1 00:00:18,936 --> 00:00:21,647 Tình yêu 2 00:00:21,939 --> 00:00:26,485 Là một điều kì diệu 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,276 Em sẽ về Úc, chắc không gặp lại anh nữa. 4 00:01:07,776 --> 00:01:09,444 Đừng nói vậy, Sandy. 5 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Đó là sự thật. 6 00:01:11,196 --> 00:01:14,283 Kỳ nghỉ hè thật tuyệt vời nhưng em phải đi rồi. 7 00:01:14,950 --> 00:01:16,285 Thật bất công. 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,336 Danny, đừng làm hỏng nó. 9 00:01:26,461 --> 00:01:28,797 Anh không làm hỏng, chỉ làm nó tốt hơn thôi. 10 00:01:30,173 --> 00:01:32,217 Danny, kết thúc rồi sao? 11 00:01:33,594 --> 00:01:34,720 Đương nhiên là không. 12 00:01:35,971 --> 00:01:37,014 Mới chỉ bắt đầu. 13 00:01:38,015 --> 00:01:39,474 Tôi là Vince Fontaine. 14 00:01:39,558 --> 00:01:42,311 Hãy chào ngày mới bằng một cách duy nhất. Âm nhạc. 15 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Dây đi, hôm nay khai giảng. 16 00:01:44,062 --> 00:01:47,190 Đừng lười biếng, đừng tìm việc. Hãy đi học, bạn sẽ qua hết. 17 00:01:47,524 --> 00:01:49,026 Cho ngày mới tươi vui, 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,153 tôi sẽ phát bài hát cũ ưa thích. 19 00:01:52,195 --> 00:01:55,324 Tôi đã giải quyết được vấn đề và nhìn thấy ánh sáng 20 00:01:55,449 --> 00:01:57,659 Chúng ta có một cơ thể tuyệt vời 21 00:01:57,743 --> 00:02:00,329 Chúng ta phải nuôi dưỡng nó thật tốt 22 00:02:01,038 --> 00:02:04,541 Sẽ không có nguy hiểm gì Khi chúng ta cố đi thật xa 23 00:02:04,666 --> 00:02:08,962 {\an8}Chúng ta nên bắt đầu tin tưởng Chúng ta sẽ thành người mình muốn 24 00:02:09,087 --> 00:02:11,048 {\an8}Ta cần động lực 25 00:02:14,593 --> 00:02:17,679 Họ nghĩ tình yêu của ta Chỉ là nỗi đau đang lớn dần 26 00:02:17,804 --> 00:02:19,973 Sao họ không hiểu? 27 00:02:20,098 --> 00:02:22,934 Thật đáng xấu hổ 28 00:02:23,226 --> 00:02:26,688 Môi họ đang nói lời dối trá, chỉ thực tại mới là thật 29 00:02:26,813 --> 00:02:28,940 Chúng ta hãy ngừng cuộc chiến 30 00:02:29,024 --> 00:02:31,026 Hãy làm theo cảm nhận 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,653 Ta cần động lực 32 00:02:32,736 --> 00:02:35,405 Là từ bạn đã nghe 33 00:02:35,489 --> 00:02:39,076 Là từ có ý nghĩa rất lớn 34 00:02:40,786 --> 00:02:42,287 Đó là thời gian, 35 00:02:42,412 --> 00:02:45,207 là điểm đến, là hành động, 36 00:02:45,457 --> 00:02:49,002 là cách chúng ta cảm nhận 37 00:02:52,047 --> 00:02:55,425 Chúng ta nhận lấy áp lực Và ném chúng đi 38 00:02:55,550 --> 00:03:00,305 Tập tục đã thuộc về quá khứ 39 00:03:01,014 --> 00:03:04,559 Đây là cơ hội Để chúng ta đi thật xa 40 00:03:04,726 --> 00:03:08,939 Chúng ta cần bắt đầu tin tưởng Ta có thể thành người mình muốn 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,273 Ta cần động lực 42 00:03:10,357 --> 00:03:13,443 Là từ bạn đã nghe 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,738 Là từ có ý nghĩa rất lớn 44 00:03:18,448 --> 00:03:20,200 Đó là thời gian, 45 00:03:20,283 --> 00:03:22,744 là điểm đến, là hành động, 46 00:03:22,828 --> 00:03:26,748 là cách chúng ta cảm nhận 47 00:03:27,708 --> 00:03:30,419 Cuộc sống này tràn đầy ảo mộng 48 00:03:30,836 --> 00:03:32,796 Và những điều rắc rối 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,673 Chúng ta luôn phải băn khoăn 50 00:03:34,798 --> 00:03:38,677 Chúng ta làm gì ở đây? 51 00:03:39,010 --> 00:03:41,972 Chúng ta sẽ nhận lấy áp lực Và ném chúng đi 52 00:03:42,264 --> 00:03:46,810 Tục lệ đã là quá khứ 53 00:03:47,644 --> 00:03:51,106 Chúng ta có thể Đi được rất xa 54 00:03:51,273 --> 00:03:55,652 Chúng ta cần bắt đầu tin tưởng Ta có thể trở thành người mình muốn 55 00:03:55,777 --> 00:03:56,987 Ta cần động lực 56 00:03:57,070 --> 00:04:00,115 Là từ Là từ bạn vừa được nghe 57 00:04:00,240 --> 00:04:03,493 Là từ có ý nghĩa rất lớn 58 00:04:05,162 --> 00:04:06,788 Đó là thời gian 59 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Là điểm đến, là hành động 60 00:04:09,875 --> 00:04:13,628 Là cách chúng ta cảm nhận 61 00:04:28,727 --> 00:04:32,647 Động lực là từ chúng ta cần Là từ bạn vừa được nghe 62 00:04:32,773 --> 00:04:37,110 Là từ có ý nghĩa rất lớn 63 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Đó là thời gian 64 00:04:38,945 --> 00:04:41,615 Là điểm đến, là hành động 65 00:04:42,032 --> 00:04:45,535 Là cách chúng ta cảm nhận 66 00:04:48,580 --> 00:04:52,542 Ta cần động lực 67 00:05:04,679 --> 00:05:06,264 Vứt đi chứ chẳng nuốt nổi. 68 00:05:06,389 --> 00:05:07,516 Bữa trưa nhà làm đấy. 69 00:05:07,933 --> 00:05:09,392 Bà già ra khỏi giường vì cậu? 70 00:05:09,476 --> 00:05:11,853 Khai giảng năm nào chẳng thế. 71 00:05:11,978 --> 00:05:13,313 Được đấy. 72 00:05:15,982 --> 00:05:17,901 - Kenickie! Đây này. - Kenickie. 73 00:05:18,068 --> 00:05:20,403 - Các cậu ở đâu đấy? - Ở đây. 74 00:05:21,446 --> 00:05:23,406 - Còn cậu? - Cậu là mẹ tớ à? 75 00:05:23,824 --> 00:05:24,825 Hỏi vậy thôi. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,410 Tớ đi làm, lũ trẻ các cậu không hiểu đâu. 77 00:05:27,494 --> 00:05:28,703 - Đi làm? - Phải. 78 00:05:28,829 --> 00:05:31,122 Bốc dỡ đồ ở thành phố Bargain, ngốc ạ. 79 00:05:31,248 --> 00:05:33,625 - Được đấy. - Ghê thật. 80 00:05:33,917 --> 00:05:35,836 Tớ đang tiết kiệm để mua xe. 81 00:05:35,961 --> 00:05:37,420 - Nghe chuyện tớ không? - Không. 82 00:05:37,546 --> 00:05:38,630 Danny kìa! 83 00:05:40,924 --> 00:05:44,094 - Danny! - Danny! Trời ạ! 84 00:05:46,137 --> 00:05:47,973 - Này! - Sao rồi hả? 85 00:05:48,223 --> 00:05:49,766 Danny! 86 00:05:54,437 --> 00:05:55,397 Xin chào! 87 00:05:56,231 --> 00:05:58,859 Gặp em nào mới không? 88 00:05:58,942 --> 00:06:01,361 Không, vẫn mấy cô đã qua tay mọi người rồi. 89 00:06:02,362 --> 00:06:04,114 Cậu làm gì cả hè vừa rồi? 90 00:06:04,531 --> 00:06:06,992 Lang thang ngoài biển thôi. Các cậu biết rồi đấy. 91 00:06:07,075 --> 00:06:10,287 Tớ hiểu ý cậu. Thật khổ khi bị gái vây quanh. 92 00:06:10,370 --> 00:06:13,331 Sonny, thứ duy nhất vây quanh cậu là đám ruồi nhặng. 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,666 Muốn đánh nhau à, Putzie? 94 00:06:15,041 --> 00:06:17,919 Chuyện ở bãi biển thế nào? 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,715 - Tuyệt. - Điên cuồng lắm à? 96 00:06:22,799 --> 00:06:27,262 Tớ đã gặp một cô gái. Cô ấy khá thú vị. 97 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Cô ấy gạ tình cậu à? 98 00:06:29,514 --> 00:06:32,017 Thôi nào, Sonny, cậu chỉ nghĩ được vậy thôi à? 99 00:06:32,309 --> 00:06:33,643 Đúng đấy. 100 00:06:36,855 --> 00:06:37,772 Đợi tớ với. 101 00:06:38,565 --> 00:06:39,900 Trông tớ ổn chứ, Frenchy? 102 00:06:40,734 --> 00:06:42,986 - Ừ, tuyệt lắm. - Tớ đang hồi hộp. 103 00:06:43,695 --> 00:06:46,281 - Trông cậu rất tuyệt. - Đây là Rydell à? 104 00:06:47,198 --> 00:06:48,950 Ừ, cậu sẽ thích nó cho xem. 105 00:06:49,200 --> 00:06:52,245 Tớ yêu trường cũ của tớ. Giá như tớ đang ở đó. 106 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 - Dù sao cũng không phải lần đầu đau lòng. - Sao thế? Cậu bị vẩy nến à? 107 00:07:11,806 --> 00:07:13,725 Ôi, Chúa ơi. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,479 Chúng ta đã trở lại. 109 00:07:18,146 --> 00:07:20,023 Ừ, với tư cách sinh viên năm cuối. 110 00:07:20,148 --> 00:07:22,359 Chúng ta sẽ là bá chủ ngôi trường này. 111 00:07:24,277 --> 00:07:27,572 - Jan, thật ra dáng người lớn. - Chúng ta lớn rồi. 112 00:07:27,697 --> 00:07:28,949 Đâu cần phải khoe. 113 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Được rồi, các cậu. 114 00:07:31,868 --> 00:07:33,036 Chúng ta đi thôi. 115 00:07:35,372 --> 00:07:38,416 NHỮNG CÔ GÁI ÁO HỒNG 116 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Blanche, có thời khóa biểu mới chưa? 117 00:07:41,586 --> 00:07:44,172 Rồi, cô McGee ạ, tôi vừa cầm nó xong. 118 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Hay đấy, chúng sẽ vấy bẩn mất thôi. 119 00:07:47,717 --> 00:07:48,760 Của cô đây. 120 00:07:49,135 --> 00:07:51,346 Nếu là rắn chắc nó đã cắn tôi. 121 00:07:52,555 --> 00:07:55,725 Blanche, đây là thời khóa biểu bị mất tích của học kỳ trước. 122 00:07:55,892 --> 00:07:58,937 Chắc năm sau cô sẽ tìm thấy thời khóa biểu của học kỳ này. 123 00:08:07,070 --> 00:08:08,196 Lại gặp Kenickie rồi. 124 00:08:08,571 --> 00:08:10,407 Cậu ta ở đây lâu hơn cả tôi. 125 00:08:10,532 --> 00:08:14,452 Mới ngày khai giảng mà lọ dầu thầu dầu của tôi đã biến mất rồi. 126 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 Còn bao nhiêu ngày nữa thì tới Giáng sinh? 127 00:08:18,665 --> 00:08:20,709 - Tám mươi sáu. - Tám mươi sáu à? 128 00:08:20,792 --> 00:08:21,668 Đếm dần đi. 129 00:08:21,793 --> 00:08:22,961 THAM GIA ĐỘI CỔ VŨ! 130 00:08:23,586 --> 00:08:26,214 - Em cần gì? - Em mới đến học. 131 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Em chẳng biết đi đâu. 132 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Chào mừng đến với Rydell. 133 00:08:29,634 --> 00:08:32,387 Em sẽ phải điền vài mẫu đơn, nhưng... 134 00:08:32,679 --> 00:08:35,306 Đợi cô một lát nhé? Cô quay lại ngay. 135 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Xin lỗi. Cô có bút chì không ạ? 136 00:08:39,269 --> 00:08:41,104 Có chứ. Của em đây. 137 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 Trời ạ. Mọi giáo viên năm nay đều từng đánh trượt tớ. 138 00:08:54,451 --> 00:08:55,326 Nếu không cẩn thận, 139 00:08:55,452 --> 00:08:57,454 cậu sẽ gặp cô McGee liên tục. 140 00:08:57,579 --> 00:08:59,539 Cô ấy sẽ mong không gặp tớ nữa. 141 00:08:59,748 --> 00:09:01,624 Vậy à? Cậu định làm gì? 142 00:09:01,750 --> 00:09:03,209 Tớ sẽ không nghe lời cô ấy. 143 00:09:03,293 --> 00:09:05,503 Không nghe lời ai. 144 00:09:05,587 --> 00:09:08,131 - Sonny? - Chào cô ạ. 145 00:09:08,423 --> 00:09:10,175 Không phải em đang ở lớp à? 146 00:09:10,550 --> 00:09:11,509 Em đi dạo. 147 00:09:11,593 --> 00:09:13,762 - Em đang la cà à? - Vâng ạ. 148 00:09:14,012 --> 00:09:17,432 Đó không phải cách bắt đầu một học kỳ mới đâu, cậu LaTierri ạ. 149 00:09:19,434 --> 00:09:22,270 Sau giờ học, ở lại giặt giẻ lau bảng 150 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - sẽ giúp em đi đúng hướng. - Vâng ạ. 151 00:09:25,231 --> 00:09:27,025 Em định đứng đó cả ngày à? 152 00:09:27,233 --> 00:09:28,902 Không. Ý em là có. Em... 153 00:09:28,985 --> 00:09:31,446 - Vậy là có hay không? - Không ạ. 154 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 - Tốt. Vậy đi đi. - Vâng ạ. 155 00:09:36,117 --> 00:09:38,745 Mừng là cậu không nghe lời cô ấy, Sonny. 156 00:09:39,287 --> 00:09:40,246 Đuổi được cô ấy rồi. 157 00:09:40,705 --> 00:09:43,958 "Cậu LaTierri. Vâng, thưa cô, không, thưa cô." 158 00:09:44,042 --> 00:09:46,294 - Chào Eugene. - Sao rồi? 159 00:09:47,545 --> 00:09:48,421 Bắt tay nào. 160 00:09:50,548 --> 00:09:52,759 Sao thế? Cậu đeo kính à? 161 00:09:52,884 --> 00:09:54,969 - Tớ bị loạn thị. - Tệ thật. 162 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Nào, đi thôi. 163 00:09:58,431 --> 00:10:03,019 Khi bước đi trên đường đời 164 00:10:03,144 --> 00:10:07,190 Dù đi con đường nào, vận may có ra sao 165 00:10:07,690 --> 00:10:12,153 Tôi sẽ không đi một mình 166 00:10:12,362 --> 00:10:15,698 Xin chào các em. Chào mừng đến với 167 00:10:15,824 --> 00:10:18,034 năm học tuyệt nhất tại Rydell. 168 00:10:18,493 --> 00:10:21,830 Tối thứ Bảy sẽ có buổi họp mặt và đốt lửa trại đầu tiên 169 00:10:21,955 --> 00:10:25,917 và tôi muốn các em đến đó ủng hộ 170 00:10:26,167 --> 00:10:29,045 cho huấn luyện viên Calhoun và đội Rydell Rangers. 171 00:10:29,838 --> 00:10:33,508 Nếu không thể làm vận động viên, hãy làm cổ động viên. 172 00:10:34,509 --> 00:10:36,761 Giờ thì đây mới thực sự là tin tốt 173 00:10:36,845 --> 00:10:39,305 và có lẽ cũng là một trong những điều thú vị nhất 174 00:10:39,472 --> 00:10:40,974 từng xảy ra tại trường Rydell. 175 00:10:41,057 --> 00:10:42,225 NGÔI TRƯỜNG THÂN YÊU 176 00:10:42,308 --> 00:10:46,437 Chương trình truyền hình Sân khấu Quốc gia đã chọn Rydell 177 00:10:46,563 --> 00:10:49,065 là trường trung học đại diện cho nước Mỹ 178 00:10:49,315 --> 00:10:53,027 và sẽ làm chương trình truyền hình trực tiếp từ phòng thể dục của chúng ta. 179 00:10:54,237 --> 00:10:55,405 Đây là cơ hội 180 00:10:55,488 --> 00:11:00,201 để cả nước thấy trường Rydell có những học sinh ngoan ngoãn, thông minh, sáng sủa 181 00:11:00,535 --> 00:11:04,664 và toàn diện đến mức nào. 182 00:11:21,723 --> 00:11:24,934 Sáng nay, các cậu có thấy Zuko không? 183 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 Năm nay nhìn được quá nhỉ, Rizz? 184 00:11:28,354 --> 00:11:29,647 Chuyện lịch sử rồi. 185 00:11:29,731 --> 00:11:31,608 Đôi khi, lịch sử vẫn lặp lại. 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,736 - Chào các cậu. - Chào Frenchy. 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,987 - Chào. - Ngồi đi. 188 00:11:36,321 --> 00:11:39,073 Đây là Sandy Olsson. 189 00:11:39,365 --> 00:11:42,619 Đó là Jan và Marty, còn đây là Rizzo. 190 00:11:42,827 --> 00:11:44,996 Cậu ấy mới chuyển đến từ Sydney, Úc. 191 00:11:45,163 --> 00:11:46,873 Ở đó thế nào? 192 00:11:47,540 --> 00:11:49,167 Ổn cả, cảm ơn cậu. 193 00:11:51,461 --> 00:11:54,714 - Marty, kính mới à? - Ừ, tớ mới mua để đi học. 194 00:11:54,923 --> 00:11:56,299 Tớ có sáng láng hơn không? 195 00:11:56,424 --> 00:11:57,842 Không, vẫn thấy mặt cậu. 196 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 Cậu thấy trường học thế nào, Sandy? 197 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 - Khác biệt. - Chào mấy nhóc. 198 00:12:04,682 --> 00:12:05,850 - Chào. - Patty Simcox, 199 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 gái hư của Rydell. Xin chào! 200 00:12:08,186 --> 00:12:10,188 Ngày đầu ở trường thật tuyệt nhỉ? 201 00:12:10,271 --> 00:12:11,522 Tuyệt nhất đời luôn. 202 00:12:11,814 --> 00:12:14,234 - Có chuyện này các cậu chưa biết. - Chắc vậy. 203 00:12:14,317 --> 00:12:16,194 Vừa công bố ứng viên cho Hội học sinh, 204 00:12:16,361 --> 00:12:17,862 ai được bầu làm phó chủ tịch? 205 00:12:18,196 --> 00:12:20,323 - Ai? - Tớ. Thật tuyệt phải không? 206 00:12:20,907 --> 00:12:22,700 - Thế là còn khiêm tốn. - Quá khiêm tốn. 207 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 Hy vọng màn giới thiệu của tớ không tệ. 208 00:12:24,953 --> 00:12:27,247 Bọn tớ chúc cậu may mắn, phải không các cậu? 209 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - Ừ. Chúc may mắn. - Cảm ơn. 210 00:12:29,499 --> 00:12:30,500 - Cảm ơn. - Đây. 211 00:12:31,626 --> 00:12:34,712 Tớ sơ ý không giới thiệu mình với bạn mới. 212 00:12:34,963 --> 00:12:36,673 Xin chào, tớ là Patty Simcox. 213 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 Chào mừng đến với Rydell. 214 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Cậu thi vào đội cổ vũ chứ? 215 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 Ta sẽ rất vui và sẽ mãi là bạn tốt. 216 00:12:48,685 --> 00:12:50,687 Các cậu có thích Sandy không? 217 00:12:51,354 --> 00:12:52,897 Cho cậu ấy vào đội không? 218 00:12:55,650 --> 00:12:57,026 Quá ngây thơ để vào đội. 219 00:12:57,235 --> 00:12:58,820 Ôi không! 220 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 - Nhé. - Sao thế? 221 00:13:00,154 --> 00:13:02,365 Viên kim cương của tớ rơi vào đĩa mì. 222 00:13:04,367 --> 00:13:06,494 Kenickie, ăn xúc xích salami không? 223 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 Đùa à? Ăn thứ đó thì sẽ bốc mùi như cậu. 224 00:13:09,539 --> 00:13:10,415 Đồ bốc mùi! 225 00:13:11,457 --> 00:13:12,709 Các cậu, nhìn kìa. 226 00:13:15,003 --> 00:13:18,214 Thưa quý vị, những tên ngốc đã ra sân! 227 00:13:18,339 --> 00:13:19,215 Phải. 228 00:13:20,174 --> 00:13:23,761 Xem kìa! Lần này chân hắn mắc kẹt trong bóng thật. 229 00:13:23,928 --> 00:13:26,389 Thử nhảy lò cò đi, đồ ngốc! 230 00:13:27,223 --> 00:13:30,268 - Đúng là con lợn háu đói! - Vui thật đấy. 231 00:13:33,646 --> 00:13:36,274 Các cậu thấy cô nàng mới đến nhập học chưa? 232 00:13:37,358 --> 00:13:39,569 Hơn hẳn mấy cô nàng ở đây. 233 00:13:39,694 --> 00:13:41,070 Ngực to hơn ngực Annette à? 234 00:13:41,446 --> 00:13:44,490 - Ngực của Annette là bất khả chiến bại. - Phải. 235 00:13:49,245 --> 00:13:50,288 Này, các cậu. 236 00:13:51,080 --> 00:13:52,123 Ê! 237 00:13:54,792 --> 00:13:55,793 Chào em. 238 00:13:56,753 --> 00:13:58,921 - Putz, đồ bệnh hoạn. - Này! 239 00:14:02,008 --> 00:14:03,843 Tớ muốn Danny kể chuyện ở bãi biển. 240 00:14:03,926 --> 00:14:05,261 - Phải rồi. - Phải. 241 00:14:05,553 --> 00:14:06,596 Chẳng có gì đâu. 242 00:14:06,971 --> 00:14:09,140 - Phải rồi, Zuko. Nhỉ? - Nào Danny. 243 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Được hưởng rồi nhỉ? 244 00:14:10,600 --> 00:14:12,518 Kể về cô ấy đi. 245 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 Hè vừa rồi cậu làm gì, Sandy? 246 00:14:14,812 --> 00:14:17,523 Tớ hay ra biển. Tớ đã gặp một anh chàng. 247 00:14:17,940 --> 00:14:20,360 Cậu ra biển chỉ vì một anh chàng à? 248 00:14:20,526 --> 00:14:21,819 Anh ấy khá đặc biệt. 249 00:14:22,820 --> 00:14:23,863 Không có chuyện đó đâu. 250 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Anh ấy rất lãng mạn. 251 00:14:26,741 --> 00:14:28,368 - Kể hết đi. - Kể đi. 252 00:14:28,993 --> 00:14:31,120 Các cậu không muốn nghe thứ đồi trụy đâu. 253 00:14:31,204 --> 00:14:33,915 - Đùa tớ đấy à? - Được, tớ sẽ kể. 254 00:14:34,499 --> 00:14:37,919 Tình yêu mùa hè đã tìm đến tớ 255 00:14:38,378 --> 00:14:41,839 Tình yêu mùa hè, diễn ra thật chóng vánh 256 00:14:42,090 --> 00:14:45,510 Tớ đã gặp một cô gái phát cuồng vì tớ 257 00:14:46,010 --> 00:14:48,930 Tớ đã gặp một chàng trai vô cùng đáng yêu 258 00:14:49,972 --> 00:14:52,683 Những ngày hè trôi qua thật nhanh 259 00:14:53,017 --> 00:14:55,478 Những đêm hè đó 260 00:14:55,686 --> 00:14:57,480 Ôi chà! 261 00:14:57,563 --> 00:14:59,732 Kể thêm đi 262 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 Hai người có tiến xa không? 263 00:15:01,526 --> 00:15:03,444 Kể thêm đi 264 00:15:03,611 --> 00:15:05,238 Anh ta có xe không? 265 00:15:09,242 --> 00:15:12,870 Cô ấy bơi cạnh tớ, cô ấy bị chuột rút 266 00:15:13,287 --> 00:15:16,457 Anh ấy chạy bên tớ, làm ướt áo tớ 267 00:15:16,916 --> 00:15:20,628 Tớ đã cứu cô ấy, cô ấy đã suýt chết đuối 268 00:15:20,795 --> 00:15:23,798 Anh ấy khoe khoang, ba hoa đủ thứ 269 00:15:24,715 --> 00:15:27,552 Trong ánh nắng mùa hè, thứ gì đó đã nảy nở 270 00:15:27,760 --> 00:15:30,471 Nhưng những đêm hè đó 271 00:15:30,555 --> 00:15:32,098 Ôi chà! 272 00:15:32,473 --> 00:15:34,392 Kể thêm đi 273 00:15:34,517 --> 00:15:36,185 Tình yêu sét đánh phải không? 274 00:15:36,436 --> 00:15:38,271 Kể thêm đi 275 00:15:38,396 --> 00:15:40,106 Cô ấy có chống cự không? 276 00:15:48,448 --> 00:15:51,617 Đưa cô ấy đi chơi bowling trong khu giải trí 277 00:15:51,868 --> 00:15:55,580 Chúng tớ đã đi dạo và uống nước chanh 278 00:15:55,997 --> 00:15:59,250 Chúng tớ âu yếm nhau dưới bến thuyền 279 00:15:59,667 --> 00:16:02,753 Ở lại tới tận mười giờ 280 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 Tình yêu chóng vánh mùa hè, không có ý nghĩa gì 281 00:16:06,632 --> 00:16:10,803 Nhưng những đêm hè đó 282 00:16:11,429 --> 00:16:13,306 Kể thêm đi 283 00:16:13,389 --> 00:16:15,016 Nhưng đừng có ba hoa 284 00:16:15,475 --> 00:16:17,310 Kể thêm đi 285 00:16:17,393 --> 00:16:19,020 Vì hắn nghe khá giống tay chơi 286 00:16:26,277 --> 00:16:27,278 Phải rồi 287 00:16:27,987 --> 00:16:31,240 Anh ấy dần thân thiện hơn, anh ấy nắm tay tớ 288 00:16:31,532 --> 00:16:35,411 Cô ấy thân thiện hơn khi nằm trên bãi cát 289 00:16:35,703 --> 00:16:39,248 Anh thấy thật ngọt ngào, mới chỉ mười tám tuổi 290 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Cô ấy rất tuyệt, 291 00:16:40,958 --> 00:16:42,835 các cậu hiểu ý tớ mà 292 00:16:43,252 --> 00:16:46,797 Ngày hè nắng nóng, trai gái gặp gỡ 293 00:16:47,006 --> 00:16:50,426 Những đêm hè đó 294 00:16:51,135 --> 00:16:52,970 Kể thêm đi 295 00:16:53,095 --> 00:16:54,931 Anh ta đã tiêu bao nhiêu tiền? 296 00:16:55,056 --> 00:16:56,807 Kể thêm đi 297 00:16:56,974 --> 00:16:59,060 Cô ấy có thể giới thiệu bạn cho tớ không? 298 00:17:02,104 --> 00:17:03,648 Trời lạnh dần 299 00:17:04,065 --> 00:17:07,026 Đó là khi mọi chuyện kết thúc 300 00:17:07,735 --> 00:17:12,198 Tớ đã nói chúng tớ sẽ tiếp tục là bạn 301 00:17:12,490 --> 00:17:18,454 Sau đó đã cùng thề nguyện yêu thương nhau 302 00:17:18,913 --> 00:17:25,461 Không biết bây giờ cô ấy đang làm gì 303 00:17:26,837 --> 00:17:29,840 Giấc mơ mùa hè 304 00:17:30,132 --> 00:17:34,845 Đã tan vỡ 305 00:17:35,346 --> 00:17:38,724 Nhưng ối chà 306 00:17:40,726 --> 00:17:45,273 Những đêm 307 00:17:45,773 --> 00:17:51,571 Mùa hè đó 308 00:17:51,654 --> 00:17:57,994 Kể thêm đi 309 00:18:00,830 --> 00:18:03,124 NƯỚNG CHÍN GLADIATORS 310 00:18:03,416 --> 00:18:05,001 Anh ta có vẻ tuyệt đấy. 311 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Anh ta không sờ mó cậu sao? 312 00:18:07,378 --> 00:18:08,629 Nghe như kẻ dị hợm. 313 00:18:08,879 --> 00:18:10,715 Không có. Anh ấy rất lịch sự. 314 00:18:11,382 --> 00:18:13,009 Tên anh ta là gì? 315 00:18:13,384 --> 00:18:14,969 Danny. Danny Zuko. 316 00:18:16,887 --> 00:18:17,805 Chà... 317 00:18:18,347 --> 00:18:19,849 Anh ta có vẻ khá tuyệt 318 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 và nếu cậu tin vào phép màu, 319 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 chắc hoàng tử của cậu sẽ lại xuất hiện. 320 00:18:26,147 --> 00:18:27,356 Ở một nơi không ngờ. 321 00:18:28,274 --> 00:18:29,191 Gặp sau nhé. 322 00:18:29,942 --> 00:18:30,901 Đi thôi các cậu. 323 00:18:33,487 --> 00:18:35,072 Cậu nghĩ thế sao, Frenchy? 324 00:18:35,906 --> 00:18:37,450 - Đương nhiên. - Thế à? 325 00:18:38,826 --> 00:18:41,245 Sandy, tớ nghĩ chúng ta nên vào lớp. 326 00:19:02,475 --> 00:19:04,518 Tách nhau ra, hét lên nào! 327 00:19:04,602 --> 00:19:06,437 Cho họ thấy tinh thần Rydell! 328 00:19:06,562 --> 00:19:08,564 Tiến lên đi, đỏ và trắng! 329 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Chiến đấu đi, trường Rydell! 330 00:19:16,781 --> 00:19:17,990 ĐỘI RYDELL RANGERS 331 00:19:18,157 --> 00:19:19,283 GLADIATORS CHẾT CHẮC 332 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 Và bây giờ... 333 00:19:21,911 --> 00:19:23,371 Trật tự nào. 334 00:19:27,208 --> 00:19:31,087 Trật tự nào các em. Bây giờ, hãy chào đón người chúng ta đang mong đợi. 335 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Huấn luyện viên sẽ giúp chúng ta 336 00:19:33,255 --> 00:19:36,759 đưa Rydell thoát khỏi bảy mùa thất bại liên tiếp, 337 00:19:36,967 --> 00:19:39,720 huấn luyện viên Calhoun. 338 00:19:49,522 --> 00:19:52,441 - Đội nào giỏi nhất? - Rydell! 339 00:19:54,777 --> 00:19:56,153 Đánh bại họ đi, Rydell! 340 00:19:59,156 --> 00:20:02,076 Tôi muốn nói rằng chúng ta sẽ có một năm thành công. 341 00:20:02,702 --> 00:20:03,619 Một năm thành công. 342 00:20:03,953 --> 00:20:05,371 Vì đội của tôi rất giỏi. 343 00:20:05,788 --> 00:20:08,916 Họ vô cùng xuất sắc vì chính tôi đã đào tạo họ. 344 00:20:09,583 --> 00:20:11,377 Không chỉ thế, họ còn được mài dũa. 345 00:20:11,669 --> 00:20:14,004 Mài dũa thành siêu sắc rồi. 346 00:20:14,964 --> 00:20:16,507 Ta không chỉ đến đó để thắng. 347 00:20:17,258 --> 00:20:19,218 Ta đến đó để giành vinh quang. 348 00:20:19,969 --> 00:20:21,053 Khi ra đó, 349 00:20:21,721 --> 00:20:25,474 ta sẽ tóm lấy họ, cào cấu họ và xé nát họ! 350 00:20:25,641 --> 00:20:28,477 Chúng ta sẽ tóm lấy họ, lăn họ 351 00:20:28,644 --> 00:20:30,938 trên sân và xé họ ra từng mảnh! 352 00:20:31,188 --> 00:20:33,023 Sau đó, ta sẽ hạ gục họ. 353 00:20:33,899 --> 00:20:35,568 Sau khi đã hạ họ, 354 00:20:36,193 --> 00:20:37,445 chúng ta sẽ về đây... 355 00:20:38,446 --> 00:20:39,697 rung chuông chiến thắng. 356 00:20:42,908 --> 00:20:44,160 Như ta luôn mong đợi. 357 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 Xem này, Dan. 358 00:21:12,188 --> 00:21:14,732 Tách ra, hét lên. Hãy lắc ngực vì trường Rydell! 359 00:21:19,320 --> 00:21:20,321 Các cậu. 360 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Bớt vớ vẩn đi. 361 00:21:25,618 --> 00:21:26,952 Cẩn thận, đồ đầu đất! 362 00:21:31,832 --> 00:21:33,626 Cậu nghĩ sao? 363 00:21:34,293 --> 00:21:36,003 Đống sắt vụn to đấy. 364 00:21:37,296 --> 00:21:39,507 Tớ sẽ sơn lại và cải tạo động cơ. 365 00:21:39,590 --> 00:21:41,050 Nó sẽ nhanh như chớp. 366 00:21:41,842 --> 00:21:43,427 Tớ sẽ đua ở Đường đua Sấm sét. 367 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 Đường đua Sấm sét? 368 00:21:44,929 --> 00:21:46,388 Ừ. Có ý kiến gì à? 369 00:21:47,348 --> 00:21:49,141 Để xem cậu làm gì với đống sắt này. 370 00:21:49,767 --> 00:21:51,268 Cậu muốn ăn đòn hả? 371 00:21:52,603 --> 00:21:55,064 Băng Bọ Cạp làm gì thế? Đâu phải địa bàn chúng. 372 00:21:58,609 --> 00:21:59,860 Muốn gây sự à? 373 00:22:00,444 --> 00:22:02,071 Chúng ta luôn sẵn sàng. 374 00:22:09,453 --> 00:22:12,373 Được rồi, các em! Đánh bại họ thôi nào! 375 00:22:21,465 --> 00:22:22,341 Chào cô em! 376 00:22:23,759 --> 00:22:24,802 Cậu làm gì thế? 377 00:22:27,096 --> 00:22:28,764 - Cảm ơn Frenchy. - Không có gì. 378 00:22:29,223 --> 00:22:31,016 Lúc nãy cậu thực sự rất tuyệt. 379 00:22:31,100 --> 00:22:32,893 Không đâu, tớ quá lo lắng. 380 00:22:33,185 --> 00:22:35,145 Cú tách của cậu thật ấn tượng. 381 00:22:35,312 --> 00:22:37,606 - Chào Sandy. - Chào Rizz. Chào các cậu. 382 00:22:38,065 --> 00:22:40,067 - Có bất ngờ cho cậu. - Gì vậy? 383 00:22:40,150 --> 00:22:41,735 Cứ chờ xem. Phải không, Rizz? 384 00:22:41,819 --> 00:22:43,779 Để tớ vuốt tóc cậu xuống. 385 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 Ta đi đâu đây? 386 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Thoa son không? 387 00:22:47,783 --> 00:22:48,784 NƯỚNG CHÍN GLADIATORS 388 00:22:49,159 --> 00:22:51,954 Nếu sửa lại chiếc xe này, nó sẽ rất hút gái. 389 00:22:52,121 --> 00:22:55,165 Phải. Họ sẽ phải gạ tình cậu để được lên xe. 390 00:22:55,457 --> 00:22:57,042 Cậu nên tin là thế. 391 00:22:57,167 --> 00:22:59,753 Zuko, tớ có bất ngờ cho cậu đây. 392 00:23:00,254 --> 00:23:01,130 Vậy sao? 393 00:23:02,673 --> 00:23:03,549 Đúng vậy. 394 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Sandy! 395 00:23:07,970 --> 00:23:10,014 - Danny? - Em làm gì ở đây? 396 00:23:10,472 --> 00:23:12,516 Anh tưởng em về Úc rồi. 397 00:23:12,600 --> 00:23:14,351 Bọn em thay đổi kế hoạch. 398 00:23:14,685 --> 00:23:15,644 Anh không... 399 00:23:18,230 --> 00:23:20,858 Hay đấy, cô em. Cô hiểu ý tôi mà. 400 00:23:20,941 --> 00:23:23,694 - Chơi bời chút thôi mà. - Danny? 401 00:23:23,903 --> 00:23:26,780 - Đừng lạm dụng tên tôi thế. - Anh sao thế? 402 00:23:27,531 --> 00:23:29,783 Tôi sao hả? Cô mới có sao ấy. 403 00:23:32,578 --> 00:23:34,914 Chàng Danny Zuko em gặp ngoài biển đâu rồi? 404 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 Tôi không biết. Có thể... 405 00:23:38,709 --> 00:23:40,127 Chắc người giống người nhỉ? 406 00:23:41,003 --> 00:23:43,255 Sao cô không thử đăng tin tìm người 407 00:23:43,464 --> 00:23:46,550 hoặc vào thử Trang Vàng nhỉ? Tôi không biết nữa. 408 00:23:48,177 --> 00:23:52,056 Anh là đồ lừa đảo, đồ giả dối, ước gì tôi không để mắt đến anh. 409 00:23:55,059 --> 00:23:57,645 - Không biết cô ấy có mang đạn bạc không. - Ừ. 410 00:23:59,813 --> 00:24:02,024 Cô ấy để mắt đến cậu à, Zuko? 411 00:24:04,193 --> 00:24:06,236 Chắc còn để nhiều thứ khác nữa đấy. 412 00:24:06,362 --> 00:24:09,073 - Phải. - Zuk! Tớ có xe mà, nhớ không? 413 00:24:09,573 --> 00:24:11,617 - Nào Danny. - Ai trả tiền bia? 414 00:24:11,825 --> 00:24:13,661 - Căn cước của anh tớ. - Còn 250 đôla. 415 00:24:13,744 --> 00:24:15,204 Được rồi, đưa cho tớ... 416 00:24:17,331 --> 00:24:18,582 - Uống gì? - Đi nào! 417 00:24:19,041 --> 00:24:21,001 Hè vừa rồi anh ấy rất tốt. 418 00:24:21,794 --> 00:24:24,922 Nghe này, Sandy, đàn ông chỉ như lũ chuột thôi. 419 00:24:26,256 --> 00:24:27,341 Nghe này. 420 00:24:27,758 --> 00:24:29,885 Họ chỉ là bọ chét trên chuột thôi. 421 00:24:30,636 --> 00:24:33,973 Tệ hơn nữa, họ chỉ là đám amip trong những con bọ chét. 422 00:24:34,390 --> 00:24:37,559 Ý tớ là đến chó cũng chẳng thèm cắn lũ thấp hèn ấy. 423 00:24:39,520 --> 00:24:41,939 Chúng ta chỉ có thể tin tưởng bố mình thôi. 424 00:24:44,149 --> 00:24:45,567 - Cậu cần một thứ. - Gì? 425 00:24:46,026 --> 00:24:47,903 Đi chơi cùng các bạn nữ. 426 00:24:49,363 --> 00:24:51,490 Tối nay, họ sẽ ngủ lại nhà tớ. 427 00:24:51,991 --> 00:24:52,866 Tham gia không? 428 00:24:53,701 --> 00:24:56,370 Tốt. Cậu sẽ thích lắm. Đi nào. 429 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 Nhìn kìa, đó là Jan. 430 00:25:00,040 --> 00:25:03,085 Chải răng, chải răng nào Hãy dùng kem Ipana 431 00:25:03,252 --> 00:25:06,255 Với mùi hương mới Sự lựa chọn hoàn hảo cho răng 432 00:25:06,505 --> 00:25:09,633 Chải răng, chải răng nào Với dòng kem Ipana mới 433 00:25:09,842 --> 00:25:13,470 Chải răng, chải răng nào Chải sạch lũ vi khuẩn sâu răng 434 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 Nhanh lên, đúng rồi đấy 435 00:25:17,224 --> 00:25:18,225 Tắt nó đi. 436 00:25:19,184 --> 00:25:22,021 - Đưa tớ điếu thuốc. - Cả tớ nữa. 437 00:25:22,229 --> 00:25:24,565 - Còn cậu, Sandy? - Tớ không hút thuốc. 438 00:25:24,648 --> 00:25:27,568 - Không à? - Thử đi. Nó không giết cậu đâu. 439 00:25:28,068 --> 00:25:28,944 Thử đi nào. 440 00:25:33,907 --> 00:25:35,492 Tớ quên nhắc cậu, 441 00:25:35,576 --> 00:25:37,578 đừng hít vào trừ khi cậu đã quen. 442 00:25:38,579 --> 00:25:40,539 Sandy, tớ dạy cậu cách hút kiểu Pháp. 443 00:25:40,664 --> 00:25:42,374 Thú vị lắm, xem nhé. 444 00:25:45,753 --> 00:25:49,631 Trời ạ! Đúng là thứ tởm nhất tớ từng nhìn thấy. 445 00:25:50,132 --> 00:25:51,842 Bọn con trai thích nó mà. 446 00:25:52,051 --> 00:25:53,761 Thế nên tớ được gọi là Frenchy. 447 00:25:54,011 --> 00:25:55,012 Chắc chắn rồi. 448 00:25:55,721 --> 00:25:56,805 Ôi. 449 00:25:56,930 --> 00:25:57,848 Được rồi. 450 00:25:58,098 --> 00:26:01,769 Được rồi, có muốn uống chút rượu để mở màn buổi tiệc không? 451 00:26:03,270 --> 00:26:06,106 Italian Swiss Colony? Rượu nhập đấy. 452 00:26:06,690 --> 00:26:08,609 Tớ có mang bánh Twinkies. Ăn không? 453 00:26:08,859 --> 00:26:11,070 Twinkies và rượu à? Đẳng cấp thật đấy, Jan. 454 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Ở đây ghi là rượu tráng miệng mà. 455 00:26:14,990 --> 00:26:17,659 Này, Sandy chưa uống đấy. 456 00:26:17,785 --> 00:26:18,827 Không sao đâu. 457 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Chắc cậu chưa từng uống rượu. 458 00:26:21,622 --> 00:26:24,124 Tớ từng uống chút sâm-panh ở đám cưới chị họ. 459 00:26:25,084 --> 00:26:25,959 Hay đấy! 460 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 Sao thế? Bọn tớ không có rận đâu. 461 00:26:31,882 --> 00:26:35,385 Sandy, muốn tớ xỏ lỗ tai cho cậu không? 462 00:26:37,513 --> 00:26:38,680 Thôi đi! 463 00:26:40,057 --> 00:26:42,267 - Im đi. - Thế không nguy hiểm à? 464 00:26:43,393 --> 00:26:45,854 Không sao đâu. Sau này, tớ sẽ mở mỹ viện. 465 00:26:46,146 --> 00:26:48,607 - Sao thế? Cậu sợ à? - Không. 466 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Dùng kim trinh nữ của tớ. 467 00:26:50,943 --> 00:26:52,611 Cuối cùng cũng có tác dụng. 468 00:26:53,028 --> 00:26:54,488 - Hoàn hảo. - Tớ không nghĩ 469 00:26:54,613 --> 00:26:56,115 - đó là ý hay. - Không sao. 470 00:26:56,198 --> 00:26:58,325 Bố tớ không thích đâu, thật đấy... 471 00:26:59,910 --> 00:27:02,079 Sandy, vào phòng tắm nhé? 472 00:27:02,287 --> 00:27:04,581 Mẹ sẽ giết tớ nếu máu dính vào thảm. 473 00:27:04,706 --> 00:27:06,792 - Hả? - Chảy máu chút thôi mà. 474 00:27:07,084 --> 00:27:08,710 Frenchy, tớ thấy không ổn lắm. 475 00:27:09,044 --> 00:27:10,796 Sandy, nếu cậu ấy làm hỏng, 476 00:27:10,879 --> 00:27:12,923 cậu ấy sẽ chỉnh lại tóc cậu để che tai. 477 00:27:15,425 --> 00:27:18,512 Sandy, muốn đẹp phải chịu đau. 478 00:27:18,595 --> 00:27:19,763 NHÀ VỆ SINH 479 00:27:20,389 --> 00:27:22,683 Lấy hộ tớ ít đá để làm tê tai cậu ấy nhé? 480 00:27:23,433 --> 00:27:26,770 Sao cậu không mở nước lạnh rồi để tai cậu ấy dưới vòi? 481 00:27:26,854 --> 00:27:28,021 Đúng rồi! 482 00:27:33,610 --> 00:27:35,863 Tớ thấy hơi lạnh. 483 00:27:35,946 --> 00:27:39,199 - Cái gì đây? - Của Bobby, từ Hàn Quốc. 484 00:27:39,283 --> 00:27:42,369 - Cậu hẹn hò người Hàn à? - Lính hải quân thôi. 485 00:27:42,494 --> 00:27:43,787 Lính hải quân à? 486 00:27:45,581 --> 00:27:46,790 Muốn xem ảnh không? 487 00:27:48,167 --> 00:27:50,836 Lạy Chúa. Cậu sắp về phe quân hữu rồi. 488 00:27:53,338 --> 00:27:55,215 Các cậu, Sandy không ổn rồi. 489 00:27:55,632 --> 00:27:57,843 Tớ mới bấm một tai. Cậu ấy thấy máu và... 490 00:27:59,511 --> 00:28:01,430 Cậu đừng hòng chạm vào tai tớ. 491 00:28:01,513 --> 00:28:03,223 Vậy sao? Cậu sẽ hối tiếc đấy 492 00:28:03,348 --> 00:28:06,268 vì tớ đã được nhận vào trường thẩm mỹ La Cafury. 493 00:28:06,351 --> 00:28:08,061 Cậu bỏ học ở Rydell à? 494 00:28:08,270 --> 00:28:10,063 Không hẳn là bỏ học. 495 00:28:10,189 --> 00:28:12,941 Nó chỉ là một bước tiến trong sự nghiệp thôi. 496 00:28:13,108 --> 00:28:16,945 - Sao lại bị xé đôi? - Bồ cũ của anh ta có trong ảnh. 497 00:28:21,783 --> 00:28:22,701 Sandy? 498 00:28:23,202 --> 00:28:24,453 Bàn chải của cậu đây. 499 00:28:26,163 --> 00:28:28,582 Cảm ơn, Frenchy. Xin lỗi đã làm phiền cậu. 500 00:28:30,250 --> 00:28:31,460 Không sao đâu. 501 00:28:33,503 --> 00:28:35,923 Quý cô Thánh thiện khiến tớ buồn nôn quá. 502 00:28:36,965 --> 00:28:40,552 Nhìn tôi đi, tôi là Sandra Dee 503 00:28:40,969 --> 00:28:44,473 Tôi đề cao chuyện trinh tiết 504 00:28:44,848 --> 00:28:48,227 Tôi sẽ không lên giường với ai cho đến khi cưới 505 00:28:48,435 --> 00:28:51,521 Tôi không thể làm vậy, tôi là Sandra Dee 506 00:28:52,898 --> 00:28:55,776 Coi chừng đấy Xin chào, tôi là Doris Day 507 00:28:56,318 --> 00:28:59,655 Tôi không được nuôi dạy như vậy 508 00:29:00,280 --> 00:29:01,657 Tôi sẽ không làm vậy 509 00:29:01,740 --> 00:29:03,533 Ngay cả Rock Hudson 510 00:29:03,784 --> 00:29:08,664 Cũng đã phải lòng Doris Day 511 00:29:09,206 --> 00:29:11,541 Tôi không uống rượu hoặc nói tục 512 00:29:12,000 --> 00:29:13,543 Tôi không bới tóc 513 00:29:14,044 --> 00:29:15,754 Tôi ngất ngay sau một điếu thuốc 514 00:29:17,464 --> 00:29:20,968 Đừng chạm bàn tay bẩn thỉu của ngươi Vào áo lụa của ta 515 00:29:21,593 --> 00:29:23,512 Ngươi có làm trò khỉ đó với Annette không? 516 00:29:27,057 --> 00:29:30,602 Còn anh, Troy Donahue 517 00:29:31,478 --> 00:29:33,814 Tôi biết anh muốn gì 518 00:29:34,690 --> 00:29:38,110 Anh có vỏ bọc của mình, tôi không phải thứ để anh ham muốn 519 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 Tôi chỉ là Sandra Dee trong sáng 520 00:29:42,698 --> 00:29:46,410 Elvis! Để tôi yên 521 00:29:47,035 --> 00:29:49,830 Hãy tránh xa tôi ra 522 00:29:50,372 --> 00:29:54,626 Bình tĩnh đi nào Anh bắt đầu thèm nhỏ dãi rồi kìa 523 00:29:55,836 --> 00:29:58,005 Này đồ ngốc 524 00:29:58,714 --> 00:30:00,132 Tôi là Sandra Dee 525 00:30:07,139 --> 00:30:08,598 Cậu chế giễu tớ à, Rizz? 526 00:30:11,184 --> 00:30:12,602 Vài người nhạy cảm quá. 527 00:30:16,898 --> 00:30:18,775 Khi gió thổi Trên đường tôi đi 528 00:30:18,984 --> 00:30:21,069 Mùi gió như mùi hành lang Của trường Rydell cũ 529 00:30:21,445 --> 00:30:23,697 Nếu bạn sử dụng nhà vệ sinh 530 00:30:23,822 --> 00:30:25,574 Thì sẽ phải gãi tróc hết da 531 00:30:25,657 --> 00:30:26,783 Thôi đi. 532 00:30:27,117 --> 00:30:28,869 Tớ đổi ý rồi. Đi khỏi đây thôi. 533 00:30:28,952 --> 00:30:31,330 - Ý cậu là sao? - Hỏi thế là sao? 534 00:30:34,124 --> 00:30:36,126 Họ không thể vào. Bố mẹ tớ điên mất. 535 00:30:36,251 --> 00:30:38,962 - Putzie, gọi cô ấy đi. - Ra khỏi đây thôi. 536 00:30:39,087 --> 00:30:41,423 "Ồ, Sandy à. Sao lại là em hả Sandy?" 537 00:30:41,757 --> 00:30:43,592 - Im đi! Ngồi xuống. - Đi thôi. 538 00:30:45,552 --> 00:30:47,095 Không thể chịu nổi các cậu. 539 00:30:47,512 --> 00:30:50,891 Tớ đi tận hưởng tuổi trẻ đây. 540 00:30:52,017 --> 00:30:54,144 Cậu ấy định làm gì? Leo đường ống nước à? 541 00:30:54,311 --> 00:30:56,271 Rizzo kìa. 542 00:30:56,396 --> 00:30:58,065 Rizzo, không cần lưới cơ à? 543 00:31:06,948 --> 00:31:08,658 Các cậu thật biết giúp phụ nữ. 544 00:31:08,825 --> 00:31:11,370 - Phụ nữ? Có thấy ai đâu. - Im đi! 545 00:31:12,287 --> 00:31:14,498 - Khỏe không, Kenick? - Đoán xem. 546 00:31:15,624 --> 00:31:18,835 - Trông mạnh mẽ đấy. - Ừ, cậu biết mà. 547 00:31:19,920 --> 00:31:20,837 Còn cậu, Zuk? 548 00:31:22,964 --> 00:31:24,174 Nhìn được đấy, Rizz. 549 00:31:24,758 --> 00:31:28,136 - Nói gì hay hơn đi. - Tớ không thích ướt át. 550 00:31:34,476 --> 00:31:35,936 Đi đâu đấy? Tự sướng à? 551 00:31:38,480 --> 00:31:40,273 Còn hơn đi cùng lũ ngốc các cậu. 552 00:31:41,024 --> 00:31:42,109 Này, Danny! 553 00:31:42,776 --> 00:31:45,153 Mời lên ngựa, thưa công nương. 554 00:31:56,957 --> 00:31:58,834 Chẳng biết tớ thấy gì ở Danny Zuko. 555 00:31:59,084 --> 00:32:01,545 Đừng buồn nữa. Chọn một anh của tớ đi. 556 00:32:03,797 --> 00:32:05,715 - Nhiều quá. - Tớ biết. 557 00:32:05,882 --> 00:32:08,844 - Sao có thể giữ liên lạc với tất cả? - Tớ giỏi viết thư. 558 00:32:09,052 --> 00:32:11,346 Luôn tận tâm với từng người một. 559 00:32:19,938 --> 00:32:22,232 - Cậu làm gì thế? - Được rồi. 560 00:32:23,024 --> 00:32:24,776 Tưởng quan hệ tập thể à? 561 00:32:24,860 --> 00:32:25,735 Mong là vậy. 562 00:32:27,612 --> 00:32:30,365 - Xuống ngay đi. - Cậu đang đùa à? 563 00:32:30,449 --> 00:32:32,033 - Xuống ngay! - Được rồi. 564 00:32:32,159 --> 00:32:33,577 - Xuống! - Nhớ viết di chúc. 565 00:32:33,660 --> 00:32:35,579 - Di chúc ấy. - Lại đây. 566 00:32:40,292 --> 00:32:43,462 Trọng sắc khinh bạn là không hay đâu. 567 00:32:43,628 --> 00:32:44,504 Cậu nói đấy. 568 00:32:44,796 --> 00:32:45,672 Các cậu, 569 00:32:45,755 --> 00:32:46,965 - đi ăn pizza. - Ừ! 570 00:32:49,509 --> 00:32:50,469 Cho tớ vài tờ nhé? 571 00:32:51,970 --> 00:32:52,929 Chắc chắn rồi. 572 00:32:54,222 --> 00:32:56,266 - Cảm ơn cậu. - Đợi đã. 573 00:33:16,578 --> 00:33:22,042 Chắc em không phải người đầu tiên có trái tim tan vỡ 574 00:33:23,084 --> 00:33:28,215 Không phải người duy nhất có đôi mắt lệ nhòa 575 00:33:29,674 --> 00:33:32,219 Em không phải người đầu tiên biết rõ 576 00:33:32,802 --> 00:33:37,933 Em không thể quên được anh 577 00:33:42,395 --> 00:33:48,318 Anh biết em chỉ là kẻ ngốc luôn sẵn sàng 578 00:33:49,194 --> 00:33:54,533 Ngồi chờ anh 579 00:33:55,700 --> 00:33:58,328 Anh không thấy sao, anh yêu? 580 00:33:59,162 --> 00:34:03,667 Em không thể làm gì khác 581 00:34:05,418 --> 00:34:11,383 Em đã hết mình vì anh 582 00:34:13,009 --> 00:34:17,847 Không còn nơi nào để em trốn nữa 583 00:34:17,931 --> 00:34:21,184 Kể từ khi anh chối bỏ tình yêu của em 584 00:34:21,518 --> 00:34:24,729 Em đã phát điên mất rồi 585 00:34:25,313 --> 00:34:31,069 Em đã hết mình vì anh 586 00:34:31,861 --> 00:34:38,743 Em đã hết mình vì anh 587 00:34:41,621 --> 00:34:47,294 Em đã hết mình vì anh 588 00:34:51,172 --> 00:34:57,095 Lý trí em bảo: "Đồ ngốc, quên anh ta đi" 589 00:34:57,637 --> 00:35:03,727 Trái tim em lại nói: "Đừng buông tay" 590 00:35:04,436 --> 00:35:06,938 "Hãy cố gắng đến cùng" 591 00:35:07,522 --> 00:35:12,152 Và em định làm thế 592 00:35:14,279 --> 00:35:20,327 Em đã hết mình vì anh 593 00:35:21,536 --> 00:35:26,374 Không còn nơi nào để em trốn nữa 594 00:35:26,541 --> 00:35:29,586 Kể từ khi anh chối bỏ tình yêu của em 595 00:35:30,045 --> 00:35:33,506 Em đã phát điên mất rồi 596 00:35:33,840 --> 00:35:39,763 Em đã hết mình vì anh 597 00:35:40,347 --> 00:35:46,478 Em đã hết mình vì anh 598 00:35:50,231 --> 00:35:55,528 Em đã hết mình vì anh 599 00:36:05,914 --> 00:36:07,749 Mụn đang tàn phá cuộc đời bạn? 600 00:36:08,083 --> 00:36:10,168 Bạn có phải nhắm mắt khi soi gương? 601 00:36:10,377 --> 00:36:11,294 Đừng sợ nữa. 602 00:36:11,461 --> 00:36:15,382 Hãy đến với Face-Off, thứ thẩm thấu vào lỗ chân lông bị viêm nhiễm. 603 00:36:15,799 --> 00:36:18,551 Làm khô những nốt mụn và vết sưng... 604 00:36:34,442 --> 00:36:37,612 - Rizz. - Gọi em bằng tên được không? 605 00:36:37,862 --> 00:36:40,657 - Ôi... - Betty. 606 00:36:40,949 --> 00:36:42,701 - Betty. - Betty. Betty ơi. 607 00:36:42,784 --> 00:36:46,538 Ôi Betty, Betty ơi! 608 00:36:49,791 --> 00:36:50,917 Anh có đem gì không? 609 00:36:52,293 --> 00:36:53,628 Em đùa à? 610 00:37:00,969 --> 00:37:04,264 - Bảo hiểm trị giá 25 xu. - Chịu chơi ghê. 611 00:37:08,643 --> 00:37:10,061 - Sao thế? - Bị thủng. 612 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 Sao lại thế được? 613 00:37:13,565 --> 00:37:15,692 Anh mua nó từ hồi lớp bảy mà. 614 00:37:33,001 --> 00:37:33,960 Mặc kệ. 615 00:37:42,761 --> 00:37:44,012 Hai người làm gì thế? 616 00:37:44,345 --> 00:37:46,306 Chỗ đó cấm đỗ xe, đồ dị hợm. 617 00:37:47,640 --> 00:37:50,393 Chỗ nào chẳng cấm đỗ xe, đồ mặt rỗ. 618 00:37:50,518 --> 00:37:52,145 - Ồ, vậy à? - Ừ. 619 00:37:57,567 --> 00:37:58,943 Mày sẽ phải trả giá. 620 00:37:59,360 --> 00:38:03,615 Được thôi. Tao sẽ trả mày 75 xu cho chiếc xe và cả cô em của mày. 621 00:38:13,541 --> 00:38:15,502 Chỉ cần gò lại vết lõm thôi. 622 00:38:15,919 --> 00:38:17,086 Vấn đề đâu phải ở đó. 623 00:38:17,712 --> 00:38:21,049 - Động cơ mới có vấn đề. - Mồm cậu có vấn đề ấy. 624 00:38:21,216 --> 00:38:23,009 Sao tìm được bộ chế hòa khí mới? 625 00:38:23,343 --> 00:38:27,013 - Nghe đến từ đi mượn bao giờ chưa? - Kenickie, có băng dính không? 626 00:38:27,722 --> 00:38:30,141 Này, ông lớn. Các cậu sẽ đi bằng gì? 627 00:38:30,892 --> 00:38:33,144 - Lái xe. - Vậy sao? Còn cậu? 628 00:38:33,269 --> 00:38:34,354 - Tớ à? - Ừ. 629 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 Còn Doody thì sao? 630 00:38:36,773 --> 00:38:39,192 - Tớ... - Đúng như tớ nghĩ. 631 00:38:39,692 --> 00:38:40,944 Thôi nào các cậu. 632 00:38:41,402 --> 00:38:44,489 Chiếc xe này có thể là một cỗ máy tuyệt vời đấy. 633 00:38:44,656 --> 00:38:45,573 Hãy nhìn xem. 634 00:38:47,158 --> 00:38:48,952 Nó có thể được hệ thống hóa 635 00:38:50,870 --> 00:38:52,080 Thủy lực hóa 636 00:38:53,248 --> 00:38:54,332 Siêu hóa 637 00:38:56,459 --> 00:38:57,877 Nhanh như Tia chớp! 638 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 Nhanh như Tia chớp! 639 00:38:59,754 --> 00:39:03,299 Chúng ta sẽ tìm cần nâng Và bộ chế hòa khí bốn họng 640 00:39:03,633 --> 00:39:06,094 Nói tiếp đi 641 00:39:06,219 --> 00:39:09,264 Cùng bộ cắt phun xăng Và động cơ mạ crôm 642 00:39:09,556 --> 00:39:11,891 Chúng ta sẽ chỉnh trang nó 643 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Với bốn số sàn Tất cả sẽ phải xếp hàng 644 00:39:15,144 --> 00:39:16,271 Nó không phải hạng xoàng 645 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 Gái sẽ theo ta hàng đàn 646 00:39:18,690 --> 00:39:21,150 Đi thôi, đi nào 647 00:39:21,317 --> 00:39:24,529 Đi nào, Tia chớp Mày sẽ đốt cháy cả quãng đường 648 00:39:24,696 --> 00:39:27,031 Tia chớp Đi nào, Tia chớp 649 00:39:27,115 --> 00:39:30,743 Đi nào, Tia chớp Mày sẽ trải qua thử nghiệm nhiệt độ 650 00:39:30,869 --> 00:39:32,537 Tia chớp Đi nào, Tia chớp 651 00:39:32,662 --> 00:39:33,997 Mày là vô đối 652 00:39:34,289 --> 00:39:36,583 Bọn con gái sẽ gào thét Vì Tia chớp 653 00:39:36,666 --> 00:39:38,918 Đi thôi, đi nào 654 00:39:39,043 --> 00:39:42,797 Ta sẽ làm đèn hậu kiểu Pháp màu tím Và đuôi dài chừng 76 centimét 655 00:39:44,966 --> 00:39:49,053 Bảng điều khiển màu bạch kim Và đôi ống xả kép 656 00:39:50,889 --> 00:39:53,766 Với pít-tông, ổ cắm và phích cắm mới Ta quẩy được rồi 657 00:39:53,933 --> 00:39:55,560 Chúng ta không khoe mẽ 658 00:39:55,685 --> 00:39:57,645 Nó đúng là cỗ xe sát gái Tia chớp 659 00:39:57,729 --> 00:39:59,898 Đi thôi, đi nào 660 00:40:00,273 --> 00:40:03,568 Đi nào, Tia chớp Mày sẽ đốt cháy cả quãng đường 661 00:40:03,693 --> 00:40:05,862 Tia chớp Đi nào, Tia chớp 662 00:40:06,237 --> 00:40:09,574 Tia chớp Mày sẽ trải qua thử nghiệm nhiệt độ 663 00:40:09,741 --> 00:40:11,826 Tia chớp Đi nào, Tia chớp 664 00:40:11,993 --> 00:40:12,952 Mày là vô đối 665 00:40:13,411 --> 00:40:15,788 Bọn con gái sẽ gào thét Vì Tia chớp 666 00:40:15,955 --> 00:40:18,416 Đi thôi, đi nào 667 00:41:30,446 --> 00:41:33,825 Đi nào, Tia chớp Mày sẽ đốt cháy cả quãng đường 668 00:41:33,908 --> 00:41:35,952 Tia chớp Đi nào, Tia chớp 669 00:41:36,202 --> 00:41:39,831 Tia chớp Mày sẽ trải qua thử nghiệm nhiệt độ 670 00:41:39,914 --> 00:41:41,874 Tia chớp Đi nào, Tia chớp 671 00:41:41,958 --> 00:41:43,084 Mày là vô đối 672 00:41:43,376 --> 00:41:46,295 Bọn con gái sẽ gào thét Vì Tia chớp 673 00:41:46,462 --> 00:41:49,257 Tia chớp 674 00:41:49,424 --> 00:41:53,511 Tia chớp 675 00:41:53,594 --> 00:41:57,015 Tia chớp 676 00:41:59,642 --> 00:42:01,144 - Làm việc thôi. - Ừ. 677 00:42:01,394 --> 00:42:02,311 Đi nào! 678 00:42:14,824 --> 00:42:18,286 LÂU ĐÀI BĂNG GIÁ 679 00:42:19,454 --> 00:42:21,748 Zuk, băng Bọ Cạp đang thách thức chúng ta. 680 00:42:23,499 --> 00:42:24,584 Danny, sao thế? 681 00:42:24,667 --> 00:42:26,044 Vẫn nghĩ về cô nàng đó à? 682 00:42:27,128 --> 00:42:28,129 Cậu điên à? 683 00:42:28,421 --> 00:42:29,756 - Tớ nghĩ vậy thôi. - Nào! 684 00:42:29,922 --> 00:42:32,592 - Đừng nghĩ nhiều quá. - Không sao. 685 00:42:36,304 --> 00:42:37,263 Chào các cậu. 686 00:42:38,139 --> 00:42:40,016 Kenickie, Zuko. 687 00:42:40,099 --> 00:42:41,267 Mọi chuyện sao rồi? 688 00:42:41,392 --> 00:42:42,268 - Sao? - Ổn. 689 00:42:42,435 --> 00:42:44,187 Bắt đầu họp thôi nào. 690 00:42:47,190 --> 00:42:48,316 - Biết gì không? - Gì? 691 00:42:48,775 --> 00:42:50,568 Cảnh sát từng phục kích Đường đua Sấm sét, 692 00:42:50,693 --> 00:42:52,153 mọi người bị tống giam hết. 693 00:42:54,155 --> 00:42:55,698 Không ai bắt được Tia chớp đâu. 694 00:42:56,115 --> 00:42:57,325 - Vậy sao? - Ừ. 695 00:42:59,202 --> 00:43:00,578 Ai chọc giận cậu à, Danny? 696 00:43:01,329 --> 00:43:03,790 - Kiếm xúc xích ăn đi, Rizz. - Rất sẵn lòng. 697 00:43:09,212 --> 00:43:12,840 - Chẳng hiểu nổi mấy cô nàng này. - Chỉ dùng được mỗi một việc. 698 00:43:13,633 --> 00:43:14,717 Phải làm gì với họ 699 00:43:14,801 --> 00:43:17,261 suốt 23 tiếng 45 phút còn lại trong ngày đây? 700 00:43:18,721 --> 00:43:20,473 Chỉ cần 15 phút thôi à? 701 00:43:23,017 --> 00:43:24,018 Nghe nhạc khác nhé? 702 00:43:25,686 --> 00:43:26,562 Ừ. 703 00:43:26,979 --> 00:43:27,897 Tớ cần ít tiền. 704 00:43:31,067 --> 00:43:31,984 Cảm ơn cậu. 705 00:43:39,158 --> 00:43:40,451 - Tớ quay lại ngay. - Ừ. 706 00:43:46,666 --> 00:43:47,667 Chào Danny! 707 00:43:49,585 --> 00:43:52,004 - Giờ không tiện. - Lát cậu rảnh không? 708 00:43:52,130 --> 00:43:54,674 - Tớ không nói chuyện được. - Gọi tớ nhé. 709 00:44:05,726 --> 00:44:07,812 - Chào Sandy. - Chào. 710 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 - Em thế nào? - Khỏe, cảm ơn. 711 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 Vậy thì tốt. 712 00:44:11,983 --> 00:44:15,319 Sandy, anh muốn nói chuyện với em từ lâu rồi. 713 00:44:15,444 --> 00:44:18,156 - Chuyện gì? - Chuyện hôm đốt lửa trại. 714 00:44:18,281 --> 00:44:20,449 Hôm đó, anh hơi tệ. 715 00:44:21,033 --> 00:44:23,411 Anh đã không là chính mình. 716 00:44:23,494 --> 00:44:26,789 Là anh nhưng cũng chẳng phải là anh. 717 00:44:27,123 --> 00:44:27,999 Và anh... 718 00:44:28,666 --> 00:44:31,252 Anh phải giữ hình tượng... 719 00:44:31,419 --> 00:44:34,338 Thế nên tôi mừng vì Tom là người đơn giản. 720 00:44:39,844 --> 00:44:42,471 Cũng tốt. Tiếc là bắp tay anh ta to hơn não. 721 00:44:43,890 --> 00:44:44,849 Anh ghen à? 722 00:44:46,559 --> 00:44:49,937 Ghen sao? Thôi nào, Sandy, đừng đùa thế chứ. 723 00:44:51,397 --> 00:44:52,565 Anh đã làm được gì? 724 00:44:57,028 --> 00:44:59,780 Thôi nào! Anh giỏi hơn bọn ngốc đó. 725 00:45:00,198 --> 00:45:01,824 Khi nào thấy, tôi mới tin. 726 00:45:15,087 --> 00:45:16,214 NHẬN RA TIỀM NĂNG... 727 00:45:26,098 --> 00:45:28,643 Quy tắc đầu tiên là giảm xuống hai gói mỗi ngày. 728 00:45:29,518 --> 00:45:30,436 Được rồi. 729 00:45:34,607 --> 00:45:36,484 Cậu thích loại hình thể thao nào? 730 00:45:38,110 --> 00:45:38,986 Thích xà tay không? 731 00:45:39,445 --> 00:45:42,031 Vài tuần trước em đã lắp một bộ. 732 00:45:45,201 --> 00:45:48,454 Đầu tiên, cậu phải thay đi đã. 733 00:45:48,663 --> 00:45:50,623 Em biết. Em muốn thay đổi mà. 734 00:45:50,873 --> 00:45:53,167 - Không, ý tôi là thay đồ. - Ồ. 735 00:46:00,967 --> 00:46:02,009 Tạm nghỉ nào. 736 00:46:02,551 --> 00:46:05,304 Các cậu, tôi muốn giới thiệu người mới. 737 00:46:06,347 --> 00:46:08,182 Đây là Danny. Cho cậu ấy thử nào. 738 00:46:10,810 --> 00:46:11,769 Cẩn thận đấy. 739 00:46:11,936 --> 00:46:14,814 Được rồi. Máu lửa lên nào, bắt đầu. 740 00:46:14,897 --> 00:46:16,190 - Nào. - Này, Danny. 741 00:46:16,274 --> 00:46:17,400 - Này! - Chặn lại. 742 00:46:20,444 --> 00:46:25,449 {\an8}TRƯỜNG TRUNG HỌC PHỔ THÔNG RYDELL 743 00:46:28,703 --> 00:46:29,578 Cậu phải dẫn bóng. 744 00:46:34,458 --> 00:46:35,751 - Đây ạ. - Cảm ơn. 745 00:46:36,460 --> 00:46:38,212 Cậu chỉ cần dẫn bóng và ném vào rổ. 746 00:46:38,296 --> 00:46:40,589 - Làm được không? - Em làm được không á? 747 00:46:41,799 --> 00:46:43,009 - Được rồi. - Làm thôi. 748 00:46:43,134 --> 00:46:44,302 Danny, đây này. Danny! 749 00:46:44,635 --> 00:46:45,720 Bắt đầu. 750 00:46:46,679 --> 00:46:48,014 - Nào, Arnold. - Ném đi. 751 00:46:48,514 --> 00:46:51,225 Ném nào. Đúng rồi đấy. Tiếp tục nào. 752 00:46:51,434 --> 00:46:52,935 - Nào! - Kèm cậu ta, Danny. 753 00:46:53,019 --> 00:46:56,522 Đúng rồi. Đi nào, kèm cậu ta. Phải. 754 00:46:59,066 --> 00:46:59,942 Em đã làm gì? 755 00:47:00,192 --> 00:47:02,361 - Đùa sao? - Ôi trời. 756 00:47:05,740 --> 00:47:07,158 Gặp người đấu vật cùng cậu nào. 757 00:47:08,284 --> 00:47:10,161 Danny, đây là Andy. 758 00:47:12,330 --> 00:47:13,539 Ông điên à? 759 00:47:13,664 --> 00:47:17,335 Thôi nào, bắt đầu thôi. Vào tư thế đầu tiên. 760 00:47:17,668 --> 00:47:18,586 Danny, quỳ xuống. 761 00:47:20,212 --> 00:47:22,131 Andy, quỳ xuống. Sẵn sàng chưa? 762 00:47:23,132 --> 00:47:24,008 Được chưa? 763 00:47:27,845 --> 00:47:28,846 Khoan đã. 764 00:47:30,348 --> 00:47:33,100 Danny, cậu phải cố gắng chứ. Cố gắng lên. Thôi nào. 765 00:47:34,101 --> 00:47:35,811 Quỳ xuống nào. Andy, đổi vị trí. 766 00:47:35,936 --> 00:47:36,979 Quỳ xuống. Nhanh lên. 767 00:47:43,444 --> 00:47:44,445 Sẵn sàng chưa? 768 00:47:48,366 --> 00:47:49,950 - Thua chưa? - Thua ạ. 769 00:47:50,409 --> 00:47:51,285 Tốt. 770 00:47:57,166 --> 00:47:58,334 Hợp chơi bóng chày. 771 00:48:01,629 --> 00:48:04,840 Chắc cậu sẽ thích bóng chày. Không phải môn cần va chạm nhiều. 772 00:48:05,508 --> 00:48:07,218 Xem cậu làm được gì nào. 773 00:48:08,219 --> 00:48:09,595 Ném bóng đi. Chơi thôi. 774 00:48:09,762 --> 00:48:10,638 - Chà. - Nào! 775 00:48:11,305 --> 00:48:12,765 Đá cậu ta khỏi đây nào. 776 00:48:13,474 --> 00:48:15,393 - Không đánh nổi đâu. - Chẳng biết đánh. 777 00:48:15,518 --> 00:48:16,644 - Chẳng bắt bóng. - Trượt. 778 00:48:16,936 --> 00:48:18,562 Đấy. Gậy còn chẳng vung nữa. 779 00:48:19,605 --> 00:48:22,441 Cầu thủ kiểu gì thế? Ném bóng ra đây nào? 780 00:48:24,944 --> 00:48:25,820 Trượt. 781 00:48:27,696 --> 00:48:29,156 Mạnh mẽ lên, máu lửa lên. 782 00:48:29,281 --> 00:48:31,242 Máu lửa lên nào. Đánh bóng xem nào. 783 00:48:32,076 --> 00:48:33,244 Ném nào. 784 00:48:35,746 --> 00:48:36,705 Bóng hỏng. 785 00:48:40,126 --> 00:48:42,503 - Bình tĩnh. - Có giỏi thì đến đây! 786 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 Bỏ gậy xuống! 787 00:48:46,507 --> 00:48:50,136 Còn nhiều môn thể thao khác mà cậu không cần va chạm chút nào cả. 788 00:48:50,219 --> 00:48:52,304 - Như môn gì? - Điền kinh. 789 00:48:53,055 --> 00:48:56,183 - Chạy bộ à? - Cậu nói thế là sao? 790 00:48:57,518 --> 00:48:59,645 Ý tôi là bộ môn cần sức bền, 791 00:48:59,770 --> 00:49:03,983 cần thể lực cao như chạy việt dã chẳng hạn. 792 00:49:04,900 --> 00:49:06,735 Chạy xuyên quốc gia. 793 00:49:09,655 --> 00:49:11,449 - Nghe hay đấy. - Tốt. 794 00:49:14,618 --> 00:49:17,121 Thôi nào, nhấc chân cao lên. 795 00:49:18,831 --> 00:49:20,207 Chạy mười vòng. 796 00:49:38,767 --> 00:49:39,685 Danny. 797 00:49:44,106 --> 00:49:45,816 Danny, anh không sao chứ? 798 00:49:48,277 --> 00:49:49,403 Nói chuyện đi. 799 00:49:51,530 --> 00:49:54,283 Sau chuyện anh làm, ít ra anh cũng phải nói chuyện với em. 800 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Chuyện anh làm...Sandy, anh đã nói xin lỗi rồi mà. 801 00:49:57,912 --> 00:49:58,787 Anh nói rồi. 802 00:50:00,998 --> 00:50:03,167 - Anh không sao thật chứ? - Ừ. 803 00:50:05,377 --> 00:50:07,963 - Vẫn hẹn hò tên ngốc đó à? - À... 804 00:50:09,548 --> 00:50:13,427 - Em sẽ dự vũ hội với hắn à? - Còn tùy. 805 00:50:13,636 --> 00:50:14,970 - Vào gì? - Vào anh. 806 00:50:15,262 --> 00:50:16,680 - Vào anh? - Ừ. 807 00:50:18,015 --> 00:50:19,099 Hắn đi một mình đi. 808 00:50:24,813 --> 00:50:25,731 Đi thôi. 809 00:50:38,244 --> 00:50:40,621 Sandy, chúng ta đến chỗ khác nhé. 810 00:50:40,746 --> 00:50:41,622 Tại sao? 811 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Vì ở đây không được riêng tư. 812 00:50:45,709 --> 00:50:46,585 Danny. 813 00:50:49,213 --> 00:50:50,130 Được rồi. 814 00:50:52,258 --> 00:50:54,301 Hai bánh kẹp, một ly sữa, đến ngay. 815 00:50:58,681 --> 00:51:00,391 Suýt nữa thì em đứt cả tay. 816 00:51:00,558 --> 00:51:02,977 Đây là bàn đẹp nhất của họ. 817 00:51:04,937 --> 00:51:05,896 Anh làm gì thế? 818 00:51:05,980 --> 00:51:07,982 Anh chỉ muốn ta có chút riêng tư. 819 00:51:08,065 --> 00:51:11,235 - Các cháu uống gì? - Cho cháu nước anh đào. 820 00:51:11,652 --> 00:51:13,445 - Danny? - Cháu không đói lắm. 821 00:51:13,529 --> 00:51:16,115 Cho cháu bánh kẹp hai tầng đủ mọi thứ 822 00:51:16,198 --> 00:51:17,992 và nước anh đào thêm kem sôcôla. 823 00:51:18,158 --> 00:51:19,743 Nghe được đấy. Cháu cũng thế. 824 00:51:20,244 --> 00:51:22,538 Cũng thế sao? Em ăn nổi không? 825 00:51:22,621 --> 00:51:24,748 - Anh vui tính lắm. - Em mới vui tính. 826 00:51:25,416 --> 00:51:28,294 Cậu sao rồi, Zuk? Ổn chứ? 827 00:51:28,419 --> 00:51:30,879 - Chào Rizzo. Sao rồi? - Tuyệt vời ông mặt trời. 828 00:51:32,923 --> 00:51:35,301 Còn tiền không? Ta có thể ăn chung bánh Eskimo. 829 00:51:35,634 --> 00:51:39,054 - Không còn tiền ai nấy trả nữa. - Em định ở nhà luôn. 830 00:51:39,847 --> 00:51:42,099 Này, xin chào các cô cậu. 831 00:51:42,808 --> 00:51:45,853 Tôi có 23 xu. Có ai muốn bù thêm để mua kem hoa quả không? 832 00:51:46,437 --> 00:51:48,314 Chẳng biết tiền tớ đi đâu hết. 833 00:51:48,731 --> 00:51:50,441 Mười xu chỗ này, 15 xu chỗ nọ. 834 00:51:50,691 --> 00:51:51,900 Trong một vài tháng tới, 835 00:51:52,026 --> 00:51:53,527 Frenchy sẽ có tiền mời ta đi ăn. 836 00:51:53,944 --> 00:51:55,821 - Cậu ấy đi làm rồi. - Phải. 837 00:51:55,946 --> 00:51:58,949 Người mới vào làm thì không được trả lương cao. 838 00:51:59,033 --> 00:52:00,326 Vẫn hơn bọn này. 839 00:52:00,451 --> 00:52:03,203 Tận thứ Sáu tớ mới có tiền tiêu vặt. 840 00:52:03,329 --> 00:52:05,372 - Cậu có tiền tiêu vặt à? - Phải ngoan kìa. 841 00:52:05,539 --> 00:52:08,167 Cô Viola, cho một kem hoa quả với bốn chiếc thìa. 842 00:52:08,500 --> 00:52:10,669 - Và bánh Eskimo với một con dao. - Chào. 843 00:52:10,753 --> 00:52:11,670 Chào Jan. 844 00:52:13,339 --> 00:52:15,382 Của các cháu đây. Ngon miệng nhé. 845 00:52:19,887 --> 00:52:22,056 Em đầy vết hôn. Trông cứ như bị hủi ấy. 846 00:52:22,514 --> 00:52:26,185 Vui lên nào. Vết hôn do Kenickie để lại chẳng khác gì thiệp Hallmark đâu. 847 00:52:26,560 --> 00:52:28,520 "Gửi người bạn quan tâm thứ tốt nhất." 848 00:52:30,314 --> 00:52:31,231 Đồ con lợn. 849 00:52:31,857 --> 00:52:33,525 Anh thích nghe em nói tục. 850 00:52:34,777 --> 00:52:37,738 Nhà tớ mời các cậu đến dùng trà vào Chủ Nhật. Mọi người đi không? 851 00:52:40,074 --> 00:52:42,451 - Anh không thích trà. - Anh đâu cần phải uống. 852 00:52:44,078 --> 00:52:45,537 Anh không thích phụ huynh. 853 00:52:48,374 --> 00:52:49,291 Ăn không? 854 00:52:51,001 --> 00:52:52,461 Hẹn hò cậu chắc đỡ tốn. 855 00:52:53,212 --> 00:52:54,797 Ý tớ không phải vậy đâu. 856 00:52:54,922 --> 00:52:56,090 Tớ hiểu mà. 857 00:52:56,256 --> 00:52:58,258 Tớ luôn nghĩ cậu biết thông cảm. 858 00:52:58,425 --> 00:52:59,385 Đúng vậy mà. 859 00:52:59,885 --> 00:53:02,846 Và tớ cũng nghĩ rằng người cậu không chỉ có mỡ. 860 00:53:03,889 --> 00:53:04,848 Cảm ơn. 861 00:53:05,641 --> 00:53:06,558 Không có gì. 862 00:53:06,809 --> 00:53:08,519 - Được mời dự vũ hội chưa? - Chưa. 863 00:53:08,852 --> 00:53:10,312 - Muốn đi không? - Có. 864 00:53:10,604 --> 00:53:12,356 Nếu không ôn tập môn đại số, 865 00:53:12,731 --> 00:53:14,733 chắc tớ không ra trường nổi mất. 866 00:53:14,942 --> 00:53:17,361 Cậu may đấy. Có vệ sĩ đưa về tận nhà. 867 00:53:17,444 --> 00:53:19,905 Sonny, tớ không lo chuyện đó. 868 00:53:20,614 --> 00:53:21,824 Tớ lo mấy cái tay. 869 00:53:22,449 --> 00:53:23,409 Cô ấy yêu tớ. 870 00:53:26,412 --> 00:53:28,914 - Cậu đi không, French? - Chắc không. 871 00:53:28,997 --> 00:53:30,916 Chắc tớ ở đây thêm chút nữa. 872 00:53:31,041 --> 00:53:31,917 Được rồi. 873 00:53:32,000 --> 00:53:34,169 Tớ đã ăn kiêng cả ngày hôm nay rồi. 874 00:53:34,670 --> 00:53:36,964 Bánh táo của mẹ tớ còn ngon hơn thứ này. 875 00:53:37,089 --> 00:53:39,049 - Muốn thử không? - Có chứ. 876 00:53:40,259 --> 00:53:41,552 - Này, Putzie. - Sao? 877 00:53:41,635 --> 00:53:42,803 Mười lăm phút. 878 00:53:44,847 --> 00:53:46,849 Danny, em hơi lo về chuyện vũ hội. 879 00:53:47,057 --> 00:53:49,017 Nhỡ họ khiêu vũ không giống nước em. 880 00:53:49,309 --> 00:53:52,104 Đừng lo. Biết đâu ta chế ra điệu nhảy chuột túi. 881 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 Đi thôi nào, Sandy. 882 00:53:56,734 --> 00:53:58,026 Gặp sau nhé. 883 00:53:59,319 --> 00:54:01,447 - Chào nhé, Frenchy. - Chào, Sandy. 884 00:54:04,116 --> 00:54:06,660 Lại là mình phải trả tiền. Đưa tiền cho anh. 885 00:54:08,328 --> 00:54:10,581 Gì thế? Hôm nay em sao vậy? 886 00:54:10,706 --> 00:54:13,417 - Em hơi nhõng nhẽo đấy. - Đừng gây với tôi. 887 00:54:13,542 --> 00:54:16,462 Được thôi. Chia tay thì sao? 888 00:54:17,463 --> 00:54:18,422 Nhận lấy này! 889 00:54:20,591 --> 00:54:22,050 Tặng anh đấy, đồ đàn bà. 890 00:54:24,720 --> 00:54:25,679 Xin lỗi, French. 891 00:54:27,389 --> 00:54:28,682 Rizzo! 892 00:54:31,310 --> 00:54:34,438 Anh muốn nói chuyện với em! 893 00:54:36,982 --> 00:54:41,153 - Thôi đừng tiếc rẻ con gà quạ tha. - Cháu sẽ ổn thôi. 894 00:54:42,654 --> 00:54:44,531 Sắp đến giờ đóng cửa rồi đấy. 895 00:54:44,698 --> 00:54:47,117 Cháu ở lại thêm chút nữa được không, cô Vi? 896 00:54:47,534 --> 00:54:48,452 Được. Tùy cháu. 897 00:54:49,077 --> 00:54:51,330 - Chà. - Sao thế ạ? 898 00:54:51,830 --> 00:54:55,334 Cô không muốn nói ra đâu, nhưng tóc cháu trông như trứng Phục sinh. 899 00:54:56,960 --> 00:55:00,798 Vâng. Cháu gặp chút vấn đề với môn nhuộm. 900 00:55:01,548 --> 00:55:04,802 Thật ra, cháu gặp vấn đề với tất cả các môn. 901 00:55:05,135 --> 00:55:07,596 Trường dạy thẩm mỹ không giống như cháu nghĩ. 902 00:55:08,806 --> 00:55:10,015 Mọi thứ đều vậy mà. 903 00:55:13,727 --> 00:55:14,603 Cô Vi? 904 00:55:16,396 --> 00:55:17,523 Cháu bỏ học rồi. 905 00:55:18,023 --> 00:55:19,483 Cháu làm bồi bàn được không? 906 00:55:20,484 --> 00:55:21,944 Cháu còn quá trẻ để làm. 907 00:55:23,362 --> 00:55:25,656 Hoặc cháu có thể làm tổng đài viên. 908 00:55:27,157 --> 00:55:30,702 Không, chắc cháu không thích đeo mấy thứ đó quanh tai đâu. 909 00:55:31,495 --> 00:55:36,625 Phải chi có một thiên thần nói cho cháu biết mình nên làm gì. 910 00:55:37,042 --> 00:55:39,378 Giống như Tammy đã làm với Debbie Reynolds. 911 00:55:39,878 --> 00:55:40,879 Cô nghĩ sao? 912 00:55:41,713 --> 00:55:43,799 Nếu gặp người đó, hãy cho anh ta số của cô. 913 00:56:00,148 --> 00:56:03,819 Câu chuyện của cháu thật buồn 914 00:56:04,319 --> 00:56:07,823 Chuyện một đứa trẻ chưa bao giờ thành công 915 00:56:08,949 --> 00:56:14,413 Rối trí, nhưng không hư hỏng Đang bị bế tắc 916 00:56:16,456 --> 00:56:20,544 Tương lai của cháu thật mù mịt 917 00:56:21,211 --> 00:56:24,882 Cháu còn nghề gì để mà làm đây? 918 00:56:25,841 --> 00:56:28,635 Cháu có thể mua bán 919 00:56:29,469 --> 00:56:33,348 Áo được không? 920 00:56:48,572 --> 00:56:50,449 Bỏ học trường thẩm mỹ 921 00:56:51,909 --> 00:56:54,870 Cháu không có ngày tốt nghiệp 922 00:56:55,078 --> 00:56:56,872 Bỏ học trường thẩm mỹ 923 00:56:58,290 --> 00:57:01,460 Bỏ lỡ thi giữa kì Và trượt môn dầu gội 924 00:57:01,710 --> 00:57:05,005 Ít ra cháu đã có thể dành thời gian 925 00:57:05,130 --> 00:57:07,925 Để giặt giũ quần áo 926 00:57:08,133 --> 00:57:10,552 Sau khi chi hết tiền 927 00:57:10,719 --> 00:57:13,972 Để đi sửa mũi 928 00:57:14,222 --> 00:57:15,849 Cưng à, cứ tiếp tục 929 00:57:17,476 --> 00:57:20,479 Vì sao cứ phải nuôi hi vọng mong manh? 930 00:57:20,646 --> 00:57:22,147 Cháu muốn chứng tỏ điều gì? 931 00:57:22,397 --> 00:57:23,815 Cháu muốn chứng tỏ điều gì? 932 00:57:23,899 --> 00:57:27,110 Cháu có ước mơ mà không có động cơ 933 00:57:27,277 --> 00:57:30,322 Nếu cháu đi học lấy bằng 934 00:57:30,489 --> 00:57:33,241 Cháu có thể tham gia một nhóm nghề nghiệp 935 00:57:33,408 --> 00:57:35,452 Buộc tóc lên 936 00:57:35,535 --> 00:57:38,956 Và quay lại trường phổ thông 937 00:57:42,793 --> 00:57:45,837 Bỏ học trường thẩm mỹ 938 00:57:46,046 --> 00:57:48,924 Lượn lờ quanh cửa hàng 939 00:57:49,341 --> 00:57:52,636 Bỏ học trường thẩm mỹ 940 00:57:52,719 --> 00:57:55,973 Đã đến lúc biết điểm số 941 00:57:56,098 --> 00:57:58,892 Có thể họ không thể dạy gì cho cháu 942 00:57:59,393 --> 00:58:02,062 Cháu tưởng cháu chỉ là người quan sát 943 00:58:02,437 --> 00:58:05,691 Nhưng sẽ chẳng có khách nào tìm đến cháu 944 00:58:05,899 --> 00:58:08,360 Trừ khi làm gái gọi 945 00:58:13,240 --> 00:58:14,783 Cưng à, đừng lo lắng 946 00:58:15,575 --> 00:58:16,493 Đừng lo lắng 947 00:58:16,660 --> 00:58:19,788 Cháu không bỏ học để làm việc 948 00:58:19,955 --> 00:58:21,373 Tốt nhất hãy quên đi 949 00:58:22,165 --> 00:58:23,125 Quên đi 950 00:58:23,250 --> 00:58:26,336 Ai lại muốn một kẻ lười biếng gội đầu cho? 951 00:58:26,753 --> 00:58:30,048 Giờ thì tóc mái của cháu đã được uốn Lông mi đã được làm cong 952 00:58:30,215 --> 00:58:32,676 Nhưng thế giới vẫn nghiệt ngã lắm 953 00:58:32,926 --> 00:58:34,970 Bỏ khuôn mặt thiên thần đó đi 954 00:58:35,053 --> 00:58:37,597 Và quay lại trường phổ thông 955 00:58:39,266 --> 00:58:40,892 Cưng à, đừng làm hỏng chuyện 956 00:58:42,561 --> 00:58:45,605 Đừng khiến lời khuyên của ta trở nên vô nghĩa 957 00:58:45,772 --> 00:58:47,274 Cưng à, cháu biết mà 958 00:58:48,942 --> 00:58:52,195 Ngay cả Abby cũng nói vậy 959 00:58:52,446 --> 00:58:54,281 Giờ, ta là sếp ở đây 960 00:58:54,364 --> 00:58:55,866 Chuẩn bị đi 961 00:58:55,949 --> 00:59:00,537 Ta phải bay thôi 962 00:59:01,496 --> 00:59:07,711 Chuẩn bị tới cửa hàng mạch nha 963 00:59:08,003 --> 00:59:14,968 Trên bầu trời 964 00:59:18,305 --> 00:59:21,391 - Bỏ học trường thẩm mỹ - Bỏ học trường thẩm mỹ 965 00:59:21,516 --> 00:59:24,436 Quay lại trường phổ thông 966 00:59:24,728 --> 00:59:27,856 - Bỏ học trường thẩm mỹ - Bỏ học trường thẩm mỹ 967 00:59:27,939 --> 00:59:30,567 Quay lại trường phổ thông 968 00:59:31,151 --> 00:59:34,196 - Bỏ học trường thẩm mỹ - Bỏ học trường thẩm mỹ 969 00:59:34,279 --> 00:59:38,700 Quay lại trường phổ thông 970 00:59:50,796 --> 00:59:52,798 - Cúi xuống, Kenickie. - Làm gì thế? 971 00:59:52,881 --> 00:59:54,716 Kenickie, tha cho cậu ta đi. 972 00:59:54,841 --> 00:59:57,385 - Được thôi! - Lát nữa sẽ lo phần phanh. 973 00:59:58,637 --> 00:59:59,638 Tránh ra, đồ ngốc. 974 01:00:00,222 --> 01:00:02,432 - Này, cậu lắp ngược rồi. - Được rồi. 975 01:00:02,557 --> 01:00:04,643 Cậu lấy cái này ở đâu ra thế? 976 01:00:04,768 --> 01:00:05,644 Xe mẹ cậu. 977 01:00:06,603 --> 01:00:08,146 Charlie, đừng quên dây cáp kia. 978 01:00:08,313 --> 01:00:10,607 Có đường nối dựng ở cửa cho máy quay đó. 979 01:00:13,860 --> 01:00:14,903 Rizz. 980 01:00:21,743 --> 01:00:24,663 Cậu tin nổi không? Phát sóng toàn quốc đấy. 981 01:00:28,625 --> 01:00:31,044 - Cậu sao rồi? - Vẫn đến vũ hội chứ? 982 01:00:31,753 --> 01:00:34,965 Tớ sẽ hẹn hò với cô nàng nóng bỏng nhất ở đó. 983 01:00:36,216 --> 01:00:39,678 Sự kiện lớn nhất ở Rydell mà lại chẳng có ai để hẹn hò. 984 01:00:39,761 --> 01:00:41,680 Rudie ở Capri Lounge thì sao? 985 01:00:41,763 --> 01:00:43,932 - Nghiêm túc đi. - Gợi ý thôi mà. 986 01:00:44,015 --> 01:00:45,433 Tớ gọi anh ta rồi. 987 01:00:52,232 --> 01:00:54,609 Bình tĩnh đi. Chắc tình thế đang thay đổi. 988 01:01:02,242 --> 01:01:05,453 - Cậu biết mình đang làm gì không? - Việc cần làm. Đi thôi. 989 01:01:36,109 --> 01:01:37,944 Chào Marty, trông cậu được đấy. 990 01:01:39,404 --> 01:01:41,489 Xin lỗi một chút nhé? 991 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Thấy vui chứ? 992 01:01:47,287 --> 01:01:49,915 Sonny. Anh ta kìa. Nhìn kìa, đó là Vince Fontaine. 993 01:01:49,998 --> 01:01:51,750 Hình trên cốc bia còn đẹp hơn hắn. 994 01:01:51,833 --> 01:01:54,711 Đừng trẻ con thế. Anh ta tuyệt nhất đấy. 995 01:01:54,794 --> 01:01:56,880 Ừ, nếu cậu thích người hơn tuổi. 996 01:02:10,268 --> 01:02:11,978 Danny, thật tuyệt vời. 997 01:02:12,229 --> 01:02:14,606 Anh sẽ giới thiệu em với người quay phim. 998 01:02:14,731 --> 01:02:17,150 - Anh quen người quay phim à? - Ừ, Ted. 999 01:02:18,318 --> 01:02:20,070 Doody, trông tớ thế nào? 1000 01:02:20,237 --> 01:02:22,906 Giống một quả dứa vàng xinh đẹp. 1001 01:02:24,950 --> 01:02:25,909 Tốt rồi. 1002 01:02:26,117 --> 01:02:28,828 Các cậu đến muộn đấy. Các cậu đã đi đâu thế? 1003 01:02:28,995 --> 01:02:31,665 - Phòng thể dục đẹp ghê. - Có mang đồ dự phòng không? 1004 01:02:31,748 --> 01:02:34,751 Được rồi, các em. Tôi muốn các em xếp thành vòng tròn. 1005 01:02:35,418 --> 01:02:37,379 SÂN KHẤU QUỐC GIA 1006 01:02:37,629 --> 01:02:40,757 Được rồi, các cô cậu, chúng ta sẽ sớm lên sóng. 1007 01:02:41,258 --> 01:02:44,010 Nhưng đầu tiên, hãy cùng khởi động 1008 01:02:44,135 --> 01:02:46,930 với nhóm Johny Casino và The Gamblers. 1009 01:02:56,147 --> 01:03:00,193 Rock 'n' roll sẽ mãi trường tồn 1010 01:03:00,902 --> 01:03:04,990 Nó sinh ra đã vậy Dù tôi chẳng biết tại sao 1011 01:03:05,573 --> 01:03:07,742 Tôi không quan tâm người khác nói gì 1012 01:03:07,867 --> 01:03:10,120 Rock 'n' roll sẽ mãi trường tồn 1013 01:03:10,287 --> 01:03:12,539 Ta không quan tâm người khác nói gì 1014 01:03:12,664 --> 01:03:14,874 Rock 'n' roll sẽ mãi trường tồn 1015 01:03:15,041 --> 01:03:18,920 Mọi người hãy cùng vui lên 1016 01:03:19,671 --> 01:03:23,633 Mọi người hãy cùng vui lên 1017 01:03:24,259 --> 01:03:28,471 Nào, cùng vui lên nào 1018 01:03:28,805 --> 01:03:32,892 Nếu không thích rock 'n' roll Hãy nghĩ xem bạn đã bỏ lỡ những gì 1019 01:03:33,143 --> 01:03:37,856 Arnold, biết ngay là không nên đi cùng cậu! 1020 01:03:38,148 --> 01:03:42,652 Hãy cùng bắt đầu vũ hội Tất cả hãy cùng sôi động lên 1021 01:03:52,037 --> 01:03:54,122 - Tên họ là gì? - Fred và Ginger. 1022 01:03:54,331 --> 01:03:56,541 - Fred và Ginger. - Nói thật cho anh ta biết. 1023 01:04:19,898 --> 01:04:21,441 Hy vọng em không ngại máy quay. 1024 01:04:21,983 --> 01:04:24,402 Đừng lo, trông chúng ta sẽ rất tuyệt. 1025 01:04:24,652 --> 01:04:26,154 - Thật sao? - Đừng lo nhé? 1026 01:04:26,696 --> 01:04:27,947 Tốt. Chúng ta đi nào. 1027 01:04:31,242 --> 01:04:34,579 Bài hát đang phát trên đài là gì? 1028 01:04:35,163 --> 01:04:38,208 Tại sao người tôi lại lắc lư? 1029 01:04:39,084 --> 01:04:42,420 Tôi chưa từng nghe bài hát đó 1030 01:04:42,921 --> 01:04:46,174 Nhưng nếu không được nghe lại nó... 1031 01:04:46,591 --> 01:04:48,385 Sao không để tớ dẫn? 1032 01:04:48,468 --> 01:04:50,637 Không được. Tớ quen dẫn rồi. 1033 01:04:50,720 --> 01:04:51,763 Thôi được. 1034 01:04:54,808 --> 01:04:57,936 Doody, xoay tớ một vòng được không? 1035 01:04:58,228 --> 01:04:59,896 Yên nào, French. Tớ đang đếm nhịp. 1036 01:05:01,606 --> 01:05:05,402 Một giai điệu không bao giờ còn như cũ 1037 01:05:05,693 --> 01:05:08,863 Giai điệu mang tên em 1038 01:05:08,947 --> 01:05:10,657 Anh có muốn theo nghiệp hát không? 1039 01:05:10,824 --> 01:05:14,619 Hãy trở lại bên anh 1040 01:05:14,786 --> 01:05:18,456 Này, Zuko! Zuk! Tớ muốn cậu gặp Cha Cha DiGregorio. 1041 01:05:19,290 --> 01:05:21,626 - Khỏe không, Zuko thân yêu? - Khỏe. 1042 01:05:22,085 --> 01:05:24,295 - Ai thế? - Họ gọi tôi là Cha Cha, 1043 01:05:24,754 --> 01:05:26,965 vì tôi là vũ công giỏi nhất ở Saint Bernadette. 1044 01:05:27,340 --> 01:05:29,259 Và nhiều tai tiếng nhất. 1045 01:05:30,218 --> 01:05:31,177 Đi thôi, Sandy. 1046 01:05:32,762 --> 01:05:36,474 - Cô ấy là ai? - Một cô gái anh quen, chỉ vậy thôi. 1047 01:05:42,939 --> 01:05:43,857 Xin chào. 1048 01:05:45,733 --> 01:05:46,985 Tôi là Vince Fontaine. 1049 01:05:48,486 --> 01:05:50,822 Bố mẹ em có biết tôi vào phòng em mỗi đêm không? 1050 01:05:51,531 --> 01:05:53,366 Qua kênh KZAZ ấy. 1051 01:05:56,786 --> 01:05:58,371 Tôi là giám khảo cuộc thi khiêu vũ. 1052 01:05:59,247 --> 01:06:00,582 Chắc em không thi đâu. 1053 01:06:00,999 --> 01:06:02,292 Người quyến rũ như em sao? 1054 01:06:03,209 --> 01:06:04,961 - Tên em là gì? - Marty. 1055 01:06:05,712 --> 01:06:08,256 - Marty gì? - Maraschino. 1056 01:06:08,923 --> 01:06:10,049 Như anh đào ấy. 1057 01:06:33,615 --> 01:06:35,408 - Làm gì thế? - Rửa tay. 1058 01:06:37,452 --> 01:06:42,540 Em không nhớ anh Nhưng anh nhớ em 1059 01:06:43,291 --> 01:06:48,421 Vì không lâu trước đây Em đã khiến tim tôi tan nát 1060 01:06:48,838 --> 01:06:53,801 Nước mắt ướt đẫm gối Con tim thì đau nhói 1061 01:06:53,927 --> 01:06:57,138 Do em, do em đấy 1062 01:06:57,430 --> 01:06:58,556 Sao anh biết cô ấy? 1063 01:06:59,557 --> 01:07:01,851 Cô ấy là bạn cũ của gia đình anh. 1064 01:07:03,228 --> 01:07:09,108 Tình yêu không phải trò đùa Khi tìm được người mình yêu 1065 01:07:09,734 --> 01:07:11,903 - Trở về có vui không? - Có chứ. 1066 01:07:12,028 --> 01:07:14,572 Hơn nữa, tóc vàng bao giờ cũng thích hơn. 1067 01:07:15,406 --> 01:07:20,578 Nếu có thể bắt đầu lại Anh sẽ không ngần ngại 1068 01:07:22,914 --> 01:07:25,792 Khi nghe nhạc, tôi không thể điều khiển được chân mình. 1069 01:07:25,875 --> 01:07:28,378 - Tưởng mình là Tinkerbell chắc. - Thôi đi, Sonny. 1070 01:07:29,879 --> 01:07:36,386 Con tim thì đau nhói Do em, do em đấy 1071 01:07:41,641 --> 01:07:43,601 Bài hát cổ động của Rydell! 1072 01:08:07,709 --> 01:08:10,545 - Khi các em đã sẵn sàng. - Sẵn sàng rồi. 1073 01:08:11,045 --> 01:08:15,133 Các em sẽ rất vui khi biết tôi không phải giám khảo cuộc thi khiêu vũ. 1074 01:08:20,888 --> 01:08:23,474 Tôi nghĩ chúng ta nên dành một tràng pháo tay 1075 01:08:23,641 --> 01:08:26,936 cho Patty Simcox, Eugene Felsnick và mọi người khác trong hội đồng 1076 01:08:27,103 --> 01:08:29,647 vì phần trang trí tuyệt vời này. 1077 01:08:29,814 --> 01:08:31,524 Một tràng pháo tay cho giấy vệ sinh! 1078 01:08:35,778 --> 01:08:40,825 Một chút nữa thôi, cả đất nước sẽ được nhìn thấy trường trung học Rydell. 1079 01:08:40,908 --> 01:08:42,118 Xin Chúa giúp chúng con! 1080 01:08:42,243 --> 01:08:45,288 Các em hãy cư xử đúng mực. 1081 01:08:45,371 --> 01:08:46,414 Không cắn mông nhau! 1082 01:08:49,083 --> 01:08:52,754 Tôi xin giới thiệu, hoàng tử truyền thông, 1083 01:08:52,962 --> 01:08:54,922 ngài Vince Fontaine. 1084 01:09:01,763 --> 01:09:04,349 Ngài Vince Fontaine! 1085 01:09:28,873 --> 01:09:31,793 Tôi rất vui khi được có mặt tại trường Rydell. 1086 01:09:34,337 --> 01:09:35,463 Cô em tên gì nhỉ? 1087 01:09:38,466 --> 01:09:39,342 Chào, cưng. 1088 01:09:39,509 --> 01:09:41,803 Và bây giờ là quy định thi. 1089 01:09:42,261 --> 01:09:44,347 Mặc xác quy định! 1090 01:09:45,014 --> 01:09:46,182 Quy định số một. 1091 01:09:47,308 --> 01:09:48,893 Phải là cặp nam-nữ. 1092 01:09:49,018 --> 01:09:50,186 Tệ quá, Eugene. 1093 01:09:53,690 --> 01:09:55,149 Thôi được rồi. Tiếp nào. 1094 01:09:56,067 --> 01:09:57,360 Quy định số hai. 1095 01:09:57,985 --> 01:09:59,946 Trong suốt cuộc thi, 1096 01:10:00,279 --> 01:10:02,699 nếu bị đập vào vai thì phải rời sàn nhảy. 1097 01:10:03,658 --> 01:10:04,534 Thật đấy. 1098 01:10:04,659 --> 01:10:05,993 Quy định số ba, 1099 01:10:06,244 --> 01:10:11,082 người nào có những động tác vô nghĩa hoặc khiếm nhã sẽ bị truất quyền thi đấu. 1100 01:10:11,541 --> 01:10:12,667 Là chúng ta đấy. 1101 01:10:16,671 --> 01:10:18,965 Không chơi bẩn nhé? 1102 01:10:19,507 --> 01:10:21,175 - Hai mươi giây. - Ồ. 1103 01:10:21,968 --> 01:10:23,177 Cảm ơn mọi người. 1104 01:10:23,261 --> 01:10:25,304 Giờ thì hãy lắng nghe lời khuyên này. 1105 01:10:25,555 --> 01:10:28,474 Các bạn là bạn tốt của tôi và để thi tốt, 1106 01:10:28,558 --> 01:10:31,227 hãy là chính mình và khiêu vũ. Mục tiêu là thế! 1107 01:10:31,436 --> 01:10:32,979 Quên máy quay đi, nghĩ đến nhạc thôi. 1108 01:10:33,062 --> 01:10:34,397 Ta sẽ có một đêm tuyệt vời. 1109 01:10:34,689 --> 01:10:37,150 Quên máy quay đi, cứ nhảy thôi. 1110 01:10:37,233 --> 01:10:38,776 Nếu tôi đập vào vai, hãy rời sân, 1111 01:10:38,860 --> 01:10:40,027 để người khác nhảy tiếp. 1112 01:10:40,570 --> 01:10:41,612 Còn mười giây nữa. 1113 01:10:41,738 --> 01:10:43,072 Chín, tám, 1114 01:10:43,448 --> 01:10:46,617 bảy, sáu, năm, bốn, 1115 01:10:46,784 --> 01:10:49,036 ba, hai, một. 1116 01:10:49,162 --> 01:10:50,538 Lên sóng. 1117 01:10:50,955 --> 01:10:52,498 Chào mừng đến với Sân khấu Quốc gia, 1118 01:10:52,582 --> 01:10:54,625 phát trực tiếp từ trường Rydell. 1119 01:10:55,001 --> 01:10:57,420 Sự kiện các bạn mong đợi, cuộc thi khiêu vũ toàn quốc. 1120 01:10:57,628 --> 01:11:00,798 Chúng ta sẽ bắt đầu với nhóm Johnny Casino và The Gamblers. 1121 01:11:02,717 --> 01:11:06,721 Ngươi chỉ là loài chó săn Lúc nào cũng gào thét 1122 01:11:07,638 --> 01:11:09,724 Ngươi chỉ là loài chó săn 1123 01:11:10,266 --> 01:11:11,768 Lúc nào cũng gào thét 1124 01:11:12,643 --> 01:11:14,479 Ngươi sẽ không bắt được thỏ 1125 01:11:14,562 --> 01:11:16,397 Không bao giờ thành bạn của ta 1126 01:11:16,689 --> 01:11:17,565 Máy quay kìa! 1127 01:11:17,815 --> 01:11:21,319 Họ nói ngươi thượng lưu Chỉ là lời giả dối thôi 1128 01:11:22,445 --> 01:11:26,491 Họ nói ngươi thượng lưu Chỉ là lời giả dối thôi 1129 01:11:27,700 --> 01:11:29,577 - Putzie và Jan kìa. - Phải. 1130 01:11:30,036 --> 01:11:33,164 Lùi lại nào! Đừng nghịch máy quay. 1131 01:11:42,131 --> 01:11:44,217 Họ nói ngươi thượng lưu 1132 01:11:44,509 --> 01:11:46,010 Chỉ là lời giả dối thôi 1133 01:11:46,803 --> 01:11:47,762 Chào cưng! 1134 01:11:48,805 --> 01:11:51,307 - Sandy, cho bạn bè thấy đi. - Em sợ lắm! 1135 01:11:52,642 --> 01:11:54,185 - Em là ngôi sao! - Thôi, Danny! 1136 01:11:55,144 --> 01:11:56,979 Đó là Danny và Sandy. 1137 01:11:57,605 --> 01:12:01,108 Ngươi chỉ là loài chó săn Lúc nào cũng chỉ biết gào thét 1138 01:12:01,818 --> 01:12:06,197 Ngươi chỉ là loài chó săn Lúc nào cũng chỉ biết gào thét 1139 01:12:06,864 --> 01:12:08,825 Ngươi không bao giờ bắt nổi thỏ 1140 01:12:09,033 --> 01:12:10,993 Không bao giờ thành bạn của ta 1141 01:12:16,290 --> 01:12:18,751 Sự kiện các bạn mong đợi, cuộc thi khiêu vũ toàn quốc. 1142 01:12:20,211 --> 01:12:21,838 Vài người may mắn 1143 01:12:21,921 --> 01:12:23,506 sẽ nhận phần thưởng xứng đáng. 1144 01:12:23,589 --> 01:12:24,799 Nhưng đừng buồn nếu bị loại. 1145 01:12:24,924 --> 01:12:26,092 Thắng thua không quan trọng, 1146 01:12:26,175 --> 01:12:28,261 quan trọng là bạn khiêu vũ thế nào. 1147 01:12:29,303 --> 01:12:30,847 Mọi người có biết Marty không? 1148 01:12:34,100 --> 01:12:37,687 Được rồi, mọi người chuẩn bị. Chúng ta bắt đầu nào! 1149 01:12:42,525 --> 01:12:43,943 Không phải thế chứ! 1150 01:12:44,318 --> 01:12:46,737 Cùng hòa mình vào điệu hand-jive nào! 1151 01:12:48,489 --> 01:12:50,449 Trước đêm muộn tôi được sinh ra 1152 01:12:52,243 --> 01:12:54,495 Bố đã nói mọi chuyện sẽ ổn cả 1153 01:12:56,080 --> 01:12:57,582 Bác sĩ bắt mẹ nằm xuống 1154 01:12:57,707 --> 01:12:59,625 Người nhảy với cô áo đỏ, loại họ đi. 1155 01:12:59,709 --> 01:13:01,961 Vì cái bụng trương phình 1156 01:13:03,296 --> 01:13:05,339 Vì một vũ công Sắp chào đời 1157 01:13:05,423 --> 01:13:07,300 Mẹ tôi đã sinh một vũ công 1158 01:13:08,718 --> 01:13:11,304 Tôi biết vắt sữa khi còn chưa đi vững 1159 01:13:12,889 --> 01:13:15,016 Khi lên ba, tôi đã biết cày bừa 1160 01:13:16,475 --> 01:13:18,895 Khi chặt gỗ, chân tôi cũng đung đưa 1161 01:13:20,271 --> 01:13:22,565 Và tôi đã bắt đầu nhảy Khi đi thu trứng gà 1162 01:13:24,233 --> 01:13:25,651 Tôi được tung hô khi lên năm 1163 01:13:25,818 --> 01:13:28,905 Tôi khiêu vũ giỏi hơn hết Tôi được sinh ra để nhảy 1164 01:13:29,822 --> 01:13:31,699 Nhảy đi nào 1165 01:13:32,825 --> 01:13:35,202 Tiến lên, tiến lên nào 1166 01:13:35,828 --> 01:13:37,455 Lắc hông, lắc hông nào 1167 01:13:37,622 --> 01:13:39,248 Hãy nhảy điệu simmi 1168 01:13:40,458 --> 01:13:41,626 Làm tốt lắm! 1169 01:13:42,710 --> 01:13:45,463 Ồ, phải 1170 01:13:45,630 --> 01:13:46,672 Tất cả mọi người! 1171 01:13:46,797 --> 01:13:49,842 Chúng ta được sinh ra để nhảy 1172 01:13:50,468 --> 01:13:53,679 Được sinh ra để nhảy 1173 01:13:54,263 --> 01:13:57,683 Bắt đầu thôi. 1174 01:13:57,975 --> 01:14:00,102 Này, thôi đi! Gì vậy? 1175 01:14:01,479 --> 01:14:02,605 Thôi đi! 1176 01:14:05,441 --> 01:14:07,360 Phải. 1177 01:14:08,527 --> 01:14:09,946 Nhảy đi nào! 1178 01:14:10,947 --> 01:14:11,989 Phải! 1179 01:14:13,115 --> 01:14:14,241 Xoay đi! 1180 01:14:24,710 --> 01:14:25,962 Được rồi đấy! 1181 01:14:57,952 --> 01:14:59,245 Bạn xuống thấp đến mức nào? 1182 01:14:59,704 --> 01:15:01,163 Xuống thấp đến mức nào? 1183 01:15:01,539 --> 01:15:03,207 Xuống thấp đến mức nào? 1184 01:15:03,332 --> 01:15:04,333 Thấp đến mức nào? 1185 01:15:04,458 --> 01:15:05,835 Không. Trai hư! Không phải ở đây! 1186 01:15:33,571 --> 01:15:34,613 Làm tốt lắm! 1187 01:15:36,782 --> 01:15:38,325 Nhảy đi nào! 1188 01:15:49,795 --> 01:15:51,505 Nào Zuko, cho họ thấy đi. 1189 01:15:51,756 --> 01:15:52,882 Nhảy đi! 1190 01:16:01,348 --> 01:16:02,933 Chính là vậy đấy! 1191 01:16:06,645 --> 01:16:07,772 Nhảy đi, em yêu! 1192 01:16:10,524 --> 01:16:11,567 Nhảy đi! 1193 01:16:22,328 --> 01:16:25,039 Đó mới là hand-jive! 1194 01:16:45,017 --> 01:16:47,353 Sôi động lên nào! 1195 01:16:47,812 --> 01:16:48,938 Sôi động lên! 1196 01:16:51,899 --> 01:16:54,401 Cao hơn, cao hơn nữa đi! 1197 01:16:55,319 --> 01:16:58,656 Cao hơn, cao hơn nữa! 1198 01:16:59,156 --> 01:17:02,243 Em nhảy được không, em yêu? 1199 01:17:02,952 --> 01:17:05,871 Nhảy được không, em yêu? 1200 01:17:06,372 --> 01:17:07,498 Ồ, phải 1201 01:17:08,290 --> 01:17:09,375 Ồ, phải 1202 01:17:10,167 --> 01:17:11,210 Ồ, phải 1203 01:17:12,253 --> 01:17:14,505 Ta được sinh ra để nhảy! 1204 01:17:14,588 --> 01:17:15,589 Ồ, phải! 1205 01:17:16,132 --> 01:17:18,551 Họ đây rồi, quán quân mới. 1206 01:17:18,676 --> 01:17:20,261 Lên đây đi. 1207 01:17:22,888 --> 01:17:27,518 - Tên các bạn là gì? - Cha Cha DiGregorio và Danny Zuko. 1208 01:17:27,643 --> 01:17:29,145 Chúc mừng Cha Cha và Danny. 1209 01:17:29,436 --> 01:17:30,354 Chúng ta làm thôi. 1210 01:17:30,479 --> 01:17:32,481 - Marty đâu? - Có người lo rồi. 1211 01:17:32,565 --> 01:17:34,608 - Ai? - Chẳng biết. 1212 01:17:36,819 --> 01:17:39,530 Mời quán quân của chúng ta ra trước ánh đèn sân khấu. 1213 01:17:41,365 --> 01:17:44,952 Trăng xanh 1214 01:17:45,870 --> 01:17:51,667 Em thấy tôi đứng một mình 1215 01:17:52,418 --> 01:17:57,923 Trong tim không hề có ước mơ 1216 01:17:58,841 --> 01:18:03,888 Không hề có một mảnh tình nào vắt vai 1217 01:18:04,388 --> 01:18:06,765 Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba, lên. 1218 01:18:07,141 --> 01:18:09,143 Trăng xanh 1219 01:18:11,812 --> 01:18:12,688 Không thấy sao? 1220 01:18:13,981 --> 01:18:15,441 Bên phải là ai nhỉ? 1221 01:18:16,650 --> 01:18:19,904 Chúng tôi đã chụp được ảnh đám khoe mông các cô cậu. 1222 01:18:20,112 --> 01:18:22,573 Chúng tôi không chụp được mặt 1223 01:18:22,656 --> 01:18:24,658 không có nghĩa là không nhận ra ai. 1224 01:18:24,825 --> 01:18:28,746 Vào lúc này, những bức ảnh đó đang được gửi tới Washington, 1225 01:18:28,954 --> 01:18:33,834 nơi FBI có những chuyên gia xác định danh tính. 1226 01:18:34,293 --> 01:18:38,839 Nếu bây giờ các cô cậu đầu thú, có thể sẽ thoát khỏi án phạt của liên bang. 1227 01:18:41,675 --> 01:18:44,053 NÓ BIẾT BÒ! 1228 01:18:44,136 --> 01:18:45,643 NÓ RẤT ĐÁNG SỢ! 1229 01:18:45,793 --> 01:18:47,473 NÓ ĂN THỊT NGƯỜI! 1230 01:18:47,681 --> 01:18:49,850 ĐỪNG ĐI, HÃY CHẠY 1231 01:18:50,142 --> 01:18:53,187 TỪ PHIM "MA ĂN THỊT" 1232 01:19:01,570 --> 01:19:04,365 Đi nào, Doody. Cẩn thận tay cậu. Putzie, bỏ ra. 1233 01:19:04,490 --> 01:19:05,866 Tớ chẳng khác gì thịt viên. 1234 01:19:07,159 --> 01:19:09,453 - Đi săn gái nào. - Ừ. 1235 01:19:10,079 --> 01:19:11,538 Marty. 1236 01:19:14,208 --> 01:19:16,669 Âm nhạc và niềm vui ở khắp nơi... 1237 01:19:16,835 --> 01:19:19,004 Cầm tiền hộ tớ. Đừng để tớ đến quầy đồ ăn. 1238 01:19:19,171 --> 01:19:21,215 - Được rồi. - Tớ không đói. 1239 01:19:21,465 --> 01:19:23,467 - Tớ không đói. - Chuyện gì vậy? 1240 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Không có ai ở đây cả. 1241 01:19:30,766 --> 01:19:33,811 Thôi nào, Sandy. Anh xin lỗi trên điện thoại rồi mà. 1242 01:19:33,936 --> 01:19:37,064 - Em biết. - Em tin anh mà phải không? 1243 01:19:37,314 --> 01:19:40,192 Em vẫn nghĩ anh và Cha Cha từng qua lại. 1244 01:19:41,527 --> 01:19:44,363 Bọn anh đâu có qua lại, Sandy. Bọn anh chỉ nhảy cùng thôi. 1245 01:19:44,446 --> 01:19:47,992 - Có khác gì nhau đâu. - Không. 1246 01:20:10,514 --> 01:20:13,267 Sandy, anh xin lỗi... 1247 01:20:22,901 --> 01:20:23,861 Sandy... 1248 01:20:25,946 --> 01:20:26,989 nhận nhẫn của anh nhé? 1249 01:20:28,282 --> 01:20:30,868 Danny. Em không biết phải nói gì nữa. 1250 01:20:30,951 --> 01:20:32,870 - Nói đồng ý đi. - Đồng ý. 1251 01:20:37,791 --> 01:20:40,085 Danny, điều này rất có ý nghĩa với em. 1252 01:20:40,544 --> 01:20:42,296 Nó cho thấy anh trân trọng em. 1253 01:20:50,888 --> 01:20:51,889 Này Rizz? 1254 01:20:52,306 --> 01:20:53,265 Cẩn thận đấy. 1255 01:20:54,767 --> 01:20:58,062 - Cậu sao thế? - Tớ thấy mình như nhà văn trinh thám. 1256 01:20:58,896 --> 01:20:59,938 Tớ bị mất kinh. 1257 01:21:00,230 --> 01:21:02,566 - Có thai à? - Chẳng biết. Chuyện lớn đây. 1258 01:21:02,858 --> 01:21:05,486 - Của Kenickie à? - Không, cậu không biết anh ta. 1259 01:21:05,819 --> 01:21:08,197 Rizz, nghe này. Không sao đâu. 1260 01:21:08,405 --> 01:21:11,742 Tớ thấy Vince Fontaine lén bỏ aspirin vào cốc nước tớ ở vũ hội. 1261 01:21:12,284 --> 01:21:14,995 Marty, cậu sẽ không kể chuyện này với ai chứ? 1262 01:21:15,079 --> 01:21:17,664 Ừ, Rizz, tớ sẽ mang theo nó xuống mồ. 1263 01:21:22,169 --> 01:21:25,047 Cho qua. Nhường đường cho phụ nữ có thai nào. 1264 01:21:28,884 --> 01:21:30,552 Marty, chuyện gì vậy? 1265 01:21:31,136 --> 01:21:32,221 Rizzo có thai rồi. 1266 01:21:38,769 --> 01:21:40,062 Rizzo có thai rồi. 1267 01:21:52,032 --> 01:21:53,283 Rizzi có thai rồi. 1268 01:21:58,080 --> 01:22:00,082 Rizzo, nghe nói em đã có thai. 1269 01:22:00,249 --> 01:22:01,166 - Thật? - Ừ. 1270 01:22:01,333 --> 01:22:03,127 Tin tốt lan nhanh thật đấy. 1271 01:22:04,503 --> 01:22:06,088 Sao em không kể cho anh? 1272 01:22:06,964 --> 01:22:07,965 Liên quan gì anh? 1273 01:22:08,507 --> 01:22:10,634 Anh nghĩ mình có thể làm gì đó. 1274 01:22:10,759 --> 01:22:11,885 Anh làm đủ rồi. 1275 01:22:14,012 --> 01:22:15,889 Anh không chạy trốn sai lầm của mình. 1276 01:22:16,723 --> 01:22:20,227 Đừng lo, Kenickie. Đó là sai lầm của người khác. 1277 01:22:26,650 --> 01:22:27,901 Cảm ơn nhé. 1278 01:22:29,653 --> 01:22:30,696 Rất sẵn lòng. 1279 01:22:37,995 --> 01:22:40,789 - Anh không bị cảm lạnh đấy chứ. - Không đâu. 1280 01:22:41,290 --> 01:22:44,084 Có lẽ chỉ là hít phải ít bụi thôi. 1281 01:22:56,555 --> 01:22:58,765 - Danny! - Sandy! Ôi, Sandy. 1282 01:22:58,974 --> 01:23:01,268 - Danny, anh làm gì thế? - Ôi, Sandy! 1283 01:23:01,351 --> 01:23:02,936 Đừng lo, không ai nhìn đâu. 1284 01:23:03,103 --> 01:23:04,688 Danny, bỏ em ra! 1285 01:23:05,355 --> 01:23:09,234 Sandy, em sao thế? Anh tưởng anh có ý nghĩa với em. 1286 01:23:09,359 --> 01:23:10,694 "Có ý nghĩa" ư? 1287 01:23:10,819 --> 01:23:13,864 Anh nghĩ em sẽ ở cùng anh trong chiếc xe tội lỗi này à? 1288 01:23:13,947 --> 01:23:16,033 Nhận lấy miếng sắt vụn của anh đi! 1289 01:23:16,909 --> 01:23:19,578 Sandy, em không thể bỏ dở buổi xem phim như thế! 1290 01:23:29,463 --> 01:23:31,924 Bị bỏ rơi giữa buổi xem phim trong xe 1291 01:23:33,300 --> 01:23:36,595 Bị coi là thằng ngốc 1292 01:23:37,471 --> 01:23:40,224 Họ sẽ nói gì 1293 01:23:41,183 --> 01:23:44,186 Khi đến trường vào thứ Hai? 1294 01:23:51,777 --> 01:23:55,614 Sandy, em không thấy 1295 01:23:56,198 --> 01:23:59,034 Anh đang rất khổ sở sao? 1296 01:24:00,285 --> 01:24:04,498 Chúng ta đã bắt đầu, mà giờ lại chia xa 1297 01:24:04,623 --> 01:24:07,960 Chẳng còn lại gì cho anh 1298 01:24:09,127 --> 01:24:11,296 Tình yêu đã vỗ cánh bay xa 1299 01:24:11,505 --> 01:24:17,469 Anh chỉ còn lại một mình Anh ngồi đây và tự hỏi tại sao 1300 01:24:18,095 --> 01:24:21,265 Tại sao em lại rời bỏ anh 1301 01:24:22,266 --> 01:24:24,059 Ôi, Sandy 1302 01:24:25,394 --> 01:24:31,650 Ôi, Sandy, có lẽ một ngày nào đó 1303 01:24:31,942 --> 01:24:35,195 Khi tốt nghiệp phổ thông 1304 01:24:35,362 --> 01:24:36,502 BẮT ĐẦU TRONG BA PHÚT 1305 01:24:36,780 --> 01:24:43,704 Bằng cách nào đó, thế giới của chúng ta Sẽ hòa làm một 1306 01:24:45,289 --> 01:24:49,418 Mãi mãi trên thiên đường 1307 01:24:49,626 --> 01:24:52,921 Và mãi mãi sẽ như vậy 1308 01:24:54,006 --> 01:24:57,217 Hãy nói em sẽ ở lại 1309 01:24:58,427 --> 01:25:00,637 Ôi, Sandy 1310 01:25:04,141 --> 01:25:05,434 Sandy, tình yêu của anh 1311 01:25:06,893 --> 01:25:08,228 Em khiến anh đau lòng 1312 01:25:09,938 --> 01:25:11,106 Em biết vậy mà 1313 01:25:12,774 --> 01:25:15,485 Nhưng em yêu, em phải tin anh Khi anh nói 1314 01:25:17,571 --> 01:25:18,905 Anh không thể thiếu em 1315 01:25:20,490 --> 01:25:22,451 Tình yêu đã vỗ cánh bay xa 1316 01:25:22,701 --> 01:25:28,665 Anh chỉ còn lại một mình Anh ngồi lại đây và tự hỏi tại sao 1317 01:25:28,915 --> 01:25:32,419 Tại sao em lại rời bỏ anh 1318 01:25:33,545 --> 01:25:35,631 Ôi, Sandy 1319 01:25:38,133 --> 01:25:40,052 Sandy 1320 01:25:42,512 --> 01:25:44,473 Sandy ơi 1321 01:25:49,061 --> 01:25:52,856 Tại sao? 1322 01:25:54,524 --> 01:25:55,609 Ôi, Sandy! 1323 01:26:00,989 --> 01:26:02,491 Phóng ra đi. Nhanh lên nào. 1324 01:26:02,699 --> 01:26:05,202 Được rồi, ra đi, ra đi nào! 1325 01:26:10,040 --> 01:26:12,459 Khối sắt vụn đã thay đổi diện mạo. 1326 01:26:12,751 --> 01:26:14,461 Nóng bỏng không kém các bộ phận trên nó. 1327 01:26:14,670 --> 01:26:16,630 Đâu phải ăn cắp hết. Một số được tặng. 1328 01:26:16,880 --> 01:26:19,466 Bọn chúng sẽ ngửi khói trên Đường đua Sấm sét thôi. 1329 01:26:19,549 --> 01:26:21,635 Phải. Cậu vẫn có thể đổi ý. 1330 01:26:22,594 --> 01:26:25,472 - Ba giờ nữa là bắt đầu. - Và Tia chớp sẽ lên đường. 1331 01:26:25,555 --> 01:26:26,848 Murdock, cô có đi không? 1332 01:26:27,349 --> 01:26:30,477 Tôi không muốn thất vọng vì các cậu, cũng không muốn các cậu thất vọng. 1333 01:26:30,560 --> 01:26:32,020 - Phải thế! - Được lắm, Murdock! 1334 01:26:32,104 --> 01:26:33,146 TIỆM SỬA XE TRƯỜNG RYDELL 1335 01:26:33,689 --> 01:26:34,648 Nói chuyện chút. 1336 01:26:38,068 --> 01:26:40,696 Mấy tay đua ở Đường đua Sấm sét không xoàng đâu. 1337 01:26:40,946 --> 01:26:42,114 Cậu biết mà nhỉ? 1338 01:26:43,115 --> 01:26:44,574 Cậu muốn tớ rút lui à? 1339 01:26:45,158 --> 01:26:47,536 Không, tớ không nói thế, tớ chỉ... 1340 01:26:49,329 --> 01:26:50,414 Cậu hiểu mà. 1341 01:26:52,708 --> 01:26:53,875 Này, Danny... 1342 01:26:55,043 --> 01:26:56,753 ta là bạn lâu rồi nhỉ? 1343 01:26:57,671 --> 01:26:58,547 Ừ. 1344 01:27:00,298 --> 01:27:02,509 Còn nhớ buổi xem phim trong xe hôm trước, 1345 01:27:02,592 --> 01:27:04,845 trong phim có một cuộc đọ súng 1346 01:27:04,928 --> 01:27:08,223 và bạn tốt nhất của anh ta đi cùng như phụ tá ấy, 1347 01:27:08,348 --> 01:27:10,726 - biết không? - Ừ. Thì sao? 1348 01:27:13,395 --> 01:27:17,649 Tớ nghĩ...cậu có thể làm phụ tá cho tớ ở Đường đua Sấm sét. 1349 01:27:18,483 --> 01:27:20,652 Cậu muốn tớ lái xe cùng cậu à? 1350 01:27:20,736 --> 01:27:21,737 Không, tớ... 1351 01:27:24,322 --> 01:27:26,283 Này. 1352 01:27:32,873 --> 01:27:34,624 Đón cậu lúc ba giờ nhé? 1353 01:27:34,791 --> 01:27:36,084 - Ừ, gặp sau. - Ừ. 1354 01:27:36,585 --> 01:27:39,045 Mở cửa ra đi. Các cậu đứng đấy làm gì? 1355 01:27:39,838 --> 01:27:42,758 Bỏ cái đó ra khỏi xe đi, đồ ngốc. 1356 01:27:47,304 --> 01:27:49,369 PATTY SIMCOX LÀ NỮ HOÀNG ĐÊM HỘI 1357 01:27:49,723 --> 01:27:50,682 Chào Rizz. 1358 01:27:51,308 --> 01:27:53,518 - Cậu đến Đường đua Sấm sét chứ? - Không. 1359 01:27:53,977 --> 01:27:56,062 Tớ đi đây. Tớ phải gặp Danny. 1360 01:27:56,271 --> 01:27:58,482 Không có xe và động cơ thì cậu ta chẳng màng. 1361 01:27:59,858 --> 01:28:01,943 Rizz, tớ biết chúng ta không thân, 1362 01:28:02,027 --> 01:28:03,570 nhưng nếu tớ có thể làm gì... 1363 01:28:04,029 --> 01:28:07,324 Tớ biết tự lo cho mình và cho người nào sắp xuất hiện. 1364 01:28:08,658 --> 01:28:10,410 Tưởng tớ không biết mọi người nói gì à? 1365 01:28:12,078 --> 01:28:12,954 Này. 1366 01:28:17,417 --> 01:28:18,418 Cảm ơn nhé. 1367 01:28:28,970 --> 01:28:30,722 Đó là người tớ kể đấy. 1368 01:28:33,600 --> 01:28:36,895 Tôi còn có thể làm những điều tồi tệ hơn 1369 01:28:37,813 --> 01:28:41,399 Là hẹn hò với một vài chàng trai 1370 01:28:42,734 --> 01:28:44,778 Dù hàng xóm của tôi 1371 01:28:44,861 --> 01:28:48,365 Đều cho rằng tôi là đồ hư hỏng, vô dụng. 1372 01:28:48,698 --> 01:28:52,410 Có thể điều họ nói là đúng 1373 01:28:52,702 --> 01:28:56,581 Nhưng tôi còn có thể làm nhiều điều Tồi tệ hơn thế 1374 01:28:56,832 --> 01:29:02,629 Tôi có thể tán tỉnh các chàng trai khác 1375 01:29:04,631 --> 01:29:09,719 Cười và nháy mắt với họ 1376 01:29:11,847 --> 01:29:15,350 Ép mình vào họ khi khiêu vũ 1377 01:29:15,559 --> 01:29:18,895 Khiến họ nghĩ họ vẫn còn cơ hội 1378 01:29:19,229 --> 01:29:22,607 Và sau đó từ chối họ 1379 01:29:23,775 --> 01:29:26,152 Nhưng tôi không bao giờ làm vậy 1380 01:29:26,653 --> 01:29:32,158 Tôi có thể ở nhà mỗi đêm 1381 01:29:33,493 --> 01:29:38,039 Đợi chờ người hoàn hảo 1382 01:29:40,542 --> 01:29:43,837 Tôi có thể tắm nước lạnh mỗi ngày 1383 01:29:44,212 --> 01:29:47,382 Và lãng phí cuộc đời 1384 01:29:47,757 --> 01:29:50,886 Với một giấc mơ không bao giờ có thật 1385 01:29:52,929 --> 01:29:57,934 Tôi có thể làm một người như tôi đau khổ 1386 01:30:00,645 --> 01:30:06,359 Vì ghen tuông, thù ghét 1387 01:30:07,652 --> 01:30:10,947 Tôi không ăn cắp, cũng không dối trá 1388 01:30:11,031 --> 01:30:14,284 Nhưng tôi có cảm nhận và có thể khóc 1389 01:30:14,576 --> 01:30:19,664 Chắc hẳn anh sẽ không bao giờ biết 1390 01:30:22,208 --> 01:30:26,922 Khóc trước mặt anh 1391 01:30:29,299 --> 01:30:31,551 Là điều tồi tệ nhất 1392 01:30:31,927 --> 01:30:36,598 Tôi có thể làm 1393 01:31:21,351 --> 01:31:23,186 Bọn mày tưởng sẽ thắng à? 1394 01:31:23,353 --> 01:31:24,229 Đúng vậy. 1395 01:31:24,729 --> 01:31:27,399 Không phải cứ sơn lại xe là đua được đâu. 1396 01:31:27,732 --> 01:31:29,067 - Vậy sao? - Không định 1397 01:31:29,150 --> 01:31:30,694 thay đổi ý kiến đó chứ? 1398 01:31:30,986 --> 01:31:33,655 - Không đời nào. - Tốt. Vì bọn tao đua để lấy giấy hồng. 1399 01:31:34,072 --> 01:31:35,031 Giấy hồng? 1400 01:31:35,532 --> 01:31:38,034 Tờ giấy màu hồng ấy. Giấy xác nhận quyền sở hữu. 1401 01:31:41,246 --> 01:31:42,330 Thôi nào, Zuk. 1402 01:31:42,539 --> 01:31:44,582 Tớ sẽ lo chuyện đó, được chứ? 1403 01:31:45,917 --> 01:31:47,502 Đúng là thằng ngốc. 1404 01:31:54,384 --> 01:31:58,930 - Cô ta đưa hắn cái gì vậy? - Một búi tóc. Lấy từ ngực cô ta. 1405 01:32:02,058 --> 01:32:03,435 Tội nghiệp Kenickie. 1406 01:32:05,895 --> 01:32:09,899 Nếu thấy tiền hãy nhặt ngay, ngày sẽ đầy may mắn. 1407 01:32:10,191 --> 01:32:11,443 Đưa cho tớ. 1408 01:32:14,779 --> 01:32:17,490 Nếu có điều kiện, nó còn bay được ấy chứ. 1409 01:32:17,657 --> 01:32:18,616 Ừ, chắc vậy. 1410 01:32:18,700 --> 01:32:21,161 Kenickie, cho cậu thứ này để lấy may. 1411 01:32:21,828 --> 01:32:22,954 Cảm ơn cậu. 1412 01:32:23,163 --> 01:32:24,414 - Xin lỗi. - Không sao. 1413 01:32:24,497 --> 01:32:25,415 - Để tớ. - Ừ. 1414 01:32:30,962 --> 01:32:31,838 Đồ ngốc! 1415 01:32:34,132 --> 01:32:35,675 Đặt nó dưới đầu cậu ấy. 1416 01:32:37,177 --> 01:32:39,220 - Zuko, cậu ấy ngất rồi. - Làm gì đây? 1417 01:32:40,680 --> 01:32:43,016 Kenickie. Nói gì đi anh bạn. 1418 01:32:43,183 --> 01:32:44,726 - Hả? - Cậu ổn chứ? 1419 01:32:46,519 --> 01:32:49,856 Ừ. Tớ ổn. 1420 01:32:49,981 --> 01:32:51,983 - Ôi trời. - Cậu không lái được đâu. 1421 01:32:52,108 --> 01:32:56,529 Tớ không sao thật mà. Chỉ là tớ đang thấy có hai người cậu. 1422 01:32:58,198 --> 01:32:59,574 Muốn tớ lái hộ không? 1423 01:33:01,951 --> 01:33:02,911 Ừ. Có. 1424 01:33:03,828 --> 01:33:04,954 Ừ. 1425 01:33:05,205 --> 01:33:06,873 Đỡ cậu ấy lên đi. 1426 01:33:07,665 --> 01:33:09,042 Marty, giúp tớ nào. 1427 01:33:25,016 --> 01:33:26,101 Này. 1428 01:33:27,060 --> 01:33:28,812 Luật là chẳng có luật nào cả. 1429 01:33:29,062 --> 01:33:30,230 Đến cầu thứ hai và về, 1430 01:33:30,313 --> 01:33:32,065 ai về trước sẽ thắng. 1431 01:33:33,858 --> 01:33:34,984 Cố lên nhé nhóc. 1432 01:33:55,255 --> 01:33:56,756 Tao sẽ cho mày ngửi khói. 1433 01:34:25,034 --> 01:34:26,411 Zuk! Cố lên! 1434 01:34:30,415 --> 01:34:31,457 Cố lên cưng. 1435 01:34:46,639 --> 01:34:49,184 - Bọn quái dị! - Mẹ mày ấy! 1436 01:36:08,680 --> 01:36:11,557 - Được rồi! - Chúc mừng! 1437 01:36:19,315 --> 01:36:23,611 Cậu ấy là một tay đua cừ khôi 1438 01:36:23,820 --> 01:36:26,155 Cậu ấy là một tay đua cừ khôi 1439 01:36:26,322 --> 01:36:28,199 Đó là điều không thể chối cãi 1440 01:36:29,826 --> 01:36:35,039 Hãy nhìn tôi xem, chắc chắn phải có 1441 01:36:36,374 --> 01:36:41,087 Thứ gì đó ngoài những thứ họ nhìn thấy được 1442 01:36:41,838 --> 01:36:43,923 Toàn diện và tinh khiết 1443 01:36:44,132 --> 01:36:47,468 Thật đáng sợ, thật bấp bênh 1444 01:36:48,219 --> 01:36:52,849 Sandra Dee của anh chàng tội nghiệp 1445 01:36:52,932 --> 01:36:54,475 Danny thắng rồi! 1446 01:36:54,934 --> 01:36:56,728 - Thật tuyệt phải không? - Ừ. 1447 01:36:59,147 --> 01:37:01,691 Sao thế? Cậu không vui à? 1448 01:37:02,108 --> 01:37:04,902 Không hẳn, Frenchy. Nhưng tớ biết có một cách. 1449 01:37:04,986 --> 01:37:07,196 - Cậu giúp tớ nhé? - Đương nhiên. 1450 01:37:07,405 --> 01:37:09,949 - Tớ đến nhà cậu nhé? - Ừ. Đi thôi. 1451 01:37:15,038 --> 01:37:20,126 Sandy, mày phải làm lại từ đầu 1452 01:37:20,668 --> 01:37:24,714 Mày không biết mình phải làm gì sao? 1453 01:37:25,381 --> 01:37:27,425 Hãy ngẩng cao đầu 1454 01:37:27,717 --> 01:37:30,678 Hít thật sâu và thở mạnh 1455 01:37:30,803 --> 01:37:31,971 Đi thôi, Sandy. 1456 01:37:32,555 --> 01:37:39,187 Tạm biệt Sandra Dee 1457 01:37:56,162 --> 01:37:57,663 Học sinh năm cuối chú ý. 1458 01:37:58,122 --> 01:38:01,125 Trước khi buổi lễ bắt đầu, 1459 01:38:01,292 --> 01:38:04,545 tôi hy vọng những năm học tại trường trung học Rydell 1460 01:38:04,754 --> 01:38:07,423 đã giúp các em chuẩn bị cho thử thách sắp tới. 1461 01:38:07,673 --> 01:38:11,552 Trong số các em, có thể sẽ có một Eleanor Roosevelt, 1462 01:38:12,512 --> 01:38:14,555 hay một Rosemary Clooney thì sao. 1463 01:38:15,139 --> 01:38:18,684 Và trong số các nam sinh, có thể sẽ có Joe DiMaggio, 1464 01:38:18,893 --> 01:38:23,606 tổng thống Eisenhower hay phó tổng thống Nixon. 1465 01:38:24,440 --> 01:38:29,070 Nhưng trong các em sẽ luôn có những kỉ niệm đẹp về trường trung học Rydell. 1466 01:38:29,195 --> 01:38:30,738 Rydell sẽ sống mãi. 1467 01:38:31,447 --> 01:38:32,698 Thượng lộ bình an. 1468 01:38:38,996 --> 01:38:41,040 Blanche, đừng sụt sùi nữa. 1469 01:38:52,051 --> 01:38:53,687 LỄ HỘI MỪNG TỐT NGHIỆP TRƯỜNG RYDELL 1470 01:39:22,331 --> 01:39:23,207 Bao nhiêu? 1471 01:39:24,333 --> 01:39:25,293 Một. 1472 01:39:29,630 --> 01:39:32,175 Không thể tin nổi. 1473 01:39:32,425 --> 01:39:35,261 - Sao lại trượt môn thể dục? - Tớ có học thể dục không? 1474 01:39:35,928 --> 01:39:36,888 NÉM BÁNH VÀO GIÁO VIÊN 1475 01:39:37,054 --> 01:39:38,723 Hãy đến đây nào! 1476 01:39:38,890 --> 01:39:42,977 Tiền quyên góp sẽ dùng cho mục đích cao thượng. Quỹ Hưu trí của Giáo viên. 1477 01:39:43,394 --> 01:39:44,812 Ném bánh vào họ đi. 1478 01:39:45,521 --> 01:39:47,857 Thầy Calhoun, sao thầy lại đánh trượt thành viên T-Birds? 1479 01:39:48,149 --> 01:39:50,276 Đừng lo, em sẽ nhận được bằng thôi. 1480 01:39:50,526 --> 01:39:51,861 Em chỉ cần học hè. 1481 01:39:52,195 --> 01:39:54,113 Học hè sao? Coi chừng đấy! 1482 01:39:57,158 --> 01:39:59,243 Nếu đi học, em đã không ném trượt. 1483 01:40:00,244 --> 01:40:02,413 Dạy đời à? Thầy nhận lấy này! 1484 01:40:02,830 --> 01:40:04,522 MỘT BÁNH 25 XU 1485 01:40:04,790 --> 01:40:07,043 Em còn chẳng ném được bóng nữa mà. 1486 01:40:12,215 --> 01:40:14,258 - Tên em là gì? Em được đấy. - Eugene. 1487 01:40:14,509 --> 01:40:16,469 - Em là tay ném tốt. - Cảm ơn thầy. 1488 01:40:26,270 --> 01:40:27,438 Rizzo! 1489 01:40:27,855 --> 01:40:28,981 Này, Rizzo! 1490 01:40:29,649 --> 01:40:32,026 Xuống đây ngay. Em đang có thai đấy. 1491 01:40:32,443 --> 01:40:34,737 - Quên đi. Báo động giả thôi. - Sao? 1492 01:40:35,154 --> 01:40:36,155 Em không có thai. 1493 01:40:41,452 --> 01:40:43,621 Anh sẽ khiến em phải thành thật hơn. 1494 01:40:44,413 --> 01:40:46,707 Nếu đây là câu để cua gái thì đừng hòng. 1495 01:40:48,209 --> 01:40:49,961 Là lời đề nghị chân thành mà. 1496 01:40:50,169 --> 01:40:52,547 Không phải là ánh trăng hay hoa hồng, nhưng... 1497 01:41:01,013 --> 01:41:02,306 Này, Zuko kìa. 1498 01:41:02,682 --> 01:41:04,475 Chắc cậu đang đùa! 1499 01:41:06,644 --> 01:41:08,354 Gì thế này? Halloween à? 1500 01:41:08,479 --> 01:41:10,606 Cái áo in chữ ở đâu ra thế? 1501 01:41:10,731 --> 01:41:13,609 Trong khi các cậu lo ăn cắp mâm xe, tớ đã luyện tập. 1502 01:41:13,693 --> 01:41:14,735 Thấy sao? 1503 01:41:14,944 --> 01:41:17,321 Không tin nổi. Danny Zuko thành cầu thủ à? 1504 01:41:17,488 --> 01:41:19,865 - Phải. - Cậu định bỏ rơi bọn tớ à? 1505 01:41:20,783 --> 01:41:23,160 Các cậu đâu thể cả đời đi theo một thủ lĩnh nhỉ? 1506 01:41:24,495 --> 01:41:25,371 Thôi nào. 1507 01:41:25,454 --> 01:41:27,623 Các cậu và Sandy đều có ý nghĩa với tớ. 1508 01:41:27,707 --> 01:41:29,959 Tớ sẽ làm tất cả để có cô ấy. 1509 01:41:42,471 --> 01:41:43,681 Sandy! 1510 01:41:45,308 --> 01:41:47,143 Nói em nghe xem nào. 1511 01:41:55,484 --> 01:41:57,361 Anh thấy ớn lạnh 1512 01:41:57,570 --> 01:41:59,447 Nó đang lan khắp người anh 1513 01:42:00,031 --> 01:42:04,035 Và anh đang dần mất kiểm soát 1514 01:42:04,535 --> 01:42:08,122 Vì sức hút mà em đang tạo ra 1515 01:42:08,873 --> 01:42:10,416 Nó đang lan tỏa 1516 01:42:18,090 --> 01:42:19,175 Anh nên trưởng thành đi 1517 01:42:20,301 --> 01:42:22,178 Vì em cần một người đàn ông 1518 01:42:23,846 --> 01:42:26,390 Và con tim em đã chọn anh 1519 01:42:27,058 --> 01:42:28,768 Anh nên trưởng thành đi 1520 01:42:29,393 --> 01:42:31,604 Anh nên hiểu 1521 01:42:32,730 --> 01:42:34,940 Em phải thành thật với trái tim mình 1522 01:42:35,107 --> 01:42:38,361 Chẳng còn gì, em chẳng thể làm gì nữa. 1523 01:42:38,694 --> 01:42:41,113 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1524 01:42:41,238 --> 01:42:43,240 Hỡi anh yêu 1525 01:42:43,407 --> 01:42:45,785 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1526 01:42:45,951 --> 01:42:47,745 Hỡi anh yêu 1527 01:42:47,995 --> 01:42:50,164 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1528 01:42:50,247 --> 01:42:51,791 Anh 1529 01:42:51,999 --> 01:42:53,751 - Là người em cần - Người anh cần 1530 01:42:53,876 --> 01:42:56,962 - Đó là sự thật - Phải, là sự thật đấy 1531 01:42:57,755 --> 01:43:00,925 NGUY HIỂM PHÍA TRƯỚC 1532 01:43:01,050 --> 01:43:05,346 Nếu anh cũng có tình cảm 1533 01:43:05,429 --> 01:43:09,475 Anh không thể bày tỏ vì ngại ngùng 1534 01:43:10,017 --> 01:43:14,605 Hãy nghĩ về em 1535 01:43:15,064 --> 01:43:17,441 - Tự tìm cách của riêng anh - Chà! 1536 01:43:18,943 --> 01:43:20,152 Anh nên trưởng thành 1537 01:43:21,278 --> 01:43:24,365 - Vì em cần một người đàn ông - Cần một người đàn ông 1538 01:43:24,657 --> 01:43:27,618 Có thể khiến em thỏa mãn 1539 01:43:27,993 --> 01:43:29,620 Anh nên trưởng thành hơn 1540 01:43:30,413 --> 01:43:33,416 - Nếu anh muốn chứng tỏ - Anh nên chứng tỏ 1541 01:43:33,666 --> 01:43:36,210 Niềm tin của em hoàn toàn đúng đắn 1542 01:43:36,335 --> 01:43:39,422 - Em chắc không? - Trong thâm tâm, em luôn chắc chắn 1543 01:43:39,505 --> 01:43:42,299 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1544 01:43:42,466 --> 01:43:44,135 Hỡi em yêu 1545 01:43:44,301 --> 01:43:46,804 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1546 01:43:46,929 --> 01:43:48,514 Hỡi em yêu 1547 01:43:48,681 --> 01:43:51,225 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1548 01:43:51,350 --> 01:43:52,601 Anh 1549 01:43:52,727 --> 01:43:54,395 - Là người em cần - Người anh cần 1550 01:43:54,520 --> 01:43:57,356 - Đó là sự thật - Phải, là sự thật đấy 1551 01:43:57,523 --> 01:44:00,192 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1552 01:44:00,276 --> 01:44:02,319 Hỡi em yêu 1553 01:44:02,403 --> 01:44:04,655 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1554 01:44:04,739 --> 01:44:06,782 Hỡi em yêu 1555 01:44:06,866 --> 01:44:08,951 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1556 01:44:09,076 --> 01:44:10,661 Anh 1557 01:44:10,745 --> 01:44:12,788 - Là người em cần - Người anh cần 1558 01:44:12,872 --> 01:44:15,166 - Đó là sự thật - Phải, là sự thật đấy 1559 01:44:15,499 --> 01:44:18,252 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1560 01:44:18,544 --> 01:44:20,337 Hỡi em yêu 1561 01:44:20,504 --> 01:44:22,798 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1562 01:44:22,965 --> 01:44:24,800 Hỡi em yêu 1563 01:44:24,967 --> 01:44:27,094 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1564 01:44:27,303 --> 01:44:28,721 Anh 1565 01:44:28,929 --> 01:44:30,765 - Là người em cần - Người anh cần 1566 01:44:30,848 --> 01:44:33,684 - Đó là sự thật - Phải, là sự thật đấy 1567 01:44:33,893 --> 01:44:36,479 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1568 01:44:36,771 --> 01:44:38,355 Hỡi em yêu 1569 01:44:38,564 --> 01:44:40,816 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1570 01:44:40,900 --> 01:44:42,985 Hỡi em yêu 1571 01:44:43,110 --> 01:44:45,321 - Anh là người em muốn - Người anh muốn 1572 01:44:45,529 --> 01:44:46,697 Hỡi em yêu 1573 01:44:46,822 --> 01:44:48,824 - Là người em cần. - Người anh cần. 1574 01:44:48,908 --> 01:44:51,535 - Đó là sự thật - Phải, là sự thật đấy 1575 01:44:51,744 --> 01:44:53,245 Anh là người em muốn 1576 01:44:54,622 --> 01:44:57,541 Này, các cậu. Rizzo và Kenickie làm hòa rồi. 1577 01:44:57,750 --> 01:44:59,043 Vậy thì tốt! 1578 01:44:59,376 --> 01:45:01,921 Xem kìa! Cả nhóm đoàn kết lại rồi. 1579 01:45:02,254 --> 01:45:04,673 Chúng ta sẽ làm gì sau khi tốt nghiệp? 1580 01:45:04,882 --> 01:45:06,884 Có thể chúng ta sẽ không gặp nhau nữa. 1581 01:45:07,176 --> 01:45:09,220 - Không đâu. - Sao cậu biết? 1582 01:45:09,470 --> 01:45:10,721 Hỏi thế là sao? 1583 01:45:24,527 --> 01:45:28,489 Chúng ta sẽ đi cùng nhau 1584 01:45:28,781 --> 01:45:30,533 Sẽ được nhớ đến như 1585 01:45:35,412 --> 01:45:38,666 Chúng ta nên như vậy 1586 01:45:39,041 --> 01:45:41,252 Phải 1587 01:45:41,877 --> 01:45:43,337 Chúng ta thuộc kiểu người 1588 01:45:46,131 --> 01:45:47,758 Chúng ta sẽ ký tên 1589 01:45:50,553 --> 01:45:55,516 Chúng ta sẽ luôn là một 1590 01:45:59,228 --> 01:46:00,729 Khi chúng ta đi chơi đêm 1591 01:46:01,063 --> 01:46:03,107 Dưới ánh sao lấp lánh 1592 01:46:03,482 --> 01:46:06,902 Trên bầu trời cao 1593 01:46:07,862 --> 01:46:09,697 Hay trong vũ hội của trường 1594 01:46:09,905 --> 01:46:11,740 Nơi có thể tìm được sự lãng mạn 1595 01:46:11,907 --> 01:46:16,036 Có thể là tình yêu 1596 01:47:01,999 --> 01:47:03,918 Chúng ta sinh ra để dành cho nhau 1597 01:47:06,378 --> 01:47:08,255 Như anh trai tôi 1598 01:47:12,927 --> 01:47:16,388 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1599 01:47:16,597 --> 01:47:18,515 Ồ, phải 1600 01:47:18,641 --> 01:47:23,020 Luôn ở bên nhau 1601 01:47:23,145 --> 01:47:27,399 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1602 01:47:27,524 --> 01:47:31,028 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1603 01:47:31,654 --> 01:47:35,616 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1604 01:47:36,450 --> 01:47:39,745 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1605 01:47:40,788 --> 01:47:44,416 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1606 01:47:44,917 --> 01:47:48,504 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1607 01:47:49,505 --> 01:47:53,133 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1608 01:47:53,634 --> 01:47:57,554 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1609 01:47:58,055 --> 01:48:01,433 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1610 01:48:02,393 --> 01:48:05,813 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1611 01:48:06,230 --> 01:48:09,566 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau 1612 01:48:09,650 --> 01:48:12,111 KỶ YẾU TRƯỜNG RYDELL