1 00:02:04,595 --> 00:02:07,680 - Michael. - Carl. 2 00:02:07,765 --> 00:02:10,007 Michael, har du set det her? 3 00:02:12,228 --> 00:02:13,872 USA-AMBASSADØR OG KONE BEGRAVET SAMMEN I WASHINGTON 4 00:02:13,896 --> 00:02:16,518 - Genkender du ham? - Nej. 5 00:02:18,067 --> 00:02:22,610 - Har du ikke set Yigaels Mur endnu? - Den blev først åbnet i sidste uge. 6 00:02:22,697 --> 00:02:27,323 Der er fire ansigter af Antikrist på hans vej til magtovertagelse. 7 00:02:27,410 --> 00:02:30,660 Ansigtet på Yigaels Satan som barn er det samme. 8 00:02:31,372 --> 00:02:34,243 - Hvad taler du om? - Der er ingen tvivl. 9 00:02:34,334 --> 00:02:37,785 Damien Thorn er Antikrist. 10 00:02:39,172 --> 00:02:41,923 - Ah, Carl... - Michael, du skal og må tro mig! 11 00:02:42,008 --> 00:02:44,925 Jeg er arkæolog, ikke en religiøs fanatiker. 12 00:02:45,011 --> 00:02:49,340 "Han er allerede i verden... og hans magt vil være vældig, 13 00:02:49,432 --> 00:02:55,186 og han vil trives og handle, og han ødelægger de mægtige og de hellige". 14 00:02:55,271 --> 00:02:58,605 Jeg er taknemmelig for prædikenen, men hvilke kendsgerninger kan... 15 00:02:58,691 --> 00:03:01,017 Hans egen far vidste det. 16 00:03:01,110 --> 00:03:03,862 For en uge siden prøvede han at udslette ham. 17 00:03:05,531 --> 00:03:10,028 Det er en detalje, disse aviser åbenbart har udeladt. 18 00:03:10,411 --> 00:03:13,116 Jeg gav ham selv dolkene. 19 00:03:16,042 --> 00:03:18,829 Han er i Chicago, bor hos sin farbror. 20 00:03:18,920 --> 00:03:23,914 Nu skal du... tage dette her og give det til hans nye forældre. 21 00:03:24,008 --> 00:03:28,006 - Nå, hvad er det? - Et brev inden i forklarer det hele. 22 00:03:28,554 --> 00:03:31,840 - Carl, du kan dårligt vente... - Det er nødvendigt at advare dem. 23 00:03:31,933 --> 00:03:34,887 Jeg er for syg og gammel til at rejse selv. 24 00:03:35,728 --> 00:03:39,097 Og jeg er den eneste nulevende person, der kender sandheden. 25 00:03:40,358 --> 00:03:42,814 Jeg har mit omdømme at tænke på. 26 00:03:42,902 --> 00:03:46,236 Det er derfor, du skal gøre det. De vil lytte til dig. 27 00:03:46,322 --> 00:03:48,398 Og så sende mig på en anstalt. Nej. 28 00:03:48,491 --> 00:03:52,323 Hør her, Carl, vi er gamle venner. Jeg tror, vi forstår hinanden. 29 00:03:52,829 --> 00:03:57,040 - Du kan ikke vente, jeg skal tro på... - Kom så bare med til Yigaels Mur. 30 00:03:57,125 --> 00:03:59,283 - Hva'be'har, nu? - Nu. 31 00:04:30,908 --> 00:04:32,568 Her, Michael. 32 00:04:32,660 --> 00:04:34,736 Carl Bugenhagen, 33 00:04:34,829 --> 00:04:39,242 jeg håber, dette her garanterer mig en plads i det himmelske kongerige. 34 00:06:07,755 --> 00:06:10,709 Michael, du får brug for lygten nu. 35 00:06:30,653 --> 00:06:33,738 Det er Babylons Skøge. 36 00:06:33,823 --> 00:06:35,780 Den er uvurderlig. 37 00:06:53,009 --> 00:06:55,085 Michael. 38 00:06:55,928 --> 00:06:58,301 Michael. Kom her. 39 00:07:04,854 --> 00:07:06,562 Se. 40 00:07:09,651 --> 00:07:11,939 Det er ham. 41 00:07:22,830 --> 00:07:25,321 - Er der en anden udgang? - Nej. 42 00:07:55,196 --> 00:07:57,865 Carl... 43 00:07:57,949 --> 00:08:00,784 Antikrist er blandt os. 44 00:08:11,546 --> 00:08:16,540 Carl! Vi skal ud for enhver pris. Carl! Kom så, hjælp mig. Carl, hjælp mig? 45 00:08:18,803 --> 00:08:20,463 Carl! 46 00:08:20,555 --> 00:08:23,472 - Hjælp! - Michael! 47 00:08:25,893 --> 00:08:27,969 Michael! 48 00:08:44,996 --> 00:08:49,907 Onde kræfter synes at overvælde os 49 00:08:50,001 --> 00:08:52,077 og triumfere over os, 50 00:08:52,170 --> 00:08:57,377 men godhed vil vinde sejr, for det står skrevet i Åbenbaringernes Bog. 51 00:08:57,467 --> 00:09:00,136 "Og da skal den lovløse åbenbares," 52 00:09:00,219 --> 00:09:04,798 ham skal Herren dræbe med et åndepust af sin mund, 53 00:09:04,891 --> 00:09:08,639 "og tilintetgøre ved sin usynlige komme." 54 00:09:28,122 --> 00:09:31,741 CHICAGO SYV ÅR SENERE 55 00:09:36,005 --> 00:09:38,710 - Damien. - Jeg kommer. 56 00:09:50,478 --> 00:09:53,147 - Vi ses næste sommer, Jim. - Sig farvel til din fætter. 57 00:09:53,231 --> 00:09:55,307 - Det skal jeg nok. Farvel. - Farvel. 58 00:10:02,323 --> 00:10:04,648 - Kom så. - Kommer. 59 00:10:10,957 --> 00:10:14,124 - Fandt du ham? - Ja, han kommer. 60 00:10:22,593 --> 00:10:26,543 - Farvel, tante Marion. Rart at se dig igen. - Hvem sagde, du skulle? 61 00:10:26,639 --> 00:10:28,513 Skulle hvad? 62 00:10:28,600 --> 00:10:31,470 Høflighed er ikke en af dine stærke sider, Damien. 63 00:10:31,728 --> 00:10:35,428 Jeg er vis på, du ikke kom for at sige farvel på dit eget initiativ. 64 00:10:35,523 --> 00:10:37,979 Jeg vidste ikke, du var her. Men jeg ville have gjort det. 65 00:10:38,067 --> 00:10:40,309 Virkelig? 66 00:10:40,403 --> 00:10:43,108 Farvel, tante Marion. 67 00:10:52,915 --> 00:10:54,992 - Klar? - Det tror jeg. 68 00:10:55,084 --> 00:10:57,622 - Jeg kommer straks tilbage. - Lad os gå. 69 00:11:03,801 --> 00:11:06,755 I drenge har jeres lommepenge, 70 00:11:06,846 --> 00:11:11,508 så dette her er bare lidt ekstra til nødstilfælde. 71 00:11:16,689 --> 00:11:19,311 Stands! Sagde du farvel til tante Marion? 72 00:11:19,400 --> 00:11:21,476 Ja. 73 00:11:25,239 --> 00:11:27,316 Tante Marion? 74 00:11:27,408 --> 00:11:30,160 Åh, Mark, jeg har set alt for lidt til dig. 75 00:11:30,244 --> 00:11:34,408 - Du skulle have kommet og talt med mig. - Undskyld, tante Marion. 76 00:11:34,499 --> 00:11:37,950 Jeg ved du har haft så travlt med at rende efter ham din fætter. 77 00:11:38,044 --> 00:11:40,915 Du må ikke lade ham hale rundt med dig på den måde. 78 00:11:41,005 --> 00:11:44,255 Han haler mig ikke rundt. Jeg kan li' ham. 79 00:11:45,468 --> 00:11:47,544 Gi' mig et knus. 80 00:11:48,596 --> 00:11:51,514 Pas godt på dig selv. 81 00:11:51,599 --> 00:11:54,173 Ja, tante Marion. Farvel. 82 00:11:58,147 --> 00:12:00,223 Lige et øjeblik. 83 00:12:02,068 --> 00:12:04,310 Farvel, Far. 84 00:12:04,404 --> 00:12:07,523 Glemte du mig? Er du sikker på det? 85 00:12:07,615 --> 00:12:10,285 Her, skat, tag nogle småkager. Hav en god uge. 86 00:12:10,368 --> 00:12:12,242 Farvel. 87 00:12:23,089 --> 00:12:26,672 - Hun er uudholdelig, tante Marion. - Rædselsfuld. Hvorfor indbød de hende? 88 00:12:26,759 --> 00:12:30,175 Så hun kunne vrikke med pegefingeren, og stort set ødelægge vores weekend. 89 00:12:30,263 --> 00:12:34,261 I det mindste skal vi ikke spise sammen med hende. Hvad er det for en stank? 90 00:12:34,350 --> 00:12:38,562 Lavendel, fjols! Gamle damer oversprøjter sig selv med det. Hvorfor, ved jeg ikke. 91 00:12:38,646 --> 00:12:42,181 - Så så, drenge. Bare fordi hun går os... - På nerverne. 92 00:12:42,275 --> 00:12:45,893 Kom så. Murray har ret. Et leve for tante Marion. 93 00:12:45,987 --> 00:12:48,229 Hurra! 94 00:12:48,323 --> 00:12:50,196 Murray, gi' os en cigaret. 95 00:12:50,283 --> 00:12:53,901 - Du kender svaret på den. - Spørg ikke, så ved du aldrig noget. 96 00:12:53,995 --> 00:12:56,486 - Har I mødt jeres nye delingsfører? - Neff? 97 00:12:56,581 --> 00:12:58,953 Neff er ligegyldig. 98 00:12:59,042 --> 00:13:03,289 De er alle sammen ens. Har man mødt én delingsfører, har man mødt dem alle. 99 00:13:03,379 --> 00:13:06,795 Alle ret! Se lige frem. Bryst frem. Mave ind. 100 00:13:06,883 --> 00:13:08,959 Ved du hvad? Du er skrupskør. 101 00:13:09,052 --> 00:13:11,673 - Ja, for jeg har trænet. - Gud. 102 00:13:17,352 --> 00:13:22,227 - Vil du ha' noget fløde, tante Marion? - Det er sjette gang, du spørger. 103 00:13:22,315 --> 00:13:24,391 Undskyld, det glemte jeg. 104 00:13:24,484 --> 00:13:27,189 Du har ikke glemt det. Du er bare ligeglad. 105 00:13:27,278 --> 00:13:30,030 Marion, lad os ikke have det skænderi igen. 106 00:13:30,114 --> 00:13:32,605 - Ingen fløde. - Ingen fløde. 107 00:13:32,700 --> 00:13:35,785 Charles viser os lysbilleder efter aftensmaden, 108 00:13:35,870 --> 00:13:39,820 så hvorfor ikke fortælle os nu, hvorfor du er kommet, Marion? 109 00:13:39,916 --> 00:13:44,661 Jeg ejer 27 procent af Thorn Industries, som din Far efterlod mig. 110 00:13:44,754 --> 00:13:49,630 Og jeg er i min fulde ret til at afvikle min andel ganske, som jeg vil. 111 00:13:49,717 --> 00:13:52,208 - Det ved vi godt. - I ved også, at 112 00:13:52,303 --> 00:13:56,253 som det er nu, har jeg efterladt alting til dig, Richard. 113 00:13:56,349 --> 00:13:58,887 Men hvis du ikke gør, hvad jeg beder dig om... 114 00:13:58,977 --> 00:14:02,428 Marion, lad være at true mig. For hvad mig angår... 115 00:14:02,522 --> 00:14:06,057 Du kan ikke være ligeglad med et beløb på hen ved 100 millioner dollars. 116 00:14:06,150 --> 00:14:07,609 Jeg burde ikke være her... 117 00:14:07,694 --> 00:14:11,394 De er her, Dr Warren, fordi De er kurator ved Thorn Museum. 118 00:14:11,489 --> 00:14:14,194 Og jeg ejer også 27 procent af det. 119 00:14:14,284 --> 00:14:18,696 Marion, sig, hvad du kom for at sige. Overstå det, hvis det er ubehageligt. 120 00:14:18,788 --> 00:14:21,706 Jeg vil have dig til at tage drengene ud af Militærakademiet. 121 00:14:21,791 --> 00:14:25,290 Jeg vil have dig til at sende dem til to forskellige skoler. 122 00:14:25,378 --> 00:14:28,829 Jeg er ligeglad med, hvad du ønsker. Hvis det drejer sig om drengene... 123 00:14:29,173 --> 00:14:33,337 - De er ikke dine sønner. De er vores. - Ingen af drengene er jeres. 124 00:14:33,761 --> 00:14:37,629 Lad mig minde dig om, at Mark er Richards søn af første ægteskab. 125 00:14:37,724 --> 00:14:41,971 - Og Damien er hans brors søn. - Tak. 126 00:14:42,061 --> 00:14:45,015 - Mange tak. - Ann. Ann, slap af. 127 00:14:45,398 --> 00:14:47,806 Marion, hvad pokker betyder alt det? 128 00:14:47,900 --> 00:14:52,112 Få Mark væk fra Damien. De hører ikke sammen. 129 00:14:52,196 --> 00:14:56,028 - Damiens indflydelse er dødsens farlig. - Hvad siger du? 130 00:14:56,117 --> 00:14:59,782 Det er det hele. Hvad mig angår er vores samtale færdig. 131 00:14:59,871 --> 00:15:03,915 - Og jeg vil henstille, at... - Richard, du er blind. Bevidst blind. 132 00:15:04,000 --> 00:15:07,416 - Du ved, din bror prøvede at dræbe Damien. - Ud med dig. 133 00:15:07,503 --> 00:15:11,584 - Richard, få hende til at forsvinde. - Hvorfor skulle han dræbes? Sig sandheden. 134 00:15:11,674 --> 00:15:15,043 - Marion, Richard var syg. - Du behøver ikke at forklare noget. 135 00:15:15,136 --> 00:15:18,885 Skiller du dem ikke ad, efterlader jeg alt til velgørenhed. 136 00:15:18,973 --> 00:15:21,049 Jeg er ligeglad med pengene. 137 00:15:21,142 --> 00:15:25,009 Richard, jeg trygler dig. Lyt til mig. Du ved, det er sandt, hvad jeg siger. 138 00:15:25,104 --> 00:15:27,180 Jeg er nok gammel, men ikke sindssyg. 139 00:15:27,273 --> 00:15:29,349 Din bror prøvede at dræbe Damien. 140 00:15:29,442 --> 00:15:33,654 - Ud med dig! Sig til hende, hun skal gå. - Jeg går. 141 00:15:38,952 --> 00:15:43,115 Undskyld, Charles. På hendes vegne. Hun er gammel og har det ikke godt. 142 00:15:43,206 --> 00:15:46,207 Nej, det... det er i orden. Jeg forstår. 143 00:15:46,292 --> 00:15:51,916 - Jeg skulle ha' sagt for aftensmaden at... - Jeg forsikrer dig, det er ligegyldigt. 144 00:15:52,006 --> 00:15:54,580 Jeg går ind og gør lysbillederne klar. 145 00:15:57,595 --> 00:16:00,762 Jeg vil ha' hende ud i morgen. Jeg vil ikke ha' hende i huset. 146 00:16:00,848 --> 00:16:04,217 - Den stakkels kvinde er senil. - Den "stakkels kvinde" er farlig. 147 00:16:04,310 --> 00:16:06,932 Hun forurener luften med sit vanvid. 148 00:16:07,021 --> 00:16:09,310 Drengene hader at være i stue med hende. 149 00:16:09,399 --> 00:16:12,103 Godt, hun er ude i morgen tidlig. 150 00:16:12,193 --> 00:16:14,352 - Hvorfor hader hun Damien? - Jeg ved det ikke. 151 00:16:14,445 --> 00:16:18,692 Hun hader ham så stærkt. Og det er ikke bare for mig og drengene. Hun skal ud. 152 00:16:18,783 --> 00:16:21,108 Hun sætter noget i gang i dig. 153 00:16:21,202 --> 00:16:23,776 Godt, det er ovre. Det er gjort. 154 00:16:29,168 --> 00:16:32,004 Kom, lad os gå ned til Charles. 155 00:16:54,110 --> 00:16:56,897 Mange af disse ting er allerede sendt af sted. 156 00:16:56,988 --> 00:17:00,439 Vi skulle få den første leverance om omkring tre uger. 157 00:17:07,248 --> 00:17:10,249 Jeg mente nok, det ville interessere dig. 158 00:17:10,501 --> 00:17:14,582 - Åh, himmel. - Ja, hun er lidt frygtindgydende, ikke? 159 00:17:14,672 --> 00:17:16,831 Babylons Skøge? 160 00:17:16,924 --> 00:17:20,424 Du er fantastisk. Ja. Babylons Skøge. 161 00:17:20,762 --> 00:17:24,973 Hun repræsenterer Rom. "Og de ti horn er ti konger, 162 00:17:25,058 --> 00:17:29,352 som endnu ikke har rige, men får magt en time sammen med dyret." 163 00:17:29,437 --> 00:17:31,893 Hans navn er skåret ind her. 164 00:17:31,981 --> 00:17:34,057 Ødelæggeren. 165 00:17:34,150 --> 00:17:37,899 Lille Horn. Den Ødelagte. 166 00:17:37,987 --> 00:17:41,985 - Hvorfor rider hun på ham? - Ved det ikke. Det varede ikke længe. 167 00:17:42,075 --> 00:17:44,482 Åbenbaringernes Bog siger, at de ti konger 168 00:17:44,577 --> 00:17:48,326 "ville have skogen og gøre hende øde og nøgen, 169 00:17:48,414 --> 00:17:52,163 og æde hendes kød og brænde hende med ild." 170 00:17:54,504 --> 00:17:56,746 Det er ikke ligefrem hyggeligt. 171 00:17:58,007 --> 00:18:00,083 Hvem er den unge dame? 172 00:18:00,176 --> 00:18:03,343 Hun hedder Joan Hart. Hun er en ven af mig-en journalist. 173 00:18:03,429 --> 00:18:07,723 Hun skriver en biografi om Bugenhagen, arkæologen, der arbejdede i området. 174 00:18:07,809 --> 00:18:10,644 - Jeg har hørt om ham. - Hun kommer til Chicago, Richard. 175 00:18:10,728 --> 00:18:13,729 - Hun vil gerne interviewe dig. - Hvorfor? 176 00:18:13,815 --> 00:18:17,729 Baggrund til udstillingen. I sponsorerer arkæologiske udgravninger. 177 00:18:17,819 --> 00:18:20,773 - Jeg er ikke glad for interviews. - Det ved jeg godt. 178 00:18:20,863 --> 00:18:23,817 - Af nogen art. - Jeg ved det. 179 00:19:55,458 --> 00:19:57,534 DAVIDSON MILITÆRAKADEMI 180 00:20:06,302 --> 00:20:08,793 Klar! Holdt! 181 00:20:08,888 --> 00:20:11,723 Præsenter... gevær! 182 00:20:18,106 --> 00:20:21,107 - Det må være ham. - Han ser ud til at være OK. 183 00:20:21,192 --> 00:20:23,730 De ligner alle sammen hinanden. 184 00:20:24,279 --> 00:20:27,398 Gevær... ved fod! 185 00:20:27,490 --> 00:20:31,951 Bradleys deling, bliv. De andre delinger, til messen. 186 00:20:32,036 --> 00:20:34,823 Højre om, march. 187 00:20:40,336 --> 00:20:42,495 Rør, drenge. 188 00:20:42,588 --> 00:20:44,665 Dette er Sergant Daniel Neff. 189 00:20:44,757 --> 00:20:48,921 Han overtager hvervet som delingsfører fra Sergant Goodrich. 190 00:20:49,012 --> 00:20:53,757 Sergant Neff er en uhyre erfaren soldat, og jeg er vis på, at I om få uger 191 00:20:53,850 --> 00:20:57,468 vil være den mest friske deling på hele akademiet. 192 00:20:57,562 --> 00:21:01,809 Jeg overlader yderligere introduktioner til serganten. 193 00:21:11,284 --> 00:21:16,076 I taler kun, når jeg taler til jer. Og lytter til hvert eneste ord, jeg siger. 194 00:21:17,248 --> 00:21:20,747 For jeg agter at brillere i mit nye job. 195 00:21:20,835 --> 00:21:25,047 Og jeg kan kun brillere ved at få jer til at brillere. 196 00:21:26,174 --> 00:21:31,595 I er den lille enhed, jeg vil polere, til jeres resultater er så brillante, 197 00:21:31,679 --> 00:21:34,514 at de blænder alle på denne paradeplads. 198 00:21:35,350 --> 00:21:37,757 - Forstået? - Ja, sir. 199 00:21:39,479 --> 00:21:42,848 Jeg vil tale med hver enkelt på mit kontor efter morgenmaden. 200 00:21:42,941 --> 00:21:45,147 Men nu... jeres navne? 201 00:21:46,194 --> 00:21:48,945 - Mark Thorn, Sergant. - Thorn? 202 00:21:49,030 --> 00:21:52,481 Din familie har nær tilknytning til stedet her, ikke? 203 00:21:52,575 --> 00:21:56,324 - Hvad? Har den ikke? - Min Far og Bedstefar var kadetter her. 204 00:21:56,412 --> 00:22:02,036 Godt. Men husk, at det ikke berettiger til privilegier. Her er alle ens. 205 00:22:03,378 --> 00:22:04,955 Dit? 206 00:22:05,046 --> 00:22:07,418 Damien Thorn, Sergant. 207 00:22:08,466 --> 00:22:11,253 - I ligner ikke hinanden. - Fætre, Sergant. 208 00:22:13,304 --> 00:22:17,598 Godt. Men husk, at det samme gælder dig. 209 00:22:18,393 --> 00:22:19,803 Dit navn? 210 00:22:38,538 --> 00:22:41,111 THORN BYGNINGEN OPFØRT 1889 211 00:22:49,507 --> 00:22:52,543 - 'morgen, Bill. - Jamen. Richard. 212 00:22:52,635 --> 00:22:57,344 Forresten er der noget, jeg vil tale med dig om. 213 00:22:57,599 --> 00:23:00,932 Jeg er den første til at indrømme, at Paul er vanskelig at have med at gøre. 214 00:23:01,019 --> 00:23:04,269 Men vi var mange år om at finde en mand med hans kvalifikationer. 215 00:23:04,355 --> 00:23:07,689 Hans kvalifikationer er i orden, men... 216 00:23:07,775 --> 00:23:09,934 hans opførsel. 217 00:23:10,028 --> 00:23:14,405 Jeg kan endda leve med hans opførsel. Jeg har levet med folk af alle slags. 218 00:23:14,490 --> 00:23:19,485 Nej. Jeg kan ikke li' hvad han foreslår. Det gi'r mig kvalme. 219 00:23:19,579 --> 00:23:22,200 Og jeg agter ikke at lægge skjul på mine følelser. 220 00:23:22,290 --> 00:23:26,122 Er du bange for, at det kan give os problemer med justitsministeriet? 221 00:23:26,210 --> 00:23:29,745 Åh, det her er uhyre følelsesbetonede ting. 222 00:23:29,839 --> 00:23:34,584 Bill... lad os høre, hvad han har at sige. Det eneste, jeg beder om er, at du 223 00:23:34,677 --> 00:23:39,885 rejser dine indvendinger med lidt mere takt end du plejer. 224 00:23:46,564 --> 00:23:49,138 Jennie. Er Miss Marion stået op? 225 00:23:49,233 --> 00:23:53,101 Jeg tror ikke, hun er vågen, Mrs Thorn. Jeg bankede, men hun svarede ikke. 226 00:23:53,196 --> 00:23:55,319 Tak. 227 00:23:59,118 --> 00:24:00,661 Tante Marion? 228 00:24:00,745 --> 00:24:03,201 Du kommer for sent til dit fly. 229 00:24:20,765 --> 00:24:25,807 Paul, mener du, at vi bør opgive vores førerstilling inden for elektronik. 230 00:24:25,895 --> 00:24:29,679 Slet ikke. Min rapport siger, at Thorn Industries' hovedinteresser 231 00:24:29,774 --> 00:24:32,182 er inden for energi og elektronik. 232 00:24:32,277 --> 00:24:36,523 Men denne hovedvægt får os til at overse, hvad der foregår på virksomheden. 233 00:24:36,614 --> 00:24:42,487 Det er farligt at ignorere det. Ved siden af energi ligger vores fremtid i hungersnød. 234 00:24:42,578 --> 00:24:46,707 Hvad siger du? Det er typisk af dig, Paul. Det er hjerteløst og... 235 00:24:46,791 --> 00:24:49,911 og sandt. Ikke hjerteløst. Realistisk. 236 00:24:50,003 --> 00:24:52,328 Pasarian, stands her. 237 00:24:53,631 --> 00:24:55,707 Er disse opløsninger blevet designeret? 238 00:24:55,800 --> 00:24:59,928 Ikke endnu. Hver tank indeholder et specielt gødnings- Eller skadedyrsmiddel. 239 00:25:00,013 --> 00:25:04,425 De bliver ikke designeret, for vi pumper dem ind på markerne med forsøgsafgrøder. 240 00:25:04,517 --> 00:25:06,723 Godt, vi går videre. 241 00:25:06,811 --> 00:25:10,180 Hvert 8,6 sekund dør en person af sult. 242 00:25:10,273 --> 00:25:15,564 Syv hvert minut. 420 i timen. 10.000 om dagen! 243 00:25:15,653 --> 00:25:18,323 For at ernære disse mennesker, skal vi opdyrke havene. 244 00:25:18,406 --> 00:25:22,819 Vi skal udvikle nye højtydende, sygdomsresistente kornsorter. 245 00:25:22,910 --> 00:25:26,445 Olielandene tøvede aldrig med at klemme vores halspulsåre. 246 00:25:26,539 --> 00:25:28,615 Så hvorfor er fødevarer så anderledes? 247 00:25:28,708 --> 00:25:32,077 Hvis man holder en kniv mod din mave, holder du dig i ro. 248 00:25:32,170 --> 00:25:34,246 Hvorfor så kalde min politik uetisk? 249 00:25:34,339 --> 00:25:37,838 Den er ondsindet og umenneskelig... og efter min mening også ulovlig. 250 00:25:37,925 --> 00:25:40,417 Hvad umenneskeligt er der ved at give folk næring? 251 00:25:40,511 --> 00:25:42,587 - Telefon, Mr Thorn. - Jeg er optaget. 252 00:25:42,680 --> 00:25:45,136 Det er et nødstilfælde, sir. 253 00:25:47,644 --> 00:25:52,555 Bills pointe er, at hvis vi kontrollerer det, folk spiser, er det som at gøre dem til slaver. 254 00:25:52,649 --> 00:25:56,433 - Åh, kunder. - Men du vil have os til at købe deres jord. 255 00:25:56,527 --> 00:25:59,065 Thorns har den hardware og viden, 256 00:25:59,155 --> 00:26:02,738 som let kan tilpasses til landbrugsdrift i stor stil. 257 00:26:02,825 --> 00:26:06,076 Dét, samt de skadedyrsmidler og gødningsstoffer, vi fremstiller, 258 00:26:06,162 --> 00:26:09,282 giver os et forspring frem for alle andre koncerner i verden. 259 00:26:09,374 --> 00:26:12,577 Hvis vi kontroller deres jord, gør vi dem til forpagtere. 260 00:26:12,669 --> 00:26:17,377 - Bill... vi fylder deres maver. - Jeg må sige, at jeg er enig med Paul. 261 00:26:17,465 --> 00:26:20,466 Jeg kommer straks tilbage. 262 00:26:23,096 --> 00:26:25,669 Marion døde i sin søvn i nat. Et hjerteslag. 263 00:26:25,765 --> 00:26:30,510 - Det gør mig ondt. - Jeg må gå. Vi tales ved senere, Bill. 264 00:26:30,603 --> 00:26:34,387 - Paul, hvad med morgenmad i morgen? - Gerne. 265 00:26:36,818 --> 00:26:40,898 - Er de flyttet ind i lejligheden endnu? - I dag. 266 00:26:41,864 --> 00:26:43,572 Vinteren er kommet. 267 00:26:43,783 --> 00:26:46,239 Damiens far er ham dér helt tilbage. 268 00:26:46,327 --> 00:26:49,162 Min far spillede også på dét hold. Det dér er ham. 269 00:26:49,247 --> 00:26:52,532 Han var i forsvaret, men Robert Thorn var kaptajn. 270 00:26:52,625 --> 00:26:55,116 Allerede dengang var det ham, der bestemte. 271 00:26:55,211 --> 00:26:58,662 - Din tur, Damien. - Hej, Teddy. 272 00:26:58,756 --> 00:27:02,505 Tal aldrig om min far igen. Forstået? 273 00:27:02,760 --> 00:27:04,883 Ka' du ikke ta' en spøg? 274 00:27:04,971 --> 00:27:07,676 Joh. 275 00:27:10,476 --> 00:27:14,854 - Hvad var alt det dér? - Din fætter tror vist, han er noget. 276 00:27:15,106 --> 00:27:17,893 Min gamle siger, at Thorn-folk laver deres egne hatte, fordi 277 00:27:17,984 --> 00:27:21,435 man ikke kan købe nogen, der er store nok til deres store hoveder. 278 00:27:27,410 --> 00:27:29,616 Dét vil du komme til at fortryde, Thorn. 279 00:27:29,996 --> 00:27:33,780 "Matematik, godt. Videnskab, meget godt. Militær historie, nogenlunde. 280 00:27:33,875 --> 00:27:36,995 - "Plads til forbedring." - Ja, Sergant. 281 00:27:37,086 --> 00:27:41,629 Legemsøvelser er fint. Jeg hører, du er en god fodboldspiller. 282 00:27:41,716 --> 00:27:46,010 Vær stolt af dine resultater. Stolthed er OK, hvis den er berettiget. 283 00:27:46,095 --> 00:27:48,717 Ja, Sergant. 284 00:27:48,806 --> 00:27:51,807 Jeg er her for at undervise dig, men jeg er her også for at hjælpe dig. 285 00:27:51,893 --> 00:27:54,300 Kom til mig, hvis du har problemer. 286 00:27:54,395 --> 00:27:59,603 Ikke være bange. Dag eller nat. Råd om alt. Forstår du det? 287 00:27:59,859 --> 00:28:03,987 - Hvad De end siger, Sergant. - Vi vil lære hinanden at kende. 288 00:28:04,072 --> 00:28:06,313 Jeg ser, at du er forældreløs. 289 00:28:07,158 --> 00:28:09,400 Det er noget, vi har til fælles. 290 00:28:10,161 --> 00:28:12,533 Send Foster ind. 291 00:28:16,626 --> 00:28:19,295 Hvad er der i vejen? Ka' du ikke li' at ligge på ryggen? 292 00:28:21,130 --> 00:28:22,790 Teddy. 293 00:28:23,466 --> 00:28:25,874 En Thorn til. 294 00:28:58,126 --> 00:29:00,913 - Hvad pokker venter vi på? Foster. - Ja, sir? 295 00:29:01,004 --> 00:29:03,577 I to, er I færdige? Ud. 296 00:29:06,592 --> 00:29:09,166 Hvad gør du? Polerer gulvet? 297 00:29:18,730 --> 00:29:21,137 Hvad gjorde du ved ham? 298 00:29:22,191 --> 00:29:24,517 Jeg ved det ikke. 299 00:29:25,069 --> 00:29:27,311 Jeg ved det ikke. 300 00:29:31,451 --> 00:29:34,784 Kom så. Én gang marken rundt. Jeg gi'r dig et forspring. 301 00:29:38,416 --> 00:29:40,492 Kom så. 302 00:29:47,550 --> 00:29:50,088 Hvornår åbner du særudstillingen? 303 00:29:50,178 --> 00:29:55,136 Meget afhænger af, hvornår vi får de sidste kasser ind i landet. 304 00:29:55,224 --> 00:29:57,466 - Jeg vil tro omkring påske. - Godt. 305 00:30:02,190 --> 00:30:05,191 Kommer du til Marks fødselsdagsselskab? 306 00:30:05,276 --> 00:30:09,570 - Selvfølgelig. Vil søen være tilfrosset? - Kom med dine skøjter. 307 00:30:15,119 --> 00:30:18,405 - Jeg har truffet beslutning om din rapport. - Lad mig... 308 00:30:18,498 --> 00:30:21,203 Jeg holder med Bill Atherton. 309 00:30:22,585 --> 00:30:23,996 Ja... 310 00:30:25,046 --> 00:30:28,332 Det er nok for tidligt at gå i lag med så omvæltende et program. 311 00:30:28,424 --> 00:30:31,342 Jeg vil ikke risikere at udvande det, før tiden er inde. 312 00:30:31,594 --> 00:30:34,299 - Vi lægger det på is? - Godt. 313 00:30:40,061 --> 00:30:43,395 Richard... hvis jeg er gået for langt, 314 00:30:44,065 --> 00:30:48,394 hvis Bills uvilje mod mig fortsætter, skulle jeg måske træde tilbage. 315 00:30:48,820 --> 00:30:51,525 Glem det. Din tid kommer. 316 00:31:01,708 --> 00:31:04,281 - Det ser ud som regn, Murray. - Måske, sir. 317 00:31:04,377 --> 00:31:06,702 - Lad os køre. - Mr Thorn! 318 00:31:06,796 --> 00:31:09,465 Undskyld, jeg råber - det var så vigtigt at tale med Dem. 319 00:31:09,549 --> 00:31:13,000 Mit navn er Joan Hart. Jeg tror, Charles Warren har nævnt mig. 320 00:31:13,094 --> 00:31:14,780 - Det gjorde han. - Jeg skal og må tale med Dem. 321 00:31:14,804 --> 00:31:18,588 - Jamen, jeg bad ham... - Jeg fryser. Kan vi ikke sidde i bilen? 322 00:31:18,683 --> 00:31:21,055 - Næh... - Jeg ved, De ikke taler med pressen... 323 00:31:21,144 --> 00:31:23,220 - Jeg er på vej til lufthavnen. - To minutter. 324 00:31:23,313 --> 00:31:24,344 - Åh... - Sig nu ja? 325 00:31:24,439 --> 00:31:28,271 - Jeg skal absolut nå maskinen. Hvis... - Jeg tager med til lufthavnen. 326 00:31:30,361 --> 00:31:32,769 Godt, ind med Dem. 327 00:31:45,585 --> 00:31:49,914 Godt, Miss Hart. Vi har ikke megen tid, så hvad vil De ha' at vide? 328 00:31:50,006 --> 00:31:53,838 Har De nogen sinde mødt arkæologen Carl Bugenhagen? 329 00:31:53,926 --> 00:31:58,256 - Nej. Jeg har hørt om ham. - Vidste De, han også var åndemaner? 330 00:31:58,348 --> 00:31:59,427 Nej. 331 00:31:59,515 --> 00:32:04,391 Hans skelet blev fundet sidste uge i Deres Hazor-udgravning, nær Yigaels Mur. 332 00:32:04,479 --> 00:32:06,851 Syv år efter hans forsvinden. 333 00:32:06,940 --> 00:32:12,064 Journalistisk tese. Skelettet er ikke fastslået som Bugenhagens. 334 00:32:12,153 --> 00:32:14,774 Jo, det er! Jeg kommer lige derfra. 335 00:32:15,865 --> 00:32:18,819 Deres bror mødte ham. Vidste De det? 336 00:32:18,910 --> 00:32:21,116 Hvor fik De de oplysninger? 337 00:32:21,204 --> 00:32:25,996 En fotograf, jeg kendte, tog med Deres bror. Han døde dér. 338 00:32:26,084 --> 00:32:29,868 - Han blev halshugget. - Murray, stands bilen. 339 00:32:29,963 --> 00:32:34,589 Deres bror opsøgte Bugenhagen. Få dage senere forsvandt Bugenhagen. 340 00:32:34,676 --> 00:32:37,214 - Ud! - Ved De, hvorfor han opsøgte ham? 341 00:32:37,303 --> 00:32:39,510 Er jeg nødt til at smide Dem ud? 342 00:32:39,597 --> 00:32:43,132 De skal lytte. Jeg har arbejdet med den historie i årevis. 343 00:32:43,226 --> 00:32:45,551 Jeg tror, jeg har stykket alt sammen. 344 00:32:45,645 --> 00:32:48,729 Jeg har aldrig for troet på bibelens profetier. 345 00:32:48,815 --> 00:32:51,388 Men nu... nu er De i alvorlig fare. 346 00:32:51,484 --> 00:32:55,434 - Hold Dem væk fra mig. - Sæt Deres lid til Kristus' styrke. 347 00:32:55,530 --> 00:32:57,606 Kun han kan beskytte Dem. 348 00:32:58,116 --> 00:33:00,951 For himlens skyld, lyt til mig. 349 00:33:01,035 --> 00:33:03,277 De skal absolut høre på mig. 350 00:33:03,371 --> 00:33:06,491 Bugenhagen advarede Deres bror. 351 00:33:06,582 --> 00:33:07,911 Åh, Gud... 352 00:33:11,921 --> 00:33:16,085 Og så sent som i sidste uge udgravede vi Yigaels Mur. 353 00:33:16,175 --> 00:33:19,129 - Hvem er Yigael? - Utrolig person. Uhyre mystisk. 354 00:33:19,220 --> 00:33:23,965 Vi er ikke sikre. Munk og åndemaner. Levede i omkring det 13.århundrede. 355 00:33:24,058 --> 00:33:28,186 Overleveringerne siger, at Satan viste sig personligt for Yigael, 356 00:33:28,271 --> 00:33:30,892 der ikke helt uventet gik fra sans og samling. 357 00:33:30,982 --> 00:33:34,517 Han gik i skjul, besat af at male, hvad han havde set: 358 00:33:34,611 --> 00:33:39,853 Utrolige syner af Antikrist, fra fødsel til nedstyrtning. 359 00:33:39,949 --> 00:33:43,365 Men grunden til, at du ikke må sige noget til Richard er, at. 360 00:33:43,453 --> 00:33:45,991 - Det skal være en gave. - Godt. 361 00:33:46,080 --> 00:33:49,165 Jeg har også en overraskelse til dig. 362 00:33:49,250 --> 00:33:53,544 Dit yndlingsstykke. Vi placerer det lige i midten af Galleri Fire. 363 00:33:53,630 --> 00:33:56,915 Jeg synes, du skulle læne hende op imod en af bagdørene. 364 00:33:57,008 --> 00:34:00,543 - Charles. - Joan. Hvornår fik du fat på det? 365 00:34:00,637 --> 00:34:03,840 - I aftes. - Undskyld, Ann. Mød Joan Hart, som... 366 00:34:03,932 --> 00:34:06,885 - Som ville interviewe Richard. - Jeg talte med ham. 367 00:34:06,976 --> 00:34:09,514 - Hvad gjorde De? - Jeg kunne ikke acceptere et afslag. 368 00:34:09,604 --> 00:34:12,391 - Det var for vigtigt. - De må være meget overbevisende. 369 00:34:12,482 --> 00:34:15,055 Han synes ikke særlig godt om journalister. 370 00:34:18,071 --> 00:34:20,775 Undskyld, der er telefon til mig. 371 00:34:23,701 --> 00:34:28,079 Deres mand er lidt unfair mod pressen. Den var meget god mod hans bror. 372 00:34:28,164 --> 00:34:30,916 Var den? Jeg traf aldrig hans bror. 373 00:34:31,417 --> 00:34:34,667 Det er rigtigt. De er Richard Thorns anden kone. 374 00:34:34,754 --> 00:34:37,162 Fortæl mig om Damien. Hvilken slags dreng er han? 375 00:34:37,256 --> 00:34:40,008 - Kan han li' livet på militærakademiet? - Ann. 376 00:34:40,093 --> 00:34:45,467 - Sig ikke et ord. Richard er rasende. - Charles, I er i fare. Alle sammen. 377 00:34:45,556 --> 00:34:48,012 - Hvad stak dig? - Jeg har set Yigaels Mur. 378 00:34:48,101 --> 00:34:51,018 - Jeg er ligeglad med hvad du har set. - Du skal. Damien... 379 00:34:51,104 --> 00:34:53,227 Hvad med Damien? 380 00:34:55,566 --> 00:34:57,773 Jeg er ikke sikker endnu. 381 00:35:02,907 --> 00:35:04,651 Hvad var alt dét om? 382 00:36:09,849 --> 00:36:14,558 - Hvem af dem er Damien Thorn? - Ham der ovre, der får bolden nu. 383 00:36:16,272 --> 00:36:18,763 Pause nu. 384 00:36:34,916 --> 00:36:36,624 som er himmelen. 385 00:36:36,709 --> 00:36:38,369 Helliget vorde dit navn. 386 00:36:38,461 --> 00:36:40,703 Til os komme dit rige. Din vilje ske, i himlen... 387 00:37:04,112 --> 00:37:07,196 Nej. Nej. Hvad...? 388 00:37:12,453 --> 00:37:16,617 Kom nu. Hvad er dét her? 389 00:37:23,381 --> 00:37:24,496 Kom nu. 390 00:37:26,217 --> 00:37:28,293 Åh, Gud. 391 00:38:18,102 --> 00:38:20,558 Hjælp mig! 392 00:38:30,949 --> 00:38:33,440 Hjælp! 393 00:40:08,296 --> 00:40:10,123 Davs, Far. 394 00:40:19,432 --> 00:40:22,053 Det er ikke fair. Nu ska' jeg nok ordne jer to! 395 00:40:32,987 --> 00:40:37,067 Til lykke til dig. 396 00:40:37,367 --> 00:40:41,234 Til lykke til dig. 397 00:40:41,329 --> 00:40:45,742 Til lykke, kære Mark. 398 00:40:45,833 --> 00:40:50,080 Til lykke til dig. 399 00:40:52,423 --> 00:40:56,966 - Ønsk noget og pust lysene ud. - Gør det nu, Mark. Pust dem ud. 400 00:40:57,053 --> 00:40:59,129 Alle sammen, Mark. 401 00:41:02,225 --> 00:41:04,550 Stands, Mark. 402 00:41:05,770 --> 00:41:07,846 Skær kagen op. 403 00:41:08,856 --> 00:41:11,182 - Ønsk noget. - Det har han gjort. 404 00:41:11,276 --> 00:41:13,731 Dér går benet. 405 00:41:19,284 --> 00:41:21,572 Åh, Paul. Jeg er meget taknemmelig for 406 00:41:21,661 --> 00:41:24,946 at du besluttede at opgive projektet om opkøb af land. 407 00:41:25,039 --> 00:41:28,574 Åh... det er måske i firmaets interesse, Bill. 408 00:41:28,668 --> 00:41:31,159 Men jeg forstår ikke din modstand. 409 00:41:31,254 --> 00:41:34,457 Bare fordi det aldrig for er gjort, behøver det ikke at være ulovligt. 410 00:41:34,549 --> 00:41:36,340 Nej. 411 00:41:36,426 --> 00:41:38,833 Men er det etisk? 412 00:41:43,433 --> 00:41:45,591 - Værsgo'. - Tak. 413 00:41:45,685 --> 00:41:47,761 - Tag en gaffel, skat. - OK. 414 00:41:47,854 --> 00:41:50,096 Tak. 415 00:41:58,031 --> 00:42:01,234 - Hvordan går det på akademiet, Damien? - Godt nok, Mr Buher. 416 00:42:01,326 --> 00:42:03,283 Og Sergant Neff? 417 00:42:03,369 --> 00:42:05,449 - Kender De ham? - Jeg har spurgt forskellige om ham. 418 00:42:06,873 --> 00:42:09,578 Jeg holder bare øje med dig, Damien. 419 00:42:09,667 --> 00:42:12,668 Ved du nøjagtigt, hvad jeg gør for Thorn Industries? 420 00:42:12,754 --> 00:42:15,375 - Ikke rigtigt, sir. - Nå, det burde du ellers. 421 00:42:15,465 --> 00:42:19,961 Du bør vide alt om Thorn-virksomhederne - de bliver dine en dag. 422 00:42:20,053 --> 00:42:22,045 Og Marks. 423 00:42:22,138 --> 00:42:24,759 Og Marks. Selvfølgelig. 424 00:42:24,849 --> 00:42:29,061 Hør, hvorfor besøger du ikke fabrikken snart? 425 00:42:29,145 --> 00:42:31,897 - Må jeg ta' nogle venner med mig? - Selvfølgelig. 426 00:42:31,981 --> 00:42:34,768 Må jeg lige be' jer være stille? 427 00:42:34,859 --> 00:42:37,148 Hør, alle sammen. 428 00:42:37,236 --> 00:42:40,985 Før Mark åbner sine gaver, har jeg en overraskelse til jer, 429 00:42:41,074 --> 00:42:43,825 så kom med mig alle sammen. 430 00:43:21,322 --> 00:43:26,150 En drengs 13 års fødselsdag regnes tit for indtræden i manddommen. 431 00:43:26,244 --> 00:43:31,120 Mange kulturer har indvielsesritualer Du bli'r også indviet, Damien. 432 00:43:31,874 --> 00:43:37,877 Ja... Det er på tide, du lægger barndommen væk og bliver klar over, hvem du er. 433 00:43:38,923 --> 00:43:42,968 Et stort øjeblik, Damien. Du føler det givetvis? 434 00:43:43,052 --> 00:43:45,128 Jeg tror det. 435 00:43:46,139 --> 00:43:48,511 Jeg er ikke sikker. 436 00:43:48,600 --> 00:43:53,558 Men jeg kan mærke, der sker noget med mig. Vil ske noget. 437 00:43:54,022 --> 00:43:56,976 Anelser om forudbestemmelse. Alle har dem. 438 00:43:57,525 --> 00:43:59,601 Din onkel har dem, er jeg vis på. 439 00:43:59,694 --> 00:44:01,983 Og Bill Atherton. Og jeg selv. 440 00:44:03,156 --> 00:44:08,150 En dyb, uudtalt viden om, at vor tid er kommet. 441 00:44:10,830 --> 00:44:13,155 Hej, Damien, kom med. Vi har fyrværkeri. 442 00:44:25,845 --> 00:44:28,965 TIL LYKKE MARK 443 00:44:29,057 --> 00:44:32,426 Til lykke til dig. 444 00:44:32,810 --> 00:44:37,057 - Til lykke. - Åh, se på det. 445 00:44:37,148 --> 00:44:41,312 Til lykke, kære Mark. 446 00:44:41,402 --> 00:44:44,937 Til lykke. 447 00:45:25,655 --> 00:45:27,731 Skyd! 448 00:45:41,421 --> 00:45:43,497 - Charles. - Jeg kan stadigvæk ikke standse. 449 00:45:44,674 --> 00:45:48,292 En lille pige underviste mig, men hun væmmedes ved mig. 450 00:45:48,386 --> 00:45:49,928 Hvad vil du ha'? 451 00:45:50,013 --> 00:45:53,512 - Hotdogs, hamburger, ribbenssteg? - Det hele. Jeg er hundesulten. 452 00:45:53,600 --> 00:45:57,099 - Hvorfor ikke gå ind i et varmetelt? - Det gør jeg. 453 00:45:57,186 --> 00:46:01,054 Charles. Jeg hørte om din journalistven. Hvad hed hun? 454 00:46:01,149 --> 00:46:03,474 - Joan Hart. - Det gør mig meget ondt. 455 00:46:03,568 --> 00:46:08,230 Ja... Det var så mærkeligt, at blive kørt ned på en øde landevej. 456 00:46:08,323 --> 00:46:11,110 Jeg ved det. 457 00:46:13,036 --> 00:46:14,660 - Her. - Tak. 458 00:46:23,588 --> 00:46:25,379 Skyd! 459 00:47:01,334 --> 00:47:02,912 Nej. 460 00:47:09,175 --> 00:47:11,583 - Bill! - Far! 461 00:47:11,678 --> 00:47:15,212 - Bill! - Bliv væk fra isen! 462 00:47:16,432 --> 00:47:17,927 Grib! 463 00:47:18,017 --> 00:47:19,974 - Hvem er det? - Mr Atherton. 464 00:47:20,061 --> 00:47:22,813 Hold fast, Bill! Find en stang. 465 00:47:24,983 --> 00:47:26,809 Ah, Gud! Han gik ned. 466 00:47:30,822 --> 00:47:33,906 - Han er her. - Strømmen tog ham. 467 00:47:37,245 --> 00:47:40,032 - Vi har tabt ham. - Spred jer, alle sammen. 468 00:47:40,123 --> 00:47:43,622 - Kan nogen se ham? - Her er han! 469 00:47:44,168 --> 00:47:47,004 Kom så! Kom så! Han er væk. 470 00:47:47,088 --> 00:47:49,793 - Far, hvad kan vi gøre? - Her er han! 471 00:47:50,717 --> 00:47:53,671 - Kan nogen finde en økse! - Gud. 472 00:47:56,973 --> 00:47:59,843 Han blev grebet af strømmen. 473 00:48:00,727 --> 00:48:03,218 - Far. - Hvor længe kan han overleve? 474 00:48:03,313 --> 00:48:05,851 Han bevæger sig. 475 00:48:07,483 --> 00:48:10,603 Tilbage, alle sammen. 476 00:48:12,905 --> 00:48:14,863 Mr Thorn. 477 00:48:17,201 --> 00:48:20,487 Hurtigt. 478 00:48:20,580 --> 00:48:23,285 Hæng på. Vi skal nok nå dig. 479 00:48:25,710 --> 00:48:28,331 Spred jer! Spred jer, alle sammen! 480 00:49:01,704 --> 00:49:04,326 Richard... Jeg rejser snart. 481 00:49:05,375 --> 00:49:08,826 Tjah, Paul, din tid kom hurtigere, end vi havde ventet. 482 00:49:09,754 --> 00:49:13,088 Du bliver alene om at være topchef for en tid, 483 00:49:13,174 --> 00:49:16,709 for Ann og jeg vil holde ferie. 484 00:49:19,597 --> 00:49:22,883 Bare rolig, Richard. Jeg tror, vi har ordnet alt. 485 00:49:22,976 --> 00:49:25,976 Tak, fordi du blev de sidste få dage. 486 00:49:26,062 --> 00:49:28,635 Jeg sætter pris på det. 487 00:50:12,900 --> 00:50:16,020 - 'Morgen, Byron. - De er på forsiderne i dag! 488 00:50:16,112 --> 00:50:19,528 De må have set det allerede. Det ser godt ud. 489 00:50:19,616 --> 00:50:23,993 - Har du hørt fra Pasarian? - Nej. Han synes at være forsvundet. 490 00:50:24,078 --> 00:50:27,032 - Richard vil se dig. - Er han tilbage fra sin ferie? 491 00:50:27,123 --> 00:50:30,955 - Ja, og ser godt ud. - Han havde brug for en ferie. 492 00:50:31,669 --> 00:50:34,243 Hvad pokker gør Pasarian i Indien? 493 00:50:34,505 --> 00:50:38,171 Jeg havde brug for en anden mening om vore planer om køb af jord derude. 494 00:50:38,259 --> 00:50:40,418 Vi køber ikke allerede? 495 00:50:40,511 --> 00:50:44,640 Du indvilgede i, at jeg kunne aktivere min rapports konklusioner fuldt ud. 496 00:50:44,724 --> 00:50:49,552 Det udelukker mig ikke fra at være den, der træffer vore politiske beslutninger. 497 00:50:49,646 --> 00:50:53,145 - Du var på ferie. - Du kunne have ringet til mig. 498 00:50:53,232 --> 00:50:56,186 Bill Atherton ville ikke have truffet de beslutninger. 499 00:50:56,277 --> 00:50:59,397 - Jeg er ikke Bill Atherton. - Jeg forventer ikke, du skal være det. 500 00:50:59,739 --> 00:51:03,606 Men jeg forventer, du overholder firmaets adfærdsregler. 501 00:51:07,330 --> 00:51:09,655 Jeg skal nok huske det. 502 00:51:16,005 --> 00:51:18,081 Hvad ville du med Pasarian? 503 00:51:18,174 --> 00:51:23,417 Der er noget i vejen med designet af hans P-94-enheder. Walker er bekymret. 504 00:51:23,513 --> 00:51:27,178 Jeg ved, han taler død og ulykke, men denne gang er der noget om det han si'r. 505 00:51:27,267 --> 00:51:29,971 Lad mig ordne det, Richard. 506 00:51:33,398 --> 00:51:36,564 Men denne gang troede Napoleon, han var uovervindelig, 507 00:51:36,651 --> 00:51:38,940 og det var hans store fejltagelse. 508 00:51:39,028 --> 00:51:43,073 Da han angreb, trak russerne sig snedigt tilbage, ind i deres eget land. 509 00:51:43,157 --> 00:51:46,491 De lokkede ham, og da han nåede Moskva, lå byen i ruiner. 510 00:51:49,998 --> 00:51:52,453 Hvem var der, der lo? 511 00:51:53,251 --> 00:51:55,078 Det var mig, sir. 512 00:51:55,169 --> 00:51:57,079 Dig? 513 00:51:57,171 --> 00:51:59,247 Kom her. 514 00:52:01,259 --> 00:52:03,880 Med dét stykke papir. 515 00:52:13,730 --> 00:52:16,268 Så vi har en kunstner i klassen. 516 00:52:18,776 --> 00:52:21,065 Hvad er der, Thorn? Keder jeg dig? 517 00:52:21,446 --> 00:52:25,064 Du ved selvfølgelig alt om Napoleons kampagner? 518 00:52:25,158 --> 00:52:28,443 - Jeg ved lidt om dem, sir. - Er det rigtigt? 519 00:52:28,536 --> 00:52:32,748 - Hvor mange omkom der i Rusland? - 450.000, sir. 520 00:52:32,832 --> 00:52:35,501 Russerne foregav overgivelse indtil vinteren kom, 521 00:52:35,585 --> 00:52:38,290 og så begyndte han sin katastrofale tilbagetrækning. 522 00:52:38,379 --> 00:52:41,084 Trods Marskal Neys heltemodige bagtrops bestræbelser, 523 00:52:41,174 --> 00:52:45,634 blev den Store Armé skåret ned fra 600.000 til under 50.000. 524 00:52:45,720 --> 00:52:49,883 - Hvornår? - 1812. Han blev afsat som kejser 1814. 525 00:52:49,974 --> 00:52:52,596 - Og så? - Efter kortvarig eksil på Elba 526 00:52:52,685 --> 00:52:57,893 kom han til Frankrig og startede 100-dageskrigen og nederlaget ved Waterloo. 527 00:52:57,982 --> 00:53:00,058 - Årstal? - 1815. 528 00:53:00,151 --> 00:53:03,187 - Lad os fortsætte med årstal. Dødsåret? - 1821. 529 00:53:03,279 --> 00:53:04,821 - Slaget om Nilen? - 1789. 530 00:53:04,906 --> 00:53:06,365 - Trafalgar? - 1805. 531 00:53:06,449 --> 00:53:08,774 - Trediveårskrigen? - Start eller slut? 532 00:53:08,868 --> 00:53:11,240 - Start. - 1618. 533 00:53:11,329 --> 00:53:13,452 - Den Sorte Død? - 1334. 534 00:53:13,539 --> 00:53:15,781 - Abraham Lincolns død? - 1865. 535 00:53:15,875 --> 00:53:17,204 - Charles I? - 1649. 536 00:53:17,293 --> 00:53:18,787 - Oliver Cromwell? - 1658. 537 00:53:18,878 --> 00:53:20,420 - Thomas More? - 1535. 538 00:53:20,505 --> 00:53:21,785 - Thomas à Becket? - 1170. 539 00:53:21,881 --> 00:53:24,040 - Den Sorte Prins? - 1376. 540 00:53:24,676 --> 00:53:26,336 - Jean Paul Marat? - 1793. 541 00:53:26,427 --> 00:53:27,922 - Dantons død? - 1794. 542 00:53:28,012 --> 00:53:30,088 - William McKinley? - 1901. 543 00:53:30,181 --> 00:53:32,138 - Sokrates' død? - 399 før Kristus. 544 00:53:32,225 --> 00:53:33,494 - Aristoteles? - 322 før Kristus. 545 00:53:33,518 --> 00:53:35,309 - Alexander den Store? - 323 før Kristus. 546 00:53:35,395 --> 00:53:37,471 - Sir Francis Drake? - 1596. 547 00:53:37,563 --> 00:53:39,722 - Julius Cæsar? - 44 før Kristus. 548 00:53:39,816 --> 00:53:41,227 - Roosevelt? - 1945. 549 00:53:41,484 --> 00:53:44,271 - Richard III? - Thorn! 550 00:53:44,362 --> 00:53:46,438 Kom her. 551 00:53:50,952 --> 00:53:52,861 Uden for. 552 00:53:53,121 --> 00:53:55,576 Skriv tavlen af. 553 00:54:03,923 --> 00:54:06,545 Hvad var du ude på, Damien? 554 00:54:12,682 --> 00:54:16,810 - Hvad prøvede du at gøre? - Jeg besvarede bare spørgsmål, Sergant. 555 00:54:16,894 --> 00:54:20,678 - Du ville bare vise dig. - Nej, jeg kendte bare alle svarene. 556 00:54:21,733 --> 00:54:24,021 På en eller anden måde kendte jeg dem alle sammen. 557 00:54:24,110 --> 00:54:27,728 - Du må ikke tiltrække opmærksomhed. - Det prøvede jeg slet ikke. Jeg... 558 00:54:27,822 --> 00:54:32,069 Den dag kommer, hvor alle ved, hvem du er. Men den dag er ikke endnu. 559 00:54:32,160 --> 00:54:35,280 - Hvad mener De? - Der er ting, du ikke forstår. 560 00:54:35,371 --> 00:54:39,749 Læs din bibel. I Det nye testamente finder du Åbenbaringernes Bog. 561 00:54:39,834 --> 00:54:42,586 For dig er den kun dét - en bog om åbenbaringer. 562 00:54:42,670 --> 00:54:45,126 For dig. Om dig. 563 00:54:45,214 --> 00:54:47,290 Læs den. Trettende kapitel. 564 00:54:47,383 --> 00:54:50,384 Læs. Lær. Forstå. 565 00:54:51,179 --> 00:54:54,180 Hvad er det meningen, jeg skal forstå? 566 00:54:56,851 --> 00:54:58,345 Hvem du er. 567 00:56:08,506 --> 00:56:11,341 "Og hele jorden fulgte undrende efter dyret." 568 00:56:11,426 --> 00:56:15,044 "Og de tilbad dragen, fordi den havde givet dyret magten: 569 00:56:15,138 --> 00:56:18,886 "De tilbad også dyret og sagde 'Hvem er dyrets ligemand?"' 570 00:56:18,975 --> 00:56:21,762 "'og hvem formår at kæmpe mod det?"' 571 00:56:21,853 --> 00:56:25,352 "Og jeg så dyret, og jordens konger og deres hære forsamledes, 572 00:56:25,440 --> 00:56:30,481 for at føre krig mod ham, der red på hesten, og mod hans hær". 573 00:56:30,570 --> 00:56:35,279 "Og med hans politik skal færdigheder belønnes i hans hånd;." 574 00:56:35,366 --> 00:56:37,940 Og han skal forstørre sig i hjertet, 575 00:56:38,036 --> 00:56:40,443 "og med fred tilintetgøre mange." 576 00:56:43,333 --> 00:56:46,748 "Han skal også modstå fyrsternes fyrste." 577 00:56:48,546 --> 00:56:54,419 "Og det får alle, både store og små, rige og fattige, frie og trælle," 578 00:56:54,510 --> 00:56:59,007 til at give sig selv et mærke på deres højre hånd eller deres pande 579 00:56:59,098 --> 00:57:04,437 for at ingen skal kunne købe eller sælge, foruden den, der har mærket i dyrets navn, 580 00:57:04,520 --> 00:57:06,727 "eller dets tal." 581 00:57:07,857 --> 00:57:09,435 "Her gælder det at have visdom." 582 00:57:09,734 --> 00:57:13,185 "Lad den, der har forstand, udregne dyrets tal:." 583 00:57:13,279 --> 00:57:15,735 Thi det er menneskets tal; 584 00:57:15,823 --> 00:57:19,607 "Og dets tal er 666." 585 00:57:23,581 --> 00:57:24,744 Højre... 586 00:57:24,832 --> 00:57:27,370 om! 587 00:58:06,165 --> 00:58:07,825 Hvad er der i vejen? 588 00:59:06,434 --> 00:59:08,510 Hvorfor? 589 00:59:08,603 --> 00:59:11,473 Hvorfor mig? 590 00:59:26,579 --> 00:59:28,987 Hvor har du været? 591 00:59:30,041 --> 00:59:32,746 Hvorfor svarer du ikke? 592 00:59:35,004 --> 00:59:37,495 Damien? Er du OK? 593 00:59:40,259 --> 00:59:42,667 Jeg er OK nu. 594 00:59:44,764 --> 00:59:47,255 Sov nu. 595 01:00:21,342 --> 01:00:27,131 Flight 63 til New Yorks John F. Kennedy lufthavn: Ombordstigning nu fra gate 37. 596 01:00:28,433 --> 01:00:32,893 Alle passagerer på flight 59 til Houston, Fort Worth, 597 01:00:32,979 --> 01:00:36,015 bedes gå til deres flyselskabs skranke. 598 01:00:36,107 --> 01:00:39,441 Der bliver en forsinkelse på mellem én og to timer. 599 01:00:50,663 --> 01:00:53,333 Thorn familiens hjem. 600 01:00:54,375 --> 01:00:56,498 Nej, Mr Pasarian. Han er ude. 601 01:01:14,979 --> 01:01:15,979 Ja? 602 01:01:16,022 --> 01:01:18,976 Pasarian! Hvor fanden er du? 603 01:01:21,486 --> 01:01:22,861 Hør her... 604 01:01:22,946 --> 01:01:26,895 Hør. Jeg tror, du hellere må komme her over med det samme. 605 01:01:26,991 --> 01:01:28,865 Javel. 606 01:01:33,790 --> 01:01:35,866 Ikke hjemme. 607 01:01:35,959 --> 01:01:39,209 Hvorfor ringer Pasarian til mig her? 608 01:01:39,295 --> 01:01:42,213 Nå, ja. Jeg ringer til ham i morgen. 609 01:01:44,258 --> 01:01:45,503 Hallo. 610 01:01:45,760 --> 01:01:50,054 Og da jeg ringede til ham næste dag, sagde de, han var død. Myrdet. 611 01:01:50,139 --> 01:01:52,215 - Hva'be'har? - Kvalt. 612 01:01:52,308 --> 01:01:56,935 Siger du, at fordi han ikke ville sælge til os, blev han myrdet af en af vore? 613 01:01:57,021 --> 01:01:59,346 - Jeg er næsten sikker på det. - Umuligt. 614 01:01:59,440 --> 01:02:03,141 Hør her, jeg besøgte Åtte regioner for at vurdere arealer, I ønskede at købe, 615 01:02:03,236 --> 01:02:05,478 og i tre af dem skete tre mord. 616 01:02:05,571 --> 01:02:08,656 - Hvem er den ansvarslige? - Aner det ikke. 617 01:02:11,911 --> 01:02:14,948 - Jeg undersøger dette her. - Skulle vi ikke fortælle Mr Thorn om det? 618 01:02:15,039 --> 01:02:17,791 Jeg taler med ham. Forresten, han vil gerne tale med dig. 619 01:02:17,875 --> 01:02:20,995 - Hvad om? - P-84 har givet problemer. 620 01:02:21,087 --> 01:02:25,416 Der er en rapport på dit bord. Tag dig af det. Jeg vil ikke ha' den lukket ned. 621 01:02:25,508 --> 01:02:27,999 Jeg ordner det. 622 01:02:28,094 --> 01:02:32,258 Jeg håber ikke, vi har nogle overbegejstrede folk i marken. 623 01:02:53,911 --> 01:02:56,485 Kom så, alle sammen. Vi starter. 624 01:03:19,395 --> 01:03:21,933 Godt, kammerater. Hvad synes I indtil nu? 625 01:03:27,737 --> 01:03:33,360 Det vældige kompleks, jeg vil vise jer, styres af kun tre mænd og denne computer. 626 01:03:33,451 --> 01:03:35,823 Mr Thorns kontor, tak. 627 01:03:35,912 --> 01:03:38,664 Hallo, er Mr Thorn kommet? Pasarian her. 628 01:03:52,887 --> 01:03:54,761 Har han stadig ikke ringet? 629 01:03:54,847 --> 01:03:58,430 Jeg ved det, jeg ved det. Vær rar at blive ved med at prøve. Tak. 630 01:04:00,687 --> 01:04:03,178 Har du kontrollisten for P-84? 631 01:04:08,861 --> 01:04:11,234 Tag venligst jeres hjelme på, gentlemen. 632 01:04:11,322 --> 01:04:16,233 Hav venligst brillerne på hele tiden. Hjelme og briller på. 633 01:04:16,327 --> 01:04:20,325 Nå, som I ved, hvis man vil have af grøder til at vokse hurtigere og blive federe, 634 01:04:20,415 --> 01:04:24,199 skal der bedre og mere nærende gødning til, såvel som skadedyrsmidler. 635 01:04:25,795 --> 01:04:28,464 Er der ikke et skadedyrsmiddel, der fungerer efter køn? 636 01:04:28,548 --> 01:04:35,760 Jo, der er. Kønstiltrækkende feromoner, uddrages fra det ene køn, placeres i fælder, 637 01:04:35,847 --> 01:04:40,307 for at tiltrække insekter af det andet køn, så man kan dræbe dem. 638 01:04:40,393 --> 01:04:42,469 Vor hidtidige politik har stærkt tilskyndet 639 01:04:42,562 --> 01:04:46,145 Thorn til at koncentrere sig om elektronik, om energi. 640 01:04:46,232 --> 01:04:50,728 Men Thorn Industries' fremtid ligger ikke kun inden for solenergi, 641 01:04:50,820 --> 01:04:53,441 skiferolie og tyngdekraft. 642 01:04:54,407 --> 01:04:57,361 Vor indbringende fremtid, gentlemen, 643 01:04:57,452 --> 01:04:59,943 ligger også i... i hungersnød. 644 01:05:01,748 --> 01:05:07,584 Vi besidder nu... potentielt... verdens mest formidable styrke og evne 645 01:05:07,670 --> 01:05:10,126 til jordbrug i enorm stil. 646 01:05:10,214 --> 01:05:13,998 Men... vi skal passe på, at de lokale folkeslag 647 01:05:14,093 --> 01:05:19,051 aldrig vil tænke, at vort mål er at udnytte dem. Jeg understreger: Det er vi ikke. 648 01:05:19,140 --> 01:05:22,224 Vi er der for at hjælpe. 649 01:05:22,310 --> 01:05:25,062 - Ja, Jane? - Mr Pasarian arbejder på P-84. 650 01:05:25,146 --> 01:05:27,851 - De ville have at vide, når han kom. - Tak. 651 01:05:27,941 --> 01:05:30,514 Gentlemen, vi ta'r en halv times pause. 652 01:05:41,955 --> 01:05:45,573 Vi går nu ind i et uhyre kompliceret forsøgsområde, 653 01:05:45,667 --> 01:05:51,337 hvor-vi håber det-brug af giftstoffer en skønne dag vil nære verdens sultende. 654 01:06:06,229 --> 01:06:10,523 Her er P-84. Start kontrollen af kar 29. 655 01:06:13,194 --> 01:06:14,819 Begynd med 22-L. 656 01:06:20,285 --> 01:06:21,285 Check. 657 01:06:21,995 --> 01:06:23,572 93-D. 658 01:06:28,543 --> 01:06:29,289 Check. 659 01:06:29,377 --> 01:06:32,129 Dette her er en ti tommers ventil - computerstyret. 660 01:06:32,213 --> 01:06:35,748 Programmeret til at levere nøjagtige blandinger af gasser og opløsninger 661 01:06:35,842 --> 01:06:38,629 fra karrene til hovedanlægget. 662 01:06:38,720 --> 01:06:42,800 Lige nu er den imidlertid lukket for at blive repareret. 663 01:06:42,890 --> 01:06:44,089 Check. 664 01:06:44,183 --> 01:06:45,678 14-S. 665 01:06:50,940 --> 01:06:53,016 - Åh-hah! - Hvad er der i vejen? 666 01:06:56,529 --> 01:06:58,154 Luk P-84! 667 01:06:58,239 --> 01:07:00,777 Godt, alle sammen, tilbage ad den vej, vi kom. 668 01:07:03,828 --> 01:07:06,533 - Luk P-84! - Den kan ikke lukkes. 669 01:07:06,623 --> 01:07:08,615 Det skal den. 670 01:07:08,708 --> 01:07:11,246 Åh, Gud. 671 01:07:53,086 --> 01:07:58,507 Jeg vil ha' en fuld rapport om dette her straks i morgen tidlig. Forstået? 672 01:08:05,890 --> 01:08:08,595 Mr Thorn. De er helt OK. 673 01:08:08,685 --> 01:08:11,436 Hver eneste drengs lunger blev undersøgt. Intet i vejen. 674 01:08:11,521 --> 01:08:14,272 De har kvalme, men der er ingen varig skade. 675 01:08:14,357 --> 01:08:19,268 - Doktor, uanset hvad det koster... - De får garanteret den bedste omsorg. 676 01:08:19,362 --> 01:08:22,363 Men der er dog én ting. 677 01:08:22,448 --> 01:08:26,742 Vi foretog alle mulige prøver for skade på blod og væv, 678 01:08:26,828 --> 01:08:30,493 og hver eneste dreng var påvirket i nogen grad-om end ikke alvorligt. 679 01:08:30,707 --> 01:08:33,791 Det vil sige, alle drengene, med undtagelse af Deres nevø Damien. 680 01:08:33,876 --> 01:08:36,165 - Mener De, at... - Nej, nej, nej, Mr Thorn. 681 01:08:36,254 --> 01:08:38,827 Han var overhovedet ikke påvirket. 682 01:08:39,882 --> 01:08:43,548 Jeg vil gerne beholde Damien her et par dage for at foretage et par prøver. 683 01:08:46,556 --> 01:08:49,343 I er ikke kommet noget til. Der er bare én ting. 684 01:08:49,434 --> 01:08:53,894 Lægen vil gerne have Damien til at blive nogle dage for at foretage nogle prøver. 685 01:08:53,980 --> 01:08:55,308 Jeg er OK. 686 01:08:55,398 --> 01:08:57,723 Hvorfor skal jeg blive her, når jeg er OK? 687 01:08:57,817 --> 01:09:00,901 - Hvad skal de med flere prøver? - Jeg vil ikke blive her. 688 01:09:00,987 --> 01:09:04,107 Kunne jeg ikke komme tilbage med ham i næste uge? 689 01:09:04,949 --> 01:09:07,321 Er det i orden, Doktor? 690 01:09:08,786 --> 01:09:11,242 - Det er fint. - Godt. 691 01:09:11,331 --> 01:09:14,248 Hvil dig nu. Vi henter dig senere. 692 01:09:14,334 --> 01:09:16,622 Hvad med en tur til Lakeside. 693 01:09:17,587 --> 01:09:19,793 Tror du ikke, du vil ha' godt af lidt frisk luft? 694 01:09:19,881 --> 01:09:22,253 Opfør dig ordentligt. 695 01:10:15,645 --> 01:10:18,017 Sjakal? 696 01:10:24,696 --> 01:10:26,404 Hallo, Ben? 697 01:10:26,489 --> 01:10:29,443 Jeg må tale med dig, det haster. Må jeg komme? 698 01:10:29,534 --> 01:10:34,445 Nej, nej. Der er noget her, jeg simpelthen ikke kan forstå. 699 01:13:11,779 --> 01:13:13,274 LÆGE DRÆBT I MÆRKVÆRDIG ULYKKE 700 01:13:13,364 --> 01:13:14,942 Åh, Gud. Det er forfærdeligt. 701 01:13:15,033 --> 01:13:19,825 Vi talte med ham i går, da han ville foretage disse her prøver på Damien. 702 01:13:19,912 --> 01:13:21,989 Hvad var det for prøver? 703 01:13:22,081 --> 01:13:24,833 Jeg ved det ikke. Han vidste det vist ikke selv. 704 01:13:26,711 --> 01:13:29,831 - Hvor er knægtene? - Sover stadig. 705 01:13:31,799 --> 01:13:34,800 Damien blev ikke påvirket af gassen. 706 01:13:35,803 --> 01:13:39,801 - Vi kan være taknemmelige for dét. - Hvorfor alle andre, men ikke Damien? 707 01:13:39,891 --> 01:13:42,014 Jeg forstår det ikke. 708 01:13:42,101 --> 01:13:44,141 Hvad sagde lægen? 709 01:13:44,228 --> 01:13:50,065 Vævsprøverne... tydede på, at Damian havde en anderledes cellestruktur. 710 01:13:50,151 --> 01:13:52,820 Anderledes? Det er absurd. 711 01:13:52,987 --> 01:13:55,063 Ikke for Dr Kane. 712 01:13:55,156 --> 01:13:59,901 - Han var faktisk ret bekymret over det. - Jamen, hvad betyder det? 713 01:14:01,079 --> 01:14:03,949 Jeg ved det ikke. 714 01:17:38,379 --> 01:17:41,416 Nicky, hvad du har gjort for dig selv er godt nok, men det 715 01:17:42,008 --> 01:17:44,463 du har gjort for Jerry er et mirakel. 716 01:17:45,887 --> 01:17:49,931 - Operatør. - Rend og hop. 717 01:18:22,173 --> 01:18:24,878 Langt om længe en lykkelig slutning. 718 01:18:24,968 --> 01:18:28,668 - Det var dødkedeligt. - Du er for ung til at være så kynisk. 719 01:18:31,307 --> 01:18:33,798 - Hvem vil ha' en corned beef sandwich? - Én. 720 01:18:33,893 --> 01:18:35,553 - To. - Godt. 721 01:18:45,446 --> 01:18:47,522 Jeg går. 722 01:18:58,668 --> 01:19:00,874 - Hallo, Damien. - Dr Warren. 723 01:19:01,421 --> 01:19:03,793 Er Richard hjemme? 724 01:19:03,881 --> 01:19:06,586 Ja. Han er i opholdsstuen. 725 01:19:09,721 --> 01:19:13,765 Charles. En dejlig overraskelse. Lad mig gi' dig en drink. 726 01:19:24,193 --> 01:19:26,020 - Cognac? - Nej. 727 01:19:26,112 --> 01:19:29,113 Richard, jeg må stille dig et meget personligt spørgsmål. 728 01:19:29,198 --> 01:19:33,528 - Vi er venner. - Hvad skete der med din bror i London? 729 01:19:36,122 --> 01:19:40,665 - Hvorfor spørger du? - Jeg åbnede en kasse fra Israel. 730 01:19:40,752 --> 01:19:42,875 Den havde tilhørt Bugenhagen. 731 01:19:42,962 --> 01:19:44,622 Og? 732 01:19:44,714 --> 01:19:48,415 Vidste du, at Bugenhagen gav din bror dolkene til at myrde Damien med? 733 01:19:48,509 --> 01:19:52,922 - Hvad satan taler du om? - For 7 år siden skrev Bugenhagen til dig. 734 01:19:53,014 --> 01:19:57,142 - Jeg fik aldrig noget brev. - Det blev ikke afsendt. Det lå i kassen. 735 01:19:57,226 --> 01:20:03,016 Richard, du ved, jeg er en fornuftig mand, men hvad jeg har at sige er ikke fornuftigt. 736 01:20:03,858 --> 01:20:07,903 Bugenhagen hævder, at Damien er djævelens søn: 737 01:20:07,987 --> 01:20:10,110 Det dyr, der forudsiges i Åbenbaringernes Bog. 738 01:20:10,198 --> 01:20:12,689 Han er ikke menneskelig. Han blev født af en sjakal. 739 01:20:12,784 --> 01:20:15,701 - Jeg ved, det lyder vanvittigt. - Hvorfor fortæller du mig det her? 740 01:20:15,787 --> 01:20:18,990 Din bror var overbevist. Han gik til Bugenhagen for at få hjælp. 741 01:20:19,082 --> 01:20:23,957 - Svaret var, at han måtte dræbe drengen. - Min bror var sindslidende. Hans kone... 742 01:20:24,045 --> 01:20:29,040 Blev dræbt af Damien. Fem døde, Richard. Fem uopklarede, grusomme ulykker. 743 01:20:29,133 --> 01:20:32,882 - Ifølge Bugenhagen... - Som var sindssyg. Og du tror på ham. 744 01:20:32,971 --> 01:20:36,885 - Læs selv hans brev. - Ikke en senil gammel mands fantasier. 745 01:20:36,975 --> 01:20:42,265 Han var ikke senil. Hvis hvad han siger er sandt, er vi alle sammen i stor fare. 746 01:20:42,355 --> 01:20:45,806 Du, Ann, Mark-os alle. Har du bemærket noget mistænkeligt? 747 01:20:45,900 --> 01:20:47,442 - Nej. - Noget, han har sagt? 748 01:20:47,527 --> 01:20:49,603 - Intet. - Der har været dødsfald blandt os. 749 01:20:49,696 --> 01:20:51,356 Joan, Bill, Pasarian... 750 01:20:51,447 --> 01:20:54,484 - Sammentræf. - Hvad med Marion? Der findes et bevis. 751 01:20:54,575 --> 01:20:57,245 - Hvilket bevis? - Yigaels Mur. Bugenhagen så den. 752 01:20:57,328 --> 01:21:02,405 - Det var den, der overbeviste ham. - Nu er det nok! Jeg vil ikke høre mere. 753 01:21:02,500 --> 01:21:07,079 - Muren ankommer til New York i morgen. - Så tag dertil og se den. 754 01:21:08,464 --> 01:21:10,540 Det gør jeg. 755 01:21:33,197 --> 01:21:35,819 BIBELEN 756 01:23:44,370 --> 01:23:46,778 Du kan ikke tro på dét? Damien? 757 01:23:46,873 --> 01:23:49,753 Jeg sagde ikke, jeg troede på det. Jeg fortalte dig bare, hvad han sagde. 758 01:23:49,792 --> 01:23:55,035 - Nå, du tænker på at ta' til New York. - Det er... det er forbandet vrøvl. 759 01:23:55,131 --> 01:24:00,089 Sagen er bare, at Robert blev skudt i kirken, lige da han ville dræbe Damien. 760 01:24:00,178 --> 01:24:02,883 Han har gjort indtryk på dig, ikke? 761 01:24:02,972 --> 01:24:05,807 Han har givet dig noget af sin galskab. 762 01:24:05,892 --> 01:24:09,012 Jeg vil ikke lade ham forgifte dig. Du må ikke rejse. 763 01:24:09,103 --> 01:24:11,559 - Ann... - Glem, du nogen sinde har talt med ham. 764 01:24:11,648 --> 01:24:16,060 Det er forbi. Forbi. Det er en snavset, dum historie, og den er forbi. 765 01:24:16,152 --> 01:24:20,648 - Richard, hold op. Hold op. - OK, jeg rejser ikke. 766 01:24:20,740 --> 01:24:24,323 Du vil ikke behandle Damien anderledes? 767 01:24:24,410 --> 01:24:26,486 - Nej, det lover jeg. - Giv mig dit ord. 768 01:24:26,579 --> 01:24:28,987 Jeg lover det. 769 01:24:36,673 --> 01:24:38,749 Hør, vi kunne begge to have godt af lidt frisk luft, 770 01:24:38,841 --> 01:24:44,346 hvorfor ta'r du ikke noget tøj på, så går vi ud og opsporer knægtene? 771 01:25:28,016 --> 01:25:30,092 Mark? 772 01:25:54,334 --> 01:25:56,659 Jeg ved, du er der. 773 01:26:19,108 --> 01:26:21,646 Hvorfor løber du væk fra mig, Mark? 774 01:26:21,736 --> 01:26:23,978 Jeg ved, hvem du er. 775 01:26:24,072 --> 01:26:26,360 - Gør du? - Dr Warren ved det. 776 01:26:26,616 --> 01:26:29,819 - Jeg hørte ham tale med Far. - Nå, og hvad sagde han? 777 01:26:30,954 --> 01:26:34,903 Han sagde, at... djævelen kunne skabe sit billede her på jord. 778 01:26:34,999 --> 01:26:37,075 Djævelen? 779 01:26:37,168 --> 01:26:40,039 Hvad ellers sagde han? 780 01:26:43,132 --> 01:26:44,876 Sig det, Mark. 781 01:26:47,762 --> 01:26:51,131 - Han sagde, at du er dyret. - La' vær'. Hvad snakker du dog om? 782 01:26:51,224 --> 01:26:53,845 Din far prøvede at dræbe dig. 783 01:26:53,935 --> 01:26:57,553 De siger, han var sindssyg, men det var fordi han vidste det om dig. 784 01:26:59,107 --> 01:27:01,479 Jeg elsker dig, Mark. Du er som en bror. 785 01:27:01,567 --> 01:27:05,102 - Nej! Nej! - Du er min bror. 786 01:27:06,197 --> 01:27:10,989 - Du betyder mere for mig... - Dyret har ingen bror! Jeg er det ikke. 787 01:27:11,077 --> 01:27:14,244 - Lyt til mig, Mark... - Indrøm det. Du dræbte din mor. 788 01:27:14,330 --> 01:27:18,079 Nej. Hun var ikke min mor. Jeg var adopteret. 789 01:27:18,167 --> 01:27:20,326 En sjakal. Du blev født af en sjakal. 790 01:27:21,879 --> 01:27:23,872 Ja. 791 01:27:23,965 --> 01:27:27,334 Født i billedet af verdens største magthaver. 792 01:27:27,427 --> 01:27:29,503 Den Ødelagte. 793 01:27:29,595 --> 01:27:33,214 Ødelagt, fordi hans storhed blev taget fra ham, og han blev nedstyrtet. 794 01:27:33,308 --> 01:27:36,593 Men han er genopstået, Mark. I mig. 795 01:27:40,231 --> 01:27:42,687 Kom med mig, Mark. 796 01:27:44,402 --> 01:27:46,478 Jeg kan tage dig med mig. 797 01:27:46,779 --> 01:27:47,894 Nej. 798 01:27:50,617 --> 01:27:53,653 Få mig ikke til at tigge dig, Mark. 799 01:27:53,745 --> 01:27:56,662 Nej, Damien. 800 01:27:59,792 --> 01:28:01,999 Mark? 801 01:28:02,837 --> 01:28:05,162 Se på mig, Mark. 802 01:28:11,471 --> 01:28:14,721 Jeg beder dig én gang til. 803 01:28:14,807 --> 01:28:17,345 Jeg beder dig komme med mig. 804 01:29:04,107 --> 01:29:06,183 Mark... 805 01:29:09,654 --> 01:29:11,362 Åh, Mark... 806 01:29:14,284 --> 01:29:16,360 - Hvad er der sket? - Jeg ved det ikke. 807 01:29:16,452 --> 01:29:19,406 Vi var ude at gå... og han faldt. 808 01:29:23,668 --> 01:29:26,159 - Han faldt. - Gå tilbage til huset. 809 01:29:26,254 --> 01:29:28,211 Jeg har ikke gjort noget. 810 01:29:28,298 --> 01:29:31,334 Han faldt bare. Jeg gjorde ikke noget. 811 01:29:37,640 --> 01:29:41,389 Alt, hvad faderen har givet mig, skal komme til mig. 812 01:29:41,477 --> 01:29:46,519 Og den, der kommer til mig, vil jeg aldrig støde bort. 813 01:29:46,608 --> 01:29:52,194 Han, der rejste Jesus fra de døde, vil også give vore dødelige legemer liv 814 01:29:52,280 --> 01:29:55,530 med sin ånd, der hviler i os. 815 01:29:56,284 --> 01:30:00,578 I sikkert og vist håb om genopstandelse til evigt liv 816 01:30:00,663 --> 01:30:02,822 gennem Vor Herre, Jesus Christ, 817 01:30:02,915 --> 01:30:07,376 befaler vi til Gud vår broder Mark. 818 01:30:07,462 --> 01:30:10,416 Og vi overgiver ham til jorden. 819 01:30:11,424 --> 01:30:13,333 Jord til jord, 820 01:30:13,426 --> 01:30:15,715 aske til aske, 821 01:30:15,803 --> 01:30:18,591 støv til støv. 822 01:30:18,681 --> 01:30:20,389 Lad os bede. 823 01:30:20,475 --> 01:30:25,813 Nådige Gud, Fader til vår herre Jesus Krist, som er opstandelsen og livet... 824 01:30:25,897 --> 01:30:29,515 Hvordan kunne det ske, doktor? Der ville have været tegn af en slags. 825 01:30:29,609 --> 01:30:31,934 De har selv undersøgt ham grundigt. 826 01:30:32,028 --> 01:30:34,649 Jeg har desværre set det før. 827 01:30:34,739 --> 01:30:39,484 En fuldstændig normal dreng eller mand, tilsyneladende sund helt igennem. 828 01:30:39,577 --> 01:30:44,204 Men i hans hjerne venter denne årevæg. Væggen falder sammen... 829 01:30:44,290 --> 01:30:47,624 Og... og den havde været der lige fra han blev født? 830 01:30:47,710 --> 01:30:49,833 Højst sandsynligt. 831 01:30:49,921 --> 01:30:52,494 Det gør mig ondt. Meget ondt. 832 01:31:22,704 --> 01:31:25,455 Jeg vil helst ikke rejse, Ann. Men jeg er nødt til det. 833 01:31:26,582 --> 01:31:30,450 Hvorfor ikke ringe? Hvorfor skal du rejse helt til New York? 834 01:31:30,545 --> 01:31:33,332 Fordi jeg har hørt, han er i vanskeligheder. 835 01:31:33,423 --> 01:31:37,207 - Hør nu, han har meget brug for mig. - Jeg har brug for dig. 836 01:31:37,302 --> 01:31:40,137 Jeg kommer tilbage hurtigst muligt. 837 01:32:39,906 --> 01:32:42,741 - Pastor Weston? - Ja. Kan jeg hjælpe med noget? 838 01:32:42,825 --> 01:32:46,241 - Jeg er Richard Thorn. - Mr Thorn, det er godt, De kunne komme. 839 01:32:46,329 --> 01:32:50,113 - Følg med mig, denne vej. - Tak, fordi De ringede til mig. 840 01:32:50,208 --> 01:32:52,331 Ved De, hvad der er i vejen med ham? 841 01:32:52,418 --> 01:32:54,494 Han nægter at tale med mig. 842 01:32:54,587 --> 01:32:58,336 Jeg kan kun sige, at han er fuldstændig rædselsslagen. 843 01:32:59,676 --> 01:33:03,294 - Hvem er det? - Mr Thorn er her. 844 01:33:06,849 --> 01:33:09,175 - Richard? - Det er mig, Charles. 845 01:33:09,269 --> 01:33:11,226 Jeg kom så hurtigt jeg... 846 01:33:16,025 --> 01:33:18,812 - Jeg har set muren. Det hele er sandt. - Hør... 847 01:33:18,903 --> 01:33:22,771 Dyret er blandt os. Jeg så muren. Den drev Joan Hart til vanvid, Bugenhagen... 848 01:33:22,865 --> 01:33:25,487 - Hvor er den? - Jeg så Damiens ansigt. 849 01:33:25,576 --> 01:33:27,284 Hvor er den? 850 01:34:28,222 --> 01:34:29,681 Følg med. 851 01:34:58,211 --> 01:35:02,956 Jeg kan ikke gå derind igen. Jeg er skrækslagen. Skynd dig. 852 01:35:03,049 --> 01:35:05,622 Skynd dig endelig. 853 01:35:05,718 --> 01:35:07,794 Gør det... 854 01:36:41,606 --> 01:36:43,848 Nej! 855 01:37:47,338 --> 01:37:51,834 Og nu, på denne dimissionsdag, er det en stor glæde for mig 856 01:37:51,926 --> 01:37:56,754 at belønne de kadetter, der har opnået særligt bemærkelsesværdige resultater. 857 01:37:56,848 --> 01:38:01,059 Det højeste æresbevisning, Officerssværdet, gives hvert år 858 01:38:01,144 --> 01:38:06,600 til den kadet, der har levet bedst op til akademiets karakter og ånd. 859 01:38:06,691 --> 01:38:11,187 Dette års modtager er kadetsergant Damien Thorn. 860 01:38:29,964 --> 01:38:32,634 Til lykke, Damien. 861 01:38:39,432 --> 01:38:43,975 Davidson Militærakademi forfremmer nu stolt følgende kadetter 862 01:38:44,062 --> 01:38:46,517 til den angivne rang. 863 01:38:47,565 --> 01:38:50,139 Jeg skal gå. Richard må snart lande i lufthavnen. 864 01:38:50,234 --> 01:38:52,939 Kommer I tilbage til kotillonen? 865 01:38:53,029 --> 01:38:55,235 Vi prøver. 866 01:38:57,450 --> 01:39:00,819 Michael Fennig... forfremmet til sekondløjtnant. 867 01:39:02,789 --> 01:39:06,786 John Hickox... forfremmet til sekondløjtnant. 868 01:39:23,643 --> 01:39:25,801 - Hvor er Damien? - Med ved kotillonen, sir. 869 01:39:25,895 --> 01:39:29,015 - Hent ham og bring ham til museet. - Hvad med Dem, sir? 870 01:39:29,107 --> 01:39:32,476 - Vi tager en taxa. - Hvorfor? Hvad vil du med Damien? 871 01:40:08,646 --> 01:40:11,647 Du... du kan ikke få mig til at tro på det. 872 01:40:17,113 --> 01:40:19,734 - Du kan ikke få mig til at tro på det. - Du er nødt til det. 873 01:40:19,824 --> 01:40:22,742 - Han dræbte Mark, Atherton og Pasarian. - Hvad siger du? 874 01:40:22,827 --> 01:40:25,947 Han dræber enhver, han anser for en trussel mod sig selv. 875 01:40:26,039 --> 01:40:28,909 - Hvordan? Fik han isen til at revne? - Ikke selv. 876 01:40:29,000 --> 01:40:32,832 Trak... trak han gasrørene fra hinanden? Gjorde han? 877 01:40:45,475 --> 01:40:47,551 Undskyld. Jeg må gå. 878 01:40:59,864 --> 01:41:03,482 Der er andre. Som omgiver ham, hjælper ham. Beskytter ham. 879 01:41:03,576 --> 01:41:07,704 Richard, lyt til dig selv. Lyt. Og hør, hvor vanvittig du lyder. 880 01:41:07,789 --> 01:41:11,240 Andre. Djævle? Sammensvorne djævle? Richard, hold dog op. 881 01:41:11,334 --> 01:41:15,711 Ann, jeg så Charles blive dræbt. Jeg så Damiens ansigt på muren. 882 01:41:18,508 --> 01:41:21,343 Hvad vil du gøre, Richard? 883 01:41:26,766 --> 01:41:29,174 Hvad gør du? 884 01:41:29,269 --> 01:41:32,519 Dolkene må være et eller andet sted her. 885 01:41:32,605 --> 01:41:35,061 Hvad vil du med dem? 886 01:41:36,109 --> 01:41:37,936 Nej. Nej. 887 01:41:38,027 --> 01:41:42,855 - Han er ikke menneskelig. - Han er en dreng, du har elsket i 7 år. 888 01:41:42,949 --> 01:41:44,858 Drengen skal og må dø. 889 01:42:16,399 --> 01:42:18,475 Richard... For min skyld, lad være. 890 01:42:18,568 --> 01:42:21,652 Ann, hvad er det, du gør? Gå væk fra den skuffe. 891 01:42:21,738 --> 01:42:24,655 Hvad du vil gøre er vanvittigt. Jeg kan ikke lade dig gøre det, Richard. 892 01:42:24,741 --> 01:42:25,772 Ann! 893 01:42:25,867 --> 01:42:29,402 Du er besat af Damien. Det gør dig syg. 894 01:42:29,495 --> 01:42:31,951 Giv mig dolkene. 895 01:42:48,514 --> 01:42:52,049 - Her har du dine dolke. - Ann... 896 01:42:52,143 --> 01:42:54,468 Jeg har altid tilhørt ham. 897 01:43:00,401 --> 01:43:04,233 Damien! 898 01:43:12,246 --> 01:43:15,117 Damien! 899 01:44:16,064 --> 01:44:18,934 THI DEN SLAGS MENNESKER ER FALSKE APOSTLE, SVIGAGTIGE ARBEJDERE, 900 01:44:19,025 --> 01:44:22,192 DER GIVER SIG SKIN AF AT VÆRE KRISTI APOSTLE