1
00:00:18,936 --> 00:00:21,647
Tình yêu
2
00:00:21,939 --> 00:00:26,485
Là một điều kì diệu
3
00:01:04,815 --> 00:01:07,276
Em sẽ về Úc,
chắc không gặp lại anh nữa.
4
00:01:07,776 --> 00:01:09,444
Đừng nói vậy, Sandy.
5
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
Đó là sự thật.
6
00:01:11,196 --> 00:01:14,283
Kỳ nghỉ hè thật tuyệt vời
nhưng em phải đi rồi.
7
00:01:14,950 --> 00:01:16,285
Thật bất công.
8
00:01:25,210 --> 00:01:26,336
Danny, đừng làm hỏng nó.
9
00:01:26,461 --> 00:01:28,797
Anh không làm hỏng,
chỉ làm nó tốt hơn thôi.
10
00:01:30,173 --> 00:01:32,217
Danny, kết thúc rồi sao?
11
00:01:33,594 --> 00:01:34,720
Đương nhiên là không.
12
00:01:35,971 --> 00:01:37,014
Mới chỉ bắt đầu.
13
00:01:38,015 --> 00:01:39,474
Tôi là Vince Fontaine.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,311
Hãy chào ngày mới
bằng một cách duy nhất. Âm nhạc.
15
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
Dây đi, hôm nay khai giảng.
16
00:01:44,062 --> 00:01:47,190
Đừng lười biếng, đừng tìm việc.
Hãy đi học, bạn sẽ qua hết.
17
00:01:47,524 --> 00:01:49,026
Cho ngày mới tươi vui,
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
tôi sẽ phát bài hát cũ ưa thích.
19
00:01:52,195 --> 00:01:55,324
Tôi đã giải quyết được vấn đề
và nhìn thấy ánh sáng
20
00:01:55,449 --> 00:01:57,659
Chúng ta có một cơ thể tuyệt vời
21
00:01:57,743 --> 00:02:00,329
Chúng ta phải nuôi dưỡng nó thật tốt
22
00:02:01,038 --> 00:02:04,541
Sẽ không có nguy hiểm gì
Khi chúng ta cố đi thật xa
23
00:02:04,666 --> 00:02:08,962
{\an8}Chúng ta nên bắt đầu tin tưởng
Chúng ta sẽ thành người mình muốn
24
00:02:09,087 --> 00:02:11,048
{\an8}Ta cần động lực
25
00:02:14,593 --> 00:02:17,679
Họ nghĩ tình yêu của ta
Chỉ là nỗi đau đang lớn dần
26
00:02:17,804 --> 00:02:19,973
Sao họ không hiểu?
27
00:02:20,098 --> 00:02:22,934
Thật đáng xấu hổ
28
00:02:23,226 --> 00:02:26,688
Môi họ đang nói lời dối trá,
chỉ thực tại mới là thật
29
00:02:26,813 --> 00:02:28,940
Chúng ta hãy ngừng cuộc chiến
30
00:02:29,024 --> 00:02:31,026
Hãy làm theo cảm nhận
31
00:02:31,109 --> 00:02:32,653
Ta cần động lực
32
00:02:32,736 --> 00:02:35,405
Là từ bạn đã nghe
33
00:02:35,489 --> 00:02:39,076
Là từ có ý nghĩa rất lớn
34
00:02:40,786 --> 00:02:42,287
Đó là thời gian,
35
00:02:42,412 --> 00:02:45,207
là điểm đến, là hành động,
36
00:02:45,457 --> 00:02:49,002
là cách chúng ta cảm nhận
37
00:02:52,047 --> 00:02:55,425
Chúng ta nhận lấy áp lực
Và ném chúng đi
38
00:02:55,550 --> 00:03:00,305
Tập tục đã thuộc về quá khứ
39
00:03:01,014 --> 00:03:04,559
Đây là cơ hội
Để chúng ta đi thật xa
40
00:03:04,726 --> 00:03:08,939
Chúng ta cần bắt đầu tin tưởng
Ta có thể thành người mình muốn
41
00:03:09,022 --> 00:03:10,273
Ta cần động lực
42
00:03:10,357 --> 00:03:13,443
Là từ bạn đã nghe
43
00:03:13,527 --> 00:03:16,738
Là từ có ý nghĩa rất lớn
44
00:03:18,448 --> 00:03:20,200
Đó là thời gian,
45
00:03:20,283 --> 00:03:22,744
là điểm đến, là hành động,
46
00:03:22,828 --> 00:03:26,748
là cách chúng ta cảm nhận
47
00:03:27,708 --> 00:03:30,419
Cuộc sống này tràn đầy ảo mộng
48
00:03:30,836 --> 00:03:32,796
Và những điều rắc rối
49
00:03:33,171 --> 00:03:34,673
Chúng ta luôn phải băn khoăn
50
00:03:34,798 --> 00:03:38,677
Chúng ta làm gì ở đây?
51
00:03:39,010 --> 00:03:41,972
Chúng ta sẽ nhận lấy áp lực
Và ném chúng đi
52
00:03:42,264 --> 00:03:46,810
Tục lệ đã là quá khứ
53
00:03:47,644 --> 00:03:51,106
Chúng ta có thể
Đi được rất xa
54
00:03:51,273 --> 00:03:55,652
Chúng ta cần bắt đầu tin tưởng
Ta có thể trở thành người mình muốn
55
00:03:55,777 --> 00:03:56,987
Ta cần động lực
56
00:03:57,070 --> 00:04:00,115
Là từ
Là từ bạn vừa được nghe
57
00:04:00,240 --> 00:04:03,493
Là từ có ý nghĩa rất lớn
58
00:04:05,162 --> 00:04:06,788
Đó là thời gian
59
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
Là điểm đến, là hành động
60
00:04:09,875 --> 00:04:13,628
Là cách chúng ta cảm nhận
61
00:04:28,727 --> 00:04:32,647
Động lực là từ chúng ta cần
Là từ bạn vừa được nghe
62
00:04:32,773 --> 00:04:37,110
Là từ có ý nghĩa rất lớn
63
00:04:37,194 --> 00:04:38,820
Đó là thời gian
64
00:04:38,945 --> 00:04:41,615
Là điểm đến, là hành động
65
00:04:42,032 --> 00:04:45,535
Là cách chúng ta cảm nhận
66
00:04:48,580 --> 00:04:52,542
Ta cần động lực
67
00:05:04,679 --> 00:05:06,264
Vứt đi chứ chẳng nuốt nổi.
68
00:05:06,389 --> 00:05:07,516
Bữa trưa nhà làm đấy.
69
00:05:07,933 --> 00:05:09,392
Bà già ra khỏi giường vì cậu?
70
00:05:09,476 --> 00:05:11,853
Khai giảng năm nào chẳng thế.
71
00:05:11,978 --> 00:05:13,313
Được đấy.
72
00:05:15,982 --> 00:05:17,901
- Kenickie! Đây này.
- Kenickie.
73
00:05:18,068 --> 00:05:20,403
- Các cậu ở đâu đấy?
- Ở đây.
74
00:05:21,446 --> 00:05:23,406
- Còn cậu?
- Cậu là mẹ tớ à?
75
00:05:23,824 --> 00:05:24,825
Hỏi vậy thôi.
76
00:05:24,950 --> 00:05:27,410
Tớ đi làm, lũ trẻ các cậu
không hiểu đâu.
77
00:05:27,494 --> 00:05:28,703
- Đi làm?
- Phải.
78
00:05:28,829 --> 00:05:31,122
Bốc dỡ đồ ở thành phố Bargain, ngốc ạ.
79
00:05:31,248 --> 00:05:33,625
- Được đấy.
- Ghê thật.
80
00:05:33,917 --> 00:05:35,836
Tớ đang tiết kiệm để mua xe.
81
00:05:35,961 --> 00:05:37,420
- Nghe chuyện tớ không?
- Không.
82
00:05:37,546 --> 00:05:38,630
Danny kìa!
83
00:05:40,924 --> 00:05:44,094
- Danny!
- Danny! Trời ạ!
84
00:05:46,137 --> 00:05:47,973
- Này!
- Sao rồi hả?
85
00:05:48,223 --> 00:05:49,766
Danny!
86
00:05:54,437 --> 00:05:55,397
Xin chào!
87
00:05:56,231 --> 00:05:58,859
Gặp em nào mới không?
88
00:05:58,942 --> 00:06:01,361
Không, vẫn mấy cô
đã qua tay mọi người rồi.
89
00:06:02,362 --> 00:06:04,114
Cậu làm gì cả hè vừa rồi?
90
00:06:04,531 --> 00:06:06,992
Lang thang ngoài biển thôi.
Các cậu biết rồi đấy.
91
00:06:07,075 --> 00:06:10,287
Tớ hiểu ý cậu. Thật khổ khi bị
gái vây quanh.
92
00:06:10,370 --> 00:06:13,331
Sonny, thứ duy nhất vây quanh cậu
là đám ruồi nhặng.
93
00:06:13,415 --> 00:06:14,666
Muốn đánh nhau à, Putzie?
94
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Chuyện ở bãi biển thế nào?
95
00:06:19,921 --> 00:06:21,715
- Tuyệt.
- Điên cuồng lắm à?
96
00:06:22,799 --> 00:06:27,262
Tớ đã gặp một cô gái.
Cô ấy khá thú vị.
97
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Cô ấy gạ tình cậu à?
98
00:06:29,514 --> 00:06:32,017
Thôi nào, Sonny,
cậu chỉ nghĩ được vậy thôi à?
99
00:06:32,309 --> 00:06:33,643
Đúng đấy.
100
00:06:36,855 --> 00:06:37,772
Đợi tớ với.
101
00:06:38,565 --> 00:06:39,900
Trông tớ ổn chứ, Frenchy?
102
00:06:40,734 --> 00:06:42,986
- Ừ, tuyệt lắm.
- Tớ đang hồi hộp.
103
00:06:43,695 --> 00:06:46,281
- Trông cậu rất tuyệt.
- Đây là Rydell à?
104
00:06:47,198 --> 00:06:48,950
Ừ, cậu sẽ thích nó cho xem.
105
00:06:49,200 --> 00:06:52,245
Tớ yêu trường cũ của tớ.
Giá như tớ đang ở đó.
106
00:06:52,913 --> 00:06:57,417
- Dù sao cũng không phải lần đầu đau lòng.
- Sao thế? Cậu bị vẩy nến à?
107
00:07:11,806 --> 00:07:13,725
Ôi, Chúa ơi.
108
00:07:16,102 --> 00:07:17,479
Chúng ta đã trở lại.
109
00:07:18,146 --> 00:07:20,023
Ừ, với tư cách sinh viên năm cuối.
110
00:07:20,148 --> 00:07:22,359
Chúng ta sẽ là bá chủ ngôi trường này.
111
00:07:24,277 --> 00:07:27,572
- Jan, thật ra dáng người lớn.
- Chúng ta lớn rồi.
112
00:07:27,697 --> 00:07:28,949
Đâu cần phải khoe.
113
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
Được rồi, các cậu.
114
00:07:31,868 --> 00:07:33,036
Chúng ta đi thôi.
115
00:07:35,372 --> 00:07:38,416
NHỮNG CÔ GÁI ÁO HỒNG
116
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
Blanche, có thời khóa biểu mới chưa?
117
00:07:41,586 --> 00:07:44,172
Rồi, cô McGee ạ, tôi vừa cầm nó xong.
118
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
Hay đấy, chúng sẽ vấy bẩn mất thôi.
119
00:07:47,717 --> 00:07:48,760
Của cô đây.
120
00:07:49,135 --> 00:07:51,346
Nếu là rắn chắc nó đã cắn tôi.
121
00:07:52,555 --> 00:07:55,725
Blanche, đây là thời khóa biểu
bị mất tích của học kỳ trước.
122
00:07:55,892 --> 00:07:58,937
Chắc năm sau cô sẽ tìm thấy
thời khóa biểu của học kỳ này.
123
00:08:07,070 --> 00:08:08,196
Lại gặp Kenickie rồi.
124
00:08:08,571 --> 00:08:10,407
Cậu ta ở đây lâu hơn cả tôi.
125
00:08:10,532 --> 00:08:14,452
Mới ngày khai giảng mà lọ dầu thầu dầu
của tôi đã biến mất rồi.
126
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
Còn bao nhiêu ngày nữa
thì tới Giáng sinh?
127
00:08:18,665 --> 00:08:20,709
- Tám mươi sáu.
- Tám mươi sáu à?
128
00:08:20,792 --> 00:08:21,668
Đếm dần đi.
129
00:08:21,793 --> 00:08:22,961
THAM GIA ĐỘI CỔ VŨ!
130
00:08:23,586 --> 00:08:26,214
- Em cần gì?
- Em mới đến học.
131
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Em chẳng biết đi đâu.
132
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Chào mừng đến với Rydell.
133
00:08:29,634 --> 00:08:32,387
Em sẽ phải điền vài mẫu đơn, nhưng...
134
00:08:32,679 --> 00:08:35,306
Đợi cô một lát nhé? Cô quay lại ngay.
135
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Xin lỗi. Cô có bút chì không ạ?
136
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
Có chứ. Của em đây.
137
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
Trời ạ. Mọi giáo viên năm nay
đều từng đánh trượt tớ.
138
00:08:54,451 --> 00:08:55,326
Nếu không cẩn thận,
139
00:08:55,452 --> 00:08:57,454
cậu sẽ gặp cô McGee liên tục.
140
00:08:57,579 --> 00:08:59,539
Cô ấy sẽ mong không gặp tớ nữa.
141
00:08:59,748 --> 00:09:01,624
Vậy à? Cậu định làm gì?
142
00:09:01,750 --> 00:09:03,209
Tớ sẽ không nghe lời cô ấy.
143
00:09:03,293 --> 00:09:05,503
Không nghe lời ai.
144
00:09:05,587 --> 00:09:08,131
- Sonny?
- Chào cô ạ.
145
00:09:08,423 --> 00:09:10,175
Không phải em đang ở lớp à?
146
00:09:10,550 --> 00:09:11,509
Em đi dạo.
147
00:09:11,593 --> 00:09:13,762
- Em đang la cà à?
- Vâng ạ.
148
00:09:14,012 --> 00:09:17,432
Đó không phải cách bắt đầu
một học kỳ mới đâu, cậu LaTierri ạ.
149
00:09:19,434 --> 00:09:22,270
Sau giờ học, ở lại giặt giẻ lau bảng
150
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- sẽ giúp em đi đúng hướng.
- Vâng ạ.
151
00:09:25,231 --> 00:09:27,025
Em định đứng đó cả ngày à?
152
00:09:27,233 --> 00:09:28,902
Không. Ý em là có. Em...
153
00:09:28,985 --> 00:09:31,446
- Vậy là có hay không?
- Không ạ.
154
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
- Tốt. Vậy đi đi.
- Vâng ạ.
155
00:09:36,117 --> 00:09:38,745
Mừng là cậu không nghe
lời cô ấy, Sonny.
156
00:09:39,287 --> 00:09:40,246
Đuổi được cô ấy rồi.
157
00:09:40,705 --> 00:09:43,958
"Cậu LaTierri.
Vâng, thưa cô, không, thưa cô."
158
00:09:44,042 --> 00:09:46,294
- Chào Eugene.
- Sao rồi?
159
00:09:47,545 --> 00:09:48,421
Bắt tay nào.
160
00:09:50,548 --> 00:09:52,759
Sao thế? Cậu đeo kính à?
161
00:09:52,884 --> 00:09:54,969
- Tớ bị loạn thị.
- Tệ thật.
162
00:09:55,136 --> 00:09:56,179
Nào, đi thôi.
163
00:09:58,431 --> 00:10:03,019
Khi bước đi trên đường đời
164
00:10:03,144 --> 00:10:07,190
Dù đi con đường nào,
vận may có ra sao
165
00:10:07,690 --> 00:10:12,153
Tôi sẽ không đi một mình
166
00:10:12,362 --> 00:10:15,698
Xin chào các em. Chào mừng đến với
167
00:10:15,824 --> 00:10:18,034
năm học tuyệt nhất tại Rydell.
168
00:10:18,493 --> 00:10:21,830
Tối thứ Bảy sẽ có buổi họp mặt
và đốt lửa trại đầu tiên
169
00:10:21,955 --> 00:10:25,917
và tôi muốn các em đến đó ủng hộ
170
00:10:26,167 --> 00:10:29,045
cho huấn luyện viên Calhoun
và đội Rydell Rangers.
171
00:10:29,838 --> 00:10:33,508
Nếu không thể làm vận động viên,
hãy làm cổ động viên.
172
00:10:34,509 --> 00:10:36,761
Giờ thì đây mới thực sự là tin tốt
173
00:10:36,845 --> 00:10:39,305
và có lẽ cũng là một trong những
điều thú vị nhất
174
00:10:39,472 --> 00:10:40,974
từng xảy ra tại trường Rydell.
175
00:10:41,057 --> 00:10:42,225
NGÔI TRƯỜNG THÂN YÊU
176
00:10:42,308 --> 00:10:46,437
Chương trình truyền hình
Sân khấu Quốc gia đã chọn Rydell
177
00:10:46,563 --> 00:10:49,065
là trường trung học
đại diện cho nước Mỹ
178
00:10:49,315 --> 00:10:53,027
và sẽ làm chương trình truyền hình
trực tiếp từ phòng thể dục của chúng ta.
179
00:10:54,237 --> 00:10:55,405
Đây là cơ hội
180
00:10:55,488 --> 00:11:00,201
để cả nước thấy trường Rydell có những
học sinh ngoan ngoãn, thông minh, sáng sủa
181
00:11:00,535 --> 00:11:04,664
và toàn diện đến mức nào.
182
00:11:21,723 --> 00:11:24,934
Sáng nay, các cậu có thấy Zuko không?
183
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
Năm nay nhìn được quá nhỉ, Rizz?
184
00:11:28,354 --> 00:11:29,647
Chuyện lịch sử rồi.
185
00:11:29,731 --> 00:11:31,608
Đôi khi, lịch sử vẫn lặp lại.
186
00:11:32,358 --> 00:11:34,736
- Chào các cậu.
- Chào Frenchy.
187
00:11:34,819 --> 00:11:35,987
- Chào.
- Ngồi đi.
188
00:11:36,321 --> 00:11:39,073
Đây là Sandy Olsson.
189
00:11:39,365 --> 00:11:42,619
Đó là Jan và Marty, còn đây là Rizzo.
190
00:11:42,827 --> 00:11:44,996
Cậu ấy mới chuyển đến từ Sydney, Úc.
191
00:11:45,163 --> 00:11:46,873
Ở đó thế nào?
192
00:11:47,540 --> 00:11:49,167
Ổn cả, cảm ơn cậu.
193
00:11:51,461 --> 00:11:54,714
- Marty, kính mới à?
- Ừ, tớ mới mua để đi học.
194
00:11:54,923 --> 00:11:56,299
Tớ có sáng láng hơn không?
195
00:11:56,424 --> 00:11:57,842
Không, vẫn thấy mặt cậu.
196
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
Cậu thấy trường học thế nào, Sandy?
197
00:12:01,638 --> 00:12:03,306
- Khác biệt.
- Chào mấy nhóc.
198
00:12:04,682 --> 00:12:05,850
- Chào.
- Patty Simcox,
199
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
gái hư của Rydell. Xin chào!
200
00:12:08,186 --> 00:12:10,188
Ngày đầu ở trường thật tuyệt nhỉ?
201
00:12:10,271 --> 00:12:11,522
Tuyệt nhất đời luôn.
202
00:12:11,814 --> 00:12:14,234
- Có chuyện này các cậu chưa biết.
- Chắc vậy.
203
00:12:14,317 --> 00:12:16,194
Vừa công bố ứng viên
cho Hội học sinh,
204
00:12:16,361 --> 00:12:17,862
ai được bầu làm phó chủ tịch?
205
00:12:18,196 --> 00:12:20,323
- Ai?
- Tớ. Thật tuyệt phải không?
206
00:12:20,907 --> 00:12:22,700
- Thế là còn khiêm tốn.
- Quá khiêm tốn.
207
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
Hy vọng màn giới thiệu
của tớ không tệ.
208
00:12:24,953 --> 00:12:27,247
Bọn tớ chúc cậu may mắn,
phải không các cậu?
209
00:12:27,372 --> 00:12:29,374
- Ừ. Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
210
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
- Cảm ơn.
- Đây.
211
00:12:31,626 --> 00:12:34,712
Tớ sơ ý không giới thiệu mình
với bạn mới.
212
00:12:34,963 --> 00:12:36,673
Xin chào, tớ là Patty Simcox.
213
00:12:37,548 --> 00:12:39,300
Chào mừng đến với Rydell.
214
00:12:44,472 --> 00:12:46,182
Cậu thi vào đội cổ vũ chứ?
215
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
Ta sẽ rất vui và sẽ mãi là bạn tốt.
216
00:12:48,685 --> 00:12:50,687
Các cậu có thích Sandy không?
217
00:12:51,354 --> 00:12:52,897
Cho cậu ấy vào đội không?
218
00:12:55,650 --> 00:12:57,026
Quá ngây thơ để vào đội.
219
00:12:57,235 --> 00:12:58,820
Ôi không!
220
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
- Nhé.
- Sao thế?
221
00:13:00,154 --> 00:13:02,365
Viên kim cương của tớ
rơi vào đĩa mì.
222
00:13:04,367 --> 00:13:06,494
Kenickie, ăn xúc xích salami không?
223
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
Đùa à? Ăn thứ đó
thì sẽ bốc mùi như cậu.
224
00:13:09,539 --> 00:13:10,415
Đồ bốc mùi!
225
00:13:11,457 --> 00:13:12,709
Các cậu, nhìn kìa.
226
00:13:15,003 --> 00:13:18,214
Thưa quý vị,
những tên ngốc đã ra sân!
227
00:13:18,339 --> 00:13:19,215
Phải.
228
00:13:20,174 --> 00:13:23,761
Xem kìa! Lần này
chân hắn mắc kẹt trong bóng thật.
229
00:13:23,928 --> 00:13:26,389
Thử nhảy lò cò đi, đồ ngốc!
230
00:13:27,223 --> 00:13:30,268
- Đúng là con lợn háu đói!
- Vui thật đấy.
231
00:13:33,646 --> 00:13:36,274
Các cậu thấy cô nàng
mới đến nhập học chưa?
232
00:13:37,358 --> 00:13:39,569
Hơn hẳn mấy cô nàng ở đây.
233
00:13:39,694 --> 00:13:41,070
Ngực to hơn ngực Annette à?
234
00:13:41,446 --> 00:13:44,490
- Ngực của Annette là bất khả chiến bại.
- Phải.
235
00:13:49,245 --> 00:13:50,288
Này, các cậu.
236
00:13:51,080 --> 00:13:52,123
Ê!
237
00:13:54,792 --> 00:13:55,793
Chào em.
238
00:13:56,753 --> 00:13:58,921
- Putz, đồ bệnh hoạn.
- Này!
239
00:14:02,008 --> 00:14:03,843
Tớ muốn Danny
kể chuyện ở bãi biển.
240
00:14:03,926 --> 00:14:05,261
- Phải rồi.
- Phải.
241
00:14:05,553 --> 00:14:06,596
Chẳng có gì đâu.
242
00:14:06,971 --> 00:14:09,140
- Phải rồi, Zuko. Nhỉ?
- Nào Danny.
243
00:14:09,474 --> 00:14:10,475
Được hưởng rồi nhỉ?
244
00:14:10,600 --> 00:14:12,518
Kể về cô ấy đi.
245
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Hè vừa rồi cậu làm gì, Sandy?
246
00:14:14,812 --> 00:14:17,523
Tớ hay ra biển.
Tớ đã gặp một anh chàng.
247
00:14:17,940 --> 00:14:20,360
Cậu ra biển chỉ vì một anh chàng à?
248
00:14:20,526 --> 00:14:21,819
Anh ấy khá đặc biệt.
249
00:14:22,820 --> 00:14:23,863
Không có chuyện đó đâu.
250
00:14:25,323 --> 00:14:26,657
Anh ấy rất lãng mạn.
251
00:14:26,741 --> 00:14:28,368
- Kể hết đi.
- Kể đi.
252
00:14:28,993 --> 00:14:31,120
Các cậu không muốn nghe
thứ đồi trụy đâu.
253
00:14:31,204 --> 00:14:33,915
- Đùa tớ đấy à?
- Được, tớ sẽ kể.
254
00:14:34,499 --> 00:14:37,919
Tình yêu mùa hè đã tìm đến tớ
255
00:14:38,378 --> 00:14:41,839
Tình yêu mùa hè,
diễn ra thật chóng vánh
256
00:14:42,090 --> 00:14:45,510
Tớ đã gặp một cô gái phát cuồng vì tớ
257
00:14:46,010 --> 00:14:48,930
Tớ đã gặp một chàng trai
vô cùng đáng yêu
258
00:14:49,972 --> 00:14:52,683
Những ngày hè trôi qua thật nhanh
259
00:14:53,017 --> 00:14:55,478
Những đêm hè đó
260
00:14:55,686 --> 00:14:57,480
Ôi chà!
261
00:14:57,563 --> 00:14:59,732
Kể thêm đi
262
00:14:59,899 --> 00:15:01,317
Hai người có tiến xa không?
263
00:15:01,526 --> 00:15:03,444
Kể thêm đi
264
00:15:03,611 --> 00:15:05,238
Anh ta có xe không?
265
00:15:09,242 --> 00:15:12,870
Cô ấy bơi cạnh tớ, cô ấy bị chuột rút
266
00:15:13,287 --> 00:15:16,457
Anh ấy chạy bên tớ, làm ướt áo tớ
267
00:15:16,916 --> 00:15:20,628
Tớ đã cứu cô ấy,
cô ấy đã suýt chết đuối
268
00:15:20,795 --> 00:15:23,798
Anh ấy khoe khoang, ba hoa đủ thứ
269
00:15:24,715 --> 00:15:27,552
Trong ánh nắng mùa hè,
thứ gì đó đã nảy nở
270
00:15:27,760 --> 00:15:30,471
Nhưng những đêm hè đó
271
00:15:30,555 --> 00:15:32,098
Ôi chà!
272
00:15:32,473 --> 00:15:34,392
Kể thêm đi
273
00:15:34,517 --> 00:15:36,185
Tình yêu sét đánh phải không?
274
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
Kể thêm đi
275
00:15:38,396 --> 00:15:40,106
Cô ấy có chống cự không?
276
00:15:48,448 --> 00:15:51,617
Đưa cô ấy đi chơi bowling
trong khu giải trí
277
00:15:51,868 --> 00:15:55,580
Chúng tớ đã đi dạo và uống nước chanh
278
00:15:55,997 --> 00:15:59,250
Chúng tớ âu yếm nhau dưới bến thuyền
279
00:15:59,667 --> 00:16:02,753
Ở lại tới tận mười giờ
280
00:16:03,588 --> 00:16:06,466
Tình yêu chóng vánh mùa hè,
không có ý nghĩa gì
281
00:16:06,632 --> 00:16:10,803
Nhưng những đêm hè đó
282
00:16:11,429 --> 00:16:13,306
Kể thêm đi
283
00:16:13,389 --> 00:16:15,016
Nhưng đừng có ba hoa
284
00:16:15,475 --> 00:16:17,310
Kể thêm đi
285
00:16:17,393 --> 00:16:19,020
Vì hắn nghe khá giống tay chơi
286
00:16:26,277 --> 00:16:27,278
Phải rồi
287
00:16:27,987 --> 00:16:31,240
Anh ấy dần thân thiện hơn,
anh ấy nắm tay tớ
288
00:16:31,532 --> 00:16:35,411
Cô ấy thân thiện hơn
khi nằm trên bãi cát
289
00:16:35,703 --> 00:16:39,248
Anh thấy thật ngọt ngào,
mới chỉ mười tám tuổi
290
00:16:39,373 --> 00:16:40,666
Cô ấy rất tuyệt,
291
00:16:40,958 --> 00:16:42,835
các cậu hiểu ý tớ mà
292
00:16:43,252 --> 00:16:46,797
Ngày hè nắng nóng, trai gái gặp gỡ
293
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
Những đêm hè đó
294
00:16:51,135 --> 00:16:52,970
Kể thêm đi
295
00:16:53,095 --> 00:16:54,931
Anh ta đã tiêu bao nhiêu tiền?
296
00:16:55,056 --> 00:16:56,807
Kể thêm đi
297
00:16:56,974 --> 00:16:59,060
Cô ấy có thể giới thiệu bạn
cho tớ không?
298
00:17:02,104 --> 00:17:03,648
Trời lạnh dần
299
00:17:04,065 --> 00:17:07,026
Đó là khi mọi chuyện kết thúc
300
00:17:07,735 --> 00:17:12,198
Tớ đã nói chúng tớ sẽ tiếp tục là bạn
301
00:17:12,490 --> 00:17:18,454
Sau đó đã cùng thề nguyện
yêu thương nhau
302
00:17:18,913 --> 00:17:25,461
Không biết bây giờ cô ấy đang làm gì
303
00:17:26,837 --> 00:17:29,840
Giấc mơ mùa hè
304
00:17:30,132 --> 00:17:34,845
Đã tan vỡ
305
00:17:35,346 --> 00:17:38,724
Nhưng ối chà
306
00:17:40,726 --> 00:17:45,273
Những đêm
307
00:17:45,773 --> 00:17:51,571
Mùa hè đó
308
00:17:51,654 --> 00:17:57,994
Kể thêm đi
309
00:18:00,830 --> 00:18:03,124
NƯỚNG CHÍN GLADIATORS
310
00:18:03,416 --> 00:18:05,001
Anh ta có vẻ tuyệt đấy.
311
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Anh ta không sờ mó cậu sao?
312
00:18:07,378 --> 00:18:08,629
Nghe như kẻ dị hợm.
313
00:18:08,879 --> 00:18:10,715
Không có. Anh ấy rất lịch sự.
314
00:18:11,382 --> 00:18:13,009
Tên anh ta là gì?
315
00:18:13,384 --> 00:18:14,969
Danny. Danny Zuko.
316
00:18:16,887 --> 00:18:17,805
Chà...
317
00:18:18,347 --> 00:18:19,849
Anh ta có vẻ khá tuyệt
318
00:18:19,932 --> 00:18:23,060
và nếu cậu tin vào phép màu,
319
00:18:23,352 --> 00:18:25,479
chắc hoàng tử của cậu
sẽ lại xuất hiện.
320
00:18:26,147 --> 00:18:27,356
Ở một nơi không ngờ.
321
00:18:28,274 --> 00:18:29,191
Gặp sau nhé.
322
00:18:29,942 --> 00:18:30,901
Đi thôi các cậu.
323
00:18:33,487 --> 00:18:35,072
Cậu nghĩ thế sao, Frenchy?
324
00:18:35,906 --> 00:18:37,450
- Đương nhiên.
- Thế à?
325
00:18:38,826 --> 00:18:41,245
Sandy, tớ nghĩ chúng ta nên vào lớp.
326
00:19:02,475 --> 00:19:04,518
Tách nhau ra, hét lên nào!
327
00:19:04,602 --> 00:19:06,437
Cho họ thấy tinh thần Rydell!
328
00:19:06,562 --> 00:19:08,564
Tiến lên đi, đỏ và trắng!
329
00:19:08,731 --> 00:19:10,900
Chiến đấu đi, trường Rydell!
330
00:19:16,781 --> 00:19:17,990
ĐỘI RYDELL RANGERS
331
00:19:18,157 --> 00:19:19,283
GLADIATORS CHẾT CHẮC
332
00:19:19,492 --> 00:19:20,493
Và bây giờ...
333
00:19:21,911 --> 00:19:23,371
Trật tự nào.
334
00:19:27,208 --> 00:19:31,087
Trật tự nào các em. Bây giờ,
hãy chào đón người chúng ta đang mong đợi.
335
00:19:31,420 --> 00:19:33,172
Huấn luyện viên sẽ giúp chúng ta
336
00:19:33,255 --> 00:19:36,759
đưa Rydell thoát khỏi
bảy mùa thất bại liên tiếp,
337
00:19:36,967 --> 00:19:39,720
huấn luyện viên Calhoun.
338
00:19:49,522 --> 00:19:52,441
- Đội nào giỏi nhất?
- Rydell!
339
00:19:54,777 --> 00:19:56,153
Đánh bại họ đi, Rydell!
340
00:19:59,156 --> 00:20:02,076
Tôi muốn nói rằng
chúng ta sẽ có một năm thành công.
341
00:20:02,702 --> 00:20:03,619
Một năm thành công.
342
00:20:03,953 --> 00:20:05,371
Vì đội của tôi rất giỏi.
343
00:20:05,788 --> 00:20:08,916
Họ vô cùng xuất sắc
vì chính tôi đã đào tạo họ.
344
00:20:09,583 --> 00:20:11,377
Không chỉ thế, họ còn được mài dũa.
345
00:20:11,669 --> 00:20:14,004
Mài dũa thành siêu sắc rồi.
346
00:20:14,964 --> 00:20:16,507
Ta không chỉ đến đó để thắng.
347
00:20:17,258 --> 00:20:19,218
Ta đến đó để giành vinh quang.
348
00:20:19,969 --> 00:20:21,053
Khi ra đó,
349
00:20:21,721 --> 00:20:25,474
ta sẽ tóm lấy họ, cào cấu họ
và xé nát họ!
350
00:20:25,641 --> 00:20:28,477
Chúng ta sẽ tóm lấy họ, lăn họ
351
00:20:28,644 --> 00:20:30,938
trên sân và xé họ ra từng mảnh!
352
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
Sau đó, ta sẽ hạ gục họ.
353
00:20:33,899 --> 00:20:35,568
Sau khi đã hạ họ,
354
00:20:36,193 --> 00:20:37,445
chúng ta sẽ về đây...
355
00:20:38,446 --> 00:20:39,697
rung chuông chiến thắng.
356
00:20:42,908 --> 00:20:44,160
Như ta luôn mong đợi.
357
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Xem này, Dan.
358
00:21:12,188 --> 00:21:14,732
Tách ra, hét lên.
Hãy lắc ngực vì trường Rydell!
359
00:21:19,320 --> 00:21:20,321
Các cậu.
360
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Bớt vớ vẩn đi.
361
00:21:25,618 --> 00:21:26,952
Cẩn thận, đồ đầu đất!
362
00:21:31,832 --> 00:21:33,626
Cậu nghĩ sao?
363
00:21:34,293 --> 00:21:36,003
Đống sắt vụn to đấy.
364
00:21:37,296 --> 00:21:39,507
Tớ sẽ sơn lại và cải tạo động cơ.
365
00:21:39,590 --> 00:21:41,050
Nó sẽ nhanh như chớp.
366
00:21:41,842 --> 00:21:43,427
Tớ sẽ đua ở Đường đua Sấm sét.
367
00:21:43,552 --> 00:21:44,678
Đường đua Sấm sét?
368
00:21:44,929 --> 00:21:46,388
Ừ. Có ý kiến gì à?
369
00:21:47,348 --> 00:21:49,141
Để xem cậu làm gì với đống sắt này.
370
00:21:49,767 --> 00:21:51,268
Cậu muốn ăn đòn hả?
371
00:21:52,603 --> 00:21:55,064
Băng Bọ Cạp làm gì thế?
Đâu phải địa bàn chúng.
372
00:21:58,609 --> 00:21:59,860
Muốn gây sự à?
373
00:22:00,444 --> 00:22:02,071
Chúng ta luôn sẵn sàng.
374
00:22:09,453 --> 00:22:12,373
Được rồi, các em!
Đánh bại họ thôi nào!
375
00:22:21,465 --> 00:22:22,341
Chào cô em!
376
00:22:23,759 --> 00:22:24,802
Cậu làm gì thế?
377
00:22:27,096 --> 00:22:28,764
- Cảm ơn Frenchy.
- Không có gì.
378
00:22:29,223 --> 00:22:31,016
Lúc nãy cậu thực sự rất tuyệt.
379
00:22:31,100 --> 00:22:32,893
Không đâu, tớ quá lo lắng.
380
00:22:33,185 --> 00:22:35,145
Cú tách của cậu thật ấn tượng.
381
00:22:35,312 --> 00:22:37,606
- Chào Sandy.
- Chào Rizz. Chào các cậu.
382
00:22:38,065 --> 00:22:40,067
- Có bất ngờ cho cậu.
- Gì vậy?
383
00:22:40,150 --> 00:22:41,735
Cứ chờ xem. Phải không, Rizz?
384
00:22:41,819 --> 00:22:43,779
Để tớ vuốt tóc cậu xuống.
385
00:22:43,863 --> 00:22:45,239
Ta đi đâu đây?
386
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
Thoa son không?
387
00:22:47,783 --> 00:22:48,784
NƯỚNG CHÍN GLADIATORS
388
00:22:49,159 --> 00:22:51,954
Nếu sửa lại chiếc xe này,
nó sẽ rất hút gái.
389
00:22:52,121 --> 00:22:55,165
Phải. Họ sẽ phải gạ tình cậu
để được lên xe.
390
00:22:55,457 --> 00:22:57,042
Cậu nên tin là thế.
391
00:22:57,167 --> 00:22:59,753
Zuko, tớ có bất ngờ cho cậu đây.
392
00:23:00,254 --> 00:23:01,130
Vậy sao?
393
00:23:02,673 --> 00:23:03,549
Đúng vậy.
394
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Sandy!
395
00:23:07,970 --> 00:23:10,014
- Danny?
- Em làm gì ở đây?
396
00:23:10,472 --> 00:23:12,516
Anh tưởng em về Úc rồi.
397
00:23:12,600 --> 00:23:14,351
Bọn em thay đổi kế hoạch.
398
00:23:14,685 --> 00:23:15,644
Anh không...
399
00:23:18,230 --> 00:23:20,858
Hay đấy, cô em. Cô hiểu ý tôi mà.
400
00:23:20,941 --> 00:23:23,694
- Chơi bời chút thôi mà.
- Danny?
401
00:23:23,903 --> 00:23:26,780
- Đừng lạm dụng tên tôi thế.
- Anh sao thế?
402
00:23:27,531 --> 00:23:29,783
Tôi sao hả? Cô mới có sao ấy.
403
00:23:32,578 --> 00:23:34,914
Chàng Danny Zuko
em gặp ngoài biển đâu rồi?
404
00:23:35,789 --> 00:23:37,541
Tôi không biết. Có thể...
405
00:23:38,709 --> 00:23:40,127
Chắc người giống người nhỉ?
406
00:23:41,003 --> 00:23:43,255
Sao cô không thử đăng tin tìm người
407
00:23:43,464 --> 00:23:46,550
hoặc vào thử Trang Vàng nhỉ?
Tôi không biết nữa.
408
00:23:48,177 --> 00:23:52,056
Anh là đồ lừa đảo, đồ giả dối,
ước gì tôi không để mắt đến anh.
409
00:23:55,059 --> 00:23:57,645
- Không biết cô ấy có mang đạn bạc không.
- Ừ.
410
00:23:59,813 --> 00:24:02,024
Cô ấy để mắt đến cậu à, Zuko?
411
00:24:04,193 --> 00:24:06,236
Chắc còn để nhiều thứ khác nữa đấy.
412
00:24:06,362 --> 00:24:09,073
- Phải.
- Zuk! Tớ có xe mà, nhớ không?
413
00:24:09,573 --> 00:24:11,617
- Nào Danny.
- Ai trả tiền bia?
414
00:24:11,825 --> 00:24:13,661
- Căn cước của anh tớ.
- Còn 250 đôla.
415
00:24:13,744 --> 00:24:15,204
Được rồi, đưa cho tớ...
416
00:24:17,331 --> 00:24:18,582
- Uống gì?
- Đi nào!
417
00:24:19,041 --> 00:24:21,001
Hè vừa rồi anh ấy rất tốt.
418
00:24:21,794 --> 00:24:24,922
Nghe này, Sandy,
đàn ông chỉ như lũ chuột thôi.
419
00:24:26,256 --> 00:24:27,341
Nghe này.
420
00:24:27,758 --> 00:24:29,885
Họ chỉ là bọ chét trên chuột thôi.
421
00:24:30,636 --> 00:24:33,973
Tệ hơn nữa, họ chỉ là đám amip
trong những con bọ chét.
422
00:24:34,390 --> 00:24:37,559
Ý tớ là đến chó cũng chẳng thèm cắn
lũ thấp hèn ấy.
423
00:24:39,520 --> 00:24:41,939
Chúng ta chỉ có thể tin tưởng
bố mình thôi.
424
00:24:44,149 --> 00:24:45,567
- Cậu cần một thứ.
- Gì?
425
00:24:46,026 --> 00:24:47,903
Đi chơi cùng các bạn nữ.
426
00:24:49,363 --> 00:24:51,490
Tối nay, họ sẽ ngủ lại nhà tớ.
427
00:24:51,991 --> 00:24:52,866
Tham gia không?
428
00:24:53,701 --> 00:24:56,370
Tốt. Cậu sẽ thích lắm. Đi nào.
429
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
Nhìn kìa, đó là Jan.
430
00:25:00,040 --> 00:25:03,085
Chải răng, chải răng nào
Hãy dùng kem Ipana
431
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
Với mùi hương mới
Sự lựa chọn hoàn hảo cho răng
432
00:25:06,505 --> 00:25:09,633
Chải răng, chải răng nào
Với dòng kem Ipana mới
433
00:25:09,842 --> 00:25:13,470
Chải răng, chải răng nào
Chải sạch lũ vi khuẩn sâu răng
434
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
Nhanh lên, đúng rồi đấy
435
00:25:17,224 --> 00:25:18,225
Tắt nó đi.
436
00:25:19,184 --> 00:25:22,021
- Đưa tớ điếu thuốc.
- Cả tớ nữa.
437
00:25:22,229 --> 00:25:24,565
- Còn cậu, Sandy?
- Tớ không hút thuốc.
438
00:25:24,648 --> 00:25:27,568
- Không à?
- Thử đi. Nó không giết cậu đâu.
439
00:25:28,068 --> 00:25:28,944
Thử đi nào.
440
00:25:33,907 --> 00:25:35,492
Tớ quên nhắc cậu,
441
00:25:35,576 --> 00:25:37,578
đừng hít vào trừ khi cậu đã quen.
442
00:25:38,579 --> 00:25:40,539
Sandy, tớ dạy cậu cách hút kiểu Pháp.
443
00:25:40,664 --> 00:25:42,374
Thú vị lắm, xem nhé.
444
00:25:45,753 --> 00:25:49,631
Trời ạ! Đúng là thứ tởm nhất
tớ từng nhìn thấy.
445
00:25:50,132 --> 00:25:51,842
Bọn con trai thích nó mà.
446
00:25:52,051 --> 00:25:53,761
Thế nên tớ được gọi là Frenchy.
447
00:25:54,011 --> 00:25:55,012
Chắc chắn rồi.
448
00:25:55,721 --> 00:25:56,805
Ôi.
449
00:25:56,930 --> 00:25:57,848
Được rồi.
450
00:25:58,098 --> 00:26:01,769
Được rồi, có muốn uống chút rượu
để mở màn buổi tiệc không?
451
00:26:03,270 --> 00:26:06,106
Italian Swiss Colony? Rượu nhập đấy.
452
00:26:06,690 --> 00:26:08,609
Tớ có mang bánh Twinkies.
Ăn không?
453
00:26:08,859 --> 00:26:11,070
Twinkies và rượu à?
Đẳng cấp thật đấy, Jan.
454
00:26:11,779 --> 00:26:14,740
Ở đây ghi là rượu tráng miệng mà.
455
00:26:14,990 --> 00:26:17,659
Này, Sandy chưa uống đấy.
456
00:26:17,785 --> 00:26:18,827
Không sao đâu.
457
00:26:19,787 --> 00:26:21,497
Chắc cậu chưa từng uống rượu.
458
00:26:21,622 --> 00:26:24,124
Tớ từng uống chút sâm-panh
ở đám cưới chị họ.
459
00:26:25,084 --> 00:26:25,959
Hay đấy!
460
00:26:26,376 --> 00:26:28,587
Sao thế? Bọn tớ không có rận đâu.
461
00:26:31,882 --> 00:26:35,385
Sandy, muốn tớ xỏ lỗ tai
cho cậu không?
462
00:26:37,513 --> 00:26:38,680
Thôi đi!
463
00:26:40,057 --> 00:26:42,267
- Im đi.
- Thế không nguy hiểm à?
464
00:26:43,393 --> 00:26:45,854
Không sao đâu.
Sau này, tớ sẽ mở mỹ viện.
465
00:26:46,146 --> 00:26:48,607
- Sao thế? Cậu sợ à?
- Không.
466
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
Dùng kim trinh nữ của tớ.
467
00:26:50,943 --> 00:26:52,611
Cuối cùng cũng có tác dụng.
468
00:26:53,028 --> 00:26:54,488
- Hoàn hảo.
- Tớ không nghĩ
469
00:26:54,613 --> 00:26:56,115
- đó là ý hay.
- Không sao.
470
00:26:56,198 --> 00:26:58,325
Bố tớ không thích đâu, thật đấy...
471
00:26:59,910 --> 00:27:02,079
Sandy, vào phòng tắm nhé?
472
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
Mẹ sẽ giết tớ nếu máu dính vào thảm.
473
00:27:04,706 --> 00:27:06,792
- Hả?
- Chảy máu chút thôi mà.
474
00:27:07,084 --> 00:27:08,710
Frenchy, tớ thấy không ổn lắm.
475
00:27:09,044 --> 00:27:10,796
Sandy, nếu cậu ấy làm hỏng,
476
00:27:10,879 --> 00:27:12,923
cậu ấy sẽ chỉnh lại tóc cậu
để che tai.
477
00:27:15,425 --> 00:27:18,512
Sandy, muốn đẹp phải chịu đau.
478
00:27:18,595 --> 00:27:19,763
NHÀ VỆ SINH
479
00:27:20,389 --> 00:27:22,683
Lấy hộ tớ ít đá
để làm tê tai cậu ấy nhé?
480
00:27:23,433 --> 00:27:26,770
Sao cậu không mở nước lạnh
rồi để tai cậu ấy dưới vòi?
481
00:27:26,854 --> 00:27:28,021
Đúng rồi!
482
00:27:33,610 --> 00:27:35,863
Tớ thấy hơi lạnh.
483
00:27:35,946 --> 00:27:39,199
- Cái gì đây?
- Của Bobby, từ Hàn Quốc.
484
00:27:39,283 --> 00:27:42,369
- Cậu hẹn hò người Hàn à?
- Lính hải quân thôi.
485
00:27:42,494 --> 00:27:43,787
Lính hải quân à?
486
00:27:45,581 --> 00:27:46,790
Muốn xem ảnh không?
487
00:27:48,167 --> 00:27:50,836
Lạy Chúa. Cậu sắp về phe quân hữu rồi.
488
00:27:53,338 --> 00:27:55,215
Các cậu, Sandy không ổn rồi.
489
00:27:55,632 --> 00:27:57,843
Tớ mới bấm một tai.
Cậu ấy thấy máu và...
490
00:27:59,511 --> 00:28:01,430
Cậu đừng hòng chạm vào tai tớ.
491
00:28:01,513 --> 00:28:03,223
Vậy sao? Cậu sẽ hối tiếc đấy
492
00:28:03,348 --> 00:28:06,268
vì tớ đã được nhận vào
trường thẩm mỹ La Cafury.
493
00:28:06,351 --> 00:28:08,061
Cậu bỏ học ở Rydell à?
494
00:28:08,270 --> 00:28:10,063
Không hẳn là bỏ học.
495
00:28:10,189 --> 00:28:12,941
Nó chỉ là một bước tiến
trong sự nghiệp thôi.
496
00:28:13,108 --> 00:28:16,945
- Sao lại bị xé đôi?
- Bồ cũ của anh ta có trong ảnh.
497
00:28:21,783 --> 00:28:22,701
Sandy?
498
00:28:23,202 --> 00:28:24,453
Bàn chải của cậu đây.
499
00:28:26,163 --> 00:28:28,582
Cảm ơn, Frenchy.
Xin lỗi đã làm phiền cậu.
500
00:28:30,250 --> 00:28:31,460
Không sao đâu.
501
00:28:33,503 --> 00:28:35,923
Quý cô Thánh thiện
khiến tớ buồn nôn quá.
502
00:28:36,965 --> 00:28:40,552
Nhìn tôi đi, tôi là Sandra Dee
503
00:28:40,969 --> 00:28:44,473
Tôi đề cao chuyện trinh tiết
504
00:28:44,848 --> 00:28:48,227
Tôi sẽ không lên giường với ai
cho đến khi cưới
505
00:28:48,435 --> 00:28:51,521
Tôi không thể làm vậy,
tôi là Sandra Dee
506
00:28:52,898 --> 00:28:55,776
Coi chừng đấy
Xin chào, tôi là Doris Day
507
00:28:56,318 --> 00:28:59,655
Tôi không được nuôi dạy như vậy
508
00:29:00,280 --> 00:29:01,657
Tôi sẽ không làm vậy
509
00:29:01,740 --> 00:29:03,533
Ngay cả Rock Hudson
510
00:29:03,784 --> 00:29:08,664
Cũng đã phải lòng Doris Day
511
00:29:09,206 --> 00:29:11,541
Tôi không uống rượu hoặc nói tục
512
00:29:12,000 --> 00:29:13,543
Tôi không bới tóc
513
00:29:14,044 --> 00:29:15,754
Tôi ngất ngay sau một điếu thuốc
514
00:29:17,464 --> 00:29:20,968
Đừng chạm bàn tay bẩn thỉu của ngươi
Vào áo lụa của ta
515
00:29:21,593 --> 00:29:23,512
Ngươi có làm trò khỉ đó
với Annette không?
516
00:29:27,057 --> 00:29:30,602
Còn anh, Troy Donahue
517
00:29:31,478 --> 00:29:33,814
Tôi biết anh muốn gì
518
00:29:34,690 --> 00:29:38,110
Anh có vỏ bọc của mình,
tôi không phải thứ để anh ham muốn
519
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
Tôi chỉ là Sandra Dee trong sáng
520
00:29:42,698 --> 00:29:46,410
Elvis! Để tôi yên
521
00:29:47,035 --> 00:29:49,830
Hãy tránh xa tôi ra
522
00:29:50,372 --> 00:29:54,626
Bình tĩnh đi nào
Anh bắt đầu thèm nhỏ dãi rồi kìa
523
00:29:55,836 --> 00:29:58,005
Này đồ ngốc
524
00:29:58,714 --> 00:30:00,132
Tôi là Sandra Dee
525
00:30:07,139 --> 00:30:08,598
Cậu chế giễu tớ à, Rizz?
526
00:30:11,184 --> 00:30:12,602
Vài người nhạy cảm quá.
527
00:30:16,898 --> 00:30:18,775
Khi gió thổi
Trên đường tôi đi
528
00:30:18,984 --> 00:30:21,069
Mùi gió như mùi hành lang
Của trường Rydell cũ
529
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
Nếu bạn sử dụng nhà vệ sinh
530
00:30:23,822 --> 00:30:25,574
Thì sẽ phải gãi tróc hết da
531
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
Thôi đi.
532
00:30:27,117 --> 00:30:28,869
Tớ đổi ý rồi. Đi khỏi đây thôi.
533
00:30:28,952 --> 00:30:31,330
- Ý cậu là sao?
- Hỏi thế là sao?
534
00:30:34,124 --> 00:30:36,126
Họ không thể vào. Bố mẹ tớ điên mất.
535
00:30:36,251 --> 00:30:38,962
- Putzie, gọi cô ấy đi.
- Ra khỏi đây thôi.
536
00:30:39,087 --> 00:30:41,423
"Ồ, Sandy à. Sao lại là em hả Sandy?"
537
00:30:41,757 --> 00:30:43,592
- Im đi! Ngồi xuống.
- Đi thôi.
538
00:30:45,552 --> 00:30:47,095
Không thể chịu nổi các cậu.
539
00:30:47,512 --> 00:30:50,891
Tớ đi tận hưởng tuổi trẻ đây.
540
00:30:52,017 --> 00:30:54,144
Cậu ấy định làm gì?
Leo đường ống nước à?
541
00:30:54,311 --> 00:30:56,271
Rizzo kìa.
542
00:30:56,396 --> 00:30:58,065
Rizzo, không cần lưới cơ à?
543
00:31:06,948 --> 00:31:08,658
Các cậu thật biết giúp phụ nữ.
544
00:31:08,825 --> 00:31:11,370
- Phụ nữ? Có thấy ai đâu.
- Im đi!
545
00:31:12,287 --> 00:31:14,498
- Khỏe không, Kenick?
- Đoán xem.
546
00:31:15,624 --> 00:31:18,835
- Trông mạnh mẽ đấy.
- Ừ, cậu biết mà.
547
00:31:19,920 --> 00:31:20,837
Còn cậu, Zuk?
548
00:31:22,964 --> 00:31:24,174
Nhìn được đấy, Rizz.
549
00:31:24,758 --> 00:31:28,136
- Nói gì hay hơn đi.
- Tớ không thích ướt át.
550
00:31:34,476 --> 00:31:35,936
Đi đâu đấy? Tự sướng à?
551
00:31:38,480 --> 00:31:40,273
Còn hơn đi cùng lũ ngốc các cậu.
552
00:31:41,024 --> 00:31:42,109
Này, Danny!
553
00:31:42,776 --> 00:31:45,153
Mời lên ngựa, thưa công nương.
554
00:31:56,957 --> 00:31:58,834
Chẳng biết tớ thấy gì ở Danny Zuko.
555
00:31:59,084 --> 00:32:01,545
Đừng buồn nữa.
Chọn một anh của tớ đi.
556
00:32:03,797 --> 00:32:05,715
- Nhiều quá.
- Tớ biết.
557
00:32:05,882 --> 00:32:08,844
- Sao có thể giữ liên lạc với tất cả?
- Tớ giỏi viết thư.
558
00:32:09,052 --> 00:32:11,346
Luôn tận tâm với từng người một.
559
00:32:19,938 --> 00:32:22,232
- Cậu làm gì thế?
- Được rồi.
560
00:32:23,024 --> 00:32:24,776
Tưởng quan hệ tập thể à?
561
00:32:24,860 --> 00:32:25,735
Mong là vậy.
562
00:32:27,612 --> 00:32:30,365
- Xuống ngay đi.
- Cậu đang đùa à?
563
00:32:30,449 --> 00:32:32,033
- Xuống ngay!
- Được rồi.
564
00:32:32,159 --> 00:32:33,577
- Xuống!
- Nhớ viết di chúc.
565
00:32:33,660 --> 00:32:35,579
- Di chúc ấy.
- Lại đây.
566
00:32:40,292 --> 00:32:43,462
Trọng sắc khinh bạn là không hay đâu.
567
00:32:43,628 --> 00:32:44,504
Cậu nói đấy.
568
00:32:44,796 --> 00:32:45,672
Các cậu,
569
00:32:45,755 --> 00:32:46,965
- đi ăn pizza.
- Ừ!
570
00:32:49,509 --> 00:32:50,469
Cho tớ vài tờ nhé?
571
00:32:51,970 --> 00:32:52,929
Chắc chắn rồi.
572
00:32:54,222 --> 00:32:56,266
- Cảm ơn cậu.
- Đợi đã.
573
00:33:16,578 --> 00:33:22,042
Chắc em không phải người đầu tiên
có trái tim tan vỡ
574
00:33:23,084 --> 00:33:28,215
Không phải người duy nhất
có đôi mắt lệ nhòa
575
00:33:29,674 --> 00:33:32,219
Em không phải người đầu tiên biết rõ
576
00:33:32,802 --> 00:33:37,933
Em không thể quên được anh
577
00:33:42,395 --> 00:33:48,318
Anh biết em chỉ là kẻ ngốc
luôn sẵn sàng
578
00:33:49,194 --> 00:33:54,533
Ngồi chờ anh
579
00:33:55,700 --> 00:33:58,328
Anh không thấy sao, anh yêu?
580
00:33:59,162 --> 00:34:03,667
Em không thể làm gì khác
581
00:34:05,418 --> 00:34:11,383
Em đã hết mình vì anh
582
00:34:13,009 --> 00:34:17,847
Không còn nơi nào để em trốn nữa
583
00:34:17,931 --> 00:34:21,184
Kể từ khi anh chối bỏ tình yêu của em
584
00:34:21,518 --> 00:34:24,729
Em đã phát điên mất rồi
585
00:34:25,313 --> 00:34:31,069
Em đã hết mình vì anh
586
00:34:31,861 --> 00:34:38,743
Em đã hết mình vì anh
587
00:34:41,621 --> 00:34:47,294
Em đã hết mình vì anh
588
00:34:51,172 --> 00:34:57,095
Lý trí em bảo:
"Đồ ngốc, quên anh ta đi"
589
00:34:57,637 --> 00:35:03,727
Trái tim em lại nói: "Đừng buông tay"
590
00:35:04,436 --> 00:35:06,938
"Hãy cố gắng đến cùng"
591
00:35:07,522 --> 00:35:12,152
Và em định làm thế
592
00:35:14,279 --> 00:35:20,327
Em đã hết mình vì anh
593
00:35:21,536 --> 00:35:26,374
Không còn nơi nào để em trốn nữa
594
00:35:26,541 --> 00:35:29,586
Kể từ khi anh chối bỏ tình yêu của em
595
00:35:30,045 --> 00:35:33,506
Em đã phát điên mất rồi
596
00:35:33,840 --> 00:35:39,763
Em đã hết mình vì anh
597
00:35:40,347 --> 00:35:46,478
Em đã hết mình vì anh
598
00:35:50,231 --> 00:35:55,528
Em đã hết mình vì anh
599
00:36:05,914 --> 00:36:07,749
Mụn đang tàn phá cuộc đời bạn?
600
00:36:08,083 --> 00:36:10,168
Bạn có phải nhắm mắt khi soi gương?
601
00:36:10,377 --> 00:36:11,294
Đừng sợ nữa.
602
00:36:11,461 --> 00:36:15,382
Hãy đến với Face-Off, thứ thẩm thấu
vào lỗ chân lông bị viêm nhiễm.
603
00:36:15,799 --> 00:36:18,551
Làm khô những nốt mụn và vết sưng...
604
00:36:34,442 --> 00:36:37,612
- Rizz.
- Gọi em bằng tên được không?
605
00:36:37,862 --> 00:36:40,657
- Ôi...
- Betty.
606
00:36:40,949 --> 00:36:42,701
- Betty.
- Betty. Betty ơi.
607
00:36:42,784 --> 00:36:46,538
Ôi Betty, Betty ơi!
608
00:36:49,791 --> 00:36:50,917
Anh có đem gì không?
609
00:36:52,293 --> 00:36:53,628
Em đùa à?
610
00:37:00,969 --> 00:37:04,264
- Bảo hiểm trị giá 25 xu.
- Chịu chơi ghê.
611
00:37:08,643 --> 00:37:10,061
- Sao thế?
- Bị thủng.
612
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
Sao lại thế được?
613
00:37:13,565 --> 00:37:15,692
Anh mua nó từ hồi lớp bảy mà.
614
00:37:33,001 --> 00:37:33,960
Mặc kệ.
615
00:37:42,761 --> 00:37:44,012
Hai người làm gì thế?
616
00:37:44,345 --> 00:37:46,306
Chỗ đó cấm đỗ xe, đồ dị hợm.
617
00:37:47,640 --> 00:37:50,393
Chỗ nào chẳng cấm đỗ xe, đồ mặt rỗ.
618
00:37:50,518 --> 00:37:52,145
- Ồ, vậy à?
- Ừ.
619
00:37:57,567 --> 00:37:58,943
Mày sẽ phải trả giá.
620
00:37:59,360 --> 00:38:03,615
Được thôi. Tao sẽ trả mày 75 xu cho
chiếc xe và cả cô em của mày.
621
00:38:13,541 --> 00:38:15,502
Chỉ cần gò lại vết lõm thôi.
622
00:38:15,919 --> 00:38:17,086
Vấn đề đâu phải ở đó.
623
00:38:17,712 --> 00:38:21,049
- Động cơ mới có vấn đề.
- Mồm cậu có vấn đề ấy.
624
00:38:21,216 --> 00:38:23,009
Sao tìm được bộ chế hòa khí mới?
625
00:38:23,343 --> 00:38:27,013
- Nghe đến từ đi mượn bao giờ chưa?
- Kenickie, có băng dính không?
626
00:38:27,722 --> 00:38:30,141
Này, ông lớn. Các cậu sẽ đi bằng gì?
627
00:38:30,892 --> 00:38:33,144
- Lái xe.
- Vậy sao? Còn cậu?
628
00:38:33,269 --> 00:38:34,354
- Tớ à?
- Ừ.
629
00:38:34,979 --> 00:38:36,105
Còn Doody thì sao?
630
00:38:36,773 --> 00:38:39,192
- Tớ...
- Đúng như tớ nghĩ.
631
00:38:39,692 --> 00:38:40,944
Thôi nào các cậu.
632
00:38:41,402 --> 00:38:44,489
Chiếc xe này có thể là
một cỗ máy tuyệt vời đấy.
633
00:38:44,656 --> 00:38:45,573
Hãy nhìn xem.
634
00:38:47,158 --> 00:38:48,952
Nó có thể được hệ thống hóa
635
00:38:50,870 --> 00:38:52,080
Thủy lực hóa
636
00:38:53,248 --> 00:38:54,332
Siêu hóa
637
00:38:56,459 --> 00:38:57,877
Nhanh như Tia chớp!
638
00:38:58,211 --> 00:38:59,546
Nhanh như Tia chớp!
639
00:38:59,754 --> 00:39:03,299
Chúng ta sẽ tìm cần nâng
Và bộ chế hòa khí bốn họng
640
00:39:03,633 --> 00:39:06,094
Nói tiếp đi
641
00:39:06,219 --> 00:39:09,264
Cùng bộ cắt phun xăng
Và động cơ mạ crôm
642
00:39:09,556 --> 00:39:11,891
Chúng ta sẽ chỉnh trang nó
643
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Với bốn số sàn
Tất cả sẽ phải xếp hàng
644
00:39:15,144 --> 00:39:16,271
Nó không phải hạng xoàng
645
00:39:16,396 --> 00:39:18,606
Gái sẽ theo ta hàng đàn
646
00:39:18,690 --> 00:39:21,150
Đi thôi, đi nào
647
00:39:21,317 --> 00:39:24,529
Đi nào, Tia chớp
Mày sẽ đốt cháy cả quãng đường
648
00:39:24,696 --> 00:39:27,031
Tia chớp
Đi nào, Tia chớp
649
00:39:27,115 --> 00:39:30,743
Đi nào, Tia chớp
Mày sẽ trải qua thử nghiệm nhiệt độ
650
00:39:30,869 --> 00:39:32,537
Tia chớp
Đi nào, Tia chớp
651
00:39:32,662 --> 00:39:33,997
Mày là vô đối
652
00:39:34,289 --> 00:39:36,583
Bọn con gái sẽ gào thét
Vì Tia chớp
653
00:39:36,666 --> 00:39:38,918
Đi thôi, đi nào
654
00:39:39,043 --> 00:39:42,797
Ta sẽ làm đèn hậu kiểu Pháp màu tím
Và đuôi dài chừng 76 centimét
655
00:39:44,966 --> 00:39:49,053
Bảng điều khiển màu bạch kim
Và đôi ống xả kép
656
00:39:50,889 --> 00:39:53,766
Với pít-tông, ổ cắm và phích cắm mới
Ta quẩy được rồi
657
00:39:53,933 --> 00:39:55,560
Chúng ta không khoe mẽ
658
00:39:55,685 --> 00:39:57,645
Nó đúng là cỗ xe sát gái
Tia chớp
659
00:39:57,729 --> 00:39:59,898
Đi thôi, đi nào
660
00:40:00,273 --> 00:40:03,568
Đi nào, Tia chớp
Mày sẽ đốt cháy cả quãng đường
661
00:40:03,693 --> 00:40:05,862
Tia chớp
Đi nào, Tia chớp
662
00:40:06,237 --> 00:40:09,574
Tia chớp
Mày sẽ trải qua thử nghiệm nhiệt độ
663
00:40:09,741 --> 00:40:11,826
Tia chớp
Đi nào, Tia chớp
664
00:40:11,993 --> 00:40:12,952
Mày là vô đối
665
00:40:13,411 --> 00:40:15,788
Bọn con gái sẽ gào thét
Vì Tia chớp
666
00:40:15,955 --> 00:40:18,416
Đi thôi, đi nào
667
00:41:30,446 --> 00:41:33,825
Đi nào, Tia chớp
Mày sẽ đốt cháy cả quãng đường
668
00:41:33,908 --> 00:41:35,952
Tia chớp
Đi nào, Tia chớp
669
00:41:36,202 --> 00:41:39,831
Tia chớp
Mày sẽ trải qua thử nghiệm nhiệt độ
670
00:41:39,914 --> 00:41:41,874
Tia chớp
Đi nào, Tia chớp
671
00:41:41,958 --> 00:41:43,084
Mày là vô đối
672
00:41:43,376 --> 00:41:46,295
Bọn con gái sẽ gào thét
Vì Tia chớp
673
00:41:46,462 --> 00:41:49,257
Tia chớp
674
00:41:49,424 --> 00:41:53,511
Tia chớp
675
00:41:53,594 --> 00:41:57,015
Tia chớp
676
00:41:59,642 --> 00:42:01,144
- Làm việc thôi.
- Ừ.
677
00:42:01,394 --> 00:42:02,311
Đi nào!
678
00:42:14,824 --> 00:42:18,286
LÂU ĐÀI BĂNG GIÁ
679
00:42:19,454 --> 00:42:21,748
Zuk, băng Bọ Cạp
đang thách thức chúng ta.
680
00:42:23,499 --> 00:42:24,584
Danny, sao thế?
681
00:42:24,667 --> 00:42:26,044
Vẫn nghĩ về cô nàng đó à?
682
00:42:27,128 --> 00:42:28,129
Cậu điên à?
683
00:42:28,421 --> 00:42:29,756
- Tớ nghĩ vậy thôi.
- Nào!
684
00:42:29,922 --> 00:42:32,592
- Đừng nghĩ nhiều quá.
- Không sao.
685
00:42:36,304 --> 00:42:37,263
Chào các cậu.
686
00:42:38,139 --> 00:42:40,016
Kenickie, Zuko.
687
00:42:40,099 --> 00:42:41,267
Mọi chuyện sao rồi?
688
00:42:41,392 --> 00:42:42,268
- Sao?
- Ổn.
689
00:42:42,435 --> 00:42:44,187
Bắt đầu họp thôi nào.
690
00:42:47,190 --> 00:42:48,316
- Biết gì không?
- Gì?
691
00:42:48,775 --> 00:42:50,568
Cảnh sát từng phục kích
Đường đua Sấm sét,
692
00:42:50,693 --> 00:42:52,153
mọi người bị tống giam hết.
693
00:42:54,155 --> 00:42:55,698
Không ai bắt được Tia chớp đâu.
694
00:42:56,115 --> 00:42:57,325
- Vậy sao?
- Ừ.
695
00:42:59,202 --> 00:43:00,578
Ai chọc giận cậu à, Danny?
696
00:43:01,329 --> 00:43:03,790
- Kiếm xúc xích ăn đi, Rizz.
- Rất sẵn lòng.
697
00:43:09,212 --> 00:43:12,840
- Chẳng hiểu nổi mấy cô nàng này.
- Chỉ dùng được mỗi một việc.
698
00:43:13,633 --> 00:43:14,717
Phải làm gì với họ
699
00:43:14,801 --> 00:43:17,261
suốt 23 tiếng 45 phút còn lại
trong ngày đây?
700
00:43:18,721 --> 00:43:20,473
Chỉ cần 15 phút thôi à?
701
00:43:23,017 --> 00:43:24,018
Nghe nhạc khác nhé?
702
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
Ừ.
703
00:43:26,979 --> 00:43:27,897
Tớ cần ít tiền.
704
00:43:31,067 --> 00:43:31,984
Cảm ơn cậu.
705
00:43:39,158 --> 00:43:40,451
- Tớ quay lại ngay.
- Ừ.
706
00:43:46,666 --> 00:43:47,667
Chào Danny!
707
00:43:49,585 --> 00:43:52,004
- Giờ không tiện.
- Lát cậu rảnh không?
708
00:43:52,130 --> 00:43:54,674
- Tớ không nói chuyện được.
- Gọi tớ nhé.
709
00:44:05,726 --> 00:44:07,812
- Chào Sandy.
- Chào.
710
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
- Em thế nào?
- Khỏe, cảm ơn.
711
00:44:09,897 --> 00:44:10,898
Vậy thì tốt.
712
00:44:11,983 --> 00:44:15,319
Sandy, anh muốn
nói chuyện với em từ lâu rồi.
713
00:44:15,444 --> 00:44:18,156
- Chuyện gì?
- Chuyện hôm đốt lửa trại.
714
00:44:18,281 --> 00:44:20,449
Hôm đó, anh hơi tệ.
715
00:44:21,033 --> 00:44:23,411
Anh đã không là chính mình.
716
00:44:23,494 --> 00:44:26,789
Là anh nhưng cũng chẳng phải là anh.
717
00:44:27,123 --> 00:44:27,999
Và anh...
718
00:44:28,666 --> 00:44:31,252
Anh phải giữ hình tượng...
719
00:44:31,419 --> 00:44:34,338
Thế nên tôi mừng
vì Tom là người đơn giản.
720
00:44:39,844 --> 00:44:42,471
Cũng tốt. Tiếc là
bắp tay anh ta to hơn não.
721
00:44:43,890 --> 00:44:44,849
Anh ghen à?
722
00:44:46,559 --> 00:44:49,937
Ghen sao? Thôi nào, Sandy,
đừng đùa thế chứ.
723
00:44:51,397 --> 00:44:52,565
Anh đã làm được gì?
724
00:44:57,028 --> 00:44:59,780
Thôi nào! Anh giỏi hơn bọn ngốc đó.
725
00:45:00,198 --> 00:45:01,824
Khi nào thấy, tôi mới tin.
726
00:45:15,087 --> 00:45:16,214
NHẬN RA TIỀM NĂNG...
727
00:45:26,098 --> 00:45:28,643
Quy tắc đầu tiên
là giảm xuống hai gói mỗi ngày.
728
00:45:29,518 --> 00:45:30,436
Được rồi.
729
00:45:34,607 --> 00:45:36,484
Cậu thích loại hình thể thao nào?
730
00:45:38,110 --> 00:45:38,986
Thích xà tay không?
731
00:45:39,445 --> 00:45:42,031
Vài tuần trước em đã lắp một bộ.
732
00:45:45,201 --> 00:45:48,454
Đầu tiên, cậu phải thay đi đã.
733
00:45:48,663 --> 00:45:50,623
Em biết. Em muốn thay đổi mà.
734
00:45:50,873 --> 00:45:53,167
- Không, ý tôi là thay đồ.
- Ồ.
735
00:46:00,967 --> 00:46:02,009
Tạm nghỉ nào.
736
00:46:02,551 --> 00:46:05,304
Các cậu, tôi muốn
giới thiệu người mới.
737
00:46:06,347 --> 00:46:08,182
Đây là Danny. Cho cậu ấy thử nào.
738
00:46:10,810 --> 00:46:11,769
Cẩn thận đấy.
739
00:46:11,936 --> 00:46:14,814
Được rồi. Máu lửa lên nào, bắt đầu.
740
00:46:14,897 --> 00:46:16,190
- Nào.
- Này, Danny.
741
00:46:16,274 --> 00:46:17,400
- Này!
- Chặn lại.
742
00:46:20,444 --> 00:46:25,449
{\an8}TRƯỜNG TRUNG HỌC PHỔ THÔNG RYDELL
743
00:46:28,703 --> 00:46:29,578
Cậu phải dẫn bóng.
744
00:46:34,458 --> 00:46:35,751
- Đây ạ.
- Cảm ơn.
745
00:46:36,460 --> 00:46:38,212
Cậu chỉ cần dẫn bóng và ném vào rổ.
746
00:46:38,296 --> 00:46:40,589
- Làm được không?
- Em làm được không á?
747
00:46:41,799 --> 00:46:43,009
- Được rồi.
- Làm thôi.
748
00:46:43,134 --> 00:46:44,302
Danny, đây này. Danny!
749
00:46:44,635 --> 00:46:45,720
Bắt đầu.
750
00:46:46,679 --> 00:46:48,014
- Nào, Arnold.
- Ném đi.
751
00:46:48,514 --> 00:46:51,225
Ném nào. Đúng rồi đấy. Tiếp tục nào.
752
00:46:51,434 --> 00:46:52,935
- Nào!
- Kèm cậu ta, Danny.
753
00:46:53,019 --> 00:46:56,522
Đúng rồi. Đi nào, kèm cậu ta. Phải.
754
00:46:59,066 --> 00:46:59,942
Em đã làm gì?
755
00:47:00,192 --> 00:47:02,361
- Đùa sao?
- Ôi trời.
756
00:47:05,740 --> 00:47:07,158
Gặp người đấu vật cùng cậu nào.
757
00:47:08,284 --> 00:47:10,161
Danny, đây là Andy.
758
00:47:12,330 --> 00:47:13,539
Ông điên à?
759
00:47:13,664 --> 00:47:17,335
Thôi nào, bắt đầu thôi.
Vào tư thế đầu tiên.
760
00:47:17,668 --> 00:47:18,586
Danny, quỳ xuống.
761
00:47:20,212 --> 00:47:22,131
Andy, quỳ xuống. Sẵn sàng chưa?
762
00:47:23,132 --> 00:47:24,008
Được chưa?
763
00:47:27,845 --> 00:47:28,846
Khoan đã.
764
00:47:30,348 --> 00:47:33,100
Danny, cậu phải cố gắng chứ.
Cố gắng lên. Thôi nào.
765
00:47:34,101 --> 00:47:35,811
Quỳ xuống nào. Andy, đổi vị trí.
766
00:47:35,936 --> 00:47:36,979
Quỳ xuống. Nhanh lên.
767
00:47:43,444 --> 00:47:44,445
Sẵn sàng chưa?
768
00:47:48,366 --> 00:47:49,950
- Thua chưa?
- Thua ạ.
769
00:47:50,409 --> 00:47:51,285
Tốt.
770
00:47:57,166 --> 00:47:58,334
Hợp chơi bóng chày.
771
00:48:01,629 --> 00:48:04,840
Chắc cậu sẽ thích bóng chày.
Không phải môn cần va chạm nhiều.
772
00:48:05,508 --> 00:48:07,218
Xem cậu làm được gì nào.
773
00:48:08,219 --> 00:48:09,595
Ném bóng đi. Chơi thôi.
774
00:48:09,762 --> 00:48:10,638
- Chà.
- Nào!
775
00:48:11,305 --> 00:48:12,765
Đá cậu ta khỏi đây nào.
776
00:48:13,474 --> 00:48:15,393
- Không đánh nổi đâu.
- Chẳng biết đánh.
777
00:48:15,518 --> 00:48:16,644
- Chẳng bắt bóng.
- Trượt.
778
00:48:16,936 --> 00:48:18,562
Đấy. Gậy còn chẳng vung nữa.
779
00:48:19,605 --> 00:48:22,441
Cầu thủ kiểu gì thế?
Ném bóng ra đây nào?
780
00:48:24,944 --> 00:48:25,820
Trượt.
781
00:48:27,696 --> 00:48:29,156
Mạnh mẽ lên, máu lửa lên.
782
00:48:29,281 --> 00:48:31,242
Máu lửa lên nào. Đánh bóng xem nào.
783
00:48:32,076 --> 00:48:33,244
Ném nào.
784
00:48:35,746 --> 00:48:36,705
Bóng hỏng.
785
00:48:40,126 --> 00:48:42,503
- Bình tĩnh.
- Có giỏi thì đến đây!
786
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
Bỏ gậy xuống!
787
00:48:46,507 --> 00:48:50,136
Còn nhiều môn thể thao khác mà cậu
không cần va chạm chút nào cả.
788
00:48:50,219 --> 00:48:52,304
- Như môn gì?
- Điền kinh.
789
00:48:53,055 --> 00:48:56,183
- Chạy bộ à?
- Cậu nói thế là sao?
790
00:48:57,518 --> 00:48:59,645
Ý tôi là bộ môn cần sức bền,
791
00:48:59,770 --> 00:49:03,983
cần thể lực cao
như chạy việt dã chẳng hạn.
792
00:49:04,900 --> 00:49:06,735
Chạy xuyên quốc gia.
793
00:49:09,655 --> 00:49:11,449
- Nghe hay đấy.
- Tốt.
794
00:49:14,618 --> 00:49:17,121
Thôi nào, nhấc chân cao lên.
795
00:49:18,831 --> 00:49:20,207
Chạy mười vòng.
796
00:49:38,767 --> 00:49:39,685
Danny.
797
00:49:44,106 --> 00:49:45,816
Danny, anh không sao chứ?
798
00:49:48,277 --> 00:49:49,403
Nói chuyện đi.
799
00:49:51,530 --> 00:49:54,283
Sau chuyện anh làm,
ít ra anh cũng phải nói chuyện với em.
800
00:49:54,783 --> 00:49:57,828
Chuyện anh làm...Sandy,
anh đã nói xin lỗi rồi mà.
801
00:49:57,912 --> 00:49:58,787
Anh nói rồi.
802
00:50:00,998 --> 00:50:03,167
- Anh không sao thật chứ?
- Ừ.
803
00:50:05,377 --> 00:50:07,963
- Vẫn hẹn hò tên ngốc đó à?
- À...
804
00:50:09,548 --> 00:50:13,427
- Em sẽ dự vũ hội với hắn à?
- Còn tùy.
805
00:50:13,636 --> 00:50:14,970
- Vào gì?
- Vào anh.
806
00:50:15,262 --> 00:50:16,680
- Vào anh?
- Ừ.
807
00:50:18,015 --> 00:50:19,099
Hắn đi một mình đi.
808
00:50:24,813 --> 00:50:25,731
Đi thôi.
809
00:50:38,244 --> 00:50:40,621
Sandy, chúng ta đến chỗ khác nhé.
810
00:50:40,746 --> 00:50:41,622
Tại sao?
811
00:50:43,707 --> 00:50:45,584
Vì ở đây không được riêng tư.
812
00:50:45,709 --> 00:50:46,585
Danny.
813
00:50:49,213 --> 00:50:50,130
Được rồi.
814
00:50:52,258 --> 00:50:54,301
Hai bánh kẹp, một ly sữa, đến ngay.
815
00:50:58,681 --> 00:51:00,391
Suýt nữa thì em đứt cả tay.
816
00:51:00,558 --> 00:51:02,977
Đây là bàn đẹp nhất của họ.
817
00:51:04,937 --> 00:51:05,896
Anh làm gì thế?
818
00:51:05,980 --> 00:51:07,982
Anh chỉ muốn ta có chút riêng tư.
819
00:51:08,065 --> 00:51:11,235
- Các cháu uống gì?
- Cho cháu nước anh đào.
820
00:51:11,652 --> 00:51:13,445
- Danny?
- Cháu không đói lắm.
821
00:51:13,529 --> 00:51:16,115
Cho cháu bánh kẹp hai tầng
đủ mọi thứ
822
00:51:16,198 --> 00:51:17,992
và nước anh đào thêm kem sôcôla.
823
00:51:18,158 --> 00:51:19,743
Nghe được đấy. Cháu cũng thế.
824
00:51:20,244 --> 00:51:22,538
Cũng thế sao? Em ăn nổi không?
825
00:51:22,621 --> 00:51:24,748
- Anh vui tính lắm.
- Em mới vui tính.
826
00:51:25,416 --> 00:51:28,294
Cậu sao rồi, Zuk? Ổn chứ?
827
00:51:28,419 --> 00:51:30,879
- Chào Rizzo. Sao rồi?
- Tuyệt vời ông mặt trời.
828
00:51:32,923 --> 00:51:35,301
Còn tiền không?
Ta có thể ăn chung bánh Eskimo.
829
00:51:35,634 --> 00:51:39,054
- Không còn tiền ai nấy trả nữa.
- Em định ở nhà luôn.
830
00:51:39,847 --> 00:51:42,099
Này, xin chào các cô cậu.
831
00:51:42,808 --> 00:51:45,853
Tôi có 23 xu. Có ai muốn bù thêm
để mua kem hoa quả không?
832
00:51:46,437 --> 00:51:48,314
Chẳng biết tiền tớ đi đâu hết.
833
00:51:48,731 --> 00:51:50,441
Mười xu chỗ này, 15 xu chỗ nọ.
834
00:51:50,691 --> 00:51:51,900
Trong một vài tháng tới,
835
00:51:52,026 --> 00:51:53,527
Frenchy sẽ có tiền mời ta đi ăn.
836
00:51:53,944 --> 00:51:55,821
- Cậu ấy đi làm rồi.
- Phải.
837
00:51:55,946 --> 00:51:58,949
Người mới vào làm
thì không được trả lương cao.
838
00:51:59,033 --> 00:52:00,326
Vẫn hơn bọn này.
839
00:52:00,451 --> 00:52:03,203
Tận thứ Sáu tớ mới có tiền tiêu vặt.
840
00:52:03,329 --> 00:52:05,372
- Cậu có tiền tiêu vặt à?
- Phải ngoan kìa.
841
00:52:05,539 --> 00:52:08,167
Cô Viola, cho một kem hoa quả
với bốn chiếc thìa.
842
00:52:08,500 --> 00:52:10,669
- Và bánh Eskimo với một con dao.
- Chào.
843
00:52:10,753 --> 00:52:11,670
Chào Jan.
844
00:52:13,339 --> 00:52:15,382
Của các cháu đây. Ngon miệng nhé.
845
00:52:19,887 --> 00:52:22,056
Em đầy vết hôn.
Trông cứ như bị hủi ấy.
846
00:52:22,514 --> 00:52:26,185
Vui lên nào. Vết hôn do Kenickie để lại
chẳng khác gì thiệp Hallmark đâu.
847
00:52:26,560 --> 00:52:28,520
"Gửi người bạn quan tâm thứ tốt nhất."
848
00:52:30,314 --> 00:52:31,231
Đồ con lợn.
849
00:52:31,857 --> 00:52:33,525
Anh thích nghe em nói tục.
850
00:52:34,777 --> 00:52:37,738
Nhà tớ mời các cậu đến dùng trà
vào Chủ Nhật. Mọi người đi không?
851
00:52:40,074 --> 00:52:42,451
- Anh không thích trà.
- Anh đâu cần phải uống.
852
00:52:44,078 --> 00:52:45,537
Anh không thích phụ huynh.
853
00:52:48,374 --> 00:52:49,291
Ăn không?
854
00:52:51,001 --> 00:52:52,461
Hẹn hò cậu chắc đỡ tốn.
855
00:52:53,212 --> 00:52:54,797
Ý tớ không phải vậy đâu.
856
00:52:54,922 --> 00:52:56,090
Tớ hiểu mà.
857
00:52:56,256 --> 00:52:58,258
Tớ luôn nghĩ cậu biết thông cảm.
858
00:52:58,425 --> 00:52:59,385
Đúng vậy mà.
859
00:52:59,885 --> 00:53:02,846
Và tớ cũng nghĩ rằng người cậu
không chỉ có mỡ.
860
00:53:03,889 --> 00:53:04,848
Cảm ơn.
861
00:53:05,641 --> 00:53:06,558
Không có gì.
862
00:53:06,809 --> 00:53:08,519
- Được mời dự vũ hội chưa?
- Chưa.
863
00:53:08,852 --> 00:53:10,312
- Muốn đi không?
- Có.
864
00:53:10,604 --> 00:53:12,356
Nếu không ôn tập môn đại số,
865
00:53:12,731 --> 00:53:14,733
chắc tớ không ra trường nổi mất.
866
00:53:14,942 --> 00:53:17,361
Cậu may đấy. Có vệ sĩ đưa về tận nhà.
867
00:53:17,444 --> 00:53:19,905
Sonny, tớ không lo chuyện đó.
868
00:53:20,614 --> 00:53:21,824
Tớ lo mấy cái tay.
869
00:53:22,449 --> 00:53:23,409
Cô ấy yêu tớ.
870
00:53:26,412 --> 00:53:28,914
- Cậu đi không, French?
- Chắc không.
871
00:53:28,997 --> 00:53:30,916
Chắc tớ ở đây thêm chút nữa.
872
00:53:31,041 --> 00:53:31,917
Được rồi.
873
00:53:32,000 --> 00:53:34,169
Tớ đã ăn kiêng cả ngày hôm nay rồi.
874
00:53:34,670 --> 00:53:36,964
Bánh táo của mẹ tớ
còn ngon hơn thứ này.
875
00:53:37,089 --> 00:53:39,049
- Muốn thử không?
- Có chứ.
876
00:53:40,259 --> 00:53:41,552
- Này, Putzie.
- Sao?
877
00:53:41,635 --> 00:53:42,803
Mười lăm phút.
878
00:53:44,847 --> 00:53:46,849
Danny, em hơi lo về chuyện vũ hội.
879
00:53:47,057 --> 00:53:49,017
Nhỡ họ khiêu vũ
không giống nước em.
880
00:53:49,309 --> 00:53:52,104
Đừng lo. Biết đâu ta chế ra
điệu nhảy chuột túi.
881
00:53:54,857 --> 00:53:56,150
Đi thôi nào, Sandy.
882
00:53:56,734 --> 00:53:58,026
Gặp sau nhé.
883
00:53:59,319 --> 00:54:01,447
- Chào nhé, Frenchy.
- Chào, Sandy.
884
00:54:04,116 --> 00:54:06,660
Lại là mình phải trả tiền.
Đưa tiền cho anh.
885
00:54:08,328 --> 00:54:10,581
Gì thế? Hôm nay em sao vậy?
886
00:54:10,706 --> 00:54:13,417
- Em hơi nhõng nhẽo đấy.
- Đừng gây với tôi.
887
00:54:13,542 --> 00:54:16,462
Được thôi. Chia tay thì sao?
888
00:54:17,463 --> 00:54:18,422
Nhận lấy này!
889
00:54:20,591 --> 00:54:22,050
Tặng anh đấy, đồ đàn bà.
890
00:54:24,720 --> 00:54:25,679
Xin lỗi, French.
891
00:54:27,389 --> 00:54:28,682
Rizzo!
892
00:54:31,310 --> 00:54:34,438
Anh muốn nói chuyện với em!
893
00:54:36,982 --> 00:54:41,153
- Thôi đừng tiếc rẻ con gà quạ tha.
- Cháu sẽ ổn thôi.
894
00:54:42,654 --> 00:54:44,531
Sắp đến giờ đóng cửa rồi đấy.
895
00:54:44,698 --> 00:54:47,117
Cháu ở lại thêm chút nữa
được không, cô Vi?
896
00:54:47,534 --> 00:54:48,452
Được. Tùy cháu.
897
00:54:49,077 --> 00:54:51,330
- Chà.
- Sao thế ạ?
898
00:54:51,830 --> 00:54:55,334
Cô không muốn nói ra đâu,
nhưng tóc cháu trông như trứng Phục sinh.
899
00:54:56,960 --> 00:55:00,798
Vâng. Cháu gặp chút vấn đề
với môn nhuộm.
900
00:55:01,548 --> 00:55:04,802
Thật ra, cháu gặp vấn đề
với tất cả các môn.
901
00:55:05,135 --> 00:55:07,596
Trường dạy thẩm mỹ
không giống như cháu nghĩ.
902
00:55:08,806 --> 00:55:10,015
Mọi thứ đều vậy mà.
903
00:55:13,727 --> 00:55:14,603
Cô Vi?
904
00:55:16,396 --> 00:55:17,523
Cháu bỏ học rồi.
905
00:55:18,023 --> 00:55:19,483
Cháu làm bồi bàn được không?
906
00:55:20,484 --> 00:55:21,944
Cháu còn quá trẻ để làm.
907
00:55:23,362 --> 00:55:25,656
Hoặc cháu có thể làm tổng đài viên.
908
00:55:27,157 --> 00:55:30,702
Không, chắc cháu không thích
đeo mấy thứ đó quanh tai đâu.
909
00:55:31,495 --> 00:55:36,625
Phải chi có một thiên thần
nói cho cháu biết mình nên làm gì.
910
00:55:37,042 --> 00:55:39,378
Giống như Tammy
đã làm với Debbie Reynolds.
911
00:55:39,878 --> 00:55:40,879
Cô nghĩ sao?
912
00:55:41,713 --> 00:55:43,799
Nếu gặp người đó,
hãy cho anh ta số của cô.
913
00:56:00,148 --> 00:56:03,819
Câu chuyện của cháu thật buồn
914
00:56:04,319 --> 00:56:07,823
Chuyện một đứa trẻ
chưa bao giờ thành công
915
00:56:08,949 --> 00:56:14,413
Rối trí, nhưng không hư hỏng
Đang bị bế tắc
916
00:56:16,456 --> 00:56:20,544
Tương lai của cháu thật mù mịt
917
00:56:21,211 --> 00:56:24,882
Cháu còn nghề gì để mà làm đây?
918
00:56:25,841 --> 00:56:28,635
Cháu có thể mua bán
919
00:56:29,469 --> 00:56:33,348
Áo được không?
920
00:56:48,572 --> 00:56:50,449
Bỏ học trường thẩm mỹ
921
00:56:51,909 --> 00:56:54,870
Cháu không có ngày tốt nghiệp
922
00:56:55,078 --> 00:56:56,872
Bỏ học trường thẩm mỹ
923
00:56:58,290 --> 00:57:01,460
Bỏ lỡ thi giữa kì
Và trượt môn dầu gội
924
00:57:01,710 --> 00:57:05,005
Ít ra cháu đã có thể dành thời gian
925
00:57:05,130 --> 00:57:07,925
Để giặt giũ quần áo
926
00:57:08,133 --> 00:57:10,552
Sau khi chi hết tiền
927
00:57:10,719 --> 00:57:13,972
Để đi sửa mũi
928
00:57:14,222 --> 00:57:15,849
Cưng à, cứ tiếp tục
929
00:57:17,476 --> 00:57:20,479
Vì sao cứ phải nuôi hi vọng mong manh?
930
00:57:20,646 --> 00:57:22,147
Cháu muốn chứng tỏ điều gì?
931
00:57:22,397 --> 00:57:23,815
Cháu muốn chứng tỏ điều gì?
932
00:57:23,899 --> 00:57:27,110
Cháu có ước mơ mà không có động cơ
933
00:57:27,277 --> 00:57:30,322
Nếu cháu đi học lấy bằng
934
00:57:30,489 --> 00:57:33,241
Cháu có thể tham gia
một nhóm nghề nghiệp
935
00:57:33,408 --> 00:57:35,452
Buộc tóc lên
936
00:57:35,535 --> 00:57:38,956
Và quay lại trường phổ thông
937
00:57:42,793 --> 00:57:45,837
Bỏ học trường thẩm mỹ
938
00:57:46,046 --> 00:57:48,924
Lượn lờ quanh cửa hàng
939
00:57:49,341 --> 00:57:52,636
Bỏ học trường thẩm mỹ
940
00:57:52,719 --> 00:57:55,973
Đã đến lúc biết điểm số
941
00:57:56,098 --> 00:57:58,892
Có thể họ không thể dạy gì cho cháu
942
00:57:59,393 --> 00:58:02,062
Cháu tưởng cháu chỉ là người quan sát
943
00:58:02,437 --> 00:58:05,691
Nhưng sẽ chẳng có khách nào
tìm đến cháu
944
00:58:05,899 --> 00:58:08,360
Trừ khi làm gái gọi
945
00:58:13,240 --> 00:58:14,783
Cưng à, đừng lo lắng
946
00:58:15,575 --> 00:58:16,493
Đừng lo lắng
947
00:58:16,660 --> 00:58:19,788
Cháu không bỏ học để làm việc
948
00:58:19,955 --> 00:58:21,373
Tốt nhất hãy quên đi
949
00:58:22,165 --> 00:58:23,125
Quên đi
950
00:58:23,250 --> 00:58:26,336
Ai lại muốn một kẻ lười biếng
gội đầu cho?
951
00:58:26,753 --> 00:58:30,048
Giờ thì tóc mái của cháu đã được uốn
Lông mi đã được làm cong
952
00:58:30,215 --> 00:58:32,676
Nhưng thế giới vẫn nghiệt ngã lắm
953
00:58:32,926 --> 00:58:34,970
Bỏ khuôn mặt thiên thần đó đi
954
00:58:35,053 --> 00:58:37,597
Và quay lại trường phổ thông
955
00:58:39,266 --> 00:58:40,892
Cưng à, đừng làm hỏng chuyện
956
00:58:42,561 --> 00:58:45,605
Đừng khiến lời khuyên của ta
trở nên vô nghĩa
957
00:58:45,772 --> 00:58:47,274
Cưng à, cháu biết mà
958
00:58:48,942 --> 00:58:52,195
Ngay cả Abby cũng nói vậy
959
00:58:52,446 --> 00:58:54,281
Giờ, ta là sếp ở đây
960
00:58:54,364 --> 00:58:55,866
Chuẩn bị đi
961
00:58:55,949 --> 00:59:00,537
Ta phải bay thôi
962
00:59:01,496 --> 00:59:07,711
Chuẩn bị tới cửa hàng mạch nha
963
00:59:08,003 --> 00:59:14,968
Trên bầu trời
964
00:59:18,305 --> 00:59:21,391
- Bỏ học trường thẩm mỹ
- Bỏ học trường thẩm mỹ
965
00:59:21,516 --> 00:59:24,436
Quay lại trường phổ thông
966
00:59:24,728 --> 00:59:27,856
- Bỏ học trường thẩm mỹ
- Bỏ học trường thẩm mỹ
967
00:59:27,939 --> 00:59:30,567
Quay lại trường phổ thông
968
00:59:31,151 --> 00:59:34,196
- Bỏ học trường thẩm mỹ
- Bỏ học trường thẩm mỹ
969
00:59:34,279 --> 00:59:38,700
Quay lại trường phổ thông
970
00:59:50,796 --> 00:59:52,798
- Cúi xuống, Kenickie.
- Làm gì thế?
971
00:59:52,881 --> 00:59:54,716
Kenickie, tha cho cậu ta đi.
972
00:59:54,841 --> 00:59:57,385
- Được thôi!
- Lát nữa sẽ lo phần phanh.
973
00:59:58,637 --> 00:59:59,638
Tránh ra, đồ ngốc.
974
01:00:00,222 --> 01:00:02,432
- Này, cậu lắp ngược rồi.
- Được rồi.
975
01:00:02,557 --> 01:00:04,643
Cậu lấy cái này ở đâu ra thế?
976
01:00:04,768 --> 01:00:05,644
Xe mẹ cậu.
977
01:00:06,603 --> 01:00:08,146
Charlie, đừng quên dây cáp kia.
978
01:00:08,313 --> 01:00:10,607
Có đường nối dựng ở cửa
cho máy quay đó.
979
01:00:13,860 --> 01:00:14,903
Rizz.
980
01:00:21,743 --> 01:00:24,663
Cậu tin nổi không?
Phát sóng toàn quốc đấy.
981
01:00:28,625 --> 01:00:31,044
- Cậu sao rồi?
- Vẫn đến vũ hội chứ?
982
01:00:31,753 --> 01:00:34,965
Tớ sẽ hẹn hò với cô nàng
nóng bỏng nhất ở đó.
983
01:00:36,216 --> 01:00:39,678
Sự kiện lớn nhất ở Rydell
mà lại chẳng có ai để hẹn hò.
984
01:00:39,761 --> 01:00:41,680
Rudie ở Capri Lounge thì sao?
985
01:00:41,763 --> 01:00:43,932
- Nghiêm túc đi.
- Gợi ý thôi mà.
986
01:00:44,015 --> 01:00:45,433
Tớ gọi anh ta rồi.
987
01:00:52,232 --> 01:00:54,609
Bình tĩnh đi.
Chắc tình thế đang thay đổi.
988
01:01:02,242 --> 01:01:05,453
- Cậu biết mình đang làm gì không?
- Việc cần làm. Đi thôi.
989
01:01:36,109 --> 01:01:37,944
Chào Marty, trông cậu được đấy.
990
01:01:39,404 --> 01:01:41,489
Xin lỗi một chút nhé?
991
01:01:44,784 --> 01:01:45,952
Thấy vui chứ?
992
01:01:47,287 --> 01:01:49,915
Sonny. Anh ta kìa.
Nhìn kìa, đó là Vince Fontaine.
993
01:01:49,998 --> 01:01:51,750
Hình trên cốc bia còn đẹp hơn hắn.
994
01:01:51,833 --> 01:01:54,711
Đừng trẻ con thế.
Anh ta tuyệt nhất đấy.
995
01:01:54,794 --> 01:01:56,880
Ừ, nếu cậu thích người hơn tuổi.
996
01:02:10,268 --> 01:02:11,978
Danny, thật tuyệt vời.
997
01:02:12,229 --> 01:02:14,606
Anh sẽ giới thiệu em
với người quay phim.
998
01:02:14,731 --> 01:02:17,150
- Anh quen người quay phim à?
- Ừ, Ted.
999
01:02:18,318 --> 01:02:20,070
Doody, trông tớ thế nào?
1000
01:02:20,237 --> 01:02:22,906
Giống một quả dứa vàng xinh đẹp.
1001
01:02:24,950 --> 01:02:25,909
Tốt rồi.
1002
01:02:26,117 --> 01:02:28,828
Các cậu đến muộn đấy.
Các cậu đã đi đâu thế?
1003
01:02:28,995 --> 01:02:31,665
- Phòng thể dục đẹp ghê.
- Có mang đồ dự phòng không?
1004
01:02:31,748 --> 01:02:34,751
Được rồi, các em. Tôi muốn các em
xếp thành vòng tròn.
1005
01:02:35,418 --> 01:02:37,379
SÂN KHẤU QUỐC GIA
1006
01:02:37,629 --> 01:02:40,757
Được rồi, các cô cậu,
chúng ta sẽ sớm lên sóng.
1007
01:02:41,258 --> 01:02:44,010
Nhưng đầu tiên, hãy cùng khởi động
1008
01:02:44,135 --> 01:02:46,930
với nhóm Johny Casino và The Gamblers.
1009
01:02:56,147 --> 01:03:00,193
Rock 'n' roll sẽ mãi trường tồn
1010
01:03:00,902 --> 01:03:04,990
Nó sinh ra đã vậy
Dù tôi chẳng biết tại sao
1011
01:03:05,573 --> 01:03:07,742
Tôi không quan tâm người khác nói gì
1012
01:03:07,867 --> 01:03:10,120
Rock 'n' roll sẽ mãi trường tồn
1013
01:03:10,287 --> 01:03:12,539
Ta không quan tâm người khác nói gì
1014
01:03:12,664 --> 01:03:14,874
Rock 'n' roll sẽ mãi trường tồn
1015
01:03:15,041 --> 01:03:18,920
Mọi người hãy cùng vui lên
1016
01:03:19,671 --> 01:03:23,633
Mọi người hãy cùng vui lên
1017
01:03:24,259 --> 01:03:28,471
Nào, cùng vui lên nào
1018
01:03:28,805 --> 01:03:32,892
Nếu không thích rock 'n' roll
Hãy nghĩ xem bạn đã bỏ lỡ những gì
1019
01:03:33,143 --> 01:03:37,856
Arnold, biết ngay
là không nên đi cùng cậu!
1020
01:03:38,148 --> 01:03:42,652
Hãy cùng bắt đầu vũ hội
Tất cả hãy cùng sôi động lên
1021
01:03:52,037 --> 01:03:54,122
- Tên họ là gì?
- Fred và Ginger.
1022
01:03:54,331 --> 01:03:56,541
- Fred và Ginger.
- Nói thật cho anh ta biết.
1023
01:04:19,898 --> 01:04:21,441
Hy vọng em không ngại máy quay.
1024
01:04:21,983 --> 01:04:24,402
Đừng lo, trông chúng ta sẽ rất tuyệt.
1025
01:04:24,652 --> 01:04:26,154
- Thật sao?
- Đừng lo nhé?
1026
01:04:26,696 --> 01:04:27,947
Tốt. Chúng ta đi nào.
1027
01:04:31,242 --> 01:04:34,579
Bài hát đang phát trên đài là gì?
1028
01:04:35,163 --> 01:04:38,208
Tại sao người tôi lại lắc lư?
1029
01:04:39,084 --> 01:04:42,420
Tôi chưa từng nghe bài hát đó
1030
01:04:42,921 --> 01:04:46,174
Nhưng nếu không được nghe lại nó...
1031
01:04:46,591 --> 01:04:48,385
Sao không để tớ dẫn?
1032
01:04:48,468 --> 01:04:50,637
Không được. Tớ quen dẫn rồi.
1033
01:04:50,720 --> 01:04:51,763
Thôi được.
1034
01:04:54,808 --> 01:04:57,936
Doody, xoay tớ một vòng được không?
1035
01:04:58,228 --> 01:04:59,896
Yên nào, French.
Tớ đang đếm nhịp.
1036
01:05:01,606 --> 01:05:05,402
Một giai điệu không bao giờ còn như cũ
1037
01:05:05,693 --> 01:05:08,863
Giai điệu mang tên em
1038
01:05:08,947 --> 01:05:10,657
Anh có muốn theo nghiệp hát không?
1039
01:05:10,824 --> 01:05:14,619
Hãy trở lại bên anh
1040
01:05:14,786 --> 01:05:18,456
Này, Zuko! Zuk!
Tớ muốn cậu gặp Cha Cha DiGregorio.
1041
01:05:19,290 --> 01:05:21,626
- Khỏe không, Zuko thân yêu?
- Khỏe.
1042
01:05:22,085 --> 01:05:24,295
- Ai thế?
- Họ gọi tôi là Cha Cha,
1043
01:05:24,754 --> 01:05:26,965
vì tôi là vũ công giỏi nhất
ở Saint Bernadette.
1044
01:05:27,340 --> 01:05:29,259
Và nhiều tai tiếng nhất.
1045
01:05:30,218 --> 01:05:31,177
Đi thôi, Sandy.
1046
01:05:32,762 --> 01:05:36,474
- Cô ấy là ai?
- Một cô gái anh quen, chỉ vậy thôi.
1047
01:05:42,939 --> 01:05:43,857
Xin chào.
1048
01:05:45,733 --> 01:05:46,985
Tôi là Vince Fontaine.
1049
01:05:48,486 --> 01:05:50,822
Bố mẹ em có biết
tôi vào phòng em mỗi đêm không?
1050
01:05:51,531 --> 01:05:53,366
Qua kênh KZAZ ấy.
1051
01:05:56,786 --> 01:05:58,371
Tôi là giám khảo cuộc thi khiêu vũ.
1052
01:05:59,247 --> 01:06:00,582
Chắc em không thi đâu.
1053
01:06:00,999 --> 01:06:02,292
Người quyến rũ như em sao?
1054
01:06:03,209 --> 01:06:04,961
- Tên em là gì?
- Marty.
1055
01:06:05,712 --> 01:06:08,256
- Marty gì?
- Maraschino.
1056
01:06:08,923 --> 01:06:10,049
Như anh đào ấy.
1057
01:06:33,615 --> 01:06:35,408
- Làm gì thế?
- Rửa tay.
1058
01:06:37,452 --> 01:06:42,540
Em không nhớ anh
Nhưng anh nhớ em
1059
01:06:43,291 --> 01:06:48,421
Vì không lâu trước đây
Em đã khiến tim tôi tan nát
1060
01:06:48,838 --> 01:06:53,801
Nước mắt ướt đẫm gối
Con tim thì đau nhói
1061
01:06:53,927 --> 01:06:57,138
Do em, do em đấy
1062
01:06:57,430 --> 01:06:58,556
Sao anh biết cô ấy?
1063
01:06:59,557 --> 01:07:01,851
Cô ấy là bạn cũ của gia đình anh.
1064
01:07:03,228 --> 01:07:09,108
Tình yêu không phải trò đùa
Khi tìm được người mình yêu
1065
01:07:09,734 --> 01:07:11,903
- Trở về có vui không?
- Có chứ.
1066
01:07:12,028 --> 01:07:14,572
Hơn nữa, tóc vàng
bao giờ cũng thích hơn.
1067
01:07:15,406 --> 01:07:20,578
Nếu có thể bắt đầu lại
Anh sẽ không ngần ngại
1068
01:07:22,914 --> 01:07:25,792
Khi nghe nhạc, tôi không thể
điều khiển được chân mình.
1069
01:07:25,875 --> 01:07:28,378
- Tưởng mình là Tinkerbell chắc.
- Thôi đi, Sonny.
1070
01:07:29,879 --> 01:07:36,386
Con tim thì đau nhói
Do em, do em đấy
1071
01:07:41,641 --> 01:07:43,601
Bài hát cổ động của Rydell!
1072
01:08:07,709 --> 01:08:10,545
- Khi các em đã sẵn sàng.
- Sẵn sàng rồi.
1073
01:08:11,045 --> 01:08:15,133
Các em sẽ rất vui khi biết tôi không phải
giám khảo cuộc thi khiêu vũ.
1074
01:08:20,888 --> 01:08:23,474
Tôi nghĩ chúng ta
nên dành một tràng pháo tay
1075
01:08:23,641 --> 01:08:26,936
cho Patty Simcox, Eugene Felsnick
và mọi người khác trong hội đồng
1076
01:08:27,103 --> 01:08:29,647
vì phần trang trí tuyệt vời này.
1077
01:08:29,814 --> 01:08:31,524
Một tràng pháo tay cho giấy vệ sinh!
1078
01:08:35,778 --> 01:08:40,825
Một chút nữa thôi, cả đất nước
sẽ được nhìn thấy trường trung học Rydell.
1079
01:08:40,908 --> 01:08:42,118
Xin Chúa giúp chúng con!
1080
01:08:42,243 --> 01:08:45,288
Các em hãy cư xử đúng mực.
1081
01:08:45,371 --> 01:08:46,414
Không cắn mông nhau!
1082
01:08:49,083 --> 01:08:52,754
Tôi xin giới thiệu,
hoàng tử truyền thông,
1083
01:08:52,962 --> 01:08:54,922
ngài Vince Fontaine.
1084
01:09:01,763 --> 01:09:04,349
Ngài Vince Fontaine!
1085
01:09:28,873 --> 01:09:31,793
Tôi rất vui khi được có mặt
tại trường Rydell.
1086
01:09:34,337 --> 01:09:35,463
Cô em tên gì nhỉ?
1087
01:09:38,466 --> 01:09:39,342
Chào, cưng.
1088
01:09:39,509 --> 01:09:41,803
Và bây giờ là quy định thi.
1089
01:09:42,261 --> 01:09:44,347
Mặc xác quy định!
1090
01:09:45,014 --> 01:09:46,182
Quy định số một.
1091
01:09:47,308 --> 01:09:48,893
Phải là cặp nam-nữ.
1092
01:09:49,018 --> 01:09:50,186
Tệ quá, Eugene.
1093
01:09:53,690 --> 01:09:55,149
Thôi được rồi. Tiếp nào.
1094
01:09:56,067 --> 01:09:57,360
Quy định số hai.
1095
01:09:57,985 --> 01:09:59,946
Trong suốt cuộc thi,
1096
01:10:00,279 --> 01:10:02,699
nếu bị đập vào vai
thì phải rời sàn nhảy.
1097
01:10:03,658 --> 01:10:04,534
Thật đấy.
1098
01:10:04,659 --> 01:10:05,993
Quy định số ba,
1099
01:10:06,244 --> 01:10:11,082
người nào có những động tác vô nghĩa
hoặc khiếm nhã sẽ bị truất quyền thi đấu.
1100
01:10:11,541 --> 01:10:12,667
Là chúng ta đấy.
1101
01:10:16,671 --> 01:10:18,965
Không chơi bẩn nhé?
1102
01:10:19,507 --> 01:10:21,175
- Hai mươi giây.
- Ồ.
1103
01:10:21,968 --> 01:10:23,177
Cảm ơn mọi người.
1104
01:10:23,261 --> 01:10:25,304
Giờ thì hãy lắng nghe lời khuyên này.
1105
01:10:25,555 --> 01:10:28,474
Các bạn là bạn tốt của tôi
và để thi tốt,
1106
01:10:28,558 --> 01:10:31,227
hãy là chính mình và khiêu vũ.
Mục tiêu là thế!
1107
01:10:31,436 --> 01:10:32,979
Quên máy quay đi, nghĩ đến nhạc thôi.
1108
01:10:33,062 --> 01:10:34,397
Ta sẽ có một đêm tuyệt vời.
1109
01:10:34,689 --> 01:10:37,150
Quên máy quay đi, cứ nhảy thôi.
1110
01:10:37,233 --> 01:10:38,776
Nếu tôi đập vào vai, hãy rời sân,
1111
01:10:38,860 --> 01:10:40,027
để người khác nhảy tiếp.
1112
01:10:40,570 --> 01:10:41,612
Còn mười giây nữa.
1113
01:10:41,738 --> 01:10:43,072
Chín, tám,
1114
01:10:43,448 --> 01:10:46,617
bảy, sáu, năm, bốn,
1115
01:10:46,784 --> 01:10:49,036
ba, hai, một.
1116
01:10:49,162 --> 01:10:50,538
Lên sóng.
1117
01:10:50,955 --> 01:10:52,498
Chào mừng đến với
Sân khấu Quốc gia,
1118
01:10:52,582 --> 01:10:54,625
phát trực tiếp từ trường Rydell.
1119
01:10:55,001 --> 01:10:57,420
Sự kiện các bạn mong đợi,
cuộc thi khiêu vũ toàn quốc.
1120
01:10:57,628 --> 01:11:00,798
Chúng ta sẽ bắt đầu với
nhóm Johnny Casino và The Gamblers.
1121
01:11:02,717 --> 01:11:06,721
Ngươi chỉ là loài chó săn
Lúc nào cũng gào thét
1122
01:11:07,638 --> 01:11:09,724
Ngươi chỉ là loài chó săn
1123
01:11:10,266 --> 01:11:11,768
Lúc nào cũng gào thét
1124
01:11:12,643 --> 01:11:14,479
Ngươi sẽ không bắt được thỏ
1125
01:11:14,562 --> 01:11:16,397
Không bao giờ thành bạn của ta
1126
01:11:16,689 --> 01:11:17,565
Máy quay kìa!
1127
01:11:17,815 --> 01:11:21,319
Họ nói ngươi thượng lưu
Chỉ là lời giả dối thôi
1128
01:11:22,445 --> 01:11:26,491
Họ nói ngươi thượng lưu
Chỉ là lời giả dối thôi
1129
01:11:27,700 --> 01:11:29,577
- Putzie và Jan kìa.
- Phải.
1130
01:11:30,036 --> 01:11:33,164
Lùi lại nào! Đừng nghịch máy quay.
1131
01:11:42,131 --> 01:11:44,217
Họ nói ngươi thượng lưu
1132
01:11:44,509 --> 01:11:46,010
Chỉ là lời giả dối thôi
1133
01:11:46,803 --> 01:11:47,762
Chào cưng!
1134
01:11:48,805 --> 01:11:51,307
- Sandy, cho bạn bè thấy đi.
- Em sợ lắm!
1135
01:11:52,642 --> 01:11:54,185
- Em là ngôi sao!
- Thôi, Danny!
1136
01:11:55,144 --> 01:11:56,979
Đó là Danny và Sandy.
1137
01:11:57,605 --> 01:12:01,108
Ngươi chỉ là loài chó săn
Lúc nào cũng chỉ biết gào thét
1138
01:12:01,818 --> 01:12:06,197
Ngươi chỉ là loài chó săn
Lúc nào cũng chỉ biết gào thét
1139
01:12:06,864 --> 01:12:08,825
Ngươi không bao giờ bắt nổi thỏ
1140
01:12:09,033 --> 01:12:10,993
Không bao giờ thành bạn của ta
1141
01:12:16,290 --> 01:12:18,751
Sự kiện các bạn mong đợi,
cuộc thi khiêu vũ toàn quốc.
1142
01:12:20,211 --> 01:12:21,838
Vài người may mắn
1143
01:12:21,921 --> 01:12:23,506
sẽ nhận phần thưởng xứng đáng.
1144
01:12:23,589 --> 01:12:24,799
Nhưng đừng buồn nếu bị loại.
1145
01:12:24,924 --> 01:12:26,092
Thắng thua không quan trọng,
1146
01:12:26,175 --> 01:12:28,261
quan trọng là bạn khiêu vũ thế nào.
1147
01:12:29,303 --> 01:12:30,847
Mọi người có biết Marty không?
1148
01:12:34,100 --> 01:12:37,687
Được rồi, mọi người chuẩn bị.
Chúng ta bắt đầu nào!
1149
01:12:42,525 --> 01:12:43,943
Không phải thế chứ!
1150
01:12:44,318 --> 01:12:46,737
Cùng hòa mình vào điệu hand-jive nào!
1151
01:12:48,489 --> 01:12:50,449
Trước đêm muộn tôi được sinh ra
1152
01:12:52,243 --> 01:12:54,495
Bố đã nói mọi chuyện sẽ ổn cả
1153
01:12:56,080 --> 01:12:57,582
Bác sĩ bắt mẹ nằm xuống
1154
01:12:57,707 --> 01:12:59,625
Người nhảy với cô áo đỏ, loại họ đi.
1155
01:12:59,709 --> 01:13:01,961
Vì cái bụng trương phình
1156
01:13:03,296 --> 01:13:05,339
Vì một vũ công
Sắp chào đời
1157
01:13:05,423 --> 01:13:07,300
Mẹ tôi đã sinh một vũ công
1158
01:13:08,718 --> 01:13:11,304
Tôi biết vắt sữa khi còn chưa đi vững
1159
01:13:12,889 --> 01:13:15,016
Khi lên ba, tôi đã biết cày bừa
1160
01:13:16,475 --> 01:13:18,895
Khi chặt gỗ, chân tôi cũng đung đưa
1161
01:13:20,271 --> 01:13:22,565
Và tôi đã bắt đầu nhảy
Khi đi thu trứng gà
1162
01:13:24,233 --> 01:13:25,651
Tôi được tung hô khi lên năm
1163
01:13:25,818 --> 01:13:28,905
Tôi khiêu vũ giỏi hơn hết
Tôi được sinh ra để nhảy
1164
01:13:29,822 --> 01:13:31,699
Nhảy đi nào
1165
01:13:32,825 --> 01:13:35,202
Tiến lên, tiến lên nào
1166
01:13:35,828 --> 01:13:37,455
Lắc hông, lắc hông nào
1167
01:13:37,622 --> 01:13:39,248
Hãy nhảy điệu simmi
1168
01:13:40,458 --> 01:13:41,626
Làm tốt lắm!
1169
01:13:42,710 --> 01:13:45,463
Ồ, phải
1170
01:13:45,630 --> 01:13:46,672
Tất cả mọi người!
1171
01:13:46,797 --> 01:13:49,842
Chúng ta được sinh ra để nhảy
1172
01:13:50,468 --> 01:13:53,679
Được sinh ra để nhảy
1173
01:13:54,263 --> 01:13:57,683
Bắt đầu thôi.
1174
01:13:57,975 --> 01:14:00,102
Này, thôi đi! Gì vậy?
1175
01:14:01,479 --> 01:14:02,605
Thôi đi!
1176
01:14:05,441 --> 01:14:07,360
Phải.
1177
01:14:08,527 --> 01:14:09,946
Nhảy đi nào!
1178
01:14:10,947 --> 01:14:11,989
Phải!
1179
01:14:13,115 --> 01:14:14,241
Xoay đi!
1180
01:14:24,710 --> 01:14:25,962
Được rồi đấy!
1181
01:14:57,952 --> 01:14:59,245
Bạn xuống thấp đến mức nào?
1182
01:14:59,704 --> 01:15:01,163
Xuống thấp đến mức nào?
1183
01:15:01,539 --> 01:15:03,207
Xuống thấp đến mức nào?
1184
01:15:03,332 --> 01:15:04,333
Thấp đến mức nào?
1185
01:15:04,458 --> 01:15:05,835
Không. Trai hư! Không phải ở đây!
1186
01:15:33,571 --> 01:15:34,613
Làm tốt lắm!
1187
01:15:36,782 --> 01:15:38,325
Nhảy đi nào!
1188
01:15:49,795 --> 01:15:51,505
Nào Zuko, cho họ thấy đi.
1189
01:15:51,756 --> 01:15:52,882
Nhảy đi!
1190
01:16:01,348 --> 01:16:02,933
Chính là vậy đấy!
1191
01:16:06,645 --> 01:16:07,772
Nhảy đi, em yêu!
1192
01:16:10,524 --> 01:16:11,567
Nhảy đi!
1193
01:16:22,328 --> 01:16:25,039
Đó mới là hand-jive!
1194
01:16:45,017 --> 01:16:47,353
Sôi động lên nào!
1195
01:16:47,812 --> 01:16:48,938
Sôi động lên!
1196
01:16:51,899 --> 01:16:54,401
Cao hơn, cao hơn nữa đi!
1197
01:16:55,319 --> 01:16:58,656
Cao hơn, cao hơn nữa!
1198
01:16:59,156 --> 01:17:02,243
Em nhảy được không, em yêu?
1199
01:17:02,952 --> 01:17:05,871
Nhảy được không, em yêu?
1200
01:17:06,372 --> 01:17:07,498
Ồ, phải
1201
01:17:08,290 --> 01:17:09,375
Ồ, phải
1202
01:17:10,167 --> 01:17:11,210
Ồ, phải
1203
01:17:12,253 --> 01:17:14,505
Ta được sinh ra để nhảy!
1204
01:17:14,588 --> 01:17:15,589
Ồ, phải!
1205
01:17:16,132 --> 01:17:18,551
Họ đây rồi, quán quân mới.
1206
01:17:18,676 --> 01:17:20,261
Lên đây đi.
1207
01:17:22,888 --> 01:17:27,518
- Tên các bạn là gì?
- Cha Cha DiGregorio và Danny Zuko.
1208
01:17:27,643 --> 01:17:29,145
Chúc mừng Cha Cha và Danny.
1209
01:17:29,436 --> 01:17:30,354
Chúng ta làm thôi.
1210
01:17:30,479 --> 01:17:32,481
- Marty đâu?
- Có người lo rồi.
1211
01:17:32,565 --> 01:17:34,608
- Ai?
- Chẳng biết.
1212
01:17:36,819 --> 01:17:39,530
Mời quán quân của chúng ta
ra trước ánh đèn sân khấu.
1213
01:17:41,365 --> 01:17:44,952
Trăng xanh
1214
01:17:45,870 --> 01:17:51,667
Em thấy tôi đứng một mình
1215
01:17:52,418 --> 01:17:57,923
Trong tim không hề có ước mơ
1216
01:17:58,841 --> 01:18:03,888
Không hề có một mảnh tình nào vắt vai
1217
01:18:04,388 --> 01:18:06,765
Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba, lên.
1218
01:18:07,141 --> 01:18:09,143
Trăng xanh
1219
01:18:11,812 --> 01:18:12,688
Không thấy sao?
1220
01:18:13,981 --> 01:18:15,441
Bên phải là ai nhỉ?
1221
01:18:16,650 --> 01:18:19,904
Chúng tôi đã chụp được ảnh
đám khoe mông các cô cậu.
1222
01:18:20,112 --> 01:18:22,573
Chúng tôi không chụp được mặt
1223
01:18:22,656 --> 01:18:24,658
không có nghĩa là không nhận ra ai.
1224
01:18:24,825 --> 01:18:28,746
Vào lúc này, những bức ảnh đó
đang được gửi tới Washington,
1225
01:18:28,954 --> 01:18:33,834
nơi FBI có những chuyên gia
xác định danh tính.
1226
01:18:34,293 --> 01:18:38,839
Nếu bây giờ các cô cậu đầu thú, có thể
sẽ thoát khỏi án phạt của liên bang.
1227
01:18:41,675 --> 01:18:44,053
NÓ BIẾT BÒ!
1228
01:18:44,136 --> 01:18:45,643
NÓ RẤT ĐÁNG SỢ!
1229
01:18:45,793 --> 01:18:47,473
NÓ ĂN THỊT NGƯỜI!
1230
01:18:47,681 --> 01:18:49,850
ĐỪNG ĐI, HÃY CHẠY
1231
01:18:50,142 --> 01:18:53,187
TỪ PHIM "MA ĂN THỊT"
1232
01:19:01,570 --> 01:19:04,365
Đi nào, Doody. Cẩn thận tay cậu.
Putzie, bỏ ra.
1233
01:19:04,490 --> 01:19:05,866
Tớ chẳng khác gì thịt viên.
1234
01:19:07,159 --> 01:19:09,453
- Đi săn gái nào.
- Ừ.
1235
01:19:10,079 --> 01:19:11,538
Marty.
1236
01:19:14,208 --> 01:19:16,669
Âm nhạc và niềm vui ở khắp nơi...
1237
01:19:16,835 --> 01:19:19,004
Cầm tiền hộ tớ.
Đừng để tớ đến quầy đồ ăn.
1238
01:19:19,171 --> 01:19:21,215
- Được rồi.
- Tớ không đói.
1239
01:19:21,465 --> 01:19:23,467
- Tớ không đói.
- Chuyện gì vậy?
1240
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Không có ai ở đây cả.
1241
01:19:30,766 --> 01:19:33,811
Thôi nào, Sandy.
Anh xin lỗi trên điện thoại rồi mà.
1242
01:19:33,936 --> 01:19:37,064
- Em biết.
- Em tin anh mà phải không?
1243
01:19:37,314 --> 01:19:40,192
Em vẫn nghĩ anh và Cha Cha
từng qua lại.
1244
01:19:41,527 --> 01:19:44,363
Bọn anh đâu có qua lại, Sandy.
Bọn anh chỉ nhảy cùng thôi.
1245
01:19:44,446 --> 01:19:47,992
- Có khác gì nhau đâu.
- Không.
1246
01:20:10,514 --> 01:20:13,267
Sandy, anh xin lỗi...
1247
01:20:22,901 --> 01:20:23,861
Sandy...
1248
01:20:25,946 --> 01:20:26,989
nhận nhẫn của anh nhé?
1249
01:20:28,282 --> 01:20:30,868
Danny. Em không biết phải nói gì nữa.
1250
01:20:30,951 --> 01:20:32,870
- Nói đồng ý đi.
- Đồng ý.
1251
01:20:37,791 --> 01:20:40,085
Danny, điều này
rất có ý nghĩa với em.
1252
01:20:40,544 --> 01:20:42,296
Nó cho thấy anh trân trọng em.
1253
01:20:50,888 --> 01:20:51,889
Này Rizz?
1254
01:20:52,306 --> 01:20:53,265
Cẩn thận đấy.
1255
01:20:54,767 --> 01:20:58,062
- Cậu sao thế?
- Tớ thấy mình như nhà văn trinh thám.
1256
01:20:58,896 --> 01:20:59,938
Tớ bị mất kinh.
1257
01:21:00,230 --> 01:21:02,566
- Có thai à?
- Chẳng biết. Chuyện lớn đây.
1258
01:21:02,858 --> 01:21:05,486
- Của Kenickie à?
- Không, cậu không biết anh ta.
1259
01:21:05,819 --> 01:21:08,197
Rizz, nghe này. Không sao đâu.
1260
01:21:08,405 --> 01:21:11,742
Tớ thấy Vince Fontaine lén bỏ aspirin
vào cốc nước tớ ở vũ hội.
1261
01:21:12,284 --> 01:21:14,995
Marty, cậu sẽ không
kể chuyện này với ai chứ?
1262
01:21:15,079 --> 01:21:17,664
Ừ, Rizz, tớ sẽ mang theo nó xuống mồ.
1263
01:21:22,169 --> 01:21:25,047
Cho qua. Nhường đường
cho phụ nữ có thai nào.
1264
01:21:28,884 --> 01:21:30,552
Marty, chuyện gì vậy?
1265
01:21:31,136 --> 01:21:32,221
Rizzo có thai rồi.
1266
01:21:38,769 --> 01:21:40,062
Rizzo có thai rồi.
1267
01:21:52,032 --> 01:21:53,283
Rizzi có thai rồi.
1268
01:21:58,080 --> 01:22:00,082
Rizzo, nghe nói em đã có thai.
1269
01:22:00,249 --> 01:22:01,166
- Thật?
- Ừ.
1270
01:22:01,333 --> 01:22:03,127
Tin tốt lan nhanh thật đấy.
1271
01:22:04,503 --> 01:22:06,088
Sao em không kể cho anh?
1272
01:22:06,964 --> 01:22:07,965
Liên quan gì anh?
1273
01:22:08,507 --> 01:22:10,634
Anh nghĩ mình có thể làm gì đó.
1274
01:22:10,759 --> 01:22:11,885
Anh làm đủ rồi.
1275
01:22:14,012 --> 01:22:15,889
Anh không chạy trốn sai lầm của mình.
1276
01:22:16,723 --> 01:22:20,227
Đừng lo, Kenickie.
Đó là sai lầm của người khác.
1277
01:22:26,650 --> 01:22:27,901
Cảm ơn nhé.
1278
01:22:29,653 --> 01:22:30,696
Rất sẵn lòng.
1279
01:22:37,995 --> 01:22:40,789
- Anh không bị cảm lạnh đấy chứ.
- Không đâu.
1280
01:22:41,290 --> 01:22:44,084
Có lẽ chỉ là hít phải ít bụi thôi.
1281
01:22:56,555 --> 01:22:58,765
- Danny!
- Sandy! Ôi, Sandy.
1282
01:22:58,974 --> 01:23:01,268
- Danny, anh làm gì thế?
- Ôi, Sandy!
1283
01:23:01,351 --> 01:23:02,936
Đừng lo, không ai nhìn đâu.
1284
01:23:03,103 --> 01:23:04,688
Danny, bỏ em ra!
1285
01:23:05,355 --> 01:23:09,234
Sandy, em sao thế?
Anh tưởng anh có ý nghĩa với em.
1286
01:23:09,359 --> 01:23:10,694
"Có ý nghĩa" ư?
1287
01:23:10,819 --> 01:23:13,864
Anh nghĩ em sẽ ở cùng anh
trong chiếc xe tội lỗi này à?
1288
01:23:13,947 --> 01:23:16,033
Nhận lấy miếng sắt vụn của anh đi!
1289
01:23:16,909 --> 01:23:19,578
Sandy, em không thể bỏ dở
buổi xem phim như thế!
1290
01:23:29,463 --> 01:23:31,924
Bị bỏ rơi giữa buổi xem phim trong xe
1291
01:23:33,300 --> 01:23:36,595
Bị coi là thằng ngốc
1292
01:23:37,471 --> 01:23:40,224
Họ sẽ nói gì
1293
01:23:41,183 --> 01:23:44,186
Khi đến trường vào thứ Hai?
1294
01:23:51,777 --> 01:23:55,614
Sandy, em không thấy
1295
01:23:56,198 --> 01:23:59,034
Anh đang rất khổ sở sao?
1296
01:24:00,285 --> 01:24:04,498
Chúng ta đã bắt đầu,
mà giờ lại chia xa
1297
01:24:04,623 --> 01:24:07,960
Chẳng còn lại gì cho anh
1298
01:24:09,127 --> 01:24:11,296
Tình yêu đã vỗ cánh bay xa
1299
01:24:11,505 --> 01:24:17,469
Anh chỉ còn lại một mình
Anh ngồi đây và tự hỏi tại sao
1300
01:24:18,095 --> 01:24:21,265
Tại sao em lại rời bỏ anh
1301
01:24:22,266 --> 01:24:24,059
Ôi, Sandy
1302
01:24:25,394 --> 01:24:31,650
Ôi, Sandy, có lẽ một ngày nào đó
1303
01:24:31,942 --> 01:24:35,195
Khi tốt nghiệp phổ thông
1304
01:24:35,362 --> 01:24:36,502
BẮT ĐẦU TRONG BA PHÚT
1305
01:24:36,780 --> 01:24:43,704
Bằng cách nào đó, thế giới của chúng ta
Sẽ hòa làm một
1306
01:24:45,289 --> 01:24:49,418
Mãi mãi trên thiên đường
1307
01:24:49,626 --> 01:24:52,921
Và mãi mãi sẽ như vậy
1308
01:24:54,006 --> 01:24:57,217
Hãy nói em sẽ ở lại
1309
01:24:58,427 --> 01:25:00,637
Ôi, Sandy
1310
01:25:04,141 --> 01:25:05,434
Sandy, tình yêu của anh
1311
01:25:06,893 --> 01:25:08,228
Em khiến anh đau lòng
1312
01:25:09,938 --> 01:25:11,106
Em biết vậy mà
1313
01:25:12,774 --> 01:25:15,485
Nhưng em yêu, em phải tin anh
Khi anh nói
1314
01:25:17,571 --> 01:25:18,905
Anh không thể thiếu em
1315
01:25:20,490 --> 01:25:22,451
Tình yêu đã vỗ cánh bay xa
1316
01:25:22,701 --> 01:25:28,665
Anh chỉ còn lại một mình
Anh ngồi lại đây và tự hỏi tại sao
1317
01:25:28,915 --> 01:25:32,419
Tại sao em lại rời bỏ anh
1318
01:25:33,545 --> 01:25:35,631
Ôi, Sandy
1319
01:25:38,133 --> 01:25:40,052
Sandy
1320
01:25:42,512 --> 01:25:44,473
Sandy ơi
1321
01:25:49,061 --> 01:25:52,856
Tại sao?
1322
01:25:54,524 --> 01:25:55,609
Ôi, Sandy!
1323
01:26:00,989 --> 01:26:02,491
Phóng ra đi. Nhanh lên nào.
1324
01:26:02,699 --> 01:26:05,202
Được rồi, ra đi, ra đi nào!
1325
01:26:10,040 --> 01:26:12,459
Khối sắt vụn đã thay đổi diện mạo.
1326
01:26:12,751 --> 01:26:14,461
Nóng bỏng không kém
các bộ phận trên nó.
1327
01:26:14,670 --> 01:26:16,630
Đâu phải ăn cắp hết.
Một số được tặng.
1328
01:26:16,880 --> 01:26:19,466
Bọn chúng sẽ ngửi khói
trên Đường đua Sấm sét thôi.
1329
01:26:19,549 --> 01:26:21,635
Phải. Cậu vẫn có thể đổi ý.
1330
01:26:22,594 --> 01:26:25,472
- Ba giờ nữa là bắt đầu.
- Và Tia chớp sẽ lên đường.
1331
01:26:25,555 --> 01:26:26,848
Murdock, cô có đi không?
1332
01:26:27,349 --> 01:26:30,477
Tôi không muốn thất vọng vì các cậu,
cũng không muốn các cậu thất vọng.
1333
01:26:30,560 --> 01:26:32,020
- Phải thế!
- Được lắm, Murdock!
1334
01:26:32,104 --> 01:26:33,146
TIỆM SỬA XE TRƯỜNG RYDELL
1335
01:26:33,689 --> 01:26:34,648
Nói chuyện chút.
1336
01:26:38,068 --> 01:26:40,696
Mấy tay đua ở Đường đua Sấm sét
không xoàng đâu.
1337
01:26:40,946 --> 01:26:42,114
Cậu biết mà nhỉ?
1338
01:26:43,115 --> 01:26:44,574
Cậu muốn tớ rút lui à?
1339
01:26:45,158 --> 01:26:47,536
Không, tớ không nói thế, tớ chỉ...
1340
01:26:49,329 --> 01:26:50,414
Cậu hiểu mà.
1341
01:26:52,708 --> 01:26:53,875
Này, Danny...
1342
01:26:55,043 --> 01:26:56,753
ta là bạn lâu rồi nhỉ?
1343
01:26:57,671 --> 01:26:58,547
Ừ.
1344
01:27:00,298 --> 01:27:02,509
Còn nhớ buổi xem phim
trong xe hôm trước,
1345
01:27:02,592 --> 01:27:04,845
trong phim có một cuộc đọ súng
1346
01:27:04,928 --> 01:27:08,223
và bạn tốt nhất của anh ta đi cùng
như phụ tá ấy,
1347
01:27:08,348 --> 01:27:10,726
- biết không?
- Ừ. Thì sao?
1348
01:27:13,395 --> 01:27:17,649
Tớ nghĩ...cậu có thể làm phụ tá
cho tớ ở Đường đua Sấm sét.
1349
01:27:18,483 --> 01:27:20,652
Cậu muốn tớ lái xe cùng cậu à?
1350
01:27:20,736 --> 01:27:21,737
Không, tớ...
1351
01:27:24,322 --> 01:27:26,283
Này.
1352
01:27:32,873 --> 01:27:34,624
Đón cậu lúc ba giờ nhé?
1353
01:27:34,791 --> 01:27:36,084
- Ừ, gặp sau.
- Ừ.
1354
01:27:36,585 --> 01:27:39,045
Mở cửa ra đi.
Các cậu đứng đấy làm gì?
1355
01:27:39,838 --> 01:27:42,758
Bỏ cái đó ra khỏi xe đi, đồ ngốc.
1356
01:27:47,304 --> 01:27:49,369
PATTY SIMCOX LÀ NỮ HOÀNG ĐÊM HỘI
1357
01:27:49,723 --> 01:27:50,682
Chào Rizz.
1358
01:27:51,308 --> 01:27:53,518
- Cậu đến Đường đua Sấm sét chứ?
- Không.
1359
01:27:53,977 --> 01:27:56,062
Tớ đi đây. Tớ phải gặp Danny.
1360
01:27:56,271 --> 01:27:58,482
Không có xe và động cơ
thì cậu ta chẳng màng.
1361
01:27:59,858 --> 01:28:01,943
Rizz, tớ biết chúng ta không thân,
1362
01:28:02,027 --> 01:28:03,570
nhưng nếu tớ có thể làm gì...
1363
01:28:04,029 --> 01:28:07,324
Tớ biết tự lo cho mình
và cho người nào sắp xuất hiện.
1364
01:28:08,658 --> 01:28:10,410
Tưởng tớ không biết
mọi người nói gì à?
1365
01:28:12,078 --> 01:28:12,954
Này.
1366
01:28:17,417 --> 01:28:18,418
Cảm ơn nhé.
1367
01:28:28,970 --> 01:28:30,722
Đó là người tớ kể đấy.
1368
01:28:33,600 --> 01:28:36,895
Tôi còn có thể
làm những điều tồi tệ hơn
1369
01:28:37,813 --> 01:28:41,399
Là hẹn hò với một vài chàng trai
1370
01:28:42,734 --> 01:28:44,778
Dù hàng xóm của tôi
1371
01:28:44,861 --> 01:28:48,365
Đều cho rằng tôi
là đồ hư hỏng, vô dụng.
1372
01:28:48,698 --> 01:28:52,410
Có thể điều họ nói là đúng
1373
01:28:52,702 --> 01:28:56,581
Nhưng tôi còn có thể làm nhiều điều
Tồi tệ hơn thế
1374
01:28:56,832 --> 01:29:02,629
Tôi có thể tán tỉnh các chàng trai khác
1375
01:29:04,631 --> 01:29:09,719
Cười và nháy mắt với họ
1376
01:29:11,847 --> 01:29:15,350
Ép mình vào họ khi khiêu vũ
1377
01:29:15,559 --> 01:29:18,895
Khiến họ nghĩ họ vẫn còn cơ hội
1378
01:29:19,229 --> 01:29:22,607
Và sau đó từ chối họ
1379
01:29:23,775 --> 01:29:26,152
Nhưng tôi không bao giờ làm vậy
1380
01:29:26,653 --> 01:29:32,158
Tôi có thể ở nhà mỗi đêm
1381
01:29:33,493 --> 01:29:38,039
Đợi chờ người hoàn hảo
1382
01:29:40,542 --> 01:29:43,837
Tôi có thể tắm nước lạnh mỗi ngày
1383
01:29:44,212 --> 01:29:47,382
Và lãng phí cuộc đời
1384
01:29:47,757 --> 01:29:50,886
Với một giấc mơ không bao giờ có thật
1385
01:29:52,929 --> 01:29:57,934
Tôi có thể làm
một người như tôi đau khổ
1386
01:30:00,645 --> 01:30:06,359
Vì ghen tuông, thù ghét
1387
01:30:07,652 --> 01:30:10,947
Tôi không ăn cắp, cũng không dối trá
1388
01:30:11,031 --> 01:30:14,284
Nhưng tôi có cảm nhận và có thể khóc
1389
01:30:14,576 --> 01:30:19,664
Chắc hẳn anh sẽ không bao giờ biết
1390
01:30:22,208 --> 01:30:26,922
Khóc trước mặt anh
1391
01:30:29,299 --> 01:30:31,551
Là điều tồi tệ nhất
1392
01:30:31,927 --> 01:30:36,598
Tôi có thể làm
1393
01:31:21,351 --> 01:31:23,186
Bọn mày tưởng sẽ thắng à?
1394
01:31:23,353 --> 01:31:24,229
Đúng vậy.
1395
01:31:24,729 --> 01:31:27,399
Không phải cứ sơn lại xe
là đua được đâu.
1396
01:31:27,732 --> 01:31:29,067
- Vậy sao?
- Không định
1397
01:31:29,150 --> 01:31:30,694
thay đổi ý kiến đó chứ?
1398
01:31:30,986 --> 01:31:33,655
- Không đời nào.
- Tốt. Vì bọn tao đua để lấy giấy hồng.
1399
01:31:34,072 --> 01:31:35,031
Giấy hồng?
1400
01:31:35,532 --> 01:31:38,034
Tờ giấy màu hồng ấy.
Giấy xác nhận quyền sở hữu.
1401
01:31:41,246 --> 01:31:42,330
Thôi nào, Zuk.
1402
01:31:42,539 --> 01:31:44,582
Tớ sẽ lo chuyện đó, được chứ?
1403
01:31:45,917 --> 01:31:47,502
Đúng là thằng ngốc.
1404
01:31:54,384 --> 01:31:58,930
- Cô ta đưa hắn cái gì vậy?
- Một búi tóc. Lấy từ ngực cô ta.
1405
01:32:02,058 --> 01:32:03,435
Tội nghiệp Kenickie.
1406
01:32:05,895 --> 01:32:09,899
Nếu thấy tiền hãy nhặt ngay,
ngày sẽ đầy may mắn.
1407
01:32:10,191 --> 01:32:11,443
Đưa cho tớ.
1408
01:32:14,779 --> 01:32:17,490
Nếu có điều kiện,
nó còn bay được ấy chứ.
1409
01:32:17,657 --> 01:32:18,616
Ừ, chắc vậy.
1410
01:32:18,700 --> 01:32:21,161
Kenickie, cho cậu thứ này để lấy may.
1411
01:32:21,828 --> 01:32:22,954
Cảm ơn cậu.
1412
01:32:23,163 --> 01:32:24,414
- Xin lỗi.
- Không sao.
1413
01:32:24,497 --> 01:32:25,415
- Để tớ.
- Ừ.
1414
01:32:30,962 --> 01:32:31,838
Đồ ngốc!
1415
01:32:34,132 --> 01:32:35,675
Đặt nó dưới đầu cậu ấy.
1416
01:32:37,177 --> 01:32:39,220
- Zuko, cậu ấy ngất rồi.
- Làm gì đây?
1417
01:32:40,680 --> 01:32:43,016
Kenickie. Nói gì đi anh bạn.
1418
01:32:43,183 --> 01:32:44,726
- Hả?
- Cậu ổn chứ?
1419
01:32:46,519 --> 01:32:49,856
Ừ. Tớ ổn.
1420
01:32:49,981 --> 01:32:51,983
- Ôi trời.
- Cậu không lái được đâu.
1421
01:32:52,108 --> 01:32:56,529
Tớ không sao thật mà.
Chỉ là tớ đang thấy có hai người cậu.
1422
01:32:58,198 --> 01:32:59,574
Muốn tớ lái hộ không?
1423
01:33:01,951 --> 01:33:02,911
Ừ. Có.
1424
01:33:03,828 --> 01:33:04,954
Ừ.
1425
01:33:05,205 --> 01:33:06,873
Đỡ cậu ấy lên đi.
1426
01:33:07,665 --> 01:33:09,042
Marty, giúp tớ nào.
1427
01:33:25,016 --> 01:33:26,101
Này.
1428
01:33:27,060 --> 01:33:28,812
Luật là chẳng có luật nào cả.
1429
01:33:29,062 --> 01:33:30,230
Đến cầu thứ hai và về,
1430
01:33:30,313 --> 01:33:32,065
ai về trước sẽ thắng.
1431
01:33:33,858 --> 01:33:34,984
Cố lên nhé nhóc.
1432
01:33:55,255 --> 01:33:56,756
Tao sẽ cho mày ngửi khói.
1433
01:34:25,034 --> 01:34:26,411
Zuk! Cố lên!
1434
01:34:30,415 --> 01:34:31,457
Cố lên cưng.
1435
01:34:46,639 --> 01:34:49,184
- Bọn quái dị!
- Mẹ mày ấy!
1436
01:36:08,680 --> 01:36:11,557
- Được rồi!
- Chúc mừng!
1437
01:36:19,315 --> 01:36:23,611
Cậu ấy là một tay đua cừ khôi
1438
01:36:23,820 --> 01:36:26,155
Cậu ấy là một tay đua cừ khôi
1439
01:36:26,322 --> 01:36:28,199
Đó là điều không thể chối cãi
1440
01:36:29,826 --> 01:36:35,039
Hãy nhìn tôi xem, chắc chắn phải có
1441
01:36:36,374 --> 01:36:41,087
Thứ gì đó ngoài những thứ
họ nhìn thấy được
1442
01:36:41,838 --> 01:36:43,923
Toàn diện và tinh khiết
1443
01:36:44,132 --> 01:36:47,468
Thật đáng sợ, thật bấp bênh
1444
01:36:48,219 --> 01:36:52,849
Sandra Dee của anh chàng tội nghiệp
1445
01:36:52,932 --> 01:36:54,475
Danny thắng rồi!
1446
01:36:54,934 --> 01:36:56,728
- Thật tuyệt phải không?
- Ừ.
1447
01:36:59,147 --> 01:37:01,691
Sao thế? Cậu không vui à?
1448
01:37:02,108 --> 01:37:04,902
Không hẳn, Frenchy.
Nhưng tớ biết có một cách.
1449
01:37:04,986 --> 01:37:07,196
- Cậu giúp tớ nhé?
- Đương nhiên.
1450
01:37:07,405 --> 01:37:09,949
- Tớ đến nhà cậu nhé?
- Ừ. Đi thôi.
1451
01:37:15,038 --> 01:37:20,126
Sandy, mày phải làm lại từ đầu
1452
01:37:20,668 --> 01:37:24,714
Mày không biết mình phải làm gì sao?
1453
01:37:25,381 --> 01:37:27,425
Hãy ngẩng cao đầu
1454
01:37:27,717 --> 01:37:30,678
Hít thật sâu và thở mạnh
1455
01:37:30,803 --> 01:37:31,971
Đi thôi, Sandy.
1456
01:37:32,555 --> 01:37:39,187
Tạm biệt Sandra Dee
1457
01:37:56,162 --> 01:37:57,663
Học sinh năm cuối chú ý.
1458
01:37:58,122 --> 01:38:01,125
Trước khi buổi lễ bắt đầu,
1459
01:38:01,292 --> 01:38:04,545
tôi hy vọng những năm học tại
trường trung học Rydell
1460
01:38:04,754 --> 01:38:07,423
đã giúp các em chuẩn bị cho
thử thách sắp tới.
1461
01:38:07,673 --> 01:38:11,552
Trong số các em,
có thể sẽ có một Eleanor Roosevelt,
1462
01:38:12,512 --> 01:38:14,555
hay một Rosemary Clooney thì sao.
1463
01:38:15,139 --> 01:38:18,684
Và trong số các nam sinh,
có thể sẽ có Joe DiMaggio,
1464
01:38:18,893 --> 01:38:23,606
tổng thống Eisenhower
hay phó tổng thống Nixon.
1465
01:38:24,440 --> 01:38:29,070
Nhưng trong các em sẽ luôn có những
kỉ niệm đẹp về trường trung học Rydell.
1466
01:38:29,195 --> 01:38:30,738
Rydell sẽ sống mãi.
1467
01:38:31,447 --> 01:38:32,698
Thượng lộ bình an.
1468
01:38:38,996 --> 01:38:41,040
Blanche, đừng sụt sùi nữa.
1469
01:38:52,051 --> 01:38:53,687
LỄ HỘI MỪNG TỐT NGHIỆP
TRƯỜNG RYDELL
1470
01:39:22,331 --> 01:39:23,207
Bao nhiêu?
1471
01:39:24,333 --> 01:39:25,293
Một.
1472
01:39:29,630 --> 01:39:32,175
Không thể tin nổi.
1473
01:39:32,425 --> 01:39:35,261
- Sao lại trượt môn thể dục?
- Tớ có học thể dục không?
1474
01:39:35,928 --> 01:39:36,888
NÉM BÁNH VÀO GIÁO VIÊN
1475
01:39:37,054 --> 01:39:38,723
Hãy đến đây nào!
1476
01:39:38,890 --> 01:39:42,977
Tiền quyên góp sẽ dùng cho mục đích
cao thượng. Quỹ Hưu trí của Giáo viên.
1477
01:39:43,394 --> 01:39:44,812
Ném bánh vào họ đi.
1478
01:39:45,521 --> 01:39:47,857
Thầy Calhoun, sao thầy lại đánh trượt
thành viên T-Birds?
1479
01:39:48,149 --> 01:39:50,276
Đừng lo, em sẽ nhận được bằng thôi.
1480
01:39:50,526 --> 01:39:51,861
Em chỉ cần học hè.
1481
01:39:52,195 --> 01:39:54,113
Học hè sao? Coi chừng đấy!
1482
01:39:57,158 --> 01:39:59,243
Nếu đi học, em đã không ném trượt.
1483
01:40:00,244 --> 01:40:02,413
Dạy đời à? Thầy nhận lấy này!
1484
01:40:02,830 --> 01:40:04,522
MỘT BÁNH 25 XU
1485
01:40:04,790 --> 01:40:07,043
Em còn chẳng ném được bóng nữa mà.
1486
01:40:12,215 --> 01:40:14,258
- Tên em là gì? Em được đấy.
- Eugene.
1487
01:40:14,509 --> 01:40:16,469
- Em là tay ném tốt.
- Cảm ơn thầy.
1488
01:40:26,270 --> 01:40:27,438
Rizzo!
1489
01:40:27,855 --> 01:40:28,981
Này, Rizzo!
1490
01:40:29,649 --> 01:40:32,026
Xuống đây ngay. Em đang có thai đấy.
1491
01:40:32,443 --> 01:40:34,737
- Quên đi. Báo động giả thôi.
- Sao?
1492
01:40:35,154 --> 01:40:36,155
Em không có thai.
1493
01:40:41,452 --> 01:40:43,621
Anh sẽ khiến em phải thành thật hơn.
1494
01:40:44,413 --> 01:40:46,707
Nếu đây là câu để cua gái
thì đừng hòng.
1495
01:40:48,209 --> 01:40:49,961
Là lời đề nghị chân thành mà.
1496
01:40:50,169 --> 01:40:52,547
Không phải là ánh trăng
hay hoa hồng, nhưng...
1497
01:41:01,013 --> 01:41:02,306
Này, Zuko kìa.
1498
01:41:02,682 --> 01:41:04,475
Chắc cậu đang đùa!
1499
01:41:06,644 --> 01:41:08,354
Gì thế này? Halloween à?
1500
01:41:08,479 --> 01:41:10,606
Cái áo in chữ ở đâu ra thế?
1501
01:41:10,731 --> 01:41:13,609
Trong khi các cậu lo ăn cắp mâm xe,
tớ đã luyện tập.
1502
01:41:13,693 --> 01:41:14,735
Thấy sao?
1503
01:41:14,944 --> 01:41:17,321
Không tin nổi.
Danny Zuko thành cầu thủ à?
1504
01:41:17,488 --> 01:41:19,865
- Phải.
- Cậu định bỏ rơi bọn tớ à?
1505
01:41:20,783 --> 01:41:23,160
Các cậu đâu thể cả đời đi theo
một thủ lĩnh nhỉ?
1506
01:41:24,495 --> 01:41:25,371
Thôi nào.
1507
01:41:25,454 --> 01:41:27,623
Các cậu và Sandy
đều có ý nghĩa với tớ.
1508
01:41:27,707 --> 01:41:29,959
Tớ sẽ làm tất cả để có cô ấy.
1509
01:41:42,471 --> 01:41:43,681
Sandy!
1510
01:41:45,308 --> 01:41:47,143
Nói em nghe xem nào.
1511
01:41:55,484 --> 01:41:57,361
Anh thấy ớn lạnh
1512
01:41:57,570 --> 01:41:59,447
Nó đang lan khắp người anh
1513
01:42:00,031 --> 01:42:04,035
Và anh đang dần mất kiểm soát
1514
01:42:04,535 --> 01:42:08,122
Vì sức hút mà em đang tạo ra
1515
01:42:08,873 --> 01:42:10,416
Nó đang lan tỏa
1516
01:42:18,090 --> 01:42:19,175
Anh nên trưởng thành đi
1517
01:42:20,301 --> 01:42:22,178
Vì em cần một người đàn ông
1518
01:42:23,846 --> 01:42:26,390
Và con tim em đã chọn anh
1519
01:42:27,058 --> 01:42:28,768
Anh nên trưởng thành đi
1520
01:42:29,393 --> 01:42:31,604
Anh nên hiểu
1521
01:42:32,730 --> 01:42:34,940
Em phải thành thật với trái tim mình
1522
01:42:35,107 --> 01:42:38,361
Chẳng còn gì,
em chẳng thể làm gì nữa.
1523
01:42:38,694 --> 01:42:41,113
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1524
01:42:41,238 --> 01:42:43,240
Hỡi anh yêu
1525
01:42:43,407 --> 01:42:45,785
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1526
01:42:45,951 --> 01:42:47,745
Hỡi anh yêu
1527
01:42:47,995 --> 01:42:50,164
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1528
01:42:50,247 --> 01:42:51,791
Anh
1529
01:42:51,999 --> 01:42:53,751
- Là người em cần
- Người anh cần
1530
01:42:53,876 --> 01:42:56,962
- Đó là sự thật
- Phải, là sự thật đấy
1531
01:42:57,755 --> 01:43:00,925
NGUY HIỂM PHÍA TRƯỚC
1532
01:43:01,050 --> 01:43:05,346
Nếu anh cũng có tình cảm
1533
01:43:05,429 --> 01:43:09,475
Anh không thể bày tỏ vì ngại ngùng
1534
01:43:10,017 --> 01:43:14,605
Hãy nghĩ về em
1535
01:43:15,064 --> 01:43:17,441
- Tự tìm cách của riêng anh
- Chà!
1536
01:43:18,943 --> 01:43:20,152
Anh nên trưởng thành
1537
01:43:21,278 --> 01:43:24,365
- Vì em cần một người đàn ông
- Cần một người đàn ông
1538
01:43:24,657 --> 01:43:27,618
Có thể khiến em thỏa mãn
1539
01:43:27,993 --> 01:43:29,620
Anh nên trưởng thành hơn
1540
01:43:30,413 --> 01:43:33,416
- Nếu anh muốn chứng tỏ
- Anh nên chứng tỏ
1541
01:43:33,666 --> 01:43:36,210
Niềm tin của em hoàn toàn đúng đắn
1542
01:43:36,335 --> 01:43:39,422
- Em chắc không?
- Trong thâm tâm, em luôn chắc chắn
1543
01:43:39,505 --> 01:43:42,299
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1544
01:43:42,466 --> 01:43:44,135
Hỡi em yêu
1545
01:43:44,301 --> 01:43:46,804
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1546
01:43:46,929 --> 01:43:48,514
Hỡi em yêu
1547
01:43:48,681 --> 01:43:51,225
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1548
01:43:51,350 --> 01:43:52,601
Anh
1549
01:43:52,727 --> 01:43:54,395
- Là người em cần
- Người anh cần
1550
01:43:54,520 --> 01:43:57,356
- Đó là sự thật
- Phải, là sự thật đấy
1551
01:43:57,523 --> 01:44:00,192
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1552
01:44:00,276 --> 01:44:02,319
Hỡi em yêu
1553
01:44:02,403 --> 01:44:04,655
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1554
01:44:04,739 --> 01:44:06,782
Hỡi em yêu
1555
01:44:06,866 --> 01:44:08,951
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1556
01:44:09,076 --> 01:44:10,661
Anh
1557
01:44:10,745 --> 01:44:12,788
- Là người em cần
- Người anh cần
1558
01:44:12,872 --> 01:44:15,166
- Đó là sự thật
- Phải, là sự thật đấy
1559
01:44:15,499 --> 01:44:18,252
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1560
01:44:18,544 --> 01:44:20,337
Hỡi em yêu
1561
01:44:20,504 --> 01:44:22,798
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1562
01:44:22,965 --> 01:44:24,800
Hỡi em yêu
1563
01:44:24,967 --> 01:44:27,094
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1564
01:44:27,303 --> 01:44:28,721
Anh
1565
01:44:28,929 --> 01:44:30,765
- Là người em cần
- Người anh cần
1566
01:44:30,848 --> 01:44:33,684
- Đó là sự thật
- Phải, là sự thật đấy
1567
01:44:33,893 --> 01:44:36,479
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1568
01:44:36,771 --> 01:44:38,355
Hỡi em yêu
1569
01:44:38,564 --> 01:44:40,816
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1570
01:44:40,900 --> 01:44:42,985
Hỡi em yêu
1571
01:44:43,110 --> 01:44:45,321
- Anh là người em muốn
- Người anh muốn
1572
01:44:45,529 --> 01:44:46,697
Hỡi em yêu
1573
01:44:46,822 --> 01:44:48,824
- Là người em cần.
- Người anh cần.
1574
01:44:48,908 --> 01:44:51,535
- Đó là sự thật
- Phải, là sự thật đấy
1575
01:44:51,744 --> 01:44:53,245
Anh là người em muốn
1576
01:44:54,622 --> 01:44:57,541
Này, các cậu.
Rizzo và Kenickie làm hòa rồi.
1577
01:44:57,750 --> 01:44:59,043
Vậy thì tốt!
1578
01:44:59,376 --> 01:45:01,921
Xem kìa! Cả nhóm đoàn kết lại rồi.
1579
01:45:02,254 --> 01:45:04,673
Chúng ta sẽ làm gì sau khi tốt nghiệp?
1580
01:45:04,882 --> 01:45:06,884
Có thể chúng ta sẽ không
gặp nhau nữa.
1581
01:45:07,176 --> 01:45:09,220
- Không đâu.
- Sao cậu biết?
1582
01:45:09,470 --> 01:45:10,721
Hỏi thế là sao?
1583
01:45:24,527 --> 01:45:28,489
Chúng ta sẽ đi cùng nhau
1584
01:45:28,781 --> 01:45:30,533
Sẽ được nhớ đến như
1585
01:45:35,412 --> 01:45:38,666
Chúng ta nên như vậy
1586
01:45:39,041 --> 01:45:41,252
Phải
1587
01:45:41,877 --> 01:45:43,337
Chúng ta thuộc kiểu người
1588
01:45:46,131 --> 01:45:47,758
Chúng ta sẽ ký tên
1589
01:45:50,553 --> 01:45:55,516
Chúng ta sẽ luôn là một
1590
01:45:59,228 --> 01:46:00,729
Khi chúng ta đi chơi đêm
1591
01:46:01,063 --> 01:46:03,107
Dưới ánh sao lấp lánh
1592
01:46:03,482 --> 01:46:06,902
Trên bầu trời cao
1593
01:46:07,862 --> 01:46:09,697
Hay trong vũ hội của trường
1594
01:46:09,905 --> 01:46:11,740
Nơi có thể tìm được sự lãng mạn
1595
01:46:11,907 --> 01:46:16,036
Có thể là tình yêu
1596
01:47:01,999 --> 01:47:03,918
Chúng ta sinh ra để dành cho nhau
1597
01:47:06,378 --> 01:47:08,255
Như anh trai tôi
1598
01:47:12,927 --> 01:47:16,388
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1599
01:47:16,597 --> 01:47:18,515
Ồ, phải
1600
01:47:18,641 --> 01:47:23,020
Luôn ở bên nhau
1601
01:47:23,145 --> 01:47:27,399
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1602
01:47:27,524 --> 01:47:31,028
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1603
01:47:31,654 --> 01:47:35,616
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1604
01:47:36,450 --> 01:47:39,745
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1605
01:47:40,788 --> 01:47:44,416
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1606
01:47:44,917 --> 01:47:48,504
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1607
01:47:49,505 --> 01:47:53,133
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1608
01:47:53,634 --> 01:47:57,554
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1609
01:47:58,055 --> 01:48:01,433
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1610
01:48:02,393 --> 01:48:05,813
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1611
01:48:06,230 --> 01:48:09,566
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau
1612
01:48:09,650 --> 01:48:12,111
KỶ YẾU TRƯỜNG RYDELL