1
00:03:51,304 --> 00:03:54,057
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
2
00:04:03,483 --> 00:04:04,568
Được rồi, lấy giầy thôi.
3
00:04:04,651 --> 00:04:05,652
AMITY ĐÚNG GIỜ II
4
00:05:40,580 --> 00:05:41,748
NHÀ NGHỈ Ở BỜ BIỂN AMITY
5
00:05:41,831 --> 00:05:44,876
DẠ HỘI KHAI TRƯƠNG
QUỸ HỌC BỔNG AMITY
6
00:05:49,297 --> 00:05:50,548
Anh ở quái đâu vậy?
7
00:05:50,632 --> 00:05:52,384
- Anh muộn.
- Việc ấy thì em biết rồi.
8
00:05:52,759 --> 00:05:54,594
Anh yêu, chuyện này quan trọng với em.
9
00:05:54,969 --> 00:05:57,639
Hendricks giữ chìa khóa xe Jeep
và anh tìm không ra chìa dự phòng.
10
00:05:57,722 --> 00:06:01,434
Tuyệt. Nghe này, hãy vờ như nãy giờ
anh có ở đây nhé.
11
00:06:01,518 --> 00:06:03,728
- Làm thế nào?
- Làm ra vẻ chán.
12
00:06:06,272 --> 00:06:09,943
Cảm ơn Ban nhạc Trường Amity
vì bản nhạc hết sức hay đó.
13
00:06:10,819 --> 00:06:11,820
Chúng tôi lại vui mừng...
14
00:06:11,903 --> 00:06:13,571
Mẹ, Michael không nói chuyện với con.
15
00:06:13,863 --> 00:06:15,073
Con làm gì ở đây vậy, hổ?
16
00:06:15,156 --> 00:06:17,951
Bà Silvera không đến được.
Không sao đâu. Không sao.
17
00:06:20,286 --> 00:06:22,622
Và bây giờ Hoa khôi Amity năm nay,
18
00:06:23,373 --> 00:06:24,958
cô Tina Wilcox,
19
00:06:25,542 --> 00:06:27,127
sẽ cắt băng
20
00:06:27,210 --> 00:06:30,213
chính thức khai trương
khách sạn mới và sang trọng này.
21
00:06:30,296 --> 00:06:31,297
HOA KHÔI AMITY
22
00:06:39,389 --> 00:06:43,726
Cây tiền này là quà tặng
của Len Peterson,
23
00:06:44,144 --> 00:06:46,604
kiến trúc sư trưởng
Căn hộ bờ biển Amity,
24
00:06:46,688 --> 00:06:49,149
như một cử chỉ thiện chí
dành cho cộng đồng.
25
00:06:49,482 --> 00:06:50,775
Một tràng pháo tay cho Len.
26
00:06:55,196 --> 00:06:56,197
Cảm ơn Len.
27
00:06:56,531 --> 00:07:02,495
1.500 đô la, món quà đặc biệt
cho Quỹ Học bổng trường Amity.
28
00:07:07,500 --> 00:07:09,419
Làm đi, Tina. Cắt đi.
29
00:07:13,381 --> 00:07:14,382
Hay lắm.
30
00:07:27,562 --> 00:07:31,524
Và bây giờ mời Ban nhạc
trường Amity một lần nữa.
31
00:07:31,608 --> 00:07:33,818
Nước giải khát ở ngoài hiên,
xin mời mọi người.
32
00:07:34,944 --> 00:07:37,280
Trời ơi. Đi lấy thôi.
33
00:07:49,709 --> 00:07:51,252
- Brody, anh khoẻ chứ?
- Len, anh khoẻ chứ?
34
00:07:51,336 --> 00:07:52,545
Chào Martin.
35
00:07:52,629 --> 00:07:55,590
- Tôi nghĩ mọi việc rất tốt.
- Diễn văn hay đấy, Larry.
36
00:07:55,673 --> 00:07:58,092
Tuyệt. Terry, đúng vào chuyện tiền bạc.
37
00:07:58,176 --> 00:07:59,511
Cảm ơn nhiều, Len.
38
00:07:59,844 --> 00:08:01,846
Len, anh gặp Larry, con trai tôi chưa?
39
00:08:01,930 --> 00:08:03,181
- Chưa.
- Larry Con.
40
00:08:03,264 --> 00:08:04,891
Larry, đến đây?
41
00:08:04,974 --> 00:08:06,601
- Đừng đi nhé.
- Đây, Larry.
42
00:08:06,684 --> 00:08:07,727
Chào Len đi con.
43
00:08:07,811 --> 00:08:09,229
- Chào chú.
- Chào, Lar.
44
00:08:09,312 --> 00:08:10,814
- Xin chào.
- Xin chào.
45
00:08:10,897 --> 00:08:11,981
Đẹp trai đấy.
46
00:08:12,065 --> 00:08:13,691
- Cảm ơn.
- Ellen.
47
00:08:14,359 --> 00:08:17,070
Ellen, xem quầy rượu mở cửa chưa,
48
00:08:17,153 --> 00:08:19,280
và mọi người được phục vụ tốt không?
49
00:08:19,364 --> 00:08:20,532
Vâng.
50
00:08:22,742 --> 00:08:25,411
Vâng, thưa ông, một phụ nữ tuyệt vời.
51
00:08:26,412 --> 00:08:27,831
Không có cô ấy tôi chẳng biết làm sao
52
00:08:28,373 --> 00:08:30,792
Vậy sao? Tôi cũng thế.
53
00:08:32,877 --> 00:08:34,003
Chị họ của bạn bao nhiêu tuổi?
54
00:08:34,086 --> 00:08:36,047
17. Chị ấy lớn rồi.
55
00:08:38,465 --> 00:08:40,259
Tôi cũng không thích những vụ mai mối.
56
00:08:41,052 --> 00:08:43,470
Không biết trước thì càng vui chứ sao.
57
00:08:43,847 --> 00:08:44,888
Ghê quá.
58
00:08:45,223 --> 00:08:46,266
Cái quái gì.
59
00:08:48,434 --> 00:08:49,811
Mẹ cậu chuẩn bị tất cả đấy à?
60
00:08:50,019 --> 00:08:51,396
Vâng, nghề của mẹ mà.
61
00:08:52,355 --> 00:08:53,815
Bà ấy pha rượu à?
62
00:08:54,107 --> 00:08:55,900
- Không.
- Được. Thật tệ.
63
00:09:27,056 --> 00:09:28,516
Khiêu vũ không?
64
00:09:28,600 --> 00:09:29,642
Không.
65
00:09:30,059 --> 00:09:31,227
Tớ cũng thế.
66
00:09:32,020 --> 00:09:33,563
Cậu định hỏi ai tiếp theo?
67
00:09:33,980 --> 00:09:34,981
Tina Wilcox.
68
00:09:36,482 --> 00:09:39,527
Bạn gái của Ed. Cậu điên rồi.
69
00:09:40,153 --> 00:09:41,321
Hỏi thì mất gì đâu.
70
00:09:41,404 --> 00:09:43,907
Các cô gái đẹp
có khi là những người cô đơn nhất.
71
00:09:45,450 --> 00:09:47,035
Nhảm nhí!
72
00:09:47,285 --> 00:09:48,411
Tớ biết mà.
73
00:09:54,876 --> 00:09:58,254
Đó là đêm thứ tư hay thứ năm
ở bờ biển Jersey vậy?
74
00:09:59,380 --> 00:10:00,798
Đêm thứ tư.
75
00:10:00,882 --> 00:10:02,800
Em tưởng anh không chú ý đến em.
76
00:10:02,884 --> 00:10:04,469
Có. Có chứ.
77
00:10:09,807 --> 00:10:11,351
Sao ta không ra khỏi đây nhỉ?
78
00:10:12,226 --> 00:10:13,645
Làm chuyện ấy à?
79
00:10:16,397 --> 00:10:17,523
Tại sao không?
80
00:10:18,358 --> 00:10:19,400
Làm luôn.
81
00:11:40,273 --> 00:11:42,734
Cái ống này bị hàu bám
còn nhiều hơn cậu nữa.
82
00:11:43,234 --> 00:11:46,070
Cậu làm gì vậy? Tớ nói rồi...
83
00:11:46,571 --> 00:11:47,905
Cào qua trái đi.
84
00:11:48,239 --> 00:11:49,323
Qua bên trái.
85
00:11:49,532 --> 00:11:51,701
Này, tưởng các cậu nghỉ ca chứ.
86
00:11:52,160 --> 00:11:53,244
Chào cậu.
87
00:11:53,536 --> 00:11:55,705
Tới trưa thì tớ có thời gian.
88
00:11:56,080 --> 00:11:57,707
Này Sếp!
89
00:11:58,207 --> 00:11:59,208
Hả?
90
00:11:59,375 --> 00:12:02,462
Có một chiếc bọc vàng trên kênh chính.
91
00:12:02,545 --> 00:12:03,963
Một tàu tuần dương lớn.
92
00:12:04,172 --> 00:12:05,381
Ở đâu?
93
00:12:05,548 --> 00:12:08,760
Tít ngoài Mũi. Không thấy có đèn.
94
00:12:09,135 --> 00:12:10,762
Chỉ có lá cờ thợ lặn.
95
00:12:11,471 --> 00:12:12,680
Cậu muốn tôi ra đó không?
96
00:12:13,055 --> 00:12:15,349
Đi giúp tớ nhé? Tàu tớ không chạy được.
97
00:12:16,142 --> 00:12:17,185
Sẵn lòng.
98
00:12:17,268 --> 00:12:18,561
Được rồi, hẹn gặp lại ở văn phòng.
99
00:12:19,187 --> 00:12:20,521
Nhớ dẫn ông già biển cả theo.
100
00:12:21,189 --> 00:12:22,815
Cởi nút nhé.
101
00:12:23,524 --> 00:12:25,735
Rồi tháo dây buộc đuôi tàu.
102
00:12:25,818 --> 00:12:29,238
Và dây đằng mũi nữa. Đi thôi!
103
00:12:30,031 --> 00:12:32,492
Nghe này, ta chỉ ở đây vài phút thôi
rồi lại đi.
104
00:12:32,575 --> 00:12:34,202
- Cho em đi theo với?
- Không.
105
00:12:34,285 --> 00:12:36,412
- Đi mà?
- Cho nó theo nếu nó muốn.
106
00:12:36,496 --> 00:12:37,789
- Tuyệt.
- Không!
107
00:12:37,872 --> 00:12:39,207
- Không được sao?
- Không.
108
00:12:39,290 --> 00:12:40,666
Xuống thuyền đi.
109
00:12:40,750 --> 00:12:42,376
Ít ra nó cũng giúp được em. Thôi nào.
110
00:12:43,586 --> 00:12:45,421
Ôi. Các đại ca.
111
00:12:46,547 --> 00:12:49,008
Sean, trước đây em
đã từng thả neo tàu chưa?
112
00:12:49,091 --> 00:12:50,343
Nào!
113
00:12:53,930 --> 00:12:55,723
- Chào Mike.
- Chào.
114
00:12:55,807 --> 00:12:57,350
- Anh đi ngay sao?
- Không.
115
00:12:57,433 --> 00:12:58,851
Tốt. Anh gặp chị họ của em nhé.
116
00:12:58,935 --> 00:13:00,603
Nghe này, đừng lo, anh sẽ gặp.
117
00:13:00,937 --> 00:13:03,606
Được rồi, Tom! hẹn gặp lại,
giờ này thứ Năm nhé.
118
00:13:05,441 --> 00:13:07,568
Andy! Lại đây.
119
00:13:09,403 --> 00:13:10,488
Hẹn gặp lại các vị nhé!
120
00:13:10,696 --> 00:13:11,823
Có vấn đề gì à?
121
00:13:11,906 --> 00:13:13,449
Cái gì?
122
00:13:13,533 --> 00:13:14,659
Brooke!
123
00:13:15,993 --> 00:13:17,078
Brooke!
124
00:13:17,703 --> 00:13:19,580
Jackie, chào!
125
00:13:19,789 --> 00:13:22,750
Nhanh, nhanh lên, ai đấy? Tớ yêu rồi!
126
00:13:22,834 --> 00:13:24,001
Chị họ, hy vọng thế.
127
00:13:25,503 --> 00:13:28,172
May mắn, may mắn, may mắn.
128
00:13:32,677 --> 00:13:34,679
Timmy, cậu có thấy cách
cô ta nhìn cậu không?
129
00:13:34,762 --> 00:13:36,389
Cô ấy muốn cậu đấy.
130
00:13:36,472 --> 00:13:38,432
Không phải nhìn tớ đâu.
131
00:13:38,516 --> 00:13:41,143
Cậu nói gì? Cô ấy nhìn
cậu tình cảm lắm mà.
132
00:13:41,602 --> 00:13:44,772
Không! Tớ gầy nhom, tớ lại cận nữa.
133
00:13:44,856 --> 00:13:46,941
Tớ ở đảo Amity suốt năm.
134
00:13:47,400 --> 00:13:49,068
Tớ không xứng với cô ấy.
135
00:13:51,737 --> 00:13:52,864
Có lẽ cậu đúng.
136
00:13:52,947 --> 00:13:54,657
Có lẽ không phải cô ấy nhìn cậu.
137
00:13:56,284 --> 00:13:58,744
Larry, nhìn kìa! Larry, nhìn xem!
138
00:13:58,828 --> 00:14:00,037
- Cái gì?
- Nhìn cô bé kìa!
139
00:14:00,121 --> 00:14:02,582
- Gặp chị mừng quá!
- Xin chào. Cảm ơn.
140
00:14:02,665 --> 00:14:03,666
Chà...
141
00:14:04,750 --> 00:14:06,669
Ngực bé xíu à.
142
00:14:08,588 --> 00:14:11,048
Cậu ăn nói như thế à?
143
00:14:11,132 --> 00:14:13,676
Cậu là mẹ tớ chắc? Tháo cánh buồm này đi?
144
00:14:15,845 --> 00:14:16,929
- Đi thuyền buồm.
- Thuyền buồm?
145
00:14:17,013 --> 00:14:18,264
Thôi nào. Gặp anh chàng này đi.
146
00:14:18,347 --> 00:14:19,682
- Được rồi.
- Anh ấy dễ thương lắm.
147
00:14:52,673 --> 00:14:53,716
Xem này, tớ đang đi.
148
00:14:53,799 --> 00:14:55,843
Để cậu ấy yên đi! Cậu ấy
chỉ đang đi bằng đôi chân mình thôi.
149
00:15:06,938 --> 00:15:08,564
Mike! đằng này!
150
00:15:10,650 --> 00:15:12,109
Douglas.
151
00:15:17,990 --> 00:15:19,492
Tôi không xem tin tức,
152
00:15:19,575 --> 00:15:22,662
trận bóng nào,
thậm chí xem phim cũng không được!
153
00:15:22,745 --> 00:15:25,498
Chỉ nghe thằng nhóc đó và radio của nó la,
154
00:15:25,581 --> 00:15:26,916
"Đồ phá đám, phá đám, phá đám."
155
00:15:26,999 --> 00:15:28,626
Nghe này, tôi sẽ thử nhưng nhớ rằng
156
00:15:28,709 --> 00:15:29,710
đây là quyền hạn Liên Bang.
157
00:15:29,794 --> 00:15:31,170
Gọi cho FBI đi.
158
00:15:31,254 --> 00:15:32,797
Tôi có thể nói chuyện
với ngài một lát?
159
00:15:32,880 --> 00:15:34,674
Từng người một thôi nhé.
160
00:15:34,757 --> 00:15:37,009
Hai người gặp cô Polly,
còn ông thì theo tôi.
161
00:15:37,093 --> 00:15:40,054
Mỗi khi cái xe...
162
00:15:40,888 --> 00:15:42,807
Chuyện gì với cô Grace Kinney?
163
00:15:42,890 --> 00:15:45,226
Cửa sổ phòng ngủ của nó đối diện
phòng của con trai cả của tôi.
164
00:15:45,309 --> 00:15:48,396
Nó nhảy múa với một cái
khăn tắm khiêu khích con tôi.
165
00:15:48,479 --> 00:15:49,814
- Nhảy múa?
- Không...
166
00:15:49,897 --> 00:15:51,941
Hendricks. Tốt quá.
Lối này. Xin lỗi ông một tí.
167
00:15:52,358 --> 00:15:55,111
Anh hãy vào đây lo vụ 908 này.
168
00:15:55,319 --> 00:15:58,030
908 là gì? Tôi chưa nghe nói.
169
00:15:58,114 --> 00:16:00,783
908 là hãy cứu tôi đó mà. Cái gì thế?
170
00:16:00,866 --> 00:16:01,867
Máy quay phim thợ lặn.
171
00:16:01,951 --> 00:16:04,370
Tom Andrew mang lên từ con tàu
bị bỏ hoang.
172
00:16:04,453 --> 00:16:05,955
Con tàu bị bỏ hoang?
173
00:16:06,038 --> 00:16:08,833
Hai gã nhà giàu từ Newport, Rhode lsland.
174
00:16:08,916 --> 00:16:11,669
Nếu tôi có con tàu trị giá 100 ngàn đô
tôi sẽ không bỏ nó ở Kênh đâu.
175
00:16:11,752 --> 00:16:14,463
Nếu mà anh có thì
sẽ có cuộc điều tra ngay.
176
00:16:14,547 --> 00:16:15,548
Hài thật.
177
00:16:15,631 --> 00:16:18,301
Grace Kinney làm con tôi quẫn trí.
178
00:16:19,135 --> 00:16:21,304
Nhảy múa. Lo vụ nhảy múa này đi?
179
00:16:21,470 --> 00:16:22,555
Nhảy múa ư?
180
00:16:44,118 --> 00:16:45,328
Tớ đi trở lên được không?
181
00:16:51,834 --> 00:16:53,419
Đưa nó trở lên đi, Mike.
182
00:16:58,591 --> 00:16:59,884
Mike, dây bị vặn rồi!
183
00:17:32,792 --> 00:17:35,086
- Coi chừng bên dưới đó Mike.
- Giờ thì hạ xuống đi.
184
00:17:43,761 --> 00:17:45,179
Cậu có sao không?
185
00:17:53,938 --> 00:17:55,064
Có sao không?
186
00:18:08,077 --> 00:18:09,328
Xuống đi Mike!
187
00:18:48,409 --> 00:18:50,703
Thời tiết tiếp tục ấm áp
trời quang mây.
188
00:18:50,786 --> 00:18:53,414
Trở lại với chương trình nhạc 24 giờ
189
00:18:53,497 --> 00:18:56,125
từ Plymouth, rock của New England.
190
00:18:59,920 --> 00:19:01,630
Khoan. Xả hơi một lát đã?
191
00:19:01,714 --> 00:19:04,216
Tina? Em đi đâu đấy?
192
00:19:24,778 --> 00:19:25,863
Này!
193
00:19:39,752 --> 00:19:41,629
- Eddie, ra đây, ta đi trượt nước.
- Gì thế?
194
00:19:41,712 --> 00:19:42,755
Gì thế?
195
00:19:42,838 --> 00:19:44,507
Thôi nào, ta có thể lấy tàu của chú em.
196
00:19:44,715 --> 00:19:46,300
Tuần sau đi được không?
197
00:19:46,592 --> 00:19:48,552
Anh thì cái gì cũng tuần sau!
198
00:21:34,700 --> 00:21:35,784
Terry?
199
00:21:58,682 --> 00:21:59,808
Terry?
200
00:22:02,269 --> 00:22:03,646
Terry?
201
00:22:48,774 --> 00:22:49,900
Chúa ơi!
202
00:23:00,911 --> 00:23:02,162
Chẳng tìm thấy ai ở đây cả.
203
00:23:02,246 --> 00:23:04,540
Chắc đã chìm và trôi đi rồi.
204
00:23:04,623 --> 00:23:07,584
Nhân chứng nói có một người lái tàu
205
00:23:07,668 --> 00:23:09,461
và một người lướt ván.
206
00:23:10,003 --> 00:23:11,713
Tôi đã nói với anh rồi,
không có gì ở đây cả
207
00:23:12,548 --> 00:23:14,383
Cố rà dưới đáy xem sao.
208
00:23:15,050 --> 00:23:17,094
Bao lâu nữa đây?
Thủy triều đẩy mọi thứ đi
209
00:23:17,177 --> 00:23:18,804
mà trời thì sắp tối rồi.
210
00:23:19,847 --> 00:23:22,599
Tôi không cần biết. Tôi muốn cậu
kiểm tra càng kỹ càng tốt.
211
00:23:24,143 --> 00:23:25,394
Rõ.
212
00:23:25,727 --> 00:23:27,646
CẢNH SÁT AMITY
213
00:23:40,159 --> 00:23:41,869
Chúng cháu nghe tiếng bùm
214
00:23:42,161 --> 00:23:44,371
rồi thấy khói bốc lên.
215
00:23:44,455 --> 00:23:45,706
Đó là tiếng nổ.
216
00:23:46,331 --> 00:23:49,501
Mới đó họ còn vui vẻ thế mà sau đó...
217
00:23:52,171 --> 00:23:54,214
Bà không biết cái gì gây ra chuyện đó sao?
218
00:23:54,756 --> 00:23:56,592
Tôi không biết cái gì đã gây ra chuyện đó.
219
00:24:01,472 --> 00:24:02,764
Họ có phải du khách không?
220
00:24:02,848 --> 00:24:04,099
Cháu không biết.
221
00:24:04,183 --> 00:24:05,309
Chúng cháu đi được chưa?
222
00:24:07,436 --> 00:24:08,645
Sếp?
223
00:24:10,397 --> 00:24:13,400
Sếp Brody, chúng cháu đi được rồi chứ ạ?
224
00:24:13,901 --> 00:24:15,611
Được. Cảm ơn Tina.
225
00:24:39,760 --> 00:24:41,929
Mình đi qua lại chỗ này cả chục lần rồi.
226
00:24:42,012 --> 00:24:43,180
Tôi biết, tôi biết!
227
00:24:43,263 --> 00:24:44,348
Đi bao lâu nữa?
228
00:24:44,431 --> 00:24:46,308
Đến khi tìm ra cái gì đó.
229
00:24:46,517 --> 00:24:48,644
Tôi lạnh và chán nữa!
230
00:24:48,936 --> 00:24:50,354
Ông cũng chán sao?
231
00:24:58,403 --> 00:24:59,738
Khỉ thật!
232
00:25:01,615 --> 00:25:02,616
Chúa ơi!
233
00:25:05,285 --> 00:25:07,412
CẢNH SÁT AMITY
234
00:25:17,923 --> 00:25:19,841
Chúa ơi, cái này nặng lắm.
235
00:25:49,246 --> 00:25:50,914
Ôi, thả xuống đi!
236
00:25:51,248 --> 00:25:52,958
- Cái gì vậy?
- Thả nó xuống.
237
00:25:53,166 --> 00:25:54,459
Dây điện.
238
00:25:54,543 --> 00:25:56,795
- Hay lắm!
- Để tôi gỡ nó ra.
239
00:25:56,878 --> 00:25:59,131
Không khéo làm mất điện đấy.
240
00:25:59,214 --> 00:26:01,883
Chúng ta về thôi kẻo lại
tìm thấy cái thứ gì đó.
241
00:26:11,518 --> 00:26:13,312
Anh hút đến điếu thứ ba rồi.
242
00:26:13,854 --> 00:26:15,689
- Tại cà phê ngon.
- Ăn bánh rán đi.
243
00:26:16,940 --> 00:26:18,150
Con muốn ăn bánh Froot Loops.
244
00:26:18,233 --> 00:26:19,610
Ăn bánh Cheerio đi.
245
00:26:19,693 --> 00:26:21,695
Anh ăn bánh Cheerios đi.
Em muốn ăn bánh Froot Loops.
246
00:26:21,778 --> 00:26:23,238
Con ăn bánh Cheerio.
247
00:26:24,323 --> 00:26:25,824
Các con định làm gì hôm nay?
248
00:26:26,116 --> 00:26:27,909
Không biết nhưng con đi thuyền buồm.
249
00:26:28,243 --> 00:26:29,411
Lại nữa?
250
00:26:29,870 --> 00:26:31,455
Có gì khác làm đâu bố?
251
00:26:31,788 --> 00:26:33,540
Công việc đó sao rồi?
252
00:26:34,541 --> 00:26:35,834
Có cần thiết không bố?
253
00:26:37,252 --> 00:26:39,379
Chưa cần thiết lắm đâu.
Kỳ nghỉ hè của nó mà anh.
254
00:26:39,463 --> 00:26:41,381
Em để sổ hẹn của em đâu rồi ấy.
255
00:26:44,051 --> 00:26:46,803
Xin chào! Hôm nay mọi người
thức dậy sớm thế?
256
00:26:47,346 --> 00:26:49,097
Có chuyện gì mà tôi cần biết không?
257
00:26:49,181 --> 00:26:50,223
Nhiều lắm.
258
00:26:50,974 --> 00:26:52,309
Nghe này, con mình đã 17 tuổi.
259
00:26:52,392 --> 00:26:54,353
Ta đã bàn đến việc nó phải đi làm.
260
00:26:54,436 --> 00:26:55,646
Anh nói đúng.
261
00:26:55,729 --> 00:26:58,065
Em muốn anh dành thời gian nói chuyện
với nó. Nghỉ nữa ngày nhé?
262
00:26:58,148 --> 00:27:00,108
Anh nghỉ thế nào được?
Anh phải lo một tai nạn tàu.
263
00:27:00,192 --> 00:27:02,486
Anh chỉ có ba cảnh sát chuyên trách
và một thư ký.
264
00:27:02,736 --> 00:27:05,155
Và một người mê xuồng cảnh sát.
265
00:27:05,238 --> 00:27:06,365
Ở đây cũng có một đứa nữa.
266
00:27:06,531 --> 00:27:08,492
Nơi này sao vậy?
Mọi người mê thuyền hết sao.
267
00:27:09,868 --> 00:27:11,244
Ở đây là đảo mà anh.
268
00:27:12,704 --> 00:27:13,705
Con đi đây.
269
00:27:14,456 --> 00:27:15,582
Khoan, chờ chút đã.
270
00:27:19,044 --> 00:27:20,837
Đừng đi quá xa nếu biển động.
271
00:27:20,921 --> 00:27:22,297
Chúng ta có nhiều rắc rối rồi.
272
00:27:22,381 --> 00:27:24,341
- Vâng, gặp bố sau.
- Cẩn thận đấy.
273
00:27:24,424 --> 00:27:26,301
Con sẽ cẩn thận, con sẽ cẩn thận.
274
00:27:28,261 --> 00:27:29,471
- Tina, trở lại đây.
- Không!
275
00:27:29,554 --> 00:27:30,555
Nào.
276
00:27:32,766 --> 00:27:34,601
- Trả mũ anh đây!
- Không!
277
00:27:35,727 --> 00:27:36,812
Thôi đi, Tina.
278
00:27:36,895 --> 00:27:37,938
CẨN THẬN
279
00:27:39,940 --> 00:27:41,358
Trở lại đây!
280
00:27:53,161 --> 00:27:54,955
Sao bọn họ lại ra đây?
281
00:27:55,038 --> 00:27:56,081
Trong hải đăng nóng lắm.
282
00:27:56,164 --> 00:27:57,833
Hai người đó quá nóng sao?
Không thể tin được.
283
00:28:25,152 --> 00:28:26,653
Tôi gọi anh ngay khi tôi hay tin
284
00:28:26,737 --> 00:28:28,864
vì tôi nghe nói vết răng cắn rất lớn.
285
00:28:28,947 --> 00:28:30,615
Xem xong rồi hãy nói chuyện.
286
00:28:30,699 --> 00:28:32,284
- Đồng ý.
- Nó đây
287
00:28:33,034 --> 00:28:36,204
Xin hãy lui lại?
Cho chút không khí nào?
288
00:28:36,288 --> 00:28:37,706
Đúng vậy, lui lại đi.
289
00:28:37,789 --> 00:28:40,709
Xin hãy lui lại! Cảm ơn.
290
00:28:44,671 --> 00:28:45,881
Chúa ơi.
291
00:28:54,681 --> 00:28:55,932
Cô nghĩ sao?
292
00:28:56,433 --> 00:28:57,809
Để từ từ.
293
00:28:58,894 --> 00:29:00,437
Vui lòng đo từ mõm.
294
00:29:14,159 --> 00:29:16,495
Chiều dài? Bảy mét rưỡi.
295
00:29:16,578 --> 00:29:18,038
Bảy mét rưỡi.
296
00:29:18,663 --> 00:29:19,831
Chính xác.
297
00:29:27,672 --> 00:29:28,965
Cô nên xem vành dấu cắn.
298
00:29:29,049 --> 00:29:30,926
- Cái gì?
- Hình dáng của cái mõm
299
00:29:31,885 --> 00:29:33,261
Mõm cá voi à?
300
00:29:33,345 --> 00:29:34,513
Mõm cá mập.
301
00:29:34,596 --> 00:29:35,889
Cá mập nào?
302
00:29:35,972 --> 00:29:37,474
Cá mập đã cắn nó.
303
00:29:37,974 --> 00:29:39,768
Làm sao biết được?
304
00:29:40,560 --> 00:29:42,312
Đó là cái ta phải tìm ra.
305
00:29:42,395 --> 00:29:43,480
Ta sẽ biết.
306
00:29:43,563 --> 00:29:45,982
Nói thì thầm làm sao tôi nghe được.
307
00:29:46,066 --> 00:29:47,859
111 cm.
308
00:29:48,110 --> 00:29:49,569
111 cm.
309
00:29:49,778 --> 00:29:51,780
- 68.
- 68.
310
00:29:52,656 --> 00:29:54,950
Tôi có chút kinh nghiệm với cá mập.
311
00:29:55,325 --> 00:29:56,451
Thế à?
312
00:29:56,743 --> 00:29:58,370
Phải, và tôi cho rằng...
313
00:29:58,578 --> 00:30:00,497
Tôi cho rằng đây là một con cá mập trắng.
314
00:30:01,206 --> 00:30:02,374
Loài Carcharodon carcharias?
315
00:30:02,582 --> 00:30:03,583
Đúng thế.
316
00:30:04,334 --> 00:30:06,962
Sao anh nghĩ là có nó trong vùng biển này?
317
00:30:07,838 --> 00:30:09,422
Rõ ràng...
318
00:30:09,756 --> 00:30:12,884
Một con cá to đã đớp
một miếng ở con cá to này.
319
00:30:12,968 --> 00:30:15,428
Đây là động vật có vú, không phải cá.
320
00:30:15,762 --> 00:30:18,306
Đừng chơi chữ nữa.
Là dấu răng cá mập hay không phải?
321
00:30:18,765 --> 00:30:19,766
Có thể.
322
00:30:20,934 --> 00:30:22,394
Có thể là con cá voi sát thủ.
323
00:30:22,477 --> 00:30:24,938
Nếu là cá mập, nó phải to lớn lắm.
324
00:30:29,317 --> 00:30:32,445
Chúng tôi biết cá mập bị lôi cuốn
bởi mùi máu
325
00:30:32,696 --> 00:30:33,947
và tiếng quẫy đập.
326
00:30:34,030 --> 00:30:35,365
Và âm thanh.
327
00:30:35,866 --> 00:30:36,867
Âm thanh nào?
328
00:30:37,284 --> 00:30:38,994
Âm thanh. Như siêu âm hay rađa.
329
00:30:39,077 --> 00:30:42,164
Chúng đi theo tiếng động lạ không đều đặn,
330
00:30:42,247 --> 00:30:45,125
hay bất cứ xung động đều nào
ở tần số thấp.
331
00:30:45,208 --> 00:30:46,918
Vậy có thể có một con ở đâu đây.
332
00:30:47,085 --> 00:30:48,503
Không nhất thiết.
333
00:30:48,587 --> 00:30:51,548
Các vết thương
có thể đã gây ra 15 dặm ở ngoài khơi.
334
00:30:51,631 --> 00:30:53,592
Nó không gây chết tức thời.
335
00:30:53,675 --> 00:30:55,677
Và hải lưu có thể đã đẩy nó vào
hơn 10 dặm.
336
00:30:55,760 --> 00:30:57,429
Thủy triều tháng này mạnh quá.
337
00:30:57,512 --> 00:30:59,723
Anh lo đám đông dùm tôi đi?
338
00:31:00,015 --> 00:31:01,766
- Bố?
- Ông Hendricks,
339
00:31:01,933 --> 00:31:03,685
ghi chép giúp tôi nhé?
340
00:31:06,062 --> 00:31:08,523
Hôm nay không đi thuyền nữa nhé?
Quay về với bố.
341
00:31:08,607 --> 00:31:10,942
- Bọn con ra đây bằng thuyền của con.
- Andy sẽ mang nó về.
342
00:31:11,026 --> 00:31:12,944
- Con có hẹn.
- Cô ấy sẽ hiểu.
343
00:31:13,028 --> 00:31:14,029
Cô ấy không hiểu đâu.
344
00:31:14,112 --> 00:31:16,531
Mike, cho tớ một cơ hội được chứ?
345
00:31:16,615 --> 00:31:19,993
72cm, cho phép sói mòn nước mặn
346
00:31:20,076 --> 00:31:23,246
và các tế bào săn mồi nhỏ tấn công.
347
00:31:23,830 --> 00:31:26,374
Hoặc là một con cá mập trắng
hoặc là một con cá voi sát thủ khác.
348
00:31:26,875 --> 00:31:28,293
Tôi muốn biết là con nào.
349
00:31:28,376 --> 00:31:30,921
Không thể khẳng định với cái xác đó.
350
00:31:31,004 --> 00:31:33,298
Nó đã dạt vào bờ được 10 hoặc 12 tiếng
351
00:31:33,381 --> 00:31:35,342
và ít nhất đã trôi trên biển một ngày.
352
00:31:35,675 --> 00:31:38,053
Con gì dưới biển cũng đã
có dịp xơi phần của mình rồi.
353
00:31:40,138 --> 00:31:42,057
Tôi biết cá heo giao tiếp với nhau.
354
00:31:42,140 --> 00:31:44,017
Ý tôi là chúng truyền tín hiệu.
355
00:31:44,100 --> 00:31:46,144
Nếu một con cá mập bị giết
356
00:31:46,353 --> 00:31:48,355
thì một con cá mập khác sẽ đến và...
357
00:31:48,438 --> 00:31:51,024
Cá mập không có chuyện trả thù,
thưa ông Brody.
358
00:31:56,529 --> 00:31:58,323
- Bố, cho con...
- Không!
359
00:32:01,034 --> 00:32:02,702
Nghe này, đừng lo,
360
00:32:02,786 --> 00:32:04,204
tôi sẽ kéo nó về và cột thuyền ở bến.
361
00:32:04,287 --> 00:32:06,164
- Chào Mike, hẹn sau nhé.
- Xin lỗi nhé, chào các bạn.
362
00:32:06,248 --> 00:32:07,540
- Tạm biệt.
- Sẽ ổn thôi, Mike.
363
00:32:07,624 --> 00:32:08,833
Mai gặp lại. Được chứ?
364
00:32:08,917 --> 00:32:10,961
Tớ hiểu. Cảm ơn.
365
00:32:42,534 --> 00:32:44,661
Larry. Larry, Chờ một lát
366
00:32:44,744 --> 00:32:45,829
TÒA THỊ CHÍNH AMITY
367
00:32:46,037 --> 00:32:48,206
Tôi đang tiếp khách đến thuê nhà mùa hè.
368
00:32:48,290 --> 00:32:50,583
Tôi nghĩ mùa này làm ăn tốt lắm
369
00:32:50,792 --> 00:32:53,295
Rất tốt, Larry, nhưng tôi phải
nói chuyện riêng với anh.
370
00:32:53,378 --> 00:32:54,671
Ở đây đâu có ai.
371
00:32:57,549 --> 00:32:59,259
Chúng ta có thể có một vụ cá mập khác.
372
00:33:01,511 --> 00:33:02,512
Anh nói thật chứ?
373
00:33:03,096 --> 00:33:04,764
Thật chứ sao không.
374
00:33:05,765 --> 00:33:07,892
Có một con cá voi bị nhai một nửa
trên bờ biển.
375
00:33:08,143 --> 00:33:09,894
Hai người bị mất tích.
376
00:33:10,061 --> 00:33:12,314
Con cá voi đó bị ngoạm
một miếng to chừng này.
377
00:33:12,439 --> 00:33:15,400
Martin, không ai thấy cá mập nào.
Thực tế một chút đi.
378
00:33:15,483 --> 00:33:17,319
Ủy ban nên biết về việc này.
379
00:33:17,402 --> 00:33:20,238
Chỉ là cảm giác, nhưng anh phải hiểu.
380
00:33:22,324 --> 00:33:24,784
Larry, không chỉ là chuyện cá voi
bị tấn công không thôi,
381
00:33:24,868 --> 00:33:27,037
mà còn có hai người trượt ván...
382
00:33:27,120 --> 00:33:29,706
Một thảm kịch. Nhưng là tai nạn tàu.
383
00:33:29,873 --> 00:33:32,792
Không vây thì không phải cá mập,
chỉ là một tai nạn tàu thôi.
384
00:33:32,876 --> 00:33:34,002
Cả hai vẫn còn mất tích.
385
00:33:34,085 --> 00:33:37,589
Vùng nước này có rất nhiều
người chết mất xác.
386
00:33:39,507 --> 00:33:41,968
Có phải người nào cũng là
nạn nhân của cá mập đâu?
387
00:33:42,761 --> 00:33:44,304
Có thể họ là nạn nhân của cá mập.
388
00:33:45,221 --> 00:33:46,806
- Vớ vẩn!
- Vớ vẩn ư?
389
00:33:47,891 --> 00:33:50,602
Vớ vẩn mà một con cá voi
có vết cắn to cỡ này à?
390
00:33:50,935 --> 00:33:52,395
Tôi là gì, một thằng ngu chắc?
391
00:33:53,229 --> 00:33:57,150
Khi anh gọi cho tôi,
tôi đã gọi Elkins và sếp của cô ta
392
00:33:57,984 --> 00:34:00,737
Những gì cô ta thấy chẳng
chứng minh được gì cả.
393
00:34:04,240 --> 00:34:05,909
Vậy có nghĩa là ta không làm gì hết sao?
394
00:34:07,494 --> 00:34:10,163
Martin, đừng ép tôi lúc này.
395
00:34:13,082 --> 00:34:15,585
Tôi còn phải làm việc nữa.
396
00:34:18,797 --> 00:34:19,798
Được rồi.
397
00:34:20,423 --> 00:34:22,759
Được rồi, Larry, nhưng anh
hãy nhớ buổi nói chuyện này.
398
00:34:22,841 --> 00:34:24,051
Anh hãy nhớ lấy!
399
00:34:55,207 --> 00:34:57,085
CẢNH SÁT AMITY
400
00:37:01,209 --> 00:37:03,920
NATRI XIANUA
CHẤT ĐỘC
401
00:37:50,258 --> 00:37:51,301
Sếp?
402
00:37:56,723 --> 00:37:57,807
Gì thế?
403
00:37:57,890 --> 00:38:00,018
Sếp? Chào Sếp.
404
00:38:00,685 --> 00:38:03,730
Thấy thiếu sếp ở nhà tang lễ.
Santos nói sếp ở đây.
405
00:38:05,148 --> 00:38:07,275
Ừ. Chúa ơi, thật là lộn xộn.
406
00:38:08,443 --> 00:38:09,652
Anh cũng chẳng mất gì đâu.
407
00:38:10,320 --> 00:38:11,779
Có khẳng định danh tính không?
408
00:38:12,030 --> 00:38:15,241
Chắc chắn đó là người phụ nữ trên tàu đó.
409
00:38:31,841 --> 00:38:32,884
Alô?
410
00:38:34,677 --> 00:38:36,512
Cảm ơn cô, cứ tiếp tục nhé.
411
00:38:44,187 --> 00:38:46,898
- Có tin gì mới về hai người thợ lặn?
- Không có.
412
00:38:47,815 --> 00:38:49,484
Ta nên ngăn du khách đến đây.
413
00:38:49,567 --> 00:38:51,152
Anh xem qua đồ đạc đó chưa?
414
00:38:51,235 --> 00:38:53,112
- Chưa.
- Còn máy ảnh thì sao?
415
00:38:55,406 --> 00:38:56,574
Biết đâu có gì thì sao.
416
00:38:56,658 --> 00:38:57,909
Ừ, phải rồi.
417
00:38:58,701 --> 00:39:00,536
Mang nó tới chỗ Fogarty rửa xem nào?
418
00:39:00,620 --> 00:39:01,913
Sáng sớm mai tôi sẽ làm.
419
00:39:01,996 --> 00:39:04,040
- Sao không làm bây giờ?
- Bây giờ trễ rồi.
420
00:39:05,792 --> 00:39:07,669
Chúa ơi tôi lại về trễ giờ ăn tối.
421
00:39:07,835 --> 00:39:10,004
Tôi đang chờ một cuộc gọi đường dài.
422
00:39:10,296 --> 00:39:12,674
Khi nào có, hãy nối máy tới nhà tôi?
423
00:39:12,757 --> 00:39:14,133
Vâng thưa sếp.
424
00:39:16,928 --> 00:39:19,972
Vâng, tôi nghe rõ.
425
00:39:20,348 --> 00:39:22,558
- Vâng, tôi sẽ nhắn lại với anh ấy.
- Từ đã.
426
00:39:22,642 --> 00:39:24,435
- Cảm ơn.
- Được rồi. Cẩn thận.
427
00:39:24,519 --> 00:39:25,603
- Của anh phải không?
- Được rồi.
428
00:39:26,145 --> 00:39:27,230
- Chào Bố.
- Chào Bố.
429
00:39:27,313 --> 00:39:28,314
Chào các con.
430
00:39:28,773 --> 00:39:31,234
Hồi nãy là Matt Hooper.
431
00:39:31,317 --> 00:39:34,779
Anh ấy đang trên một con tàu Aurora,
ở Nam Cực,
432
00:39:34,862 --> 00:39:36,948
và sẽ ở ngoài vùng phủ sóng
đến mùa xuân năm sau.
433
00:39:37,031 --> 00:39:38,574
Ừ, anh đã gọi cho anh ấy.
434
00:39:40,326 --> 00:39:41,869
- Được rồi.
- Của anh.
435
00:39:55,341 --> 00:39:56,592
Martin?
436
00:39:58,720 --> 00:39:59,721
Martin?
437
00:40:00,763 --> 00:40:01,806
Gì thế em?
438
00:40:03,433 --> 00:40:05,852
Trông anh quá tệ. Anh đã ở đâu?
439
00:40:06,102 --> 00:40:09,605
Hôm nay anh đến chỗ Santos,
đã kéo một cái xác từ dưới biển lên.
440
00:40:12,316 --> 00:40:13,985
Anh có bất cứ khái niệm nào
về chuyện đã xảy ra?
441
00:40:14,193 --> 00:40:16,112
Không, không có.
442
00:40:16,195 --> 00:40:19,782
Santos nghĩ có thể đó là
một nạn nhân của vụ nổ tàu kia.
443
00:40:21,325 --> 00:40:22,452
Anh muốn nói chuyện đó sao?
444
00:40:24,495 --> 00:40:25,663
Không.
445
00:40:26,122 --> 00:40:27,582
Theo thói quen thôi.
446
00:40:32,170 --> 00:40:33,337
Được.
447
00:40:35,214 --> 00:40:37,049
Mike, lại đây bố bảo.
448
00:40:37,258 --> 00:40:38,301
Chuyện gì đấy bố?
449
00:40:38,384 --> 00:40:39,969
Có việc cho con làm ngày mai rồi.
450
00:40:40,052 --> 00:40:41,679
Con đã có dự định khác rồi.
451
00:40:41,929 --> 00:40:42,930
Lại đi thuyền à?
452
00:40:43,014 --> 00:40:45,767
Quên đi. Con phải ở trên bờ.
Bờ biển. Vậy nhé.
453
00:40:45,850 --> 00:40:48,102
- Thôi đi Bố
- Bố đã nói với John ở bãi biển.
454
00:40:48,603 --> 00:40:50,730
Ông ấy có việc làm
đến tận ngày con tựu trường.
455
00:40:50,813 --> 00:40:52,440
Hết cả nghỉ hè còn gì.
456
00:40:52,607 --> 00:40:55,109
Biết là như vậy,
nhưng nó muốn việc làm, giờ có rồi.
457
00:40:55,276 --> 00:40:57,153
Và anh muốn kéo tàu lên bờ trong tối mai.
458
00:40:57,361 --> 00:40:59,405
- Bố, con có thể...
- Tối mai.
459
00:40:59,489 --> 00:41:00,740
Bố nói đấy!
460
00:42:35,001 --> 00:42:37,461
Tất cả có mặt đủ chưa?
461
00:42:37,712 --> 00:42:39,797
- Chắc là đủ.
- Được rồi. Tuyệt lắm.
462
00:42:41,007 --> 00:42:43,467
Mọi người, đây là bãi biển của thành phố.
463
00:42:43,551 --> 00:42:46,262
Việc mở mang phát triển
đương nhiên là quyền cá nhân,
464
00:42:46,345 --> 00:42:49,974
nhưng tôi muốn quý vị hãy nhìn
khu đất được nhượng quyền,
465
00:42:50,057 --> 00:42:52,184
và nhìn bãi cát này.
466
00:42:52,268 --> 00:42:53,811
- Trắng như đường.
- Đẹp quá.
467
00:42:53,895 --> 00:42:54,937
Thật đẹp.
468
00:42:55,021 --> 00:42:57,023
Vào mùa hè khi mặt trời lặn
469
00:42:57,106 --> 00:43:00,610
cả bãi biển trông thật kỳ ảo.
470
00:43:00,943 --> 00:43:02,904
Đúng vậy. Chắc chắn là hấp dẫn
471
00:43:03,070 --> 00:43:05,448
Quý vị sẽ thấy bục dàn nhạc đây
thật sự thú vị.
472
00:43:05,531 --> 00:43:09,410
Chúng tôi rất tự hào về nó.
Nó được xây khoảng...
473
00:43:10,328 --> 00:43:12,455
Xin chào. Lại quảng cáo
cuộc đời tươi đẹp đấy à?
474
00:43:12,538 --> 00:43:15,416
Ừ, một chút này, một chút kia mà.
Góp lại.
475
00:43:15,499 --> 00:43:17,919
Chồng cô đang ở đây cả buổi sáng.
Anh ấy đang làm gì vậy?
476
00:43:18,002 --> 00:43:19,295
Công việc của anh ấy.
477
00:43:29,430 --> 00:43:30,973
Bố bắt cháu làm việc à?
478
00:43:31,057 --> 00:43:32,475
- Vâng.
- Cháu cũng đang phụ.
479
00:43:33,100 --> 00:43:34,143
Tốt.
480
00:43:35,144 --> 00:43:37,021
Cháu biết bố cháu đâu không?
481
00:43:37,104 --> 00:43:38,481
Trên kia.
482
00:43:42,401 --> 00:43:44,070
Ôi Chúa ơi!
483
00:43:48,199 --> 00:43:50,242
Nếu có bất cứ thắc mắc gì
484
00:43:50,326 --> 00:43:53,663
về những tiềm năng giải trí,
485
00:43:53,746 --> 00:43:56,207
cô Ellen Brody đây sẽ sẵn sàng giải đáp.
486
00:43:56,457 --> 00:43:57,667
Ừ, Len, Len.
487
00:43:57,917 --> 00:44:00,211
- Tôi nói với anh được chứ?
- Xin phép một lát.
488
00:44:00,294 --> 00:44:01,504
Có ai hỏi gì không?
489
00:44:01,587 --> 00:44:04,215
Larry, ta có vài người đầy triển vọng.
490
00:44:04,757 --> 00:44:06,801
Brody đứng trên tháp kìa.
491
00:44:08,803 --> 00:44:10,012
Chán thật.
492
00:44:10,972 --> 00:44:13,015
- Đi thôi!
- Nhanh hơn đi!
493
00:44:13,099 --> 00:44:14,558
Có ngay, em yêu!
494
00:44:14,642 --> 00:44:15,851
Đi nào!
495
00:44:17,353 --> 00:44:18,354
Đúng rồi.
496
00:44:18,813 --> 00:44:20,231
Thế này là đủ nhanh chưa?
497
00:44:20,314 --> 00:44:21,440
Chưa, nhanh nữa!
498
00:44:21,524 --> 00:44:23,275
- Nhanh nữa?
- Nhanh nữa!
499
00:44:27,488 --> 00:44:29,156
Này, nhìn kìa! Bố tớ đó.
500
00:44:30,616 --> 00:44:32,660
Vẫy tay với con trai tôi đi.
501
00:44:34,120 --> 00:44:35,454
Tốt. Tốt.
502
00:44:36,247 --> 00:44:38,791
Làm sao đưa anh ta xuống đây?
503
00:44:39,125 --> 00:44:41,460
Chắc chẳng ai chú ý đâu.
504
00:44:42,003 --> 00:44:43,879
Đưa họ trở vào xe, hả?
505
00:44:43,963 --> 00:44:45,131
Ừ, đi thôi.
506
00:44:47,049 --> 00:44:49,635
Người kia làm gì mà lên trên đó?
507
00:44:49,802 --> 00:44:50,803
Người? Người nào?
508
00:44:50,886 --> 00:44:53,848
Ông ấy đang canh gác.
Một người gác.
509
00:44:54,014 --> 00:44:55,015
Canh gác gì vậy?
510
00:44:55,099 --> 00:44:58,102
Đó là tháp canh cá mập.
Cháu đã thấy một cái ở Florida.
511
00:44:58,185 --> 00:44:59,979
Ông ấy đang tìm cá mập.
512
00:45:00,896 --> 00:45:04,316
Không phải đâu cháu,
chỉ là bục quan sát thôi.
513
00:45:04,400 --> 00:45:07,570
Đó là cảnh sát trưởng,
ông ấy chỉ đi kiểm tra thôi.
514
00:45:07,653 --> 00:45:11,782
Đúng thế. Bình thường nó dùng để
quan sát chim, hiểu chứ?
515
00:45:11,866 --> 00:45:13,659
Đo thời tiết
516
00:45:13,743 --> 00:45:16,328
và quan sát thiên nhiên,
đại khái như vậy.
517
00:45:17,288 --> 00:45:18,581
Ellen, xin lỗi cô...
518
00:45:18,664 --> 00:45:20,791
Ellen, chúng ta trễ giờ rồi, Ellen!
519
00:45:21,625 --> 00:45:23,169
Mời quý vị lên xe,
520
00:45:23,252 --> 00:45:26,589
chúng tôi sẽ chỉ cho quý vị
CLB địa phương và trình diễn hoa.
521
00:45:26,672 --> 00:45:29,467
Phải. Câu lạc bộ địa phương có...
522
00:45:29,550 --> 00:45:30,593
CHO THUÊ XE ĐẠP
523
00:46:28,234 --> 00:46:30,569
Lên bờ! Lên bờ ngay!
524
00:46:30,653 --> 00:46:33,280
Tất cả lên bờ! Lên bờ! Ra khỏi đó!
525
00:46:33,823 --> 00:46:35,950
Lên bờ! Lên bờ!
526
00:46:36,158 --> 00:46:37,451
Thằng ngốc đó đang cái quái gì thế?
527
00:46:37,535 --> 00:46:38,869
Mọi người lên bờ!
528
00:46:45,084 --> 00:46:47,336
Tất cả lên bờ!
529
00:46:48,337 --> 00:46:49,547
Mọi người lên bờ!
530
00:46:51,799 --> 00:46:55,135
Lên bờ! Lên bờ ngay! Lên đi!
531
00:46:56,554 --> 00:46:58,597
Ra ngay! Ra ngay!
532
00:47:02,101 --> 00:47:04,728
Lên đi! Lên đi!
533
00:47:10,067 --> 00:47:11,068
Lên đi!
534
00:47:27,543 --> 00:47:29,003
Chỉ là cá mú sống thôi!
535
00:47:29,420 --> 00:47:32,506
Cá mú sống! Trời!
Đó là đàn cá mú sống.
536
00:47:34,925 --> 00:47:36,427
Chỉ là cá mú sống!
537
00:47:51,609 --> 00:47:53,569
- Martin!
- Ellen, không sao đâu.
538
00:47:53,652 --> 00:47:54,778
Cứ để vậy đi.
539
00:48:00,075 --> 00:48:01,785
Đừng làm mọi chuyện tệ hơn. Đi thôi.
540
00:48:02,244 --> 00:48:03,454
Được rồi, chuyện qua rồi.
541
00:48:03,537 --> 00:48:06,040
Ta trở về xe tải thôi? Tản ra đi nào.
542
00:48:06,290 --> 00:48:08,792
Không sao đâu. Chỉ là...
543
00:48:10,085 --> 00:48:11,503
Chỉ là báo động nhầm!
544
00:48:12,630 --> 00:48:14,131
Được rồi, tiếp tục đi!
545
00:48:24,224 --> 00:48:25,434
Chúa ơi.
546
00:48:28,145 --> 00:48:30,981
Nào, đi thôi, xong rồi.
Tản ra đi nào. Đi nào.
547
00:49:12,481 --> 00:49:13,983
CẢNH SÁT AMITY
548
00:49:36,797 --> 00:49:40,509
MARTIN BRODY
NGƯỜI ĐÀN ÔNG AMITY CỦA NĂM 1975
549
00:50:11,665 --> 00:50:13,375
Polly, đừng chuyển điện thoại nhé?
550
00:50:15,753 --> 00:50:17,004
Fogarty?
551
00:50:19,256 --> 00:50:20,758
Thôi được, chuyển đi.
552
00:50:22,051 --> 00:50:23,302
Ừ, Phil.
553
00:50:27,139 --> 00:50:28,265
Ảnh gì?
554
00:50:31,560 --> 00:50:33,729
Đùa hoài. Chờ đó tôi đến ngay.
555
00:50:37,399 --> 00:50:38,400
Phải.
556
00:50:39,943 --> 00:50:41,236
Tàu Orca.
557
00:50:41,320 --> 00:50:43,697
Thấu kính cũng tốt Nhanh nữa.
Tốc độ 1- 4, tôi nghĩ thế.
558
00:50:44,073 --> 00:50:45,240
Để ý chỗ khuếch tán ở đó chứ?
559
00:50:45,324 --> 00:50:47,159
Nghe này, Phil, đừng có đùa.
Còn gì khác nữa không?
560
00:50:47,242 --> 00:50:49,578
Đằng này. Tôi đã phơi sáng mớ nữa sáng này
561
00:50:49,661 --> 00:50:51,830
nhưng chưa rửa kịp.
562
00:52:13,829 --> 00:52:15,372
Thế đủ rồi. Tấm này.
563
00:52:22,421 --> 00:52:24,131
TÒA THỊ CHÍNH AMITY
564
00:52:26,133 --> 00:52:27,342
Mới nhắc đã đến ngay.
565
00:52:29,428 --> 00:52:31,388
Martin, đây là buổi họp chính thức.
566
00:52:31,471 --> 00:52:33,056
Tốt, tôi mừng là tất cả ở đây.
567
00:52:33,140 --> 00:52:34,892
Tôi có cái này. Nhìn đây này.
568
00:52:35,142 --> 00:52:36,185
Fogarty vừa rửa xong.
569
00:52:36,268 --> 00:52:38,520
Từ camera của những tay thợ lặn mất tích.
570
00:52:43,775 --> 00:52:44,776
Rong biển à?
571
00:52:46,486 --> 00:52:48,405
Không biết nữa. Cái gì vậy?
572
00:52:49,114 --> 00:52:51,617
Ở dưới nước phải không? Vậy nên tối quá.
573
00:52:51,700 --> 00:52:53,577
Tôi không thấy gì cả.
574
00:52:53,660 --> 00:52:55,454
Quý vị nói gì vậy?
575
00:52:55,621 --> 00:52:57,915
Nhìn này. Một con cá mập!
576
00:52:58,999 --> 00:53:01,460
Nhìn hình dáng này. Cái mõm. Con mắt.
577
00:53:01,919 --> 00:53:03,337
Đó là cá mập à?
578
00:53:03,962 --> 00:53:05,130
Rất tiếc, tôi không thấy.
579
00:53:05,214 --> 00:53:06,924
Tôi cũng không thấy.
580
00:53:09,509 --> 00:53:10,802
Martin, đó có thể là bất cứ cái gì.
581
00:53:10,886 --> 00:53:12,763
Không. Đợi đã. Quý vị nói
582
00:53:12,846 --> 00:53:14,139
tôi không phân biệt một con cá mập sao?
583
00:53:14,223 --> 00:53:18,101
Brody, không là gì hết. Rong biển, bùn
chỉ là cái gì đó trong thấu kính thôi?
584
00:53:18,185 --> 00:53:20,354
- Thấu kính con khỉ mốc!
- Đúng là con khỉ mốc.
585
00:53:20,437 --> 00:53:22,105
Hãy biết điều đi nhé.
586
00:53:22,189 --> 00:53:23,440
Biết điều! Với anh ta à?
587
00:53:23,523 --> 00:53:26,485
Mẹ kiếp, sao các vị chỉ nghe lời anh ta à?
588
00:53:26,568 --> 00:53:28,195
Biết điều ư?
589
00:53:28,403 --> 00:53:31,448
Này Brody, anh đã làm mọi người
trên bãi biển hoảng sợ.
590
00:53:31,657 --> 00:53:33,242
Anh bắn lung tung!
591
00:53:33,408 --> 00:53:34,910
Chúa biết anh đã làm ai bị thương rồi!
592
00:53:35,118 --> 00:53:38,455
Điều gì sẽ xảy ra nếu ai đó thưa kiện
chúng ta? Anh có nghĩ đến không?
593
00:53:38,622 --> 00:53:40,123
Có thể làm chúng ta sạt nghiệp đó!
594
00:53:40,207 --> 00:53:42,167
Khỏi lo về việc bị sạt nghiệp
595
00:53:42,417 --> 00:53:44,002
nếu đúng như cái tôi nghĩ
596
00:53:44,086 --> 00:53:45,420
vì chẳng còn ai ở đây đâu.
597
00:53:45,504 --> 00:53:48,382
- Giờ, Martin, ta đừng...
- Ta đừng cái gì, Larry?
598
00:53:48,799 --> 00:53:51,927
Larry, thôi bỏ đi.
Anh ta không nghe đâu!
599
00:53:52,010 --> 00:53:53,762
Rõ ràng là anh ta đã nhất quyết.
600
00:53:53,845 --> 00:53:55,347
Tôi chắc chắn đã quyết định rồi!
601
00:53:55,681 --> 00:53:57,766
Tôi nói với mọi người ở bàn này
602
00:53:57,849 --> 00:53:58,976
đó là con cá mập!
603
00:53:59,059 --> 00:54:01,812
Và tôi biết vì tôi đã từng
thấy một con thật gần.
604
00:54:01,895 --> 00:54:03,438
Tốt hơn hết là quý vị nên làm gì đi
605
00:54:03,522 --> 00:54:06,024
vì tôi không định qua địa ngục đó nữa!
606
00:54:12,572 --> 00:54:13,573
Martin,
607
00:54:14,533 --> 00:54:16,118
anh chờ ở đây nhé?
608
00:54:17,077 --> 00:54:18,120
Để làm gì?
609
00:54:18,787 --> 00:54:20,455
Cứ ngồi xuống đó đi
610
00:54:20,747 --> 00:54:23,917
chờ chúng tôi xem tấm ảnh và quyết định.
611
00:54:29,756 --> 00:54:30,757
Thôi được.
612
00:54:31,883 --> 00:54:33,343
Tôi sẽ ngồi.
613
00:54:34,970 --> 00:54:36,263
Sao cũng được.
614
00:54:36,680 --> 00:54:37,723
Cảm ơn anh.
615
00:54:39,141 --> 00:54:40,600
Quý vị, xin mời.
616
00:55:09,129 --> 00:55:10,255
Ừ.
617
00:55:37,032 --> 00:55:38,200
Này Mike,
618
00:55:39,284 --> 00:55:40,911
tớ thấy bố cậu đi đến Tòa thị chính.
619
00:55:40,994 --> 00:55:42,037
Tớ biết rồi.
620
00:55:42,120 --> 00:55:45,457
Có phải ông ấy lập dị trên bãi biển không?
621
00:55:46,416 --> 00:55:47,417
Tớ không biết.
622
00:55:47,501 --> 00:55:49,711
Đừng bận tâm, chuyện vớ vẩn thôi mà.
623
00:55:49,961 --> 00:55:50,962
Này, Ellen.
624
00:55:51,755 --> 00:55:54,299
Em có biết đây là chỗ duy nhất
người ta đến đổ rác không?
625
00:55:57,928 --> 00:55:59,596
Ai muốn đi ra hải đăng không?
626
00:55:59,679 --> 00:56:00,764
Bây giờ à? Vào ban đêm?
627
00:56:00,847 --> 00:56:02,891
Mai. Có thể ở đó cả ngày?
628
00:56:02,974 --> 00:56:06,186
Bố tớ có để mấy thùng bia trong nhà xe.
629
00:56:06,269 --> 00:56:07,396
Vẫn để ở đó chứ?
630
00:56:07,479 --> 00:56:09,689
Chuyển xuống tàu tớ rồi.
631
00:56:09,773 --> 00:56:10,899
Được rồi!
632
00:56:11,691 --> 00:56:13,860
Mike, cậu định đi không?
633
00:56:13,944 --> 00:56:15,028
Có chứ, tại sao không?
634
00:56:15,112 --> 00:56:17,155
Coi chừng lại bị sơn nhà cầu bãi biển đấy!
635
00:56:17,906 --> 00:56:19,116
Hài thật.
636
00:56:19,783 --> 00:56:21,410
Ta có tổ chức picnic không?
637
00:56:21,576 --> 00:56:23,453
Có. Cô lo thức ăn nhé!
638
00:56:33,255 --> 00:56:34,798
- Mike?
- Chào.
639
00:56:35,173 --> 00:56:37,175
Em muốn đi đến hải đăng với anh.
640
00:56:38,051 --> 00:56:39,261
Anh không chắc anh đi được.
641
00:56:40,720 --> 00:56:44,015
Anh bị giam. Anh trên bờ.
Bố không cho anh dùng tàu.
642
00:56:44,975 --> 00:56:47,769
Anh luôn làm theo lời bố mẹ dạy sao?
643
00:56:50,063 --> 00:56:51,273
- Không.
- Tốt.
644
00:56:51,356 --> 00:56:52,732
Vậy em sẽ chờ ở bến tàu lúc tám giờ.
645
00:56:53,942 --> 00:56:55,485
Tám giờ nhé mọi người.
646
00:57:35,317 --> 00:57:36,651
Tôi cũng không biết phải làm sao.
647
00:57:39,321 --> 00:57:41,239
Này, thế nào?
648
00:57:41,698 --> 00:57:43,366
Đến phúng viếng à?
649
00:57:43,617 --> 00:57:44,618
Anh làm hết hồn.
650
00:57:44,701 --> 00:57:46,411
Sếp, tôi nghe tin là đến ngay.
651
00:57:49,039 --> 00:57:51,625
Họ chỉ sa thải tôi thôi,
đâu có chôn tôi đâu.
652
00:57:52,501 --> 00:57:54,461
Chào em yêu, anh đã về nhà.
653
00:57:54,836 --> 00:57:57,506
- Em biết rồi.
- Anh biết em biết.
654
00:58:00,425 --> 00:58:02,344
Này, tôi có cái này cho anh.
655
00:58:04,221 --> 00:58:07,474
Cậu đeo vào đẹp hơn tôi
656
00:58:07,557 --> 00:58:09,309
vì cậu ăn mặc đẹp hơn.
657
00:58:10,310 --> 00:58:12,854
Này, cậu đang uống rượu đó.
658
00:58:14,064 --> 00:58:16,566
Nâng ly chúc mừng nhé?
Một ly rượu mừng sếp mới
659
00:58:17,067 --> 00:58:18,193
Ừ.
660
00:58:18,693 --> 00:58:21,988
Nào Ellen, sếp đây sẽ cần
nhiều may mắn đấy.
661
00:58:23,031 --> 00:58:24,950
Không à? Thôi được.
662
00:58:25,283 --> 00:58:26,284
Ta uống với nhau vậy.
663
00:58:27,577 --> 00:58:29,287
Ly rượu mừng sếp mới!
664
00:58:33,291 --> 00:58:34,709
Hoan hô sếp.
665
00:58:44,553 --> 00:58:47,681
Nào, uống đi, đây là bước ngoặt
trong sự nghiệp của cậu mà.
666
00:58:47,764 --> 00:58:48,932
Đừng buồn nữa, Martin.
667
00:58:49,015 --> 00:58:52,477
Sếp à, tôi không những
không ham nghề của sếp,
668
00:58:52,811 --> 00:58:55,689
mà tôi còn đến để nói
sếp là người giỏi nhất.
669
00:58:56,398 --> 00:58:59,526
- Và tôi...
- Ôi Jeff, không sao đâu.
670
00:59:00,026 --> 00:59:02,946
Đâu phải lỗi của cậu, tôi biết mà.
671
00:59:08,326 --> 00:59:10,829
Dẫu sao tôi cũng phải về.
672
00:59:13,999 --> 00:59:15,750
Cảm ơn anh đã ghé thăm, Jeff.
673
00:59:16,585 --> 00:59:18,712
- Anh đã giúp chúng tôi nhiều.
- Cảm ơn chị.
674
00:59:19,087 --> 00:59:20,797
- Tạm biệt Jeff.
- Tạm biệt.
675
00:59:22,757 --> 00:59:24,384
Tôi nghiệp Hendricks.
676
00:59:24,843 --> 00:59:26,595
Họ cũng sẽ đuổi việc cậu ấy.
677
00:59:28,263 --> 00:59:29,598
Rồi em coi.
678
00:59:31,433 --> 00:59:33,518
Anh cho họ xem tấm ảnh con cá mập đó.
679
00:59:34,686 --> 00:59:35,854
Họ không nhìn ra nó.
680
00:59:36,980 --> 00:59:38,690
Họ chỉ thấy cái họ muốn thấy.
681
00:59:41,484 --> 00:59:43,403
Nhưng nó đang ở ngoài kia.
682
00:59:43,862 --> 00:59:45,322
Một con mẹ thật to.
683
00:59:45,405 --> 00:59:47,115
Đó là lý do họ cho anh nghỉ việc?
684
00:59:49,242 --> 00:59:50,577
Không hẳn là thế.
685
00:59:50,660 --> 00:59:53,997
Vậy chứ là gì? Vụ bãi biển ư?
Em đã chứng kiến mọi việc.
686
00:59:54,247 --> 00:59:56,499
Anh đã làm hỏng việc.
Anh đã làm hỏng bét rồi.
687
00:59:56,583 --> 00:59:59,711
Anh đã nói sai, bắn bừa mà.
688
01:00:02,797 --> 01:00:04,966
Bốn năm đổ xuống sông xuống biển.
689
01:00:06,134 --> 01:00:07,886
Trôi xuống địa ngục luôn.
690
01:00:11,431 --> 01:00:13,016
Đúng là ngu.
691
01:00:15,602 --> 01:00:16,853
Gì nữa anh?
692
01:00:19,189 --> 01:00:20,315
Gì nữa?
693
01:00:30,909 --> 01:00:32,452
Anh chưa từng bị đuổi việc
694
01:00:33,745 --> 01:00:34,955
Em biết không?
695
01:00:36,039 --> 01:00:39,709
Ý anh là...chỉ duy nhất
khi anh 17 tuổi, lúc đó anh còn bé, ừ,
696
01:00:41,419 --> 01:00:42,963
nhưng đó không phải là việc làm thực sự.
697
01:00:43,838 --> 01:00:45,215
Chưa từng ai...
698
01:00:45,966 --> 01:00:48,009
Chưa từng ai nói với anh là
không thể gánh vác được.
699
01:00:48,218 --> 01:00:50,053
Họ không nói thế đâu
700
01:00:51,429 --> 01:00:52,973
Có, họ nói thế.
701
01:00:54,391 --> 01:00:55,725
Họ nói đấy.
702
01:00:59,062 --> 01:01:00,772
Có lẽ họ nói đúng.
703
01:01:02,232 --> 01:01:03,650
Anh mệt mỏi rồi.
704
01:01:04,567 --> 01:01:05,860
Mệt mỏi.
705
01:01:12,534 --> 01:01:14,369
Anh quá mệt rồi.
706
01:01:21,710 --> 01:01:23,503
Quá say nữa,
707
01:01:24,337 --> 01:01:25,922
đúng như vậy đó.
708
01:01:26,339 --> 01:01:27,841
Anh say quá rồi.
709
01:02:19,184 --> 01:02:20,894
- Anh đi ra ngoài à?
- Ừ.
710
01:02:21,686 --> 01:02:23,146
Đi thuyền à?
711
01:02:24,606 --> 01:02:25,607
Có lẽ thế.
712
01:02:25,815 --> 01:02:27,484
- Cho em đi theo với.
- Không.
713
01:02:28,026 --> 01:02:29,319
Em muốn đi với anh.
714
01:02:29,402 --> 01:02:30,653
Suỵt!
715
01:02:31,696 --> 01:02:33,073
Michael!
716
01:02:39,788 --> 01:02:42,248
Thôi được, nào. Nhưng phải im lặng.
717
01:02:55,762 --> 01:02:57,263
Hôm nay tốt hơn.
718
01:02:57,347 --> 01:02:59,766
Chào Denise, tình yêu của tôi.
719
01:03:00,767 --> 01:03:03,394
Nếu cậu bị giam lỏng, ta làm
để làm gì? Luyện tập chắc?
720
01:03:03,478 --> 01:03:04,938
Phải, luyện tập.
721
01:03:05,021 --> 01:03:06,564
Sao cứ ở đây? Sao không ra bãi biển?
722
01:03:06,648 --> 01:03:09,609
Ta có thể quậy, kiếm tiền, tìm vài cô.
723
01:03:11,861 --> 01:03:14,405
Nếu em cứ vướng víu thế này thì về nhà đi.
724
01:03:14,489 --> 01:03:16,783
Em không làm vướng ai cả,
Andy, em có làm vướng ai không?
725
01:03:16,866 --> 01:03:18,368
Em thì luôn vướng víu.
726
01:03:18,952 --> 01:03:20,578
Thằng nhóc này làm anh bực mình đấy à?
727
01:03:20,829 --> 01:03:22,747
Bỏ em xuống!
728
01:03:22,914 --> 01:03:25,166
- Thôi nào, em có thể đi tàu của chị.
- Tuyệt.
729
01:03:25,708 --> 01:03:27,877
Muốn nó à? Biếu luôn.
730
01:03:28,419 --> 01:03:30,839
Cô vừa làm cho ai đó rất hạnh phúc đấy
731
01:03:31,297 --> 01:03:32,382
- Chào các anh.
- Chào.
732
01:03:32,465 --> 01:03:33,716
Mike, anh cũng đi à?
733
01:03:33,800 --> 01:03:35,760
- Ừ.
- Tôi tưởng anh bị giam rồi.
734
01:03:35,844 --> 01:03:38,054
- Tớ muốn đi là đi thôi.
- Vậy sao?
735
01:03:38,763 --> 01:03:40,890
Có chỗ cho chúng tớ trên tàu không?
736
01:03:40,974 --> 01:03:42,517
Không biết nữa, khá là đông...
737
01:03:42,600 --> 01:03:45,228
Còn nhiều chỗ mà. Lên tàu đi.
738
01:03:45,520 --> 01:03:46,646
Tớ đoán vậy.
739
01:03:47,897 --> 01:03:50,400
Brooke, tớ còn chỗ.
740
01:03:51,860 --> 01:03:52,861
Tuyệt.
741
01:03:54,070 --> 01:03:55,780
- Bạn chịu đi với tôi à?
- Chứ sao.
742
01:03:56,156 --> 01:03:58,867
Cảm ơn các bạn, tớ đi với Timmy. Nào.
743
01:03:59,450 --> 01:04:00,827
Tuyệt.
744
01:04:02,579 --> 01:04:03,872
Một sai lầm lớn.
745
01:04:03,955 --> 01:04:05,165
Đừng lo nhé?
746
01:04:05,248 --> 01:04:07,125
Nhanh lên, tớ xong rồi.
747
01:04:11,921 --> 01:04:13,548
Cậu nói cô ấy đi với bọn mình mà?
748
01:04:13,631 --> 01:04:15,133
Rõ ràng là cô ấy không đi rồi.
749
01:04:16,759 --> 01:04:18,011
Muốn kể tớ nghe không?
750
01:04:18,094 --> 01:04:19,721
Muốn bơi về nhà không?
751
01:05:13,441 --> 01:05:14,692
Ê, Tom!
752
01:05:14,776 --> 01:05:17,487
Nicholas, đáng ra phải đi học chứ!
753
01:05:17,570 --> 01:05:19,572
Lái cho tớ. Tớ có khách!
754
01:05:20,073 --> 01:05:21,491
Tớ đi bắt tôm hùm!
755
01:05:21,574 --> 01:05:22,992
Hay quá! Cho tớ một con!
756
01:05:23,159 --> 01:05:25,036
Tôi muốn ăn với bơ!
757
01:05:25,328 --> 01:05:26,996
Nhớ nhé Tom?
758
01:05:28,206 --> 01:05:29,791
Dài quá, gà tây.
759
01:05:30,583 --> 01:05:32,543
Được rồi, hôm nay Sparky sẽ
dẫn dắt các bạn lặn.
760
01:05:32,794 --> 01:05:35,171
Nếu tất cả đã sẵn sàng,
hãy tập trung và nhảy xuống.
761
01:08:28,635 --> 01:08:31,179
Đưa chúng tôi về,
vì Chúa! Hãy đưa chúng tôi về!
762
01:08:31,931 --> 01:08:33,641
Hãy mang anh ta vào và giữ ấm.
763
01:08:37,812 --> 01:08:39,438
Nhẹ nhàng thôi.
764
01:08:39,522 --> 01:08:40,648
Anh ta sẽ không sao đâu.
765
01:08:40,731 --> 01:08:43,860
- Được rồi. Chuẩn bị dây thừng.
- Đi thôi!
766
01:10:19,455 --> 01:10:20,790
Cảm ơn.
767
01:10:32,009 --> 01:10:33,094
Sao thế?
768
01:10:36,013 --> 01:10:40,476
Anh sẽ đến văn phòng,
dọn dẹp bàn giấy, trả xe,
769
01:10:41,852 --> 01:10:44,981
và có thể nổi điên đấm vào mõm sếp của em.
770
01:10:45,439 --> 01:10:47,024
Tốt hơn là để em thông báo.
771
01:10:47,108 --> 01:10:49,068
Bình tĩnh đi. Chúng ta đang cần tiền.
772
01:10:52,947 --> 01:10:53,990
Mike đi rồi.
773
01:10:55,491 --> 01:10:58,786
Mấy ngày nay nó đi sớm.
Chắc nó thích buổi sáng.
774
01:10:58,869 --> 01:11:00,079
Giống bố nó.
775
01:11:05,501 --> 01:11:06,919
- Xin chào.
- Chào.
776
01:11:07,086 --> 01:11:08,170
Hôm nay có gì đặc biệt không?
777
01:11:08,254 --> 01:11:10,756
Không. Sean đi chơi đâu đó.
778
01:11:10,965 --> 01:11:12,592
Sao cô không cho nó thứ gì nó muốn?
779
01:11:12,675 --> 01:11:13,676
Được rồi.
780
01:11:13,759 --> 01:11:15,803
- Nhưng đừng cho nó kẹo.
- Được rồi.
781
01:11:15,886 --> 01:11:18,097
Anh có đưa em đi không?
782
01:11:19,932 --> 01:11:23,394
Gọi anh cô đến sửa đường ống.
Bồn rửa tay trên lầu cũng bị tắc rồi.
783
01:11:23,477 --> 01:11:25,062
Frankie à? Anh họ thôi.
784
01:11:26,272 --> 01:11:28,149
Hỏi anh ấy có cần thợ phụ không.
785
01:11:29,358 --> 01:11:30,818
Chúc một ngày tốt lành.
786
01:11:52,506 --> 01:11:54,508
CẢNH SÁT AMITY
787
01:12:00,348 --> 01:12:02,600
Anh muốn để buồm như thế à?
788
01:12:02,683 --> 01:12:03,851
Đợi chút.
789
01:12:05,227 --> 01:12:06,520
Đây này.
790
01:12:06,979 --> 01:12:08,606
Thế này là xong.
791
01:12:10,149 --> 01:12:11,525
Còn lướt gió?
792
01:12:11,817 --> 01:12:13,152
Thì sao?
793
01:12:13,319 --> 01:12:15,821
Đừng lo. Rồi ta sẽ lướt gió.
794
01:12:15,988 --> 01:12:18,741
Không cẩn thận là đi tới
Budapesst luôn đấy.
795
01:12:19,283 --> 01:12:21,035
Còn những người khác?
796
01:12:21,118 --> 01:12:22,370
Họ thì sao?
797
01:12:22,453 --> 01:12:25,081
Họ sẽ có mặt ở đó khi ta đến đó.
798
01:12:25,164 --> 01:12:28,209
Sẽ có lửa trại và chăn, nghêu sò, rượu...
799
01:12:28,292 --> 01:12:30,378
- Thế à?
- Chắc vậy.
800
01:12:30,461 --> 01:12:32,421
Ta sẽ làm gì trong lúc này?
801
01:12:33,214 --> 01:12:36,467
Trong lúc này ta phải
nghĩ ra việc gì đó thôi.
802
01:12:44,225 --> 01:12:45,476
Khoan đã.
803
01:12:45,559 --> 01:12:46,602
Gì thế?
804
01:12:46,686 --> 01:12:47,770
NIỀM VUI CỦA TINA
805
01:12:47,853 --> 01:12:49,480
Lấy chăn ra đã.
806
01:12:49,563 --> 01:12:51,607
Em có những vết bầm ở lưng
807
01:12:51,691 --> 01:12:54,026
và mẹ em mắng em mãi vì nó.
808
01:12:55,194 --> 01:12:58,072
Được. Đi chơi với cái chăn.
809
01:13:01,867 --> 01:13:04,954
Em thực sự cần chăn à?
Anh thì không cần.
810
01:13:05,830 --> 01:13:08,207
Này, anh không thể...
811
01:13:08,791 --> 01:13:11,460
Hay ta có thể làm gì khác.
812
01:13:12,378 --> 01:13:13,921
Chà.
813
01:13:15,131 --> 01:13:16,924
Chăn của em đây rồi
814
01:13:23,347 --> 01:13:24,432
Eddie!
815
01:13:24,515 --> 01:13:25,599
Cứu với!
816
01:13:28,436 --> 01:13:29,437
Eddie!
817
01:13:29,854 --> 01:13:31,814
- Tina!
- Cứu em!
818
01:13:32,231 --> 01:13:34,817
- Tina!
- Cứu!
819
01:14:02,595 --> 01:14:03,971
Chúa ơi.
820
01:14:05,097 --> 01:14:08,392
Eddie, bơi đi! Bơi nhanh lên,
cá mập đấy, Eddie!
821
01:14:08,809 --> 01:14:10,019
Bơi nhanh lên!
822
01:14:14,231 --> 01:14:16,400
Chúa ơi, Eddie! bơi nhanh lên!
823
01:14:16,692 --> 01:14:18,569
Nhanh hơn nữa! Nhanh lên!
824
01:14:19,153 --> 01:14:23,032
Cố lên! Bơi nhanh lên!
825
01:14:23,657 --> 01:14:25,576
Nhanh lên, Eddie, cá mập đó!
826
01:14:26,118 --> 01:14:29,079
Eddie, nhanh, nhanh hơn!
Cố lên, Bơi nhanh lên!
827
01:14:29,163 --> 01:14:30,414
Nhanh!
828
01:14:30,748 --> 01:14:32,166
Nhanh lên, Eddie!
829
01:14:37,379 --> 01:14:38,547
Eddie!
830
01:15:10,913 --> 01:15:12,289
Mẹ ơi.
831
01:15:16,252 --> 01:15:18,462
Làm ơn bảo nó đi đi.
832
01:15:21,632 --> 01:15:23,300
Bảo nó đi đi.
833
01:15:24,760 --> 01:15:26,595
Bảo nó đi đi.
834
01:15:38,691 --> 01:15:40,442
Anh à, không còn là việc của anh nữa.
835
01:15:40,526 --> 01:15:42,319
Anh biết, anh chỉ muốn xem thôi.
836
01:15:53,122 --> 01:15:56,041
Nào, tránh ra! Mau lên!
837
01:16:28,824 --> 01:16:29,950
Chuyện gì thế?
838
01:16:30,034 --> 01:16:31,869
Nghẽn mạch. Bọt khí trong máu.
839
01:16:32,494 --> 01:16:34,580
Anh ta trồi lên quá nhanh, sếp.
Anh ta nín thở.
840
01:16:34,830 --> 01:16:38,292
Chắc có gì đó làm anh ta sợ.
Anh ta chỉ hoảng thôi.
841
01:16:38,375 --> 01:16:41,211
Đừng lo, chúng tôi sẽ chăm sóc
cho anh ta. Cố lên, Davidson.
842
01:16:41,295 --> 01:16:42,421
Bình tĩnh.
843
01:16:49,219 --> 01:16:50,304
Chuyện xảy ra thế nào?
844
01:16:50,721 --> 01:16:52,973
Phản xạ khi bị cắn.
Giống như giật lại.
845
01:16:53,057 --> 01:16:55,559
Chuyện xảy ra ngay sau khi bọn trẻ đi.
846
01:16:56,101 --> 01:16:57,353
Bọn trẻ nào?
847
01:16:58,312 --> 01:17:01,523
Junior Vaughan, Brooke Peters,
Jackie, Mike, Andy.
848
01:17:01,732 --> 01:17:02,858
Mike của chúng tôi à?
849
01:17:02,942 --> 01:17:04,276
Ừ, chúng đi ra hải đăng.
850
01:17:04,360 --> 01:17:05,945
Này, đi đâu thế?
851
01:17:06,028 --> 01:17:09,949
NHÀ HÀNG CỦA
ĐẠI ÚY DAVE
852
01:17:18,165 --> 01:17:21,752
Sếp không còn là cảnh sát nữa rồi.
Tôi không thể để sếp lấy tàu được
853
01:17:21,835 --> 01:17:24,254
Chị Brody, chị không đi được.
854
01:17:24,338 --> 01:17:26,465
- Không ai được đi cả.
- Ellen, tháo dây đi.
855
01:17:26,548 --> 01:17:28,133
- Sếp.
- Mike ở ngoài đó!
856
01:17:28,217 --> 01:17:30,886
Nhưng tôi đã ký nhận tàu rồi.
Chị Brody, xin chị.
857
01:17:31,095 --> 01:17:32,638
Khỉ thật.
858
01:17:32,805 --> 01:17:35,933
Sếp lên trên mũi tàu đi!
Các người làm sai rồi đó!
859
01:17:36,016 --> 01:17:38,143
Đi đi, mở dây đằng kia.
860
01:17:38,227 --> 01:17:40,312
Cái quái gì thế,
chẳng lẽ đuổi hết hai đứa?
861
01:17:40,521 --> 01:17:42,064
Phải có ai phụ trách chứ.
862
01:17:43,148 --> 01:17:45,776
Được rồi, muốn đi hướng nào?
863
01:17:45,859 --> 01:17:47,653
Cậu nói gì về hải đăng đó.
864
01:17:47,736 --> 01:17:49,530
- Đi thôi!
- Được rồi
865
01:17:56,286 --> 01:17:58,622
CẢNH SÁT
866
01:18:08,590 --> 01:18:10,676
Tàu Amity gọi Tuần Dương, hết.
867
01:18:10,759 --> 01:18:11,927
Tuần Dương nghe rõ.
868
01:18:12,011 --> 01:18:13,971
Nghe này,
869
01:18:14,054 --> 01:18:16,473
anh điều giúp tôi một trực thăng nhé?
870
01:18:16,557 --> 01:18:18,851
Anh đó hả Brody?
Không có ngay được.
871
01:18:18,934 --> 01:18:20,602
Trực thăng đang đi kiểm tra phao
ở ngoài kênh.
872
01:18:20,686 --> 01:18:22,813
Cho trực thăng đến hải đăng.
873
01:18:22,896 --> 01:18:24,773
Có lũ nhóc đua thuyền ở đó.
874
01:18:24,857 --> 01:18:27,026
Tôi muốn đưa chúng về cảng.
875
01:18:27,109 --> 01:18:30,696
Được. Gom lũ nhóc quay về cảng.
876
01:18:30,779 --> 01:18:32,990
Nghe rõ. Cúp máy.
877
01:18:33,532 --> 01:18:34,825
Brody cúp máy.
878
01:18:41,331 --> 01:18:43,417
Nhanh lên đi các gã khờ,
các cậu đang bò lê đấy.
879
01:18:43,500 --> 01:18:45,544
Nhanh lên. Mất dấu bây giờ.
880
01:18:45,961 --> 01:18:48,047
Hãy cho cái thứ đó mất hút đi.
881
01:18:54,803 --> 01:18:57,056
Ta hãy đi xa hơn ngọn hải đăng.
882
01:18:57,139 --> 01:18:59,349
Tớ biết một chỗ hay hơn. Đi nào!
883
01:18:59,683 --> 01:19:01,060
Bám theo!
884
01:20:36,155 --> 01:20:37,573
Được rồi, Sếp.
885
01:21:04,433 --> 01:21:08,270
Ổn rồi. Nào. Ổn rồi.
886
01:21:10,689 --> 01:21:11,899
Không sao đâu. Không sao đâu.
887
01:21:12,065 --> 01:21:13,734
- Không!
- Bình tĩnh đi.
888
01:21:13,901 --> 01:21:17,237
Bình tĩnh đi.
Không sao mà. Không sao mà.
889
01:21:18,572 --> 01:21:19,573
Ellen!
890
01:21:19,781 --> 01:21:21,491
Không!
891
01:21:21,575 --> 01:21:23,368
Không sao mà. Không sao mà.
892
01:21:25,287 --> 01:21:26,538
Không sao mà.
893
01:21:26,622 --> 01:21:28,999
- Tina. Tina.
- Vẫn ở đó mà!
894
01:21:29,124 --> 01:21:30,959
Tina, ổn rồi cháu.
895
01:21:31,501 --> 01:21:32,753
Nó vẫn còn ở đó!
896
01:21:32,836 --> 01:21:34,963
Là cái gì? Cái gì còn ở đó?
897
01:21:38,217 --> 01:21:39,968
Cá mập!
898
01:21:40,302 --> 01:21:42,512
Cá mập! Đằng kia.
899
01:22:08,538 --> 01:22:11,667
Chiếc tàu đó sẽ đưa cháu về.
Bọn nhóc đang ở đâu vậy?
900
01:22:12,042 --> 01:22:15,003
Khoảng 10 độ bên phải cậu.
Đi hướng Đảo Cát...
901
01:22:15,087 --> 01:22:16,421
Đừng nói nhiều, chỉ hướng đi!
902
01:22:17,130 --> 01:22:19,007
- Hướng đó!
- Được rồi, tôi sẽ đến đó.
903
01:22:38,610 --> 01:22:41,571
Ông Christian! Ông Christian!
904
01:22:41,655 --> 01:22:43,490
Hãy bơm tàu này!
905
01:22:43,657 --> 01:22:45,575
Và hãy cạo bộ ria đó đi.
906
01:22:46,285 --> 01:22:48,745
Nước Anh đòi hỏi thanh niên
thực thi nghĩa vụ của mình.
907
01:22:48,829 --> 01:22:50,497
Sẵn sàng chiến đấu, Quigley.
908
01:22:50,831 --> 01:22:53,542
Mẹ kiếp ngư lôi! Tiến hết tốc độ!
909
01:22:53,917 --> 01:22:56,962
Đây sẽ là giờ khắc đẹp nhất của chúng ta
910
01:22:59,840 --> 01:23:01,091
Khỉ thật!
911
01:23:01,925 --> 01:23:03,927
Này thuyền trưởng Bligh, ai đó
bắn vào trái bóng của ông à?
912
01:23:04,761 --> 01:23:06,430
Không sao, không vấn đề gì.
913
01:23:37,336 --> 01:23:38,378
Giữ tàu thăng bằng!
914
01:23:51,850 --> 01:23:54,019
Được rồi.
915
01:23:54,644 --> 01:23:56,480
Coi chừng! Marge!
916
01:23:58,357 --> 01:23:59,358
Marge!
917
01:23:59,858 --> 01:24:01,693
Kevin, làm gì đi!
918
01:24:02,611 --> 01:24:03,862
Sean!
919
01:24:07,699 --> 01:24:08,700
Timmy, Brooke!
920
01:24:15,540 --> 01:24:17,000
- Nó đâu rồi?
- Không biết.
921
01:24:17,084 --> 01:24:19,211
- Larry, đưa tớ ra khỏi đây.
- Tớ sẽ đưa cậu ra!
922
01:24:19,294 --> 01:24:20,295
Đừng lo, tớ đang tới!
923
01:24:21,963 --> 01:24:23,465
Larry!
924
01:24:24,633 --> 01:24:25,884
Rẽ!
925
01:24:29,888 --> 01:24:31,431
Chết tiệt!
926
01:24:36,853 --> 01:24:37,938
Đưa họ lên!
927
01:24:38,021 --> 01:24:39,189
- Nhanh lên?
- Mike còn ngoài kia.
928
01:24:39,272 --> 01:24:40,649
- Nhanh lên!
- Lên đi!
929
01:24:45,112 --> 01:24:46,363
- Cái quái gì thế?
- Không biết.
930
01:24:47,030 --> 01:24:48,907
Ai đó tìm Mike với!
931
01:24:48,990 --> 01:24:50,492
Tay mất cảm giác rồi!
932
01:24:50,575 --> 01:24:52,369
Hãy bám vào cái gì đó!
933
01:24:52,619 --> 01:24:54,788
Mike! Ra khỏi chỗ đó!
934
01:24:56,248 --> 01:24:57,874
Cố lên, Mike!
935
01:25:02,003 --> 01:25:03,296
Chúa ơi!
936
01:25:04,047 --> 01:25:06,299
Mike! Mike!
937
01:25:06,633 --> 01:25:07,759
Brody!
938
01:25:07,968 --> 01:25:09,428
Cố lên! Đúng rồi.
939
01:25:10,929 --> 01:25:12,764
Được rồi, kéo tay cậu ấy!
940
01:25:12,931 --> 01:25:14,349
- Nhanh lên!
- Cố lên.
941
01:25:16,143 --> 01:25:17,727
Nắm lấy áo!
942
01:25:21,690 --> 01:25:23,108
Kéo lên! Nó đang đến!
943
01:25:23,900 --> 01:25:25,527
Nhanh lên đi!
944
01:25:26,445 --> 01:25:28,447
Lên đi! Cố lên!
945
01:25:28,530 --> 01:25:30,073
- Cố lên!
- Kéo lên!
946
01:25:31,575 --> 01:25:33,034
Dave, giúp với!
947
01:26:10,197 --> 01:26:11,740
Cậu ấy ra máu khá nhiều.
948
01:26:15,243 --> 01:26:17,370
Phải đưa Mike tới bác sĩ ngay!
949
01:26:17,996 --> 01:26:19,122
Cậu lái được không?
950
01:26:19,372 --> 01:26:21,041
Được. Chúng tớ sẽ đưa cậu ấy vào bờ.
951
01:26:21,291 --> 01:26:23,585
Được. Gọi người tiếp cứu
đến đây nhanh lên!
952
01:26:23,877 --> 01:26:25,170
Đi thôi!
953
01:26:42,479 --> 01:26:44,064
Ta hãy lấy cái này buộc lại!
954
01:26:46,566 --> 01:26:47,901
Ném cái này cho Brooke.
955
01:26:48,485 --> 01:26:51,404
Brooke! Đón lấy và ném cho Marge!
956
01:26:55,033 --> 01:26:56,660
Marge, đây, chụp lấy!
957
01:26:57,244 --> 01:26:59,079
Thắt nút dây cột buồm lại.
958
01:27:02,249 --> 01:27:03,291
Từ từ.
959
01:27:03,375 --> 01:27:04,584
Để tôi giúp cho.
960
01:27:04,668 --> 01:27:06,836
- Cố lên Larry, kéo đi.
- Tôi không biết nó có giữ được không!
961
01:27:06,920 --> 01:27:09,339
Được rồi. Cậu nào đó
hãy đặt một tấm chắn lên.
962
01:27:10,298 --> 01:27:12,467
Ý là cần thêm một cậu nữa làm việc này.
963
01:27:12,842 --> 01:27:14,010
Thong thả thôi, chỉ cần kéo.
964
01:27:14,970 --> 01:27:17,013
Cột chặt lại. Được rồi.
965
01:27:51,172 --> 01:27:53,216
Tàu Amity gọi Trực thăng số 1.
966
01:27:53,633 --> 01:27:57,387
Tàu Amity gọi Trực thăng số 1,
nghe rõ không?
967
01:27:57,887 --> 01:28:00,515
Trực thăng tuần tra đây.
Anh đó hả Brody?
968
01:28:00,682 --> 01:28:03,226
Phải, các anh đã đinh vị
được bọn trẻ đó chưa?
969
01:28:03,310 --> 01:28:05,312
Chưa. Tôi vẫn chưa cất cánh.
970
01:28:05,979 --> 01:28:08,898
Anh liệu cất cánh cho nhanh
vì tôi ở đây có một mình!
971
01:28:09,065 --> 01:28:10,984
Brody, tôi phải đổi tần số.
972
01:28:11,067 --> 01:28:13,778
Hãy gọi sếp tôi, tôi sẽ gặp anh
ở cồn cát Francis.
973
01:28:13,862 --> 01:28:15,155
Hết.
974
01:28:16,573 --> 01:28:19,492
Cồn cát Francis nào?
Cồn cát Francis ở chỗ quái nào?
975
01:28:33,506 --> 01:28:34,841
Khỉ thật.
976
01:28:35,842 --> 01:28:37,594
Chỉ có mình ở ngoài này.
977
01:29:19,969 --> 01:29:21,346
Có ai muốn chơi đố chữ không?
978
01:29:23,973 --> 01:29:24,974
Không.
979
01:29:26,226 --> 01:29:29,396
Mình chỉ cần đến được
Cable Junction và chờ.
980
01:29:29,479 --> 01:29:31,481
Làm sao mình đến đó với mớ rác này được?
981
01:29:35,527 --> 01:29:37,237
Sau Cable Junction là gì?
982
01:29:37,320 --> 01:29:40,198
Đại Tây Dương. Rồi đến Ailen.
983
01:29:43,993 --> 01:29:45,578
Chúa ơi, tớ đói quá.
984
01:30:10,854 --> 01:30:13,731
TRỰC THĂNG TUẦN TRA
985
01:30:16,776 --> 01:30:18,278
Trực thăng gọi Căn cứ.
986
01:30:18,570 --> 01:30:21,865
Tôi đã xác định vị trí
đám tàu buồm đó.
987
01:30:22,740 --> 01:30:24,451
Bị hỏng và đang trôi dạt,
988
01:30:24,742 --> 01:30:28,037
Khoảng 1207m về hướng Tây Cable Junction.
989
01:30:28,163 --> 01:30:31,082
Gió và thủy triều đang đẩy
chúng đi về hướng Đông.
990
01:31:19,506 --> 01:31:21,341
Mọi người có ổn không?
Có ai bị thương không?
991
01:31:23,051 --> 01:31:25,136
Giờ nghe này, tôi sẽ kéo các em đến
Cable Junction.
992
01:31:25,386 --> 01:31:27,764
Rồi tôi sẽ gọi Đội Tuần Duyên
cử thuyền tới.
993
01:31:29,641 --> 01:31:31,684
- Ném dây cho tôi!
- Được rồi!
994
01:31:31,768 --> 01:31:34,145
Từ từ. Đây! Được rồi!
995
01:31:34,896 --> 01:31:36,648
- Một ngày khủng khiếp!
- Ta đi thôi!
996
01:31:46,824 --> 01:31:47,867
Vâng!
997
01:31:50,537 --> 01:31:51,788
Giờ hãy bám chắc vào gì đó.
998
01:31:51,871 --> 01:31:52,872
Vâng.
999
01:31:54,082 --> 01:31:55,124
Từ đã.
1000
01:32:44,424 --> 01:32:45,550
Không!
1001
01:33:56,079 --> 01:33:58,122
- Bob!
- Marge!
1002
01:33:58,206 --> 01:33:59,457
Sean!
1003
01:33:59,540 --> 01:34:00,708
Sean!
1004
01:34:02,210 --> 01:34:03,503
Sean!
1005
01:34:04,837 --> 01:34:06,422
- Sean!
- Sean!
1006
01:34:07,799 --> 01:34:09,092
Được rồi, kéo nó lên tàu mau!
1007
01:34:10,760 --> 01:34:12,679
- Sean!
- Bob! Nhanh lên!
1008
01:34:12,762 --> 01:34:14,639
Kéo lên tàu, Marge! Kéo lên!
1009
01:34:14,722 --> 01:34:16,808
Nhanh lên! Kéo lên tàu!
1010
01:34:18,976 --> 01:34:20,311
Cố lên!
1011
01:34:20,728 --> 01:34:22,605
Cố lên. Cố lên.
1012
01:34:25,024 --> 01:34:26,859
Kéo tớ lên đi? Tớ lên không được!
1013
01:34:32,407 --> 01:34:33,700
Không!
1014
01:34:34,867 --> 01:34:36,828
Không!
1015
01:34:37,704 --> 01:34:39,914
Không! Không!
1016
01:34:43,000 --> 01:34:44,877
Đưa cô bé đến bệnh viện
rồi về gặp tôi ở văn phòng.
1017
01:34:44,961 --> 01:34:46,212
Nhanh nhé.
1018
01:34:50,007 --> 01:34:52,051
Ellen, hãy hiểu cho cương vị của tôi.
1019
01:34:52,176 --> 01:34:53,594
Tina sẽ ổn thôi.
1020
01:34:53,678 --> 01:34:55,096
Chị có sao không?
1021
01:34:56,556 --> 01:34:59,350
Ellen, tôi rất tiếc.
Hãy tin tôi, tôi rất tiếc.
1022
01:34:59,475 --> 01:35:01,144
Tôi chỉ nghĩ đến mọi người...
1023
01:35:01,227 --> 01:35:03,187
Tôi cóc cần biết anh nghĩ gì.
1024
01:35:03,271 --> 01:35:04,647
Tôi chỉ biết cậu bé đã chết
1025
01:35:04,772 --> 01:35:06,941
và chồng con tôi vẫn còn ở ngoài đó!
1026
01:35:54,947 --> 01:35:57,992
Tàu Amity gọi Tuần Duyên.
Tàu Amity gọi Tuần Duyên.
1027
01:36:04,207 --> 01:36:05,416
Tàu Amity gọi Tuần Duyên...
1028
01:36:06,834 --> 01:36:08,294
Khốn kiếp!
1029
01:36:16,511 --> 01:36:17,845
Sean, chụp lấy sợi dây thừng!
1030
01:36:17,929 --> 01:36:19,555
Cố lên, khốn kiếp!
1031
01:36:19,639 --> 01:36:20,807
Cố lên, Sean.
1032
01:36:20,890 --> 01:36:23,351
Sean, cố chụp lấy sợi dây thừng!
1033
01:36:23,643 --> 01:36:25,269
Sean, sợi dây!
1034
01:36:25,520 --> 01:36:26,813
Cố lên, Sean!
1035
01:36:27,063 --> 01:36:28,356
Cố lên, Sean!
1036
01:36:29,899 --> 01:36:32,193
- Cố lên nào!
- Sean!
1037
01:36:32,276 --> 01:36:33,653
Sean, nắm lấy sợi dây!
1038
01:36:33,736 --> 01:36:35,029
Sợi dây, Sean!
1039
01:36:35,112 --> 01:36:37,198
Nhanh lên, Sean!
1040
01:36:37,740 --> 01:36:40,076
Phải giúp thôi nếu không thì hỏng mất.
1041
01:36:40,868 --> 01:36:42,662
- Cậu có thôi đi không?
- Làm ơn.
1042
01:36:42,745 --> 01:36:44,455
Cố lên đi Sean, hãy tỉnh lại đi!
1043
01:36:45,748 --> 01:36:47,083
Nhìn này!
1044
01:36:49,043 --> 01:36:50,211
Sean!
1045
01:36:51,420 --> 01:36:53,172
Sean, mẹ kiếp!
1046
01:36:53,381 --> 01:36:56,259
Sean, nhìn tao nếu không
tao sẽ đập mày đó, nghe không?
1047
01:37:00,429 --> 01:37:01,806
Được rồi, cố lên.
1048
01:37:01,889 --> 01:37:03,432
Được rồi.
1049
01:37:03,516 --> 01:37:04,517
Tốt rồi, Sean, nghe này.
1050
01:37:04,725 --> 01:37:06,435
Nghe này, bọn anh sẽ ném sợi dây này
1051
01:37:06,519 --> 01:37:08,521
và em liệu nắm lấy nhé! Nghe không?
1052
01:37:08,771 --> 01:37:10,523
- Sean, sẵn sàng chưa?
- Được rồi.
1053
01:37:11,148 --> 01:37:12,567
Nắm lấy nhé, nhóc.
1054
01:37:17,238 --> 01:37:19,115
- Chụp lấy, Sean
- Cố lên! Chụp lấy!
1055
01:37:19,198 --> 01:37:20,366
Sean, chụp lấy!
1056
01:37:21,826 --> 01:37:23,703
Cố lên. chụp lấy đi!
1057
01:37:24,537 --> 01:37:27,164
Tốt. Giờ thì cột vào tấm ván.
1058
01:37:27,874 --> 01:37:29,000
Cột chặt vào!
1059
01:37:31,752 --> 01:37:33,379
- Sẵn sàng chưa? Giữ chắc nhé!
- Bám chắc vào!
1060
01:37:33,462 --> 01:37:34,630
Bám chặt.
1061
01:37:34,714 --> 01:37:35,882
- Được rồi.
- Bám chặt, được chứ?
1062
01:37:35,965 --> 01:37:37,800
Nào. Bám chặt vào.
1063
01:37:49,186 --> 01:37:51,188
Được rồi nhóc.
1064
01:37:52,690 --> 01:37:54,650
Bình tĩnh nhé.
1065
01:37:56,903 --> 01:37:59,655
- Cố lên.
- Được rồi.
1066
01:38:03,659 --> 01:38:04,994
- Ôi Chúa ơi!
- Kéo cậu ấy lên!
1067
01:38:05,077 --> 01:38:07,663
Cố lên! Kéo cậu ấy lên!
1068
01:38:16,130 --> 01:38:18,299
Ôi Chúa ơi! Có sao không nhóc?
1069
01:38:18,966 --> 01:38:20,676
Anh tưởng mất nhóc rồi chứ.
1070
01:38:28,392 --> 01:38:29,852
Cable Junction ở phía trứơc.
1071
01:38:30,895 --> 01:38:32,063
Liệu đến đó được không?
1072
01:38:32,146 --> 01:38:33,230
Tớ không biết nữa!
1073
01:38:33,314 --> 01:38:35,274
- Tớ chỉ hỏi vậy thôi.
- Tớ không biết đâu.
1074
01:38:38,986 --> 01:38:40,571
Bạn ấy sao rồi?
1075
01:38:40,863 --> 01:38:42,657
Phải giữ ấm cho cậu ấy.
1076
01:38:46,452 --> 01:38:48,537
Cậu nào giúp tớ một tay đi.
Ta có thể lái cái bè này.
1077
01:38:49,622 --> 01:38:51,707
Cậu dùng cái ống túyp để làm gì?
1078
01:38:51,999 --> 01:38:53,376
Ý tớ là, vào lúc 7:46, thủy triều...
1079
01:38:53,459 --> 01:38:54,794
Im miệng đi!
1080
01:38:55,044 --> 01:38:57,004
Rất tiếc, Larry, tớ không thể
không nghĩ đến việc này!
1081
01:38:57,338 --> 01:38:59,548
- Thì cố lên!
- Cố lên!
1082
01:39:00,007 --> 01:39:01,884
Chúa ơi, xin giúp chúng con!
1083
01:39:02,885 --> 01:39:04,053
Chúa ơi!
1084
01:39:05,262 --> 01:39:08,683
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa trời,
1085
01:39:08,975 --> 01:39:10,351
xin cứu giúp chúng con.
1086
01:39:12,603 --> 01:39:14,397
Xin giúp chúng con.
1087
01:39:15,856 --> 01:39:17,483
Chúng con cầu xin.
1088
01:39:21,570 --> 01:39:23,114
Xin cứu chúng con.
1089
01:39:28,786 --> 01:39:30,246
Chúa ơi.
1090
01:40:26,093 --> 01:40:27,762
Tạ ơn Chúa!
1091
01:40:36,145 --> 01:40:38,147
Đây, móc dây đó vào cọc.
1092
01:40:43,903 --> 01:40:45,029
Chuyện gì vậy?
1093
01:40:45,112 --> 01:40:46,947
- Con không sao.
- Chắc không?
1094
01:40:47,531 --> 01:40:49,784
Một con cá mập tấn công.
Sean ở ngoài đó.
1095
01:40:51,285 --> 01:40:52,745
- Cái gì?
- Nó đòi đi.
1096
01:40:53,162 --> 01:40:55,206
- Ổn rồi mà?
- Bọn chúng ở đâu?
1097
01:40:55,539 --> 01:40:58,125
Bọn họ đang trôi theo dòng
để đến Cable Junction.
1098
01:40:59,418 --> 01:41:00,669
Được rồi.
1099
01:41:00,753 --> 01:41:02,922
Cứ đến hải đăng và ở đó, nghe chưa?
1100
01:41:03,005 --> 01:41:04,507
- Ở yên đó.
- Con xin lỗi Bố.
1101
01:41:04,590 --> 01:41:06,217
- Không biết.
- Không sao đâu. Quên nó đi.
1102
01:41:06,300 --> 01:41:07,802
Cứ đến hải đăng đi!
1103
01:41:18,229 --> 01:41:19,355
Ta gần đến nơi rồi!
1104
01:41:19,438 --> 01:41:20,648
Tớ không tin là được.
1105
01:41:21,190 --> 01:41:22,650
Nào, Patrick, tiếp đến cảng đi!
1106
01:41:22,733 --> 01:41:25,027
Cứ tiếp tục đi. Ta sẽ làm được.
Rẽ nữa đi.
1107
01:41:25,111 --> 01:41:27,613
- Ta phải lên đó.
- Cố lên, tới cảng đi, mẹ kiếp!
1108
01:41:27,696 --> 01:41:29,740
- Hết cách rồi.
- Khỉ thật!
1109
01:41:30,741 --> 01:41:34,411
Larry, ta tới đảo được không?
1110
01:41:35,371 --> 01:41:36,914
Ta đang hướng về đó đấy nhóc.
1111
01:41:37,790 --> 01:41:39,792
Nhưng gió lại thổi ngang.
1112
01:41:40,209 --> 01:41:41,460
Nghĩa là sao?
1113
01:41:41,710 --> 01:41:43,087
Nghĩa là ta sẽ dạt ngang theo hướng đó.
1114
01:41:43,170 --> 01:41:44,922
Ta đi theo hướng đó mà.
1115
01:41:45,005 --> 01:41:46,715
Nhưng ta đi hướng đó mà.
Ta hướng thẳng đến nó mà.
1116
01:41:46,799 --> 01:41:48,717
- Giờ thì không được rồi.
- Khỉ thật!
1117
01:41:48,801 --> 01:41:50,886
Khỉ thật!
1118
01:42:02,231 --> 01:42:04,275
Khoan, đừng chèo nữa!
1119
01:42:04,358 --> 01:42:06,402
- Còn đảo thì sao?
- Cá mập!
1120
01:42:32,595 --> 01:42:33,679
Chuyện gì vậy?
1121
01:42:33,846 --> 01:42:35,723
Không biết. Chắc mình bị kẹt rồi.
1122
01:42:36,140 --> 01:42:37,975
- Chắc chạm đáy biển rồi.
- Ừ.
1123
01:42:38,058 --> 01:42:40,561
- Nó đó!
- Không, chỉ là đáy biển
1124
01:42:40,769 --> 01:42:42,271
Không, không phải đáy biển,
1125
01:42:42,354 --> 01:42:45,441
là nó đó. Nó sẽ giết chúng ta!
1126
01:42:45,524 --> 01:42:47,276
- Giờ thì biết rồi!
- Jackie, im đi!
1127
01:42:47,359 --> 01:42:49,278
- Không! Nó sẽ giết chúng ta!
- Jackie, câm miệng lại!
1128
01:42:49,361 --> 01:42:51,197
- Con cá mập sẽ giết chúng ta, Larry!
- Im đi!
1129
01:42:51,280 --> 01:42:52,406
Để cho bạn ấy yên! Để bạn ấy yên!
1130
01:42:52,489 --> 01:42:54,575
Vậy thì lo cho bạn ấy đi!
1131
01:42:54,658 --> 01:42:55,659
Larry, bạn ấy quá kích động!
1132
01:42:55,743 --> 01:42:57,203
- Đập vào đầu bạn ấy không...
- Ngồi xuống!
1133
01:42:57,286 --> 01:42:58,537
Bỏ đi, Larry. Cô ấy điên rồi!
1134
01:42:58,621 --> 01:42:59,622
Im lặng đi!
1135
01:43:01,415 --> 01:43:02,666
Im đi!
1136
01:43:02,750 --> 01:43:04,585
- Nghe này!
- Cô ấy không nên hoảng chứ!
1137
01:43:04,668 --> 01:43:06,045
Nghe này!
1138
01:43:09,381 --> 01:43:10,382
Cậu có nghe không?
1139
01:43:23,687 --> 01:43:26,523
Đằng kia! Nó hướng đến chúng ta!
1140
01:43:30,110 --> 01:43:31,528
Bố đó! Bố!
1141
01:44:09,525 --> 01:44:11,694
Cố lên! Cố lên!
1142
01:44:21,161 --> 01:44:23,831
Lên đây mau. Ta sẽ đi khỏi đây ngay.
1143
01:44:23,914 --> 01:44:26,583
- Không được.
- Chúng cháu bị mắc cạn ở đây rồi!
1144
01:44:27,251 --> 01:44:29,378
Tôi sẽ kéo các cháu lại gần hơn.
Rồi lên tàu.
1145
01:44:29,461 --> 01:44:31,046
Cặp vào bên hông nhé!
1146
01:44:31,380 --> 01:44:33,966
- Nhanh lên!
- Được rồi, giữ chắc nhé.
1147
01:44:46,729 --> 01:44:49,398
Khoan đã!
1148
01:44:56,280 --> 01:44:57,281
Bố!
1149
01:45:00,701 --> 01:45:02,703
CẢNH SÁT AMITY
1150
01:45:09,126 --> 01:45:10,961
Bố không sao, giữ chắc nhé!
1151
01:45:20,220 --> 01:45:23,182
Được rồi, chụp lấy cái này!
Tôi sẽ kéo các cháu qua!
1152
01:45:29,480 --> 01:45:31,482
- Được rồi, cột vào đi!
- Tốt!
1153
01:45:42,409 --> 01:45:43,786
Được rồi!
1154
01:45:44,119 --> 01:45:47,498
Kéo các sợi dây có móc này về!
Rồi buộc chặt chúng vào bè!
1155
01:45:47,748 --> 01:45:49,958
Và tôi sẽ kéo các cháu vào
bằng tời. Hiểu chưa?
1156
01:45:50,334 --> 01:45:51,377
Vâng!
1157
01:46:18,112 --> 01:46:20,072
Được rồi! Kéo về đi!
1158
01:46:33,252 --> 01:46:34,670
Nó bị kẹt rồi!
1159
01:46:35,421 --> 01:46:38,382
Chờ chút, tôi sẽ kéo ngược lại.
1160
01:47:23,218 --> 01:47:24,428
Lucy!
1161
01:47:24,803 --> 01:47:26,847
Lucy! Cẩn thận!
1162
01:47:26,972 --> 01:47:28,724
Chúa ơi! Không!
1163
01:47:28,849 --> 01:47:29,850
Không!
1164
01:47:33,604 --> 01:47:35,814
- Lucy!
- Lucy!
1165
01:47:38,358 --> 01:47:39,693
Được rồi!
1166
01:47:44,281 --> 01:47:45,282
Không!
1167
01:47:46,325 --> 01:47:47,868
Chúa ơi!
1168
01:47:49,369 --> 01:47:50,621
Bố!
1169
01:47:50,954 --> 01:47:52,164
Bố!
1170
01:47:52,915 --> 01:47:53,916
Bám chặt vào!
1171
01:48:17,022 --> 01:48:18,607
ĐIỆN CAO THẾ
TRÁNH XA
1172
01:48:23,487 --> 01:48:24,821
Không!
1173
01:48:26,990 --> 01:48:28,992
CẢNH SÁT AMITY
1174
01:48:33,247 --> 01:48:34,331
Cút đi!
1175
01:48:35,040 --> 01:48:36,333
Không!
1176
01:48:39,795 --> 01:48:41,129
Cút đi!
1177
01:48:51,515 --> 01:48:53,809
Jackie! Jackie!
1178
01:48:53,892 --> 01:48:55,143
Tôi không muốn chết!
1179
01:48:55,602 --> 01:48:56,812
Không!
1180
01:49:03,944 --> 01:49:04,945
Sean!
1181
01:49:11,201 --> 01:49:12,661
Bố!
1182
01:49:14,496 --> 01:49:15,622
Bố!
1183
01:50:07,591 --> 01:50:08,800
Nó đi đâu rồi?
1184
01:50:09,468 --> 01:50:10,594
Không.
1185
01:50:30,197 --> 01:50:32,658
Nó kia kìa! Đằng kia!
1186
01:50:44,961 --> 01:50:47,881
- Chú làm cái quái quỉ gì vậy?
- Chú làm gì vậy?
1187
01:50:52,719 --> 01:50:55,180
- Chú ấy làm gì vậy?
- Ra khỏi đó đi!
1188
01:50:56,014 --> 01:50:57,974
Nó lao thẳng đến phía chú đó!
1189
01:51:01,436 --> 01:51:02,938
Cẩn thận!
1190
01:51:03,105 --> 01:51:04,564
Được rồi, đồ khốn to xác!
1191
01:51:04,898 --> 01:51:06,066
Lại đây nào!
1192
01:51:07,192 --> 01:51:08,819
Giờ tao có quà cho mày đây!
1193
01:51:10,112 --> 01:51:11,279
Chú!
1194
01:51:11,780 --> 01:51:15,283
Đúng rồi! Cậu bé! Nào cố lên!
1195
01:51:15,575 --> 01:51:16,785
Ngay trên đây này!
1196
01:51:16,868 --> 01:51:18,203
Bố!
1197
01:51:18,578 --> 01:51:20,414
Thế đấy. Nào!
1198
01:51:20,664 --> 01:51:23,291
Không, đi ra khỏi đó đi!
1199
01:51:23,583 --> 01:51:24,918
Nó đang tới!
1200
01:51:30,465 --> 01:51:32,884
Bố! Coi chừng!
1201
01:51:32,968 --> 01:51:33,969
Nào!
1202
01:51:34,052 --> 01:51:35,762
- Coi chừng!
- Nào!
1203
01:51:36,263 --> 01:51:38,265
Nào, há miệng ra! To nào!
1204
01:51:38,765 --> 01:51:39,850
Nói "A!" đi!
1205
01:51:44,312 --> 01:51:45,313
Cẩn thận!
1206
01:51:50,277 --> 01:51:51,737
Không.
1207
01:51:56,908 --> 01:51:57,993
Chúa ơi!
1208
01:52:10,714 --> 01:52:13,091
Ông ấy đã giết chết nó!
Ông ấy đã giết chết nó!
1209
01:52:38,867 --> 01:52:42,496
Ông ấy làm được rồi!
Thấy không? Được rồi!
1210
01:52:42,579 --> 01:52:44,539
Ông ấy đã giết chết nó chưa?
Nó chết chưa?
1211
01:52:44,623 --> 01:52:46,082
- Được rồi!
- Nó chết rồi.
1212
01:52:57,052 --> 01:52:59,679
Cảm ơn. Cảm ơn.
1213
01:52:59,888 --> 01:53:01,681
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn.
1214
01:53:16,154 --> 01:53:17,447
Còn con nữa!
1215
01:53:17,572 --> 01:53:19,241
Họ bắt con phải đi với họ!
1216
01:53:24,830 --> 01:53:26,289
Phải rồi.
1217
01:56:02,862 --> 01:56:04,864
Dịch bởi: DNP