1 00:02:32,024 --> 00:02:32,130 ت 2 00:02:32,131 --> 00:02:32,238 تر 3 00:02:32,239 --> 00:02:32,345 ترج 4 00:02:32,346 --> 00:02:32,453 ترجم 5 00:02:32,454 --> 00:02:32,560 ترجمه 6 00:02:32,561 --> 00:02:32,667 ترجمه 7 00:02:32,668 --> 00:02:32,775 ترجمه . 8 00:02:32,776 --> 00:02:32,882 ترجمه . 9 00:02:32,883 --> 00:02:32,990 ترجمه . س 10 00:02:32,991 --> 00:02:33,097 ترجمه . سر 11 00:02:33,098 --> 00:02:33,204 ترجمه . سرو 12 00:02:33,205 --> 00:02:33,312 ترجمه . سروش 13 00:02:33,313 --> 00:02:33,419 ترجمه . سروش 14 00:02:33,420 --> 00:02:33,527 ترجمه . سروش ت 15 00:02:33,528 --> 00:02:33,634 ترجمه . سروش تن 16 00:02:33,635 --> 00:02:33,742 ترجمه . سروش تنظ 17 00:02:33,743 --> 00:02:33,849 ترجمه . سروش تنظي 18 00:02:33,850 --> 00:02:33,956 ترجمه . سروش تنظيم 19 00:02:33,957 --> 00:02:34,064 ترجمه . سروش تنظيم 20 00:02:34,065 --> 00:02:34,171 ترجمه . سروش تنظيم و 21 00:02:34,172 --> 00:02:34,279 ترجمه . سروش تنظيم و 22 00:02:34,280 --> 00:02:34,386 ترجمه . سروش تنظيم و ه 23 00:02:34,387 --> 00:02:34,493 ترجمه . سروش تنظيم و هم 24 00:02:34,494 --> 00:02:34,601 ترجمه . سروش تنظيم و هما 25 00:02:34,602 --> 00:02:34,708 ترجمه . سروش تنظيم و هماه 26 00:02:34,709 --> 00:02:34,816 ترجمه . سروش تنظيم و هماهن 27 00:02:34,817 --> 00:02:34,923 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ 28 00:02:34,924 --> 00:02:35,030 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ 29 00:02:35,031 --> 00:02:35,138 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ س 30 00:02:35,139 --> 00:02:35,245 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سا 31 00:02:35,246 --> 00:02:35,353 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ ساز 32 00:02:35,354 --> 00:02:35,460 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي 33 00:02:35,461 --> 00:02:35,567 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي 34 00:02:35,568 --> 00:02:35,675 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي ب 35 00:02:35,676 --> 00:02:35,782 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با 36 00:02:35,783 --> 00:02:35,890 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با 37 00:02:35,891 --> 00:02:35,997 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با ن 38 00:02:35,998 --> 00:02:36,104 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نس 39 00:02:36,105 --> 00:02:36,212 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخ 40 00:02:36,213 --> 00:02:36,319 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه 41 00:02:36,320 --> 00:02:36,427 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه 42 00:02:36,428 --> 00:02:36,534 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه ب 43 00:02:36,535 --> 00:02:36,642 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بل 44 00:02:36,643 --> 00:02:36,749 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلو 45 00:02:36,750 --> 00:02:36,856 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلور 46 00:02:36,857 --> 00:02:36,964 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري 47 00:02:36,965 --> 00:02:37,071 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري 48 00:02:37,072 --> 00:02:37,179 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري ح 49 00:02:37,180 --> 00:02:37,286 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري حا 50 00:02:37,287 --> 00:02:37,393 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري حام 51 00:02:37,394 --> 00:02:37,501 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري حامد 52 00:02:37,502 --> 00:02:37,608 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري حامد 53 00:02:37,609 --> 00:02:37,716 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري حامد 2 54 00:02:37,717 --> 00:02:37,823 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري حامد 20 55 00:02:37,824 --> 00:02:40,024 ترجمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي با نسخه بلوري حامد 20 56 00:02:44,225 --> 00:02:47,704 پدر و مادرم تا ساعت 9 نميان خونه - مطمئنى؟ - 57 00:02:57,271 --> 00:02:58,837 ما تنهاييم، مگه نه؟ 58 00:02:59,619 --> 00:03:01,446 ... مايکل يه جايى همين دور و براست 59 00:03:02,923 --> 00:03:04,706 اونو بردار از روى صورتت 60 00:03:07,143 --> 00:03:09,100 بريم طبقه بالا - باشه - 61 00:04:32,029 --> 00:04:33,726 ببين، جودى، خيلى دير شده 62 00:04:33,813 --> 00:04:34,987 من بايد برم 63 00:04:35,118 --> 00:04:36,683 فردا بهم زنگ مى زنى؟ 64 00:04:37,553 --> 00:04:39,205 آره، حتما - قول ميدى؟ - 65 00:04:39,292 --> 00:04:40,379 آره 66 00:05:47,785 --> 00:05:49,306 مايکل؟ 67 00:06:29,099 --> 00:06:30,532 مايکل؟ 68 00:07:45,157 --> 00:07:47,157 تا حالا همچين کارى کردى؟ 69 00:07:48,288 --> 00:07:50,202 من فقط کارهاى با امنيت پايين انجام ميدم 70 00:07:50,637 --> 00:07:51,940 معلومه 71 00:07:54,377 --> 00:07:57,769 جاده اى که به سمت اونجا ميره سمت راسته يه کمى بالاتر 72 00:07:59,942 --> 00:08:02,769 تنها چيزى که منو آزار ميده نامفهوم بودنشونه 73 00:08:03,335 --> 00:08:06,291 ... وقتيکه پشت سر هم شروع مى کنن به چرت و پرت گفتن 74 00:08:06,508 --> 00:08:09,075 لازم نيست که نگران چيزى باشى 75 00:08:09,336 --> 00:08:12,771 اون 15 ساله که هيچ حرفى نزده 76 00:08:13,424 --> 00:08:15,467 راهنمايى هاى بخصوصى هست که بخواى بگى؟ 77 00:08:16,032 --> 00:08:18,772 فقط سعى کن درک کنى که ما با چى طرف هستيم 78 00:08:19,512 --> 00:08:20,815 دست کم نگيرش 79 00:08:20,859 --> 00:08:23,861 فکر نمى کنى که بهتر باشه بهش بگيم انسان تا اينکه بگيم اون چيز؟ 80 00:08:24,644 --> 00:08:26,383 اگه تو ميگى باشه 81 00:08:27,340 --> 00:08:30,209 دلسوزىِ شما خورد کننده ست، دکتر 82 00:08:37,689 --> 00:08:40,081 چى بايد به خوردش بدم، وقتيکه مى خواد توى دادگاه حاضر بشه؟ 83 00:08:40,778 --> 00:08:42,126 تاروزين 84 00:08:43,734 --> 00:08:46,996 خيلى سخت بتونه بيدار نگهش داره - قصد من هم همينه - 85 00:08:56,520 --> 00:08:58,693 درباره اين موضوع اطمينان دارى، درسته؟ 86 00:08:59,215 --> 00:08:59,998 آره 87 00:09:02,477 --> 00:09:06,957 مى خواى بگى که در واقع تو هيچ وقت - دوست ندارى که اون آزاد بشه ... هرگز - 88 00:09:07,652 --> 00:09:08,435 هرگز ... 89 00:09:09,392 --> 00:09:11,496 پس چرا ما بايد به بخش هاردى منتقلش کنيم 90 00:09:11,496 --> 00:09:13,957 ... اگه اون - چون قانون اينو ميگه - 91 00:09:23,133 --> 00:09:25,439 از کى تا حالا بهشون اجازه ميدن که براى خودشون اين اطراف پرسه بزنن؟ 92 00:09:27,569 --> 00:09:30,266 برو نزديک درِ اصلى؟ - ... ما نبايد؟ - زود باش، حرکت کن - 93 00:09:40,050 --> 00:09:41,355 همينجا بايست 94 00:09:45,094 --> 00:09:48,051 ... فکر نمى کنى که بهتر باشه بريم به بيمارستان تا - !صبر کن - 95 00:10:46,673 --> 00:10:47,717 تو حالت خوبه؟ 96 00:10:47,979 --> 00:10:51,804 تو خوبى؟ اون فرار کرد، اون فرار کرد - آره، من خوبم - 97 00:10:52,021 --> 00:10:53,674 !شيطان فرار کرد 98 00:10:58,762 --> 00:11:00,066 ... من بايد 99 00:11:58,688 --> 00:12:01,646 يادت نره کليدها رو توى خونه مايرز بذارى 100 00:12:02,254 --> 00:12:03,428 يادم نميره 101 00:12:03,601 --> 00:12:06,044 اونا ساعت 10:30 ميان تا يه نگاهى به خونه بندازن 102 00:12:06,045 --> 00:12:08,647 حتما زير پادرى بذارش - قول ميدم - 103 00:12:41,958 --> 00:12:43,001 لورى 104 00:12:44,828 --> 00:12:46,307 سلام تامى 105 00:12:48,828 --> 00:12:51,438 امشب مياى؟ - همون زمان، همون مکان - 106 00:12:51,569 --> 00:12:53,438 (مى تونيم جک اُ لنترن (کدو تنبل در مراسم هالووين - درست کنيم؟ حتما - 107 00:12:53,612 --> 00:12:55,699 و فيلم هاى هيولايى رو نگاه کنيم؟ - حتما - 108 00:12:55,785 --> 00:12:56,830 برام داستان مى خونى؟ 109 00:12:56,918 --> 00:12:59,961 ميشه ذرت بو داده بخوريم؟ - حتما، حتما، حتما - 110 00:13:02,831 --> 00:13:04,093 بهتره عجله کنى 111 00:13:05,788 --> 00:13:09,224 چطور مى تونى از اين راه برى مدرسه - پدرم ازم خواسته - 112 00:13:09,398 --> 00:13:10,578 چرا؟ 113 00:13:10,616 --> 00:13:12,008 بايد کليدهاى يه خونه رو بذارم اونجا 114 00:13:12,044 --> 00:13:13,094 چرا؟ 115 00:13:13,226 --> 00:13:14,573 چون اون مى خواد خونه رو بفروشه 116 00:13:14,835 --> 00:13:15,661 چرا؟ 117 00:13:15,835 --> 00:13:17,965 چون اين شغلشه - کجا رو مى فروشه؟ - 118 00:13:18,400 --> 00:13:19,226 خونه مايرز 119 00:13:19,313 --> 00:13:21,139 !خونه مايرز 120 00:13:29,925 --> 00:13:31,534 تو که نمى خواى برى اون تو؟ 121 00:13:31,750 --> 00:13:33,272 بله، ميرم 122 00:13:34,403 --> 00:13:36,187 اونجا خونه ارواحه 123 00:13:36,534 --> 00:13:37,970 فقط تماشا کن 124 00:13:47,972 --> 00:13:50,494 لانى الام گفت که هيچ وقت نريم اونجا 125 00:13:50,971 --> 00:13:53,147 لانى گفته که اون يه خونه جن زده ست 126 00:13:53,233 --> 00:13:55,389 اون گفت که يه بار اتفاقات وحشتناکى اونجا افتاده 127 00:13:55,390 --> 00:13:58,061 لانى الام احتمالا 6 کلاس هم سواد نداره 128 00:13:58,278 --> 00:13:59,279 من بايد برم 129 00:13:59,409 --> 00:14:00,627 امشب مى بينمت 130 00:14:00,974 --> 00:14:02,452 خداحافظ - خداحافظ - 131 00:14:05,931 --> 00:14:10,455 # آرزو دارم که با تو تنها باشم # 132 00:14:10,802 --> 00:14:13,933 # فقط ما دو تا # 133 00:14:15,890 --> 00:14:20,282 # تو رو محکم توى بغلم فشار مى دادم # 134 00:14:20,934 --> 00:14:24,023 # توى بغلم # 135 00:14:26,197 --> 00:14:29,024 # فقط من و تو # 136 00:14:30,893 --> 00:14:33,285 من جوابگو نيستم، سَم - ... اوه، نه - 137 00:14:33,328 --> 00:14:34,502 !من بهشون گفتم که اون چقدر خطرناکه 138 00:14:34,676 --> 00:14:36,304 شما حتى 2 دونه مانع توى جاده نذاشته بوديد 139 00:14:36,305 --> 00:14:38,070 و يه اعلاميه جلوى يه بچه 5 ساله رو هم نمى تونه بگيره 140 00:14:38,330 --> 00:14:39,953 اما اون بيمار تو بوده، دکتر ... اگه پيش گيرى ها 141 00:14:39,954 --> 00:14:41,287 به اندازه کافى اثر بخش نبودن ... تو بايد به يه نفر مى گفتى 142 00:14:41,461 --> 00:14:42,679 !من به همه گفتم 143 00:14:42,809 --> 00:14:44,244 هيچ کس گوش نکرد - من کارِ ديگه اى از دستم بر نمياد - 144 00:14:44,332 --> 00:14:46,505 تو مى تونى برگردى داخل و تلفن رو بردارى 145 00:14:46,549 --> 00:14:48,592 ... بهشون دقيقا بگى که چه کسى ديشب از اينجا فرار کرد 146 00:14:48,636 --> 00:14:51,201 و اينکه دقيقا کجا رفته - شايد رفته - 147 00:14:51,376 --> 00:14:54,550 من دارم وقتم رو تلف مى کنم - سَم، هادنفيلد يک و نيم مايل از اينجا فاصله داره - 148 00:14:54,811 --> 00:14:58,682 !تو رو به خدا قبول کن که اون نمى تونه رانندگى کنه - !اون ديشب خيلى خوب اينکار رو انجام داد - 149 00:14:58,856 --> 00:15:01,247 شايد کسى اين دور و بر بهش درس رانندگى داده 150 00:15:05,335 --> 00:15:08,597 ... C دکتر چنس، لطفا به بخش 151 00:15:08,945 --> 00:15:12,946 C دکتر چنس، لطفا به بخش 152 00:15:13,511 --> 00:15:16,076 ... و کتاب به پايان مى رسه 153 00:15:16,163 --> 00:15:20,339 ... اما چيزى که ساموئلز اينجا ازش حرف مى زنه 154 00:15:20,557 --> 00:15:22,340 سرنوشته ... 155 00:15:22,991 --> 00:15:24,165 ... مى بينيد 156 00:15:24,383 --> 00:15:28,732 سرنوشت اينجا گرفتار چندين زندگى شده 157 00:15:29,515 --> 00:15:33,819 هر کارى هم که کالينز مى خواست بکنه ... فايده اى نداشت 158 00:15:33,906 --> 00:15:37,561 چون اون به سرنوشتش مقدر شده بود ... 159 00:15:37,646 --> 00:15:41,691 روزى که بايد با خودش تصفيه حساب کنه 160 00:15:42,344 --> 00:15:43,778 ... موضوع 161 00:15:43,865 --> 00:15:44,952 ... اينه ... 162 00:15:45,169 --> 00:15:46,735 ... که سرنوشت ... 163 00:15:46,865 --> 00:15:52,693 يه چيز حقيقى و قابل لمسه که هرکس ... مجبوره يه جورى باهاش کنار بياد 164 00:15:53,041 --> 00:15:58,607 ديدگاه ساموئلز نسبت به سرنوشت چه تفاوتى با نظرِ کاستين داره؟ لورى؟ 165 00:15:58,651 --> 00:15:59,086 بله خانم؟ 166 00:15:59,260 --> 00:16:00,998 سوال رو پاسخ بده 167 00:16:02,303 --> 00:16:06,436 کاستين گفته که سرنوشت ... تا حدود ... زيادى فقط به مذهب وابسته ست 168 00:16:06,654 --> 00:16:09,270 ... در حاليکه ساموئلز سرنوشت رو مثل ... 169 00:16:09,271 --> 00:16:12,045 عناصر طبيعت مثل زمين، هوا، آتش و آب مى دونه ... 170 00:16:12,219 --> 00:16:15,784 درسته ساموئلز کاملا يه سرنوشت شخصيت بخشيده 171 00:16:15,914 --> 00:16:19,786 طبق نوشته هاى ساموئلز، سرنوشت مثل يه کوه قابليت حرکت داره 172 00:16:19,917 --> 00:16:23,220 مثل وقتى که يه نفر از کنار کوه رد ميشه و شما کوه رو مى بينيد که حرکت مى کنه 173 00:16:23,264 --> 00:16:25,656 سرنوشت هرگز تغيير نمىي کنه 174 00:16:48,488 --> 00:16:50,401 هى، کدو تنبل - !ولم کنيد - 175 00:16:50,531 --> 00:16:56,750 !اون تو رو مى کشه ... اون تو رو مى کشه، اون تو رو مى کشه 176 00:16:56,837 --> 00:16:59,358 !لولو خورخوره داره مياد - ولم کنيد - 177 00:16:59,532 --> 00:17:02,839 اون حرف ما رو باور نداره - تو نمى دونى که موقع هالووين چه اتفاقى ميفته؟ - 178 00:17:02,925 --> 00:17:05,143 چرا، مى دونم بهمون آب نبات ميدن 179 00:17:05,882 --> 00:17:13,057 !لولو خورخوره، لولو خورخوره ... لولو خورخوره 180 00:18:44,294 --> 00:18:45,729 اون داره مياد 181 00:18:47,208 --> 00:18:50,990 شما بايد حرف منو باور کنيد، آقاى پليس اون داره به سمت هادنفيلد مياد 182 00:18:52,078 --> 00:18:54,470 چون من مى شناسمش 183 00:18:55,165 --> 00:18:58,210 من دکترش هستم شما بايد براى اومدنش آماده باشيد 184 00:18:59,863 --> 00:19:01,559 اگه باور نداريد اون ديگه مشکل خودتونه 185 00:20:00,353 --> 00:20:01,832 تو رو خدا نگاش کن 186 00:20:02,006 --> 00:20:05,397 اين کتاب ها رو بريز دور بايد يه چرخ دستى بگيرى تا بتونى تا خونه برى 187 00:20:12,747 --> 00:20:16,096 مى دونى، اين واقعا احمقانه ست! فردا سه تا کار هست که بايد انجام بديم 188 00:20:16,183 --> 00:20:19,183 مسابقه بعد از ظهر شروع ميشه، من ساعت 5 قرار آرايشگاه دارم و ساعت 8 هم موقع رقصه 189 00:20:19,269 --> 00:20:21,400 !من کاملا نابود ميشم 190 00:20:21,488 --> 00:20:24,142 فکر نمى کنم کار خيلى زيادى باشه - !کاملا - 191 00:20:29,794 --> 00:20:32,259 مثل هميشه، من کارى ندارم که انجام بدم - ... اين - 192 00:20:32,260 --> 00:20:34,838 همش تقصير خودته و من يه ... ذره هم دلم برات نمى سوزه 193 00:20:36,056 --> 00:20:38,188 !هى، ليندا، لورى 194 00:20:38,797 --> 00:20:40,276 چرا منتظر من نمونديد؟ 195 00:20:40,406 --> 00:20:40,978 ما صبر کرديم 196 00:20:41,014 --> 00:20:45,624 پانزده دقيقه و هيچ اثرى از تو نبود - اين دروغه، من الان اينجام - 197 00:20:48,536 --> 00:20:52,147 چى شده، آنى؟ چرا نمى خندى - من ديگه هيچ وقت نمى خندم - 198 00:20:52,321 --> 00:20:54,777 ... پال منو کشوند به رختکن پسرها تا درباره 199 00:20:54,778 --> 00:20:57,365 اکتشاف سرزمين متروکه بهت بگه؟ ... اون کاملا کشف شده ست - 200 00:20:57,539 --> 00:20:58,713 ما فقط صحبت کرديم 201 00:20:58,800 --> 00:20:59,801 آره، تو راست ميگى 202 00:20:59,843 --> 00:21:04,540 پسره پررو داره تنبيه ميشه پدر و مادرش حبسش کردن 203 00:21:04,670 --> 00:21:06,280 اون امشب نمى تونه بياد 204 00:21:06,411 --> 00:21:08,343 فکر مى کردم امشب پرستارى دارى - ... تنها دليلى که - 205 00:21:08,344 --> 00:21:10,543 اون از بچه هاى مردم نگهدارى مى کنه اينه ... ... که يه مکانى داشته باشه براى گُه - 206 00:21:11,628 --> 00:21:13,586 !براى اينکار يه جايى دارم 207 00:21:14,412 --> 00:21:16,195 کتاب شيمى رو جا گذاشتم 208 00:21:16,674 --> 00:21:18,700 خب، کى اهميت ميده؟ ... من هميشه يادم ميره کتاب شيمى و 209 00:21:18,701 --> 00:21:21,196 ... کتاب رياضى و کتاب انگليسى و کتاب ... 210 00:21:21,414 --> 00:21:22,943 ... بذار ببينم فرانسوى و ... 211 00:21:22,979 --> 00:21:24,815 اصلا کى کتاب لازم داره؟ ... من که احتياج ندارم 212 00:21:24,816 --> 00:21:27,414 من هميشه کتاب هام رو فراموش مى کنم ... منظورم اينه که 213 00:21:27,588 --> 00:21:30,068 واقعا مهم نيست که اين کتاب ها ... رو با خودت داشته باشى يا نه 214 00:21:31,459 --> 00:21:33,328 هى، اين ماشين گراهام نيست؟ 215 00:21:35,069 --> 00:21:36,330 فکر نکنم 216 00:21:37,156 --> 00:21:38,679 به نظر من اون بامزه ست 217 00:21:42,896 --> 00:21:44,505 ... هى احمق 218 00:21:45,158 --> 00:21:47,288 !سرعت آدم رو مى کشه ... 219 00:21:57,595 --> 00:21:59,682 خداى من جنبه يه شوخى رو نداره؟ 220 00:22:07,511 --> 00:22:10,293 مى دونى، آنى، تو يه روز ما رو توى بد دردسرى مى اندازى 221 00:22:13,250 --> 00:22:14,512 دقيقا 222 00:22:14,642 --> 00:22:18,034 من از کسى که سوار ماشين باشه و حس شوخ طبعى نداشته باشه متنفرم 223 00:22:20,600 --> 00:22:22,514 خب، امشب هستى يا نه؟ 224 00:22:22,818 --> 00:22:25,514 نمى خوام با بودن من توى دردسر بيفتى، ليندا 225 00:22:25,600 --> 00:22:27,340 اَه، بسه ديگه، آنى 226 00:22:27,471 --> 00:22:29,863 من و باب تمام هفته رو داشتيم برنامه ريزى مى کرديم 227 00:22:29,899 --> 00:22:31,385 خيلى خب 228 00:22:31,689 --> 00:22:33,646 والاس ها ساعت 7 خونه رو ترک مى کنن 229 00:22:33,820 --> 00:22:35,124 من توى خونه دويل ها پرستارى دارم 230 00:22:35,299 --> 00:22:38,078 فقط سه تا خونه پايين تره مى تونيم با همديگه باشيم 231 00:22:38,079 --> 00:22:40,038 اوه، عاليه من سه تا انتخاب دارم 232 00:22:40,212 --> 00:22:44,387 خوابيدن بچه ها رو نگاه کنم، سکس کردن باب و ليندا رو تماشا کنم يا اينکه با تو صحبت کنم 233 00:23:21,569 --> 00:23:23,004 امشب چه ساعتى؟ 234 00:23:23,092 --> 00:23:25,203 هنوز نمى دونم ... بايد يه جورى از دست 235 00:23:25,204 --> 00:23:27,352 (قاشق زدن (مراسمى در شب هالووين ... با برادر کوچيکم خلاص بشم قاشق زنى ها رو ذخيره مى کنى واسه باب؟ - 236 00:23:27,396 --> 00:23:28,484 !بامزه 237 00:23:28,614 --> 00:23:30,703 مى بينمتون - خداحافظ، خداحافظ - 238 00:23:44,095 --> 00:23:45,401 آنى، نگاه کن 239 00:23:45,878 --> 00:23:47,096 کجا رو؟ 240 00:23:47,183 --> 00:23:48,531 اون ورِ بوته ها 241 00:23:50,097 --> 00:23:53,879 من که چيزى نمى بينم - اون يارويى که با سرعت از کنارمون گذشت - وقتى تو سرش داد کشيدى 242 00:23:54,532 --> 00:23:56,359 شوخى نکن؟ 243 00:24:03,403 --> 00:24:05,186 !هى، آشغال 244 00:24:08,056 --> 00:24:11,579 لورى، عزيزم، اون مى خواد باهات حرف بزنه 245 00:24:12,492 --> 00:24:14,885 مى خواد امشب تو رو ببره بيرون 246 00:24:29,410 --> 00:24:30,975 اون درست اينجا وايساده بود 247 00:24:31,062 --> 00:24:32,454 لورىِ بيچاره 248 00:24:32,540 --> 00:24:34,932 اين يکى رو هم فرارى دادى 249 00:24:35,541 --> 00:24:37,888 واقعا ناراحت کننده ست تو هيچ وقت بيرون نميرى 250 00:24:38,019 --> 00:24:40,303 ... حتما درآمد خيلى خوبى برات داشته 251 00:24:40,304 --> 00:24:43,022 کارِ پرستارى از بچه ها ... از نظر پسرا من خيلى باهوشم - 252 00:24:43,152 --> 00:24:47,282 من اينجور فکر نمى کنم. تو يه ديوونه اى حالا هم که پشت بوته ها آدما رو مى بينى 253 00:24:49,805 --> 00:24:52,197 خب، هيچ جا خونه آدم نميشه 254 00:24:52,848 --> 00:24:54,457 بعدا مى بينمت 255 00:24:54,892 --> 00:24:56,894 خداحافظ - خداحافظ - 256 00:25:11,462 --> 00:25:13,523 ببخشيد، لورى - اوه، آقاى براکت. من معذرت مى خوام - 257 00:25:13,524 --> 00:25:15,462 نمى خواستم بترسونمت 258 00:25:15,592 --> 00:25:16,680 متأسفم 259 00:25:17,375 --> 00:25:20,941 مى دونى، هالووين نزديکه فکر مى کنم هر کس سزاوار يه ترسِ واقعى باشه 260 00:25:21,550 --> 00:25:22,376 درسته، آقا 261 00:25:22,550 --> 00:25:23,985 عصر بخير 262 00:26:09,039 --> 00:26:10,431 ... بچه جون 263 00:26:10,604 --> 00:26:12,823 تو از توى خرافات متولد شدى ... 264 00:27:01,484 --> 00:27:02,267 بله؟ 265 00:27:06,181 --> 00:27:07,007 الو؟ 266 00:27:10,052 --> 00:27:11,487 کى پشت خطه؟ 267 00:27:21,619 --> 00:27:22,402 الو؟ 268 00:27:22,488 --> 00:27:23,837 چرا تلفن رو قطع کردى؟ 269 00:27:24,011 --> 00:27:24,707 آنى؟ 270 00:27:24,794 --> 00:27:25,968 تو بودى؟ 271 00:27:26,098 --> 00:27:29,098 معلومه - چرا هيچ حرفى نزدى، مُردم از ترس - 272 00:27:29,229 --> 00:27:30,969 دهنم پُر بود صدامو نمى شنيدى؟ 273 00:27:31,012 --> 00:27:32,882 فکر کردم مزاحم تلفنيه 274 00:27:32,925 --> 00:27:37,666 حالا دارى صداى جويدن غذا رو مى شنوى - از دستت ميره همين الانم از دستش دادم - 275 00:27:37,709 --> 00:27:38,666 من شک دارم 276 00:27:38,753 --> 00:27:41,972 گوش کن، مادرم اجازه داده که از ماشينش استفاده کنم. ساعت 6:30 ميام دنبالت 277 00:27:42,102 --> 00:27:44,580 خيلي خب، خداحافظ - خداحافظ - 278 00:27:56,888 --> 00:27:58,626 فقط آروم باش 279 00:27:59,974 --> 00:28:01,671 اين مسخره بازى ها چيه؟ 280 00:29:17,557 --> 00:29:18,731 عجله کن 281 00:29:28,688 --> 00:29:30,212 فقط زمان رو داشته باش 282 00:29:43,474 --> 00:29:45,911 جودى مايرز 283 00:29:46,823 --> 00:29:49,084 رديف 18 ... شماره 20 284 00:29:50,694 --> 00:29:53,955 مى دونى، توى هر شهرى يه همچين اتفاقى ميفته 285 00:29:54,955 --> 00:29:56,389 من يکيش رو توى راسل ويل يادم مياد 286 00:29:56,520 --> 00:29:59,826 چارلى بووِلز پير حدود 15 سال پيش 287 00:30:00,348 --> 00:30:02,827 ... يه شب، اون شامش رو تموم مى کنه 288 00:30:03,175 --> 00:30:05,957 ... و به يه بهانه اى از سر ميز غذا بلند ميشه ... 289 00:30:06,522 --> 00:30:08,872 و ميره توى گاراژ ... 290 00:30:09,437 --> 00:30:11,697 ... اون يه اره آهن بُر داشته 291 00:30:12,567 --> 00:30:14,612 ... بر مى گرده توى خونه ... 292 00:30:14,742 --> 00:30:17,743 و همسرش و دوتا بچه هاش رو ... ... براى آخرين بار مى بوسه 293 00:30:17,917 --> 00:30:20,439 ...و بعد شروع مى کنه به - ما کجاييم؟ - 294 00:30:22,005 --> 00:30:23,656 اون درست اينجاست 295 00:30:24,440 --> 00:30:27,223 مايرز، جودى مايرز توى خاطرم هست 296 00:30:27,396 --> 00:30:28,875 باور کردنى نبود 297 00:30:28,912 --> 00:30:30,355 پسر کوچيکى به سن اون 298 00:30:31,703 --> 00:30:33,137 چى شد، گمش کردى؟ 299 00:30:33,963 --> 00:30:35,703 چرا اونا اينکار رو مى کنن؟ 300 00:30:35,790 --> 00:30:37,486 بچه هاى لعنتى 301 00:30:39,530 --> 00:30:41,442 به خاطر هالووين دست به هر کارى مى زنن 302 00:30:42,617 --> 00:30:45,879 اين قبرشه - اوه، مى دونم - 303 00:30:46,445 --> 00:30:48,270 18، 19 304 00:30:51,184 --> 00:30:52,489 جودى مايرز 305 00:30:55,707 --> 00:30:57,403 اون برگشته خونه 306 00:31:02,317 --> 00:31:03,534 هنوز جن زده هستى؟ 307 00:31:03,752 --> 00:31:05,361 من جن زده نبودم 308 00:31:06,361 --> 00:31:08,188 دروغه - نبودم - 309 00:31:08,362 --> 00:31:12,015 يه نفر رو ديدم که توى حياط خلوت - خونه آقاى ريدل ايستاده بود احتمالا خودِ آقاى ريدل بوده - 310 00:31:12,059 --> 00:31:16,625 اون داشت به من نگاه مى کرد - آقاى ريدل به تو نگاه مى کرد؟ لورى، اون 87 سالشه - 311 00:31:16,660 --> 00:31:17,929 هنوز چشماش مى بينه 312 00:31:18,102 --> 00:31:20,059 شايد اون تنها کاريه که مى تونه بکنه 313 00:31:21,060 --> 00:31:23,502 اين کدو تنبل واسه چيه؟ - براى تامى آوردمش - 314 00:31:23,539 --> 00:31:26,322 فکر مى کنه گذاشتن يه جک اُ لنترن روى صورتش ازش محافظت مى کنه 315 00:31:26,452 --> 00:31:29,106 من هميشه گفتم که تو يه اسکات هستى دختران عضو يک انجمن که براى رفاه حال) (همشهريان تلاش مى کنند 316 00:31:29,323 --> 00:31:32,758 ممنون - و به همين خاطر خود من هم شايد امشب يکى - از اونا باشم 317 00:31:33,018 --> 00:31:36,411 من قصد دارم چس فيل بخورم و فيلم دکتر دِمِنشيا رو تماشا کنم 318 00:31:36,498 --> 00:31:41,282 شش ساعت تمام تماشاى فيلم ترسناک ليندزى والاسِ کوچولو نمى دونه که چه جورى مى ميره 319 00:31:51,196 --> 00:31:52,247 !پدرم 320 00:31:52,284 --> 00:31:53,720 اينو گم و گور کن 321 00:32:02,286 --> 00:32:05,330 لورى، انقدر سُرفه نکن تو چه مرگت شده؟ 322 00:32:06,244 --> 00:32:09,853 فقط عادى رفتار کن اوناهاش، داره مياد 323 00:32:14,332 --> 00:32:16,029 سلام، آنى، لورى 324 00:32:16,637 --> 00:32:17,637 سلام، پدر 325 00:32:17,767 --> 00:32:21,159 چى شده؟ چى شده؟ - چى؟ - 326 00:32:21,333 --> 00:32:24,552 يه نفر به مغازه دستبرد زده احتمالا بچه ها بودن 327 00:32:24,638 --> 00:32:26,639 تو همه چيز رو مى اندازى گردن بچه ها 328 00:32:26,856 --> 00:32:29,430 تنها چيزايى که بردن چند تا ... ماسک هالووين بوده 329 00:32:29,466 --> 00:32:32,336 يه رشته طناب و چند تا چاقو ... تو فکر مى کنى کار کى بوده؟ 330 00:32:32,466 --> 00:32:34,858 خيلى سخته که با يه پدر بدبين زندگى کنى 331 00:32:36,119 --> 00:32:37,598 يه وقت دير نکنى - ها؟ - 332 00:32:37,686 --> 00:32:42,034 گفتم دير نکنى - داد و فرياد هم مى کنه - 333 00:32:45,513 --> 00:32:46,686 خداحافظ دخترا 334 00:32:46,904 --> 00:32:48,513 خداحافظ پدر - خداحافظ - 335 00:32:56,993 --> 00:32:57,950 کلانتر 336 00:32:59,081 --> 00:33:02,037 منو ببخشيد، من لوميس هستم دکتر سُم لوميس 337 00:33:02,124 --> 00:33:04,647 منم لى براکت هستم - خواستم اگه امکان داشته باشه چند کلمه باهاتون صحبت کنم - 338 00:33:04,777 --> 00:33:07,953 ... ممکنه چند دقيقه ديگه. من بايد - موضوع خيلى مهميه - 339 00:33:08,299 --> 00:33:10,474 ده دقيقه - من اينجا مى مونم - 340 00:33:26,174 --> 00:33:27,999 تو چت شده؟ 341 00:33:28,174 --> 00:33:30,217 فکر کنم اون فهميده بود مطمئنم که بوى سيگار رو متوجه شد 342 00:33:30,261 --> 00:33:32,391 نه، نشد - چرا شد - 343 00:33:32,522 --> 00:33:34,174 نديدى چطور نگاه مى کرد؟ 344 00:33:34,566 --> 00:33:37,089 اون هميشه همين جوريه 345 00:33:40,045 --> 00:33:41,785 براى رقص فردا شب چى مى پوشى؟ 346 00:33:41,916 --> 00:33:44,525 نمى دونستم که تو درباره اينجور چيزا هم فکر مى کنى لورى 347 00:33:51,440 --> 00:33:53,744 مى دونى، تو مى تونستى از کسى درخواست بکنى - نه، نمى تونستم - 348 00:33:53,961 --> 00:33:57,310 البته که مى تونى. فقط کافيه ... برى پيش يه نفر و بهش بگى 349 00:33:57,441 --> 00:33:59,310 مياى با هم برقصيم؟ ... 350 00:33:59,615 --> 00:34:01,615 اين کارا از تو بر مياد نه من 351 00:34:02,615 --> 00:34:05,877 يا مى تونستى از ديک پَکستور درخواست کنى مى تونستيد با همديگه بيرون قرار بذاريد 352 00:34:06,530 --> 00:34:08,356 دارم تلاش مى کنم که با بن ترِيمور برم بيرون 353 00:34:09,573 --> 00:34:11,792 بن ترِيمور؟ 354 00:34:12,443 --> 00:34:14,270 !مى دونستم 355 00:34:15,183 --> 00:34:18,619 ببين، تو هم مى تونى درباره اينجور چيزا فکر کنى درسته، لورى؟ 356 00:34:19,445 --> 00:34:21,620 خفه شو - اون بامزه ست - 357 00:34:21,751 --> 00:34:23,707 بن ترِيمور 358 00:34:56,713 --> 00:34:57,540 خيلى خب 359 00:34:57,757 --> 00:34:59,019 خداحافظ 360 00:35:52,768 --> 00:35:56,770 سلام - سلام، آنى. بيا تو - 361 00:35:57,248 --> 00:36:00,727 وقت خواب چه ساعتيه؟ - من ساعت 9 توى رختخوابم - 362 00:36:00,901 --> 00:36:02,032 شب خوبى داشته باشى، عزيزم - دختر خوبى باش - 363 00:36:02,206 --> 00:36:04,119 خداحافظ 364 00:36:30,168 --> 00:36:33,735 کسى اينجا زندگى مى کنه؟ - از سال 1963 که اون اتفاق افتاد، نه - 365 00:36:33,777 --> 00:36:37,821 هر بچه اى توى هادنفيلد فکر مى کنه - که اينجا يه خونه جن زده ست شايد حق با اونا باشه - 366 00:36:55,782 --> 00:36:57,436 نگاه کن - چى رو؟ - 367 00:36:57,695 --> 00:36:59,218 اون چيه؟ 368 00:36:59,478 --> 00:37:00,348 يه سگه 369 00:37:07,784 --> 00:37:08,915 هنوز گرمه 370 00:37:10,219 --> 00:37:11,569 اون مرد گرسنه ست 371 00:37:14,438 --> 00:37:15,612 احتمالا کار يه حيوون بوده 372 00:37:15,699 --> 00:37:16,873 ممکنه 373 00:37:18,221 --> 00:37:19,744 يه انسان اينکار رو نمى کنه 374 00:37:20,482 --> 00:37:22,091 اون مرد يه انسان نيست 375 00:37:58,317 --> 00:37:59,926 حادثه اينجا رخ داده 376 00:38:00,447 --> 00:38:02,883 اون دختر درست اينجا نشسته بود 377 00:38:10,929 --> 00:38:12,755 مى تونسته از اين پنجره اونو ببينه 378 00:38:14,842 --> 00:38:16,190 توى چمن ها بوده 379 00:38:16,451 --> 00:38:17,930 مى تونسته داخل اين اتاق رو ببينه 380 00:38:27,497 --> 00:38:28,889 ... احتمالا فکر مى کنى که من 381 00:38:28,931 --> 00:38:30,628 دکتر شومى هستم ... 382 00:38:33,455 --> 00:38:34,846 من مجوزش رو دارم 383 00:38:36,976 --> 00:38:39,457 به نظر من شما خيلى الکى مى ترسيد 384 00:38:39,543 --> 00:38:40,239 آره 385 00:38:40,413 --> 00:38:41,848 ... آره، من يه 386 00:38:43,282 --> 00:38:47,718 من اونو ... 15 سال پيش ديدم به من گفته شده بود که هيچ چيز در اون باقى نمونده 387 00:38:47,892 --> 00:38:51,632 نه استدلال ... نه وجدان ... بدون هيچ گونه ادراکى در 388 00:38:51,669 --> 00:38:55,373 حتى ابتدايى ترين مسائل ... مثل مرگ و زندگى 389 00:38:56,241 --> 00:38:58,764 خوبى و بدى درست و غلط 390 00:38:59,373 --> 00:39:00,851 ... من اين 391 00:39:01,286 --> 00:39:04,025 ... بچه 6 ساله رو ديدم با اون ... 392 00:39:04,286 --> 00:39:08,462 ... صورت توخالى، رنگ پريده و بى احساسش و ... 393 00:39:09,593 --> 00:39:11,506 سياه ترين چشم ها ... 394 00:39:11,941 --> 00:39:13,898 چشماى شيطان 395 00:39:14,680 --> 00:39:17,290 ... من 8 سال وقت صرف کردم تا بتونم بهش نزديک بشم 396 00:39:17,464 --> 00:39:20,856 و بعد از اون 7 سال تلاشم اين بود که ... ... بتونم زندانى نگهش دارم. چون فهميده بودم 397 00:39:20,942 --> 00:39:24,770 چيزى که پشت چشماى اون پسر زندگى مى کنه ... ... حقيقتا 398 00:39:25,075 --> 00:39:26,683 شيطانه ... 399 00:39:27,118 --> 00:39:28,117 حالا چيکار بايد بکنيم؟ 400 00:39:29,205 --> 00:39:31,206 اون امشب يه بار اينجا بوده 401 00:39:31,423 --> 00:39:33,076 فکر کنم دوباره بر مى گرده 402 00:39:33,423 --> 00:39:35,033 من منتظرش مى مونم 403 00:39:35,381 --> 00:39:38,208 من هنوز نظرم اينه که بايد به رسانه ها اطلاع بديم - نه - 404 00:39:38,512 --> 00:39:41,294 اگه اينکار رو بکنى، مردم اونو سر هر چهار راهى مى بينن 405 00:39:41,331 --> 00:39:44,077 اونا توى هر خونه اى دنبالش مى گردن ... فقط به افرادت بگو که 406 00:39:44,121 --> 00:39:46,209 دهنشون رو بسته نگه دارن و چشماشون رو باز کنن ... 407 00:39:48,948 --> 00:39:50,775 من يه ساعت ديگه دوباره سر مى زنم 408 00:40:02,125 --> 00:40:03,567 و حالا، آرتورِ گريان 409 00:40:03,603 --> 00:40:06,257 "بدون جنگ و خونريزى اجازه نديد که کسى از اينجا عبور کنه" 410 00:40:06,518 --> 00:40:07,909 "شواليه گفته: "همينطوره 411 00:40:08,040 --> 00:40:10,039 با حالتى جسورانه و سرشار از غرور 412 00:40:10,257 --> 00:40:13,997 من اين داستان رو دوست ندارم - فکر مى کردم "شاه آرتور" داستان مورد علاقه توئه - 413 00:40:14,170 --> 00:40:15,693 ديگه نيست 414 00:40:18,042 --> 00:40:19,303 چرا اينا رو اونجا قايم مى کنى؟ 415 00:40:19,521 --> 00:40:21,390 مامان خوشش نمياد که من اينا رو داشته باشم 416 00:40:22,129 --> 00:40:23,652 مرد ليزرى 417 00:40:24,305 --> 00:40:27,303 مرد نوترونى مى تونم بفهمم براى چى 418 00:40:27,608 --> 00:40:29,261 مرد رُتيلى 419 00:40:29,609 --> 00:40:30,522 لورى 420 00:40:30,653 --> 00:40:32,480 لولو خورخوره چيه؟ 421 00:40:38,916 --> 00:40:40,220 منزل دويل، بفرماييد 422 00:40:40,871 --> 00:40:42,872 منم - سلام، آنى. چيکار مى کنى؟ - 423 00:40:43,047 --> 00:40:44,742 دارم چس فيل درست مى کنم 424 00:40:45,046 --> 00:40:46,613 خوش مى گذره؟ 425 00:40:46,743 --> 00:40:49,222 مهم نيست مطمئنم که همينطوره 426 00:40:49,353 --> 00:40:52,919 يه خبر خيلى خيلى بزرگ برات دارم 427 00:40:55,962 --> 00:40:57,180 يه دقيقه صبر کن 428 00:40:58,484 --> 00:40:59,832 سلام لستر 429 00:41:00,529 --> 00:41:03,398 ديگه دارم از دست اين خانواده سگ ها تيکه تيکه ميشم 430 00:41:09,009 --> 00:41:13,314 ليندزى ... همين الان اين سگ رو از توى آشپزخونه ببر بيرون 431 00:41:23,403 --> 00:41:27,360 من از اين سگ متنفرم توى دنيا من تنها کسى هستم که اون دوست نداره 432 00:41:27,795 --> 00:41:30,057 خب، اين خبر خيلى خيلى بزرگ چيه؟ 433 00:41:30,362 --> 00:41:32,752 چى مى خواستى بگى اگه من ... بهت مى گفتم 434 00:41:32,789 --> 00:41:35,144 تو مى تونستى فردا شب برى واسه رقص؟ ... 435 00:41:35,971 --> 00:41:37,667 احتمالا بهت مى گفتم که شماره رو اشتباه گرفتى 436 00:41:38,537 --> 00:41:39,971 خب 437 00:41:40,536 --> 00:41:43,457 من همين الان داشتم با بن ترِيمور حرف مى زدم ... و اون واقعا هيجان زده شد 438 00:41:43,493 --> 00:41:47,017 وقتى بهش گفتم که تو چقدر بهش علاقه دارى ... 439 00:41:47,103 --> 00:41:48,321 آنى 440 00:41:48,930 --> 00:41:51,235 تو اينکار رو نکردى خواهش مى کنم، بگو که اينکار رو نکردى 441 00:41:51,583 --> 00:41:53,279 چطور تونستى اينکار رو بکنى؟ 442 00:41:53,366 --> 00:41:57,584 منظورم اينه که چطور باهاش تماس گرفتى يعنى چى مشکلى نيست؟ 443 00:41:58,279 --> 00:42:00,063 باورم نميشه 444 00:42:00,411 --> 00:42:01,933 نمى دونم چى بهت بگم 445 00:42:09,194 --> 00:42:10,586 خواهش مى کنم بگو که بهش نگفتى 446 00:42:13,240 --> 00:42:16,761 من خيلى خجالت مى کشم، ديگه - حتى نمى تونم باهاش روبرو بشم لورى، لولو خورخوره بيرونه - 447 00:42:17,284 --> 00:42:19,588 لورى ... اون بيرون - گوشى رو نگه دار - 448 00:42:19,719 --> 00:42:21,850 !لورى، لولو خورخوره بيرونه، نگاه کن 449 00:42:27,895 --> 00:42:29,418 تامى، کسى اون بيرون نيست 450 00:42:30,200 --> 00:42:31,677 برو تلويزيون تماشا کن 451 00:42:32,112 --> 00:42:33,330 تامى بود 452 00:42:35,157 --> 00:42:36,419 اوه، خواهش مى کنم، آنى 453 00:42:37,028 --> 00:42:38,548 تو از پسش بر مياى 454 00:42:39,244 --> 00:42:44,029 ببين، خيلى ساده ست. تو از اون خوشت مياد اونم از تو خوشش مياد، تنها چيزى که لازم دارى، عمل کردنه 455 00:42:45,419 --> 00:42:48,290 به خاطر خدا خب نمى ميرى اگه باهاش برى بيرون 456 00:42:48,855 --> 00:42:49,812 !لعنتى 457 00:42:50,682 --> 00:42:53,899 نه، نه، فقط يه چيزى ريختم روى لباسم بعدا بهت زنگ مى زنم 458 00:42:53,943 --> 00:42:55,161 !اوه، لعنتى 459 00:42:55,204 --> 00:42:56,727 ليندزى 460 00:42:56,814 --> 00:42:58,858 من يه لباس لازم دارم 461 00:43:42,258 --> 00:43:43,302 ليندزى 462 00:43:43,346 --> 00:43:47,302 لستر داره دوباره پارس مى کنه و دوباره داره ميره روى اعصاب من 463 00:43:50,651 --> 00:43:52,520 مهم نيست 464 00:43:52,780 --> 00:43:54,522 فکر کنم واسه خودش يه دوست دختر پيدا کرده 465 00:44:42,706 --> 00:44:45,532 جک اُ لنترن چى؟ - بعد از فيلم - 466 00:44:46,315 --> 00:44:49,533 بقيه کناب هاى کاميک من چى ميشه؟ - بعد از جک اُ لنترن - 467 00:44:49,837 --> 00:44:51,489 لولو خورخوره چى؟ 468 00:44:51,881 --> 00:44:53,317 همچين چيزى وجود نداره 469 00:44:53,447 --> 00:44:55,577 ريچى گفت که لولو خورخوره امشب مياد سراغ من 470 00:44:55,621 --> 00:44:57,318 تو هر چيزى که ريچى بهت بگه باور مى کنى؟ 471 00:44:57,492 --> 00:44:58,318 نه 472 00:44:59,447 --> 00:45:02,970 تامى، شب هالووين ... شبىِ که مردم بدجنس ميشن و با همديگه شوخى هاى ترسناک مى کنن 473 00:45:03,231 --> 00:45:06,058 اينا همش ساختگيه فکر کنم که ريچى مى خواسته که تو رو بترسونه 474 00:45:06,232 --> 00:45:10,016 من لولو خورخوره رو ديدم اون بيرون ديدمش 475 00:45:10,189 --> 00:45:11,886 اما کسى اونجا نبود 476 00:45:12,060 --> 00:45:14,016 اونجا بود - اون چه شکلى بود؟ - 477 00:45:15,146 --> 00:45:16,582 !لولو خورخوره 478 00:45:17,843 --> 00:45:19,409 ما به توافق نمى رسيم 479 00:45:20,235 --> 00:45:20,887 خيلى خب 480 00:45:20,974 --> 00:45:23,322 لولو خورخوره فقط توى شب هالووين مى تونه خودش رو نشون بده، درسته؟ 481 00:45:23,410 --> 00:45:24,279 آره 482 00:45:24,366 --> 00:45:27,802 خب، امشب من اينجام. من اجازه نميدم که هيچ اتفاقى براى تو بيفته 483 00:45:28,540 --> 00:45:29,714 قول ميدى؟ 484 00:45:29,758 --> 00:45:31,236 قول ميدم 485 00:45:31,324 --> 00:45:33,542 مى تونيم همين الان کدو تنبل رو درست کنيم؟ 486 00:45:34,890 --> 00:45:35,934 بريم 487 00:45:58,590 --> 00:46:00,155 ديگه بهتر از اين نميشه 488 00:46:17,681 --> 00:46:18,596 بله؟ 489 00:46:20,508 --> 00:46:21,856 کى اونجاست؟ 490 00:46:23,770 --> 00:46:27,032 پال، اين يکى از اون شوخى هاى بى ارزشته؟ 491 00:46:30,771 --> 00:46:31,901 فکر نکنم 492 00:46:33,382 --> 00:46:35,641 هيچ کلکى امشب براى آنى وجود نداره 493 00:46:53,428 --> 00:46:55,037 !ليندزى 494 00:46:55,864 --> 00:46:57,820 !ليندزى، بيا اينجا 495 00:46:57,950 --> 00:47:01,604 !ليندزى، من توى رختشوى خونه هستم !در باز نميشه 496 00:47:01,909 --> 00:47:02,474 همه پخش بشيد 497 00:47:02,561 --> 00:47:04,908 بايد بفهميم که اندازه اون چيز چقدره 498 00:47:17,825 --> 00:47:20,434 ليندزى، گوشى رو بردار پال پشت خطه 499 00:47:21,303 --> 00:47:23,130 !ليندزى 500 00:47:23,869 --> 00:47:26,478 !ليندزى 501 00:47:49,048 --> 00:47:51,875 سلام ليندزى، من پال هستم آنى اونجاست؟ 502 00:47:52,005 --> 00:47:53,267 آره، هستش 503 00:47:53,353 --> 00:47:54,615 ميشه گوشى رو بهش بدى؟ 504 00:47:54,832 --> 00:47:56,571 داره لباساش رو مى شوره 505 00:47:56,744 --> 00:47:58,920 ببين، فقط بهش بگو که من زنگ زدم، باشه؟ 506 00:47:59,225 --> 00:48:00,703 باشه 507 00:48:05,661 --> 00:48:07,965 !آنى، پال زنگ زد 508 00:48:20,403 --> 00:48:23,490 در قفل شده بود - مى دونم - 509 00:48:25,665 --> 00:48:28,361 پاى منو بکش !گير کردم 510 00:48:47,017 --> 00:48:50,191 حالا قول بده که درباره اين جريان به هيچ کس هيچى نگى 511 00:49:08,848 --> 00:49:11,500 اون گير کرده بود توى پنجره الان مياد 512 00:49:14,415 --> 00:49:16,372 الو؟ - سلام آنى - 513 00:49:16,502 --> 00:49:18,458 اوه، سلام پال - گير کرده بودى، نه؟ - 514 00:49:18,545 --> 00:49:23,155 خيلى خب، بسه ديگه. براى هرکس ممکنه پيش بياد - آره ... گير کردن توى پنجره - 515 00:49:23,285 --> 00:49:26,721 آره، اما من شنيدم که خودت توى خيلى !موقعيت هاى ديگه گير کردى 516 00:49:26,851 --> 00:49:28,069 پدر و مادرم رفتن 517 00:49:28,156 --> 00:49:31,114 اوه، عاليه کى رفتن؟ 518 00:49:31,331 --> 00:49:34,679 حدود نيم ساعت پيش - اوه، ديگه بهتر از اين نميشه - 519 00:49:35,723 --> 00:49:37,897 خب چرا يه سر نمياى اينجا؟ 520 00:49:37,941 --> 00:49:41,463 تو بيا دنبال من - آخه من نمى تونم بيام. لباسام دارن شسته ميشن - 521 00:49:41,637 --> 00:49:47,117 خفه شو، پُر رو. الان يه لباس پوشيدم همش به اين چيزا فکر مى کنى 522 00:49:47,246 --> 00:49:48,967 فکر کنم اين چيزيه که تو هميشه بهش فکر مى کنى 523 00:49:48,968 --> 00:49:51,117 اين حقيقت نداره من درباره خيلى چيزا فکر مى کنم 524 00:49:51,154 --> 00:49:55,205 حالا چرا از چرت و پرت گفتن درباره اين کارها دست نمى کشى و نمياى که با هم به اين کارها بپردازيم؟ 525 00:49:56,162 --> 00:50:02,945 درها رو قفل کن، پنجره ها رو ببند و چراغ ها رو خاموش کن 526 00:50:03,075 --> 00:50:06,903 ... فرار نکن ... چون اينجا - من مى ترسم - 527 00:50:07,208 --> 00:50:09,296 خب چرا همه چراغ ها رو خاموش کردى؟ 528 00:50:09,512 --> 00:50:12,513 نمى دونم - بلند شو پالتوت رو بپوش. ميريم دنبال پال - 529 00:50:12,600 --> 00:50:14,775 من نمى خوام 530 00:50:14,949 --> 00:50:17,905 ببين، ليندزى. من فکر کردم که ما همديگه رو درک مى کنيم 531 00:50:17,942 --> 00:50:20,036 من مى خوام اينجا بمونم و اينو نگاه کنم 532 00:50:20,253 --> 00:50:24,951 خيلى خب. اگه من برم دنبال پال تو مى تونى با تامى دويل تلويزيون تماشا کنى. دلت مى خواد؟ 533 00:50:25,081 --> 00:50:27,864 آره - پس با من بيا - 534 00:50:33,300 --> 00:50:34,953 زود باش! عجله کن 535 00:51:04,437 --> 00:51:05,611 سلام تامى 536 00:51:05,697 --> 00:51:06,351 سلام 537 00:51:06,395 --> 00:51:10,786 بيايد تو. ما داريم جک اُ لنترن درست مى کنيم - مى دونى، من مى خوام تلويزيون نگاه کنم - 538 00:51:12,395 --> 00:51:14,005 آنى، بيا اينجا 539 00:51:22,659 --> 00:51:23,875 اوه، واقعا با سليقه اى 540 00:51:24,049 --> 00:51:26,398 امشب شب من نبوده 541 00:51:28,050 --> 00:51:31,529 کَره رو ريختم روى لباسم. لباسام توى لباسشوييه توى پنجره گير کردم 542 00:51:31,565 --> 00:51:34,704 مى خوام که با بن ترِيمور تماس بگيرى و بهش بگى که همه اون حرفايى که زدى يه شوخى بود 543 00:51:34,834 --> 00:51:37,248 نمى تونم - چرا مى تونى - ... اون رفت مشروب بخوره - 544 00:51:37,284 --> 00:51:39,662 با مايک گادفرِى و تا آخر شب هم نمياد ... 545 00:51:39,835 --> 00:51:42,358 تو خودت بايد بهش زنگ بزنى فردا 546 00:51:42,489 --> 00:51:44,837 تازه، من دارم ميرم دنبال پال 547 00:51:45,880 --> 00:51:46,880 صبر کن ببينم 548 00:51:46,967 --> 00:51:52,057 اگه از ليندزى مراقبت کنى، سعى مى کنم درباره اينکه با بن ترِيمور حرف بزنم، فکر کنم 549 00:51:52,360 --> 00:51:53,273 معامله 550 00:51:54,839 --> 00:51:58,231 فکر مى کردم پال حبس شده توى خونه - يه راهى پيدا کرده و يواشکى اومده بيرون - 551 00:51:58,318 --> 00:52:01,970 گوش کن، حدود يه ساعت ديگه بهت زنگ مى زنم، باشه؟ - باشه - 552 00:52:02,144 --> 00:52:03,797 خداحافظ 553 00:52:07,538 --> 00:52:10,190 دختر قديمى انجمن شهر دوباره بايد دست بکار بشه 554 00:52:23,062 --> 00:52:27,150 #پالِ من ... من همه چيز بهت ميدم# 555 00:52:29,367 --> 00:52:35,804 #... کليدها نيست، اما خواهش مى کنم# #پالِ من# 556 00:53:05,376 --> 00:53:10,898 #اوه، پال# #ديگه بيشتر از اين نمى تونم طاقت بيارم# 557 00:53:11,028 --> 00:53:19,074 #اوه، پال، اوه، پال# #ديگه بيشتر از اين نمى تونم طاقت بيارم# 558 00:53:19,118 --> 00:53:22,378 #پالِ عزيزم# 559 00:53:23,509 --> 00:53:25,510 #پالِ من# 560 00:55:01,747 --> 00:55:03,792 ليندزى 561 00:55:04,008 --> 00:55:05,704 ليندزى 562 00:55:06,095 --> 00:55:07,661 تو کجايى؟ 563 00:55:32,971 --> 00:55:38,189 !اون لولو خورخوره ست! بيرونه !ببين، لولو خورخوره اون بيرونه 564 00:55:38,226 --> 00:55:39,277 چى شده؟ 565 00:55:39,363 --> 00:55:41,277 من لولو خورخوره رو ديدم! مطمئنم - اوه، تامى، بسه ديگه - 566 00:55:41,313 --> 00:55:43,191 اما اون توى خونه ليندزى بود - دارى ليندزى رو مى ترسونى - 567 00:55:43,321 --> 00:55:47,018 !اون اونجاست - !تامى! تمومش کن! هيچ کس اون بيرون نيست - 568 00:55:47,366 --> 00:55:49,460 هيچ لولو خورخوره اى وجود نداره ... و اگه تو دست از اين کارا بر ندارى 569 00:55:49,496 --> 00:55:51,975 مجبورم تلويزيون رو خاموش کنم ... و بفرستمتون که بخوابيد 570 00:55:55,846 --> 00:56:00,411 هيچ کس حرف منو باور نمى کنه - من حرفت رو باور مى کنم، تامى - 571 00:56:32,549 --> 00:56:33,549 من نمى ترسم 572 00:56:33,723 --> 00:56:34,636 مزخرفه 573 00:56:34,853 --> 00:56:36,592 نه، اينطور نيست - پس برو داخل - 574 00:56:44,464 --> 00:56:45,508 ترسو 575 00:56:45,639 --> 00:56:47,073 برو جلو، لانى 576 00:56:48,205 --> 00:56:49,595 !برو داخل 577 00:56:52,901 --> 00:56:53,597 !هى 578 00:56:54,380 --> 00:56:55,772 هى، لانى 579 00:56:55,902 --> 00:56:58,337 گورتو از اينجا گم کن 580 00:57:10,949 --> 00:57:11,947 يا مسيح 581 00:57:12,078 --> 00:57:13,688 تو حالت خوبه؟ 582 00:57:14,035 --> 00:57:15,086 آره 583 00:57:15,123 --> 00:57:17,608 هيچ خبرى نيست بجز اينکه بچه ها بازى مى کنن 584 00:57:17,645 --> 00:57:20,690 با همديگه شوخى شب هالووين مى کنن مشروب مى خورن، مواد مى زنن 585 00:57:20,950 --> 00:57:23,038 يه احساسى بهم ميگه که تو اصلا از اين چيزها خبر ندارى 586 00:57:23,082 --> 00:57:26,385 احساست بهت دروغ ميگه - خب، تو کار زيادى نمى کنى که - به من ثابت بشه اشتباه مى کنم 587 00:57:26,473 --> 00:57:28,038 ديگه بيشتر از اين چى مى خواى؟ 588 00:57:28,212 --> 00:57:30,169 خب، تو بايد يه چيزى بيشتر از اين ... حرفاى شاعرانه بگى 589 00:57:30,206 --> 00:57:32,126 تا من بتونم تمام شب رو اطراف اين بوته ها پرسه بزنم ... 590 00:57:32,213 --> 00:57:34,691 من، من 15 سال مراقب اون بودم 591 00:57:34,735 --> 00:57:38,519 توى يه اتاق نشسته بود و به ديوار زل مى زد ... اما ديوار رو نگاه نمى کرد 592 00:57:38,693 --> 00:57:39,998 طرف ديگه ديوار رو مى ديد ... 593 00:57:40,172 --> 00:57:43,520 با يه طاقتِ وحشيانه و غير انسانى ... منتظر اين شب بود 594 00:57:45,390 --> 00:57:48,433 ... منتظر يه نشونه 595 00:57:48,520 --> 00:57:50,260 تا آزاد بشه ... 596 00:57:50,957 --> 00:57:54,435 مرگ سراغ شهر کوچيک شما اومده، کلانتر 597 00:57:54,567 --> 00:57:57,784 مى تونى محل نذارى يا اينکه به من کمک کنى تا جلوى اونو بگيرم 598 00:57:58,305 --> 00:57:59,915 بازم حرفاى شاعرانه 599 00:58:00,262 --> 00:58:02,089 دکتر، مى دونى توى شهر هادنفيلد چى هست؟ 600 00:58:02,219 --> 00:58:03,132 خانواده ها 601 00:58:03,262 --> 00:58:06,308 بچه ها ... همه رديف شده پشت سر هم بالا و پايين اين کوچه ها 602 00:58:06,568 --> 00:58:08,874 دارى به من ميگى که اينا پشت سر هم رديف شدن تا سلاخى بشن 603 00:58:08,917 --> 00:58:10,483 مى تونه اينطور باشه 604 00:58:11,830 --> 00:58:13,700 ... خيلى خب، من امشب با شما اينجا مى مونم 605 00:58:13,918 --> 00:58:15,178 فقط با اين احتمال که شايد حقيقت رو گفته باشيد ... 606 00:58:16,310 --> 00:58:17,744 ... واگه حق با شما باشه 607 00:58:18,353 --> 00:58:20,702 لعنت بهتون که گذاشتيد فرار کنه ... 608 00:58:42,358 --> 00:58:45,271 خب، اول ميريم داخل، درسته؟ بعد يه خُرده صحبت مى کنيم 609 00:58:45,315 --> 00:58:47,729 آنى يه جورى ليندزى رو دست به سر مى کنه ... و اون وقته که ما ميريم 610 00:58:47,765 --> 00:58:50,143 طبقه بالا روى اولين تختخواب از سمت چپ ... گرفتى؟ 611 00:58:50,317 --> 00:58:52,361 اول من لباس هاى تو رو در ميارم 612 00:58:52,535 --> 00:58:56,230 لباس منو پاره نکنى خيلى گرونه، احمق - بعد تو لباس منو در ميارى - 613 00:58:56,317 --> 00:58:59,144 بعد با همديگه لباساى ليندزى رو در مياريم آره، فکر کنم فهميدم 614 00:58:59,318 --> 00:59:00,362 کاملا 615 00:59:20,105 --> 00:59:22,628 باب ... منو بذار زمين 616 00:59:22,758 --> 00:59:25,497 منو بذار پايين اينکار خيلى احمقانه ست 617 00:59:25,758 --> 00:59:27,020 منو بذار پايين 618 00:59:29,933 --> 00:59:32,369 هى، اينجا خيلى تاريکه - آره - 619 00:59:33,151 --> 00:59:34,456 !آنى 620 00:59:34,847 --> 00:59:37,718 !آنى، ما اومديم - دوست دارم بدونم که کجا رفتن - 621 00:59:38,632 --> 00:59:41,457 آنى احتمالا ليندزى رو برده بيرون يا يه همچين چيزى 622 00:59:49,807 --> 00:59:51,198 هى، بيا دنبال يادداشت بگرديم شايد گذاشته باشه 623 00:59:51,547 --> 00:59:52,808 بيا نگرديم 624 01:00:27,075 --> 01:00:28,685 اون تو رو مى کشه 625 01:00:28,946 --> 01:00:32,903 نه نمى کشه - هى، هيچ کس، کس ديگه اى رو نمى کشه - انقدر همديگه رو نترسونيد 626 01:00:48,950 --> 01:00:51,428 همه امشب شب خوبى دارن 627 01:00:52,125 --> 01:00:53,689 خيلى خوب بچه ها برنامه بعدى چيه؟ 628 01:00:53,863 --> 01:00:54,914 بريم چس فيل بخوريم 629 01:00:54,951 --> 01:00:57,995 نه، به اندازه کافى خورديم چرا بقيه فيلم رو نگاه نکنيم؟ 630 01:00:58,083 --> 01:00:59,039 آره 631 01:01:16,390 --> 01:01:17,608 منزل دويل، بفرماييد 632 01:01:17,825 --> 01:01:19,695 سلام لورى ... چه خبر؟ 633 01:01:19,912 --> 01:01:22,131 امشب براى اولين باره که نشستم 634 01:01:23,130 --> 01:01:24,827 هى ... آنى اونجاست؟ 635 01:01:25,044 --> 01:01:26,262 نه، من فکر کردم الان بايد خونه باشه 636 01:01:26,393 --> 01:01:29,959 رفته بود دنبال پال - خب، اون اينجا نيست - 637 01:01:31,524 --> 01:01:33,263 احتمالا يه جايى توقف کرده 638 01:01:33,480 --> 01:01:35,054 وقتى رسيد خونه بهش بگو به من يه زنگ بزنه 639 01:01:35,090 --> 01:01:37,395 ليندزى اينجاست و مى خوام بدونم که کِى بايد بخوابه 640 01:01:37,698 --> 01:01:40,918 باشه - خوش بگذره - 641 01:01:41,091 --> 01:01:43,266 مطمئنا همينطوره 642 01:01:44,005 --> 01:01:45,353 خداحافظ 643 01:01:47,266 --> 01:01:52,180 ليندزى امشب اينجا نيست - هى، ديگه از اين بهتر نميشه - 644 01:02:35,232 --> 01:02:37,327 لعنتى! دوباره نه 645 01:02:37,364 --> 01:02:39,407 نمى تونم تحمل کنم تلفن همينطور زنگ مى زنه 646 01:02:40,104 --> 01:02:42,931 من نتونستم سرگرمت کنم، نه؟ - فقط اون تلفن لعنتى رو جواب بده - 647 01:02:43,409 --> 01:02:45,757 نمى تونم، اگه خانواده والاس بودن چى؟ 648 01:02:45,843 --> 01:02:47,626 براى آنى دردسر درست ميشه 649 01:02:51,932 --> 01:02:53,542 بذار از دستش خلاص بشيم 650 01:03:28,244 --> 01:03:30,243 عالى بود 651 01:03:32,679 --> 01:03:35,420 کاملا - آره - 652 01:03:44,116 --> 01:03:46,117 مشروب مى خورى؟ - آره - 653 01:03:46,812 --> 01:03:48,335 فقط همينو دارى بگى؟ 654 01:03:48,465 --> 01:03:49,422 آره 655 01:03:52,379 --> 01:03:55,162 برو برام مشروب بيار - من فکر کردم تو مى خواى براى من بيارى - 656 01:03:55,293 --> 01:03:56,468 جدى؟ 657 01:03:58,902 --> 01:04:00,380 الان بر مى گردم 658 01:04:00,554 --> 01:04:02,686 لباسات رو نپوشى 659 01:04:58,566 --> 01:04:59,523 آنى؟ 660 01:05:00,828 --> 01:05:01,873 پال؟ 661 01:05:05,698 --> 01:05:07,873 !لينداى احمق 662 01:05:12,264 --> 01:05:13,439 خيلي خب، ليندا 663 01:05:13,743 --> 01:05:14,787 بيا بيرون 664 01:06:18,150 --> 01:06:19,540 خب، مشروب منو آوردى؟ 665 01:06:26,628 --> 01:06:28,934 بامزه ست، باب واقعا خنديدم 666 01:06:41,283 --> 01:06:42,676 اون چيزى رو که دوست دارى مى بينى؟ 667 01:06:50,634 --> 01:06:53,069 چى شده؟ نمى تونى جلوى روح خودت رو بگيرى، باب؟ 668 01:07:01,593 --> 01:07:03,636 خيلى خب، خيلى خب بسه ديگه، مشروب من کجاست؟ 669 01:07:09,942 --> 01:07:11,638 باشه، جواب منو نميدى؟ 670 01:07:15,857 --> 01:07:17,379 خيلى خب، جواب نده 671 01:07:18,639 --> 01:07:21,857 !تو يه کم مرموز شدى من مى خوام زنگ بزنم به لورى 672 01:07:21,945 --> 01:07:24,423 من زنگ مى زنم به لورى مى خوام بدونم آنى و پال کجا هستن 673 01:07:24,554 --> 01:07:25,989 اينجورى فايده نداره 674 01:07:30,381 --> 01:07:31,686 بالاخره زنگ زد 675 01:07:37,731 --> 01:07:38,730 الو 676 01:07:41,906 --> 01:07:42,906 الو؟ 677 01:07:45,863 --> 01:07:50,211 خيلى خب، آنى. اول صداى غذا خوردن مشهورت مياد حالا بايد صداى جيغ کشيدنت رو بشنوم؟ 678 01:07:54,474 --> 01:07:55,908 آنى، تو حالت خوبه؟ 679 01:08:05,910 --> 01:08:07,824 دوباره دارى مسخره بازى در ميارى؟ 680 01:08:09,217 --> 01:08:11,041 اگه اين يه شوخى باشه مى کشمت 681 01:08:11,868 --> 01:08:12,956 آنى؟ 682 01:08:15,913 --> 01:08:16,957 آنى؟ 683 01:09:06,358 --> 01:09:08,011 شب بخير، بچه ها 684 01:12:18,703 --> 01:12:19,920 پال؟ 685 01:12:20,921 --> 01:12:22,311 ليندا؟ 686 01:12:30,444 --> 01:12:31,662 ليندا؟ 687 01:12:43,013 --> 01:12:44,098 آنى؟ 688 01:13:02,146 --> 01:13:03,103 آنى؟ 689 01:13:06,450 --> 01:13:07,538 ليندا؟ 690 01:13:10,148 --> 01:13:11,148 باب؟ 691 01:13:26,848 --> 01:13:28,151 خيلى خب، آنى 692 01:13:53,591 --> 01:13:55,809 بسه ديگه، احمقا مسخره بازى تموم شد 693 01:14:00,506 --> 01:14:01,201 زود باش، آنى 694 01:14:01,375 --> 01:14:02,550 بسه ديگه 695 01:14:06,463 --> 01:14:09,465 واقعا خيلى بامزه بود !حالا ديگه تمومش کنيد 696 01:14:12,856 --> 01:14:14,118 پشيمون مى شيد 697 01:17:26,157 --> 01:17:27,201 نه 698 01:17:53,163 --> 01:17:54,381 !کمک 699 01:17:54,728 --> 01:17:57,294 !خواهش مى کنم، يکى کمک کنه 700 01:17:57,338 --> 01:17:59,295 !يکى کمک کنه 701 01:17:59,426 --> 01:18:01,600 !خداى من، کمک کنيد 702 01:18:02,164 --> 01:18:03,296 !خواهش مى کنم 703 01:18:03,905 --> 01:18:05,339 !خواهش مى کنم، کمکم کنيد 704 01:18:07,557 --> 01:18:08,993 !کمک 705 01:18:09,818 --> 01:18:11,775 !خداى من، خواهش مى کنم، کمک کنيد 706 01:18:11,992 --> 01:18:13,210 !آهاى 707 01:18:13,689 --> 01:18:14,821 !آهاى 708 01:18:17,168 --> 01:18:18,647 !کمک کنيد 709 01:18:18,907 --> 01:18:20,604 خواهش مى کنم کمک کنيد 710 01:18:22,648 --> 01:18:24,299 !صدامو نمى شنويد؟ 711 01:18:24,864 --> 01:18:25,996 اوه، خدايا 712 01:18:29,084 --> 01:18:31,258 !خواهش مى کنم، کمک کنيد 713 01:18:42,782 --> 01:18:44,087 !کليدها 714 01:18:44,261 --> 01:18:46,218 !واى، کليدها 715 01:18:51,306 --> 01:18:52,524 !تامى 716 01:18:53,698 --> 01:18:55,480 !تامى، منم 717 01:18:57,568 --> 01:18:58,960 !تامى 718 01:19:07,744 --> 01:19:10,657 کيه؟ - !تامى، در رو باز کن، منم - 719 01:19:12,050 --> 01:19:13,919 !تامى خواهش مى کنم 720 01:19:14,659 --> 01:19:16,136 !تامى، عجله کن 721 01:19:16,354 --> 01:19:18,442 !خواهش مى کنم، تامى 722 01:19:21,877 --> 01:19:24,659 !زود باش! تامى 723 01:19:24,790 --> 01:19:25,797 تامى، برو طبقه بالا - چى شده، لورى؟ - 724 01:19:25,834 --> 01:19:27,270 تامى، برگرد طبقه بالا، مراقب ليندزى باش و در رو قفل کن 725 01:19:27,531 --> 01:19:30,792 من مى ترسم! لولو خورخوره اومده، نه؟ - !کارى رو که بهت گفتم بکن! زود باش - 726 01:19:43,186 --> 01:19:44,535 واى، نه 727 01:19:59,711 --> 01:20:01,059 خواهش مى کنم، اينکار رو نکن 728 01:20:01,233 --> 01:20:02,625 خواهش مى کنم 729 01:21:17,771 --> 01:21:21,424 تو کجا بودى؟ من رفتم خونه مايرز - !من ماشين رو پيدا کردم. اون اينجاست - 730 01:21:21,468 --> 01:21:23,599 کجا؟ - ... سه تا بلوک پايين تر. تو برو - 731 01:21:23,635 --> 01:21:25,642 پشت خونه ها رو بگرد ... من مراقب اينجا هستم 732 01:21:26,033 --> 01:21:26,903 !عجله کن 733 01:21:57,475 --> 01:21:59,170 تامى ... ليندزى 734 01:22:01,388 --> 01:22:02,824 عزيز دلم 735 01:22:06,651 --> 01:22:08,303 بايد يه خُرده راه بريم 736 01:22:08,434 --> 01:22:09,782 اون لولو خورخوره بود؟ 737 01:22:10,477 --> 01:22:12,565 من مى ترسم - چيزى نيست که بخواى ازش بترسى - 738 01:22:12,609 --> 01:22:14,086 مطمئنى؟ 739 01:22:15,521 --> 01:22:16,565 چطور؟ 740 01:22:16,957 --> 01:22:18,436 من کشتمش 741 01:22:19,088 --> 01:22:21,132 هيچ کس نمى تونه لولو خوخوره رو بکشه 742 01:22:24,785 --> 01:22:27,481 بريد داخل! زود باش تامى !حالا در رو قفل کن 743 01:25:05,818 --> 01:25:07,035 تامى 744 01:25:07,253 --> 01:25:08,514 در رو باز کن 745 01:25:12,037 --> 01:25:13,124 بيا اينجا 746 01:25:13,995 --> 01:25:14,994 حالا به من گوش کنيد 747 01:25:16,125 --> 01:25:17,343 مى خوام که بريد پايين 748 01:25:17,647 --> 01:25:19,081 و از در جلويى بريد بيرون 749 01:25:19,212 --> 01:25:21,604 و بايد بريد پايين خيابون پيش خونه مکنزى 750 01:25:21,995 --> 01:25:24,257 و بهشون بگيد که پليس رو خبر کنن 751 01:25:24,344 --> 01:25:26,040 و آدرس اينجا رو بهشون بدن 752 01:25:26,301 --> 01:25:27,910 ... لورى - فهميديد چى گفتم؟ - 753 01:25:28,040 --> 01:25:29,693 آره - بريد، کارى رو که بهتون گفتم بکنيد - 754 01:25:51,349 --> 01:25:52,262 !کمک 755 01:25:52,306 --> 01:25:53,437 !زود باش 756 01:25:53,785 --> 01:25:55,134 !زود باش 757 01:27:19,149 --> 01:27:20,890 اون لولو خورخوره بود؟ 758 01:27:26,413 --> 01:27:27,892 ... اگه راستش رو بخواى 759 01:27:28,022 --> 01:27:29,109 آره، اون بود ... 760 01:28:30,110 --> 01:28:30,290 761 01:28:30,291 --> 01:28:30,472 762 01:28:30,473 --> 01:28:30,653 ت 763 01:28:30,654 --> 01:28:30,835 تر 764 01:28:30,836 --> 01:28:31,016 تر 765 01:28:31,017 --> 01:28:31,197 تر ج 766 01:28:31,198 --> 01:28:31,379 تر جم 767 01:28:31,380 --> 01:28:31,560 تر جمه 768 01:28:31,561 --> 01:28:31,742 تر جمه 769 01:28:31,743 --> 01:28:31,923 تر جمه . 770 01:28:31,924 --> 01:28:32,104 تر جمه . 771 01:28:32,105 --> 01:28:32,286 تر جمه . س 772 01:28:32,287 --> 01:28:32,467 تر جمه . سر 773 01:28:32,468 --> 01:28:32,649 تر جمه . سرو 774 01:28:32,650 --> 01:28:32,830 تر جمه . سروش 775 01:28:32,831 --> 01:28:33,011 تر جمه . سروش 776 01:28:33,012 --> 01:28:33,193 تر جمه . سروش ت 777 01:28:33,194 --> 01:28:33,374 تر جمه . سروش تن 778 01:28:33,375 --> 01:28:33,556 تر جمه . سروش تنظ 779 01:28:33,557 --> 01:28:33,737 تر جمه . سروش تنظي 780 01:28:33,738 --> 01:28:33,918 تر جمه . سروش تنظيم 781 01:28:33,919 --> 01:28:34,100 تر جمه . سروش تنظيم 782 01:28:34,101 --> 01:28:34,281 تر جمه . سروش تنظيم و 783 01:28:34,282 --> 01:28:34,462 تر جمه . سروش تنظيم و 784 01:28:34,463 --> 01:28:34,644 تر جمه . سروش تنظيم و ه 785 01:28:34,645 --> 01:28:34,825 تر جمه . سروش تنظيم و هم 786 01:28:34,826 --> 01:28:35,007 تر جمه . سروش تنظيم و هما 787 01:28:35,008 --> 01:28:35,188 تر جمه . سروش تنظيم و هماه 788 01:28:35,189 --> 01:28:35,369 تر جمه . سروش تنظيم و هماهن 789 01:28:35,370 --> 01:28:35,551 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ 790 01:28:35,552 --> 01:28:35,732 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ 791 01:28:35,733 --> 01:28:35,914 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ س 792 01:28:35,915 --> 01:28:36,095 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سا 793 01:28:36,096 --> 01:28:36,276 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ ساز 794 01:28:36,277 --> 01:28:36,458 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي 795 01:28:36,459 --> 01:28:36,639 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي 796 01:28:36,640 --> 01:28:36,821 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي ح 797 01:28:36,822 --> 01:28:37,002 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي حا 798 01:28:37,003 --> 01:28:37,183 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي حام 799 01:28:37,184 --> 01:28:37,365 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي حامد 800 01:28:37,366 --> 01:28:37,546 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي حامد 801 01:28:37,547 --> 01:28:37,728 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي حامد 2 802 01:28:37,729 --> 01:28:37,909 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي حامد 20 803 01:28:37,910 --> 01:28:40,110 تر جمه . سروش تنظيم و هماهنگ سازي حامد 20