1
00:00:50,758 --> 00:00:55,758
HALLOWEEN - A NOITE DO TERROR
2
00:02:29,390 --> 00:02:33,053
Gatos pretos, almas e fantasmas
3
00:02:33,227 --> 00:02:36,162
Bruxas aprontam suas armas
4
00:02:36,430 --> 00:02:38,523
NOITE DE HALLOWEEN
Eles pensam me assustar
5
00:02:38,766 --> 00:02:42,702
Não há do que duvidar
É a noite de seres de arrepiar
6
00:02:42,937 --> 00:02:45,064
Guloseimas ou travessuras!
7
00:03:05,626 --> 00:03:09,528
- Meus pais só voltam às 22h.
- Tem certeza?
8
00:03:18,973 --> 00:03:23,342
- Estamos sozinhos, não?
- Michael está por aí.
9
00:03:24,745 --> 00:03:26,940
Pare com isso!
10
00:03:28,849 --> 00:03:30,840
Vamos subir.
11
00:03:35,923 --> 00:03:37,891
Que mãos frias!
12
00:04:53,100 --> 00:04:57,537
- Judy, é tarde. Preciso ir.
- Você me liga amanhã?
13
00:04:58,505 --> 00:05:01,133
- Claro.
- Promete?
14
00:06:09,076 --> 00:06:10,771
Michael!
15
00:07:29,923 --> 00:07:34,923
30 DE OUTUBRO DE 1978
16
00:08:06,527 --> 00:08:09,155
Já fez algo assim antes?
17
00:08:09,797 --> 00:08:13,665
- Com o mínimo de segurança.
- Entendo.
18
00:08:15,702 --> 00:08:18,899
A entrada fica poucos
metros à direita.
19
00:08:21,075 --> 00:08:23,635
Só me incomoda o palavreado...
20
00:08:24,645 --> 00:08:27,842
quando eles começam a vociferar.
21
00:08:28,082 --> 00:08:33,082
Não se preocupe.
Ele está mudo há 15 anos.
22
00:08:34,888 --> 00:08:37,379
Alguma instrução especial?
23
00:08:37,658 --> 00:08:42,391
Tente entender a seriedade.
Não subestime a coisa.
24
00:08:42,629 --> 00:08:45,427
Não poderíamos
tratá-lo por "ele"?
25
00:08:46,233 --> 00:08:47,583
Se preferir.
26
00:08:48,708 --> 00:08:51,357
Você é muito compassivo, doutor.
27
00:08:58,912 --> 00:09:01,972
O que dou quando
o levarmos ao juiz?
28
00:09:02,216 --> 00:09:03,945
Sarazina.
29
00:09:05,085 --> 00:09:06,990
Ele mal vai conseguir se sentar.
30
00:09:07,015 --> 00:09:08,315
A ideia é essa.
31
00:09:11,258 --> 00:09:13,818
COELHO DE VERMELHO
32
00:09:18,098 --> 00:09:21,932
- Você falou sério, não?
- Falei.
33
00:09:24,104 --> 00:09:29,104
- Não quer que ele saia nunca.
- Nunca, nunca.
34
00:09:30,644 --> 00:09:33,822
Por que levá-lo
ao tribunal se...?
35
00:09:33,847 --> 00:09:35,662
Porque é a lei.
36
00:09:36,950 --> 00:09:38,250
Chegamos.
37
00:09:44,725 --> 00:09:47,888
Desde quando os deixam
circular por aí?
38
00:09:49,096 --> 00:09:51,007
- Vá para o portão principal.
- Não devíamos...?
39
00:09:51,031 --> 00:09:52,331
Vamos!
40
00:10:01,542 --> 00:10:03,134
Pare aqui.
41
00:10:06,446 --> 00:10:08,895
Não devíamos ir ao hospital...?
42
00:10:08,920 --> 00:10:10,220
Espere!
43
00:11:08,375 --> 00:11:10,969
- Você está bem?
- Sim, estou!
44
00:11:11,211 --> 00:11:14,942
Ele fugiu! O maldito fugiu!
45
00:11:19,987 --> 00:11:21,750
Preciso...
46
00:12:20,213 --> 00:12:24,877
- Deixe a chave nos Myers.
- Está bem.
47
00:12:25,152 --> 00:12:28,815
Eles virão ver a casa às 10:30.
Deixe debaixo do capacho.
48
00:12:29,122 --> 00:12:30,555
Prometo!
49
00:13:03,457 --> 00:13:05,288
Laurie!
50
00:13:06,493 --> 00:13:08,085
Oi, Tommy.
51
00:13:10,230 --> 00:13:13,131
- Você vai hoje à noite?
- No mesmo horário e lugar.
52
00:13:13,367 --> 00:13:15,301
- Podemos esculpir abóbora?
- Claro.
53
00:13:15,535 --> 00:13:17,526
- Ver filmes de terror?
- Claro.
54
00:13:17,771 --> 00:13:22,003
- Ler, comer pipoca?
- Claro, claro.
55
00:13:24,644 --> 00:13:26,737
É melhor se apressar.
56
00:13:27,647 --> 00:13:30,707
- Vai à escola por esse caminho?
- Meu pai me pediu.
57
00:13:30,951 --> 00:13:33,249
- Por quê?
- Preciso deixar uma chave.
58
00:13:33,487 --> 00:13:35,921
- Por quê?
- Ele vai vender uma casa.
59
00:13:36,156 --> 00:13:38,090
- Por quê?
- É o trabalho dele!
60
00:13:38,358 --> 00:13:40,485
- Onde?
- A casa dos Myers.
61
00:13:40,761 --> 00:13:42,729
A casa dos Myers?!
62
00:13:51,171 --> 00:13:54,868
- Você não pode ir lá.
- Posso, sim.
63
00:13:55,675 --> 00:13:58,667
- Essa casa é mal-assombrada.
- Fique olhando.
64
00:14:09,055 --> 00:14:14,055
Loonie disse pra nunca ir lá.
É uma casa assombrada.
65
00:14:14,594 --> 00:14:16,778
Aconteceram coisas horríveis lá.
66
00:14:16,803 --> 00:14:19,317
Ele talvez não
saia do sexto ano.
67
00:14:19,533 --> 00:14:22,696
- Preciso ir. Nos vemos à noite.
- Tchau.
68
00:14:22,936 --> 00:14:24,369
Tchau.
69
00:14:27,607 --> 00:14:31,703
Eu queria estar com você
70
00:14:32,245 --> 00:14:35,646
Apenas nós dois
71
00:14:37,417 --> 00:14:41,513
Eu falei pra você
72
00:14:52,132 --> 00:14:55,590
Não sou o responsável.
Avisei que ele era perigoso.
73
00:14:55,836 --> 00:14:59,499
Esse sistema de segurança
não deteria uma criança.
74
00:14:59,739 --> 00:15:01,173
Era seu paciente.
Se as precauções
75
00:15:01,198 --> 00:15:02,630
não bastavam, deveria
ter avisado.
76
00:15:02,843 --> 00:15:05,710
- Avisei, ninguém deu ouvidos!
- Não posso fazer nada.
77
00:15:05,946 --> 00:15:09,939
Você pode ligar dizendo
quem fugiu daqui ontem...
78
00:15:10,183 --> 00:15:12,811
e pra onde vai!
- Provavelmente vai.
79
00:15:13,053 --> 00:15:16,147
- Estou perdendo meu tempo.
- Haddonfield fica a 250 km.
80
00:15:16,423 --> 00:15:18,159
Por Deus, ele não sabe dirigir!
81
00:15:18,184 --> 00:15:19,974
Ele dirigiu muito bem ontem!
82
00:15:20,227 --> 00:15:22,661
Alguém aqui deve ter ensinado!
83
00:15:27,067 --> 00:15:32,067
Dr. James, comparecer
à sala C, por favor.
84
00:15:34,808 --> 00:15:37,572
E o livro termina.
85
00:15:37,811 --> 00:15:42,811
Samuels fala aqui
sobre o destino.
86
00:15:44,484 --> 00:15:49,484
O destino de várias vidas.
87
00:15:50,891 --> 00:15:55,123
Independente do rumo
que Collins tomasse...
88
00:15:55,362 --> 00:15:58,854
seu destino estava predestinado.
89
00:15:59,099 --> 00:16:02,432
Sua sorte estava acertada.
90
00:16:03,537 --> 00:16:08,537
A ideia é de que
o destino é muito real.
91
00:16:10,110 --> 00:16:14,479
Algo que toda pessoa
tem que enfrentar.
92
00:16:14,714 --> 00:16:19,714
Qual a diferença entre
Samuels e Kostain, Laurie?
93
00:16:20,353 --> 00:16:22,412
- Sim?
- Responda.
94
00:16:22,689 --> 00:16:27,689
Kostain ligou o destino
apenas à religião.
95
00:16:28,094 --> 00:16:33,094
Para Samuels, era algo natural,
como terra, ar, fogo e água.
96
00:16:33,700 --> 00:16:37,033
Exato. Samuels
personificou o destino.
97
00:16:37,404 --> 00:16:41,272
Nos textos dele, ele é imutável.
Como uma montanha.
98
00:16:41,508 --> 00:16:46,508
Ele permanece enquanto o homem
passa. O destino nunca muda.
99
00:17:07,500 --> 00:17:10,697
- Como vai o bruxinho?
- Solte a abóbora.
100
00:17:10,937 --> 00:17:14,498
- Deixem-me em paz!
- Ele vai pegar você!
101
00:17:14,741 --> 00:17:18,108
Ele vai pegar você!
102
00:17:18,411 --> 00:17:21,073
- O bicho-papão vem vindo.
- Deixem-me em paz!
103
00:17:21,314 --> 00:17:24,181
Ele não acredita. Sabe o que
acontece no Dia das Bruxas?
104
00:17:24,451 --> 00:17:26,749
Sei, ganhamos doces.
105
00:17:27,520 --> 00:17:31,786
O bicho-papão! O bicho-papão!
106
00:18:10,730 --> 00:18:13,130
PARA USO OFICIAL
107
00:19:05,952 --> 00:19:08,079
Ele está a caminho.
108
00:19:08,888 --> 00:19:10,839
Precisa acreditar
em mim, guarda.
109
00:19:10,864 --> 00:19:12,814
Ele está indo para Haddonfield.
110
00:19:13,927 --> 00:19:17,829
Eu o conheço, sou o médico dele!
111
00:19:18,098 --> 00:19:20,328
Vocês precisam se preparar.
112
00:19:21,301 --> 00:19:23,599
Caso contrário, vão morrer.
113
00:20:15,188 --> 00:20:19,648
Somos de Haddonfield com orgulho
Por isso, vamos gritar alto
114
00:20:19,926 --> 00:20:22,724
Somos de Haddonfield com orgulho
115
00:20:22,962 --> 00:20:24,930
Olhe pra você, quantos livros!
116
00:20:24,955 --> 00:20:27,446
Precisa de um
carrinho de mercado.
117
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
Não tem graça.
118
00:20:34,307 --> 00:20:35,607
Está maluco demais.
119
00:20:35,626 --> 00:20:37,932
Temos de aprender três
hinos pela manhã...
120
00:20:37,944 --> 00:20:39,702
o jogo é à tarde, vou arrumar o
121
00:20:39,727 --> 00:20:41,768
cabelo às 17h, e o
baile é às 20h!
122
00:20:41,981 --> 00:20:45,075
- Vou estar exausta!
- Não é muita coisa.
123
00:20:45,318 --> 00:20:47,684
ESCOLA HADDONFIELD
INGRESSOS À VENDA
124
00:20:51,324 --> 00:20:53,824
Como sempre, não vou fazer nada.
125
00:20:53,849 --> 00:20:56,348
É culpa sua. Não tenho pena.
126
00:20:57,730 --> 00:21:02,030
Lynda, Laurie,
por que não me esperaram?
127
00:21:02,268 --> 00:21:05,066
Esperamos, por 15 minutos.
Você não apareceu.
128
00:21:05,305 --> 00:21:07,637
Não é verdade. Estou aqui.
129
00:21:10,076 --> 00:21:13,739
- O que foi? Não está sorrindo.
- Nunca mais vou sorrir.
130
00:21:13,980 --> 00:21:16,244
Paul me arrastou
pro vestiário masculino.
131
00:21:16,482 --> 00:21:18,973
- Território desconhecido?
- Desconhecido uma ova.
132
00:21:19,219 --> 00:21:21,585
- Só conversamos.
- Claro, claro.
133
00:21:21,855 --> 00:21:24,392
O cretino atirou
ovos em janelas.
134
00:21:24,417 --> 00:21:26,879
Está de castigo. Não vai hoje.
135
00:21:28,194 --> 00:21:29,709
Pensei que você
trabalhasse hoje.
136
00:21:29,734 --> 00:21:31,381
Ela trabalha só pra ter lugar...
137
00:21:31,598 --> 00:21:35,557
- Merda!
- Tenho lugar pra isso.
138
00:21:36,202 --> 00:21:38,067
Esqueci o livro de Química.
139
00:21:38,471 --> 00:21:42,407
E daí? Sempre esqueço o livro de
Química, Matemática, Inglês...
140
00:21:42,642 --> 00:21:47,045
Francês. Livros pra quê?
Não preciso deles.
141
00:21:47,280 --> 00:21:51,876
Sempre esqueço meus livros.
Não tem importância.
142
00:21:53,086 --> 00:21:55,646
Não é Devone Graham?
143
00:21:56,723 --> 00:22:00,284
- Acho que não.
- Ele é uma graça.
144
00:22:04,664 --> 00:22:08,464
Cretino, quer uma foto?
145
00:22:19,145 --> 00:22:21,773
Ele não gosta de piada.
146
00:22:28,855 --> 00:22:31,289
Você ainda vai nos
meter em encrenca.
147
00:22:34,694 --> 00:22:35,994
Exato.
148
00:22:36,036 --> 00:22:39,687
Odeio cara com
carro e sem humor.
149
00:22:42,068 --> 00:22:43,808
Hoje continua de pé?
150
00:22:43,833 --> 00:22:47,052
Não vou meter você em encrenca?
151
00:22:47,273 --> 00:22:51,107
Por favor, Annie. Bob e eu
passamos a semana planejando.
152
00:22:51,344 --> 00:22:55,007
Certo. Os Wallace saem às 19h.
153
00:22:55,248 --> 00:22:58,342
Vou estar nos Doyle. Podemos
fazer companhia uma pra outra.
154
00:22:58,584 --> 00:23:02,577
Ótimo. Tenho três opções:
olhar as crianças dormirem...
155
00:23:02,855 --> 00:23:06,154
ouvir a Lynda transar,
ou conversar com você.
156
00:23:43,029 --> 00:23:44,330
À noite, que horas?
157
00:23:44,355 --> 00:23:46,955
Não sei. Vou sair com meu irmão.
158
00:23:47,166 --> 00:23:50,624
- Guarde energia pro Bob.
- Engraçadinha. Até.
159
00:23:50,803 --> 00:23:52,668
- Tchau.
- Tchau.
160
00:24:05,485 --> 00:24:08,147
- Olhe.
- Onde?
161
00:24:08,454 --> 00:24:12,356
- Atrás do arbusto.
- Não estou vendo nada.
162
00:24:12,625 --> 00:24:15,389
Era o cara do carro.
163
00:24:15,828 --> 00:24:17,625
Sutil ele, hein?
164
00:24:24,737 --> 00:24:26,967
Ei, tarado!
165
00:24:29,642 --> 00:24:33,476
Laurie, querida,
ele quer conversar com você.
166
00:24:33,913 --> 00:24:36,074
Quer convidá-la pra sair.
167
00:24:50,763 --> 00:24:55,763
- Ele estava bem aí.
- Você assustou mais um.
168
00:24:57,036 --> 00:24:59,402
Você nunca sai.
169
00:24:59,639 --> 00:25:03,006
Deve ter uma fortuna de
tanto trabalhar como babá.
170
00:25:03,242 --> 00:25:06,109
- Os caras me acham inteligente.
- Eu não, acho que é doida.
171
00:25:06,345 --> 00:25:09,371
Anda vendo homens
atrás de arbustos.
172
00:25:11,217 --> 00:25:15,984
Lar, doce lar. Até mais.
173
00:25:16,355 --> 00:25:18,550
- Tchau.
- Tchau.
174
00:25:32,939 --> 00:25:35,464
- Perdão, Laurie.
- Sr. Brackett, desculpe.
175
00:25:35,708 --> 00:25:38,006
- Eu não queria assustar você.
- Tudo bem.
176
00:25:38,911 --> 00:25:42,108
Hoje é Dia das Bruxas,
dia de levar um bom susto.
177
00:25:43,049 --> 00:25:45,847
É, prazer em vê-lo.
178
00:26:07,440 --> 00:26:09,738
Não!
179
00:26:23,956 --> 00:26:26,584
- Guloseimas ou travessuras.
- Guloseimas ou travessuras.
180
00:26:30,530 --> 00:26:34,626
Garota, deixe de superstição.
181
00:27:22,982 --> 00:27:24,847
Alô?
182
00:27:27,753 --> 00:27:29,914
Alô?
183
00:27:31,524 --> 00:27:33,856
Quem é?
184
00:27:43,236 --> 00:27:45,534
- Alô?
- Por que desligou?
185
00:27:45,771 --> 00:27:48,569
- Annie, era você?
- Claro.
186
00:27:48,808 --> 00:27:50,742
- Por que ficou muda?
Me assustou.
187
00:27:50,767 --> 00:27:52,700
- Estava de boca cheia.
Não ouviu?
188
00:27:52,912 --> 00:27:55,075
Pensei que fosse algo obsceno.
189
00:27:55,100 --> 00:27:57,839
Mastigada obscena. Está pirando.
190
00:27:58,050 --> 00:28:02,146
- Já pirei.
- Minha mãe emprestou o carro.
191
00:28:02,421 --> 00:28:04,889
- Pego você às 18:30.
- Certo. Tchau.
192
00:28:05,157 --> 00:28:07,057
Tchau.
193
00:28:18,337 --> 00:28:23,337
Calma. É ridículo.
194
00:29:39,218 --> 00:29:41,880
- Depressa.
- Falou.
195
00:29:50,429 --> 00:29:52,522
Temos um tempinho.
196
00:30:05,077 --> 00:30:10,077
Judith Myers,
fileira 18, bloco 20.
197
00:30:12,351 --> 00:30:16,048
Em toda cidade,
acontece algo assim.
198
00:30:16,722 --> 00:30:21,716
Lembro que, em Rashville,
há uns 15 anos...
199
00:30:22,161 --> 00:30:27,161
um homem terminou o jantar,
saiu da mesa...
200
00:30:28,267 --> 00:30:33,261
foi pra garagem
e pegou um machado.
201
00:30:34,173 --> 00:30:39,173
Aí, ele voltou pra casa,
beijou a mulher e os filhos e...
202
00:30:40,846 --> 00:30:45,442
- Onde estamos?
- É logo ali.
203
00:30:45,718 --> 00:30:50,718
Judith Myers, lembro dela.
Não acreditei, um garoto.
204
00:30:53,292 --> 00:30:54,928
Você está perdido?
205
00:30:54,953 --> 00:30:58,316
Por que isso? Malditos garotos!
206
00:31:01,000 --> 00:31:03,764
Fazem qualquer coisa
no Dia das Bruxas.
207
00:31:04,069 --> 00:31:07,004
- De quem é essa cova?
- Não sei.
208
00:31:07,840 --> 00:31:10,274
18, 19...
209
00:31:12,344 --> 00:31:14,574
De Judith Myers.
210
00:31:17,049 --> 00:31:19,483
Ele voltou pra casa.
211
00:31:23,722 --> 00:31:27,249
- Continua assustada?
- Eu não estava assustada.
212
00:31:27,726 --> 00:31:29,557
- Mentira!
- Não estava!
213
00:31:29,795 --> 00:31:31,617
Vi gente no quintal do Sr.
Riddler.
214
00:31:31,642 --> 00:31:33,311
Provavelmente o Sr. Riddler.
215
00:31:33,532 --> 00:31:38,231
- Estava me olhando.
- Sr. Riddler? Ele tem 87 anos!
216
00:31:38,471 --> 00:31:40,769
- Ainda pode olhar.
- Deve ser só o que pode fazer.
217
00:31:42,274 --> 00:31:43,881
Pra que a abóbora?
218
00:31:43,906 --> 00:31:47,298
Eu trouxe para o Tommy esculpir.
219
00:31:47,746 --> 00:31:51,546
- Você é uma boa menina.
- Obrigada.
220
00:31:51,784 --> 00:31:54,116
Também vou ser boazinha hoje.
221
00:31:54,453 --> 00:31:57,786
Vou fazer pipoca e ver
"Terceira Dimensão".
222
00:31:58,023 --> 00:31:59,567
Seis horas de terror!
223
00:31:59,592 --> 00:32:03,047
A pequena Lindsey Wallace
vai ficar apavorada.
224
00:32:12,505 --> 00:32:15,030
Meu pai! Livre-se disto!
225
00:32:23,616 --> 00:32:26,983
Pare de tossir.
O que há com você?
226
00:32:27,486 --> 00:32:31,217
Seja natural.
Seja natural, Laurie.
227
00:32:35,794 --> 00:32:40,163
- Oi, Annie. Laurie.
- Oi, papai. O que houve?
228
00:32:40,399 --> 00:32:42,264
- O quê?
- O que houve?
229
00:32:42,501 --> 00:32:45,732
Alguém arrombou a loja.
Crianças, provavelmente.
230
00:32:46,105 --> 00:32:48,279
Você sempre culpa as crianças.
231
00:32:48,304 --> 00:32:51,129
Levou uma máscara,
corda e facas.
232
00:32:52,578 --> 00:32:56,571
- Quem acha que foi?
- É duro ter um pai cínico.
233
00:32:57,383 --> 00:32:58,873
Você vai se atrasar.
234
00:32:59,151 --> 00:33:03,520
- Eu disse que vai se atrasar!
- Ele grita também.
235
00:33:06,992 --> 00:33:10,393
- Tchau, meninas.
- Tchau, papai.
236
00:33:18,437 --> 00:33:23,437
Xerife. Com licença,
sou o Dr. Sam Loomis.
237
00:33:23,742 --> 00:33:26,142
- Sou Bee Brackett.
- Preciso conversar com você.
238
00:33:26,378 --> 00:33:29,506
- Daqui a pouco...
- É importante.
239
00:33:29,748 --> 00:33:32,308
- Daqui a 10 minutos.
- Estarei esperando.
240
00:33:47,700 --> 00:33:51,830
- O que você tem?
- Acho que ele sentiu o cheiro.
241
00:33:52,071 --> 00:33:55,871
- Não, não sentiu.
- Sentiu, sim. Viu a cara dele?
242
00:33:56,108 --> 00:33:59,009
A cara dele é sempre assim.
243
00:34:01,547 --> 00:34:03,733
O que você vai
usar para o baile?
244
00:34:03,758 --> 00:34:06,201
Você pensa nessas
coisas, Laurie?
245
00:34:12,925 --> 00:34:15,325
- Você poderia convidar alguém.
- Eu não.
246
00:34:15,561 --> 00:34:20,561
Claro que sim! É só dizer
pra pessoa: "Quer ir ao baile?"
247
00:34:21,200 --> 00:34:23,760
Você consegue, eu não.
248
00:34:24,136 --> 00:34:27,833
Você poderia convidar
Big Baxtar. Ele aceitaria.
249
00:34:28,140 --> 00:34:30,301
Prefiro Ben Tramer.
250
00:34:31,076 --> 00:34:34,978
Ben Tramer? Eu sabia!
251
00:34:36,749 --> 00:34:39,912
Você pensa nessas coisas.
252
00:34:40,819 --> 00:34:45,449
- Cale a boca.
- Ele é uma graça. Ben Tramer.
253
00:35:51,890 --> 00:35:55,223
Guloseimas ou travessuras
Me dê uma gostosura
254
00:35:55,461 --> 00:35:58,953
Guloseimas ou travessuras
Me dê uma gostosura
255
00:35:59,198 --> 00:36:03,259
Guloseimas ou travessuras
Me dê uma gostosura
256
00:36:14,346 --> 00:36:15,836
- Oi.
- Oi, Annie. Entre.
257
00:36:16,081 --> 00:36:20,484
Como vai? Oi.
A que horas ela vai dormir?
258
00:36:20,719 --> 00:36:23,745
- Vai dormir às 21h. Boa noite.
- Seja uma boa menina.
259
00:36:24,022 --> 00:36:25,887
- Tchau.
- Tchau.
260
00:36:51,650 --> 00:36:55,347
- Mora alguém aqui?
- Não, desde o crime de 1963.
261
00:36:55,621 --> 00:36:57,982
As crianças acham
mal-assombrada.
262
00:36:58,007 --> 00:36:59,672
Devem estar certas.
263
00:37:17,476 --> 00:37:21,003
- Olhe.
- O quê? O que é aquilo?
264
00:37:21,246 --> 00:37:23,271
É um cachorro.
265
00:37:29,288 --> 00:37:33,588
- Ainda está quente.
- Ele estava com fome.
266
00:37:34,726 --> 00:37:38,560
- Talvez tenha sido um gambá.
- Talvez.
267
00:37:39,865 --> 00:37:44,097
- Um homem não faria isso.
- Ele não é um homem.
268
00:38:20,072 --> 00:38:25,009
Foi aqui.
Ela estava sentada bem aqui.
269
00:38:32,517 --> 00:38:35,281
Ele podia vê-la desta janela.
270
00:38:36,521 --> 00:38:39,922
Ela estava sozinha.
Ele podia ver o interior.
271
00:38:49,101 --> 00:38:52,730
Devo parecer um médico lunático.
272
00:38:53,305 --> 00:38:57,002
Aqui está o meu registro.
273
00:38:58,744 --> 00:39:03,681
- Você parece muito assustado.
- Sim, verdade.
274
00:39:05,017 --> 00:39:09,454
Eu o conheci há 15 anos.
Disseram que não havia nada:
275
00:39:09,688 --> 00:39:13,249
razão, consciência,
entendimento.
276
00:39:13,525 --> 00:39:17,017
Nem a mais rudimentar
noção de vida ou morte...
277
00:39:17,296 --> 00:39:20,788
bem ou mal, certo ou errado.
278
00:39:21,166 --> 00:39:26,166
Conheci essa criança
de seis anos, de rosto vazio...
279
00:39:26,872 --> 00:39:30,171
pálido, sem emoção.
280
00:39:31,143 --> 00:39:35,409
E olhos bem negros, diabólicos.
281
00:39:36,114 --> 00:39:38,543
Passei 8 anos
tentando chegar até
282
00:39:38,568 --> 00:39:41,138
ele, e 7 tentando
mantê-lo preso...
283
00:39:41,553 --> 00:39:44,779
porque percebi que
atrás daqueles olhos
284
00:39:44,804 --> 00:39:46,577
havia apenas o mal.
285
00:39:48,727 --> 00:39:52,754
- O que faremos?
- Ele esteve aqui hoje.
286
00:39:53,031 --> 00:39:56,626
Acho que vai voltar.
Vou esperar.
287
00:39:56,868 --> 00:39:58,967
Devíamos avisar o rádio e a TV.
288
00:39:58,992 --> 00:40:00,292
Não.
289
00:40:00,305 --> 00:40:03,506
Se fizer isso, vão vê-lo
em todas as esquinas e casas.
290
00:40:03,542 --> 00:40:07,842
Diga a seus homens pra manter a
boca fechada e os olhos abertos.
291
00:40:10,182 --> 00:40:12,309
Volto em uma hora.
292
00:40:23,495 --> 00:40:27,761
"'Não!' Gritou Arthur. Ninguém
passa por aqui sem lutar.
293
00:40:28,000 --> 00:40:31,561
'Sim?' Disse o cavaleiro,
num tom corajoso e galante."
294
00:40:31,803 --> 00:40:33,203
Não gosto dessa história.
295
00:40:33,228 --> 00:40:35,354
Pensei que fosse a sua favorita.
296
00:40:35,574 --> 00:40:37,542
Não é mais.
297
00:40:39,444 --> 00:40:43,073
- Por que guarda aí embaixo?
- A mamãe me proibiu de ler.
298
00:40:43,448 --> 00:40:48,448
"O Homem Laser", "O Homem
Nêutron". Entendo por quê.
299
00:40:49,021 --> 00:40:53,890
- "O Homem Tarântula".
- Laurie, o que é bicho-papão?
300
00:41:00,232 --> 00:41:02,996
- Residência dos Doyle.
- Sou eu.
301
00:41:03,235 --> 00:41:05,829
- Annie, o que está fazendo?
- Pipoca.
302
00:41:06,505 --> 00:41:10,703
Está se divertindo?
Tenho certeza que sim.
303
00:41:10,942 --> 00:41:14,537
Tenho uma grande
notícia pra você.
304
00:41:16,081 --> 00:41:18,242
Espere um pouco.
305
00:41:19,851 --> 00:41:21,250
Oi, Lester.
306
00:41:21,787 --> 00:41:24,381
Vou ser estraçalhada
pelo cachorro da casa.
307
00:41:30,328 --> 00:41:34,094
Lindsey, tire esse cachorro
da cozinha agora!
308
00:41:44,776 --> 00:41:48,678
Odeio esse cachorro. Sou a única
pessoa de quem ele não gosta.
309
00:41:49,214 --> 00:41:51,580
Qual a grande notícia?
310
00:41:51,817 --> 00:41:56,345
E se eu disser que você
vai ao baile amanhã?
311
00:41:57,422 --> 00:41:58,946
Eu diria que discou errado.
312
00:42:00,025 --> 00:42:03,927
Acabei de falar
com Ben Tramer...
313
00:42:04,196 --> 00:42:06,299
e ele ficou muito
empolgado quando
314
00:42:06,324 --> 00:42:08,486
falei que você era
atraída por ele.
315
00:42:08,700 --> 00:42:12,932
Annie, por favor, diga que não.
316
00:42:13,171 --> 00:42:16,766
Como pôde fazer isso,
ligar pra ele?
317
00:42:17,309 --> 00:42:21,575
Foi fácil? Não acredito.
318
00:42:21,813 --> 00:42:26,443
Não posso contar nada pra você.
Você sempre espalha.
319
00:42:28,053 --> 00:42:33,053
Por favor, diga que não.
Você não ligou.
320
00:42:35,026 --> 00:42:39,690
- Estou tão constrangida.
- Laurie, ele está lá fora.
321
00:42:39,931 --> 00:42:41,236
Espere um pouco.
322
00:42:41,261 --> 00:42:43,955
O bicho-papão está lá fora.
Olhe.
323
00:42:49,374 --> 00:42:53,071
Não tem ninguém lá fora.
Vá ver TV.
324
00:42:53,512 --> 00:42:55,605
Era o Tommy.
325
00:42:56,481 --> 00:42:59,473
Por favor, diga que não.
Como pôde fazer isso?
326
00:43:00,585 --> 00:43:03,272
Você gosta dele,
ele gosta de você.
327
00:43:03,297 --> 00:43:05,609
Só faltava um empurrãozinho.
328
00:43:06,758 --> 00:43:11,161
Por que não sair com ele?
Pelo amor de Deus! Merda!
329
00:43:12,197 --> 00:43:16,065
Não, não, me sujei toda.
Ligo depois!
330
00:43:16,835 --> 00:43:20,601
Lindsey, preciso de um roupão.
331
00:44:03,715 --> 00:44:08,715
Lester está latindo
de novo e me irritando.
332
00:44:12,190 --> 00:44:17,059
Deixe pra lá. Acho que
ele encontrou seu par.
333
00:44:52,597 --> 00:44:56,192
"A COISA"
334
00:45:04,276 --> 00:45:07,302
- E a abóbora?
- Depois do filme.
335
00:45:07,879 --> 00:45:11,212
- E os outros livros?
- Depois da abóbora.
336
00:45:11,449 --> 00:45:14,941
- E o bicho-papão?
- Isso não existe.
337
00:45:15,186 --> 00:45:17,131
Ritchie disse que
ele ia me pegar.
338
00:45:17,156 --> 00:45:19,044
Acredita em tudo que ele diz?
339
00:45:19,257 --> 00:45:20,884
Não.
340
00:45:21,226 --> 00:45:24,684
No Dia das Bruxas,
as pessoas pregam peças.
341
00:45:24,963 --> 00:45:27,523
Ritchie queria assustar você.
342
00:45:27,899 --> 00:45:31,266
Vi o bicho-papão lá fora!
343
00:45:31,836 --> 00:45:34,430
- Não havia ninguém lá fora.
- Havia!
344
00:45:34,673 --> 00:45:38,040
- Como ele era?
- Parecia o bicho-papão.
345
00:45:39,577 --> 00:45:41,568
Assim não dá.
346
00:45:41,813 --> 00:45:44,748
O bicho-papão aparece
só no Dia das Bruxas, certo?
347
00:45:44,983 --> 00:45:46,283
Certo.
348
00:45:46,284 --> 00:45:49,151
Estou aqui. Não vou
deixar nada acontecer.
349
00:45:50,255 --> 00:45:52,587
- Promete?
- Prometo.
350
00:45:52,991 --> 00:45:56,293
Podemos esculpir
a abóbora agora?
351
00:45:56,318 --> 00:45:57,618
Vamos.
352
00:46:20,352 --> 00:46:22,252
Ótimo.
353
00:46:39,404 --> 00:46:41,338
Olá?
354
00:46:42,307 --> 00:46:44,366
Quem está aí?
355
00:46:45,677 --> 00:46:49,272
Paul, é um dos seus
truques bobos?
356
00:46:52,283 --> 00:46:57,283
Acho que não.
Nada de truques hoje.
357
00:47:15,039 --> 00:47:17,064
Lindsey!
358
00:47:17,542 --> 00:47:22,542
Lindsey, venha cá!
Estou trancada na lavanderia!
359
00:47:23,248 --> 00:47:26,843
Pessoal, precisamos descobrir
a forma dessa coisa.
360
00:47:27,652 --> 00:47:31,281
Santo Deus, olhe.
361
00:47:32,190 --> 00:47:35,717
É perfeito. É redondo.
362
00:47:35,994 --> 00:47:38,554
Finalmente achamos.
Achamos um disco voador!
363
00:47:39,297 --> 00:47:42,494
Lindsey, atenda o telefone.
É o Paul!
364
00:47:57,115 --> 00:47:59,743
Preciso sair daqui.
365
00:48:06,191 --> 00:48:09,957
- Doutor, acha que veio de onde?
- Não sei.
366
00:48:10,195 --> 00:48:13,528
- Alô?
- Lindsey, é o Paul. Annie está?
367
00:48:13,765 --> 00:48:16,393
- Está, sim.
- Pode chamá-la?
368
00:48:16,634 --> 00:48:20,695
- Ela está lavando roupa.
- Diga que sou eu, está bem?
369
00:48:20,939 --> 00:48:22,736
Está bem.
370
00:48:27,178 --> 00:48:29,612
Annie, telefone!
371
00:48:42,160 --> 00:48:45,288
- Você se trancou.
- Eu sei!
372
00:48:47,165 --> 00:48:50,293
Puxe o meu pé, está preso!
373
00:49:08,219 --> 00:49:12,087
Prometa que não vai
contar isso pra ninguém.
374
00:49:30,408 --> 00:49:33,673
Ela estava presa na janela.
Já vai atender.
375
00:49:35,847 --> 00:49:39,977
- Alô? Oi, Paul.
- Presa, hein?
376
00:49:40,218 --> 00:49:44,587
- Corta essa. Isso acontece.
- Claro, presa na janela.
377
00:49:44,822 --> 00:49:49,589
- Já vi você preso várias vezes.
- Meus pais saíram.
378
00:49:49,827 --> 00:49:53,319
- Fantástico. Quando foi?
- Há meia hora.
379
00:49:53,565 --> 00:49:58,565
Eles são fantásticos.
Por que você não vem aqui?
380
00:49:59,504 --> 00:50:00,804
Venha me buscar.
381
00:50:00,873 --> 00:50:02,856
Não posso, estou lavando roupa.
382
00:50:02,874 --> 00:50:07,874
- Está nua?
- Cale a boca. Só pensa nisso?
383
00:50:08,780 --> 00:50:10,185
Você é que só pensa nisso.
384
00:50:10,210 --> 00:50:12,262
Mentira, penso em muitas coisas.
385
00:50:12,483 --> 00:50:16,977
Por que falar do que
poderíamos fazer?
386
00:50:17,622 --> 00:50:21,456
Feche as portas,
trave as janelas.
387
00:50:21,693 --> 00:50:26,494
Desligue as luzes. Não saia.
388
00:50:27,465 --> 00:50:28,765
Estou com medo.
389
00:50:28,771 --> 00:50:31,090
Por que fica sentada no escuro?
390
00:50:31,102 --> 00:50:32,402
Não sei.
391
00:50:32,452 --> 00:50:34,227
Vamos tomar Coca e pegar o Paul.
392
00:50:34,238 --> 00:50:35,538
Não quero.
393
00:50:35,563 --> 00:50:39,163
Pensei que a gente
se entendesse.
394
00:50:39,277 --> 00:50:41,211
Quero ficar assistindo.
395
00:50:41,446 --> 00:50:45,143
Gostaria de ver TV
com Tommy Doyle?
396
00:50:45,383 --> 00:50:49,251
Gostaria? Então, venha comigo.
397
00:50:54,726 --> 00:50:56,819
Vamos, rápido!
398
00:51:25,990 --> 00:51:28,857
- Oi, Tommy.
- Oi, entrem.
399
00:51:29,093 --> 00:51:31,394
Estamos esculpindo uma abóbora.
400
00:51:31,419 --> 00:51:32,719
Quero ver TV.
401
00:51:33,831 --> 00:51:36,163
Annie, estou aqui!
402
00:51:44,175 --> 00:51:48,111
- Que elegante.
- Hoje não é meu dia.
403
00:51:49,614 --> 00:51:53,015
Sujei a roupa de manteiga,
fiquei presa na lavanderia...
404
00:51:53,251 --> 00:51:55,935
Diga a Tramer que
era brincadeira.
405
00:51:55,960 --> 00:51:57,260
Não posso.
406
00:51:57,355 --> 00:52:01,257
- Pode, sim.
- Ele saiu e volta tarde.
407
00:52:01,526 --> 00:52:06,526
Você vai ligar pra ele amanhã.
Além disso, vou pegar o Paul.
408
00:52:07,465 --> 00:52:09,695
- Espere um pouco.
- Se você cuidar dela...
409
00:52:09,934 --> 00:52:13,927
eu talvez ligue para
Ben Tramer de manhã.
410
00:52:14,172 --> 00:52:15,901
Fechado.
411
00:52:16,407 --> 00:52:17,843
Paul não estava de castigo?
412
00:52:17,868 --> 00:52:19,889
Estava, mas conseguiu se livrar.
413
00:52:20,111 --> 00:52:23,137
Ligo pra você daqui a uma hora.
414
00:52:23,715 --> 00:52:25,945
- Tchau.
- Tchau.
415
00:52:29,187 --> 00:52:31,883
A boa menina se deu bem de novo.
416
00:52:44,502 --> 00:52:48,461
Meu Paul, dou tudo pra você
417
00:52:50,842 --> 00:52:52,935
Sem chaves.
418
00:52:53,311 --> 00:52:57,008
Mas, por favor, meu Paul
419
00:53:27,044 --> 00:53:31,845
Paul, não aguento mais
420
00:53:32,617 --> 00:53:34,551
Paul
421
00:53:34,786 --> 00:53:39,786
Paul, não aguento mais
422
00:53:40,758 --> 00:53:43,352
Sério, Paul
423
00:53:45,196 --> 00:53:46,993
Meu Paul
424
00:54:43,287 --> 00:54:46,256
Atenção, tripulação. Preparar
pra reverter polaridade.
425
00:54:46,490 --> 00:54:49,857
Fiquem em local seguro.
Vamos pousar.
426
00:54:50,428 --> 00:54:53,920
Vamos manter o plano.
Isso é tudo.
427
00:54:54,632 --> 00:54:57,116
Sem gravidade.
Desligar circuito.
428
00:54:57,141 --> 00:54:58,820
Desligado, senhor.
429
00:55:23,561 --> 00:55:28,561
- Lindsey, Lindsey.
- Cadê você?
430
00:55:54,725 --> 00:55:56,989
Eu vi! Eu vi!
431
00:55:59,897 --> 00:56:02,263
- O que foi?
- Eu vi!
432
00:56:02,500 --> 00:56:05,833
Pare, está assustando a Lindsey!
433
00:56:06,070 --> 00:56:09,870
Pare, não há ninguém lá fora.
Bicho-papão não existe.
434
00:56:10,107 --> 00:56:13,508
Se não parar, vou desligar
a TV e mandá-lo pra cama.
435
00:56:17,515 --> 00:56:21,645
- Ninguém acredita em mim.
- Eu acredito, Tommy.
436
00:56:54,151 --> 00:56:56,210
- Não tenho medo.
- Mentira!
437
00:56:56,454 --> 00:56:58,115
- Não tenho.
- Então, entre!
438
00:57:05,896 --> 00:57:08,490
- Medroso.
- Vá em frente.
439
00:57:09,900 --> 00:57:11,765
Entre!
440
00:57:14,505 --> 00:57:19,505
Ei, Loonie, dê o fora daí.
441
00:57:32,490 --> 00:57:34,390
- Cristo!
- Você está bem?
442
00:57:36,560 --> 00:57:39,996
Tudo calmo, só crianças
aprontando, pedindo doces...
443
00:57:40,264 --> 00:57:44,257
estacionadas, se chapando.
Acho que você se enganou.
444
00:57:44,502 --> 00:57:47,801
- Você é que se engana.
- Você não está me convencendo.
445
00:57:48,039 --> 00:57:49,666
Do que mais precisa?
446
00:57:49,907 --> 00:57:51,698
Mais do que um papo
fantasioso, pra...
447
00:57:51,723 --> 00:57:53,264
passar a noite entre arbustos.
448
00:57:53,477 --> 00:57:57,140
Por 15 anos, eu o vi
sentado num quarto...
449
00:57:57,381 --> 00:57:59,872
olhando pra parede sem ver...
450
00:58:00,117 --> 00:58:04,713
esperando essa noite,
com uma paciência anormal.
451
00:58:06,791 --> 00:58:11,785
Esperando que um alarme
secreto o despertasse.
452
00:58:12,296 --> 00:58:15,754
A morte chegou à sua
pequena cidade, xerife.
453
00:58:16,000 --> 00:58:18,969
Você pode ignorar
ou me ajudar a detê-la.
454
00:58:19,603 --> 00:58:23,471
Mais papo fantasioso.
Você sabe o que é Haddonfield?
455
00:58:23,707 --> 00:58:27,803
Famílias, crianças enfileiradas.
Acima e abaixo nas ruas.
456
00:58:28,045 --> 00:58:31,537
- Elas rumam pro matadouro?
- Talvez.
457
00:58:33,250 --> 00:58:37,277
Vou passar a noite com você,
para o caso de estar certo.
458
00:58:37,788 --> 00:58:42,225
E, se estiver certo, maldito
seja por tê-lo deixado fugir.
459
00:59:02,947 --> 00:59:06,713
Primeiro entramos,
conversamos um pouco.
460
00:59:06,951 --> 00:59:09,212
A Annie distrai a
Lindsey, e subimos
461
00:59:09,237 --> 00:59:11,435
para o quarto à
esquerda, entendeu?
462
00:59:11,689 --> 00:59:13,610
Primeiro, rasgo a sua roupa.
463
00:59:13,635 --> 00:59:16,309
Minha blusa, não.
É cara, idiota.
464
00:59:16,560 --> 00:59:20,291
Aí, você rasga a minha. Depois,
rasgamos a da Lindsey. Entendi.
465
00:59:20,531 --> 00:59:22,294
Totalmente.
466
00:59:41,619 --> 00:59:46,556
Bob, me ponha no chão!
Que coisa boba!
467
00:59:47,057 --> 00:59:48,957
Me ponha no chão!
468
00:59:51,262 --> 00:59:53,253
Está tudo escuro.
469
00:59:54,498 --> 00:59:57,899
Annie! Annie, chegamos!
470
00:59:58,135 --> 01:00:02,231
- Aonde elas foram?
- Elas devem ter saído.
471
01:00:11,148 --> 01:00:14,083
- Vamos verificar.
- Vamos nada.
472
01:00:48,586 --> 01:00:51,487
- Ele vai pegar você.
- Não, não vai.
473
01:00:51,755 --> 01:00:54,383
Ninguém vai pegar ninguém.
Parem de assustar um ao outro.
474
01:01:10,474 --> 01:01:13,204
Está todo mundo se divertindo.
475
01:01:13,744 --> 01:01:16,645
- E agora, pessoal?
- Vamos fazer mais pipoca.
476
01:01:16,880 --> 01:01:19,508
Não, já comemos muito.
Vamos ver o resto do filme.
477
01:01:38,102 --> 01:01:41,196
- Residência dos Doyle.
- Laurie, e aí?
478
01:01:41,472 --> 01:01:43,940
Me sentei pela
primeira vez hoje.
479
01:01:44,842 --> 01:01:46,571
A Annie está aí?
480
01:01:46,810 --> 01:01:49,005
Pensei que ela já estivesse aí.
Foi pegar o Paul.
481
01:01:49,246 --> 01:01:51,714
Ela não está aqui.
482
01:01:53,083 --> 01:01:56,052
Deve ter parado em algum lugar.
Diga pra ela me ligar.
483
01:01:56,287 --> 01:01:58,881
Lindsey está aqui, e quero
saber quando ela dorme.
484
01:01:59,523 --> 01:02:02,515
- Está bem. Até.
- Divirtam-se.
485
01:02:02,793 --> 01:02:04,522
Com certeza.
486
01:02:05,663 --> 01:02:07,130
Tchau.
487
01:02:08,866 --> 01:02:11,761
Lindsey vai passar a noite fora.
488
01:02:11,786 --> 01:02:13,452
Que maravilha!
489
01:02:32,756 --> 01:02:37,318
- Devo desligar, senhor?
- Não. Agora parou.
490
01:02:37,594 --> 01:02:39,425
Verifique todo o sistema.
491
01:02:57,681 --> 01:03:01,082
- Droga.
- O telefone não pára.
492
01:03:01,518 --> 01:03:03,482
Não consigo prender sua atenção?
493
01:03:03,507 --> 01:03:04,875
Atenda o telefone.
494
01:03:05,122 --> 01:03:09,252
Não posso. E se forem os
Wallace? A Annie se complica.
495
01:03:13,630 --> 01:03:15,723
Vou ser rápido.
496
01:03:49,533 --> 01:03:52,127
Fantástico.
497
01:03:54,872 --> 01:03:56,669
Demais.
498
01:04:06,016 --> 01:04:08,075
- Quer uma cerveja?
- Sim.
499
01:04:08,419 --> 01:04:11,718
- Só sabe dizer isso?
- Sim.
500
01:04:13,991 --> 01:04:16,926
- Vá buscar uma cerveja.
- Pensei que você fosse buscar.
501
01:04:17,161 --> 01:04:18,651
Sim?
502
01:04:20,731 --> 01:04:24,394
Já volto. Não se vista.
503
01:05:20,357 --> 01:05:22,222
Annie?
504
01:05:22,759 --> 01:05:24,727
Paul?
505
01:05:27,598 --> 01:05:29,862
Lynda, sua idiota.
506
01:05:34,137 --> 01:05:36,537
Certo. Saia.
507
01:06:39,469 --> 01:06:41,664
Trouxe a cerveja?
508
01:06:48,145 --> 01:06:50,340
Uma gracinha, Bob. Mesmo.
509
01:07:02,492 --> 01:07:04,926
Gosta do que vê?
510
01:07:12,069 --> 01:07:15,163
O que foi?
Posso pegar o seu fantasma?
511
01:07:22,913 --> 01:07:25,313
Certo, cadê a minha cerveja?
512
01:07:31,355 --> 01:07:33,516
Não pode responder?
513
01:07:37,327 --> 01:07:41,787
Então, não responda.
Você é estranho.
514
01:07:42,332 --> 01:07:45,790
Vou ligar pra Laurie.
Quero saber do Paul e da Annie.
515
01:07:46,036 --> 01:07:48,027
Assim não dá.
516
01:07:51,975 --> 01:07:53,567
Finalmente.
517
01:07:59,216 --> 01:08:00,774
Alô?
518
01:08:03,387 --> 01:08:05,548
Alô?
519
01:08:07,090 --> 01:08:11,288
Annie, primeiro a sua mastigada,
agora seus gemidos?
520
01:08:15,899 --> 01:08:17,526
Annie, você está bem?
521
01:08:27,377 --> 01:08:29,937
Está brincando de novo?
522
01:08:30,781 --> 01:08:32,373
Mato você se for piada.
523
01:09:27,904 --> 01:09:30,134
Durmam bem, crianças.
524
01:12:40,730 --> 01:12:42,425
Bob?
525
01:12:42,933 --> 01:12:44,730
Lynda?
526
01:13:04,854 --> 01:13:06,822
Annie?
527
01:13:48,765 --> 01:13:50,733
Certo, Annie.
528
01:14:15,091 --> 01:14:18,026
Certo, bobocas,
a brincadeira acabou.
529
01:14:21,965 --> 01:14:24,866
Vamos, Annie, chega.
530
01:14:28,138 --> 01:14:31,630
Não tem graça nenhuma!
Parem com isso!
531
01:14:34,444 --> 01:14:37,072
Vão se arrepender.
532
01:18:14,931 --> 01:18:19,931
Socorro! Alguém me ajude!
Alguém me ajude!
533
01:18:21,337 --> 01:18:26,337
Socorro, por favor!
Por favor, socorro!
534
01:18:28,911 --> 01:18:33,473
Socorro! Socorro, por favor!
535
01:18:33,850 --> 01:18:36,318
Olá! Olá!
536
01:18:38,755 --> 01:18:43,215
Olá, socorro!
Por favor, me ajude!
537
01:18:44,227 --> 01:18:47,856
Não está me ouvindo? Deus!
538
01:18:50,700 --> 01:18:52,964
Socorro, por favor!
539
01:19:04,714 --> 01:19:06,409
As chaves!
540
01:19:06,649 --> 01:19:08,207
As chaves!
541
01:19:13,122 --> 01:19:17,024
Tommy! Tommy, sou eu!
542
01:19:29,472 --> 01:19:31,633
- Quem é?
- Tommy, abra! Sou eu!
543
01:19:32,075 --> 01:19:34,942
- Falou.
- Tommy, por favor!
544
01:19:36,346 --> 01:19:39,873
Rápido! Tommy, por favor!
545
01:19:41,084 --> 01:19:45,953
Tommy, rápido! Por favor!
546
01:19:46,556 --> 01:19:50,014
- Suba! Fique com a Lindsey!
- Estou com medo!
547
01:19:50,293 --> 01:19:52,488
Faça o que mandei! Rápido!
548
01:20:04,907 --> 01:20:06,306
Não...
549
01:20:21,491 --> 01:20:24,289
Por favor, pare. Por favor.
550
01:21:39,569 --> 01:21:43,266
- Fui à casa dos Myers.
- Achei o carro. Está aqui.
551
01:21:43,506 --> 01:21:44,180
Onde?
552
01:21:44,205 --> 01:21:46,226
A 3 quarteirões.
Cubra os fundos.
553
01:21:46,442 --> 01:21:48,774
Eu cuido da frente. Vá!
554
01:22:23,379 --> 01:22:25,540
Crianças!
555
01:22:28,518 --> 01:22:31,851
- Vamos dar uma saída.
- E o bicho-papão?
556
01:22:32,088 --> 01:22:34,420
- Estou com medo.
- Não precisa ter medo.
557
01:22:34,690 --> 01:22:36,248
Tem certeza?
558
01:22:37,527 --> 01:22:38,994
Por quê?
559
01:22:39,262 --> 01:22:40,786
Eu o matei.
560
01:22:41,063 --> 01:22:43,088
O bicho-papão não morre.
561
01:22:46,802 --> 01:22:49,600
Entrem. Vamos, Tommy!
Tranquem a porta!
562
01:25:27,496 --> 01:25:30,556
Tommy, destranque a porta.
563
01:25:33,636 --> 01:25:36,696
Venham cá. Escutem.
564
01:25:37,773 --> 01:25:42,773
Vocês vão descer, sair e ir
direto à casa dos Mackenzie.
565
01:25:43,579 --> 01:25:47,572
Digam pra mandarem
a polícia vir aqui.
566
01:25:48,017 --> 01:25:51,453
Entenderam? Façam como mandei.
567
01:26:13,175 --> 01:26:15,473
Corra! Vamos!
568
01:27:40,896 --> 01:27:42,727
Era o bicho-papão?
569
01:27:48,170 --> 01:27:50,968
Na verdade, sim.