1 00:02:06,627 --> 00:02:07,821 ที่ แฮ๊ทดอนฟิลด์ รัฐอิลลินอยล์ 2 00:02:08,529 --> 00:02:12,400 พวกเราคือภูตผีปีศาจ ที่ถูกปลดปล่อยในค่ำคืนวันนี้ 3 00:02:12,400 --> 00:02:16,504 ภูติผีปีศาจที่ออกมาหลอกหลอน ผู้คนยามค่ำคืน 4 00:02:16,504 --> 00:02:19,006 - ที่ไม่ยอมให้สิ่งของที่เราต้องการ - คืน ฮัลโลวีน ปี ค.ศ. 1963 5 00:02:19,006 --> 00:02:23,637 พวกเราจะทำในสิ่งที่เห็นว่าถูกต้อง ทริค ออร์ ทรี๊ด 6 00:02:44,699 --> 00:02:47,735 - คืนนี้ พ่อแม่ ฉันยังไม่กลับมาง่ายๆ หรอก - คุณแน่ใจ 7 00:02:47,735 --> 00:02:48,998 ไม่ต้องวิตกๆ 8 00:02:57,979 --> 00:02:59,345 ข้างนอกลมพัดแรงจริงๆ 9 00:03:00,348 --> 00:03:02,374 ไมเคิลคงอยู่ข้างนอกแถวไหนสักแห่ง 10 00:03:04,452 --> 00:03:05,852 ไม่เอาน่าอย่าเล่นบ้าๆ 11 00:03:07,855 --> 00:03:09,585 - ขึ้นไปข้างบนดีกว่า - ตกลง 12 00:03:12,860 --> 00:03:14,158 อีกนานใช่มั้ย 13 00:03:15,363 --> 00:03:16,160 ตามมา 14 00:04:32,139 --> 00:04:35,009 เอาล่ะจูลี่ ผมต้องขอตัวกลับก่อน นี่มันก็ดึกมากแล้ว 15 00:04:35,009 --> 00:04:36,102 พรุ่งนี้โทรมานะคะ 16 00:04:37,578 --> 00:04:38,273 แน่นอนที่รัก 17 00:04:38,612 --> 00:04:39,513 ให้สัญญาก่อน 18 00:04:39,513 --> 00:04:40,276 ตกลง 19 00:05:48,082 --> 00:05:48,742 ไมเคิล 20 00:06:29,757 --> 00:06:30,349 ไมเคิล 21 00:07:01,388 --> 00:07:07,323 ที่สมิทโก๊ฟ รัฐอิลลินนอยล์ 22 00:07:09,263 --> 00:07:14,097 วันที่ 30 ตุลาคม ปี ค.ศ. 1978 23 00:07:45,532 --> 00:07:46,864 คุณเคยทำอย่างนี้มาก่อนหรือเปล่า 24 00:07:48,902 --> 00:07:50,302 เราควรป้องกันเอาไว้ก่อน 25 00:07:51,472 --> 00:07:52,167 ผมเข้าใจ 26 00:07:54,742 --> 00:07:57,439 เลี้ยวขวาไปอีก 2-3 ร้อยหลา ก็ถึงแล้ว 27 00:08:00,281 --> 00:08:02,443 บางครั้งฉันก็อดวิตกไม่ได้ 28 00:08:03,784 --> 00:08:06,253 เพราะทุกอย่างไม่มีอะไรดีขึ้นมาเลย 29 00:08:07,087 --> 00:08:07,884 คุณควรจะวิตก 30 00:08:08,289 --> 00:08:12,192 เพราะเราไม่เคยพูดจากับใครมานานถึง 15 ปี 31 00:08:14,028 --> 00:08:15,291 มีคำแนะนำอะไรบ้างไหมคะ 32 00:08:16,664 --> 00:08:19,133 พยายามเข้าใจว่าเรากำลังรับมือกับใคร 33 00:08:19,933 --> 00:08:23,199 - ทุกอย่างนอกเหนือความคาดหมาย - เราควรจะผ่าตัดเขาอีกสักครั้งมั้ยคะ 34 00:08:25,172 --> 00:08:26,697 น่าจะเป็นทางออกที่ดี 35 00:08:28,108 --> 00:08:30,304 ถ้าทุกอย่างเหมือนเดิมอีกล่ะคะหมอ 36 00:08:38,085 --> 00:08:40,418 เราจะแก้ตัวกับผู้พิพากษาว่ายังไงดี 37 00:08:41,221 --> 00:08:42,052 เสียใจด้วยครับ 38 00:08:44,158 --> 00:08:45,353 เราทำดีที่สุดแล้ว 39 00:08:45,893 --> 00:08:47,191 ผมคิดอย่างนั้นจริงๆ 40 00:08:57,338 --> 00:08:59,204 ดูคุณหมอจริงจังกับเรื่องนี้มาก 41 00:08:59,873 --> 00:09:00,431 ใช่ 42 00:09:03,277 --> 00:09:05,109 เป็นฉันคงไม่รอนานขนาดนี้ 43 00:09:05,412 --> 00:09:07,040 ใช่ นั้นสิ ไม่มีทาง 44 00:09:08,015 --> 00:09:08,448 ไม่มีทาง 45 00:09:09,750 --> 00:09:12,319 ทำไมคุณหมอถึงได้สนใจเรื่องนี้มาก 46 00:09:12,319 --> 00:09:13,912 เพราะว่าทุกคนต่างก็รักชีวิต 47 00:09:16,156 --> 00:09:16,589 เหมือนกันหมด 48 00:09:23,897 --> 00:09:25,422 นั่นพวกเราออกมาค้นหาอะไร 49 00:09:28,202 --> 00:09:31,695 - รีบขับไปที่ประตูใหญ่เร็วเร็วเข้า อย่ามัวชักช้า - เข้าทางด้านข้างก็ได้ 50 00:09:40,581 --> 00:09:41,412 จอดรถตรงนี้ 51 00:09:45,586 --> 00:09:48,146 - ฉันว่าเราเข้าไปที่โรงพยาบาล - รออยู่ที่นี่ 52 00:10:03,404 --> 00:10:03,996 บ้าจังเลย 53 00:10:47,448 --> 00:10:48,313 เป็นไงบ้าง 54 00:10:48,682 --> 00:10:51,846 - คุณไม่เป็นอะไรใช่มั้ยเขาหนีไปจนได้ - ค่ะ ฉันปลอดภัย 55 00:10:52,486 --> 00:10:53,681 เขาหนีไปจนได้จริงๆ 56 00:10:59,092 --> 00:11:01,118 ผมจะตามไป ผมไปก่อน 57 00:11:11,772 --> 00:11:12,637 ที่แฮทดอนฟิลด์ 58 00:11:18,679 --> 00:11:19,544 วันฮัลโลวีน 59 00:11:59,319 --> 00:12:01,515 อย่าลืมเอากุญแจไปทิ้งไว้ที่บ้านคุณไมล์ด้วย 60 00:12:02,756 --> 00:12:03,348 ได้ค่ะ 61 00:12:04,157 --> 00:12:06,023 เขาจะมาแวะทำความสะอาดตอน 10 โมงครึ่ง 62 00:12:06,393 --> 00:12:07,520 สอดเอาไว้ใต้พรมเช็ดเท้า 63 00:12:07,895 --> 00:12:08,692 ได้ค่ะ 64 00:12:42,629 --> 00:12:43,358 ลอรี่ 65 00:12:45,332 --> 00:12:46,095 หวัดดีทอม 66 00:12:49,436 --> 00:12:51,462 - คืนนี้จะไปบ้านผมไหม - ที่เก่าเวลาเดิม 67 00:12:52,205 --> 00:12:54,174 - คุณเคยอ่านเรื่อง แจ๊ค เดอะริปเปอร์ไหม - แน่นอน 68 00:12:54,174 --> 00:12:55,335 ชอบดูหนังผีไหม 69 00:12:55,742 --> 00:12:56,300 ชอบสิ 70 00:12:56,577 --> 00:12:58,637 แล้วของว่าง อย่างเช่นข้าวโพดอบเนยล่ะ 71 00:12:58,912 --> 00:12:59,743 ชอบซิ 72 00:13:03,483 --> 00:13:04,348 เดินเร็วๆ หน่อย 73 00:13:06,687 --> 00:13:08,121 ทำไมเดินไปโรงเรียนทางนี้ล่ะ 74 00:13:08,555 --> 00:13:09,488 พ่อฉันขอร้องให้มา 75 00:13:09,890 --> 00:13:10,357 ทำไม 76 00:13:10,991 --> 00:13:13,392 - ฉันเอากุญแจบ้านมาทิ้งไว้ที่บ้านร้าง - เพื่ออะไร 77 00:13:13,594 --> 00:13:14,618 เขาจะขายบ้าน 78 00:13:14,995 --> 00:13:15,587 ขายทำไม 79 00:13:15,862 --> 00:13:17,888 - นั่นมันงานของเขา - บ้านหลังไหน 80 00:13:18,465 --> 00:13:19,125 บ้านคุณไมล์ 81 00:13:19,533 --> 00:13:20,660 - บ้านคุณไมล์รึ - ใช่ 82 00:13:30,344 --> 00:13:31,710 คุณไม่ควรเข้าไปข้างใน 83 00:13:32,145 --> 00:13:33,078 ฉันเข้าไปแน่ 84 00:13:34,781 --> 00:13:36,215 ระวังสัตว์ประหลาดล่ะ 85 00:13:36,984 --> 00:13:37,974 คอยดูให้ดี 86 00:13:48,362 --> 00:13:50,194 ลอรี่ คุณไม่ควรเข้าไปในนั้น 87 00:13:51,131 --> 00:13:52,690 บ้านหลังนี้น่ากลัวจริงๆ 88 00:13:53,500 --> 00:13:55,332 เคยมีเหตุร้ายเกิดขึ้นที่นี่ 89 00:13:55,502 --> 00:13:57,664 มันเกิดขึ้นตั้งแต่ฉันอยู่เกรด 6 แล้ว 90 00:13:58,538 --> 00:14:00,404 ขอตัวก่อนนะ คืนนี้พบกัน 91 00:14:01,375 --> 00:14:01,740 บาย 92 00:14:31,171 --> 00:14:33,507 - ผมเป็นคนรับผิดชอบนะแซม - ไม่เอาน่า 93 00:14:33,507 --> 00:14:36,341 - เขาคือตัวอันตรายมาก - ถ้าทางแพทย์สภารู้เรื่องนี้ 94 00:14:36,443 --> 00:14:38,435 ผมก็ไม่พ้นความผิด 95 00:14:38,545 --> 00:14:40,343 - เขาเป็นคนไข้ของคุณโดยตรงนะหมอ - ผมบอกทุกคนแล้ว 96 00:14:40,447 --> 00:14:43,076 เขาอาจจะบอกคนอื่นก็ได้ 97 00:14:43,250 --> 00:14:45,685 - แต่ไม่มีใครสนใจคุณกลับเข้าไปข้างใน - ผมช่วยอะไรไม่ได้ 98 00:14:45,852 --> 00:14:47,252 โทรศัพท์บอกพวกเขาให้เข้าใจว่า 99 00:14:47,354 --> 00:14:50,552 เกิดอะไรขึ้นเมื่อคืนนี้ และบอกทิศทางที่เขาไปด้วย 100 00:14:50,791 --> 00:14:51,554 เขาไปที่ไหนล่ะ 101 00:14:51,992 --> 00:14:55,156 - ผมเสียเวลามามากแล้ว - แซม ระยะทางจากที่นี่ไป 150 ไมล์ 102 00:14:55,362 --> 00:14:58,662 - ให้ตายเถอะ คุณขับรถไปคนเดียวไหวรึ - เขาหลบหนีไปตั้งแต่เมื่อคืน 103 00:14:59,166 --> 00:15:00,896 น่าจะมีใครสอนบทเรียนให้เขาบ้าง 104 00:15:13,914 --> 00:15:16,042 คำตอบอยู่ในหนังสือ 105 00:15:16,616 --> 00:15:17,140 แต่ 106 00:15:17,651 --> 00:15:20,450 แซมมวลได้พูดถึงเรื่องอะไรในนี้ 107 00:15:21,154 --> 00:15:23,055 เรื่องของโชคชะตา 108 00:15:23,724 --> 00:15:24,817 ทุกคนคงจะรู้ 109 00:15:25,258 --> 00:15:28,956 โชคชะตาทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างเปลี่ยนแปลง 110 00:15:30,130 --> 00:15:33,032 ไม่ว่าจะเกิดจากการกระทำของคอลลินล์ 111 00:15:34,401 --> 00:15:37,428 เขาควรได้รับชะตากรรมที่ตัวเองก่อขึ้น 112 00:15:38,238 --> 00:15:41,766 ชะตากรรมที่เกิดขึ้นจากการกระทำของเขา 113 00:15:43,343 --> 00:15:44,709 ความคิดเห็น 114 00:15:45,712 --> 00:15:47,203 เกี่ยวกับเรื่องนี้ 115 00:15:48,348 --> 00:15:50,544 สาเหตุเกิดจากอะไร มีใครรู้บ้างว่า 116 00:15:52,085 --> 00:15:57,353 ทำไมแซมมวลถึงรู้เรื่องนี้ดีกว่าใครๆ 117 00:15:58,325 --> 00:15:59,054 ลอรี่ 118 00:15:59,359 --> 00:16:00,452 อะไรคะอาจารย์ 119 00:16:00,627 --> 00:16:02,289 ช่วยตอบคำถามนี้ด้วย 120 00:16:02,863 --> 00:16:06,265 สาเหตุของชะตากรรมมีส่วนเกี่ยวข้องกับทางศาสนา 121 00:16:06,967 --> 00:16:10,369 แซมมวลสามารถสัมผัสกับธรรมชาติ และธาตุต่างๆ ที่อยู่รอบตัวเขา 122 00:16:10,504 --> 00:16:12,268 อย่างเช่น โลก ไฟ และน้ำ 123 00:16:12,572 --> 00:16:13,301 ถูกต้อง 124 00:16:13,707 --> 00:16:16,438 แซมมวลได้เน้นในเรื่องของชะตากรรมของมนุษย์ 125 00:16:16,843 --> 00:16:20,007 แซมมวลได้เขียนถึงโชคชะตาที่มั่นคงประดุจขุนเขา 126 00:16:20,480 --> 00:16:23,780 ซึ่งมันยังคงอยู่ที่เดิม ช่วงที่มนุษย์ได้จากโลกนี้ไป 127 00:16:24,317 --> 00:16:26,548 แต่ชะตากรรมไม่เคยเปลี่ยนแปลง 128 00:16:45,005 --> 00:16:46,439 - นั่นอะไร - ฟักทอง 129 00:16:46,640 --> 00:16:48,734 นั้นซิ นายอธิษฐานอยากได้อะไร 130 00:16:48,975 --> 00:16:51,103 - นายถึงเอาฟักทองไป - อย่ายุ่งกับฉันได้ไหม 131 00:16:51,311 --> 00:16:52,040 เขาเล่นงานนายแน่ 132 00:16:52,212 --> 00:16:57,378 เขาเล่นงานนายแน่ๆ 133 00:16:57,584 --> 00:17:00,053 - ระวังบูกี้ แมน จะไปหานาย - อย่ายุ่งกับฉัน 134 00:17:00,253 --> 00:17:03,557 - เขาไม่เชื่อที่เราพูด - นายรู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นในวันฮัลโลวีน 135 00:17:03,557 --> 00:17:05,185 รู้สิ ฉันได้กินขนม 136 00:17:06,459 --> 00:17:07,961 ระวังบูกี้แมน เอาไว้ให้ดีๆ 137 00:17:07,961 --> 00:17:13,525 ระวังบูกี๊ แมนบูกี๊ แมนๆ 138 00:18:45,225 --> 00:18:46,022 เขากำลังจะมา 139 00:18:48,128 --> 00:18:49,619 ขอให้เชื่อผมคุณตำรวจ 140 00:18:49,996 --> 00:18:51,430 เขามาที่แฮทดอนฟิลด์แน่ 141 00:18:53,099 --> 00:18:54,567 เพราะผมรู้จักเขาดี 142 00:18:56,002 --> 00:18:58,767 ผมเป็นหมอรักษาเขาคุณต้องเตรียมตัวให้พร้อม 143 00:19:00,540 --> 00:19:02,099 ไม่งั้นก็เตรียมงานศพได้ 144 00:20:02,268 --> 00:20:04,863 มองดูตัวเธอเองบ้างสิ เหมือนพวกหนอนหนังสือ 145 00:20:05,105 --> 00:20:07,074 - จะเดินชอปปิ้งระหว่างทางกลับบ้านรึไง - หุบปาก 146 00:20:10,143 --> 00:20:11,907 พูดบ้าๆ มันไม่ตลกเลย 147 00:20:13,346 --> 00:20:15,508 เธอรู้ไหมวันนี้มีงานบ้านทำเต็มเหยียด 148 00:20:15,648 --> 00:20:17,344 พรุ่งนี้เช้าส่งรายงานอีก 3 วิชา 149 00:20:17,517 --> 00:20:19,884 มีเกมแข่งขันช่วงเย็น ฉันต้องทำผมตอน 5 โมง 150 00:20:20,153 --> 00:20:23,214 - ไปงานเลี้ยงมีเต้นรำตอน 2 ทุ่มฉันตัดทุกอย่างหมด - พรุ่งนี้ฉันไม่มีอะไรทำ 151 00:20:23,523 --> 00:20:24,252 แน่นอน 152 00:20:30,497 --> 00:20:31,897 ปกติฉันก็ไม่ได้ทำอะไร 153 00:20:32,599 --> 00:20:34,761 นั่นมันเป็นความผิดของเธอ 154 00:20:37,137 --> 00:20:38,400 ลินดา ลอรี่ 155 00:20:39,739 --> 00:20:40,763 ทำไมพวกเธอไม่รอฉัน 156 00:20:41,241 --> 00:20:43,904 รอเกือบ 15 นาทีเธอยังไม่โผล่มา 157 00:20:44,110 --> 00:20:46,136 ไม่จริง ฉันมาแล้วไง 158 00:20:49,115 --> 00:20:50,674 เธอมีปัญหาอะไรรึเปล่า แอนนี่ 159 00:20:50,850 --> 00:20:52,148 ฉันยิ้มไม่ออกอีกแล้ว 160 00:20:52,752 --> 00:20:54,914 พอลลากฉันไปห้องล็อกเกอร์ผู้ชาย 161 00:20:55,288 --> 00:20:58,053 - นั่นมันเขตหวงห้ามของผู้ชาย - แบบนี้ข้อหาพรากผู้เยาว์ 162 00:20:58,191 --> 00:20:59,359 เราแค่คุยกัน 163 00:20:59,359 --> 00:21:00,660 ใช่แล้ว แน่นอน 164 00:21:00,660 --> 00:21:04,654 มีหวังถูกพ่อจับได้ คืนก่อนเขาขว้างไข่โดน กระจกหน้าต่างพ่อ แม่ฉันอยู่แถวๆ นั้นด้วย 165 00:21:04,931 --> 00:21:06,024 ตอนนี้เลยเข้าหน้าไม่ติด 166 00:21:06,199 --> 00:21:08,065 คืนนี้เธอเป็นเบบี้ซิสให้ครอบครัวเขา 167 00:21:08,334 --> 00:21:10,235 เหตุผลก็คือไม่มีใครยอมเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 168 00:21:10,503 --> 00:21:11,061 บ้าชะมัด 169 00:21:12,405 --> 00:21:13,805 แต่ฉันยังมีทางเลือก 170 00:21:15,241 --> 00:21:16,334 ฉันลืมหนังสือเคมี 171 00:21:17,544 --> 00:21:20,513 แต่ฉันมีทั้งหนังสือเคมี คณิตศาตร์ 172 00:21:20,513 --> 00:21:22,880 ภาษาอังกฤษ และก็ภาษาฝรั่งเศส 173 00:21:23,183 --> 00:21:24,845 เธออยากจะดูตำราเรียนเล่มไหนล่ะ 174 00:21:25,018 --> 00:21:27,487 ฉันให้เธอยืมก่อนตอนนี้ยังไม่ได้ใช้ 175 00:21:28,254 --> 00:21:30,553 อยากได้ตำราเรียนเล่มไหนบอก 176 00:21:32,826 --> 00:21:34,351 นั้นมันรถที่จอดข้างโรงเรียนเรา 177 00:21:35,728 --> 00:21:36,661 ฉันคิดว่าใช่ 178 00:21:37,730 --> 00:21:39,096 คนขับรูปหล่อดี 179 00:21:43,603 --> 00:21:44,901 ไอ้ตัวประหลาด 180 00:21:45,705 --> 00:21:47,173 ระวังจะถูกฆ่า 181 00:21:57,984 --> 00:22:00,249 ให้ตายเถอะ เขาคิดว่าไม่ตลก 182 00:22:07,827 --> 00:22:10,353 คงมีสักวัน เจอดีแน่ ถ้าพูดแบบนี้ แอนนี่ 183 00:22:13,633 --> 00:22:14,293 นั่นซิ 184 00:22:15,101 --> 00:22:17,536 ผู้ชายคนนั้นช่างไม่มีอารมณ์ขันซะบ้างเลย 185 00:22:21,107 --> 00:22:22,541 คืนนี้จะออกไปเที่ยวไหม 186 00:22:23,243 --> 00:22:25,610 ฉันไม่อยากให้เธอเดือดร้อน ลินดา 187 00:22:26,246 --> 00:22:27,509 ไม่เอาน่า แอนนี่ 188 00:22:27,881 --> 00:22:30,146 บ็อบกับฉันวางแผนมาตลอดทั้งอาทิตย์ 189 00:22:30,450 --> 00:22:31,145 ก็ได้ 190 00:22:31,985 --> 00:22:33,681 ฉันนัดวอลเลซ ตอนทุ่มตรง 191 00:22:34,220 --> 00:22:37,315 คืนนี้ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็ก ที่บ้านคุณดอยซ์ อยู่ใกล้ๆ แถวนั้นพอดี 192 00:22:37,590 --> 00:22:38,853 วิเศษจริงๆ 193 00:22:39,225 --> 00:22:40,215 ฉันมีให้เลือก 3 ทาง 194 00:22:40,593 --> 00:22:42,027 เฝ้าดูแลให้พวกเด็กๆ หลับก่อน 195 00:22:42,328 --> 00:22:44,729 ฟังครูลอรี่สอนการบ้านต่อ และได้คุยกับเธอด้วย 196 00:22:48,168 --> 00:22:50,000 คืนนี้พวกเด็กๆ คงสนุกกัน 197 00:22:50,403 --> 00:22:51,803 ใช่แล้ว แน่นอน 198 00:23:18,031 --> 00:23:18,555 เอาล่ะ 199 00:23:19,365 --> 00:23:20,833 ฉันต้องขอตัวพวกเธอตอนนี้ 200 00:23:22,101 --> 00:23:23,091 คืนนี้กี่โมงดี 201 00:23:23,736 --> 00:23:26,672 ยังไม่รู้เหมือนกันต้องแวะไปรับน้องชาย เล่นเกมส์ ทริค ออร์ ทรีส 202 00:23:26,906 --> 00:23:29,205 - แล้วเล่นเกมกับบ็อบต่อ - พูดตลกอีกแล้ว 203 00:23:29,342 --> 00:23:30,310 - แล้วพบกัน บาย - บาย 204 00:23:44,891 --> 00:23:45,722 ดูนั่นซิ 205 00:23:46,292 --> 00:23:48,454 - เธอให้ฉันดูอะไร - มีคนหลบอยู่หลังพุ่มไม้ 206 00:23:50,330 --> 00:23:53,596 - ไม่เห็นมีใครเลย - เหมือนผู้ชายที่เธอตะโกนไล่หลังเขา 207 00:23:54,968 --> 00:23:56,163 จะบ้าหรือไง 208 00:24:04,377 --> 00:24:05,106 ไอ้ตัวประหลาด 209 00:24:08,781 --> 00:24:09,908 ลอรี่ที่รัก 210 00:24:10,717 --> 00:24:11,548 เขาอยากจะพูดกับเธอ 211 00:24:13,019 --> 00:24:14,851 เขาจะชวนเธอไปเที่ยวคืนนี้ 212 00:24:29,736 --> 00:24:31,102 เขายืนอยู่ตรงนั้นจริงๆ 213 00:24:32,105 --> 00:24:34,574 ลอรี่ เธอทำให้คนอื่นตกใจ 214 00:24:36,042 --> 00:24:37,943 โศกนาฎกรรมที่ไม่เคยลืมเลือน 215 00:24:38,578 --> 00:24:41,480 เธอเป็นพี่เลี้ยงเด็กมามากมายเลยหวาดระแวง 216 00:24:42,248 --> 00:24:43,216 ฉันคงฉลาดเกินไป 217 00:24:43,716 --> 00:24:47,118 เธออาจจะตาฝาด ที่เห็นผู้ชายซ่อนตัวอยู่หลังพุ่มไม้ 218 00:24:50,256 --> 00:24:52,248 เอาล่ะบ้านคือวิมานของเรา 219 00:24:53,326 --> 00:24:54,157 แล้วพบกัน 220 00:24:55,295 --> 00:24:56,524 บาย 221 00:25:12,011 --> 00:25:12,774 ขอโทษที ลอรี่ 222 00:25:12,912 --> 00:25:14,744 คุณเบิร์คลี่ย์ ฉันขอโทษ คุณเบิร์คลี่ย์ 223 00:25:14,947 --> 00:25:16,074 ผมก็ไม่มีเจตนาเหมือนกัน 224 00:25:16,182 --> 00:25:16,774 ขอโทษค่ะ 225 00:25:17,984 --> 00:25:21,614 ในคืนฮัลโลวีน มีแต่คนถูกทำให้กลัว จริงมั้ย 226 00:25:22,422 --> 00:25:24,050 ใช่ค่ะ ขอบคุณอีกครั้งค่ะ 227 00:26:03,563 --> 00:26:04,394 หลอก หรือ ให้ 228 00:26:04,664 --> 00:26:07,828 หลอก หรือ ให้ 229 00:26:09,602 --> 00:26:10,433 ให้ตายเถอะ 230 00:26:11,070 --> 00:26:12,663 พวกที่อยู่เหนือธรรมชาติ 231 00:27:02,121 --> 00:27:02,588 ฮัลโหล 232 00:27:06,893 --> 00:27:07,326 ฮัลโหล 233 00:27:10,630 --> 00:27:11,427 นั้นใครคะ 234 00:27:22,408 --> 00:27:22,773 ฮัลโหล 235 00:27:23,276 --> 00:27:24,244 เธอวางสายทำไม 236 00:27:24,644 --> 00:27:26,306 แอนนี่ นั่นเธอรึ 237 00:27:26,813 --> 00:27:27,473 ใช่ 238 00:27:27,747 --> 00:27:29,409 ฉันตกใจหมดเลย รู้ไหม 239 00:27:29,916 --> 00:27:31,350 เธอได้ยินที่ฉันพูดรึเปล่า 240 00:27:31,884 --> 00:27:33,182 ฉันเพิ่งรับสายเธอนี่แหละ 241 00:27:33,753 --> 00:27:36,518 ตอนนี้เธอหายตกใจหรือยัง 242 00:27:37,089 --> 00:27:37,920 หายหมดแล้ว 243 00:27:38,624 --> 00:27:39,523 เอาล่ะดีมาก 244 00:27:39,692 --> 00:27:41,126 ฟังนะ แม่ฉันให้ยืมรถ 245 00:27:41,494 --> 00:27:44,464 - จะแวะไปรับเธอตอน 6 โมงครึ่ง - ตกลง บาย 246 00:27:57,443 --> 00:27:58,741 ใจเย็นๆ 247 00:28:00,780 --> 00:28:01,941 เหลือเชื่อจริงๆ 248 00:29:18,558 --> 00:29:19,253 เร็วๆ หน่อย 249 00:29:19,992 --> 00:29:20,652 หวัดดี 250 00:29:29,635 --> 00:29:30,762 เรายังพอมีเวลา 251 00:29:44,417 --> 00:29:46,215 จูดิธ ไมล์ ไมล์ 252 00:29:47,687 --> 00:29:49,747 แถวที่ 18 ล็อค 20 253 00:29:51,557 --> 00:29:54,823 คุณรู้ไหมว่ามีเมืองไหนบ้าง ที่มีแต่เหตุร้ายแบบนี้ 254 00:29:55,861 --> 00:30:00,458 ผมจำได้ว่าที่รัทโอวิลก็มีเหตุร้ายแบบนี้ เกิดขึ้นเมื่อ 15 ปีก่อน 255 00:30:01,233 --> 00:30:03,532 ในคืนเกิดเหตุหลังทานอาหารเย็นเสร็จแล้ว 256 00:30:04,203 --> 00:30:06,172 เขาขอตัวลุกไปจากโต๊ะอาหาร 257 00:30:07,239 --> 00:30:08,571 และเดินไปที่โรงรถ 258 00:30:09,008 --> 00:30:09,532 พร้อมกับ 259 00:30:10,276 --> 00:30:11,437 หยิบเลื่อยไฟฟ้า 260 00:30:13,145 --> 00:30:14,613 และกลับเข้ามาในบ้าน 261 00:30:15,448 --> 00:30:17,781 เขาได้จูบลาภรรยาและลูก 2 คน 262 00:30:18,818 --> 00:30:19,911 และก็ได้เริ่มลงมือ 263 00:30:20,152 --> 00:30:20,983 มันอยู่ตรงไหน 264 00:30:21,120 --> 00:30:21,780 อะไรนะ 265 00:30:22,788 --> 00:30:23,585 อยู่ทางด้านนี้ 266 00:30:25,391 --> 00:30:28,088 ไมล์ จูดิธ ไมล์ ผมจำเธอได้ดี 267 00:30:28,461 --> 00:30:31,454 และไม่อยากจะเชื่อ เด็กผู้ชายตัวเล็กๆ คนนั้น 268 00:30:32,531 --> 00:30:33,362 คุณหาไม่พบรึ 269 00:30:34,600 --> 00:30:38,128 ทำไมพวกเขาถึงได้ทำอย่างนี้ ไอ้พวกเด็กๆ ตัวแสบ 270 00:30:40,172 --> 00:30:41,970 โดยเฉพาะในวันฮัลโลวีน 271 00:30:43,275 --> 00:30:45,335 - นี่หลุมศพของเธอรึ - ใช่แล้ว 272 00:30:46,979 --> 00:30:48,743 สิบแปด-สิบเก้า 273 00:30:51,450 --> 00:30:52,748 จูดิธไมล์ 274 00:30:56,255 --> 00:30:57,746 เขากลับมาบ้านแล้ว 275 00:31:02,762 --> 00:31:03,923 หายกลัวผีรึยัง 276 00:31:04,397 --> 00:31:05,592 ฉันไม่ใช่คนกลัวผี 277 00:31:06,766 --> 00:31:08,064 - โกหก - จริงๆ นะ 278 00:31:08,801 --> 00:31:10,736 นอกจากคุณวิลที่ชอบแอบมองอยู่หลังบ้าน 279 00:31:10,836 --> 00:31:12,327 รวมทั้ง คุณริดเดิลด้วย 280 00:31:12,505 --> 00:31:13,097 เขาแอบดูฉัน 281 00:31:13,506 --> 00:31:15,338 คุณริดเดิลหรือแอบดูเธอ ลอรี่ 282 00:31:15,574 --> 00:31:16,974 คุณริดเดิ้ลอายุ 87 แล้ว 283 00:31:17,276 --> 00:31:19,438 เขาแอบดูฉัน ไม่มีปัญหาอะไรหรอก 284 00:31:21,547 --> 00:31:25,848 - เธอเอาฟักทองมาทำไม - เอามาฝากทอมมี่ เพราะเพื่อนๆ ทำของเขาแตก 285 00:31:26,886 --> 00:31:29,253 นับว่าเธอเป็นเนตรนารีตัวอย่างที่ดี 286 00:31:29,755 --> 00:31:30,279 ขอบใจ 287 00:31:30,890 --> 00:31:33,382 คืนนี้ฉันก็ต้องทำหน้าที่ลูกเสือหญิง 288 00:31:33,793 --> 00:31:34,692 ทำข้าวโพดคั่ว 289 00:31:35,161 --> 00:31:40,361 และดูหนังทีวีชุดหมอไดเม็นชั่นให้ครบ 6 ม้วน กว่าจะจบก็หลายชั่วโมง 290 00:31:51,577 --> 00:31:52,601 นั่นพ่อฉัน 291 00:31:53,045 --> 00:31:54,035 ทำลายหลักฐานเร็ว 292 00:32:03,122 --> 00:32:05,318 เธอเป็นอะไร ทำไมไอมากขนาดนี้ 293 00:32:06,826 --> 00:32:09,819 ทำตัวให้เป็นปกติ อย่าให้เขาจับพิรุธได้ 294 00:32:14,967 --> 00:32:16,401 สวัสดี แอนนี่ ลอรี่ 295 00:32:17,136 --> 00:32:19,162 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะพ่อ เกิดอะไรขึ้น 296 00:32:19,472 --> 00:32:19,905 อะไรนะ 297 00:32:20,139 --> 00:32:21,198 มีเรื่องอะไรรึคะ 298 00:32:21,640 --> 00:32:23,700 มีคนบุกรุกเข้าไปในร้านขายของ 299 00:32:24,009 --> 00:32:24,942 คงเป็นพวกเด็กๆ 300 00:32:25,377 --> 00:32:26,868 พ่อโทษเด็กทุกครั้งเลย 301 00:32:27,379 --> 00:32:29,245 เพราะของที่หายไปมีหน้ากากฮัลโลวีน 302 00:32:29,448 --> 00:32:30,643 เชือกและก็มีดพก 303 00:32:30,883 --> 00:32:32,579 ลูกคิดว่าใครเอาไปล่ะ 304 00:32:33,018 --> 00:32:34,816 โชคดีที่มีพ่อที่ยังโสดอยู่ 305 00:32:36,655 --> 00:32:38,021 นี่มันก็สายมากแล้ว 306 00:32:38,457 --> 00:32:40,289 พ่อบอกว่า ทำไมยังไม่รีบกลับ 307 00:32:40,893 --> 00:32:41,883 กำลังจะไปค่ะ 308 00:32:45,898 --> 00:32:47,161 สวัสดีพวกสาวๆ 309 00:32:47,633 --> 00:32:48,794 สวัสดีค่ะพ่อ 310 00:32:57,476 --> 00:32:58,273 นายอำเภอ 311 00:32:59,845 --> 00:33:00,471 ผมขอโทษ 312 00:33:01,113 --> 00:33:02,809 ผมชื่อบูมิส ด๊อกเตอร์ แซมบูมิส 313 00:33:02,948 --> 00:33:03,779 ฟิลด์ เบิร์คลีย์ 314 00:33:03,983 --> 00:33:05,349 ผมมีเรื่องจะพูดกับคุณ 315 00:33:05,584 --> 00:33:07,985 - ถ้าสัก 2 -3 นาที พอจะได้ - เรื่องนี้สำคัญมาก 316 00:33:08,921 --> 00:33:09,513 ขอเวลา 10 นาที 317 00:33:09,989 --> 00:33:11,252 ผมจะรออยู่ตรงนี้ 318 00:33:26,906 --> 00:33:27,805 เธอเป็นอะไรไป 319 00:33:28,841 --> 00:33:30,810 ฉันเชื่อว่า พ่อเธอได้กลิ่นกัญชาแน่ๆ 320 00:33:31,143 --> 00:33:35,205 - ไม่ เขาไม่รู้หรอก - ต้องรู้สิ เธอสังเกตสีหน้าเขารึเปล่า 321 00:33:35,381 --> 00:33:37,145 หน้าตาพ่อฉันเป็นแบบนี้เอง 322 00:33:40,753 --> 00:33:42,153 คืนพรุ่งนี้จะไปงานเต้นรำไหม 323 00:33:42,488 --> 00:33:44,480 ฉันไม่เคยเห็นเธอสนใจเลย ลอรี่ 324 00:33:52,164 --> 00:33:54,463 - เธอควรจะชวนใครไปเป็นเพื่อนด้วย - ฉันทำไม่ได้ 325 00:33:54,767 --> 00:33:57,066 แน่นอนเธอทำได้ แค่ชวนเพื่อนที่สนิท 326 00:33:57,303 --> 00:33:59,431 บอกเขาว่าไปเต้นรำกันไหม 327 00:34:00,339 --> 00:34:02,171 เธอทำได้ ฉันทำไม่ได้ 328 00:34:03,475 --> 00:34:05,774 เธอไม่เคยสนใจเพื่อนชายคนไหนบ้างเลยรึ 329 00:34:07,279 --> 00:34:08,747 ฉันสนใจอยู่คนหนึ่ง ชื่อ เบน เทมเมอร์ 330 00:34:10,249 --> 00:34:11,649 เบน เทมเมอร์ 331 00:34:13,118 --> 00:34:14,313 ฉันรู้จักเขาดี 332 00:34:16,188 --> 00:34:18,623 เธอก็คิดถึงเรื่องแบบนี้เหมือนกันรึลอรี่ 333 00:34:20,025 --> 00:34:20,651 หุบปากซะ 334 00:34:21,026 --> 00:34:23,825 เขาดูน่ารักดี เบน เทมเมอร์ คนนี้ 335 00:34:57,062 --> 00:34:58,928 เอาล่ะขอบใจมาก 336 00:34:59,698 --> 00:35:00,256 บาย 337 00:35:53,419 --> 00:35:54,182 สวัสดีค่ะ 338 00:35:54,520 --> 00:35:57,115 - สวัสดีแอนนี่ เข้ามาข้างในก่อน - เที่ยวให้สนุกนะคะ 339 00:35:57,489 --> 00:35:58,650 - สวัสดีจ้ะ แอนนี่ - สวัสดีค่ะ 340 00:35:59,024 --> 00:36:01,493 เธอเข้านอนราวๆ 3 ทุ่มครึ่ง ตกลงไหม ราตรีสวัสดิ์ 341 00:36:01,627 --> 00:36:03,892 เป็นเด็กดีนะลูก บ๊าย บาย 342 00:36:04,330 --> 00:36:07,494 - รบกวนด้วยนะแอนนี - ค่ะ 343 00:36:08,200 --> 00:36:09,133 - ขอบใจมาก - ไปเถอะ 344 00:36:11,036 --> 00:36:14,268 เอาล่ะลินซีย์ เข้าไปข้างในกันเถอะ ดีมาก ไม่มีปัญหา 345 00:36:30,756 --> 00:36:31,917 ไม่มีคนอยู่ที่นี่เลยรึ 346 00:36:32,324 --> 00:36:35,260 ตั้งแต่ปี 1963 ที่เกิดเหตุร้ายคราวนั้น 347 00:36:35,627 --> 00:36:38,324 - แฮทดอนฟิลด์ ยังฝังใจชาวเมืองอีกนาน - มันควรจะเป็นอย่างนั้น 348 00:36:57,516 --> 00:36:58,381 - ดูนั่นซิ - อะไร 349 00:36:58,550 --> 00:36:59,574 นั่นอะไร 350 00:37:00,552 --> 00:37:01,542 กล่องอาหาร 351 00:37:08,460 --> 00:37:09,553 ยังอุ่นอยู่เลย 352 00:37:11,363 --> 00:37:12,353 แสดงว่าเขาหิว 353 00:37:13,999 --> 00:37:16,400 มีคนเข้ามาในนี้ อาจจะเป็นพวกจรจัด 354 00:37:16,668 --> 00:37:17,499 เป็นไปได้ 355 00:37:19,004 --> 00:37:20,199 ไม่น่าจะทำอย่างนี้ 356 00:37:21,140 --> 00:37:22,836 เด็กหนุ่มคนนั้นแน่ๆ 357 00:37:59,411 --> 00:38:00,709 มันเกิดขึ้นบนนี้ 358 00:38:01,847 --> 00:38:03,076 เธอนั่งอยู่ข้างหน้าต่าง 359 00:38:11,924 --> 00:38:13,483 เขาคงมองจากทางหน้าต่าง 360 00:38:15,761 --> 00:38:16,854 ช่วงนั้นเธออยู่คนเดียว 361 00:38:17,463 --> 00:38:19,557 หลังจากนั้นเขาก็เข้ามาในบ้าน 362 00:38:28,440 --> 00:38:29,430 หมอรักษาคนไข้ 363 00:38:29,975 --> 00:38:31,705 ก็ประสาทตื่นตัวเร็วเหมือนกัน 364 00:38:33,445 --> 00:38:34,071 ผม 365 00:38:34,580 --> 00:38:36,446 ผมมีใบอนุญาตพกปืนติดมาด้วย 366 00:38:38,050 --> 00:38:39,245 ผมก็กลัวเหมือนกัน 367 00:38:40,486 --> 00:38:40,919 ใช่ๆ 368 00:38:42,221 --> 00:38:42,745 คือว่า 369 00:38:44,389 --> 00:38:46,790 ผมรู้จักเขาเมื่อ 15 ปีก่อน 370 00:38:47,159 --> 00:38:48,593 ซึ่งตอนนั้นเขาไม่มีอะไรเหลือเลย 371 00:38:49,061 --> 00:38:51,030 ไม่มีเหตุผล ไม่มีสติ 372 00:38:51,263 --> 00:38:55,667 ไม่พยายามเข้าใจอะไรเลย ไม่ยอมสุงสิง กับคนอื่นไม่สนใจว่าใครจะอยู่ ใครจะตาย 373 00:38:57,002 --> 00:39:00,302 ไม่รู้จักคำว่าผิดชอบชั่วดี สิ่งไหนถูกหรือผิด 374 00:39:00,906 --> 00:39:01,703 ซึ่งตอนนั้น 375 00:39:02,441 --> 00:39:04,808 เขายังเป็นเด็กผู้ชายอายุ 6 ขวบ 376 00:39:05,177 --> 00:39:09,046 ใบหน้าขาวซีด บ่งบอกถึงอารมณ์ โมโหร้าย 377 00:39:10,282 --> 00:39:12,046 มีจิตใจที่โหดเหี้ยม 378 00:39:12,985 --> 00:39:14,248 ซุกซ่อนอยู่ภายใน 379 00:39:15,387 --> 00:39:18,118 ผมพยายามที่จะสร้างความสัมพันธ์ที่ดีกับเขา 380 00:39:18,590 --> 00:39:20,991 แต่เขาปิดกั้นทุกอย่าง 381 00:39:21,293 --> 00:39:26,254 ใบหน้าของเด็กผู้ชายคนนั้น ไม่ต่างจากปีศาจร้าย 382 00:39:28,066 --> 00:39:28,999 เราจะทำยังไงดี 383 00:39:30,068 --> 00:39:33,004 คืนนี้เขาต้องมาที่นี่แน่ ผมคิดว่าเขาต้องกลับมา 384 00:39:34,339 --> 00:39:35,568 ผมจะรอเขาอยู่ที่นี่ 385 00:39:36,008 --> 00:39:38,409 - จะให้ผมวิทยุแจ้งทางศูนย์มั้ย - ไม่จำเป็น 386 00:39:39,411 --> 00:39:41,971 ถ้าขืนทำอย่างนั้นเขาอาจจะรู้ 387 00:39:42,247 --> 00:39:46,776 บอกคนของคุณให้คอยจับตาดูคนแปลกหน้าจะดีกว่า 388 00:39:49,621 --> 00:39:51,180 อีกชั่วโมงผมจะกลับมาใหม่ 389 00:40:02,634 --> 00:40:03,932 เธอร้องไห้ด้วยความเสียใจ 390 00:40:04,269 --> 00:40:06,568 ไม่มีใครผ่านเส้นทางนี้ไปได้ ถ้าไม่สู้ 391 00:40:07,039 --> 00:40:10,373 อัศวินนิรนามได้พูดขึ้นมา มันขึ้นอยู่กับหัวใจที่แข็งแกร่ง 392 00:40:10,976 --> 00:40:12,274 ผมไม่ชอบนิทานเรื่องนี้ 393 00:40:12,744 --> 00:40:14,269 ฉันคิดว่าเธอชอบซะอีก 394 00:40:14,680 --> 00:40:16,273 ตอนนี้ไม่ชอบแล้ว 395 00:40:18,650 --> 00:40:21,518 - เธอซ่อนไว้ข้างใต้ทำไม - แม่ไม่อยากให้ผมอ่าน 396 00:40:22,688 --> 00:40:24,156 เรื่อง เลเซอร์แมน 397 00:40:24,990 --> 00:40:27,152 นิวตรอน แมนฉันพอเข้าใจว่าเพราะอะไร 398 00:40:28,193 --> 00:40:29,217 โทแรนเซอร์ แมน 399 00:40:30,195 --> 00:40:32,630 ลอรี่ แล้วเรื่องบูกี๊แมน ล่ะ 400 00:40:39,471 --> 00:40:40,370 บ้านคุณโกลด์ ค่ะ 401 00:40:41,440 --> 00:40:41,998 นี่ฉันเอง 402 00:40:42,241 --> 00:40:43,174 ว่าไงแอนนี่ 403 00:40:43,609 --> 00:40:44,872 อยากกินข้าวโพดคั่วมั้ย 404 00:40:45,877 --> 00:40:46,708 สนุกมากไหม 405 00:40:47,279 --> 00:40:49,077 ช่างมันเถอะ เธอคงสนุกสนาน 406 00:40:49,915 --> 00:40:52,578 ฉันมีข่าวใหญ่ ข่าวดีจะบอกเธอ 407 00:40:56,455 --> 00:40:57,946 รอเดี๋ยว ลอรี่ 408 00:40:59,057 --> 00:41:00,753 สวัสดี เลสเตอร์ 409 00:41:01,260 --> 00:41:03,252 เขาเป็นสมาชิกตัวหนึ่งในครอบครัวนี้ 410 00:41:09,568 --> 00:41:13,335 ลินซีย์ ช่วยเอาหมาตัวนี้ออกจากครัว เดี๋ยวนี้ 411 00:41:24,082 --> 00:41:27,018 ฉันเกลียดหมา คงมีฉันคนเดียวที่ไม่ชอบมัน 412 00:41:28,053 --> 00:41:30,147 เธอมีข่าวดีอะไรจะบอกฉัน 413 00:41:30,922 --> 00:41:34,950 ฉันว่าคืนพรุ่งนี้ เธอควรจะไปงานเต้นรำที่โรงเรียน 414 00:41:36,695 --> 00:41:37,754 เธอโทรผิดคนแล้ว 415 00:41:39,898 --> 00:41:40,627 คือว่า 416 00:41:41,233 --> 00:41:42,963 ฉันเพิ่งโทรคุยกับ เบน เทมเมอร์ 417 00:41:43,368 --> 00:41:47,032 เขารู้สึกตื่นเต้นที่ฉันบอกว่าเธอสนใจเขามาก 418 00:41:47,773 --> 00:41:48,502 แอนนี่ 419 00:41:49,641 --> 00:41:51,610 ไม่เอาน่า เธอไม่ได้พูดกับเขาอย่างนั้น 420 00:41:52,878 --> 00:41:55,006 ทำไมถึงทำอย่างนั้น เธอโทรหาเขาจริงๆ รึ 421 00:41:57,182 --> 00:41:58,445 มันไม่ง่ายอย่างที่เธอคิด 422 00:41:59,184 --> 00:42:00,413 ฉันไม่อยากจะเชื่อ 423 00:42:01,119 --> 00:42:02,417 เอาไว้โอกาสหน้า 424 00:42:03,322 --> 00:42:05,052 คืนพรุ่งนี้ฉันคงไม่พร้อม 425 00:42:07,759 --> 00:42:09,660 ไม่ ฉันว่าไม่เหมาะ 426 00:42:10,028 --> 00:42:12,361 ฉันขอร้องเธอควรโทรบอกเขาด้วย 427 00:42:13,832 --> 00:42:15,630 - ลอรี่ - เธอบอกเขาแล้วรึ 428 00:42:15,934 --> 00:42:17,835 - มีคนอยู่ที่บ้านหลังโน้น - ฉันยังไม่เคยคุยกับเขามาก่อนเลย 429 00:42:18,070 --> 00:42:19,629 - ลอรี่ดูสิ - รอเดี๋ยว 430 00:42:20,439 --> 00:42:22,567 ผมเห็นบูกี้แมนยืนอยู่ข้างนอกดูสิ 431 00:42:28,547 --> 00:42:29,810 ไม่เห็นมีใครเลย 432 00:42:30,882 --> 00:42:32,441 ไปดูทีวีต่อได้แล้ว 433 00:42:33,018 --> 00:42:34,111 ฉันพูดกับทอมมี่ 434 00:42:35,754 --> 00:42:39,122 ได้โปรด บอกฉันมาเร็วๆ เธอทำเพื่ออะไร 435 00:42:39,825 --> 00:42:43,421 ง่ายจะตายไป ในเมื่อเธอชอบเขาและเขาก็ชอบเธอ 436 00:42:43,729 --> 00:42:45,527 ก็ควรทำความคุ้นเคยกันเอาไว้ 437 00:42:46,031 --> 00:42:48,728 ทำไม เธอไม่กล้าออกไปเที่ยวกับเขารึ 438 00:42:49,401 --> 00:42:51,097 ให้ตายเถอะ บ้าชะมัด 439 00:42:51,403 --> 00:42:55,238 ไม่ ไม่ใช่ ฉันทำอาหารอยู่ อีกสักครู่จะโทรกลับไป 440 00:42:55,807 --> 00:42:58,868 ให้ตายเถอะ ลินซีย์ ช่วยหยิบเสื้อให้ที 441 00:43:43,121 --> 00:43:43,816 ลินซีย์ 442 00:43:44,289 --> 00:43:45,552 เลสเตอร์เห่าเสียงดัง 443 00:43:45,757 --> 00:43:47,350 มันทำให้ฉันปวดประสาท 444 00:43:51,496 --> 00:43:52,020 ช่างมันเถอะ 445 00:43:53,465 --> 00:43:54,831 มันคงเหนื่อยมาทั้งวัน 446 00:44:43,548 --> 00:44:45,881 - แล้วเรื่อง แจ๊ค เดอะริปเปอร์ - ดูหนังเรื่องนี้ก่อน 447 00:44:47,085 --> 00:44:48,417 หนังสือการ์ตูนของผมล่ะ 448 00:44:49,054 --> 00:44:50,147 ถามแจ๊ค เดอะแลทเดอร์สิ 449 00:44:50,789 --> 00:44:51,950 แล้วเรื่องบูกี้แมน ล่ะ 450 00:44:52,724 --> 00:44:53,657 ไม่ใช่เรื่องจริง 451 00:44:54,259 --> 00:44:55,750 ริชาร์ดบอกว่ามันตามผมมา 452 00:44:56,428 --> 00:44:57,452 เธอเชื่อเรื่องนี้ด้วยรึ 453 00:44:58,330 --> 00:44:58,922 ไม่ครับ 454 00:45:00,365 --> 00:45:03,699 ทอม ในคืนวันฮัลโลวีน ต่างคนต่างก็พยายามจะหลอกกัน 455 00:45:04,202 --> 00:45:06,501 ริชาร์ดพยายามทำทุกอย่างให้เธอกลัว 456 00:45:07,239 --> 00:45:10,676 แต่ผมเห็นบูกี้ แมนจริงๆ เขายืนอยู่ข้างนอก 457 00:45:11,009 --> 00:45:12,409 ไม่มีใครอยู่เลยซักคน 458 00:45:12,811 --> 00:45:15,007 - แต่ผมเห็น - บอกลักษณะท่าทางเขาได้ไหม 459 00:45:16,114 --> 00:45:16,979 บูกี้ แมน 460 00:45:18,683 --> 00:45:19,776 ไม่มีตัวตนหรอก 461 00:45:20,986 --> 00:45:21,419 เอาล่ะ 462 00:45:21,920 --> 00:45:23,855 บูกี้แมนอยู่ในหนังสือการ์ตูนใช่ไหม 463 00:45:24,456 --> 00:45:24,980 ใช่ 464 00:45:25,290 --> 00:45:28,317 คืนนี้ฉันอยู่กับเธอที่นี่ รับรองว่าไม่มีใคร ทำร้ายเธอได้ 465 00:45:29,494 --> 00:45:30,086 สัญญาก่อน 466 00:45:30,495 --> 00:45:31,485 ฉันสัญญา 467 00:45:32,264 --> 00:45:33,789 เล่านิทานให้ผมฟังต่อได้มั้ย 468 00:45:35,734 --> 00:45:36,394 ตกลง 469 00:45:59,991 --> 00:46:01,050 วิเศษจริงๆ 470 00:46:18,743 --> 00:46:19,335 ฮัลโหล 471 00:46:21,513 --> 00:46:22,378 นั่นใคร 472 00:46:24,883 --> 00:46:27,318 พอลคุณคิดจะหลอกฉันใช่มั้ย 473 00:46:31,690 --> 00:46:32,350 คงไม่ใช่ 474 00:46:34,359 --> 00:46:36,419 ไม่มีใครหลอกแอนนี่ได้ง่ายๆ 475 00:46:52,611 --> 00:46:54,045 ทำไมถึงเปิดไม่ออก 476 00:46:54,379 --> 00:46:55,210 ลินซีย์ 477 00:46:56,815 --> 00:46:58,477 ออกมานี่หน่อย 478 00:46:58,917 --> 00:47:02,684 ลินซีย์ ฉันอยู่ในห้องซักผ้าประตูปิด 479 00:47:18,670 --> 00:47:21,299 ลินซีย์ ช่วยรับโทรศัพท์พอลที 480 00:47:22,273 --> 00:47:23,764 เร็วเข้าลินซีย์ 481 00:47:24,909 --> 00:47:26,707 ลินซีย์ 482 00:47:37,522 --> 00:47:39,013 ทำไมเปิดประตูไม่ได้นะ 483 00:47:49,300 --> 00:47:49,960 ฮัลโหล 484 00:47:50,435 --> 00:47:53,735 - สวัสดีลินซีย์ นี่พอล แอนนี่อยู่ที่นั่นไหม - อยู่ค่ะ 485 00:47:54,239 --> 00:47:55,434 ช่วยเรียกเธอมารับสายที 486 00:47:55,740 --> 00:47:57,174 เธอกำลังซักผ้า 487 00:47:57,709 --> 00:47:59,735 ฟังนะ บอกว่าฉันโทรมา ตกลงมั้ย 488 00:48:00,178 --> 00:48:00,941 ก็ได้ 489 00:48:06,584 --> 00:48:08,212 แอนนี่ พอลโทรมา 490 00:48:21,399 --> 00:48:22,799 เธอล็อคประตูเอาไว้ 491 00:48:22,967 --> 00:48:23,798 ฉันรู้ 492 00:48:26,705 --> 00:48:28,674 ขาฉันติดออกไม่ได้ๆ 493 00:48:47,692 --> 00:48:50,787 เธอต้องสัญญากับฉันก่อน ว่าห้ามบอกคนอื่นถึงเรื่องนี้ 494 00:49:09,814 --> 00:49:12,249 เธอคือผู้ชนะในรอบที่ 2 เธอมาแล้ว 495 00:49:15,253 --> 00:49:15,720 ฮัลโหล 496 00:49:16,254 --> 00:49:16,880 สวัสดีแอนนี่ 497 00:49:17,088 --> 00:49:18,021 สวัสดีพอล 498 00:49:18,456 --> 00:49:19,253 ทำไมถึงมารับช้า 499 00:49:19,457 --> 00:49:21,949 เอาล่ะพอที ไม่ต้องซักมาก เกิดอุบัติเหตุนิดหน่อย 500 00:49:22,327 --> 00:49:24,023 นั่นสิ คุณติดหน้าต่างออกไม่ได้ 501 00:49:24,295 --> 00:49:26,958 ใช่ คุณก็เคยติดคาหน้าต่างห้องมาหลายครั้ง 502 00:49:27,465 --> 00:49:28,558 คืนนี้พ่อแม่ผมไม่อยู่ด้วย 503 00:49:29,067 --> 00:49:31,298 วิเศษมาก ออกไปเมื่อไหร่คะ 504 00:49:32,003 --> 00:49:34,529 - เกือบครึ่งชั่วโมงแล้ว - ไม่เลยเลย 505 00:49:36,708 --> 00:49:38,370 ทำไมคุณไม่แวะมาที่นี่ 506 00:49:38,777 --> 00:49:41,804 - ช่วยแวะมารับผมหน่อยสิ - ตอนนี้ฉันไปไม่ได้กำลังซักเสื้ออยู่ 507 00:49:42,046 --> 00:49:44,311 - มาเอาเสื้อผมไปใส่สิ - หุบปากได้แล้ว 508 00:49:44,749 --> 00:49:46,411 ฉันใส่เสื้อเชิร์ตของคนอื่นอยู่ 509 00:49:46,584 --> 00:49:47,711 มีความคิดที่ดีกว่ามั้ย 510 00:49:48,119 --> 00:49:49,052 คุณคิดถึงผมอยู่รึ 511 00:49:49,921 --> 00:49:52,584 ไม่จริงหรอก ฉันมีเรื่องอื่นต้องคิดมากมาย 512 00:49:52,924 --> 00:49:55,587 ทางที่ดีคุณแวะมาหาฉันที่นี่ เรามีเรื่องต้องคุยกัน 513 00:49:57,095 --> 00:50:00,088 ปิดประตูให้เรียบร้อย รวมทั้งหน้าต่างด้วย 514 00:50:00,698 --> 00:50:04,066 อย่าลืมปิดไฟทุกครั้ง อย่าออกไปไหน 515 00:50:04,569 --> 00:50:06,504 ถ้าไม่อยากพบเห็นสิ่งประหลาด 516 00:50:07,172 --> 00:50:07,901 น่ากลัวจริงๆ 517 00:50:08,106 --> 00:50:09,870 ทำไมเธอไม่เปิดไฟล่ะ 518 00:50:10,275 --> 00:50:13,211 - ไม่รู้สิ - ลุกขึ้นไปใส่เสื้อหนาว เราจะไปรับพอลด้วยกัน 519 00:50:13,411 --> 00:50:15,209 ฉันอยากดูหนัง 520 00:50:15,580 --> 00:50:18,049 ฟังนะลินซีย์ เราน่าจะเข้าใจกัน 521 00:50:18,516 --> 00:50:20,212 ฉันอยากดูทีวีมากกว่า 522 00:50:20,618 --> 00:50:21,483 ก็ได้ 523 00:50:21,820 --> 00:50:24,415 ถ้างั้นฉันจะพาเธอไปดูหนัง ที่บ้าน ทอมมี่ ดอยซ์ 524 00:50:24,656 --> 00:50:25,385 ตกลงมั้ย 525 00:50:25,924 --> 00:50:27,950 - ดีค่ะ - ถ้างั้นตามฉันมา 526 00:50:35,233 --> 00:50:36,565 เร็วเข้า อย่ามัวชักช้า 527 00:51:05,330 --> 00:51:06,229 สวัสดี ทอมมี่ 528 00:51:06,531 --> 00:51:08,159 สวัสดีครับ เข้ามาข้างในก่อน 529 00:51:08,499 --> 00:51:12,402 - ฉันจะให้เธอดูหนังเรื่องแจ็ค เดอะริปเปอร์ - ฉันอยากดูทีวีดูหนังเรื่องนี้ก่อน 530 00:51:13,271 --> 00:51:13,966 ฉันอยู่ทางนี้ 531 00:51:24,115 --> 00:51:26,584 - นั่นชุดแฟนซี - คืนนี้ไม่ใช่คืนของฉัน 532 00:51:29,020 --> 00:51:30,716 เสื้อผ้าฉันสกปรกเลยเอาไปซัก 533 00:51:31,089 --> 00:51:32,421 แถมยังติดอยู่ที่หน้าต่างห้อง 534 00:51:32,790 --> 00:51:35,692 เธอควรโทรบอกเบน เรื่องที่นัดเขาคืนพรุ่งนี้ด้วย 535 00:51:35,994 --> 00:51:37,462 - ฉันทำไม่ได้ - เธอต้องทำได้ 536 00:51:37,462 --> 00:51:40,091 เขาเตรียมตัวแล้วคงทำใจยาก อย่าเปลี่ยนใจสิ 537 00:51:40,665 --> 00:51:42,657 คืนพรุ่งนี้เธอต้องไปกับเขา 538 00:51:43,368 --> 00:51:44,927 ตอนนี้ฉันต้องไปรับพอล 539 00:51:46,738 --> 00:51:47,296 เดี๋ยวก่อน 540 00:51:48,006 --> 00:51:49,565 ถ้าเธอดูแลลินซีย์แทนฉัน 541 00:51:49,908 --> 00:51:52,207 เบน เทมเมอร์ ให้ตอนเช้า 542 00:51:53,211 --> 00:51:53,735 ตกลง 543 00:51:55,713 --> 00:51:56,442 พอลนัดเอาไว้รึ 544 00:51:56,748 --> 00:51:58,842 ใช่ไอ้ตัวแสบโทรมาให้ฉันไปรับ 545 00:51:59,350 --> 00:52:01,512 ฟังนะอีก 1 ชั่วโมงจะโทรมา ตกลงมั้ย 546 00:52:01,819 --> 00:52:02,309 ก็ได้ 547 00:52:03,021 --> 00:52:03,420 บาย 548 00:52:03,888 --> 00:52:04,355 บาย 549 00:52:08,493 --> 00:52:10,724 ลูกเสือหญิงทำงานหนักอีกแล้ว 550 00:55:03,101 --> 00:55:04,330 ลินซีย์ 551 00:55:05,103 --> 00:55:06,469 ลินซีย์ 552 00:55:07,405 --> 00:55:08,464 เธออยู่ไหน 553 00:55:34,065 --> 00:55:35,829 เธอทำให้ฉันตกใจรู้มั้ย 554 00:55:36,300 --> 00:55:36,824 ให้ตายเถอะ 555 00:55:37,101 --> 00:55:38,125 บ้าชมัด 556 00:55:38,402 --> 00:55:40,200 - ผมเห็นเขาจริงๆ ลอรี่ - เกิดอะไรขึ้น 557 00:55:40,538 --> 00:55:43,074 - ผมเห็นเขาจริงๆ ไม่ได้โกหก - เงียบๆ ก่อนได้มั้ย ทอมมี่ 558 00:55:43,074 --> 00:55:44,642 - ผมเห็นเขาจริงๆ - ลินซี่ย์ตกใจแล้วรู้มั้ย 559 00:55:44,642 --> 00:55:47,942 - ผมเห็นจริงๆ - ทอมมี่ หยุดได้แล้วไม่เห็นมีใครอยู่ข้างนอกเลย 560 00:55:48,579 --> 00:55:49,638 ไม่มีบูกี้แมน 561 00:55:49,780 --> 00:55:52,807 ถ้าเธอไม่หยุด ฉันจะปิดทีวี และให้เธอเข้านอนเดี๋ยวนี้ 562 00:55:57,288 --> 00:55:58,551 ไม่มีใครเชื่อฉันเลย 563 00:55:59,690 --> 00:56:01,124 ฉันเชื่อเธอทอมมี่ 564 00:56:33,858 --> 00:56:34,725 ฉันไม่กลัวหรอก 565 00:56:34,725 --> 00:56:35,385 โกหก 566 00:56:35,860 --> 00:56:37,055 ฉันพูดจริงๆ 567 00:56:45,570 --> 00:56:47,562 - ก็เข้าไปซิ ไอ้ขี้ขลาด - เข้าไปเลย รอนนี่ 568 00:56:49,207 --> 00:56:49,765 ไปซิ 569 00:56:55,947 --> 00:56:56,607 รอนนี่ 570 00:56:57,014 --> 00:56:59,506 ออกไปจากที่นั่นได้แล้ว 571 00:57:11,796 --> 00:57:12,729 ให้ตายเถอะ 572 00:57:13,130 --> 00:57:14,291 คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม 573 00:57:14,932 --> 00:57:15,399 ใช่ 574 00:57:16,200 --> 00:57:19,329 ผมไม่พบอะไรที่ผิดสังเกต นอกจากพวกเด็กๆ หลอกกันเอง 575 00:57:19,737 --> 00:57:21,171 เล่นซ่อนหาตามสถานที่ต่างๆ 576 00:57:21,839 --> 00:57:23,705 ผมเกรงว่าคุณจะเสียเวลาเปล่า 577 00:57:24,041 --> 00:57:25,407 คุณน่าจะสัมผัสได้ 578 00:57:25,610 --> 00:57:26,976 ผมยังไม่ได้ทำอะไรผิด 579 00:57:27,445 --> 00:57:28,970 คุณต้องพิสูจน์มากกว่านั้น 580 00:57:29,580 --> 00:57:32,311 คุณจะให้ผมหมอบคลาน อยู่ใต้พุ่มไม้ ทั้งคืนรึไง 581 00:57:32,883 --> 00:57:35,751 ผมเฝ้าดูแลเขามา 15 ปีเต็มๆ 582 00:57:35,987 --> 00:57:38,252 นั่งอยู่ในห้อง มองดูผนังตึก 583 00:57:38,422 --> 00:57:41,483 ไม่เคยเห็นโลกภายนอก พยายามมองทะลุผนังตึก 584 00:57:41,859 --> 00:57:44,556 เพื่อรอคืนวันนี้ ด้วยความอดทน ที่เหนือคนไข้ธรรมดา 585 00:57:46,197 --> 00:57:50,931 เพื่อรออะไรบางอย่างที่เงียบสงบ เร้นลับ รอเวลาปลดปล่อย 586 00:57:51,836 --> 00:57:54,863 ความตายได้เข้ามาเยือนเมืองเล็กๆ ของคุณแล้ว 587 00:57:55,473 --> 00:57:58,602 นายอำเภอจะช่วยผมหรือไม่ มันก็ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 588 00:57:59,076 --> 00:58:00,601 คุณพูดเสียจนเลอเลิศ 589 00:58:01,112 --> 00:58:05,413 คุณหมอรู้ไหมทั่วแฮทดอนฟิลด์ตอนนี้ มีสมาชิกทุกครอบครัว รวมทั้งพวกเด็กๆ 590 00:58:05,650 --> 00:58:07,414 เข้าแถวเดินเพ่นพ่านไปตามถนน 591 00:58:07,752 --> 00:58:10,722 - คุณจะให้ผมตามหาฆาตกรโรคจิตท่ามกลางฝูงชน - ควรจะเป็นอย่างนั้น 592 00:58:12,490 --> 00:58:14,516 เอาล่ะ ตกลง คืนนี้ผมจะอยู่เป็นเพื่อนคุณ 593 00:58:14,992 --> 00:58:15,823 ถ้าคุณหมอคิดถูก 594 00:58:17,261 --> 00:58:18,388 แต่ถ้าคุณคิดผิด 595 00:58:19,263 --> 00:58:20,788 รีบไปจากเมืองนี้ทันที 596 00:58:42,586 --> 00:58:43,053 เอาล่ะ 597 00:58:43,487 --> 00:58:46,582 ฟังฉันให้ดี ก่อนที่เราจะเข้าไปข้างใน เรามาตกลงกันก่อน 598 00:58:46,857 --> 00:58:49,827 แอนนี่กับ ลินซีย์ จะนั่งอยู่ข้างล่าง เราจะขึ้นไปข้างบน 599 00:58:49,827 --> 00:58:52,888 - ห้องนอนแรกทางซ้ายมือ เข้าใจไหม - ตกลง หลังจากนั้นผมจะถอดเสื้อผ้าคุณ 600 00:58:53,631 --> 00:58:55,623 เสื้อฉันสกปรกหมดเลยไอ้เบื้อก 601 00:58:56,033 --> 00:58:57,228 ผมยอมให้คุณถอดเสื้อผ้าผม 602 00:58:57,568 --> 00:58:59,867 รวมทั้งเสื้อผ้าของลินซีย์ด้วย ผมเข้าใจ 603 00:59:00,137 --> 00:59:00,866 เข้าใจยากจริงๆ 604 00:59:17,021 --> 00:59:17,989 ไม่เอาอย่า 605 00:59:18,422 --> 00:59:21,620 - อย่าหยุดใช่มั้ย - อีตาบ้า 606 00:59:22,259 --> 00:59:25,593 วางฉันลงก่อน เดี๋ยวคนอื่นเห็น 607 00:59:26,831 --> 00:59:28,390 วางฉันลงก่อน 608 00:59:31,268 --> 00:59:32,896 - ทำไมถึงมืดอย่างนี้ - ใช่ 609 00:59:34,171 --> 00:59:35,002 แอนนี่ 610 00:59:35,973 --> 00:59:38,807 - แอนนี่พวกเรามาแล้ว - หรือว่าจะออกไปข้างนอก 611 00:59:39,977 --> 00:59:41,969 เธอคงพาลินซีย์ออกไปด้วย 612 00:59:50,821 --> 00:59:52,289 ทำไมไม่ทิ้งข้อความเอาไว้ 613 00:59:52,590 --> 00:59:53,455 ไม่มีปัญหาหรอก 614 01:00:28,492 --> 01:00:29,619 ฉันจะจับเธอกิน 615 01:00:30,027 --> 01:00:31,395 ไม่ ไม่มีทาง 616 01:00:31,395 --> 01:00:33,489 ไม่มีใครจับใครหรอก อย่าพูดเล่น 617 01:00:49,947 --> 01:00:51,916 ดูท่าทางพวกเขาคงมีความสุขกันคืนนี้ 618 01:00:53,117 --> 01:00:54,949 เอาล่ะพรรคพวก เราจะทำอะไรกันต่อ 619 01:00:55,286 --> 01:00:57,448 - ทำข้าวโพดอบกินดีมั้ย - ไม่ มันมากพอแล้ว 620 01:00:57,788 --> 01:00:58,687 ไปดูหนังกันต่อดีกว่า 621 01:00:59,056 --> 01:00:59,989 - ก็ได้ - ดีมาก 622 01:01:00,558 --> 01:01:01,355 ตามใจ 623 01:01:17,575 --> 01:01:18,474 บ้านคุณโกลด์ค่ะ 624 01:01:18,976 --> 01:01:20,444 สวัสดี ลอรี่ เป็นยังไงบ้าง 625 01:01:21,579 --> 01:01:23,514 นั่งดูทีวีอยู่คนเดียวคืนนี้ 626 01:01:24,515 --> 01:01:25,710 แอนนี่อยู่ที่นั่นหรือเปล่า 627 01:01:26,250 --> 01:01:28,310 เธอออกไปรับพอลคงใกล้จะกลับแล้ว 628 01:01:28,786 --> 01:01:30,516 ป่านนี้ยังไม่เห็นกลับมาเลย 629 01:01:32,656 --> 01:01:34,318 คงอาจจะแวะแถวไหนสักแห่ง 630 01:01:34,558 --> 01:01:38,222 ถ้าเธอกลับมา ให้โทรมาหาฉันที่นี่ด้วย เพราะลินซีย์อยู่กับฉัน เธออาจจะง่วงก็ได้ 631 01:01:38,829 --> 01:01:40,923 ตกลง แล้วจะบอกให้ 632 01:01:41,065 --> 01:01:41,998 สนุกให้เต็มที่นะ 633 01:01:42,266 --> 01:01:43,928 แน่นอนที่สุด 634 01:01:45,135 --> 01:01:45,397 บาย 635 01:01:48,439 --> 01:01:50,670 ลินซีย์ก็ไม่อยู่เหมือนกัน 636 01:01:51,308 --> 01:01:53,743 ไม่เลวเลย วิเศษจริงๆ 637 01:02:37,454 --> 01:02:39,286 ให้ตายเถอะ บ้าชะมัด 638 01:02:39,623 --> 01:02:40,989 ช่างมันเถอะ ปล่อยให้โทรศัพท์มันดังต่อไป 639 01:02:41,258 --> 01:02:44,228 - อาจจะเป็นธุระสำคัญก็ได้ - อย่ารับโทรศัพท์บ้าๆ นั่นเลย 640 01:02:44,528 --> 01:02:46,827 ทำไมล่ะ ถ้าเป็นเรื่องด่วนล่ะจะว่ายังไง 641 01:02:47,131 --> 01:02:48,565 เราอาจเดือดร้อน 642 01:02:53,037 --> 01:02:54,005 วางสายแล้ว 643 01:02:57,775 --> 01:02:59,903 คราวนี้หมดปัญหา 644 01:03:29,206 --> 01:03:30,674 วิเศษจริงๆ 645 01:03:34,478 --> 01:03:35,946 ฉันมีความสุขมาก 646 01:03:45,522 --> 01:03:46,649 - อยากดื่มเบียร์ไหม - ดี 647 01:03:47,958 --> 01:03:49,085 คุณพูดได้แค่นี้ 648 01:03:49,760 --> 01:03:50,489 ใช่ 649 01:03:53,464 --> 01:03:54,830 ลุกขึ้นไปเอาเบียร์สิ 650 01:03:55,032 --> 01:03:56,432 คุณเอามาเผื่อผมด้วย 651 01:03:56,634 --> 01:03:57,226 ได้ 652 01:04:00,237 --> 01:04:01,034 เดี๋ยวผมมา 653 01:04:01,605 --> 01:04:03,096 อย่าเพิ่งแต่งตัว 654 01:05:00,030 --> 01:05:00,520 แอนนี่ 655 01:05:01,999 --> 01:05:02,432 พอล 656 01:05:07,071 --> 01:05:08,699 พวกนายอย่าทำอะไรบ้าๆ นะ 657 01:05:13,711 --> 01:05:14,144 เอาล่ะ 658 01:05:14,978 --> 01:05:16,037 ออกมาได้แล้ว 659 01:06:19,109 --> 01:06:21,010 คุณเอาเบียร์มาเผื่อฉันหรือเปล่า 660 01:06:27,851 --> 01:06:30,446 น่ารักจริงๆ บ็อบน่ารักมาก 661 01:06:41,999 --> 01:06:43,092 คุณชอบแบบนี้มั้ย 662 01:06:51,708 --> 01:06:52,505 คุณเป็นอะไรไป 663 01:06:52,676 --> 01:06:54,304 ผีกลัวคนแก้ผ้าด้วยรึเอาล่ะ 664 01:07:02,719 --> 01:07:05,018 รีบเข้ามาเร็วๆ ฉันอยากดื่มเบียร์ 665 01:07:10,928 --> 01:07:12,226 ทำไมถึงไม่พูดกับฉัน 666 01:07:16,834 --> 01:07:18,666 ก็ได้ ถ้าไม่อยากตอบก็ตามใจ 667 01:07:19,803 --> 01:07:20,862 ทำท่าทางแปลกๆ 668 01:07:21,872 --> 01:07:22,862 ฉันจะโทรหาลอรี่ 669 01:07:23,240 --> 01:07:25,175 ฉันอยากรู้ว่าพอลกับแอนนี่อยู่ไหน 670 01:07:25,642 --> 01:07:27,076 แถวนี้ไม่มีที่ไปหรอก 671 01:07:31,448 --> 01:07:32,313 ในที่สุด 672 01:07:38,856 --> 01:07:39,551 ฮัลโหล 673 01:07:42,993 --> 01:07:43,585 ฮัลโหล 674 01:07:46,530 --> 01:07:47,793 เอาล่ะ ก็ได้แอนนี่ 675 01:07:47,965 --> 01:07:50,696 เธออยากให้ฉันฟังเสียงร้องควรคราง ทางโทรศัพท์อย่างนั้นรึ 676 01:07:55,472 --> 01:07:56,440 แอนนี่ เธอเป็นอะไร 677 01:08:07,050 --> 01:08:08,643 เธอคิดจะเล่นตลกอะไรอีก 678 01:08:10,454 --> 01:08:11,888 ถ้าเล่นตลกฉันฆ่าเธอแน่ 679 01:08:13,056 --> 01:08:13,648 แอนนี่ 680 01:08:17,060 --> 01:08:17,857 แอนนี่ 681 01:09:07,844 --> 01:09:08,868 นอนหลับให้สบายนะ 682 01:12:20,237 --> 01:12:20,727 บ็อบ 683 01:12:22,439 --> 01:12:23,236 ลินดา 684 01:12:31,915 --> 01:12:32,644 ลินดา 685 01:12:44,161 --> 01:12:44,719 แอนนี่ 686 01:13:03,446 --> 01:13:04,277 แอนนี่ 687 01:13:07,751 --> 01:13:08,514 ลินดา 688 01:13:11,354 --> 01:13:11,787 บ็อบ 689 01:13:28,238 --> 01:13:29,467 เอาล่ะแอนนี่ 690 01:13:54,731 --> 01:13:56,461 เลิกเล่นตลกบ้าๆ ได้แล้ว 691 01:14:01,137 --> 01:14:02,002 ออกมาได้แล้ว 692 01:14:02,739 --> 01:14:03,229 แอนนี่ 693 01:14:07,477 --> 01:14:09,912 มันไม่ตลกเลย พอทีเถอะ 694 01:14:13,783 --> 01:14:14,716 แล้วจะเสียใจ 695 01:17:04,788 --> 01:17:05,414 เปิดสิ 696 01:17:32,782 --> 01:17:33,249 ไม่ 697 01:17:38,922 --> 01:17:39,582 ช่วยด้วย 698 01:17:40,757 --> 01:17:41,281 ช่วยด้วย 699 01:17:48,498 --> 01:17:50,364 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที 700 01:17:51,234 --> 01:17:52,202 ช่วยด้วย 701 01:17:54,737 --> 01:17:55,761 พระเจ้า 702 01:17:56,239 --> 01:17:58,470 ช่วยฉันด้วย 703 01:17:59,008 --> 01:18:00,601 ใครก็ได้ 704 01:18:01,077 --> 01:18:02,841 ได้โปรดช่วยฉันด้วย 705 01:18:03,546 --> 01:18:04,479 ช่วยด้วย 706 01:18:05,348 --> 01:18:06,816 พระเจ้า ช่วยด้วย 707 01:18:09,319 --> 01:18:10,150 ช่วยด้วย 708 01:18:10,887 --> 01:18:13,288 พระเจ้า ช่วยด้วยเปิดประตูหน่อย 709 01:18:13,590 --> 01:18:16,025 สวัสดีค่ะ 710 01:18:17,060 --> 01:18:17,891 คุณคะ 711 01:18:18,561 --> 01:18:19,085 คุณคะ 712 01:18:20,196 --> 01:18:23,166 ช่วยฉันด้วย ได้โปรดช่วยฉันด้วย 713 01:18:24,000 --> 01:18:25,730 ฉันขอร้อง ได้ยินที่ฉันพูดไหม 714 01:18:26,102 --> 01:18:26,967 พระเจ้า 715 01:18:28,972 --> 01:18:29,940 ช่วยด้วย 716 01:18:30,640 --> 01:18:32,472 ได้โปรด 717 01:18:44,454 --> 01:18:45,183 กุญแจ 718 01:18:46,289 --> 01:18:47,552 กุญแจบ้านอยู่ไหนๆ 719 01:18:52,729 --> 01:18:53,458 ทอมมี่ 720 01:18:54,864 --> 01:18:57,265 ทอมมี่นี่ฉันเอง 721 01:18:58,935 --> 01:18:59,959 ทอมมี่ 722 01:19:09,479 --> 01:19:10,412 นั่นใคร 723 01:19:10,747 --> 01:19:13,182 - ทอมมี่ รีบเปิดประตูเร็ว นี่ฉันเอง - ได้ รอเดี๋ยว 724 01:19:13,616 --> 01:19:14,982 ทอมมี่ เร็วเข้า 725 01:19:16,019 --> 01:19:17,851 ทอมมี่ เร็วๆ หน่อย 726 01:19:18,054 --> 01:19:20,353 ทอมมี่ ได้โปรด 727 01:19:20,790 --> 01:19:21,416 ทอมมี่ 728 01:19:23,092 --> 01:19:25,687 ทอมมี่ เปิดประตูเร็ว เร็วเข้า 729 01:19:26,462 --> 01:19:29,489 - ทอมมี่ขึ้นไปข้างบนเร็ว - เกิดอะไรขึ้น 730 01:19:29,766 --> 01:19:31,894 - ทำตามที่ฉันบอก - แล้วคุณล่ะ 731 01:19:44,681 --> 01:19:45,410 ไม่นะ 732 01:20:01,297 --> 01:20:03,857 ได้โปรด อย่าทำอะไรฉันเลย ฉันขอร้อง 733 01:21:18,141 --> 01:21:20,610 นั่นคุณจะเดินไปที่ไหน ผมแวะไปที่บ้านไมล์มา 734 01:21:21,010 --> 01:21:22,876 ผมพบรถที่เขาขโมยมา เขามาที่นี่จริงๆ 735 01:21:23,046 --> 01:21:26,813 - อยู่ไหน - ห่างจากนี่ 3 ช่วงตึก อ้อมไปด้านหลังผมดักอยู่หน้าบ้าน 736 01:21:27,350 --> 01:21:28,648 - รีบไปเร็ว - ก็ได้ 737 01:21:58,881 --> 01:22:00,315 ทอมมี่ ลินซีย์ 738 01:22:02,819 --> 01:22:04,287 ทูนหัว 739 01:22:08,091 --> 01:22:09,320 เราจะเดินออกไปพร้อมกัน 740 01:22:09,792 --> 01:22:11,192 ใช่ บูกี้แมนใช่ไหมครับ 741 01:22:11,694 --> 01:22:13,390 - ฉันกลัว - พวกเธอไม่ต้องกลัว 742 01:22:14,430 --> 01:22:15,227 คุณแน่ใจ 743 01:22:17,100 --> 01:22:17,795 เพราะอะไร 744 01:22:18,634 --> 01:22:19,533 ฉันฆ่าเขา 745 01:22:20,803 --> 01:22:22,328 คุณฆ่าบูกี้แมนไม่ได้หรอก 746 01:22:26,375 --> 01:22:28,674 หลบอยู่ในห้องก่อนทอมมี่ ล็อคประตูให้แน่นๆ 747 01:25:07,203 --> 01:25:09,434 ทอมมี่ เปิดประตูได้แล้ว 748 01:25:13,342 --> 01:25:13,900 ออกมาสิ 749 01:25:15,111 --> 01:25:15,908 ฟังฉันให้ดี 750 01:25:17,613 --> 01:25:18,637 พวกเธอรีบลงไปข้างล่าง 751 01:25:19,081 --> 01:25:20,014 ออกไปทางประตูหน้า 752 01:25:20,750 --> 01:25:22,548 วิ่งไปที่บ้านคุณแม็คเคนซีย์ 753 01:25:23,219 --> 01:25:27,179 และบอกให้พวกเขาโทรแจ้งตำรวจ บอกว่ามีคนร้ายอยู่ที่นี่ 754 01:25:27,523 --> 01:25:28,821 - แล้ว คุณล่ะ - เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 755 01:25:29,592 --> 01:25:30,685 ทำตามที่ฉันบอก 756 01:25:52,348 --> 01:25:54,874 เร็วเข้า ตามฉันมา ทางนี้ 757 01:25:55,284 --> 01:25:59,745 - เร็ว เร็วเข้า - ช่วยด้วย 758 01:26:29,552 --> 01:26:31,145 ไม่อย่า 759 01:27:20,603 --> 01:27:22,265 เขาคือบูกี้แมนจริงๆ 760 01:27:27,910 --> 01:27:29,970 เขาเคยเป็นมาก่อนจริงๆ