1 00:02:01,007 --> 00:02:02,918 Gatos y duendes, noche de difuntos. 2 00:02:04,047 --> 00:02:06,038 Las brujas asustan a la gente. 3 00:02:06,767 --> 00:02:09,725 NOCHE DE HALLOWEEN, 1963. 4 00:02:11,047 --> 00:02:15,040 ¡Gatos y duendes, es la víspera de Halloween! 5 00:02:34,807 --> 00:02:36,798 Mis padres vendrán a las 10. 6 00:02:37,047 --> 00:02:38,036 ¿Segura? 7 00:02:47,887 --> 00:02:49,479 ¿Seguro que estamos solos? 8 00:02:50,127 --> 00:02:52,038 Michael está por ahí. 9 00:02:53,807 --> 00:02:55,399 Deja eso. 10 00:02:57,887 --> 00:03:00,037 - Vamos arriba. - Vale. 11 00:03:04,927 --> 00:03:06,758 Tienes las manos frías. 12 00:04:18,727 --> 00:04:21,321 Ya es tarde, tengo que irme. 13 00:04:21,607 --> 00:04:23,120 ¿Me llamarás? 14 00:04:24,047 --> 00:04:25,799 - Claro. - ¿Lo prometes? 15 00:05:31,127 --> 00:05:32,321 ¡Michael! 16 00:06:49,407 --> 00:06:55,118 30 DE OCTUBRE DE 1978 17 00:07:23,887 --> 00:07:25,878 ¿Ha estado en una situación así? 18 00:07:27,167 --> 00:07:28,998 Faltas menores. Sin ningún riesgo. 19 00:07:29,887 --> 00:07:30,922 Entiendo. 20 00:07:32,927 --> 00:07:35,725 El camino está a la derecha. 21 00:07:38,127 --> 00:07:40,766 No puedo soportar esos balbuceos. 22 00:07:41,727 --> 00:07:43,718 Cuando empiezan a desvariar. 23 00:07:44,767 --> 00:07:46,837 No se preocupe. 24 00:07:47,167 --> 00:07:50,204 No ha dicho nada en quince años. 25 00:07:51,407 --> 00:07:53,159 ¿Alguna indicación especial? 26 00:07:53,887 --> 00:07:56,685 Céntrese en el caso. 27 00:07:57,407 --> 00:07:58,681 Y no lo subestime. 28 00:07:58,927 --> 00:08:01,395 No es ninguna cosa. 29 00:08:02,607 --> 00:08:03,881 Lo que usted diga. 30 00:08:05,247 --> 00:08:07,807 Me asombra su compasión. 31 00:08:14,447 --> 00:08:17,007 ¿Que le inyectó el día del juicio? 32 00:08:17,407 --> 00:08:18,442 Torazina. 33 00:08:20,527 --> 00:08:22,358 No podrá ni sentarse. 34 00:08:22,607 --> 00:08:23,642 Es lo que quiero. 35 00:08:32,887 --> 00:08:35,959 - ¿Lo dice en serio? - Sí. 36 00:08:38,647 --> 00:08:40,638 ¿No quiere que salga? 37 00:08:40,807 --> 00:08:42,206 Nunca, nunca... 38 00:08:42,927 --> 00:08:43,723 Nunca. 39 00:08:44,607 --> 00:08:49,203 - ¿ Y por qué lo lleva a? - Porque es la ley. 40 00:08:50,927 --> 00:08:51,916 Ya estamos. 41 00:08:58,327 --> 00:09:00,716 ¿Les dejan pasear solos? 42 00:09:02,727 --> 00:09:04,240 A la entrada principal. 43 00:09:04,647 --> 00:09:05,716 Hágalo. 44 00:09:14,407 --> 00:09:15,396 Deténgase. 45 00:09:19,207 --> 00:09:21,641 - Deberíamos ir al hospital... - Espere. 46 00:10:18,807 --> 00:10:19,922 ¿Está bien? 47 00:10:21,407 --> 00:10:24,797 Se ha ido. El Mal se ha ido. 48 00:11:27,407 --> 00:11:29,602 No olvides dejar la llave en casa de los Myers. 49 00:11:31,207 --> 00:11:32,117 Ya lo sé. 50 00:11:32,327 --> 00:11:34,204 Irán a verla a las diez y media. 51 00:11:34,407 --> 00:11:36,045 Déjala bajo la alfombra. 52 00:12:11,607 --> 00:12:13,040 Hola, Tommy. 53 00:12:15,407 --> 00:12:17,796 - ¿ Vendrás esta noche? - Pues claro. 54 00:12:18,407 --> 00:12:20,318 - ¿Haremos una calabaza? - Sí. 55 00:12:20,407 --> 00:12:22,318 - ¿ Veremos una pelicula? - Sí. 56 00:12:22,807 --> 00:12:25,196 ¿ Y haremos palomitas? 57 00:12:25,407 --> 00:12:27,045 Claro que sí. 58 00:12:29,727 --> 00:12:31,046 Date prisa. 59 00:12:31,727 --> 00:12:33,524 ¿Para que vienes por aquí? 60 00:12:33,807 --> 00:12:35,320 - Papá me lo ha pedido. - ¿Por que? 61 00:12:36,407 --> 00:12:37,601 - Tengo que dejar la llave. - ¿Por que? 62 00:12:38,927 --> 00:12:40,918 - Va a vender una casa. - ¿Por que? 63 00:12:41,327 --> 00:12:43,716 - Es su trabajo. - ¿ Y cuál? 64 00:12:43,927 --> 00:12:46,600 - La casa de los Myers. - ¿De los Myers? 65 00:12:55,127 --> 00:12:57,925 - ¿ Vas a entrar? - Tengo que hacerlo. 66 00:12:59,527 --> 00:13:01,245 Es una casa encantada. 67 00:13:01,767 --> 00:13:02,517 Tú mira. 68 00:13:11,807 --> 00:13:14,275 Lonnie Elam me dijo que nunca subiera. 69 00:13:14,727 --> 00:13:16,718 Dice que es una casa encantada. 70 00:13:17,007 --> 00:13:18,804 Pasaron cosas terribles. 71 00:13:19,127 --> 00:13:21,721 Lonnie Elam sólo es una niña. 72 00:13:22,007 --> 00:13:24,202 Me tengo que ir. Nos vemos esta noche. 73 00:13:53,207 --> 00:13:54,606 No fue culpa mía. 74 00:13:55,607 --> 00:13:56,835 Les advertí, era peligroso. 75 00:13:56,927 --> 00:14:00,317 Sus medidas de seguridad son patéticas. 76 00:14:00,727 --> 00:14:05,517 - ¿Por qué no lo dijo? - Lo hice y nadie me escucho. 77 00:14:05,847 --> 00:14:06,836 No puedo hacer nada. 78 00:14:06,927 --> 00:14:12,399 ¡ Informe sobre quién escapó ayer y adónde se dirige! 79 00:14:12,847 --> 00:14:14,724 - No lo sabemos. - Pierdo el tiempo. 80 00:14:15,007 --> 00:14:18,124 ¡Haddonfield está a 50 millas y no sabe conducir! 81 00:14:18,167 --> 00:14:19,998 Ayer lo hizo muy bien. 82 00:14:20,527 --> 00:14:22,518 Alguien le enseñó. 83 00:14:35,607 --> 00:14:39,600 A lo que Samuels se refiere... 84 00:14:40,007 --> 00:14:41,838 es al destino. 85 00:14:42,527 --> 00:14:47,521 El destino aprisionado en varias vidas. 86 00:14:49,007 --> 00:14:52,920 Sin importar la decisión que tomara Collins... 87 00:14:53,207 --> 00:14:56,324 estaba atrapado por su destino. 88 00:14:56,407 --> 00:15:00,320 El destino final. 89 00:15:02,207 --> 00:15:04,004 La cuestión es que... 90 00:15:04,207 --> 00:15:08,325 el destino es algo real, palpable... 91 00:15:09,207 --> 00:15:12,324 con el que cada persona debe enfrentarse. 92 00:15:12,687 --> 00:15:15,485 ¿En que difiere la idea de Samuels... 93 00:15:15,727 --> 00:15:17,797 y la de Costaine, Laurie? 94 00:15:18,367 --> 00:15:19,800 Responde la pregunta. 95 00:15:21,407 --> 00:15:25,320 Según Costaine, el destino se relaciona con la religión. 96 00:15:25,647 --> 00:15:30,675 Para Samuels es un elemento natural, como el aire y el fuego. 97 00:15:31,087 --> 00:15:34,443 Samuels personifica el destino. 98 00:15:34,927 --> 00:15:36,918 El destino es inamovible. 99 00:15:37,127 --> 00:15:41,518 Como una montaña, ante nuestro camino. 100 00:15:41,727 --> 00:15:43,718 El destino nunca cambia. 101 00:16:02,847 --> 00:16:05,725 - ¿ Y las brujas? - Son calabazas. 102 00:16:06,047 --> 00:16:06,843 Dejadme en paz. 103 00:16:07,007 --> 00:16:08,838 Viene a por ti. 104 00:16:13,407 --> 00:16:14,840 El hombre del saco vendrá. 105 00:16:15,007 --> 00:16:17,237 - Dejadme en paz. - No se lo cree. 106 00:16:17,407 --> 00:16:19,318 Hoy es Halloween. 107 00:16:19,487 --> 00:16:21,079 Nos darán dulces. 108 00:16:23,727 --> 00:16:26,036 ¡El hombre del saco! 109 00:17:56,607 --> 00:17:58,006 Está de camino. 110 00:17:59,527 --> 00:18:02,917 Debe creerme, se dirige a Haddonfield. 111 00:18:04,527 --> 00:18:06,518 Le conozco muy bien... 112 00:18:07,407 --> 00:18:10,126 soy su doctor. Deben prepararse. 113 00:18:11,927 --> 00:18:13,804 O se arrepentirán. 114 00:19:11,047 --> 00:19:14,198 Con tantos libros necesitarás una carretilla. 115 00:19:18,207 --> 00:19:20,004 No puedo quejarme. 116 00:19:21,287 --> 00:19:24,802 Es una locura. Tenemos que aprender tres bailes. 117 00:19:25,207 --> 00:19:28,722 El partido es por la tarde, me peino a las 5... 118 00:19:28,887 --> 00:19:29,922 El baile es a las 8. Estaré agotada. 119 00:19:30,207 --> 00:19:31,925 - No hay para tanto. - Lo hay. 120 00:19:37,407 --> 00:19:39,398 No puedo hacer nada. 121 00:19:39,727 --> 00:19:42,082 Es culpa tuya, te lo mereces. 122 00:19:43,887 --> 00:19:46,845 ¡Lynda, Laurie! 123 00:19:46,927 --> 00:19:51,000 - ¿Por que no me esperaste? - Te esperamos 15 minutos. 124 00:19:51,407 --> 00:19:53,318 Pero si estoy aquí. 125 00:19:55,207 --> 00:19:56,276 ¿Que te pasa? 126 00:19:56,527 --> 00:20:00,918 Paul me metió en el vestuario de los hombres. 127 00:20:01,327 --> 00:20:03,636 - ¿Explorando lo desconocido? - Lo inexplorado 128 00:20:06,847 --> 00:20:09,805 Al muy estúpido le pillaron. 129 00:20:10,087 --> 00:20:12,920 Sus padres le han castigado y no saldrá hoy. 130 00:20:13,087 --> 00:20:14,281 ¿Haces hoy de niñera? 131 00:20:14,607 --> 00:20:16,996 - Sólo hace de niñera para... - Mierda. 132 00:20:17,487 --> 00:20:19,398 Ya tengo sitio donde hacerlo. 133 00:20:20,927 --> 00:20:22,758 Me he dejado el libro de química. 134 00:20:23,527 --> 00:20:25,757 Yo siempre me lo dejo. 135 00:20:26,007 --> 00:20:28,805 Y el de matematicas, el de inglés, el de francés... 136 00:20:29,087 --> 00:20:35,526 No necesito esos libros. Siempre me los dejo. 137 00:20:37,047 --> 00:20:39,242 ¿Ese no es Davon Graham? 138 00:20:40,327 --> 00:20:41,840 Creo que sí. 139 00:20:42,327 --> 00:20:43,840 Es muy mono. 140 00:20:48,007 --> 00:20:49,440 Oye, tú... 141 00:20:50,207 --> 00:20:51,720 la velocidad mata. 142 00:21:01,647 --> 00:21:03,717 ¿No entiende una broma? 143 00:21:10,287 --> 00:21:12,721 Algún día nos meterás en un lío. 144 00:21:17,207 --> 00:21:20,324 - Seguro. - Un poco de humor no es malo. 145 00:21:23,327 --> 00:21:25,318 ¿Sigue en pie lo de esta noche? 146 00:21:25,567 --> 00:21:28,206 ¿Para que me metas en problemas? 147 00:21:28,727 --> 00:21:32,436 Vamos, Annie. Boby y yo tenemos muchas ganas. 148 00:21:32,727 --> 00:21:36,276 Bien, los Wallace se van a las 7. 149 00:21:36,727 --> 00:21:39,639 Yo estaré con los Doyle, podríamos charlar. 150 00:21:39,807 --> 00:21:42,719 Genial, tengo tres planes... 151 00:21:42,927 --> 00:21:45,395 Estar con los ninos, oir a Linda en la cama... 152 00:21:45,807 --> 00:21:47,479 o charlar contigo. 153 00:22:21,487 --> 00:22:22,840 ¿A que hora nos vemos? 154 00:22:23,007 --> 00:22:27,398 - Tengo que ir con mi hermano. - Podrías ir con Bob... 155 00:22:44,007 --> 00:22:46,726 - Mira, Annie. - ¿El qué? 156 00:22:47,047 --> 00:22:48,321 Detrás del arbusto. 157 00:22:49,847 --> 00:22:50,802 No veo nada. 158 00:22:51,127 --> 00:22:53,402 El tipo al que le gritaste. 159 00:22:53,447 --> 00:22:55,005 Será posible. 160 00:23:02,287 --> 00:23:03,402 Oye, estúpido... 161 00:23:07,247 --> 00:23:10,125 Laurie, quiere hablar contigo. 162 00:23:10,927 --> 00:23:12,997 Quiere salir contigo esta noche. 163 00:23:27,047 --> 00:23:28,719 Estaba ahí. 164 00:23:28,847 --> 00:23:32,237 Pobre Laurie. Asusta a otra. 165 00:23:33,247 --> 00:23:35,124 Deberías salir un poco más. 166 00:23:35,647 --> 00:23:38,923 Con las veces que has hecho de niñera debes ser rica. 167 00:23:39,247 --> 00:23:42,319 - Creen que soy muy lista. - Creo que estás loca. 168 00:23:42,447 --> 00:23:44,756 Ves hombres trás los arbustos. 169 00:23:46,807 --> 00:23:48,923 Hogar, dulce hogar. 170 00:23:49,927 --> 00:23:51,326 Hasta luego. 171 00:24:07,847 --> 00:24:10,441 - Perdona, Laurie. - Lo siento, Sr. Brackett. 172 00:24:10,767 --> 00:24:12,041 No quise asustarte. 173 00:24:13,607 --> 00:24:16,599 Es Halloween, hay que asustarse un poco. 174 00:24:17,607 --> 00:24:19,802 Supongo que si. Nos vemos. 175 00:25:02,647 --> 00:25:06,322 ¿No eres un poco mayor para esas supersticiones? 176 00:25:57,727 --> 00:26:02,721 ¿Diga? ¿Quién es? 177 00:26:12,647 --> 00:26:14,558 - ¿Diga? - ¿Por que me has colgado? 178 00:26:14,927 --> 00:26:17,847 ¿Eras tú, Annie? 179 00:26:17,847 --> 00:26:20,127 ¿Por que no contestabas? 180 00:26:20,127 --> 00:26:22,207 Estaba comiendo. 181 00:26:22,207 --> 00:26:24,007 Pensaba que era una llamada obscena. 182 00:26:24,007 --> 00:26:27,207 Te estás volviendo loca. 183 00:26:27,207 --> 00:26:28,640 Ya lo estoy. 184 00:26:28,687 --> 00:26:32,600 Mi madre me deja el coche. Te recojo a las seis y media. 185 00:26:32,647 --> 00:26:34,399 - Nos vemos, adiós. - Adios. 186 00:26:45,927 --> 00:26:47,406 Tranquila. 187 00:26:49,207 --> 00:26:50,606 Esto es ridículo. 188 00:28:04,087 --> 00:28:05,679 Date prisa. 189 00:28:14,567 --> 00:28:15,886 No tenemos mucho tiempo. 190 00:28:27,887 --> 00:28:30,196 Sí, Judith Myers... Myers. 191 00:28:31,407 --> 00:28:33,557 Fila 18, tumba 20. 192 00:28:35,807 --> 00:28:38,605 En todos los pueblos pasan cosas así. 193 00:28:40,087 --> 00:28:44,478 Recuerdo lo de Russelville. Charlie Bowers, hace quince años. 194 00:28:45,287 --> 00:28:50,486 Un día terminó de cenar... se levantó de la mesa. 195 00:28:51,287 --> 00:28:55,883 Salió al garage. Cogió una sierra... 196 00:28:56,967 --> 00:28:58,878 Regresó a la casa... 197 00:28:58,967 --> 00:29:03,040 se despidió de su esposa e hijos y... 198 00:29:03,127 --> 00:29:04,685 ¿Donde estamos? 199 00:29:06,167 --> 00:29:07,680 Está por aquí. 200 00:29:08,487 --> 00:29:11,479 Si, Judith Myers, la recuerdo. 201 00:29:11,967 --> 00:29:14,765 No podía creerlo. Sólo era un niño. 202 00:29:16,087 --> 00:29:17,679 ¿Se ha perdido? 203 00:29:17,807 --> 00:29:21,277 ¿Por qué lo hacen? ¡Malditos niños¡ 204 00:29:22,487 --> 00:29:26,082 - En Halloween se desmadran. - ¿De quien es la tumba? 205 00:29:26,607 --> 00:29:28,404 No lo sé. 206 00:29:33,647 --> 00:29:35,046 La de Judith Myers. 207 00:29:37,767 --> 00:29:39,280 Ha vuelto a casa. 208 00:29:44,287 --> 00:29:47,199 - ¿Sigues asustada? - No estaba asustada. 209 00:29:48,287 --> 00:29:49,356 - Mentira. - No lo estaba. 210 00:29:50,287 --> 00:29:52,198 Lo vi en el patio del Sr. Riddle. 211 00:29:52,367 --> 00:29:54,961 - ¿ Y si el Sr. Riddle? - Me miraba. 212 00:29:55,087 --> 00:29:58,682 ¿El Sr. Riddle te miraba? ¡Tiene 87 años! 213 00:29:58,967 --> 00:29:59,558 Miraba. 214 00:29:59,767 --> 00:30:01,359 Es lo único que puede hacer. 215 00:30:02,287 --> 00:30:03,481 ¿Para que es la calabaza? 216 00:30:03,767 --> 00:30:07,362 Para Tommy. La agujerearé para que se entretenga. 217 00:30:07,887 --> 00:30:10,355 Ya sabía que eras una buena girl scout. 218 00:30:11,607 --> 00:30:14,075 Hoy también seré una girl scout. 219 00:30:14,367 --> 00:30:17,598 Haré palomitas y luego veré la televisión. 220 00:30:17,967 --> 00:30:19,878 Seis horas de películas de terror. 221 00:30:20,167 --> 00:30:22,681 La pequeña Lindsey se va a morir. 222 00:30:31,407 --> 00:30:33,875 - ¡Mi padre! - Tira eso. 223 00:30:41,407 --> 00:30:44,558 ¿Que te pasa? Deja de toser. 224 00:30:45,807 --> 00:30:48,367 Haz como si no pasara nada. 225 00:30:53,487 --> 00:30:55,159 Annie, Laurie. 226 00:30:56,487 --> 00:30:58,478 Hola, papá. ¿Que pasa? 227 00:31:00,167 --> 00:31:02,806 Asaltaron la ferretería. Quizá fueron unos críos. 228 00:31:03,487 --> 00:31:05,284 La culpa siempre es de los niños. 229 00:31:05,967 --> 00:31:10,802 Se llevaron máscaras de Halloween, una cuerda y unos cuchillos. 230 00:31:10,967 --> 00:31:13,162 Es dificil crecer con un padre tan cínico. 231 00:31:14,567 --> 00:31:16,159 ¡Llegarás tarde! 232 00:31:16,367 --> 00:31:18,278 ¡Que llegarás tarde! 233 00:31:18,887 --> 00:31:20,798 Y tambien grita. 234 00:31:23,367 --> 00:31:26,165 - Adios, chicas. - Hasta luego, papá. 235 00:31:34,247 --> 00:31:35,157 ¡Sheriff! 236 00:31:36,287 --> 00:31:39,040 Me llamo Loomis, Dr. Sam Loomis. 237 00:31:40,047 --> 00:31:41,639 Quisiera hablar con Ud. 238 00:31:41,847 --> 00:31:44,964 - Quizá más tarde... - Es importante. 239 00:31:45,367 --> 00:31:47,278 - Diez minutos. - Esperaré. 240 00:32:01,807 --> 00:32:03,479 ¿Que te pasa? 241 00:32:03,967 --> 00:32:05,878 Seguro que lo ha olido. 242 00:32:06,167 --> 00:32:07,885 - No creo. - Sí. 243 00:32:08,167 --> 00:32:09,361 ¿ Viste como nos miraba? 244 00:32:10,167 --> 00:32:12,283 Siempre nos mira así. 245 00:32:15,567 --> 00:32:16,886 ¿Cómo irás al baile? 246 00:32:17,487 --> 00:32:19,796 No sabía que pensaras en esas cosas. 247 00:32:26,287 --> 00:32:28,482 - Podrías invitar a alguien. - No lo haré. 248 00:32:28,887 --> 00:32:33,756 Llama a algún chico y dile: "¿Quieres ir al baile?". 249 00:32:34,687 --> 00:32:36,359 Para ti es muy fácil. 250 00:32:37,567 --> 00:32:40,559 Invita a Dick Baxter, Estaría encantado. 251 00:32:41,487 --> 00:32:43,159 Preferiría ir con Ben Tramer. 252 00:32:44,047 --> 00:32:47,756 ¿Ben Tramer? ¡Lo sabía! 253 00:32:49,647 --> 00:32:52,764 Sí que piensas en esas cosas. 254 00:32:53,767 --> 00:32:55,758 - Cállate. - ¡Es muy guapo! 255 00:33:30,047 --> 00:33:31,765 - Hasta luego. - Adios. 256 00:34:05,047 --> 00:34:08,039 Premio o castigo. Danos algo de comer. 257 00:34:08,167 --> 00:34:11,557 Premio o castigo. Danos algo de comer. 258 00:34:22,847 --> 00:34:25,759 - Hola. - Hola Annie, pasa. 259 00:34:27,567 --> 00:34:30,764 - ¿A que hora se acuesta? - A las 9. 260 00:34:31,847 --> 00:34:34,759 - Buenas noches. - Pórtate bien. 261 00:34:58,607 --> 00:35:02,077 - ¿Aquí vive alguien aquí? - No desde la tragedia de 1963. 262 00:35:02,407 --> 00:35:04,796 Los niños creen que está encantada. 263 00:35:05,007 --> 00:35:06,201 Quizá tengan razón. 264 00:35:24,007 --> 00:35:26,680 ¿Que es eso? 265 00:35:27,367 --> 00:35:28,686 Un perro. 266 00:35:34,447 --> 00:35:35,675 Todavía está caliente. 267 00:35:37,047 --> 00:35:38,241 Tendría hambre. 268 00:35:40,167 --> 00:35:42,442 Quizá fue algún animal. 269 00:35:45,167 --> 00:35:48,762 - Un hombre no puede hacer eso. - ÉI no es un hombre. 270 00:36:23,447 --> 00:36:27,565 Fue aquí. Estaba sentada ahí. 271 00:36:35,967 --> 00:36:37,559 Les vio por esa ventana. 272 00:36:39,887 --> 00:36:42,355 Sí, desde aquílo vio todo... 273 00:36:51,167 --> 00:36:54,284 Pensará que soy un doctor muy siniestro. 274 00:36:57,167 --> 00:36:58,600 Tengo una autorización. 275 00:37:00,087 --> 00:37:04,558 - Creo que solo está asustado. - Si. 276 00:37:06,767 --> 00:37:08,758 Le conocí hace quince años. 277 00:37:08,967 --> 00:37:10,685 No quedaba nada de él. 278 00:37:10,887 --> 00:37:12,081 Había perdido la razón. 279 00:37:12,287 --> 00:37:14,482 La conciencia, todo... 280 00:37:14,807 --> 00:37:18,356 Ni el sentido primitivo de la vida o la muerte. 281 00:37:18,567 --> 00:37:21,161 Del bien y del mal. 282 00:37:22,487 --> 00:37:26,799 Conocí a ese niño de 6 años... 283 00:37:27,167 --> 00:37:30,796 Su cara pálida, sin emociones... 284 00:37:32,367 --> 00:37:35,962 Esos ojos oscuros, unos ojos diabólicos. 285 00:37:37,487 --> 00:37:39,955 Durante ocho años traté de comunicarme con él. 286 00:37:40,287 --> 00:37:42,482 Y siete más tratando de mantenerlo encerrado... 287 00:37:42,567 --> 00:37:46,446 Sabía que detrás de esos ojos... 288 00:37:46,527 --> 00:37:48,165 había algo malvado. 289 00:37:48,367 --> 00:37:49,356 ¿Que hacemos? 290 00:37:50,567 --> 00:37:54,196 Estuvo aquí y volverá. 291 00:37:54,687 --> 00:37:55,961 Esperaré. 292 00:37:56,487 --> 00:37:58,955 Debo informar a la radio y la televisión... 293 00:37:59,287 --> 00:38:03,075 Si lo hace empezarán a verlo en todas partes. 294 00:38:03,287 --> 00:38:07,075 Que mantengan la calma y estén en alerta. 295 00:38:09,607 --> 00:38:11,279 Volveré en una hora. 296 00:38:21,407 --> 00:38:22,965 El rey Arturo dijo: 297 00:38:23,167 --> 00:38:25,442 Nadie puede cruzarlo sin pelear. 298 00:38:26,047 --> 00:38:29,357 El caballero le respondió con gran valentía. 299 00:38:29,847 --> 00:38:33,362 - No me gusta ese cuento. - ¿No era tu favorito? 300 00:38:33,567 --> 00:38:34,841 Ya no. 301 00:38:37,087 --> 00:38:38,281 ¿Por que los guardas ahí? 302 00:38:38,687 --> 00:38:40,279 A mamá no le gustan. 303 00:38:41,207 --> 00:38:42,765 Laser-Man. 304 00:38:43,567 --> 00:38:46,081 Neutron-Man. Le comprendo. 305 00:38:46,887 --> 00:38:47,956 Tarantula-Man. 306 00:38:48,687 --> 00:38:51,281 ¿Quién es el hombre del saco? 307 00:38:56,887 --> 00:38:59,560 - ¿Sí? ¿Diga? - Soy yo. 308 00:38:59,967 --> 00:39:04,165 - Me lo imaginaba - ¿Te lo estás pasando bien? 309 00:39:04,287 --> 00:39:06,278 Segura que si. 310 00:39:07,087 --> 00:39:09,555 Tengo buenas noticias. 311 00:39:13,287 --> 00:39:14,276 Espera un momento... 312 00:39:15,967 --> 00:39:17,366 Hola, Lester. 313 00:39:17,967 --> 00:39:20,356 Parece que el perro quiere matarme. 314 00:39:25,767 --> 00:39:29,760 ¡Saca al perro, Lindsey! 315 00:39:40,407 --> 00:39:43,763 Odio ese perro. Soy la única que no le gusta. 316 00:39:43,967 --> 00:39:45,764 Dime esas buenas noticias. 317 00:39:46,687 --> 00:39:50,885 ¿Que pasaría si te dijera que vas a ir al baile? 318 00:39:52,287 --> 00:39:53,686 Que te has equivocado de número. 319 00:39:54,767 --> 00:39:58,362 Acabo de hablar con Ben Tramer. 320 00:39:58,767 --> 00:40:02,965 Le dije que le gustabas y estaba emocionado. 321 00:40:05,087 --> 00:40:07,203 ¿Como has podido hacer eso? 322 00:40:13,167 --> 00:40:15,237 No puedo creerlo. 323 00:40:17,247 --> 00:40:20,239 Cada vez que te digo algo lo cuentas por ahí. 324 00:40:27,287 --> 00:40:30,279 Estoy tan avergonzada que no podré ni mirarlo. 325 00:40:31,167 --> 00:40:35,604 El hombre del saco está fuera. ¡Miralo! 326 00:40:41,487 --> 00:40:43,364 No hay nadie fuera. 327 00:40:44,087 --> 00:40:47,284 - Mira la tele un rato. - Era Tommy. 328 00:40:52,967 --> 00:40:57,483 A ti te gusta y le gustas, necesitáis un empujón. 329 00:40:59,167 --> 00:41:02,079 No pasará nada si sales con él. 330 00:41:04,567 --> 00:41:07,798 Me he puesto pringada. Luego te llamo. 331 00:41:08,447 --> 00:41:11,644 ¡Lindsey! Necesito una bata. 332 00:41:53,487 --> 00:41:57,275 Lester está ladrando otra vez. 333 00:42:00,967 --> 00:42:04,755 Olvídalo, ya se le han quitado las ganas. 334 00:42:50,967 --> 00:42:53,686 - ¿ Y la calabaza? - Después de la película. 335 00:42:54,567 --> 00:42:57,684 - ¿ Y mis comics? - Después de la calabaza. 336 00:42:58,287 --> 00:43:01,677 - ¿ Y el hombre del saco? - No existe. 337 00:43:01,887 --> 00:43:03,684 Richie dijo que vendría hoy. 338 00:43:03,887 --> 00:43:06,196 - ¿ Y tú te lo creiste? - No. 339 00:43:07,167 --> 00:43:10,477 En Halloween todos hacen bromas. 340 00:43:11,087 --> 00:43:13,396 Todo es mentira. Quería asustarte. 341 00:43:13,767 --> 00:43:17,077 Pero he visto al hombre del saco ahí fuera. 342 00:43:17,767 --> 00:43:18,961 No había nadie fuera. 343 00:43:19,567 --> 00:43:21,956 - Había alguien. - ¿ Y cómo era? 344 00:43:22,887 --> 00:43:27,278 - Como el hombre del saco. - Ya estamos. 345 00:43:28,567 --> 00:43:30,558 El hombre del saco sólo viene en Halloween, ¿no? 346 00:43:31,487 --> 00:43:34,365 Yo estoy aquí y no dejaré que te pase nada. 347 00:43:35,567 --> 00:43:37,842 - ¿Prometido? - Prometido. 348 00:43:37,967 --> 00:43:39,958 ¿Hacemos la calabaza? 349 00:43:41,367 --> 00:43:42,356 Vamos. 350 00:44:03,367 --> 00:44:04,766 Genial. 351 00:44:25,167 --> 00:44:26,361 ¿Quien está ahí? 352 00:44:28,567 --> 00:44:31,365 ¿ Una de tus bromas, Paul? 353 00:44:34,167 --> 00:44:35,646 Creo que no. 354 00:44:36,767 --> 00:44:39,440 Hoy, nada de bromas para Annie. 355 00:44:59,367 --> 00:45:00,766 ¡Lindsey, sal! 356 00:45:01,367 --> 00:45:04,643 ¡Me he quedado encerrada! 357 00:45:04,967 --> 00:45:07,276 Descubriremos la forma de esa cosa. 358 00:45:12,367 --> 00:45:14,676 - Bien, perfecto. - Es como si fuera... 359 00:45:14,727 --> 00:45:19,164 Es redondo. ¡Es un platillo volante! 360 00:45:20,367 --> 00:45:22,881 ¡Contesta, Lindsey! ¡Es Paul! 361 00:45:50,367 --> 00:45:52,483 Hola, soy Paul. ¿Está Annie? 362 00:45:52,767 --> 00:45:53,677 Sí que está. 363 00:45:54,167 --> 00:45:57,477 - ¿Puedes llamarla? - Está lavando la ropa. 364 00:45:57,967 --> 00:46:00,083 - Avísale, ¿ vale? - Vale. 365 00:46:05,367 --> 00:46:07,358 ¡Annie, ha llamado Paul! 366 00:46:19,287 --> 00:46:21,357 - Te has quedado encerrada. - Ya lo sé. 367 00:46:24,487 --> 00:46:26,876 No puedo moverme, bájame el pie. 368 00:46:45,567 --> 00:46:48,684 Promete que no se lo dirás a nadie. 369 00:47:06,287 --> 00:47:08,755 Se había quedado atascada en la ventana. 370 00:47:10,567 --> 00:47:13,161 - Hola. - Hola, Annie. 371 00:47:13,647 --> 00:47:16,366 - Hola, Paul. - ¿Atascada? 372 00:47:16,567 --> 00:47:20,037 - Te podría pasar a ti. - Claro que sí. 373 00:47:20,567 --> 00:47:23,639 Tú te has atascado en otras posiciones. 374 00:47:23,967 --> 00:47:28,040 - Mis padres se han ido. - Genial. ¿Cuándo? 375 00:47:28,367 --> 00:47:29,436 Hace media hora. 376 00:47:29,767 --> 00:47:34,443 Eso es fantástico. ¿Por que no te pasas? 377 00:47:34,687 --> 00:47:35,961 Ven tú. 378 00:47:36,167 --> 00:47:38,761 - No tengo nada que ponerme. - Mejor. 379 00:47:38,887 --> 00:47:40,559 No seas tonto. 380 00:47:40,887 --> 00:47:43,685 ¿Sólo piensas en eso? 381 00:47:43,767 --> 00:47:45,803 Eres tú la que piensa en eso. 382 00:47:45,847 --> 00:47:47,439 Pienso en más cosas. 383 00:47:47,687 --> 00:47:51,475 ¿Por que no las hacemos en en vez de hablar? 384 00:47:51,887 --> 00:47:55,357 Cierren las puertas y las ventanas... 385 00:47:55,447 --> 00:48:00,441 Apaguen la luz. No se vayan porque... 386 00:48:00,887 --> 00:48:01,763 Tengo miedo. 387 00:48:01,967 --> 00:48:04,162 ¿ Y por que estás a oscuras? 388 00:48:04,447 --> 00:48:07,166 - No lo sé. - Vamos a buscar a Paul. 389 00:48:07,567 --> 00:48:09,444 No quiero ir. 390 00:48:09,767 --> 00:48:12,235 ¿No eramos amigas, Lindsey? 391 00:48:12,567 --> 00:48:14,444 Quiero ver la tele. 392 00:48:16,047 --> 00:48:19,642 ¿Te gustaría ver la tele con Tommy Doyle? 393 00:48:20,047 --> 00:48:22,641 - Sí. - Pues ven conmigo. 394 00:48:27,047 --> 00:48:28,639 Vamos, date prisa. 395 00:48:58,567 --> 00:49:01,081 Entrad. Estamos haciendo una calabaza. 396 00:49:01,247 --> 00:49:03,158 Quiero ver la tele. 397 00:49:04,647 --> 00:49:06,444 Annie, ya estoy aquí. 398 00:49:14,447 --> 00:49:18,235 - Qué elegante. - No es mi noche. 399 00:49:20,247 --> 00:49:22,158 Me pringué la ropa de mantequilla... 400 00:49:22,367 --> 00:49:24,244 Me atasqué al lavar la ropa. 401 00:49:24,447 --> 00:49:27,086 Dile a Ben Tramer que bromeabas. 402 00:49:27,367 --> 00:49:28,846 - No puedo. - Sí que puedes. 403 00:49:29,087 --> 00:49:31,555 Está con Mike Godfrey y no volverá hasta tarde. 404 00:49:32,087 --> 00:49:34,157 Tendrás que llamarle mañana. 405 00:49:34,647 --> 00:49:36,956 Voy a buscar a Paul. 406 00:49:37,487 --> 00:49:38,397 Espera un momento... 407 00:49:38,687 --> 00:49:42,965 Cuídale y ya hablaré con Ben Tramer. 408 00:49:43,367 --> 00:49:44,482 Trato hecho. 409 00:49:45,287 --> 00:49:48,438 - ¿Paul no estaba castigado? - Hay formas de saltárselo. 410 00:49:48,847 --> 00:49:51,645 - Te llamo dentro de una hora. - Vale. 411 00:49:51,967 --> 00:49:53,844 - Adios. - Adios. 412 00:49:58,047 --> 00:50:00,277 Otra vez el papel de girl scout. 413 00:50:13,047 --> 00:50:16,437 Paul, te lo doy todo. 414 00:50:19,847 --> 00:50:21,166 No están las llaves. 415 00:52:06,647 --> 00:52:09,445 Aquí el capitan, listos para cambiar polaridad. 416 00:52:09,647 --> 00:52:12,957 Seguridad nivel A. 417 00:52:13,167 --> 00:52:17,445 Todos irán armados hasta recibir nuevas órdenes. 418 00:52:17,647 --> 00:52:19,956 Apaguen la gravedad artificial. 419 00:52:20,167 --> 00:52:22,442 - Hecho. - Revisión de las muestras. 420 00:52:48,847 --> 00:52:49,962 ¿Donde estás? 421 00:53:14,887 --> 00:53:15,683 ¡El hombre del saco está fuera! 422 00:53:19,687 --> 00:53:21,882 - ¿Qué pasa? - Le he visto. Estaba allí. 423 00:53:22,087 --> 00:53:25,557 - Cállate, asustarás a Lindsey. - Está allí. 424 00:53:25,887 --> 00:53:27,081 Basta, Tommy. No hay nadie ahí fuera. 425 00:53:28,967 --> 00:53:33,085 No hay hombre del saco. Cálmate o te irás a la cama. 426 00:53:37,367 --> 00:53:39,676 Nadie me cree. 427 00:53:40,087 --> 00:53:41,566 No hay nadie, Tommy. 428 00:54:12,087 --> 00:54:13,884 - No tengo miedo. - Mentira. 429 00:54:14,407 --> 00:54:16,398 - Que no. - Entonces entra. 430 00:54:23,087 --> 00:54:25,760 - Cobarde. - Hazlo, Lonnie. 431 00:54:33,567 --> 00:54:36,684 Lonnie, largate de ahí. 432 00:54:49,887 --> 00:54:51,957 - ¿Está bien? - Sí. 433 00:54:52,087 --> 00:54:55,477 No hay más que muchachos pidiendo en Halloween... 434 00:54:55,807 --> 00:54:57,559 Divirtiéndose, fumando. 435 00:54:58,207 --> 00:55:00,004 Está equivocado. 436 00:55:00,287 --> 00:55:03,404 - No lo estoy. - Entonces pruébelo. 437 00:55:03,687 --> 00:55:05,200 ¿Cómo? 438 00:55:05,287 --> 00:55:08,916 Con palabras no me convencerá. 439 00:55:09,167 --> 00:55:11,476 Lo observé durante 15 años. 440 00:55:11,687 --> 00:55:15,282 Mirando la pared... 441 00:55:15,567 --> 00:55:18,365 Mirando más allá de ella... 442 00:55:18,687 --> 00:55:20,359 Mirando esta noche. 443 00:55:22,287 --> 00:55:26,360 Esperando que una alarma le desatara. 444 00:55:27,887 --> 00:55:30,879 La muerte ha llegado a su pueblo. 445 00:55:31,487 --> 00:55:34,285 Ignórela o ayúdeme. 446 00:55:34,447 --> 00:55:38,406 Sólo palabras. ¿Sabe qué signidica Haddonfield? 447 00:55:38,887 --> 00:55:42,766 Familias y niños que viven en estas calles. 448 00:55:43,887 --> 00:55:45,559 Puede ser. 449 00:55:47,207 --> 00:55:50,882 Le ayudaré esta noche, por si tiene razón. 450 00:55:51,567 --> 00:55:55,355 ¡Y si la tiene, es culpable por dejarlo ir! 451 00:56:15,967 --> 00:56:20,165 ¿Entramos y hablamos un poco? 452 00:56:20,567 --> 00:56:23,639 Cuando Lindsey no mire, subimos al cuarto de la izquierda. 453 00:56:24,167 --> 00:56:25,839 Antes te quitaré la ropa... 454 00:56:26,167 --> 00:56:28,476 Esta blusa es cara, idiota. 455 00:56:28,647 --> 00:56:32,356 Luego tú a mí, y después la de Lindsey. 456 00:56:56,167 --> 00:56:58,761 ¡Bájame, idiota! 457 00:57:02,007 --> 00:57:03,565 Está a oscuras. 458 00:57:07,007 --> 00:57:08,486 ¡Annie! Hemos llegamos. 459 00:57:08,767 --> 00:57:09,995 ¿Donde habrán ido? 460 00:57:10,767 --> 00:57:13,156 Quizá salió con Lindsey. 461 00:57:21,247 --> 00:57:22,839 Habrá dejado una nota. 462 00:57:57,247 --> 00:57:59,681 - ¡Te cogerá! - No es verdad. 463 00:57:59,967 --> 00:58:02,561 Nadie va a coger a nadie. 464 00:58:17,847 --> 00:58:20,042 Todo el mundo se lo pasa bien. 465 00:58:21,167 --> 00:58:22,441 ¿Qué queréis hacer? 466 00:58:22,687 --> 00:58:23,961 Quiero palomitas. 467 00:58:24,167 --> 00:58:25,361 Has comido suficientes. 468 00:58:25,687 --> 00:58:28,247 - ¿ Vemos una película? - ¡Sí! 469 00:58:44,687 --> 00:58:47,406 - Casa de los Doyle. - ¿Cómo estás? 470 00:58:47,487 --> 00:58:49,876 Tomándome un respiro. 471 00:58:50,887 --> 00:58:52,081 ¿Está por ahí Annie? 472 00:58:52,567 --> 00:58:54,683 ¿No está contigo? Se fue a por Paul. 473 00:58:54,967 --> 00:58:57,083 Aún no ha llegado. 474 00:58:59,087 --> 00:59:00,679 Pararían en algún sitio. 475 00:59:00,887 --> 00:59:04,482 Dile que me llame, tengo que enviar a Lindsey a dormir. 476 00:59:06,367 --> 00:59:08,483 - De acuerdo, nos vemos. - Que os divirtáis. 477 00:59:08,887 --> 00:59:11,765 - Ya lo creo. - Adiós. 478 00:59:14,287 --> 00:59:16,721 Lindsey no vendrá en toda la noche. 479 00:59:17,087 --> 00:59:18,884 ¡Eso es genial! 480 01:00:00,367 --> 01:00:02,437 Ahora no, el teléfono está sonando. 481 01:00:02,847 --> 01:00:04,360 ¿Le prestas más atención? 482 01:00:04,567 --> 01:00:06,046 Contesta. 483 01:00:07,567 --> 01:00:09,683 ¿ Y si son los Wallace? 484 01:00:09,967 --> 01:00:11,958 Meteré a Annie en problemas. 485 01:00:15,967 --> 01:00:17,446 Lo descolgaré. 486 01:01:06,167 --> 01:01:08,044 - ¿Quieres una cerveza? - Sí. 487 01:01:09,047 --> 01:01:11,242 - ¿Sólo sabes decir eso? - Sí. 488 01:01:14,367 --> 01:01:17,245 - Traéme una cerveza. - ¿No ibas tú? 489 01:01:20,567 --> 01:01:23,877 Vuelvo enseguida. No te vistas. 490 01:02:30,567 --> 01:02:32,398 Vale, sal de ahí. 491 01:03:33,287 --> 01:03:34,879 ¿Has traído la cerveza? 492 01:03:41,887 --> 01:03:43,878 Eres como un crío, Bob. 493 01:03:56,167 --> 01:03:57,885 ¿ Ves algo que te guste? 494 01:04:05,167 --> 01:04:07,556 ¿Que pasa? ¿No te gusto? 495 01:04:15,847 --> 01:04:17,758 ¿Donde está la cerveza? 496 01:04:23,247 --> 01:04:24,965 ¿No vas a contestarme? 497 01:04:29,087 --> 01:04:33,080 No me contestes. A veces eres más raro... 498 01:04:33,687 --> 01:04:38,966 Llamaré a Laurie. Quiero localizar a Annie. 499 01:04:50,047 --> 01:04:54,962 ¿Sí? ¿Diga? 500 01:04:57,967 --> 01:05:02,165 Primero masticas y ahora gimes, ¿ verdad, Annie? 501 01:05:05,767 --> 01:05:07,280 ¿Estás bien, Annie? 502 01:05:17,247 --> 01:05:19,078 ¿Otra vez bromeando? 503 01:05:20,567 --> 01:05:22,239 Si es una broma te mato. 504 01:05:23,167 --> 01:05:27,285 Annie... ¿Annie? 505 01:06:14,567 --> 01:06:16,398 Felices sueños. 506 01:10:50,287 --> 01:10:52,164 Se acabó la broma, idiotas. 507 01:10:57,087 --> 01:10:58,964 Ya basta, Annie. 508 01:11:03,367 --> 01:11:05,961 Basta de bromas. 509 01:11:09,367 --> 01:11:10,959 Os acordaréis de esta. 510 01:14:40,167 --> 01:14:41,282 ¡Socorro! 511 01:14:41,487 --> 01:14:43,682 ¡Ayudenme, por favor! 512 01:14:58,087 --> 01:15:02,478 ¿Hola? ¿Hola? 513 01:15:03,367 --> 01:15:07,155 ¿No hay nadie? ¡Socorro! 514 01:15:08,007 --> 01:15:11,886 ¡Que alguien me ayude! 515 01:15:28,007 --> 01:15:30,282 ¡Las llaves! ¡Las llaves! 516 01:15:51,487 --> 01:15:52,556 ¿Quién es? 517 01:15:52,767 --> 01:15:57,761 ¡Abre, soy yo! ¡Rápido, por favor! 518 01:16:09,287 --> 01:16:11,084 Sube y enciérrate en tu cuarto con Lindsey. 519 01:16:11,367 --> 01:16:12,766 - ¡Haz lo que te digo! - ¿Es el hombre del saco? 520 01:16:13,287 --> 01:16:14,276 ¡Rápido! 521 01:17:56,607 --> 01:17:58,359 ¿Donde estaba? 522 01:17:58,687 --> 01:18:00,757 He encontrado el coche. 523 01:18:01,087 --> 01:18:01,883 Está a tres manzanas. 524 01:18:02,167 --> 01:18:04,362 Entre por la parte de atrás y yo vigilaré la entrada. 525 01:18:43,447 --> 01:18:44,766 Vamos a salir. 526 01:18:45,047 --> 01:18:47,766 - ¿Era el hombre del saco? - Tengo miedo. 527 01:18:47,807 --> 01:18:50,275 - No hay nada de que asustarse. - ¿De verdad? 528 01:18:54,047 --> 01:18:55,162 Lo he matado. 529 01:18:56,367 --> 01:18:58,164 No puedes matar al hombre del saco. 530 01:19:01,167 --> 01:19:02,156 ¡Escondeos! 531 01:19:02,847 --> 01:19:03,836 ¡Cierra la puerta! 532 01:21:35,207 --> 01:21:37,437 Abre la puerta, Tommy. 533 01:21:41,007 --> 01:21:42,281 Venid. 534 01:21:42,367 --> 01:21:43,959 Escuchadme. 535 01:21:44,887 --> 01:21:47,481 Bajad y salid por la puerta principal. 536 01:21:47,967 --> 01:21:52,358 Id a casa de los MacKenzie, que llamen a la policía. 537 01:21:53,087 --> 01:21:54,486 Que vengan enseguida. 538 01:21:55,167 --> 01:21:56,805 ¿Entendido? 539 01:21:56,967 --> 01:21:58,366 ¡Vamos! 540 01:23:42,687 --> 01:23:44,359 ¿Era el hombre del saco? 541 01:23:50,167 --> 01:23:52,442 Podríamos decir que sí.