا يعرفون الكثير من قبل ، سيد فرودو
226
00:19:07,782 --> 00:19:10,580
لم يخبرنا سام عن الخاتم ، فرودو
227
00:19:10,652 --> 00:19:13,521
لقد رأيت بيلبو يستعمله قبل رحيله
228
00:19:13,523 --> 00:19:15,521
للأختباء من ساكفيل باجينز
229
00:19:15,657 --> 00:19:18,455
وبعد ذلك تابعنا البحث أنا و بيبين
230
00:19:18,526 --> 00:19:21,051
وتتبعناك ، وسألنا الاسئلة على الجميع
231
00:19:21,129 --> 00:19:23,461
حتى أخذنا بعض المعلومات من جاندالف
232
00:19:24,032 --> 00:19:26,193
و تجسست على بمساعدة سام
233
00:19:27,201 --> 00:19:28,566
و تجسننا عليك
234
00:19:28,636 --> 00:19:31,002
لكننا لم ننوى إلحاق الضرر بك سيد فرودو
235
00:19:31,072 --> 00:19:33,233
الأ تذكر ماقاله السيد جاندالف ؟
236
00:19:33,307 --> 00:19:35,200
لقد قال خذ معك من يمكنك الوثوق به
237
00:19:35,202 --> 00:19:37,278
لا يبدو أنه يمكننى أن أثق بأي شخص
238
00:19:37,279 --> 00:19:39,278
كل ذلك يعتمد على ماتريد
239
00:19:39,580 --> 00:19:43,573
يمكنك أن تثق بأننا سنبقى بجانبك
مهما واجهت وحتى النهاية
240
00:19:43,751 --> 00:19:46,549
لكن لا يمكنك أن تثق بأننا نتركك تواجه الصعوبات وحدك
241
00:19:46,621 --> 00:19:49,715
بدون أن تنطق بكلمة
نحن أصدقاؤك فرودو
242
00:19:59,534 --> 00:20:02,094
بارك لكم، أيها الأوغاد المخادعون
243
00:20:02,170 --> 00:20:03,501
مرحي
244
00:20:06,074 --> 00:20:09,043
هل سوف نتوقف في بيري الليلة ، سيد فرودو ؟
245
00:20:09,110 --> 00:20:10,338
أعتقد ذلك ، سام
246
00:20:10,411 --> 00:20:14,643
نحن نحتاج إلى بعض الدفء والأستحمام
والنوم ليلة واحدة فى فراش
247
00:20:14,782 --> 00:20:16,875
كنت أتمنى أن يكون معنا جاندالف
248
00:20:16,951 --> 00:20:19,476
ربما نجده فى الخان عندما نصل إلى هناك
249
00:20:19,554 --> 00:20:20,714
ربما
250
00:21:14,942 --> 00:21:17,308
سوف أخرج لأستنشاق بعض الهواء النقى
251
00:21:17,378 --> 00:21:22,315
إنتبهوا لأنفسكم
ولاتنسوا أنكم من المفترض فى مهمة سرية
252
00:21:22,383 --> 00:21:25,181
أووه ، إنتبه لنفسك ولا تضل الطريق
253
00:21:25,353 --> 00:21:27,014
كن حذرا ماري
254
00:21:29,891 --> 00:21:31,051
هدوء
255
00:21:31,192 --> 00:21:32,523
اصمتوا جميعا
256
00:21:32,593 --> 00:21:37,053
لدينا بعض الزائرين الليلة من المقاطعة
257
00:21:40,401 --> 00:21:42,266
ما هو إسمك من جديد يا سيدى ؟
258
00:21:42,336 --> 00:21:44,668
"سيد أندرهيل"
259
00:21:44,939 --> 00:21:48,170
سيد أندرهيل و رفاقه
260
00:21:48,172 --> 00:21:49,170
أغنية
261
00:21:49,500 --> 00:21:51,170
أغنيه من المقاطعة
262
00:21:52,500 --> 00:21:53,170
المقاطعة
263
00:21:55,449 --> 00:21:58,941
نعم ، سيد أندرهيل قم بغناء أغنية من المقاطعة
264
00:21:59,687 --> 00:22:02,679
حسنا ، واحدة قصيرة إذن
265
00:22:10,164 --> 00:22:12,105
? هناك خان صغير ، خان قديم مرح ?
266
00:22:12,107 --> 00:22:14,726
? أسفل التل الرمادى القديم ?
267
00:22:14,869 --> 00:22:17,838
? و فيه تصنع البيرة السمراء ?
268
00:22:22,710 --> 00:22:25,178
? مع فل - دى- دوو ، و ، فل- دى - دا ?
269
00:22:25,246 --> 00:22:27,737
? كلنا الهوبيت فى المقاطعة هكذا نحن ?
270
00:22:37,358 --> 00:22:38,325
من هناك ؟
271
00:22:39,460 --> 00:22:40,859
من هناك ؟
272
00:22:48,569 --> 00:22:51,561
? مع "بينغ" و "بانغ" والعزف على أوتار الكمانجا ?
273
00:22:51,672 --> 00:22:53,000
? قفزت البقرة إلى القمر ?
274
00:22:53,002 --> 00:22:53,500
أنظر إليه
275
00:22:56,000 --> 00:22:56,500
ضئيل
276
00:22:58,100 --> 00:22:59,762
صغير جدا
277
00:23:06,157 --> 00:23:07,000
أنه شخص لطيف
278
00:23:18,366 --> 00:23:19,856
أين ذهب ؟
279
00:23:25,206 --> 00:23:26,696
ماذا يجرى هنا ؟
280
00:23:26,774 --> 00:23:28,742
عد بحيلك السحرية إلى المقاطعة
281
00:23:28,809 --> 00:23:31,539
أود أن أعرف ، ماذا أصبح هذا المكان ؟
282
00:23:37,685 --> 00:23:39,653
حسنا ، سيد أندرهيل
283
00:23:39,720 --> 00:23:44,589
لقد أخفت زبائنى وكسرت صحوني بحركاتك البهلونية
284
00:23:44,725 --> 00:23:49,424
أسف جدا، لم أقصد ذلك تماما
كان مجرد حادث
285
00:24:09,884 --> 00:24:12,216
حسنا ، لقد وقعت بالفخ هذه المرة
286
00:24:13,020 --> 00:24:13,918
من أنت ؟
287
00:24:14,221 --> 00:24:16,121
أنا أدعى سترايدر
288
00:24:16,924 --> 00:24:19,000
الجميع يعرفني هنا
289
00:24:19,100 --> 00:24:20,500
حسنا ، نحن لا نعرفك
290
00:24:20,594 --> 00:24:23,893
أنت تتصرف بحماقة منذ البداية ، سيد فرودو باجينز
291
00:24:24,265 --> 00:24:26,290
إسمى هو سيد أندرهيل
292
00:24:27,735 --> 00:24:31,000
بعد ماقمت بأدائه الليلة لن يكون لأسمك أي أهمية
293
00:24:31,072 --> 00:24:33,540
سوف يعرف الخيالة السود من أنت قبل الصباح
294
00:24:33,607 --> 00:24:35,837
لقد إكتشفوا ما تحمله معك
295
00:24:35,910 --> 00:24:37,639
من أنت حقا ؟
296
00:24:37,812 --> 00:24:40,700
أنا صديق جاندالف
297
00:24:40,705 --> 00:24:42,100
طلب مني أن أكون حارس عليك
298
00:24:42,116 --> 00:24:44,812
جاندالف ؟ هل أنت رأيته ؟
أين هو ؟
299
00:24:44,885 --> 00:24:46,375
لا أدرى
300
00:24:47,621 --> 00:24:52,183
كان من المفترض أن نلتقي به هنا
لكنني لم أحصل على أى رسالة منه
301
00:24:52,526 --> 00:24:54,994
تلك المرة الأولى التى أخاف عليه من أى وقت مضى
302
00:24:57,331 --> 00:25:00,061
إذن سيكون علينا أن نتابع بمفردنا غدا
303
00:25:00,134 --> 00:25:01,465
إلى ريفينديل ؟
304
00:25:01,535 --> 00:25:02,470
لن تصلوا إلى هناك ابدا
305
00:25:02,480 --> 00:25:05,471
الخيالة السود يحرسون الطريق ليلا ونهارا
306
00:25:05,706 --> 00:25:09,403
سوف يهجمون عليكم فى البرية
فى مكان مظلم حيث لأن تجدوا فيه مساعدة
307
00:25:09,477 --> 00:25:11,468
أنا أعرف البرية المتوحشة
308
00:25:11,912 --> 00:25:15,211
يمكنني ان أخذك إلى ريفينديل
عبر مسارات نادرا ما يمشى فيها أحد
309
00:25:16,384 --> 00:25:17,442
هل سوف تكون معي ؟
310
00:25:17,685 --> 00:25:20,313
بعد إذنك سيد فرودو ، سأقول لا
311
00:25:20,421 --> 00:25:24,118
هذا السترايدر قال أن نكون أكثر حذرا، دعونا نبدأ معه
312
00:25:24,258 --> 00:25:26,351
كيف لنا أن نعرف أنه من قبل جاندالف ؟
313
00:25:26,427 --> 00:25:30,124
لعله جاسوس متنكر يعمل
314
00:25:30,564 --> 00:25:31,431
عندهم
315
00:25:31,445 --> 00:25:33,431
لست متأكدا ، سام
316
00:25:33,968 --> 00:25:36,698
أظن أن من يخدم العدو
317
00:25:36,771 --> 00:25:39,672
يتقدم بطيبة أكثر من العداوة التى يشعر بها
هل تفهمنى ؟
318
00:25:41,909 --> 00:25:44,707
أتقصد أننى أخفى العداوة وأظهر الطيبة
أليس كذلك ؟
319
00:25:45,346 --> 00:25:46,608
ليس تماما ما أقصد
320
00:25:47,581 --> 00:25:48,309
فرودو
321
00:25:49,316 --> 00:25:51,581
فرودو ، لقد رأيتهم
322
00:25:51,590 --> 00:25:53,050
لقد رأيتهم ، فرودو
323
00:25:53,087 --> 00:25:56,022
لقد رأيتهم ، الخيالة السود
324
00:25:56,190 --> 00:25:58,124
لقد وجده رجالي ملقي فى الشارع
325
00:25:58,192 --> 00:25:59,523
كان هناك إثنان منهم
326
00:25:59,593 --> 00:26:03,120
كان يهمسان بعضهم إلى بعض
شعرت برغبة أن أتوجه إليهم
327
00:26:03,597 --> 00:26:05,588
أنتم بحاجة إلى الحراسة جميعا
328
00:26:06,767 --> 00:26:09,793
هناك غرباء يتجولون منذ أيام
329
00:26:10,905 --> 00:26:12,532
هذا الحارس
330
00:26:12,907 --> 00:26:14,700
سترايد يأتى ويذهب
331
00:26:14,850 --> 00:26:17,809
!! سترايدر
332
00:26:18,112 --> 00:26:19,047
إنهم جاؤوا من موردور
333
00:26:19,049 --> 00:26:21,110
أنقذنا
334
00:26:21,115 --> 00:26:22,912
لن يزعجوك عندما أرحل
335
00:26:23,317 --> 00:26:25,114
لقد جاء سترايدر لكى يقدم المساعدة
336
00:26:27,555 --> 00:26:29,750
حسنا .. قد تعرف واجباتك ، ربما
337
00:26:30,191 --> 00:26:34,753
لكن لو كنت مكانك ما إصطحبت محاربا من البرية
338
00:26:34,829 --> 00:26:36,694
ليس أمامهم أى أختيار
339
00:26:36,964 --> 00:26:39,728
ليس لديهم إلا صاحب الخان السمين
340
00:26:39,800 --> 00:26:41,600
لا يتذكر إلا إسمه لأن زبائنه يرددونه طوال اليوم
341
00:26:44,205 --> 00:26:46,600
سوف أقوم كل ما فى أستطاعتى سيد باجينز
342
00:26:46,790 --> 00:26:48,767
سيد أندرهيلز
343
00:26:49,543 --> 00:26:52,034
أنا لست بطلا ولكني سأفعل ما بوسعي
344
00:26:52,113 --> 00:26:53,480
قم بالحراسة الليلة
345
00:26:53,485 --> 00:26:55,480
أنت وخادمك
346
00:27:00,121 --> 00:27:02,919
هناك تلة تسمى ويذرتوب
347
00:27:03,157 --> 00:27:05,990
إنها فى منتصف المسافة إلى ريفينديل
348
00:27:06,760 --> 00:27:10,321
سوف نتجه إليها غدا وكذلك جاندالف إذا استطاع
349
00:27:12,066 --> 00:27:15,263
ما زالت غير متأكد أن يمكننا الوثوق به ، سيد فرودو
350
00:27:15,569 --> 00:27:18,299
قلت أن ليس أمامك أختيار سام
351
00:27:19,306 --> 00:27:21,968
لأن لو أردت الخاتم لنفسى
352
00:27:22,176 --> 00:27:24,736
كنت حصلت عليه فورا
353
00:27:32,686 --> 00:27:36,019
أسمى هو أراغون إبن أراثورن
354
00:27:39,193 --> 00:27:42,959
إن أمكنني حمايتك بالحياة أو الموت ، سوف أفعل
355
00:30:46,300 --> 00:30:49,200
كم سوف يدوم عبورنا لهذا المستنقع أراغون ؟
356
00:30:49,202 --> 00:30:51,398
يومين على الأقل
357
00:30:51,400 --> 00:30:53,500
أنا أؤكل حيا
358
00:30:54,510 --> 00:30:57,082
كيف تعيش هذه المخلوقات
عندما لا يمر أحد من الهوبيت ؟
359
00:30:58,000 --> 00:31:01,389
على مهلك بيل ، ببطئ
360
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
تلك هى ويذرتوب
361
00:31:34,500 --> 00:31:38,600
سوف نصل ليلا إن تابعنا بخطوات سريعة
وبدون توقف للغداء
362
00:31:38,650 --> 00:31:40,967
إن تابعنا هكذا لن يبقى منى إلا شبح
363
00:31:40,970 --> 00:31:42,626
لا تتحدث عن هذه الأشياء
364
00:31:50,000 --> 00:31:52,378
أراجون ،، أراجون
365
00:32:04,025 --> 00:32:07,085
و كان ( بيرين ) من البشر الفانيين
366
00:32:07,100 --> 00:32:11,592
لكن ( لوثيين تينفييل ) كانت أبنة ملك الجان
367
00:32:11,750 --> 00:32:16,350
وكانت أجمل صبية من بين جميع نساء العالم
368
00:32:16,400 --> 00:32:20,102
رغم ذلك أختارت أن تكون من البشر الفاني لأجله
369
00:32:20,500 --> 00:32:23,334
و عندما مات ، لحقت به
370
00:32:23,600 --> 00:32:26,312
هكذا كان قدرها
371
00:32:26,350 --> 00:32:28,607
وحبها فى الوقت نفسه
372
00:32:31,100 --> 00:32:32,880
أظن أنني رأيت شيئا
373
00:32:34,755 --> 00:32:38,020
أو ربما مجرد ظلال في ضوء القمر
لا أدرى
374
00:32:41,195 --> 00:32:44,494
كونوا على مقربة من النار ، أصنعوا دائرة
375
00:32:50,103 --> 00:32:51,092
ما هذا ؟
376
00:33:38,103 --> 00:33:39,000
لا
377
00:34:23,530 --> 00:34:26,499
الخاتم فرودو ، إنزع الخاتم
378
00:35:05,572 --> 00:35:06,539
أشعر بالبرد
379
00:35:06,940 --> 00:35:08,407
أنه بارد جدا
380
00:35:09,610 --> 00:35:13,102
سم بارد
إنه برد عالمهم ، فرودو
381
00:35:13,714 --> 00:35:17,013
عندما إرتديت الخاتم دخلت إلى عالم الخيالة السود
382
00:35:17,084 --> 00:35:18,847
قال جاندالف أن على عدم فعل ذلك
383
00:35:20,153 --> 00:35:21,586
لماذا هو ضبابي جدا هنا ؟
384
00:35:22,089 --> 00:35:23,386
لا أرى بوضوح
385
00:35:23,457 --> 00:35:24,750
حسنا ، ما الأمر معه ؟
386
00:35:25,010 --> 00:35:26,858
لم يكن سوي جرح صغير
387
00:35:27,694 --> 00:35:30,492
لقد كانت طعنة شيطانية سام
388
00:35:30,831 --> 00:35:34,892
أظن أن قطعة من الخنجر قد كسرت
فى الجرح وتتعمق فيه
389
00:35:35,268 --> 00:35:37,236
إذا وصلت إلى قلبه
390
00:35:39,139 --> 00:35:40,333
أيمكنك أن تفعل شيئا ؟
391
00:35:41,541 --> 00:35:43,975
يجب أن نصل إلى ريفينديل بسرعة
392
00:35:47,681 --> 00:35:49,581
لا يمكنه المتابعة أبعد من ذلك
393
00:35:49,750 --> 00:35:52,184
يجب أن يتابع ، أتريدهم أن يأخذوه ؟
394
00:35:52,853 --> 00:35:54,514
إنتظر ، إسمع
395
00:36:11,138 --> 00:36:11,799
ليجولاس
396
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
" هو نفسه ، كم أنا سعيد أن ألتقى بك "
397
00:36:20,850 --> 00:36:21,799
" و أنا أيضا "
398
00:36:24,718 --> 00:36:27,500
نعم سام ، أنه جني
399
00:36:34,661 --> 00:36:36,859
ألم يصل أى رسالة من جاندالف إلى ريفينديل ؟
400
00:36:36,900 --> 00:36:38,859
لا رسالة على الأطلاق
401
00:36:39,099 --> 00:36:39,861
لا أبدا
402
00:36:40,300 --> 00:36:43,599
أرسل سيدى ( إيلروند ) كل الفرسان للبحث عنك
403
00:36:44,137 --> 00:36:47,334
يعلم أنك تحمل عبئا كبيرا دون إرشاد
404
00:36:47,641 --> 00:36:49,768
لقد أمضيت تسعة أيام على الطريق
405
00:36:50,577 --> 00:36:53,910
حسنا ، أن السيد فرودو على الطريق
منذ وقتا طويل
406
00:36:54,014 --> 00:36:56,039
و هو مريض و يحتاج للراحة
407
00:36:57,918 --> 00:36:59,442
لفترة قصيرة
408
00:36:59,450 --> 00:37:01,000
سام
409
00:37:01,000 --> 00:37:04,381
لن تساعد الإستراحة سيد فرودو الآن
410
00:37:05,058 --> 00:37:08,687
لن يساعده غير أيدي إيلروند في ريفينديل
411
00:37:08,762 --> 00:37:11,492
يوجد خمسة من الخيالة السود يتبعوننا عن قريب
412
00:37:11,765 --> 00:37:15,030
و قد يكون الأربعة الأخريين بإنتظارنا على معبر النهر
413
00:37:15,335 --> 00:37:18,862
إن أضعنا أى وقت سوف نخسر فرودو و الخاتم
414
00:37:19,272 --> 00:37:21,172
و الأرض الوسطي
415
00:37:22,242 --> 00:37:24,267
هل تفهمنى ، سام ؟
416
00:37:34,654 --> 00:37:36,952
ها هو معبر ريفينديل
417
00:37:58,000 --> 00:38:00,476
حلق . حلق ، العدو يقترب مننا
418
00:38:56,102 --> 00:38:59,936
عد ، سوف نأخذك إلى موردور
419
00:39:37,410 --> 00:39:39,344
جاندالف
420
00:40:07,407 --> 00:40:11,104
عد ، عد
سوف نأخذك إلى موردور
421
00:40:11,511 --> 00:40:15,538
عد ، عد
سوف نأخذك إلى موردور
422
00:40:25,000 --> 00:40:26,200
تراجعوا
423
00:40:35,100 --> 00:40:37,896
إركض يا أحمق ، إركض
424
00:42:01,000 --> 00:42:03,083
الخاتم
425
00:42:03,200 --> 00:42:04,985
الخاتم
426
00:42:06,100 --> 00:42:10,057
عودوا إلى أرض موردور ولا تتبعوني ثانية
427
00:42:10,100 --> 00:42:13,964
عد ... عد
428
00:42:14,100 --> 00:42:16,860
سوف نأخذك إلى موردور
429
00:42:17,500 --> 00:42:20,498
عد .. عد
430
00:42:22,100 --> 00:42:24,301
إرجعوا
431
00:42:26,000 --> 00:42:27,441
الخاتم
432
00:42:28,000 --> 00:42:29,775
الخاتم
433
00:42:33,000 --> 00:42:37,989
بإسم كل المقاطعة
لن تتمكنوا من الخاتم و لا مني
434
00:43:58,000 --> 00:44:02,498
لا لا أبدا ، حقا سأتى
435
00:44:03,000 --> 00:44:04,766
أعطيه لك
436
00:44:05,044 --> 00:44:07,171
لا ، أبدا ، جاندالف
437
00:44:07,200 --> 00:44:08,300
نعم
438
00:44:09,100 --> 00:44:13,074
أنا هنا
و من حظك أنك أنت هنا أيضا
439
00:44:13,100 --> 00:44:16,000
بعد كل الأشياء السخيفة التى قمت بها
منذ أن غادرت منزلك
440
00:44:17,003 --> 00:44:19,200
أين سام ؟
هل الأخرون بخير ؟
441
00:44:19,300 --> 00:44:21,419
لقد كانوا بجانبك لمدة ثلاثة أيام
442
00:44:21,494 --> 00:44:22,620
ثلاثة أيام ؟
443
00:44:22,729 --> 00:44:24,187
ماذا حدث على معبر النهر ؟
444
00:44:24,200 --> 00:44:26,187
لقد بدا لي أن كل شئ باهت
445
00:44:27,367 --> 00:44:30,200
لقد كدت أن تموت ياصديقى البارع
446
00:44:30,770 --> 00:44:33,898
رأس الخنجر كاد أن يصل إلى قلبك
447
00:44:34,641 --> 00:44:37,166
أوووه ، لم أعلم ذلك . هل كان ممكنا أن
448
00:44:37,877 --> 00:44:39,902
كنت سوف تصبح مثلهم
449
00:44:40,980 --> 00:44:42,709
واحد من أشباح الخاتم
450
00:44:45,418 --> 00:44:47,579
خادم لـ سيد الظلام
451
00:44:48,021 --> 00:44:50,387
إذا لم تكن قاومت حتى آخر لحظة
452
00:44:50,790 --> 00:44:52,758
لقد أنتفض النهر ضدهم
453
00:44:53,326 --> 00:44:54,623
إنه نهر إيلروند
454
00:44:54,694 --> 00:44:57,959
هذا منزله
وإيلروند هو من قام بعلاجك
455
00:44:58,698 --> 00:45:02,566
إذا جاز لي أن أقول ذلك
لقد أضفت بعض اللمسات الخاصة بي
456
00:45:03,836 --> 00:45:06,566
الأحصنة البيضاء ، إذا كنت لاحظت
457
00:45:06,706 --> 00:45:08,867
إذا هل هذه نهاية الخيالة السود ؟
458
00:45:09,108 --> 00:45:11,576
لا ، طالما أن الخاتم موجود
459
00:45:13,012 --> 00:45:16,914
سوف يحلقون عند سيدهم فى موردور
فارغين و بدون عزيمة
460
00:45:17,217 --> 00:45:21,244
وهناك سوف يجدوا أشكالا جديدة
و وحوش جديدة لكى يركبوها
461
00:45:21,921 --> 00:45:24,549
لقد تغلبنا عليهم لفترة من الوقت فرودو
462
00:45:25,191 --> 00:45:26,886
هذا نوع من الإستراحة
463
00:45:27,160 --> 00:45:29,219
أتمنى أن يكون هذا صحيحا ، فرودو
464
00:45:29,462 --> 00:45:32,761
أخشى أن أمامنا مشكلة جديدة وقريبة
465
00:45:33,466 --> 00:45:36,492
لم تسألنى لما تأخرت فى عودتى للمقاطعة ؟
466
00:45:37,270 --> 00:45:38,032
لقد نسيت
467
00:45:39,272 --> 00:45:42,537
عندما تأكدت أنك تحمل خاتم السيادة
468
00:45:42,775 --> 00:45:44,800
سافرت فورا إلى إيزنجارد
469
00:45:45,005 --> 00:45:46,802
و ظننت
470
00:45:47,714 --> 00:45:51,115
أن أفضل من قد يعلم ما يجب
أن نفعله بخصوص الخاتم الوحيد
471
00:45:51,851 --> 00:45:54,285
هو بلا شك سارومان الأبيض
472
00:45:58,591 --> 00:46:00,525
النسر العظيم ، غوايهير
473
00:46:00,593 --> 00:46:03,721
أتى ملبيا ندائى و حملنى بعيدا
474
00:46:06,065 --> 00:46:09,499
لم يسبق ويكترث سارومان للحيوانات
475
00:46:09,700 --> 00:46:11,000
لكن إن حصل على الخاتم
476
00:46:11,001 --> 00:46:14,464
سوف يصبح سيد على الأرض الوسطي
477
00:46:18,000 --> 00:46:21,377
لقد بدأت حرب الخاتم ، فرودو
478
00:46:21,380 --> 00:46:24,000
سوف تسمع الباقى فى المجلس
عندما تعود بكامل صحتك
479
00:46:24,001 --> 00:46:26,500
إسترح الآن
480
00:46:33,993 --> 00:46:37,929
* كانت الأوراق طويلة ، و كان العشب أخضر *
481
00:46:39,098 --> 00:46:42,090
* ولكن نبات الشوكران ينمو بشكل جميل *
482
00:46:48,041 --> 00:46:50,908
* ومن بين الأشجار شوهد ضوء *
483
00:46:50,977 --> 00:46:52,877
* من النجوم كالأشباح ساطعة *
484
00:46:54,647 --> 00:46:57,207
* هناك كان يرقص تينوفيل *
485
00:46:57,583 --> 00:46:58,743
بيلبو
486
00:47:05,658 --> 00:47:07,023
مرحبا فرودو ، يا بنى
487
00:47:07,093 --> 00:47:09,960
أين كنت ؟
لماذا لم أراك من قبل ؟
488
00:47:10,163 --> 00:47:14,657
لقد رأيت ما يكفى وأنا جالس بقربك
مع سام كل يوم
489
00:47:14,734 --> 00:47:18,067
بيلبو ، هل بقيت هنا كل هذا الوقت ؟
كل تلك السنين ؟
490
00:47:18,738 --> 00:47:22,799
لم يكن هناك أى سبب لكي أكون فى مكان آخر
491
00:47:22,800 --> 00:47:26,000
الطعام لذيذ جدا
و أستمع
492
00:47:26,200 --> 00:47:28,746
و أفكر
493
00:47:29,916 --> 00:47:31,907
مكان رائع تماما
494
00:47:32,585 --> 00:47:33,449
نعم
495
00:47:36,656 --> 00:47:39,989
و الآن ، طبعا كل هذا الإرتباك بسببي أنا و الخاتم
496
00:47:41,127 --> 00:47:43,595
ظريف أن شيئا صغيرا قد يسبب هذا الأزعاج
497
00:47:43,663 --> 00:47:45,028
هل أنت تحمله معك هنا ؟
498
00:47:45,698 --> 00:47:47,325
نعم ، أحمله
499
00:47:48,901 --> 00:47:51,927
أود كثيرا لو أمكنني أن ألقي نظرة عليه من جديد
فقط للحظة
500
00:48:11,090 --> 00:48:12,250
أخفيه
501
00:48:15,161 --> 00:48:16,526
أفهم الآن
502
00:48:19,065 --> 00:48:20,225
أنا أسف
503
00:48:21,534 --> 00:48:25,300
أسف لكل شئ
504
00:48:28,107 --> 00:48:31,235
أليس للمغامرات
505
00:48:32,378 --> 00:48:34,403
نهاية أبدا ؟
506
00:48:39,519 --> 00:48:42,886
مجلس إيلروند على وشك البدء
تعال معي
507
00:48:43,523 --> 00:48:44,683
أنتم الأثنين
508
00:48:50,430 --> 00:48:55,265
أمضى مجلس إيلروند كل الصباح
في مناقشة قصة الخاتم الوحيد
509
00:48:55,468 --> 00:48:57,402
و سيده ساورون
510
00:48:57,637 --> 00:49:00,504
جاندالف أخبر كل الحاضرين عن سارومان
511
00:49:00,573 --> 00:49:03,633
الخائن ، ورغبته في الأستحواذ على القوة التى يعطيها الخاتم
512
00:49:03,709 --> 00:49:06,940
الجن والأقزام بدورهم أخبروا كل مايعرفون عن ساورون
513
00:49:07,013 --> 00:49:10,881
الذى يحضر الأستعدادات للغزو
و كذلك فعل بورومير من جوندور
514
00:49:12,051 --> 00:49:15,509
في جوندور ، نحن بالفعل تحت الهجوم
من قبل قوات موردور
515
00:49:16,122 --> 00:49:17,316
أنا بورومير ، فى حلم
516
00:49:17,557 --> 00:49:20,651
سمعت صوتا يهتف إلي قائلا
517
00:49:21,294 --> 00:49:23,455
إبحث عن السيف الذى كسر
518
00:49:24,764 --> 00:49:27,198
هذا هو سيف إيلنديل من جوندور
519
00:49:27,266 --> 00:49:30,064
الذي حارب سيد الظلام منذ فتره طويلة و قتل
520
00:49:30,136 --> 00:49:32,036
هكذا علم فرودو أخيرا
521
00:49:32,371 --> 00:49:35,636
الإرث الحقيقى لأراجوان إبن أرواثورن
522
00:49:35,875 --> 00:49:40,209
سليل إيسليدور
الذى أخذ الخاتم الوحيد بعدما قطع يد ساورون
523
00:49:40,746 --> 00:49:43,840
إنه ملكك أنت إذن و ليس ملكي أبدا
524
00:49:45,852 --> 00:49:47,683
أحضر الخاتم فرودو
525
00:49:48,588 --> 00:49:49,953
حان الأوان
526
00:49:52,758 --> 00:49:54,157
هلاك إيسليدور
527
00:49:54,727 --> 00:49:55,989
منتصف القامة
528
00:49:56,762 --> 00:50:00,129
ماذا سنفعل به بعد ذلك
هذا أقوي من كل الأسلحة ؟
529
00:50:00,466 --> 00:50:03,264
لا يمكننا أن نحتفظ به و لا أن ندمره
530
00:50:04,103 --> 00:50:06,765
ساورون هو من صنعه و الأن يبحث عنه
531
00:50:07,106 --> 00:50:10,542
و سارومان يحسده عليه و يبحث عن قوته أيضا
532
00:50:13,112 --> 00:50:15,945
لا أرى أي حل آخر أمامنا إلا الأكثر إخافة
533
00:50:16,482 --> 00:50:18,006
الطريق إلى موردور
534
00:50:18,618 --> 00:50:21,678
يجب أن نعيد الخاتم للنار التى صنع فيها
535
00:50:22,088 --> 00:50:23,453
إلى جبل الهلاك
536
00:50:23,823 --> 00:50:25,518
أى حماقة تلك ؟
537
00:50:25,625 --> 00:50:28,093
لماذا تتحدث عن الأختباء و التدمير ؟
538
00:50:28,361 --> 00:50:30,659
الخاتم يمكن أن ينقذ كل الأرض الوسطي
539
00:50:30,730 --> 00:50:32,357
ألم تسمع أي شئ ؟
540
00:50:32,498 --> 00:50:35,934
إنه خاتم ساورون ، من يتصرف به
541
00:50:36,536 --> 00:50:38,663
يجب أن يكون ساورون
542
00:50:38,738 --> 00:50:40,933
لن ألمسه
543
00:50:42,308 --> 00:50:43,434
و لا أنا
544
00:50:44,443 --> 00:50:47,606
أملنا الوحيد يتعلق بحل أحمق يا بورومير
545
00:50:48,714 --> 00:50:52,377
لا يمكن أن يتخيل سيد الظلام
أن يتمنى أحد أن يدمر خاتمه
546
00:50:52,985 --> 00:50:56,921
سوف ينتظر أن يحاول أي واحد منا إستعماله
547
00:50:57,223 --> 00:50:59,214
وسيتبع كل تحركاتنا
548
00:51:00,326 --> 00:51:04,387
و هناك أمل ضئيل ألا يلاحظ
549
00:51:04,463 --> 00:51:08,593
أقدام صغيرة تتقدم بهدوء نحو الخطر
550
00:51:09,702 --> 00:51:10,999
نحو موردور
551
00:51:13,606 --> 00:51:17,000
جيدا جدا
جيد جدا ، واضح بما فيه الكفاية ما كنت تشير إليه
552
00:51:17,010 --> 00:51:19,137
بيلبو ، الهوبيت السخيف بدأ هذه القضية
553
00:51:19,140 --> 00:51:23,137
وكان من الأفضل لـ بيلبو لو أنتهى منها أو من نفسه
554
00:51:23,583 --> 00:51:25,312
متى علي أن أبدا ؟
555
00:51:26,285 --> 00:51:28,412
المسألة قد تخطت قدراتك ، بيلبو ؟
556
00:51:29,288 --> 00:51:31,916
يجب أن يقوم آخرون بهذه الرحلة الأخيرة ؟
557
00:51:33,025 --> 00:51:36,119
من هم هؤلاء ؟
558
00:51:36,262 --> 00:51:38,787
هذا ما يحاولون إتخاذ قراره هنا
559
00:51:42,201 --> 00:51:45,170
أنا سآخذ الخاتم
560
00:51:46,405 --> 00:51:48,430
رغم أنني لا أعرف الطريق
561
00:51:49,408 --> 00:51:52,275
أظن أن هذا الدور يليق بك ، فرودو
562
00:51:53,679 --> 00:51:56,580
هذه هي ساعة سكان المقاطعة أخيرا
563
00:51:57,483 --> 00:51:59,610
لكن أنتم لن ترسله لوحده ، بالتأكيد ؟
564
00:52:01,621 --> 00:52:04,454
أنت علي الأقل ، يجب ان تذهب معه
( سيد ( ساموايز
565
00:52:05,725 --> 00:52:10,355
من الصعب فصلك حتى عندما يتم إستدعائه إلى مجلس سري
566
00:52:10,429 --> 00:52:11,919
و أنت لا
567
00:52:14,333 --> 00:52:17,700
هذا مأزق أوقعنا أنفسنا فيه ، سيد فرودو
568
00:52:22,174 --> 00:52:25,473
أعتقدت ربما أنه قد يهمك أن تحصل على هذه
569
00:52:25,845 --> 00:52:29,406
بيلبو ، لا أعتقد أنه يجب أن أبدو أنيقا
570
00:52:29,407 --> 00:52:32,281
يمكنك أرتداء هذا القميص تحت ثيابك
571
00:52:32,855 --> 00:52:36,250
إنها رقيقة جدا
572
00:52:36,252 --> 00:52:41,000
لكنني أعتقد أنها قد ترد عنك طعنات الخيالة السود
573
00:52:47,033 --> 00:52:50,264
لقد سميت هذا السيف اللادغ منذ زمنا طويل
574
00:52:51,570 --> 00:52:54,471
هذا غباء لكن خذ
575
00:52:54,940 --> 00:52:57,408
إنه يلمع كلما يقترب الأعداء
576
00:52:59,045 --> 00:53:00,137
من الأورك و غيرهم
577
00:53:02,915 --> 00:53:04,678
خذ
578
00:53:04,750 --> 00:53:08,447
الآن تبدو تماما واحدا من الهوبيت ظاهريا ، لكن
579
00:53:11,190 --> 00:53:13,818
حسنا ، إعتن بنفسك
580
00:53:15,961 --> 00:53:18,452
عد بكل الأغانى القديمة والروايات التى سوف تسمعها
581
00:53:25,171 --> 00:53:28,504
* أجلس قرب النار *
582
00:53:29,475 --> 00:53:32,035
* و أفكر بكل ما رأيت *
583
00:53:33,113 --> 00:53:36,082
أملنا الوحيد هو السرعة و السرية
584
00:53:36,100 --> 00:53:37,878
على مرافقي الخاتم أن يكونوا تسعة
585
00:53:38,952 --> 00:53:42,012
تسعة من المشاة ضد تسعة من خيالة موردور
586
00:53:44,791 --> 00:53:47,259
جاندالف سوف يذهب مع سام و فرودو
587
00:53:48,462 --> 00:53:50,293
اما بخصوص الأحرار الباقين
588
00:53:50,363 --> 00:53:52,627
ليجولاس سوف يمثل الجن
589
00:53:52,866 --> 00:53:55,699
و جيملى إبن جلوين سوف يمثل الأقزام
590
00:53:57,337 --> 00:54:01,137
من البشر سوف يذهب الشجعان
بورومير من جوندور
591
00:54:01,208 --> 00:54:03,403
و أراجون إبن أراثورن
592
00:54:04,611 --> 00:54:07,546
اما الإثنين الباقيين فسنثق بالصداقة
593
00:54:07,614 --> 00:54:09,445
أكثر من الحكمة العظيمة
594
00:54:09,616 --> 00:54:13,313
"بيريجرين توك " و " لميريادوك برانديباك "
قد يذهبوا أيضا
595
00:54:20,427 --> 00:54:24,227
متى كانت أخر مرة سمعت فيها عن عاصفة فى الجنوب ؟
596
00:54:24,798 --> 00:54:26,766
مقدرة سيد الظلام قد تمددت كثيرا
597
00:54:26,833 --> 00:54:30,166
إن كان يمكنه أن يسقط علينا الثلوج
رغم بعد مورودر من هنا
598
00:54:31,304 --> 00:54:33,704
تمددت قدرته
599
00:54:45,710 --> 00:54:48,000
هناك طريق واحد فقط بالنسبة لنا
600
00:54:48,010 --> 00:54:52,553
لا جاندالف هذا الطريق المظلم ، لا أرجوك
601
00:54:52,758 --> 00:54:53,419
ماذا تقترح ؟
602
00:54:53,421 --> 00:54:56,100
العودة إلى ريفينديل و ننتظر النهاية ؟
603
00:54:56,102 --> 00:54:57,759
ليس أمامنا أي أختيار أخر أراجون
604
00:54:57,765 --> 00:54:59,950
يمكن أن نذهب عبر الممر الجبلى لـ روهان
605
00:54:59,955 --> 00:55:02,494
هذا سوف يقرب الخاتم كثيرا من إيزنجارد
606
00:55:02,497 --> 00:55:05,100
و سارومان ، نحن لانجرؤ على المخاطرة
607
00:55:05,105 --> 00:55:07,000
أنك تعرضنا لخطر مناجم موريا
608
00:55:07,005 --> 00:55:11,100
لقد عبرناها بسلام من قبل نحن الإثنين
وخرجنا مرة أخرى على قيد الحياة
609
00:55:11,105 --> 00:55:13,100
ذكرى سيئة جدا
610
00:55:14,710 --> 00:55:17,306
لا أرغب أن أدخل موريا مرة ثانية
611
00:55:17,310 --> 00:55:19,748
و أنا أود عدم دخولها أبدا
612
00:55:19,752 --> 00:55:21,809
أنا أيضا
613
00:55:22,121 --> 00:55:26,182
السؤال ليس من يرغب في الذهاب
ولكن من سوف يذهب ؟
614
00:55:26,859 --> 00:55:29,555
ليس هناك طريق أخر لعبور الجبال
615
00:55:32,898 --> 00:55:34,627
أنا سوف أذهب معك
616
00:55:35,334 --> 00:55:39,236
قاد إبن عمى ( بالين ) مجموعة من الأقزام
هناك منذ عدة سنوات
617
00:55:39,500 --> 00:55:42,539
لم تصلنى منهم رسالة منذ ذلك الوقت
618
00:55:42,900 --> 00:55:45,442
الجن لا يمشون في الأرض المظلمة
619
00:55:46,000 --> 00:55:48,945
سوف أذهب ، لكننى أخشى عليك جاندالف
620
00:55:49,000 --> 00:55:53,380
أنا لن أذهب ، إلا إذا كان تصويت كل المجموعة ضدى
621
00:55:56,000 --> 00:55:58,148
ما هو رأى حامل الخاتم ؟
622
00:55:59,100 --> 00:56:01,083
أود عدم الذهاب
623
00:56:05,200 --> 00:56:08,562
لكن سوف أذهب ، إن كانت تلك نصيحة جاندالف
624
00:56:18,500 --> 00:56:20,000
" آدرو "
625
00:56:21,500 --> 00:56:23,000
" آدرو "
626
00:56:24,000 --> 00:56:25,700
إهدا، أستريح بيل
627
00:56:25,705 --> 00:56:29,414
جاندالف العجوز سوف يفتح تلك البوابة فى ظرف دقيقة
628
00:56:29,720 --> 00:56:30,554
ماذا لو لم يتمكن ؟
629
00:56:30,560 --> 00:56:32,554
لا أعرف شيئا ، سيد جاندالف لا يمكنه فعله
630
00:56:33,191 --> 00:56:34,055
أووه ، سام
631
00:56:34,459 --> 00:56:38,428
الألعاب النارية جميلة دائما
لكن هذا سحر الجن
632
00:56:39,000 --> 00:56:44,428
"فإنس نوجوترم " ، " لاستو بيث لامين "
633
00:56:46,459 --> 00:56:48,428
" فولكلين العظيم "
634
00:56:48,600 --> 00:56:51,500
يا لكم من شعب أيها الأقزام
فى أختصاص أخفاء الأشياء
635
00:56:51,505 --> 00:56:55,500
على أبواب أغرب مملكاتكم القديمة تكتبون
636
00:56:55,505 --> 00:56:57,300
أنطق يا صديق ، ثم أدخل
637
00:56:57,305 --> 00:56:59,500
لا توجد جملة فى أي لغة قد تفتح الباب
638
00:57:00,250 --> 00:57:02,300
" آدرو "
639
00:57:02,450 --> 00:57:03,500
" آدرو "
640
00:57:04,700 --> 00:57:08,000
لماذا تنظر دائما نحو البحيرة فرودو ؟
641
00:57:08,005 --> 00:57:09,347
" آدرو "
642
00:57:09,500 --> 00:57:11,592
إنها تخفيني
643
00:57:12,300 --> 00:57:14,000
" آدرو "
644
00:57:14,200 --> 00:57:16,500
هذا أخر سعينا
645
00:57:16,600 --> 00:57:20,262
إذا كان علينا أن نحضر ساحرا
كان يجب أن يكون سارومان
646
00:57:20,337 --> 00:57:21,300
إهدا بورومير
647
00:57:21,350 --> 00:57:24,472
لماذا ؟ ليست هناك وسائل أخرى إن فشل ساحرنا
648
00:57:24,542 --> 00:57:26,373
أنا قلت منذ البداية
649
00:57:28,500 --> 00:57:32,411
جاندالف أحمق عجوز
650
00:57:32,430 --> 00:57:34,600
" صديق "
651
00:57:52,600 --> 00:57:57,469
إذن ، كل ماعليك أن تفعله
هو أن تنطق يا صديق و تدخل
652
00:57:58,000 --> 00:58:00,605
كانت تلك الأيام أسعد من الحالية
653
00:58:02,550 --> 00:58:03,806
هيا بنا
654
00:58:13,500 --> 00:58:14,500
جاندالف
655
00:58:23,600 --> 00:58:27,301
أنا قادم سيد فرودو ، أنا قادم
656
00:58:39,600 --> 00:58:42,947
إلى البوابة جميعا
657
00:58:48,561 --> 00:58:54,190
بيل المسكين ، بيل المسكين
658
00:58:59,600 --> 00:59:01,000
جاندالف
659
00:59:01,050 --> 00:59:03,095
ماذا كان ذلك الشئ فى الماء ؟
660
00:59:03,100 --> 00:59:05,973
لا أعلم
661
00:59:06,500 --> 00:59:10,850
هناك أشياء قديمة وأكثر قذارة من الأورك
في الأماكن العميقة من العالم
662
00:59:11,000 --> 00:59:13,515
مهما يكن ، لقد قبض على قدم فرودو من بين الجميع
663
00:59:13,520 --> 00:59:15,350
أصمت بيبين
664
00:59:22,694 --> 00:59:25,821
لقد إجتزنا مسافة طويلة اليوم
665
00:59:26,500 --> 00:59:29,022
دعوانا نتوقف هنا الليلة
666
01:00:08,500 --> 01:00:11,550
يبدو أنه كان سجنا
667
01:00:11,710 --> 01:00:14,500
نعم ، وهناك بئر
668
01:00:15,600 --> 01:00:19,014
من الأفضل أن نرتح هنا
669
01:00:21,920 --> 01:00:24,047
من الصعب تصديق أن الأقزام
670
01:00:24,122 --> 01:00:26,955
قد عاشوا في هذه الزنزانة التي غرقت لنصفين
671
01:00:27,192 --> 01:00:29,126
كانت مملكة عظيمة من قبل
672
01:00:29,227 --> 01:00:30,854
أصمتا أنتما الإثنين
673
01:00:35,300 --> 01:00:37,268
أي طريق سوف نأخذه غدا ، غاندالف ؟
674
01:00:38,103 --> 01:00:39,570
لم أقرر بعد
675
01:00:40,138 --> 01:00:44,871
الطريق إلى اليسار رائحته كريهة
و أتردد في إختياره
676
01:00:45,644 --> 01:00:49,011
الطريق إلى الأمام يبدو غير صحيح لسبب ما
677
01:00:49,649 --> 01:00:52,015
علي الأقل الطريق الأوسط يرتفع لأعلى
678
01:00:53,084 --> 01:00:55,211
حان الوقت أن نتسلق من جديد
679
01:00:55,687 --> 01:00:56,813
ربما
680
01:00:58,056 --> 01:00:59,853
لا أستطيع ان أتذكر
681
01:01:02,394 --> 01:01:03,861
ما هذا ؟
682
01:01:07,832 --> 01:01:10,630
بيبين
ليس إلا حجرا
683
01:01:11,036 --> 01:01:12,697
لقد أسقطت حجرا
684
01:01:13,004 --> 01:01:16,440
أيها الأحمق ، أرمي نفسك في المرة القادمة
كن هادئا
685
01:01:18,343 --> 01:01:20,140
بيبين الأحمق
686
01:01:42,600 --> 01:01:44,090
نعم من هنا
687
01:01:44,402 --> 01:01:47,394
يجب أن نجد الطريق إلى البوابات العظيمة
قبل حلول الظلام
688
01:01:47,472 --> 01:01:49,201
يجب أن افرح
689
01:01:49,774 --> 01:01:52,607
الآن أشك أن الأقزام قد عادوا إلى هنا منذ رحيلهم
690
01:01:52,677 --> 01:01:55,737
لماذا يجب أن يعودوا ؟
ماذا تبقى لهم لكى يستخرجوه ؟
691
01:01:56,147 --> 01:01:57,709
فضة ميثريل
692
01:01:58,147 --> 01:02:00,709
أثمن معدن فى العالم
693
01:02:23,875 --> 01:02:26,571
'' بالين ، ابن فوندين "
694
01:02:27,412 --> 01:02:29,346
'' سيد موريا ''
695
01:02:30,248 --> 01:02:31,977
إنهم عادوا
696
01:02:35,353 --> 01:02:37,617
يبدو أنه سجل للمستعمرة
697
01:02:39,224 --> 01:02:42,216
سيوف الأورك ، لقد دارت معركة عظيمة هنا
698
01:02:43,394 --> 01:02:44,361
نعم
699
01:02:46,331 --> 01:02:49,129
'' بالين هو الأن سيد موريا ''
700
01:02:49,634 --> 01:02:51,000
هنا يقولون
701
01:02:51,055 --> 01:02:54,035
" لقد وجدنا ميثريل "
702
01:02:54,372 --> 01:02:56,169
الآن تقول
703
01:02:57,542 --> 01:03:01,569
" بالأمس بالين سيد موريا ، سقط "
704
01:03:02,447 --> 01:03:04,972
لقد أصابه واحد من الأورك
من خلف حجر
705
01:03:08,153 --> 01:03:10,781
لقد قتلنا الأورك لكن كانوا كثيرين
706
01:03:11,389 --> 01:03:13,949
و بعدها يقولون
لقد أغلقنا البوابات
707
01:03:14,459 --> 01:03:15,500
وشئ عن ذلك
708
01:03:15,510 --> 01:03:18,293
المراقب فى الماء
709
01:03:24,769 --> 01:03:26,669
ماذا تسمع ؟
لا شئ
710
01:03:28,473 --> 01:03:29,963
لكنني أشعر
711
01:03:30,408 --> 01:03:31,875
إنها قراءة غير واضحة
712
01:03:32,010 --> 01:03:34,002
لقد سيطروا على الجسر
713
01:03:34,010 --> 01:03:35,002
إنهم قادمون
714
01:03:35,914 --> 01:03:37,500
لا يمكننا الخروج
715
01:03:37,505 --> 01:03:38,906
الطبول
716
01:03:39,150 --> 01:03:40,879
الطبول من بعيد
717
01:03:43,121 --> 01:03:44,713
هذا كل شئ
718
01:03:45,023 --> 01:03:46,081
جاندالف
719
01:03:46,825 --> 01:03:48,520
لا أريد أن أبقى هنا
720
01:03:53,798 --> 01:03:56,632
سوف نغادر فورا بيبين
721
01:03:56,798 --> 01:03:58,632
هذا كل شئ
722
01:04:03,341 --> 01:04:04,433
إنهم قادمون
723
01:04:04,976 --> 01:04:06,910
أغلق الأبواب وسدها
724
01:04:11,916 --> 01:04:14,714
أبقي الباب الشرقي مفتوحا
و إلا قد يقفل علينا فى الداخل
725
01:04:28,233 --> 01:04:31,760
الأورك و شئ أخر
عفريت الكهف العظيم على ما أعتقد
726
01:04:32,003 --> 01:04:33,231
لنخرج من هنا
727
01:04:42,847 --> 01:04:43,939
من أجل المقاطعة
728
01:04:49,287 --> 01:04:50,549
من أجل المقاطعة
729
01:05:05,837 --> 01:05:09,034
الآن هذه فرصتنا الأخيرة ، أركضوا
730
01:05:46,945 --> 01:05:48,970
أنا بخير ، يمكننى أن أمشي
731
01:05:49,681 --> 01:05:51,376
أنا اعتقدت أنك ميت
732
01:05:55,386 --> 01:05:58,014
الجميع إلى أسفل السلالم
733
01:06:15,640 --> 01:06:17,835
جيملي قد الفريق
بيبين و ميري إتبعاه
734
01:06:18,476 --> 01:06:21,570
لا تقترب أكثر من ذلك ، أحذرك
735
01:06:59,417 --> 01:07:00,577
بالروغ
736
01:07:09,894 --> 01:07:12,419
أركضوا جميعا ، أركضوا
737
01:07:12,830 --> 01:07:14,457
إصعدوا السلالم و تابعوا إلى الأمام
738
01:07:14,732 --> 01:07:16,962
أركضوا ، لن يمكنكم مساعدتي
739
01:07:20,538 --> 01:07:22,062
لن يمكنك المرور
740
01:07:29,380 --> 01:07:32,008
أنا خادم النار السحرية
741
01:07:32,984 --> 01:07:34,349
لن يمكنك المرور
742
01:07:35,019 --> 01:07:36,611
عد إلى الظلام
743
01:07:48,599 --> 01:07:50,624
لن يمكنك المرور
744
01:08:14,750 --> 01:08:16,923
أركضوا يا حمقي
745
01:08:35,079 --> 01:08:36,569
هيا ، اتبعني
746
01:08:37,782 --> 01:08:38,806
أطيعوا أوامره
747
01:08:59,237 --> 01:09:01,070
قد يكون هناك آثر للجرح ، سام
748
01:09:01,080 --> 01:09:02,070
أنا لا أبالى
749
01:09:02,607 --> 01:09:04,199
إنه الآن دورك فرودو
750
01:09:04,408 --> 01:09:06,467
أنا بخير ، ماذا يهم الأن ؟
751
01:09:06,544 --> 01:09:09,536
الأمر مهم ، لا يزال امامنا طريق طويل
والكثير للقيام به
752
01:09:09,614 --> 01:09:12,515
لماذا ؟ بدون جاندالف ليس لدينا أمل
أنت تعرف ذلك ، أراجون
753
01:09:12,984 --> 01:09:14,500
إذن يجب أن نذهب بدون أمل
754
01:09:14,502 --> 01:09:16,442
الأنتقام هو دافعنا
755
01:09:19,524 --> 01:09:20,786
قميص ميثريل
756
01:09:21,759 --> 01:09:23,500
هذا ما أنقذك
757
01:09:23,895 --> 01:09:26,159
لم أرى واحدا بهذا الجمال من قبل
758
01:09:26,230 --> 01:09:27,390
هناك
ما هذا ؟
759
01:09:27,698 --> 01:09:30,132
الخطوات
لقد سمعتهم فى موريا أنهم يتبعوننا
760
01:09:30,201 --> 01:09:32,431
لن يتبعنا الأورك قبل حلول الظلام
761
01:09:32,503 --> 01:09:34,500
أنه لا يبدو و كأنه أورك
762
01:09:34,503 --> 01:09:35,939
إنه عاري الأقدام و يرفرفر
763
01:09:36,240 --> 01:09:39,437
مهما يكن ذلك المخلوق
أنه لن يتبعنا إلى حيث نذهب
764
01:09:39,510 --> 01:09:41,535
الأفعال الشيطانية لا تعبر لوثلورين
765
01:09:41,612 --> 01:09:44,911
ليس هذا ما يقال فى جوندور
ثم أنت لا تعرف شيئا في جوندور
766
01:09:45,416 --> 01:09:49,409
سوف نخرج من موريا إلى الغابة الذهبية
أهناك أي طريق أقل خطورة ؟
767
01:09:50,221 --> 01:09:52,500
قد أفضل مواجهة بالروغ من جديد
768
01:09:52,502 --> 01:09:53,987
بدلا من الملكة
769
01:09:54,158 --> 01:09:57,525
لوثلورين هو مكان للعلاج ليس فيه شر
770
01:09:57,895 --> 01:10:00,056
إلا إذا كان الرجل يجلب الشر هناك معه
771
01:10:00,131 --> 01:10:01,723
أهلا بكم في لوثلورين
772
01:10:03,100 --> 01:10:06,558
أنا جالادرييل
وهذا سيدى سيليبورن
773
01:10:08,339 --> 01:10:10,899
لقد أخبرتنا الغابات عن خسارتكم
774
01:10:11,609 --> 01:10:14,908
نحن نشعر بالأسى لما جرى لكم و لكل الأرض الوسطى
775
01:10:14,979 --> 01:10:18,244
إستريحوا هنا قليلا حتى تشفوا تماما
776
01:10:18,783 --> 01:10:20,648
قضيتكم معروفة لنا
777
01:10:21,752 --> 01:10:23,879
سوف نقوم بكل ما فى وسعنا لمساعدتكم
778
01:10:24,755 --> 01:10:26,746
فرودو باجينز من المقاطعة ؟
779
01:10:54,184 --> 01:10:59,520
? لا تدع الليل يتوقف عن ندائك ?
780
01:10:59,589 --> 01:11:04,026
? لا تدع النهار يبقى كما كان ?
781
01:11:04,227 --> 01:11:05,161
إنها إغنية عن جاندالف ، أليس كذلك ؟
782
01:11:05,229 --> 01:11:09,165
نعم ، ميثراندير
كان الجن يلقبونه بهذا الأسم
783
01:11:09,233 --> 01:11:11,098
و تعنى
" الرحالة الرمادي "
784
01:11:11,168 --> 01:11:13,332
نحن لم نكن نعرف عنه
إلا القليل فى المقاطعة ، أراجوان
785
01:11:13,335 --> 01:11:15,332
لم يكن إلا جاندالف بالنسبة لنا
786
01:11:15,473 --> 01:11:17,634
لم نكن نعرف أن لديه الكثير من الأسماء
787
01:11:17,908 --> 01:11:19,967
أظن أنه كان يفضل إسم جاندالف
788
01:11:20,044 --> 01:11:24,276
? ما زال نورك يقودنا ?
789
01:11:24,982 --> 01:11:29,942
? ما زالت تسير بجانبنا ?
790
01:11:30,087 --> 01:11:34,786
? الصلاة في الليل ?
791
01:11:35,526 --> 01:11:40,657
? و الخوف يعبر الظلال بسرعة ?
792
01:11:40,798 --> 01:11:45,758
? مثل نجم ساطع في أعماق قلبه ?
793
01:11:46,137 --> 01:11:50,506
? سوف تشعرون في قلوبكم إلى الأبد ?
794
01:11:51,309 --> 01:11:53,800
? مستحيل أبدا ?
795
01:11:53,878 --> 01:11:56,847
? أن نبقى مرة ?
796
01:11:57,315 --> 01:12:00,341
? وحدنا ?
797
01:12:01,352 --> 01:12:04,014
هذه مرآة غالادرييل
798
01:12:05,022 --> 01:12:08,014
ترى الأشياء التى حدثت و الأشياء التى تحدث
799
01:12:08,693 --> 01:12:10,923
والأشياء التى سوف تحدث
800
01:12:11,529 --> 01:12:12,791
هل ترغب في النظر ؟
801
01:12:15,032 --> 01:12:17,500
أرغب أن ألقي نظرة على مايجرى فى وطني
802
01:12:17,568 --> 01:12:19,798
أشعر بأنه قد مر وقتا طويلا منذ رحيلي
803
01:12:20,004 --> 01:12:22,370
تعالا إذن ، يجب أن تنظر
804
01:12:23,040 --> 01:12:25,406
و أنظر إلى ما تشاء
805
01:12:27,712 --> 01:12:30,806
يجب أن أذهب للبيت
لقد حفروا باجشوت رو
806
01:12:30,881 --> 01:12:32,500
و ألقوا بالفقير العجوز " غافر " فى الشارع
807
01:12:32,505 --> 01:12:34,476
يجب أن أذهب إلى المنزل
808
01:12:34,652 --> 01:12:37,500
المرآة ترى العديد من الأشياء ، سام
809
01:12:37,505 --> 01:12:38,952
و لكن ليس على كلها أن يكون قد تحقق
810
01:12:38,956 --> 01:12:40,600
بعضها لا يتحقق أبدا
811
01:12:40,605 --> 01:12:41,792
إلا إذا من رآها
812
01:12:41,800 --> 01:12:46,591
يغير مجري حياته لكي يمنعها
813
01:12:50,101 --> 01:12:53,400
هل تريد أن تترك فرودو الأن وتعود إلى وطنك ؟
814
01:12:54,672 --> 01:12:55,502
لا
815
01:13:03,748 --> 01:13:04,737
جاندالف
816
01:13:05,750 --> 01:13:08,446
(لا ، لأبد أنه (سارومان
817
01:13:24,301 --> 01:13:26,030
لا تلمس الماء
818
01:13:27,772 --> 01:13:29,205
إنه يبحث عنك
819
01:13:29,707 --> 01:13:32,574
لكن لن يجدك ، ليس هنا و ليس الآن
820
01:13:32,943 --> 01:13:34,740
الباب مغلق
821
01:13:37,281 --> 01:13:40,842
ثلاثة خواتم لملوك الجن تحت السماء
822
01:13:41,318 --> 01:13:42,182
نعم
823
01:13:43,421 --> 01:13:45,500
لقد أخفينا هؤلاء الثلاثة منه
824
01:13:45,505 --> 01:13:47,350
و لم يلمسهم أبدا
825
01:13:47,358 --> 01:13:48,916
إن فشلت فى رحلتك
826
01:13:49,293 --> 01:13:52,626
فلن يستطيع شئ أن يقف ضده
و لن يمكننا الدفاع عن أنفسنا
827
01:13:53,464 --> 01:13:54,525
إذا نجحت
828
01:13:54,526 --> 01:13:57,525
و إذا تم تدمير الخاتم الواحد
829
01:13:57,802 --> 01:14:00,464
كل ما قمنا ببنائه بالخواتم الثلاثة سوف يتلاشي
830
01:14:00,905 --> 01:14:04,636
سوف يأتى الوقت و لوثلوريان سوف تتلاشي
831
01:14:05,709 --> 01:14:08,735
أنت الخطوة إلى الأخرة بالنسبة لنا ، فرودو
832
01:14:09,380 --> 01:14:11,214
سيدة جالادرييل
833
01:14:11,380 --> 01:14:14,214
سوف أعطيك الخاتم الواحد ، إذا طلبتي ذلك
834
01:14:14,852 --> 01:14:16,513
انها مسأله عظيمة بالنسبة لي
835
01:14:21,659 --> 01:14:24,287
و قد جئت لأمتحن قلبك
836
01:14:25,863 --> 01:14:29,162
هل سوف تعطينى الخاتم العظيم مجانا
837
01:14:29,834 --> 01:14:33,429
وبدلا من سيد الظلام سوف أكون الملكة
838
01:14:34,238 --> 01:14:37,264
ليس على أن أكون شريرة بل جميلة
839
01:14:37,341 --> 01:14:39,901
و رهيبة مثل الصباح والمساء
840
01:14:41,078 --> 01:14:43,911
أقوى من أساسات الأرض
841
01:14:43,981 --> 01:14:47,678
و على الجميع أن يحبوني ويطيعوا أوامري
842
01:14:51,222 --> 01:14:53,156
لقد إجتزت الأمتحان
843
01:14:53,725 --> 01:14:57,185
أنا سوف أختفى ، و أغادر إلى الغرب
844
01:14:57,186 --> 01:15:00,185
و تنتظر جالادرييل
845
01:15:00,531 --> 01:15:03,125
و أنت يجب عليك المغادرة فى الصباح
846
01:15:11,809 --> 01:15:14,369
لأجل منزل " إيسليدور " فى جوندور
847
01:15:14,945 --> 01:15:18,346
(لأجل (جوندور) و مدينة (ميناس تيريث
848
01:15:24,588 --> 01:15:27,079
في غضون أيام قليلة ، سوف يكون علينا أن نختار
849
01:15:27,157 --> 01:15:30,456
إما نتجه غربا مع بورومير و نذهب إلى حرب جوندور
850
01:15:30,528 --> 01:15:33,326
أو نتجه شرقا إلى موردور عند سيد الظلام ؟
851
01:15:33,397 --> 01:15:35,592
أو من الأفضل أن ننقسم ؟
852
01:15:35,666 --> 01:15:37,395
أنا سوف أذهب مع سيد فرودو
853
01:15:38,035 --> 01:15:39,400
أنا أعرف ذلك ، سام
854
01:15:42,507 --> 01:15:44,943
يا له من مكان
855
01:15:44,944 --> 01:15:45,943
يا له من مكان فظيع
856
01:15:52,182 --> 01:15:54,175
أنظر إلى الأرجوناث
857
01:15:54,177 --> 01:15:57,175
أركان الملوك
858
01:15:57,555 --> 01:16:01,013
إنهم " إيسيلدور " و " أناريون " ، أجدادي القدماء
859
01:16:02,760 --> 01:16:04,591
إذا كان جاندالف هنا
860
01:16:16,640 --> 01:16:19,168
و قد أتى اليوم أخيرا
861
01:16:19,170 --> 01:16:21,168
يوم الأختيار ، الذي قمنا بتأخيره طويلا
862
01:16:22,479 --> 01:16:24,743
ماذا سوف يجرى الأن لمجموعتنا ؟
863
01:16:26,417 --> 01:16:29,113
أنا لست جاندالف
864
01:16:29,253 --> 01:16:32,245
لقد حاولت أن أرشدكم كما كان سيفعل ، ولكن
865
01:16:32,990 --> 01:16:36,050
إذا كان لديه اي خطة لهذه اللحظة
لم يكن يخبرني بها أبدا
866
01:16:36,560 --> 01:16:39,259
حتى لو كان
867
01:16:39,260 --> 01:16:41,500
حتى لو كان حيا
868
01:16:41,502 --> 01:16:45,031
أعتقد ان العبء سوف يظل عليك فرودو
869
01:16:45,436 --> 01:16:47,563
أنت وحدك يمكنك أن تختار طريقك الآن
870
01:16:49,206 --> 01:16:50,696
العبء ثقيل
871
01:16:52,176 --> 01:16:54,406
أعطني ساعة أخرى ، و سوف أتكلم
872
01:16:54,478 --> 01:16:55,843
دعني أكون بمفردي
873
01:16:57,615 --> 01:16:59,846
سوف يكون لديك ساعة
874
01:16:59,848 --> 01:17:01,846
و سوف تكون بمفردك
875
01:17:07,791 --> 01:17:09,053
من هناك ؟
876
01:17:11,595 --> 01:17:12,425
بورومير
877
01:17:12,763 --> 01:17:14,253
كنت خائفا عليك فرودو
878
01:17:16,400 --> 01:17:18,994
الأورك قد يكونوا علي هذا الجانب من النهر الآن
879
01:17:19,069 --> 01:17:21,560
هل يمكنني البقاء و التحدث معك فقط لفترة ؟
880
01:17:21,639 --> 01:17:24,335
أنت طيب ولكن لا يوجد ما يقال
881
01:17:24,675 --> 01:17:28,076
أعرف ما يجب على فعله
لكني أخشى فعله بورومير
882
01:17:28,145 --> 01:17:29,943
أتمنى لو أستطيع مساعدتك
883
01:17:29,945 --> 01:17:31,943
هل تسمع نصيحتي ؟
884
01:17:31,945 --> 01:17:33,616
أعلم ما هي نصيحتك بورومير
885
01:17:33,684 --> 01:17:37,017
الذهاب معك إلى جوندور
و أستعمل الخاتم للدفاع عن ميناس تيريث
886
01:17:37,087 --> 01:17:38,987
و هل هذه النصيحة سيئة ؟
887
01:17:39,990 --> 01:17:42,788
لماذا علينا أن نخاف من أستخدام الخاتم لقضية عادلة؟
888
01:17:43,193 --> 01:17:46,128
بورومير ، كل ما يقوم به الخاتم يتحول إلى شر
889
01:17:46,196 --> 01:17:49,962
لقد رفض (غاندالف) و (إلروند) لمس الخاتم
حتى "جالادرييل" نفسها
890
01:17:50,200 --> 01:17:52,464
نعم . نعم ، أعرف كل هذا
891
01:17:52,569 --> 01:17:56,300
فما يتعلق بهم هؤلاء الجن و الأقزام و السحرة
قد يكونون على حق
892
01:17:56,373 --> 01:17:58,568
أما الرجال الصادقون فلن يمكن إفسادهم
893
01:17:58,642 --> 01:18:01,545
نحن سكان ميناس تيريث لا تنقصنا القوة
894
01:18:01,547 --> 01:18:03,545
فقط القدرة للدفاع عن أنفسنا
895
01:18:03,614 --> 01:18:05,377
أين الشر فى ذلك ، فرودو ؟
896
01:18:07,985 --> 01:18:10,010
لا أنت و لا غيرك يستطيع الإجابة
897
01:18:10,087 --> 01:18:12,555
إنه من الحماقة ألا تستعمل قوة العدو ضده
898
01:18:12,623 --> 01:18:15,387
تخيل ما يمكن أن يفعله أراجوان بالخاتم الآن
899
01:18:15,459 --> 01:18:18,189
أو إذا رفض ، لماذا ليس بورومير ؟
900
01:18:20,264 --> 01:18:22,600
كم كنت لأقود جيش موردور
901
01:18:22,605 --> 01:18:24,600
إلى أن أوجه ساورون نفسه
902
01:18:25,669 --> 01:18:27,899
ويقولون لنا أن نرميه بعيدا
903
01:18:29,073 --> 01:18:30,700
تعال معي ، فرودو
904
01:18:32,242 --> 01:18:34,005
مدينتي ليست بعيدة
905
01:18:34,111 --> 01:18:36,636
يمكنك الوصول إلى موردور من هناك
إذا كان يجب عليك ذلك
906
01:18:36,714 --> 01:18:39,444
فقط ثق بي ، دعني أجرب خطتي
907
01:18:40,784 --> 01:18:42,308
أعرنى الخاتم
908
01:18:42,886 --> 01:18:43,500
لا بورومير
909
01:18:43,502 --> 01:18:44,850
لا
910
01:18:45,900 --> 01:18:47,700
أحمق عنيد ، أحمق
911
01:18:47,702 --> 01:18:49,722
أنها فرصتك الوحيدة
912
01:18:49,793 --> 01:18:51,761
كان يمكن أن يكون لي
913
01:18:51,829 --> 01:18:54,101
يجب أن يكون لي ، أعطني إياه
914
01:18:58,168 --> 01:18:59,635
محتال مسكين
915
01:19:00,170 --> 01:19:02,070
سوف تبيعنا جميعا إلى ساورون
916
01:19:03,440 --> 01:19:05,533
خائن ، خائن
917
01:19:06,110 --> 01:19:09,944
اللعنة عليك بالموت والظلام
أنت و كل الأقزام
918
01:19:14,318 --> 01:19:16,013
ماذا فعلت ؟
919
01:19:18,021 --> 01:19:19,716
عد فرودو
920
01:19:20,524 --> 01:19:23,618
أصبت بصدمة جنونية لكنها مرت
921
01:19:24,194 --> 01:19:26,185
عد
922
01:19:36,140 --> 01:19:38,108
هذا الانتظار فظيع
923
01:19:39,176 --> 01:19:42,509
أين كنت بورومير ؟
هل رأيت فرودو ؟
924
01:19:43,947 --> 01:19:46,541
لقد حاولت أن أقنعه بالمجئ إلى ميناس تيريث
925
01:19:49,286 --> 01:19:52,449
لقد غضبت و أختفى
926
01:19:53,123 --> 01:19:54,920
هل هذا كل ما عليك قوله ؟
927
01:19:56,794 --> 01:19:58,193
لقد إرتدى الخاتم
928
01:19:58,262 --> 01:20:00,696
لكن إلى أين ذهب ؟
أين هو ؟
929
01:20:00,764 --> 01:20:02,823
سيد فرودو ، سيد فرودو
930
01:20:03,600 --> 01:20:05,124
جيملي ، ليجولاس
أوقفهم
931
01:20:06,971 --> 01:20:10,236
أنا لا أعلم ما كان دورك فى هذه المصيبة
لكن عليك أن تساعد الآن
932
01:20:11,308 --> 01:20:13,109
إتبع ميري و بيبين و إحرس عليهما
933
01:20:13,111 --> 01:20:16,109
حتى لو لم تجد فرودو ، هيا
934
01:20:21,392 --> 01:20:23,656
إتبعنى سام ، كن قريبا
935
01:20:24,502 --> 01:20:26,500
توقف ، سام جامجي
936
01:20:26,502 --> 01:20:28,593
سيقانك قصيرة جدا ، لذا أستخدم رأسك
937
01:20:33,537 --> 01:20:35,528
القوارب
938
01:20:40,278 --> 01:20:41,802
أنا قادم سيد فرودو
939
01:20:41,879 --> 01:20:44,039
قادم
940
01:20:44,040 --> 01:20:45,745
لم يبقى إلا الماء الأن
941
01:20:53,758 --> 01:20:55,089
أنا هنا سام
942
01:20:55,159 --> 01:20:56,319
أنقذنى سيد فرودو
943
01:20:56,394 --> 01:20:57,861
أنقذنى ، أنا أغرق
944
01:20:57,929 --> 01:20:59,726
أمسك يدى
945
01:20:59,797 --> 01:21:01,492
أين يدك ؟
هنا . ها هي ذا
946
01:21:05,970 --> 01:21:08,871
من بين كل الأزعاج الفظيع الذى عرفته
947
01:21:10,140 --> 01:21:11,700
هذا صعب ، سيد فرودو
948
01:21:11,702 --> 01:21:13,800
إذا لم أخمن بصواب
أين كنت سوف توجد الآن ؟
949
01:21:13,878 --> 01:21:15,573
بأمان فى طريقى
950
01:21:16,147 --> 01:21:19,446
أمان ؟
بمفردك و دون مساعدتى ؟
951
01:21:19,517 --> 01:21:21,951
لكنني ذاهب إلى موردور
952
01:21:23,454 --> 01:21:26,582
حسنا ، طبعا سيد فرودو و أنا قادم معك
953
01:21:32,430 --> 01:21:34,421
ليس من الجيد محاولة الهروب منك
954
01:21:37,268 --> 01:21:38,758
أنا سعيد سام
955
01:21:42,773 --> 01:21:45,333
أتمنى أن يجد الآخرون طريقا أمنا
956
01:21:45,543 --> 01:21:47,374
أراجوان سوف يهتم بهم
957
01:21:49,313 --> 01:21:53,215
لا أعتقد أننا سوف نراهم مجددا
958
01:21:53,584 --> 01:21:57,520
لكنه ممكن سيد فرودو ، ممكن
959
01:22:09,400 --> 01:22:10,525
من هنا
960
01:22:10,534 --> 01:22:11,501
فرودو
961
01:22:18,876 --> 01:22:20,173
الأقزام
962
01:24:03,848 --> 01:24:05,042
بورومير
963
01:24:31,942 --> 01:24:33,136
بورومير
964
01:24:35,679 --> 01:24:38,170
لقد حاولت أن أخذ الخاتم من فرودو
965
01:24:38,849 --> 01:24:42,512
أنا أسف ، لقد دفعت بكل قوتى
966
01:24:43,500 --> 01:24:46,000
أراجوان
967
01:24:46,002 --> 01:24:49,054
إذهب إلى ميناس تيريث
968
01:24:49,660 --> 01:24:51,218
إنقذ شعبي
969
01:24:53,497 --> 01:24:54,725
أراجوان
970
01:24:56,867 --> 01:24:58,965
سوف أذهب
971
01:24:58,969 --> 01:25:01,400
هذا وعد
972
01:25:01,705 --> 01:25:04,402
الصغار
973
01:25:04,405 --> 01:25:07,402
الأورك قبض عليهم
974
01:25:07,405 --> 01:25:09,738
لا أعتقد أنهم قتلوا
975
01:25:38,576 --> 01:25:40,942
أما أن نأخذ القارب الأخير و نتبع فرودو
976
01:25:40,944 --> 01:25:42,945
أو نتبع الأورك على أقدامنا
977
01:25:43,347 --> 01:25:46,510
قد يكون بيبين و ميرى قد ماتا الآن
نحن لا نعرف
978
01:25:48,485 --> 01:25:50,453
لا يمكننا أن نتركهم
979
01:25:51,121 --> 01:25:54,557
مصير حامل الخاتم لم يعد في يدي بعد الآن
980
01:25:55,159 --> 01:25:57,525
فرفة الخاتم قد قامت بدورها
981
01:25:58,596 --> 01:26:00,461
سوف نتبع الأورك
982
01:28:31,915 --> 01:28:32,882
قذر
983
01:28:32,950 --> 01:28:34,474
لعين
984
01:28:34,885 --> 01:28:37,012
لا يستطيع الجرىء
985
01:28:38,500 --> 01:28:39,500
تريد الماء
986
01:28:40,505 --> 01:28:43,300
أريد الأثنين بجوار بعضهم
987
01:28:44,505 --> 01:28:46,000
تريد أن تشرب
988
01:28:48,005 --> 01:28:49,500
أعطنى هذه
989
01:28:49,600 --> 01:28:51,600
لقد قال يريد ذلك
990
01:28:51,602 --> 01:28:54,000
لا ، أنها لى
991
01:29:04,900 --> 01:29:07,000
أحمق
992
01:29:16,460 --> 01:29:17,726
مرحبا بيبين
993
01:29:17,926 --> 01:29:21,726
إذا أنت أتيت في هذه الرحلة أيضا ؟
994
01:29:22,733 --> 01:29:24,633
متى سوف نحصل علي الفراش والإفطار ؟
995
01:29:24,701 --> 01:29:29,604
الفراش والإفطار في إيزنجارد ، أتفهم ؟
996
01:29:32,606 --> 01:29:35,604
إلى الأمام ، أحملوهم
997
01:29:35,620 --> 01:29:36,604
تحركوا
998
01:30:00,103 --> 01:30:01,263
أنهم أحياء
999
01:30:01,338 --> 01:30:02,635
واحد منهما على الأقل
1000
01:30:02,773 --> 01:30:04,832
من آثار الأقدام أعتقد أنه بيبين
1001
01:30:05,542 --> 01:30:08,272
إلى أي مدي يسبقوننا ، أراجوان ؟
1002
01:30:08,345 --> 01:30:10,681
يوما تقريبا
1003
01:30:11,250 --> 01:30:13,700
هل سوف نرتاح خلال الليل
أم نتابع بقدر صمود قوتنا ؟
1004
01:30:13,750 --> 01:30:15,513
هل تظن أن الأورك سوف يستريحون ؟
1005
01:30:15,586 --> 01:30:17,500
قد نفقد الآثر فى الظلام
1006
01:30:17,502 --> 01:30:20,580
أو أى علامة مثل مشبك الزينة ذلك
1007
01:30:20,657 --> 01:30:22,784
لن تكون هناك أى علامات أخرى
1008
01:30:22,993 --> 01:30:26,190
لا يمكنني أن أجرى طول الطريق إلى إيزنجارد
1009
01:30:49,500 --> 01:30:52,100
* روهان .. روهان *
1010
01:32:07,230 --> 01:32:09,698
الحمد لله أن الجن قد أعطوا لك ذلك الحبل
1011
01:32:09,766 --> 01:32:12,826
ما كنا قد نهبط لأسفل تلك الصخرة بدونه
1012
01:32:22,112 --> 01:32:24,876
هذا جبل الهلاك من جديد ، سيد فرودو
هل تراه ؟
1013
01:32:35,959 --> 01:32:37,517
يا للغرابة
1014
01:32:37,661 --> 01:32:40,425
المكان الوحيد فى العالم الذى لا نريد أن نقترب منه
1015
01:32:40,497 --> 01:32:43,022
و هو نفس المكان الوحيد الذى نريد الوصول إليه
1016
01:32:46,670 --> 01:32:48,797
لقد ضللنا ، سيد فرودو
1017
01:32:56,580 --> 01:32:58,912
أنا مرهق ، سام
لا أعرف ما الذي يجب فعله
1018
01:32:58,982 --> 01:33:01,600
يجب أن نعثر على مكان لنخيم فيه
1019
01:33:01,602 --> 01:33:03,500
ربما نجد الطريق غدا
1020
01:33:11,395 --> 01:33:14,091
إنتبه يا عزيزي
1021
01:33:23,740 --> 01:33:24,866
لا تستدر
1022
01:33:26,043 --> 01:33:27,271
أنه هو
1023
01:33:33,717 --> 01:33:37,153
جولوم ؟
ذلك الذى كان يحمل خاتم السيد بيلبو ؟
1024
01:33:37,220 --> 01:33:39,051
لقد كان يتبعنا منذ موريا على ما أعتقد
1025
01:33:39,423 --> 01:33:40,950
الغالي
1026
01:33:40,952 --> 01:33:42,950
? أكثر من السرعة، قلل من السرعة ?
1027
01:33:45,662 --> 01:33:48,130
حسنا ، سوف يندم على أننا وجدنه من جديد
1028
01:33:48,298 --> 01:33:51,961
كن على حذر
أنه أخطر بكثير مما يبدو عليه
1029
01:34:01,478 --> 01:34:04,572
أين هو عزيزي ؟
1030
01:34:05,582 --> 01:34:09,416
إنه لنا و نحن نريده
1031
01:34:13,990 --> 01:34:15,355
نلت منك أيها الجاسوس
1032
01:34:20,931 --> 01:34:24,162
أتركه جولوم
أتركه و ألا قطعت عنقك
1033
01:34:24,234 --> 01:34:25,701
لا تؤذينا
1034
01:34:25,769 --> 01:34:27,600
لا تجعله يؤذينا يا عزيزي
1035
01:34:27,671 --> 01:34:29,468
الهوبيت قساة القلوب
1036
01:34:31,808 --> 01:34:35,744
يهجمون علينا كالقطط على الفئران المسكينة ، جولوم
1037
01:34:37,080 --> 01:34:42,382
سنكون لطفاء معهم إذا كانوا كانو لطفاء معنا
اليس كذلك يا عزيزي ؟
1038
01:34:43,587 --> 01:34:47,023
من المؤسف أن السيد بيلبو لم يقتل ذلك المخلوق
عندما سنحت له الفرصة
1039
01:34:47,858 --> 01:34:51,760
لن ألمسه
1040
01:34:51,858 --> 01:34:51,760
الآن بما أنني قد رأيته ، شوف أشفق عليه
1041
01:34:51,895 --> 01:34:56,594
نعم ، الهوبيت لن يقتلونا ؟
الهوبيت لطيفة
1042
01:34:56,666 --> 01:34:57,600
لا ، لن نفعل
1043
01:34:57,601 --> 01:34:59,500
ولكننا لن نسمح لك بالرحيل أيضا
1044
01:34:59,503 --> 01:35:02,131
سيكون عليك أن تأتى معنا
وتساعدنا إذ أستطعت ذلك
1045
01:35:02,472 --> 01:35:04,667
نعم . نعم ، طبعا
1046
01:35:05,108 --> 01:35:06,473
لطفاء الهوبيت
1047
01:35:08,111 --> 01:35:12,810
ولكن نتسأل إلى أين سوف يذهبون
عبر هذه الأراضى الباردة القاسية ؟
1048
01:35:12,983 --> 01:35:15,281
سوف نذهب إلى موردور ، أنت تعرف ذلك
1049
01:35:15,352 --> 01:35:17,445
أرشدنا إلى أبواب تلك الأرض
1050
01:35:19,389 --> 01:35:20,981
لا ، لا يا عزيزى
1051
01:35:21,057 --> 01:35:22,922
يجب ألا يذهب الهوبيت إلى هناك
1052
01:35:22,993 --> 01:35:25,291
جولوم ، جولوم أتركنا وشأننا
1053
01:35:26,196 --> 01:35:27,185
أمسكتك
1054
01:35:30,033 --> 01:35:32,263
أظن أن حبلك سوف ينفعنا من جديد سام
1055
01:35:32,335 --> 01:35:35,133
أربط طرفا واحدا فى قدمه
نريده أن يمشى
1056
01:35:35,205 --> 01:35:37,264
لا تؤذينا
لا ، لا ، لا
1057
01:35:39,205 --> 01:35:41,750
ااااه ،، اااه ، ااااه ،اااه ، اااه
1058
01:35:43,780 --> 01:35:45,900
إنه يحرق ، إنه يؤلم
1059
01:35:45,902 --> 01:35:47,508
إنه يقهرنا
1060
01:35:47,584 --> 01:35:49,711
حررنا منه ، إنه يؤلمنا
1061
01:35:49,920 --> 01:35:51,148
لا تفعل ذلك مستر فرودو
1062
01:35:51,221 --> 01:35:52,688
إنه يؤلمنا
1063
01:35:52,856 --> 01:35:55,154
ما الوعد الذي يمكنك أن تعطيه لي لكى أثق بك ؟
1064
01:35:55,225 --> 01:35:58,160
سميجول سوف يكون لطيفا جدا
1065
01:35:58,695 --> 01:36:02,096
سميجول سوف يقسم بعدم الحصول عليه أبدا
1066
01:36:02,399 --> 01:36:04,230
سميجول سوف يحافظ عليه
1067
01:36:04,701 --> 01:36:07,660
الغالي أمامك ، سميجول
1068
01:36:07,661 --> 01:36:09,660
أنطق بوعدك
1069
01:36:09,940 --> 01:36:13,467
نحن نعدكم
نعم ، أنا أوعدك
1070
01:36:14,177 --> 01:36:17,510
أننى سوف أخدم صاحب الغالي
1071
01:36:17,948 --> 01:36:21,349
جيد يا سيدى
جيد سميجول
1072
01:36:21,418 --> 01:36:23,352
فك الحبل سام
1073
01:36:26,289 --> 01:36:29,190
هيا نذهب ، إتبعا سميجول
1074
01:36:29,659 --> 01:36:34,460
سميجول يعرف طريقا سريا عبر المستنقع
1075
01:36:34,564 --> 01:36:35,861
إتبعا سميجول
1076
01:36:37,500 --> 01:36:40,500
أنه بعيد ، بعيد
الهوبيت لطيفة
1077
01:37:16,039 --> 01:37:19,770
لقد قلت لا ترمي الرماح
1078
01:37:20,210 --> 01:37:24,977
أنت تهدر السهام يا فضلات الخنازير
1079
01:37:30,887 --> 01:37:34,914
سناجا ، لوجدوش
قوما بالحراسة
1080
01:37:35,458 --> 01:37:37,926
أربط أرجلهم
1081
01:37:38,228 --> 01:37:41,994
( وايت سكنس )
لا يقترب منهم ، مفهوم ؟
1082
01:37:42,599 --> 01:37:45,466
أنت و ساحرك المقزز
1083
01:37:45,869 --> 01:37:47,837
سبب ما نحن فيه
1084
01:37:48,538 --> 01:37:52,235
سوف أقول لهم في موردور
1085
01:37:57,380 --> 01:37:59,111
إنهم بعيدان
1086
01:37:59,113 --> 01:38:01,111
بعيدا جدا
1087
01:38:21,800 --> 01:38:26,072
إذا لم ينال منك الساحر المقزز
فسوف ينال وايت سكنس
1088
01:38:26,476 --> 01:38:28,300
لن تحصل عليه بهذه الطريقة
1089
01:38:28,302 --> 01:38:29,775
ليس من السهل العثور عليه
1090
01:38:30,981 --> 01:38:31,814
سوف أحصل عليه
1091
01:38:31,815 --> 01:38:33,814
أحصل علي ماذا ؟
1092
01:38:34,718 --> 01:38:37,346
لاشئ يا عزيزي
1093
01:38:40,323 --> 01:38:42,416
من السئ المشى فى الظلام
1094
01:38:42,959 --> 01:38:44,551
سيعود ( اوجلك ) في أي لحظة
1095
01:38:45,161 --> 01:38:46,719
لا شئ لموردور
1096
01:38:46,796 --> 01:38:50,823
لا شئ لـ " غريشناخ " المسكين و جولوم
1097
01:38:52,202 --> 01:38:56,468
فك وثاقنا يا عزيزي
قلت أن تلزما الهدوء
1098
01:38:57,607 --> 01:38:58,500
إنتظر
1099
01:38:59,502 --> 01:39:00,940
لا يمكنك العثور عليه بدون مساعدتنا
1100
01:39:01,344 --> 01:39:03,471
أأنت تساعدني ؟
1101
01:40:05,700 --> 01:40:09,276
لا أعرف ماذا على أن أفعل الآن
و لا حتى أعرف أين نحن
1102
01:40:09,700 --> 01:40:12,576
كان عليك أن تدرس الخرائط أكثر
بدلا من اللعب فى ريفينديل
1103
01:40:12,649 --> 01:40:14,500
هذه غابة فانجورن
1104
01:40:15,500 --> 01:40:18,014
إذا نحن ليس بوضع أمن
مما كنا عليه مع الأورك
1105
01:40:18,288 --> 01:40:19,691
ليس لدينا أغطية ولا طعام تقريبا
1106
01:40:19,693 --> 01:40:22,691
يبدو أننا لن نجد أى طعام لـ 100 ميل
1107
01:40:24,060 --> 01:40:26,290
نحن لا نعرف حتى أين نحن ذاهبون
1108
01:40:26,362 --> 01:40:27,920
لنصعد إلى هناك
1109
01:40:28,131 --> 01:40:30,000
ربما يمكننا معرفه أين نحن علي الأقل
1110
01:40:40,310 --> 01:40:42,073
إنه جميل هنا
1111
01:40:43,346 --> 01:40:46,042
الغابة تبدو مختلفة جدا في ضوء الشمس
1112
01:40:46,116 --> 01:40:47,105
أعرف ذلك
1113
01:40:47,784 --> 01:40:51,220
هذا غريب ، لكن أشعر أن هذا المكان يعجبنى
1114
01:40:51,921 --> 01:40:55,482
أشعرت بأن الغابة تعجبك ؟
1115
01:40:56,226 --> 01:41:00,060
هذا غير مألوف منك
1116
01:41:02,198 --> 01:41:03,500
الأورك جعلونا نجرى إلى هنا
1117
01:41:03,502 --> 01:41:05,502
وعندما لم نتمكن من الجرئ حملونا
1118
01:41:05,504 --> 01:41:07,500
قطعنا الحبال و أسرعنا بالجرئ نحو الغابة
وجئنا إلى جحيمك
1119
01:41:07,502 --> 01:41:09,438
الجحيم ، أوووه ؟
1120
01:41:11,741 --> 01:41:13,766
كلمة متسرعة
1121
01:41:14,410 --> 01:41:19,973
عن الشئ الذى بقي هنا منذ تكوين الأرض
1122
01:41:22,000 --> 01:41:25,788
يمكنك أن تدعوني تريبيرد
1123
01:41:26,089 --> 01:41:28,557
كنا نظن أنك شجرة واقفة هناك
1124
01:41:28,825 --> 01:41:32,591
ليس شجرة بل راعي الشجرة
1125
01:41:33,062 --> 01:41:35,257
أرجوك تريبيرد
1126
01:41:35,732 --> 01:41:37,666
والآن بعد أن عرفت قصتنا
1127
01:41:38,535 --> 01:41:40,002
في أي جانب أنت ؟
1128
01:41:40,069 --> 01:41:43,527
أنا لست مع جانب أي أحد
1129
01:41:44,007 --> 01:41:47,966
لأنه لا أحد فى جانبي نهائيا
1130
01:41:48,311 --> 01:41:52,745
أنا لست صديقا لهؤلاء الأورك التي تقتل الأشجار
1131
01:41:52,847 --> 01:41:54,840
و أسيادهم
1132
01:42:05,100 --> 01:42:07,861
كانوا هنا ، لا شك في ذلك
1133
01:42:08,431 --> 01:42:10,128
ولكن أين ذهبوا ؟
1134
01:42:10,130 --> 01:42:12,128
أنا لا أفهم تلك العلامات الأخرى
1135
01:42:13,203 --> 01:42:13,862
أنظر
1136
01:42:17,006 --> 01:42:19,099
قوسك ، ليجولاس
إنه سارومان
1137
01:42:19,175 --> 01:42:21,405
أطلق عليه قبل أن يلقى تعويذة علينا ، بسرعة
1138
01:42:21,477 --> 01:42:22,466
جني
1139
01:42:22,779 --> 01:42:26,306
إنسان و قزم معا ؟
1140
01:42:27,016 --> 01:42:29,143
مشهد نادر فى هذه الأيام
1141
01:42:29,619 --> 01:42:31,382
الآن أوقفه ليجولاس
1142
01:42:42,131 --> 01:42:43,428
!! جاندالف
1143
01:42:44,167 --> 01:42:46,601
من كان يتوقع
1144
01:42:47,537 --> 01:42:47,936
!! جاندالف
1145
01:42:48,038 --> 01:42:50,027
نعم
1146
01:42:52,140 --> 01:42:53,131
نعم ، ذلك كان إسمى
1147
01:42:54,310 --> 01:42:57,211
ولكن أين كنت.... غاندالف ؟
1148
01:42:58,181 --> 01:42:59,443
ماذا حدث ؟
1149
01:42:59,749 --> 01:43:01,614
سقطت طويلا
1150
01:43:02,919 --> 01:43:05,513
سقطت طويلا و هو يسقط معي
1151
01:43:05,955 --> 01:43:07,752
كانت نيرانه تحيطني
1152
01:43:08,024 --> 01:43:09,389
لقد أحترقت
1153
01:43:09,726 --> 01:43:13,958
كلما كان يمسكني كنت أقطعه
فى الأعماق تحت سطح الأرض الحية
1154
01:43:14,130 --> 01:43:18,260
حتى في النهاية هرب مرة ثانية
إلى الطريق السرية من موريا
1155
01:43:18,668 --> 01:43:22,069
هناك تقاتلنا
فوق السحاب الذى يغطى العالم
1156
01:43:22,171 --> 01:43:24,969
و كانت الجبال محاطة بأنوار البرق
1157
01:43:25,174 --> 01:43:30,339
لقد رميت عدوي وبسقوطه كسر جانب الجبل
1158
01:43:32,048 --> 01:43:34,346
ثم أخذني الظلام
1159
01:43:34,617 --> 01:43:38,053
و سرحت بعيدا فى طرق لن أخبر عنها
1160
01:43:39,255 --> 01:43:41,746
عاريا ، لقد تم إرسالي مره أخرى لفتره وجيزة
1161
01:43:41,824 --> 01:43:43,655
حتى أنجز مهمتي
1162
01:43:44,260 --> 01:43:46,194
و قد حان الأوان
1163
01:43:46,629 --> 01:43:49,532
هل سوف تأتون معى إلى " إدوراس " أصدقائي
1164
01:43:49,534 --> 01:43:51,532
إلى مدينة الخيالة ؟
1165
01:43:52,368 --> 01:43:53,960
إلى " إدوراس " الآن ؟
1166
01:43:55,700 --> 01:43:57,896
لكن سوف نترك مارى و بيبين ؟
1167
01:43:57,974 --> 01:44:00,534
أنهم ليسوا في خطر ، صدقوني
1168
01:44:01,077 --> 01:44:03,136
الخطر العظيم تواجه إدروراس
1169
01:44:03,212 --> 01:44:05,500
أورك ساورمان سوف يهجمون في غضون يومين
1170
01:44:05,502 --> 01:44:07,700
و الملك " ثيودين " بحاجة إلينا
1171
01:44:09,652 --> 01:44:11,313
لقد كبر ثيودين فى السن
1172
01:44:11,921 --> 01:44:14,185
إنه يرتجف أمام ناره الآن
1173
01:44:14,257 --> 01:44:17,624
و ترك كل شئ فى يد وزيره الجديد
1174
01:44:18,127 --> 01:44:20,357
جريما ورمتونج
1175
01:44:20,830 --> 01:44:23,958
هؤلاء الفرسان الذين تبعتهم
هم الذين أنقذوا ماري و بيبين
1176
01:44:24,033 --> 01:44:26,331
كان قائدهم إبن أخ ثيودن ، إيومير
1177
01:44:27,070 --> 01:44:30,062
وهو مطلوب للعدالة في روهان هذه الأيام
1178
01:44:30,139 --> 01:44:32,471
لأنه يصطاد الأورك أينما يجدهم
1179
01:44:32,473 --> 01:44:34,500
متحديا أوامر ورمتونج بالسماح لهم بالمرور
1180
01:44:34,800 --> 01:44:38,805
لذا يدعوه ورمتونج بالخائن و المتمرد
1181
01:44:39,882 --> 01:44:40,700
و ثيودن يصدق
1182
01:44:40,702 --> 01:44:45,500
جاندالف ، فرسان روهان
هم أشجع المقاتلين الذين عرفتهم من أي وقت مضي
1183
01:44:45,502 --> 01:44:47,500
لكن عددهم كان دوما محدودا
1184
01:44:47,502 --> 01:44:48,700
إذا هاجم سارومان الآن
1185
01:44:48,702 --> 01:44:51,623
سوف يكتسح إدوراس فى ليلة واحدة
1186
01:44:56,000 --> 01:44:58,296
وقتنا قليل
1187
01:44:58,468 --> 01:45:03,332
مئات من مقاتلي ثيودنز سوف يواجهون عشرات الآلاف
1188
01:45:06,976 --> 01:45:11,003
عندما تخضع كل روهان عدوكم القديم ، و نحقق الأنتصار
1189
01:45:11,247 --> 01:45:13,715
عند ذلك سوف نطير إلى الشرق
1190
01:45:13,850 --> 01:45:18,082
و نكتسح كل من في الأرض الوسطي تحت أقدامنا
1191
01:45:18,354 --> 01:45:20,879
لا يمكن أن نقهر
1192
01:45:30,500 --> 01:45:34,500
( في منتصف الطريق بين ( إدوراس ) و ( إيزنجارد
هناك يوجد حصن قوى قديم
1193
01:45:34,502 --> 01:45:36,828
أن الرجال يدعونه هلميس ديب
1194
01:45:37,273 --> 01:45:39,673
إذا أمكننا إستدراج أورك سارومان إلى هناك
1195
01:45:39,742 --> 01:45:43,644
الحصن سوف يؤخرهم لفترة أطول
من القاعات الخشبية في إدوراس
1196
01:45:43,946 --> 01:45:46,437
إننا نحاول إكتساب الوقت ، أراجون
1197
01:45:46,516 --> 01:45:48,575
الوقت ؟ الوقت لماذا ؟
1198
01:45:48,651 --> 01:45:50,175
ربما لمعجزة
1199
01:45:50,686 --> 01:45:54,087
ربما ليتمكن فرودو من الإقتراب أكثر فى طريقه
1200
01:45:54,157 --> 01:45:56,887
بينما الجيوش التى يجب أن تبحث عن الخاتم
1201
01:45:56,959 --> 01:45:59,689
تضيع وقتها فى القضاء علينا
1202
01:46:06,959 --> 01:46:09,689
أيها الملك ثيودين العظيم
1203
01:46:10,500 --> 01:46:12,000
لقد عدت
1204
01:46:12,002 --> 01:46:16,200
العاصفة تأتي بسرعة ، وحان الوقت
لجميع الأصدقاء ليجتمعوا معا
1205
01:46:18,047 --> 01:46:20,072
و هل
1206
01:46:20,983 --> 01:46:24,419
تتوقع مني أن أرحب بكم هنا
1207
01:46:25,054 --> 01:46:26,612
سيد جاندالف ؟
1208
01:46:27,824 --> 01:46:30,918
المتاعب تتبعك مثل الغربان
1209
01:46:31,327 --> 01:46:35,354
لماذا يجب أن أرحب بكم ، جاندالف غراب الشؤم
1210
01:46:35,731 --> 01:46:37,358
تكلمت بصدق يا مولاي
1211
01:46:38,100 --> 01:46:40,568
فى الشرق سيد الظلام يحركه
1212
01:46:40,770 --> 01:46:43,000
في لورينن ، ساحرة الغابة الذهبية
1213
01:46:43,005 --> 01:46:45,139
تنسج لك شباك من الخداع
1214
01:46:45,208 --> 01:46:49,907
وهذه هي الساعة ، التى يختار فيها هذا المتجول العودة
1215
01:46:51,380 --> 01:46:52,500
أنه أنا
1216
01:46:52,684 --> 01:46:56,379
مستشار الملك الآن ، وهو لم يعد يستمع إليك
1217
01:46:56,619 --> 01:46:58,450
لا ، جريما ورمتونج
1218
01:46:59,021 --> 01:47:03,014
هو لا يسمع شيئا إلا صوتك يردد له أنه يحكم هنا
1219
01:47:03,125 --> 01:47:05,821
فقط لأن سارومان عطوف مع الرجال المسنين
1220
01:47:06,062 --> 01:47:09,190
وهذا أفضل شيء بالنسبة لملك مريض وضعيف
1221
01:47:09,365 --> 01:47:13,324
هو السماح للسحرة والأورك يقومون بما يريدون
فى روهان
1222
01:47:13,736 --> 01:47:17,228
أنه رجلى الخاص، جاندالف
1223
01:47:18,641 --> 01:47:20,074
و كذلك كنت
1224
01:47:21,711 --> 01:47:23,406
إنه حقيقى
1225
01:47:23,946 --> 01:47:27,939
جريما نصحنى أن أترك سارومان فى سلام
1226
01:47:28,946 --> 01:47:30,939
إسمعنى يا مولاي ، أنت تتعب نفسك
1227
01:47:31,454 --> 01:47:33,046
أنت لا تزال على مايرام
1228
01:47:33,189 --> 01:47:37,387
وقال أنه سوف يترك روهان فى أمان
1229
01:47:37,460 --> 01:47:39,121
للبحث عن الصداقة
1230
01:47:39,195 --> 01:47:40,822
مهما كان ما أشعر به
1231
01:47:40,897 --> 01:47:44,355
يا مولاي العزيز
دعني أهتم بهؤلاء الزائرين المزعجين
1232
01:47:45,067 --> 01:47:47,763
كم مضي من الوقت جريما ورمتونج ؟
1233
01:47:48,437 --> 01:47:51,634
كم مضي منذ أن إشتراك سارومان ؟
1234
01:47:52,475 --> 01:47:54,670
منذ أن رأيتك فى إيزنجارد
1235
01:47:57,079 --> 01:48:00,276
ألم أمر حراسك أن يأخذوا عصاه
1236
01:48:01,617 --> 01:48:04,142
إنبطح يا ثعبان
1237
01:48:04,820 --> 01:48:06,947
إلى الأسفل على بطنك
1238
01:48:08,592 --> 01:48:11,617
جريما كان يذهب غالبا
1239
01:48:11,620 --> 01:48:16,500
إلى إيزنجارد
أرسلته إلى هناك بالرسائل
1240
01:48:16,502 --> 01:48:19,500
و يعود حاملا السموم
1241
01:48:19,835 --> 01:48:22,963
يلفظ سموم سارومان فى أذنيك أيها الملك ثيودين
1242
01:48:23,072 --> 01:48:25,472
يقسى قلبك و يجعلك عجوزا
1243
01:48:25,541 --> 01:48:28,237
كن شجاعا يا ملك روهان
1244
01:48:28,811 --> 01:48:29,539
جريما
1245
01:48:31,514 --> 01:48:32,879
هل هذا صحيح ؟
1246
01:48:33,749 --> 01:48:36,183
لن أؤذيك جريما
1247
01:48:37,687 --> 01:48:39,154
هل هو كذلك ؟
1248
01:48:50,566 --> 01:48:51,863
دعه يذهب
1249
01:48:55,304 --> 01:48:58,933
أبنة أختي ، إيوين
1250
01:49:00,309 --> 01:49:02,243
قريبي الوحيد المخلص
1251
01:49:02,311 --> 01:49:05,940
منذ أن عصي أخوها أوامري
1252
01:49:06,015 --> 01:49:08,677
أنها أوامر ورمتونج يا ثيودين
1253
01:49:09,185 --> 01:49:10,746
إذا لم يعصي أوامره إيومير
1254
01:49:10,748 --> 01:49:12,746
لكانت قضيتنا قد ضاعت بالفعل
1255
01:49:13,322 --> 01:49:15,313
قل لي ، جاندالف
1256
01:49:15,891 --> 01:49:17,483
ماذا على أن أفعل الأن ؟
1257
01:49:18,628 --> 01:49:21,096
نحن لا يمكننا الأنتظار هنا هجوم سارومان
1258
01:49:21,230 --> 01:49:23,892
كل رجل يمكنه ركوب الخيل
يجب إرساله فورا
1259
01:49:23,966 --> 01:49:26,264
إلى الحصن القديم فى هلميس ديب
1260
01:49:27,803 --> 01:49:30,067
عندما يعلم سارومان أننا ذهبنا هناك
1261
01:49:30,239 --> 01:49:31,536
وهو سوف يعلم
1262
01:49:31,807 --> 01:49:34,002
سوف يكون فرسان روهان جاهزين
1263
01:49:34,644 --> 01:49:37,010
سوف أجد إيومير و فرسانه
1264
01:49:37,546 --> 01:49:38,706
درعي
1265
01:50:01,250 --> 01:50:03,831
سوف نلتقى في هلميس ديب
1266
01:50:04,000 --> 01:50:06,235
الوداع ثيودين العظيم
1267
01:50:15,484 --> 01:50:17,076
و رحل مرة أخرى
1268
01:50:17,520 --> 01:50:19,351
مثل الهواء فوق العشب
1269
01:50:19,922 --> 01:50:21,685
الغراب الناعق
1270
01:50:23,325 --> 01:50:25,384
أراجون
مولاي
1271
01:50:25,561 --> 01:50:27,552
هل نحن لدينا أي أمل ؟
1272
01:51:07,236 --> 01:51:10,262
سام ، يا ذى العقل البسيط
1273
01:51:10,706 --> 01:51:12,003
لقد نمت
1274
01:51:14,009 --> 01:51:16,000
سيد فرودو ، لقد هرب
1275
01:51:16,612 --> 01:51:18,150
سميجول ؟
لقد هرب
1276
01:51:18,152 --> 01:51:19,945
لم أقصد أن أنام
1277
01:51:20,816 --> 01:51:23,944
حسنا ، سوف يعود
وعده سوف يوقفه
1278
01:51:24,487 --> 01:51:26,887
هو لن يترك الغالي علي أي حال
1279
01:51:28,023 --> 01:51:29,251
هل نحن إسترحنا ؟
1280
01:51:30,993 --> 01:51:32,255
هل نحن جاهزون ؟
1281
01:51:33,829 --> 01:51:35,558
هوبيت لطفاء
1282
01:51:36,899 --> 01:51:38,958
هل تثقون فى سميجول الآن ؟
1283
01:51:57,753 --> 01:51:59,050
توقفا
1284
01:52:00,689 --> 01:52:02,088
ضوء مريع
1285
01:52:02,158 --> 01:52:04,956
قذر ، قذر
1286
01:52:05,261 --> 01:52:06,023
أنظرا
1287
01:52:12,301 --> 01:52:13,598
أشباح
1288
01:52:14,570 --> 01:52:16,598
الأشباح علي أجنحة
1289
01:52:16,599 --> 01:52:19,598
الغالي يناديهم
1290
01:52:43,500 --> 01:52:46,226
جولوم أنتظر ، سيد فرودو لا يستطيع أن يتابع
1291
01:52:46,228 --> 01:52:47,850
قلت لك تمهل
1292
01:52:48,871 --> 01:52:51,066
لا وقت ، لا وقت
1293
01:52:51,740 --> 01:52:54,208
الغالي ثقيل ، نعم
1294
01:52:54,977 --> 01:52:58,310
ثقيل جدا ، سميجول يعرف ذلك
1295
01:52:58,948 --> 01:53:02,406
إذا كان ثقيل جدا على السيد اللطيف
1296
01:53:02,751 --> 01:53:04,946
سميجول الصغير يحمله
1297
01:53:05,321 --> 01:53:07,152
سميجول لا يمانع
1298
01:53:07,556 --> 01:53:09,820
أعطه لـ سميجول
1299
01:53:10,593 --> 01:53:11,890
لا تقل ذلك ثانية
1300
01:53:12,528 --> 01:53:13,620
لا تفكر بذلك
1301
01:53:14,363 --> 01:53:15,797
قبل أن تلمس الغالي مرة أخرى سميجول
1302
01:53:15,866 --> 01:53:20,427
سوف أرتديه و أؤمرك أن تقفز
من على الجبل أو فى النار
1303
01:53:20,536 --> 01:53:22,800
و كنت سوف تفعل ذلك سميجول
1304
01:53:24,406 --> 01:53:25,600
جيد يا سيدي
1305
01:53:25,674 --> 01:53:28,142
جيد يا سيدي ، جيد
1306
01:53:29,311 --> 01:53:30,175
جولوم
1307
01:53:49,531 --> 01:53:50,828
سميجول وعد
1308
01:53:50,900 --> 01:53:53,500
نعم ، نعم وعدنا أن ننقذ الغالي
1309
01:53:53,502 --> 01:53:57,500
و ألا يحصل عليه ، لكن يقترب منه
1310
01:53:57,573 --> 01:54:01,202
الغالي يقترب خطوة بعد الأخرى
1311
01:54:01,810 --> 01:54:05,337
ما بالأمر حيلة
سميجول وعد أن يساعد الهوبيت اللطيف
1312
01:54:05,414 --> 01:54:09,714
هو نزع الحبل القاسي عن أرجلنا
يتحدث بلطف معي
1313
01:54:10,586 --> 01:54:13,783
إنه باجينز يا عزيزى
باجينز الذى سرقه
1314
01:54:13,856 --> 01:54:16,290
نحن نكره الباجينز
1315
01:54:16,558 --> 01:54:18,000
يجب أن نحصل على الغالي
1316
01:54:18,002 --> 01:54:19,789
يجب أن يكون ذلك
1317
01:54:20,095 --> 01:54:23,064
نحن نريده ، نحن نريده
1318
01:54:23,666 --> 01:54:25,361
لكن هناك أثنان منهم
1319
01:54:26,435 --> 01:54:27,834
نعم
1320
01:54:28,370 --> 01:54:29,636
نحن بحاجه للمساعدة يا عزيزي
1321
01:54:29,638 --> 01:54:32,636
هي سوف تساعد ، نعم
1322
01:54:33,309 --> 01:54:35,573
هي سوف تساعدنا
1323
01:54:36,378 --> 01:54:37,836
لكن سميجول وعد
1324
01:54:37,840 --> 01:54:39,783
الهوبيت اللطيف
1325
01:54:44,250 --> 01:54:45,783
الهوبيت اللطيف
1326
01:54:46,889 --> 01:54:48,015
أنت
1327
01:54:48,958 --> 01:54:50,828
ما الذى تفعله معه ؟
1328
01:54:50,850 --> 01:54:54,852
أين كنت على كل حال
التسلل للأمام و التسلل للخلف ؟
1329
01:54:56,500 --> 01:54:58,000
أتسلل ؟
1330
01:54:58,266 --> 01:55:00,264
أتسلل ؟
1331
01:55:01,250 --> 01:55:04,266
الهوبيت دائما مهذب جدا ، نعم
1332
01:55:04,606 --> 01:55:08,565
مرهق ، سميجول عطشان
هو وجد طريقا سريا عبر الجبال
1333
01:55:08,644 --> 01:55:13,047
نفق خاليا من الأورك ، و يقولون التسلل
1334
01:55:13,415 --> 01:55:14,677
التسلل ؟
1335
01:55:15,600 --> 01:55:19,148
حسنا ، لقد أخفتنى
أنا أسف
1336
01:55:22,291 --> 01:55:23,553
مرحبا سميجول
1337
01:55:24,460 --> 01:55:26,428
أين كنت ؟
أتسلل
1338
01:55:41,250 --> 01:55:43,506
أنا يعجبنى هذا المكان
1339
01:55:43,606 --> 01:55:45,998
هناك صخرة جيدة هنا
1340
01:55:46,000 --> 01:55:48,500
هذه البلاد لديها عظام قوية
1341
01:56:07,000 --> 01:56:09,200
فوق علي حافة الجبل ، هم قادمون
1342
01:56:09,600 --> 01:56:10,600
هم هناك
1343
01:56:27,602 --> 01:56:31,600
Hwaer cwom helm
? أين هى خوذتك ?
1344
01:56:32,602 --> 01:56:36,600
Hwaer cwom byrne
? أين هو درعك ?
1345
01:56:36,602 --> 01:56:43,400
Hwaer cwom feax flowende
? أين يتدفق الشعر المشرق ?
1346
01:56:43,410 --> 01:56:49,700
Hwaer cwom hand on hearpestrenge
? أين اليد التى على أوتار العود ?
1347
01:56:49,720 --> 01:56:59,500
Hwaer cwom scir fyr scinende
? أين النار الحمراء المتوهجة ?
1348
01:57:07,720 --> 01:57:23,700
Héo dréag oa losinga earla oinga oe héo forléasas
? أنها تشعر بالخسارة من كل شئ ضاع ?
1349
02:00:38,600 --> 02:00:40,500
نار إيزينجارد
1350
02:00:45,600 --> 02:00:48,500
لقد أخترقنا ، تراجعوا إلى الكهوف
1351
02:00:48,800 --> 02:00:50,500
الكهوف
1352
02:02:24,600 --> 02:02:26,538
الملك ثيودين
1353
02:02:27,483 --> 02:02:29,500
لن أنتهى هنا
1354
02:02:29,852 --> 02:02:32,150
مثل حيوان الغرير وقع فى مصيدة
1355
02:02:32,722 --> 02:02:34,121
عند الفجر
1356
02:02:35,024 --> 02:02:37,720
سوف أجعل رجالي ينفخون فى أبواق همليس
1357
02:02:38,027 --> 02:02:39,858
و سوف أهاجم
1358
02:02:40,630 --> 02:02:44,088
هل سوف تهاجم معي يا إبن أراثورن ؟
1359
02:02:44,634 --> 02:02:47,535
على الأقل ، نجعل هذه النهاية
1360
02:02:48,171 --> 02:02:49,638
تستحق أغنية
1361
02:02:51,974 --> 02:02:53,498
سوف أهجم معك
1362
02:03:03,519 --> 02:03:04,884
لقد وصلنا ، سام
1363
02:03:05,555 --> 02:03:07,250
يوم آخر ، ربما أثنان
1364
02:03:07,390 --> 02:03:10,086
عند أول ضوء للصباح سوف نكون قرب الجبال
1365
02:03:10,159 --> 02:03:14,823
حسنا ، أنه شيء جيد سيد فرودو
لأن الطعام أصبح قليلا جدا
1366
02:03:15,298 --> 02:03:18,825
أعتقد أن لدينا ما يكفى للوصول إلى جبل الهلاك
1367
02:03:19,202 --> 02:03:20,635
بعد ذلك
1368
02:03:20,837 --> 02:03:22,099
لا أدرى
1369
02:03:24,500 --> 02:03:26,099
اووه ، سام
1370
02:03:26,242 --> 02:03:27,869
ساموايز جامجي
1371
02:03:28,411 --> 02:03:29,810
عزيزي الهوبيت
1372
02:03:30,046 --> 02:03:31,500
أصدق الأصدقاء
1373
02:03:32,600 --> 02:03:37,145
بعد ذلك ، إذا ذهب الخاتم في النار ونحن قريبون منه
1374
02:03:37,219 --> 02:03:39,016
بعد ذلك ، عزيزى سام
1375
02:03:39,387 --> 02:03:40,445
لن أقلق
1376
02:03:41,156 --> 02:03:42,646
فقط نصل إلى هناك
1377
02:03:43,024 --> 02:03:44,787
فقط نصل إلى هناك
1378
02:03:45,260 --> 02:03:47,490
الخاتم ثقيل جدا الآن ، سام
1379
02:04:00,308 --> 02:04:01,500
يجب علينا الذهاب
1380
02:04:01,600 --> 02:04:04,846
لا يجب أن تستريحا هنا أيها الهوبيت الحمقي
1381
02:04:05,615 --> 02:04:08,482
الأورك سوف يجدونا
أشباح الخاتم سوف يعثروا علينا
1382
02:04:08,751 --> 02:04:11,982
يجب أن نذهب إلى مكان آمن وسري
1383
02:04:12,455 --> 02:04:14,514
طريق سميجول السري
1384
02:04:14,957 --> 02:04:16,481
السلم المستقيم
1385
02:04:16,726 --> 02:04:18,593
و السلم المتعرج
1386
02:04:18,996 --> 02:04:21,395
إلى أعلى ، أعلى ، أعلى
1387
02:04:22,231 --> 02:04:25,098
عبر الجبال السوداء الحادة
1388
02:04:26,202 --> 02:04:27,499
إتبعوا سميجول اللطيف
1389
02:04:45,988 --> 02:04:48,548
سلم مستقيم ، سلم متعرج
1390
02:04:49,025 --> 02:04:50,617
ما الذي يأتي بعد ذلك ؟
1391
02:04:51,500 --> 02:04:54,052
سوف نري ، نعم
1392
02:04:55,131 --> 02:04:56,496
سنري
1393
02:09:08,684 --> 02:09:12,000
جاندالف
1394
02:09:12,500 --> 02:09:15,743
جاندالف
1395
02:10:16,800 --> 02:10:18,500
طردت قوات الظلام
1396
02:10:18,502 --> 02:10:21,452
نهائيا عن وجه الأرض الوسطي
1397
02:10:21,523 --> 02:10:24,185
من قبل الأصدقاء الشجعان لـ فرودو
1398
02:10:24,360 --> 02:10:26,590
كما أنتهت معركتهم الباسلة
1399
02:10:26,729 --> 02:10:29,000
و تنتهي أيضا أول حكاية عظيمة عن
1400
02:10:29,999 --> 02:10:33,592
..:: ســــيد الخـــواتــم ::..
1401
02:10:34,000 --> 02:10:39,592
*** THE END ***
1402
02:10:42,600 --> 02:10:54,592
..:: مع تحيات ::..
...::: M.MoRsE :::...
ضبط توقيت
Osman Ali
1403
02:10:54,600 --> 02:10:59,592
..::Special Thanks To::..
...::: Mighty Mike77020:::...
1404
02:10:59,600 --> 02:10:59,605