0 00:00:16,822 --> 00:00:36,822 {\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~ http://moviexinema.blogspot.com 1 00:02:04,791 --> 00:02:07,876 Michael./ Carl. 2 00:02:07,961 --> 00:02:10,212 Michael, kau sudah lihat ini? 3 00:02:14,092 --> 00:02:16,719 Kau mengenalinya?/ Tidak. 4 00:02:18,263 --> 00:02:22,808 Kau belum lihat Dinding Yigael?/ Hanya dibuka minggu lalu. 5 00:02:22,892 --> 00:02:27,521 Ada 4 wajah dari bangkitnya kekuasaan Antikristus. 6 00:02:27,605 --> 00:02:30,858 Wajah iblis Yigael yang sama sebagai seorang anak. 7 00:02:31,568 --> 00:02:34,445 Sama. Apa maksudmu?/ Tidak diragukan lagi. 8 00:02:34,529 --> 00:02:37,990 Damien Thorn adalah Antikristus. 9 00:02:39,367 --> 00:02:42,119 Ah, Carl.../ Michael, kau harus percaya padaku! 10 00:02:42,203 --> 00:02:45,122 Aku seorang arkeolog, bukan fanatik agama. 11 00:02:45,206 --> 00:02:49,543 "Bahkan kini, ia sudah ada di dunia... dan kekuasaannya akan menjadi besar, 12 00:02:49,627 --> 00:02:55,382 dan ia akan berhasil, dan menjalankan, dan akan menghancurkan Yang Kuasa dan Yang Kudus." 13 00:02:55,467 --> 00:02:58,802 Aku hargai khotbah ini, tapi apa kemungkinan faktanya... 14 00:02:58,887 --> 00:03:01,221 Ayahnya sendiri tahu. 15 00:03:01,306 --> 00:03:04,058 Minggu lalu, dia berusaha membunuhnya. 16 00:03:05,727 --> 00:03:10,230 Koran ini tampaknya telah menghilangkannya. 17 00:03:10,607 --> 00:03:13,317 Aku sendiri yang memberinya belati itu. 18 00:03:16,237 --> 00:03:19,031 Dia ada di Chicago, tinggal bersama kakak dari ayahnya. 19 00:03:19,115 --> 00:03:24,119 Sekarang, kau... harus bawa ini dan berikan ini pada orangtua barunya. 20 00:03:24,204 --> 00:03:28,207 Apa itu?/ Surat yang akan menjelaskan semuanya. 21 00:03:28,750 --> 00:03:32,044 Carl, kau tak bisa mengharapkan.../ Mereka harus diperingatkan. 22 00:03:32,128 --> 00:03:35,089 Aku sudah terlalu tua, sakit-sakitan. Aku tak bisa pergi sendiri. 23 00:03:35,924 --> 00:03:39,301 Dan aku satu-satunya orang yang hidup yang tahu kebenarannya. 24 00:03:40,553 --> 00:03:43,013 Aku punya reputasi untuk dipertahankan. 25 00:03:43,098 --> 00:03:46,433 Itulah sebabnya harus dirimu. Mereka akan mendengarkanmu. 26 00:03:46,518 --> 00:03:48,602 Lalu aku berkotmitmen. Tidak. 27 00:03:48,687 --> 00:03:52,523 Dengar, Carl. Kita teman lama. Kurasa kita saling mengerti. 28 00:03:53,024 --> 00:03:57,236 Kau tak bisa berharap aku percaya bahwa.../ Kalau begitu kita ke Dinding Yigael. 29 00:03:57,320 --> 00:03:59,488 Sekarang?/ Sekarang. 30 00:04:31,104 --> 00:04:32,771 Ini, Michael. 31 00:04:32,856 --> 00:04:34,940 Carl Bugenhagen, 32 00:04:35,025 --> 00:04:39,445 kuharap ini menjaminku sebuah tempat di Kerajaan Surga. 33 00:06:07,951 --> 00:06:10,911 Michael, kau butuh sentermu sekarang. 34 00:06:30,849 --> 00:06:33,934 Ini wanita pelacur Babilonia. 35 00:06:34,019 --> 00:06:35,978 Ini tak ternilai harganya. 36 00:06:53,204 --> 00:06:55,247 Michael. 37 00:06:56,124 --> 00:06:58,500 Michael. Kemari. 38 00:07:05,050 --> 00:07:06,759 Lihat. 39 00:07:09,846 --> 00:07:12,139 Itu dia. 40 00:07:23,026 --> 00:07:25,486 Ada jalan keluar lainnya?/ Tidak ada. 41 00:07:55,392 --> 00:07:58,060 Carl... 42 00:07:58,144 --> 00:08:00,979 Antikristus bersama kita. 43 00:08:11,741 --> 00:08:16,704 Carl! Kita harus keluar. Carl! Ayo, bantu aku. Carl, bantu aku, ya? 44 00:08:18,998 --> 00:08:20,624 Carl! 45 00:08:20,750 --> 00:08:23,669 Tolong!/ Michael! 46 00:08:26,089 --> 00:08:28,132 Michael! 47 00:08:45,191 --> 00:08:50,070 Kekuatan jahat mungkin menenggelamkan kita, 48 00:08:50,196 --> 00:08:52,239 dan penuh kemenangan, 49 00:08:52,365 --> 00:08:57,536 tapi kebaikan akan menang, sebab ada tertulis dalam Kitab Wahyu. 50 00:08:57,662 --> 00:09:00,330 "Kemudian, dia yang jahat itu akan disingkapkan, 51 00:09:00,415 --> 00:09:04,960 ia yang akan Tuhan binasakan dengan Roh dari mulut-Nya... 52 00:09:05,086 --> 00:09:08,797 ...dan melenyapkannya melalui terang akan kedatangan-Nya." 52 00:09:28,086 --> 00:09:31,797 CHICAGO 7 Tahun Kemudian 53 00:09:36,201 --> 00:09:38,869 Damien./ Aku datang. 54 00:09:50,674 --> 00:09:53,342 Sampai jumpa musim panas mendatang, Jim./ Pamitkan pada sepupumu, Damien. 55 00:09:53,426 --> 00:09:55,469 Pasti. Sampai jumpa./ Sampai jumpa. 56 00:10:02,519 --> 00:10:04,812 Ayo./ Ya. 57 00:10:11,152 --> 00:10:14,279 Kau belum menemukannya?/ Sudah. 58 00:10:22,789 --> 00:10:26,709 Sampai jumpa, Bibi Marion. Sampai ketemu lagi./ Siapa yang memberitahumu? 59 00:10:26,835 --> 00:10:28,669 Beritahu apa? 60 00:10:28,795 --> 00:10:31,630 Kesopanan bukan salah satu kelebihanmu, Damien. 61 00:10:31,923 --> 00:10:35,592 Aku yakin kau ucapkan selamat tinggal bukan atas inisiatifmu sendiri. 62 00:10:35,719 --> 00:10:38,137 Aku tidak tahu Bibi ada di sini. Tapi aku akan pergi. 63 00:10:38,263 --> 00:10:40,472 Sunggukah? 64 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Sampai jumpa, Bibi Marion. 65 00:10:53,111 --> 00:10:55,154 Sudah semua?/ Begitulah. 66 00:10:55,280 --> 00:10:57,781 Aku segera kembali./ Ayo. 67 00:11:03,997 --> 00:11:06,915 Kalian harus punya uang saku, 68 00:11:07,042 --> 00:11:11,670 jadi ini hanya sedikit tambahan-- jika dalam keadaan darurat. 69 00:11:16,885 --> 00:11:19,470 Sebentar! Kalian sudah pamit dengan Bibi Marion? 70 00:11:19,596 --> 00:11:21,638 Aku sudah. 71 00:11:25,393 --> 00:11:27,478 Bibi Marion? 72 00:11:27,562 --> 00:11:30,314 Oh, Mark. Aku belum cukup melihatmu. 73 00:11:30,398 --> 00:11:34,568 Seharusnya kau ke kamar Bibi untuk bicara./ Maaf, Bibi Marion. 74 00:11:34,652 --> 00:11:38,113 Bibi tahu, kau sibuk mengejar sepupumu. 75 00:11:38,198 --> 00:11:41,075 Jangan biarkan dia menyeretmu ke jalanan. 76 00:11:41,201 --> 00:11:44,411 Dia tidak menyeretku. Aku suka dia. 77 00:11:45,622 --> 00:11:47,706 Peluk Bibi. 78 00:11:48,750 --> 00:11:51,669 Berhati-hatilah. 79 00:11:51,753 --> 00:11:54,338 Baik, Bibi Marion. Sampai jumpa. 80 00:11:58,301 --> 00:12:00,386 Tunggu sebentar. 81 00:12:02,222 --> 00:12:04,473 Sampai jumpa, Yah. 82 00:12:04,557 --> 00:12:07,685 Kalian melupakan Ibu? Kalian yakin? 83 00:12:07,769 --> 00:12:10,437 Ini, Sayang. Bawa biskuit. Semoga minggu yang indah. 84 00:12:10,522 --> 00:12:12,398 Dah. 85 00:12:23,243 --> 00:12:26,829 Dia berlebihan, Bibi Marion./ Mengerikan! Kenapa mereka mengundangnya? 86 00:12:26,913 --> 00:12:30,332 Biar dia bisa menggoyangkan jarinya, biasanya merusak akhir pekan kita. 87 00:12:30,417 --> 00:12:34,420 Setidaknya kita tidak makan malam dengannya. Astaga! Bau apa ini? 88 00:12:34,504 --> 00:12:38,716 Lavender, bodoh! Semua wanita tua memakai itu. Aku tak tahu kenapa. 89 00:12:38,800 --> 00:12:42,344 Anak-anak, itu hanya karena dia ingin.../ Percaya diri kami. 90 00:12:42,429 --> 00:12:46,056 Ayolah. Murray benar. Mari kita dengarkan tentang Bibi Marion. 91 00:12:46,141 --> 00:12:48,392 Hore. 92 00:12:48,476 --> 00:12:50,352 Murray, berikan kami rokok. 93 00:12:50,437 --> 00:12:54,064 Tidak, Damien. Kau tahu jawaban untuk yang satu itu./ Kau tak minta, kau tak pernah tahu. 94 00:12:54,149 --> 00:12:56,650 Kalian sudah bertemu pemimpin pleton yang baru?/ Neff? 95 00:12:56,735 --> 00:12:59,111 Neff untuk "bodo amat". 96 00:12:59,195 --> 00:13:03,449 Mereka semua sama. Ketika kau bertemu pemimpin pleton, kau sudah bertemu mereka semua. 97 00:13:03,533 --> 00:13:06,952 Perhatian! Mata ke depan. Dada keluar. Perut masuk. 98 00:13:07,037 --> 00:13:09,121 Kau tahu? Kau gila. 99 00:13:09,205 --> 00:13:11,832 Ya, karena aku pernah dilatih/ Astaga. 100 00:13:17,505 --> 00:13:22,384 Kau mau krim, Bibi Marion?/ Kau sudah menawariku 6 kali. 101 00:13:22,469 --> 00:13:24,553 Maaf, aku lupa. 102 00:13:24,637 --> 00:13:27,348 Kau tidak lupa. Hanya tidak peduli. 103 00:13:27,432 --> 00:13:30,184 Marion, jangan berdebat itu lagi. 104 00:13:30,268 --> 00:13:32,770 Tanpa krim./ Tanpa krim. 105 00:13:32,854 --> 00:13:35,939 Charles mau menunjukkan beberapa gambar setelah makan, 106 00:13:36,024 --> 00:13:39,985 jadi mengapa kau tak beritahu kami kenapa kau kemari, Marion? 107 00:13:40,070 --> 00:13:44,823 Aku punya saham 27% perusahaan Thorn, yang tersisa untukku oleh ayahmu. 108 00:13:44,908 --> 00:13:49,787 Dan aku punya hak berbagi dengan cara apapun yang kurasa cocok. 109 00:13:49,871 --> 00:13:52,373 Kami tahu itu./ Kau juga tahu bahwa, 110 00:13:52,457 --> 00:13:56,418 saat ini, aku meninggalkan segalanya untukmu, Richard. 111 00:13:56,503 --> 00:13:59,046 Kecuali kau melakukan apa yang kuminta... 112 00:13:59,130 --> 00:14:02,591 Marion, jangan mengancamku. Karena sejauh yang kukhawatirkan... 113 00:14:02,676 --> 00:14:06,220 Kau tak bisa tidak peduli tentang jumlah biaya yang mendekati $100 juta. 114 00:14:06,304 --> 00:14:07,763 Sebaiknya aku pergi... 115 00:14:07,847 --> 00:14:11,558 Kau tetap di sini, Dr. Warren. Karena kau kepala Museum Thorn. 116 00:14:11,643 --> 00:14:14,353 Dan aku juga punya 27% untuk itu. 117 00:14:14,437 --> 00:14:18,857 Marion, katakan apa yang ingin kau katakan. Jika itu tidak menyenangkan, segera kita selesaikan. 118 00:14:18,942 --> 00:14:21,860 Aku ingin kau keluarkan anak-anak dari akademi. 119 00:14:21,945 --> 00:14:25,447 Aku ingin kau kirim mereka di sekolah yang terpisah. 120 00:14:25,532 --> 00:14:28,992 Aku tak peduli apa maumu, dimana anak-anak diperhatikan. 121 00:14:29,327 --> 00:14:33,497 Mereka bukan anak-anakmu, mereka anak-anak kami./ Juga bukan anakmu. 122 00:14:33,915 --> 00:14:37,793 Aku ingatkan bahwa Mark adalah anak Richard dengan istri pertamanya. 123 00:14:37,877 --> 00:14:42,131 Dan Damien adalah anak dari adik Richard./ Terima kasih. 124 00:14:42,215 --> 00:14:45,175 Terima kasih banyak./ Ann. Ann, tolong. 125 00:14:45,552 --> 00:14:47,970 Marion, apa-apaan ini? 126 00:14:48,054 --> 00:14:52,266 Jauhi Mark dari Damien. Mereka tak boleh bersama-sama. 127 00:14:52,350 --> 00:14:56,186 Damien pengaruh buruk, tak bisakah kalian lihat?/ Apa? 128 00:14:56,271 --> 00:14:59,940 Cukup. Sejauh yang kutahu, pembicaraan kita selesai. 129 00:15:00,025 --> 00:15:04,069 Dan kusarankan bahwa.../ Richard, kau buta. Sengaja buta. 130 00:15:04,154 --> 00:15:07,573 Kau tahu adikmu berusaha membunuh Damien./ Keluar! 131 00:15:07,657 --> 00:15:08,944 Richard, suruh dia keluar. 131 00:15:08,944 --> 00:15:11,744 Kenapa dia berusaha membunuhnya? Jawab. Katakan yang sebenarnya. 132 00:15:11,828 --> 00:15:15,205 Marion, dia sudah gila./ Kau tak perlu menjelaskan apa-apa padanya. 133 00:15:15,290 --> 00:15:17,343 Kalau kau tidak memisahkan mereka, 133 00:15:17,343 --> 00:15:19,043 aku akan tinggalkan semuanya milikku untuk disumbangkan. 134 00:15:19,127 --> 00:15:21,211 Aku tak peduli mau kau apakan uangnya. 135 00:15:21,296 --> 00:15:25,174 Richard, kumohon. Dengarkan. Kau tahu yang kukatakan adalah benar. 136 00:15:25,258 --> 00:15:27,343 Mungkin aku sudah tua, tapi aku tidak gila. 137 00:15:27,427 --> 00:15:29,511 Adikmu berusaha membunuh Damien. 138 00:15:29,596 --> 00:15:33,807 Keluar! Maukah kau suruh dia pergi?/ Aku pergi. 139 00:15:39,105 --> 00:15:43,275 Maaf, Charles. Maafkan dia. Dia sudah tua dan kurang sehat. 140 00:15:43,360 --> 00:15:46,362 Tidak, tak apa-apa. Aku mengerti. 141 00:15:46,446 --> 00:15:52,076 Harusnya aku perhatikan sebelum makan malam.../ Richard, percayalah. Tidak apa-apa. 142 00:15:52,160 --> 00:15:54,745 Aku akan siapkan gambarnya. 143 00:15:57,749 --> 00:16:00,918 Aku mau dia keluar pagi nanti. Aku tak mau dia ada di rumah ini. 144 00:16:01,002 --> 00:16:04,380 Wanita malang itu sudah pikun./ "Wanita malang" itu berbahaya. 145 00:16:04,464 --> 00:16:07,091 Dia mencemari udara dengan kegilaannya. 146 00:16:07,175 --> 00:16:09,468 Anak-anak tak tahan berada di ruangan bersamanya. 147 00:16:09,552 --> 00:16:12,262 Baiklah, dia akan pergi pagi nanti. Sekarang tenanglah. 148 00:16:12,347 --> 00:16:14,515 Kenapa dia membenci Damien?/ Aku tidak tahu. 149 00:16:14,599 --> 00:16:18,852 Dia sangat membencinya! Dan tak hanya aku dan anak-anak, dia harus pergi. 150 00:16:18,937 --> 00:16:21,271 Dia memulai sesuatu dalam dirimu. Sesuatu yang ganjil. 151 00:16:21,356 --> 00:16:23,941 Baiklah, sudah berakhir. Sudah selesai. 152 00:16:29,322 --> 00:16:32,157 Ayo. Gabung dengan Charles. 153 00:16:54,264 --> 00:16:57,057 Banyak yang sudah siap dikirim. 154 00:16:57,142 --> 00:17:00,602 Kita harus mendapat pengiriman pertama sekitar 3 minggu. 155 00:17:07,402 --> 00:17:10,404 Ah. Kurasa itu akan menarik minatmu. 156 00:17:10,655 --> 00:17:14,742 Ya ampun./ Ya, sedikit menakutkan, kan? 157 00:17:14,826 --> 00:17:16,994 Wanita Pelacur Babilonia? 158 00:17:17,078 --> 00:17:20,581 Kau luar biasa./ Yep, Wanita Pelacur Babilonia. 159 00:17:20,915 --> 00:17:25,127 Dia mewakili Roma. "Sepuluh tanduk binatang buas itu adalah sepuluh raja, 160 00:17:25,211 --> 00:17:29,506 yang belum memiliki kerajaan; melainkan akan diberikan kekuasaan oleh iblis." 161 00:17:29,591 --> 00:17:32,051 Namanya terukir di sana. 162 00:17:32,135 --> 00:17:34,219 The Spoiler. (Sang Pembinasa) 163 00:17:34,304 --> 00:17:38,057 The Little Horn (Sang Tanduk Kecil). The Desolate One. (Yang Di tinggalkan) 164 00:17:38,141 --> 00:17:42,144 Kenapa dia menungganginya?/ Aku tak tahu. Tapi itu takkan lama. 165 00:17:42,228 --> 00:17:44,646 Kitab Wahyu mengatakan sepuluh raja... 166 00:17:44,731 --> 00:17:48,484 "akan membenci wanita itu, dan membuatnya ditinggalkan dan telanjang, 167 00:17:48,568 --> 00:17:52,321 yang akan memakan tubuhnya, dan membakarnya dengan api." 168 00:17:54,657 --> 00:17:56,909 Itu tidak menyenangkan. 169 00:17:58,161 --> 00:18:00,245 Siapa nona muda itu? 170 00:18:00,330 --> 00:18:03,499 Namanya Joan Hart. Dia temanku. Seorang jurnalis. 171 00:18:03,583 --> 00:18:07,878 Dia menulis biografi Bugenhagen, arkeolog yang bekerja di daerah itu. Beberapa tahun lalu. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,798 Aku pernah dengar tentang dia./ Dia mau ke Chicago, Richard. 173 00:18:10,882 --> 00:18:13,884 Dia ingin mewawancaraimu./ Untuk apa? 174 00:18:13,968 --> 00:18:17,888 Latar belakang pameran, penyokong penggalian arkeologi. 175 00:18:17,972 --> 00:18:20,933 Aku tak begitu senang tentang memberikan wawancara./ Aku tahu. 176 00:18:21,017 --> 00:18:23,977 Dalam bentuk apapun./ Aku tahu. 177 00:20:06,456 --> 00:20:08,957 Siap, gerak! 178 00:20:09,042 --> 00:20:11,877 Hormat... gerak! 179 00:20:18,259 --> 00:20:21,261 Itu pasti dia./ Kelihatannya baik. 180 00:20:21,346 --> 00:20:23,889 Mereka semua sama. 181 00:20:24,432 --> 00:20:27,559 Tegap... gerak! 182 00:20:27,644 --> 00:20:32,106 Peleton Bradley, tetap berdiri. Peleton yang lain, ke aula. 183 00:20:32,190 --> 00:20:34,983 Sayap kanan, berbaris. 184 00:20:40,490 --> 00:20:42,658 Istirahat, anak-anak. 185 00:20:42,742 --> 00:20:44,827 Ini Sersan Daniel Neff. 186 00:20:44,911 --> 00:20:49,081 Dia yang akan mengambil alih Sersan Goodrich sebagai pemimpin peleton. 187 00:20:49,165 --> 00:20:51,519 Sersan Neff adalah prajurit yang sangat berpengalaman, 187 00:20:51,519 --> 00:20:53,919 dan aku yakin bahwa dalam beberapa minggu... 188 00:20:54,004 --> 00:20:57,631 ...kalian akan menjadi peleton penuh semangat di seluruh akademi. 189 00:20:57,716 --> 00:21:01,969 Kuberi perkenalan lebih lanjut pada sersan. 190 00:21:11,438 --> 00:21:14,233 Kalian boleh bicara padaku ketika kalian ingin bicara. 190 00:21:14,233 --> 00:21:16,233 Dan kalian harus dengarkan setiap kata yang kukatakan. 191 00:21:17,402 --> 00:21:20,904 Karena aku berniat untuk bersinar dalam tugas baruku. 192 00:21:20,989 --> 00:21:25,200 Dan satu-satunya cara agar aku bisa bersinar... adalah membuat kalian bersinar. 193 00:21:26,327 --> 00:21:31,749 Kalian satuan kecil yang harus kupoles hingga prestasi kalian berkilau... 194 00:21:31,833 --> 00:21:34,668 menyilaukan setiap orang di barisan lapangan ini. 195 00:21:35,503 --> 00:21:37,921 Mengerti?/ Ya, Pak. 196 00:21:39,632 --> 00:21:43,010 Aku ingin bertemu kalian masing-masing secara pribadi di kantorku setelah sarapan. 197 00:21:43,094 --> 00:21:45,304 Sekarang... namamu? 198 00:21:46,348 --> 00:21:49,099 Mark Thorn, Sersan./ Thorn? 199 00:21:49,184 --> 00:21:52,644 Keluargamu memiliki hubungan yang kuat dengan tempat ini, bukan? 200 00:21:52,729 --> 00:21:56,482 Bukankah begitu?/ Ayah dan kakekku seorang taruna, Pak. 201 00:21:56,566 --> 00:22:02,196 Bagus. Tapi pahami bahwa itu tidak memberikanmu hak istimewa. Kita semua sama di sini. 202 00:22:03,531 --> 00:22:05,115 Namamu? 203 00:22:05,200 --> 00:22:07,576 Damien Thorn, Sersan. 204 00:22:08,620 --> 00:22:11,413 Kalian tidak mirip./ Sepupu, Sersan. 205 00:22:13,458 --> 00:22:17,753 Baiklah. Tapi pahami, hal yang sama berlaku untukmu. 206 00:22:18,546 --> 00:22:19,963 Namamu? 207 00:22:49,661 --> 00:22:52,705 Pagi, Bill./ Richard. 208 00:22:52,789 --> 00:22:57,501 Omong-omong, ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 209 00:22:57,752 --> 00:23:01,088 Aku yang pertama menerima kesulitan Paul untuk dilanjutkan, 210 00:23:01,172 --> 00:23:04,425 tapi butuh bertahun-tahun untuk menemukan seorang dengan keahliannya. 211 00:23:04,509 --> 00:23:07,845 Aku tidak mempertanyakan keahliannya, tapi... 212 00:23:07,929 --> 00:23:10,097 Sikapnya. 213 00:23:10,181 --> 00:23:14,560 Aku bisa mengatasi sikapnya. Aku pernah menjumpai dan berurusan dengan segala macam hal. 214 00:23:14,644 --> 00:23:19,648 Tidak. Aku tidak suka usulannya. Aku tak sanggup mengucapkannya. 215 00:23:19,733 --> 00:23:22,359 Dan aku berniat untuk tidak menyembunyikan perasaanku. 216 00:23:22,444 --> 00:23:26,280 Kau kuatir hal itu bisa membawa kita dalam kesulitan dengan Departemen Kehakiman? 217 00:23:26,364 --> 00:23:29,908 Dia berurusan dengan hal-hal yang sangat emosional. 218 00:23:29,993 --> 00:23:34,747 Bill, kita dengarkan dia dulu. Satu-satunya yang ingin kuminta adalah... 219 00:23:34,831 --> 00:23:40,044 ...bahwa kau nyatakan keberatanmu dengan agak lebih halus dari biasanya. 220 00:23:46,718 --> 00:23:49,303 Jennie. Apakah Ny. Marion sudah berpakaian? 221 00:23:49,387 --> 00:23:53,265 Kurasa dia belum bangun, Ny. Thorn. Aku ketuk pintunya, tapi dia tak menjawab. 222 00:23:53,350 --> 00:23:55,476 Terima kasih. 223 00:23:59,272 --> 00:24:00,814 Bibi Marion? 224 00:24:00,899 --> 00:24:03,359 Kau akan ketinggalan pesawat. 225 00:24:20,919 --> 00:24:25,964 Paul, menurutmu bagaimana kalau kita harus menyerahkan kepemimpinan kita pada elektronik. 226 00:24:26,049 --> 00:24:29,843 Kau salah. Laporanku mengatakan bunga utama Perusahaan Thorn... 227 00:24:29,928 --> 00:24:32,346 ...adalah di bagian energi dan elektronik. 228 00:24:32,430 --> 00:24:36,684 Karena bias ini, kita mengabaikan apa yang terjadi di pabrik ini. 229 00:24:36,768 --> 00:24:39,000 Dan kita mengabaikan resiko kita sendiri. 229 00:24:39,000 --> 00:24:40,948 Masa depan yang menguntungkan kita, selain dari energi, 229 00:24:40,948 --> 00:24:42,648 berada juga dalam kelaparan. 230 00:24:42,732 --> 00:24:46,860 Apa? Pernyataan itu ciri khas dirimu, Paul. Kejam dan... 231 00:24:46,945 --> 00:24:50,072 Dan benar. Bukan kejam, tapi realistis. 232 00:24:50,156 --> 00:24:52,491 Pasarian, berhenti di sini. 233 00:24:53,785 --> 00:24:55,869 Apakah ini larutan yang ditentukan? 234 00:24:55,954 --> 00:25:00,082 Belum. Setiap tangki memiliki pupuk yang berbeda dan pestisida. 235 00:25:00,166 --> 00:25:04,586 Mereka tak akan menentukan sampai kita pompa ke kebun tanaman percobaan. 236 00:25:04,671 --> 00:25:06,880 Baiklah, jalan. 237 00:25:06,965 --> 00:25:10,342 Orang meninggal karena kelaparan setiap 8.6 detik. 238 00:25:10,427 --> 00:25:15,723 7 orang setiap menit. 420 orang setiap jamnya. 10.000 orang setiap harinya! 239 00:25:15,807 --> 00:25:18,475 Untuk memberi makan orang-orang ini, kita harus memiliki lahan samudera. 240 00:25:18,560 --> 00:25:22,980 Kita harus mengembangkan ketegangan baru yang hasilnya tinggi, tahan penyakit tanaman biji-bijian. 241 00:25:23,064 --> 00:25:26,608 Negara-negara minyak tak ragu-ragu untuk menekan urat leher kita. 242 00:25:26,693 --> 00:25:28,777 Jadi, apa yang membuat makanan itu berbeda? 243 00:25:28,862 --> 00:25:32,239 Jika kau punya pisau di perutmu, kau akan membiarkannya di dalam. 244 00:25:32,323 --> 00:25:34,408 Lalu kenapa usulan kebijakanku tidak etis? 245 00:25:34,492 --> 00:25:37,995 Itu kejam dan tidak manusawi. Dan menurut pendapatku, pelanggaran hukum. 246 00:25:38,079 --> 00:25:40,539 Apanya yang tidak manusiawi atau melanggar hukum soal memberi makan orang? 247 00:25:40,665 --> 00:25:42,750 Ada telepon, Tn. Thorn./ Aku sedang sibuk. 248 00:25:42,834 --> 00:25:45,294 Ini darurat, Pak. 249 00:25:47,797 --> 00:25:49,918 Tujuan Bill adalah jika kita mengontrol memberi... 249 00:25:49,918 --> 00:25:52,718 ...makan orang, itu sama saja dengan menjadikan mereka budak. 250 00:25:52,802 --> 00:25:56,555 Ah, pelanggan./ Tapi kau ingin kita membeli tanah mereka. 251 00:25:56,681 --> 00:25:59,224 Benar. Thorn memiliki perangkat keras dan pengetahuan... 252 00:25:59,309 --> 00:26:02,895 ...yang mudah beradaptasi untuk tujuan pertanian dengan skala besar. 253 00:26:02,979 --> 00:26:06,231 Dengan pestisida dan pupuk yang kita produksi, 254 00:26:06,316 --> 00:26:09,443 membuat kita melompat pada setiap entisitas perusahaan dunia. 255 00:26:09,527 --> 00:26:12,738 Jika kita menguasai tanah mereka, kita menjadikan mereka penyewa. 256 00:26:12,822 --> 00:26:17,534 Bill... kita buat mereka kenyang./ Aku setuju dengan Paul. 257 00:26:17,619 --> 00:26:20,621 Aku segera pulang. 258 00:26:23,249 --> 00:26:25,793 Marion meninggal saat tidur semalam. Serangan jantung. 259 00:26:25,919 --> 00:26:30,673 Aku turut berduka./ Aku harus pergi. Kita bicara nanti, Bill. 260 00:26:30,757 --> 00:26:34,510 Paul, bagaimana kalau sarapan pagi?/ Tentu saja. 261 00:26:36,971 --> 00:26:41,058 Apakah mereka belum pindah ke apartemen?/ Hari ini. 262 00:26:42,018 --> 00:26:43,727 Musim dingin di sini lagi. 263 00:26:43,937 --> 00:26:46,397 Ini ayah Damien, sebelah sana di belakang. 264 00:26:46,481 --> 00:26:49,316 Orangtuaku bermain juga dalam tim itu. Itu dia. 265 00:26:49,401 --> 00:26:52,653 Dia ada dalam barisan, tapi Robert Thorn jadi gelandang belakang. 266 00:26:52,779 --> 00:26:55,239 Bahkan saat itu, ia memanggil semua pemainnya. 267 00:26:55,365 --> 00:26:58,784 Kau berikutnya, Damien./ Hei, Teddy. 268 00:26:58,910 --> 00:27:02,663 Jangan pernah bicara tentang ayahku lagi. Mengerti? 269 00:27:02,914 --> 00:27:05,040 Tak bisakah kau diajak bercanda? 270 00:27:05,125 --> 00:27:07,835 Ya. 271 00:27:10,630 --> 00:27:15,009 Tentang apa semua itu?/ Sepupumu menganggap dirinya manusia. 272 00:27:15,260 --> 00:27:18,053 Orangtuaku memberitahuku, Thorn membuat topi sendiri... 273 00:27:18,138 --> 00:27:21,557 ...karena mereka tidak menjual topi yang cukup besar untuk kepala besarnya. 274 00:27:27,564 --> 00:27:29,773 Kau akan menyesalinya, Thorn. 275 00:27:30,150 --> 00:27:33,902 "Matematika, bagus. Ilmu pengetahuan, sangat bagus. Sejarah militer, bagus." 276 00:27:34,029 --> 00:27:37,114 "Kelas untuk perbaikan."/ Ya, Sersan. 277 00:27:37,240 --> 00:27:41,785 Pelatihan fisik sangat baik. Kudengar kau seorang pemain bola. 278 00:27:41,870 --> 00:27:46,165 Banggalah dengan prestasimu. Kebanggaan sangat baik ketika ada alasan untuk dibanggakan. 279 00:27:46,249 --> 00:27:48,876 Ya, Sersan. 280 00:27:48,960 --> 00:27:51,962 Aku di sini untuk mengajarmu, tapi juga aku di sini untuk membantumu. 281 00:27:52,047 --> 00:27:54,423 Masalah apapun, datanglah padaku. 282 00:27:54,549 --> 00:27:59,762 Jangan takut. Siang atau malam. Setiap saran. Kau mengerti? 283 00:28:00,013 --> 00:28:04,141 Baik, Sersan./ Kita harus saling mengenal. 284 00:28:04,225 --> 00:28:06,435 Aku tahu kau seorang anak yatim piatu. 285 00:28:07,312 --> 00:28:09,521 Itu sesuatu yang sama-sama kita miliki. 286 00:28:10,315 --> 00:28:12,691 Suruh Foster masuk. 287 00:28:16,780 --> 00:28:19,448 Apa masalahmu Kau tidak suka dibawah? 288 00:28:21,284 --> 00:28:22,910 Teddy. 289 00:28:23,620 --> 00:28:25,996 Thorn lainnya. 290 00:28:58,279 --> 00:29:01,031 Apalagi yang kita tunggu? Foster./ Ya, Pak? 291 00:29:01,157 --> 00:29:03,701 Kalian berdua, sudah selesai? Keluar. 292 00:29:06,746 --> 00:29:09,289 Sedang apa kau? Mengepel lantai? 293 00:29:18,883 --> 00:29:21,260 Kau apakan dia? 294 00:29:22,345 --> 00:29:27,433 Aku tidak tahu. 295 00:29:31,604 --> 00:29:34,940 Ayo. Kita ke lapangan. Aku akan memberimu di depan start. 296 00:29:38,570 --> 00:29:40,612 Ayo. 297 00:29:47,704 --> 00:29:50,205 Kapan kau berencana membuka pamerannya? 298 00:29:50,331 --> 00:29:55,252 Tergantung kapan kita mendapatkan peti kayu terakhir dari luar negeri. 299 00:29:55,378 --> 00:29:57,588 Sepertinya sekitar Paskah./ Bagus. 300 00:30:02,344 --> 00:30:05,346 Kau ingin membuat pesta ulang tahun Mark? 301 00:30:05,430 --> 00:30:09,725 Kau tahu aku bersedia. Di danau yang beku?/ Bawa sepatu luncurmu. 302 00:30:15,273 --> 00:30:18,525 Aku sudah membuat keputusan tentang laporanmu./ Biarkan aku... 303 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 Aku setuju dengan Bill Atherton. 304 00:30:22,739 --> 00:30:24,114 Ya... 305 00:30:25,200 --> 00:30:28,452 ...mungkin terlalu dini untuk memulai program yang radikal. 306 00:30:28,578 --> 00:30:31,497 Aku tak ingin mengambil resiko sebelum waktunya. 307 00:30:31,748 --> 00:30:34,416 Kita akan tetap di atas es?/ Bagus. 308 00:30:40,215 --> 00:30:43,509 Richard... jika menurutmu aku sudah terlalu jauh, 309 00:30:44,219 --> 00:30:48,514 jika Bill terus menentangku, mungkin aku harus mundur. 310 00:30:48,973 --> 00:30:51,642 Lupakan. Giliranmu akan tiba. 311 00:31:01,861 --> 00:31:04,405 Sepertinya mau hujan, Murray./ Bisa jadi, Pak. 312 00:31:04,531 --> 00:31:06,824 Kita berangkat./ Tn. Thorn! 313 00:31:06,950 --> 00:31:09,618 Maaf aku berteriak. Aku tak ingin kehilangan kau. 314 00:31:09,703 --> 00:31:13,122 Namaku Joan Hart. Aku yakin Charles Warren sudah memberitahumu tentang aku. 315 00:31:13,248 --> 00:31:14,832 Ya, benar./ Aku harus bicara denganmu. 316 00:31:14,958 --> 00:31:18,711 Aku memintanya untuk.../ Di sini dingin. Bisakah kita duduk di dalam mobilmu? 317 00:31:18,837 --> 00:31:21,171 Nn. Hart.../ Aku tahu kau tidak bicara pada wartawan... 318 00:31:21,297 --> 00:31:23,340 Aku harus ke bandara./ 2 menit saja. 319 00:31:23,466 --> 00:31:24,466 Kumohon? 320 00:31:24,592 --> 00:31:28,387 Aku tak bisa ketinggalan pesawat. Sekarang, jika.../ Aku akan ikut ke bandara. 321 00:31:30,515 --> 00:31:32,891 Baiklah, masuk. 322 00:31:45,739 --> 00:31:50,034 Baiklah, Nn. Hart. Waktu kita sempit, apa ingin kau ketahui? 323 00:31:50,160 --> 00:31:53,954 Apakah kau pernah bertemu dengan arkeolog Carl Bugenhagen? 324 00:31:54,039 --> 00:31:58,375 Belum. Aku pernah mendengarnya./ Dia dulu seorang pengusir setan. Kau tahu itu? 325 00:31:58,460 --> 00:31:59,543 Tidak. 326 00:31:59,627 --> 00:32:04,506 Kerangkanya ditemukan minggu lalu di penggalianmu di Hazor, dekat Dinding Yigael. 327 00:32:04,591 --> 00:32:06,967 7 tahun setelah kepergiannya. 328 00:32:07,093 --> 00:32:12,181 Asumsi wartawan. Kerangkanya belum membuktikan bahwa itu Bugenhagen. 329 00:32:12,265 --> 00:32:14,892 Oh, sudah! Aku baru saja tiba dari sana. 330 00:32:15,977 --> 00:32:18,937 Adikmu menemuinya. Kau tahu itu? 331 00:32:19,022 --> 00:32:21,231 Dari mana kau dapat informasi itu? 332 00:32:21,316 --> 00:32:26,111 Seorang fotografer yang kusuruh untuk bekerja dengan adikmu. Dia tewas di sana. 333 00:32:26,196 --> 00:32:29,990 Kepalanya terpenggal./ Murray, berhenti. 334 00:32:30,075 --> 00:32:34,703 Adikmu pergi menemui Bugenhagen. Beberapa hari kemudian, Bugenhagen menghilang. 335 00:32:34,788 --> 00:32:37,331 Silahkan keluar./ Kau tak tahu kenapa dia pergi menemuinya? 336 00:32:37,415 --> 00:32:39,625 Jangan membuatku melemparmu keluar, Nn. Hart. 337 00:32:39,709 --> 00:32:43,253 Tidak, kau harus dengarkan aku. Aku telah menulis kisah itu untuk tahun ini. 338 00:32:43,338 --> 00:32:45,673 Aku sudah menyusunnya. 339 00:32:45,757 --> 00:32:48,842 Sebelumnya aku tak pernah percaya pada nubuat Alkitab. 340 00:32:48,927 --> 00:32:51,512 Tapi kini... kau dalam bahaya besar. 341 00:32:51,596 --> 00:32:55,557 Jangan coba menghubungiku lagi./ Taruh kekuatanmu di dalam Kristus. 342 00:32:55,642 --> 00:32:57,726 Hanya Dia yang bisa menlindungimu. 343 00:32:58,228 --> 00:33:03,399 Kumohon. Kau harus dengarkan aku. 344 00:33:03,483 --> 00:33:06,610 Bugenhagen memperingatkan adikmu. 345 00:33:06,695 --> 00:33:08,028 Oh, Tuhan... 346 00:33:12,033 --> 00:33:16,203 Dan baru minggu lalu kami menemukan Dinding Yigael. 347 00:33:16,287 --> 00:33:19,248 Siapa itu Yigael?/ Orang yang luar biasa. Sangat misterius. 348 00:33:19,332 --> 00:33:22,586 Kami belum yakin. Dia seorang biarawan. Dulu dia seorang pengusir setan. 348 00:33:22,586 --> 00:33:24,086 Dia hidup sekitar abad ke-13. 349 00:33:24,170 --> 00:33:28,298 Cerita berlanjut ketika iblis itu merasuki dirinya ke Yigael, 350 00:33:28,383 --> 00:33:31,010 yang tak terduga, ia menjadi gila. 351 00:33:31,094 --> 00:33:34,638 Dia juga bersembunyi, terobsesi dengan lukisan yang dilihatnya: 352 00:33:34,723 --> 00:33:39,977 penglihatan yang luar biasa dari Antikristus, dari lahir sampai kehancuran. 353 00:33:40,061 --> 00:33:43,480 Tapi alasan aku tak ingin kau mengatakan apapun pada Richard adalah... 354 00:33:43,565 --> 00:33:46,108 Aku ingin ini menjadi hadiah./ Bagus. 355 00:33:46,192 --> 00:33:49,278 Aku juga punya kejutan untukmu. 356 00:33:49,362 --> 00:33:53,657 Gambar kesukaanmu. Kita akan menaruhnya tepat ditengah Gallery Four. 357 00:33:53,742 --> 00:33:57,036 Kurasa kau harus bersandar padanya menghadapi salah seorang di pintu belakang. 358 00:33:57,120 --> 00:34:00,664 Charles./ Joan. Kapan kau masuk? 359 00:34:00,749 --> 00:34:03,959 Semalam./ Maaf, Ann. Ini Joan Hart, nona muda yang... 360 00:34:04,044 --> 00:34:07,004 Yang ingin mewawancari suamiku./ Ya, aku sudah mewawancarinya. 361 00:34:07,088 --> 00:34:09,631 Kau sudah apa?/ Maafkan aku. Aku tak bisa menjawab tidak. 362 00:34:09,716 --> 00:34:12,509 Ini sangat penting./ Kau pasti sangat meyakinkan. 363 00:34:12,594 --> 00:34:15,179 Dia tidak memiliki pendapat wartawan yang sangat tinggi, ya? 364 00:34:18,183 --> 00:34:20,893 Permisi, aku ada panggilan. 365 00:34:23,813 --> 00:34:28,192 Suamimu sedikit tidak adil pada pers. Mereka sangat baik pada adiknya. 366 00:34:28,276 --> 00:34:31,028 Mereka siapa? Aku tak pernah mengenal adiknya. 367 00:34:31,529 --> 00:34:34,782 Benar. Kau istri kedua Richard Thorn. 368 00:34:34,866 --> 00:34:37,284 Ceritakan tentang Damien. Seperti apa dia? 369 00:34:37,369 --> 00:34:40,120 Apakah dia menikmati hidupnya di militer akademi?/ Ann. 370 00:34:40,205 --> 00:34:42,584 Jangan bilang sepatah kata. Richard marah tentang hal ini. 370 00:34:42,584 --> 00:34:45,584 Charles, kau dalam bahaya. Kalian semua. 371 00:34:45,669 --> 00:34:48,128 Ada apa denganmu?/ Aku sudah melihat Dinding Yigael. 372 00:34:48,213 --> 00:34:51,131 Aku tak peduli apa yang sudah kau lihat./ Kau harus peduli. Damien... 373 00:34:51,216 --> 00:34:53,342 Ada apa dengan Damien? 374 00:34:55,679 --> 00:34:57,888 Aku belum yakin. 375 00:35:03,019 --> 00:35:04,770 Tentang apa semua itu? 376 00:36:09,961 --> 00:36:14,673 Yang mana Damien Thorn?/ Dia penerima bola disebelah sana. 377 00:36:16,384 --> 00:36:18,886 Sekarang istirahatlah. 378 00:36:35,028 --> 00:36:36,737 ...yang ada di Surga. 379 00:36:36,821 --> 00:36:38,489 Dikuduskanlah nama-Mu. 380 00:36:38,573 --> 00:36:40,824 Datanglah Kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu, di Bumi... 381 00:37:04,224 --> 00:37:07,309 Oh, tidak. Apa...? 382 00:37:12,565 --> 00:37:16,735 Oh, ayolah. Kumohon... Ada apa ini? 383 00:37:23,493 --> 00:37:24,618 Kumohon. 384 00:37:26,329 --> 00:37:28,414 Oh, Tuhan. 385 00:38:18,214 --> 00:38:33,562 Tolong aku! 386 00:40:08,408 --> 00:40:10,242 Hei, Yah. 387 00:40:19,544 --> 00:40:22,171 Itu tidak adil. Sekarang kau akan kena. 388 00:40:33,099 --> 00:40:41,357 Selamat ulang tahun. 389 00:40:41,441 --> 00:40:45,861 Selamat ulang tahun, Mark. 390 00:40:45,945 --> 00:40:50,199 Selamat ulang tahun. 391 00:40:52,535 --> 00:40:57,081 Buat harapan dan tiup lilinnya./ Ayo, Mark. Tiup lilinnya. 392 00:40:57,165 --> 00:40:59,249 Semuanya, Mark. 393 00:41:02,337 --> 00:41:04,672 Tahan, Mark. 394 00:41:05,882 --> 00:41:07,966 Potong kuenya. 395 00:41:08,968 --> 00:41:11,303 Buat harapan./ Dia sudah. 396 00:41:11,388 --> 00:41:13,847 Hilanglah danaunya. 397 00:41:19,396 --> 00:41:21,689 Oh, Paul. Aku sungguh senang mengetahui... 398 00:41:21,773 --> 00:41:25,067 ...bahwa kau memutuskan untuk menunda proyek pembebasan lahanmu. 399 00:41:25,151 --> 00:41:28,696 Mungkin demi kepentingan yang terbaik dari perusahaan, Bill. 400 00:41:28,780 --> 00:41:31,281 Tapi aku masih belum mengerti pertentanganmu. 401 00:41:31,366 --> 00:41:34,576 Hanya karena itu belum pernah dilakukan tidak membuatnya jadi ilegal. 402 00:41:34,661 --> 00:41:36,453 Tidak. 403 00:41:36,538 --> 00:41:38,956 Tapi apakah itu etis? 404 00:41:43,545 --> 00:41:45,713 Ini dia./ Terima kasih. 405 00:41:45,797 --> 00:41:47,881 Ambil garpu, sayang./ Baik. 406 00:41:47,966 --> 00:41:50,217 Terima kasih. 407 00:41:58,143 --> 00:42:01,353 Bagaimana di akademi, Damien?/ Baik, Tn. Buher. 408 00:42:01,438 --> 00:42:03,397 Dan Sersan Neff? 409 00:42:03,481 --> 00:42:05,566 Kau mengenalnya?/ Aku sudah memintanya. 410 00:42:06,985 --> 00:42:09,695 Hanya untuk mengawasimu, Damien. 411 00:42:09,779 --> 00:42:12,781 Apakah kau tahu persis apa yang kulakukan untuk perusahaan Thorn? 412 00:42:12,866 --> 00:42:15,492 Tidak tahu, Pak./ Seharusnya kau tahu. 413 00:42:15,577 --> 00:42:20,080 Harusnya kau tahu semua tentang bisnis Thorn. Suatu hari itu akan menjadi milikmu. 414 00:42:20,165 --> 00:42:22,166 Dan Mark. 415 00:42:22,250 --> 00:42:24,877 Dan Mark. Tentunya. 416 00:42:24,961 --> 00:42:29,173 Kenapa kau tidak berkunjung saja ke pabrik? 417 00:42:29,257 --> 00:42:32,009 Boleh aku bawa beberapa teman dari akademi?/ Tentu saja boleh. 418 00:42:32,093 --> 00:42:34,887 Boleh minta perhatiannya? 419 00:42:34,971 --> 00:42:37,264 Dengar, semuanya. 420 00:42:37,349 --> 00:42:41,101 Sebelum Mark membuka hadiahnya, aku punya kejutan untuk kalian, 421 00:42:41,186 --> 00:42:43,937 jadi aku ingin semua ikut aku. 422 00:43:21,434 --> 00:43:26,271 Ulang tahun ke-13 bagi laki-laki dianggap sebagai awal pubertas, kedewasaan. 423 00:43:26,356 --> 00:43:31,235 Banyak kebudayaan memiliki ritual inisiasi. Kau juga, Damien. 424 00:43:31,986 --> 00:43:37,991 Ya. Waktunya akan tiba bagimu untuk menyisihkan hal-hal kekanakan dan menghadapi siapa dirimu. 425 00:43:39,035 --> 00:43:43,080 Saat-saat yang besar, Damien. Tentunya kau harus merasakan hal itu? 426 00:43:43,164 --> 00:43:45,249 Kurasa begitu. 427 00:43:46,251 --> 00:43:48,627 Aku tidak yakin. 428 00:43:48,712 --> 00:43:53,674 Tapi aku merasa ada sesuatu yang terjadi padaku. Itu sudah terjadi. 429 00:43:54,134 --> 00:43:57,094 Anggapan takdir. Kita semua memilikinya. 430 00:43:57,637 --> 00:43:59,722 Aku yakin, Pamanmu memilikinya. 431 00:43:59,806 --> 00:44:02,099 Dan Bill Atherton. Dan diriku. 432 00:44:03,268 --> 00:44:08,272 Sebuah pengetahuan yang mendalam tanpa kata bahwa waktu kita telah tiba. 433 00:44:10,942 --> 00:44:13,277 Hei, Damien, ayo. Kita punya kembang api. 434 00:44:29,169 --> 00:44:32,546 Selamat ulang tahun. 435 00:44:32,922 --> 00:44:37,176 Selamat ulang tahun./ Oh, lihat itu. 436 00:44:37,260 --> 00:44:41,430 Selamat ulang tahun, Mark. 437 00:44:41,514 --> 00:44:45,059 Selamat ulang tahun. 438 00:45:25,767 --> 00:45:27,851 Tembak! 439 00:45:41,533 --> 00:45:43,617 Charles./ Aku masih tak bisa berhenti. 440 00:45:44,786 --> 00:45:48,414 Gadis kecil itu mengajariku, tapi dia jijik padaku. 441 00:45:48,498 --> 00:45:50,040 Kau mau apa? 442 00:45:50,125 --> 00:45:53,627 Hot dog, hamburger, iga?/ Semuanya. Aku lapar. 443 00:45:53,712 --> 00:45:57,214 Kenapa kau tak ke tenda hangat, kau kelihatan kedinginan?/ Aku akan ke sana. 444 00:45:57,298 --> 00:46:01,176 Charles... aku mendengar soal teman reportermu. Siapa namanya? 445 00:46:01,261 --> 00:46:03,595 Joan Hart./ Aku ikut menyesal. 446 00:46:03,680 --> 00:46:08,350 Ya... itu aneh, ditabrak truk di jalan raya yang sepi. 447 00:46:08,435 --> 00:46:11,228 Aku tahu. 448 00:46:13,148 --> 00:46:14,773 Ini./ Terima kasih. 449 00:46:23,700 --> 00:46:25,492 Tembak! 450 00:47:01,446 --> 00:47:03,030 Jangan. 451 00:47:09,287 --> 00:47:11,663 Bill!/ Ayah! 452 00:47:11,790 --> 00:47:15,292 Bill!/ Tetap di es! 453 00:47:16,544 --> 00:47:18,045 Bertahanlah! 454 00:47:18,129 --> 00:47:20,089 Siapa itu?/ Tn. Atherton. 455 00:47:20,173 --> 00:47:22,925 Bertahanlah, Bill! Ambilkan tongkat. 456 00:47:25,095 --> 00:47:26,929 Oh, Tuhan! Dia jatuh. 457 00:47:30,934 --> 00:47:34,019 Dia di sini./ Tangkap dia. 458 00:47:37,357 --> 00:47:40,150 Kita kehilangan dia./ Semuanya, menyebar. 459 00:47:40,235 --> 00:47:43,737 Ada yang melihatnya?/ Dia di sini! 460 00:47:44,280 --> 00:47:47,116 Ayo! Ayo! Dia menghilang. 461 00:47:47,200 --> 00:47:49,910 Ayah, apa yang harus kita lakukan?/ Dia di sini! 462 00:47:50,829 --> 00:47:53,789 Ambikan kapak!/ Astaga. 463 00:47:57,085 --> 00:47:59,962 Dia terjebak. 464 00:48:00,839 --> 00:48:03,298 Ayah./ Berapa lama dia bisa bertahan di bawah? 465 00:48:03,425 --> 00:48:05,968 Dia bergerak. 466 00:48:07,595 --> 00:48:10,681 Semuanya, mundur. 467 00:48:13,018 --> 00:48:14,977 Tn. Thorn. 468 00:48:17,313 --> 00:48:20,566 Cepat. 469 00:48:20,692 --> 00:48:23,402 Bertahanlah. Kami akan menangkapmu. 470 00:48:25,822 --> 00:48:28,449 Menyebar! Semuanya menyebar! 471 00:49:01,816 --> 00:49:04,401 Richard... Aku harus segera pergi. 472 00:49:05,487 --> 00:49:08,906 Paul, waktumu tiba lebih cepat dari yang kita harapkan. 473 00:49:09,866 --> 00:49:13,202 Kau akan menjadi presiden baru untuk sementara waktu, 474 00:49:13,286 --> 00:49:16,789 karena Ann dan aku mau pergi liburan. 475 00:49:19,709 --> 00:49:22,961 Jangan kuatir, Richard. Kurasa kita sudah menutupi segalanya. 476 00:49:23,088 --> 00:49:26,090 Terima kasih untuk tetap tinggal beberapa hari belakangan ini. 477 00:49:26,174 --> 00:49:28,717 Aku hargai itu. 478 00:50:13,013 --> 00:50:16,098 Pagi, Byron./ Kau ada di kios majalah pagi ini! 479 00:50:16,224 --> 00:50:19,601 Kau pasti sudah melihatnya. Menurutku itu rapi. 480 00:50:19,728 --> 00:50:24,106 Kau sudah dengar dari Pasarian?/ Belum. Sepertinya dia menghilang. 481 00:50:24,190 --> 00:50:27,109 Richard ingin bertemu denganmu./ Dia sudah kembali dari liburannya? 482 00:50:27,235 --> 00:50:31,030 Ya, dia tampak sehat./ Dia membutuhkan itu. 483 00:50:31,781 --> 00:50:34,324 Apa yang dilakukan Pasarian di India? 484 00:50:34,617 --> 00:50:38,245 Aku butuh pendapat kedua untuk pengajuan kita membeli tanah di sana. 485 00:50:38,371 --> 00:50:40,497 Kita tidak membelinya. 486 00:50:40,623 --> 00:50:44,752 Kau setuju aku mengaktifkan keputusan di laporanku sepenuhnya. 487 00:50:44,836 --> 00:50:49,631 Itu juga melibatkanku untuk membuat keputusan kebijakan sejauh ini sebagai pemilik perusahaan. 488 00:50:49,758 --> 00:50:53,218 Kau sedang liburan./ Kau bisa meneleponku. 489 00:50:53,345 --> 00:50:56,263 Bill Atherton takkan membuat keputusan-keputusan seperti ini. 490 00:50:56,389 --> 00:50:59,475 Aku bukan Bill Atherton./ Aku tak berharap kau jadi dia. 491 00:50:59,851 --> 00:51:03,687 Tapi aku mengharapkanmu untuk mengamati aturan main perusahaan. 492 00:51:07,442 --> 00:51:09,735 Akan kuingat. 493 00:51:16,117 --> 00:51:18,160 Apa yang kau ingin dengan Pasarian? 494 00:51:18,286 --> 00:51:23,499 Ada sesuatu yang salah dengan rancangan unit P84-nya. Walker mengacaukannya. 495 00:51:23,625 --> 00:51:27,252 Aku tahu dia suara malapetaka dan bencana, tapi kali ini dia ada benarnya. 496 00:51:27,379 --> 00:51:30,047 Serahkan padaku, Richard. 497 00:51:33,468 --> 00:51:36,637 Pada saat ini, Napoleon berpikir dia tak terkalahkan, 498 00:51:36,763 --> 00:51:39,014 dan di sinilah dia membuat kesalahan besar. 499 00:51:39,140 --> 00:51:43,185 Ketika ia diserang, prajurit Rusia yang cerdik masuk ke negara mereka. 500 00:51:43,269 --> 00:51:46,563 Mereka dibujuk olehnya, dan dia mencapai Moskow untuk menemukannya dalam reruntuhan. 501 00:51:50,110 --> 00:51:52,528 Siapa yang tertawa? 502 00:51:53,363 --> 00:51:55,155 Aku, Pak. 503 00:51:55,281 --> 00:51:57,157 Kau? 504 00:51:57,283 --> 00:51:59,326 Kemari. 505 00:52:01,371 --> 00:52:03,956 Dengan kertasnya. 506 00:52:13,842 --> 00:52:16,343 Jadi kita memiliki seorang seniman di kelas. 507 00:52:18,847 --> 00:52:21,140 Ada apa, Thorn? Apa aku membuatmu bosan? 508 00:52:21,558 --> 00:52:25,144 Tentunya, kau tahu semua tentang sejarah Napoleon? 509 00:52:25,270 --> 00:52:28,522 Beberapa tentang mereka, Pak./ Kau tahu? 510 00:52:28,648 --> 00:52:32,818 Berapa banyak dia kehilangan prajurit di Rusia?/ 450.000, Pak. 511 00:52:32,902 --> 00:52:35,571 Prajurit Rusia menyerah sampai musim dingin, 512 00:52:35,655 --> 00:52:38,365 lalu dia memulai bencana kemundurannya. 513 00:52:38,491 --> 00:52:41,160 Meskipun tindakan kepahlawanan barisan belakang Panglima Ney, 514 00:52:41,244 --> 00:52:45,706 pasukan besarnya berkurang dari 600.000 menjadi kurang lebih 50.000. 515 00:52:45,790 --> 00:52:49,960 Tanggal?/ 1812. Dia digulingkan sebagai kaisar tahun 1814. 516 00:52:50,045 --> 00:52:52,671 Kemudian?/ Setelah pengasingan singkat di Elba, 517 00:52:52,756 --> 00:52:57,968 dia kembali ke Perancis dan mengadakan Perang 100 hari, hingga ia dikalahkan di Waterloo. 518 00:52:58,053 --> 00:53:00,137 Tanggal?/ 1815. 519 00:53:00,221 --> 00:53:03,265 Kita tetap pada tanggal. Kematian kaisar?/ 1821. 520 00:53:03,350 --> 00:53:04,892 Pertempuran Sungai Nil?/ 1789. 521 00:53:04,976 --> 00:53:06,435 Trafalgar?/ 1805. 522 00:53:06,519 --> 00:53:08,854 Perang 30 tahun?/ Dimulai atau akhir? 523 00:53:08,938 --> 00:53:11,315 Dimulai./ 1618. 524 00:53:11,399 --> 00:53:13,525 Kematian Hitam?/ 1334. 525 00:53:13,610 --> 00:53:15,861 Kematian Abraham Lincoln?/ 1865. 526 00:53:15,945 --> 00:53:17,279 Charles Pertama?/ 1649. 527 00:53:17,364 --> 00:53:18,864 Oliver Cromwell?/ 1658. 528 00:53:18,948 --> 00:53:20,491 Thomas More?/ 1535. 529 00:53:20,575 --> 00:53:21,867 Thomas A Becket? 1170. 530 00:53:21,951 --> 00:53:24,119 Pangeran Hitam?/ 1376. 531 00:53:24,746 --> 00:53:26,413 Jean Paul Marat?/ 1793. 532 00:53:26,498 --> 00:53:27,998 Kematian Danton?/ 1794. 533 00:53:28,083 --> 00:53:30,167 William McKinley?/ 1901. 534 00:53:30,251 --> 00:53:32,211 Kematian Socrates?/ 399 Sebelum Masehi. 535 00:53:32,295 --> 00:53:33,504 Aristoteles?/ 322 Sebelum Masehi. 536 00:53:33,588 --> 00:53:35,381 Alexander Agung?/ 323 Sebelum Masehi. 537 00:53:35,465 --> 00:53:37,549 Sir Francis Drake?/ 1596. 538 00:53:37,634 --> 00:53:39,802 Julius Caesar?/ 44 Sebelum Masehi. 539 00:53:39,886 --> 00:53:41,303 Roosevelt?/ 1945. 540 00:53:41,554 --> 00:53:44,348 Penyakit Richard?/ Thorn! 541 00:53:44,432 --> 00:53:46,517 Kemari. 542 00:53:51,022 --> 00:53:52,940 Keluar. 543 00:53:53,191 --> 00:53:55,651 Salin yang ada di papan tulis. 544 00:54:03,993 --> 00:54:06,620 Apa yang kau coba lakukan, Damien? 545 00:54:12,752 --> 00:54:16,880 Apa yang kau coba lakukan?/ Aku hanya menjawab pertanyaan, Sersan. 546 00:54:16,965 --> 00:54:20,759 Kau pamer./ Tidak. Aku hanya tahu semua jawabannya. 547 00:54:21,803 --> 00:54:24,096 Entah bagaimana, aku tahu semua. 548 00:54:24,180 --> 00:54:26,000 Seharusnya kau tidak menarik perhatian. 548 00:54:26,000 --> 00:54:27,808 Aku tidak berusaha menarik perhatian. Aku hanya merasa... 549 00:54:27,892 --> 00:54:32,146 Harinya akan tiba ketika semua orang akan tahu siapa dirimu. Tapi hari itu belum tiba. 550 00:54:32,230 --> 00:54:35,357 Apa maksud anda "siapa diriku"?/ Damien, ada hal yang tidak kau mengerti. 551 00:54:35,442 --> 00:54:39,820 Baca Alkitabmu. Di dalam Perjanjian Baru, ada Kitab Wahyu. 552 00:54:39,904 --> 00:54:42,656 Bagimu, itu hanya sekedar Kitab Wahyu. 553 00:54:42,741 --> 00:54:45,200 Untukmu. Tentang dirimu. 554 00:54:45,285 --> 00:54:47,369 Bacalah. Bab 13. 555 00:54:47,454 --> 00:54:50,456 Baca. Pelajari. Pahami. 556 00:54:51,249 --> 00:54:54,251 Apa yang harus aku pahami? 557 00:54:56,921 --> 00:54:58,422 Siapa dirimu. 0 00:54:59,422 --> 00:55:15,422 {\3c&0000FF&}Penerjemah: Archangel Gabriel http://moviexinema.blogspot.com 558 00:56:08,576 --> 00:56:11,412 "Dan seluruh dunia terkagum-kagum mengikuti binatang itu." 559 00:56:11,496 --> 00:56:15,124 "Dan mereka menyembah naga yang telah memberi wewenang kepada binatang buas itu: 560 00:56:15,208 --> 00:56:17,261 ...mereka juga menyembah binatang buas itu, 560 00:56:17,261 --> 00:56:19,461 dengan berkata 'Siapakah yang serupa binatang buas ini?'" 561 00:56:19,461 --> 00:56:21,839 "'Siapakah yang mampu berperang dengannya?"' 562 00:56:21,923 --> 00:56:25,426 "Dan aku melihat binatang buas itu, dan para raja di bumi dan bala tentara mereka, 563 00:56:25,510 --> 00:56:26,856 yang dikumpulkan untuk melakukan peperangan dengan... 563 00:56:26,856 --> 00:56:30,556 ...Dia yang duduk di atas kuda itu dan dengan tentara-Nya. 564 00:56:30,640 --> 00:56:35,352 "Dan karena kemahirannya, dia juga akan berhasil membuat penipuan dengan kuasanya. 565 00:56:35,437 --> 00:56:38,022 Dan dalam hatinya dia akan membesarkan dirinya, 566 00:56:38,106 --> 00:56:40,524 dan menghancurkan banyak orang dengan mudah." 567 00:56:43,403 --> 00:56:46,822 "Dia juga akan bangkit melawan Penguasa segala penguasa." 568 00:56:48,616 --> 00:56:54,496 "Dan dia membuat semua orang, kecil dan besar, juga kaya dan miskin, merdeka dan hamba, 569 00:56:54,581 --> 00:56:59,084 supaya dia memberikan kepada mereka sebuah tanda pada tangan kanan mereka atau pada dahi mereka, 570 00:56:59,169 --> 00:57:01,806 Dan supaya setiap orang tidak dapat membeli atau menjual, 570 00:57:01,806 --> 00:57:04,506 kecuali dia yang mempunyai tanda atau nama binatang itu, 571 00:57:04,591 --> 00:57:06,800 atau bilangan namanya." 572 00:57:07,927 --> 00:57:09,511 "Inilah hikmat itu." 573 00:57:09,804 --> 00:57:13,265 "Siapa yang memiliki pengertian, biarlah dia menghitung bilangan binatang buas itu: 574 00:57:13,350 --> 00:57:15,809 karena itu adalah bilangan seorang manusia; 575 00:57:15,894 --> 00:57:19,688 dan bilangannya adalah enam ratus enam puluh enam." 576 00:57:23,651 --> 00:57:27,446 Hadap kanan grak! 578 00:58:06,236 --> 00:58:07,903 Ada apa? 579 00:59:06,504 --> 00:59:08,589 Kenapa? 580 00:59:08,673 --> 00:59:11,550 Kenapa aku? 581 00:59:26,733 --> 00:59:29,151 Kau tadi ke mana? 582 00:59:30,195 --> 00:59:32,905 Kenapa kau tidak bicara padaku? 583 00:59:35,158 --> 00:59:37,659 Damien? Kau baik-baik saja? 584 00:59:40,413 --> 00:59:42,831 Sekarang aku baik-baik saja. 585 00:59:44,918 --> 00:59:47,419 Tidurlah. 586 01:00:21,496 --> 01:00:27,292 Penerbangan 63 tujuan New York, bandara John F Kennedy, kini memuat di gerbang 37. 587 01:00:28,586 --> 01:00:33,048 Seluruh penumpang yang dijadwalkan pada penerbangan 59 tujuan Houston, Forth Wort, 588 01:00:33,133 --> 01:00:36,176 silahkan hubungi agen maskapai penerbangan anda. 589 01:00:36,261 --> 01:00:39,596 Diperkirakan akan ada keterlambatan 1 sampai 2 jam. 590 01:00:50,817 --> 01:00:53,485 Kediaman Thorn. 591 01:00:54,529 --> 01:00:56,655 Tidak, Tn. Pasarian. Dia sedang keluar saat ini. 592 01:01:15,133 --> 01:01:16,091 Ya? 593 01:01:16,176 --> 01:01:19,136 Pasarian! Dari mana saja kau? 594 01:01:21,639 --> 01:01:23,015 Dengar... 595 01:01:23,099 --> 01:01:27,061 Dengar. Kurasa sebaiknya kau kemari sekarang. 596 01:01:27,145 --> 01:01:29,021 Baik. 597 01:01:33,943 --> 01:01:36,028 Tidak diangkat. 598 01:01:36,112 --> 01:01:39,365 Kenapa Pasarian meneleponku kemari? 599 01:01:39,449 --> 01:01:42,368 Akan kuhubungi dia besok. 600 01:01:44,412 --> 01:01:45,662 Halo. 601 01:01:45,914 --> 01:01:50,209 Waktu aku telepon dia hari berikutnya, mereka memberitahuku dia sudah mati. Dibunuh. 602 01:01:50,293 --> 01:01:52,378 Apa?/ Dicekik. 603 01:01:52,462 --> 01:01:57,091 Kau berusaha katakan padaku karena dia menolak menjualnya pada kita, lalu dibunuh oleh orang kita? 604 01:01:57,175 --> 01:01:59,510 Aku hampir meyakininya./ Mustahil. 605 01:01:59,594 --> 01:02:03,305 Dengar, aku ada di 8 propinsi menilai tanah yang ingin kau beli, 606 01:02:03,390 --> 01:02:05,641 dan ketiganya, ada tiga pembunuhan. 607 01:02:05,725 --> 01:02:08,811 Siapa yang bertanggung jawab?/ Aku tidak tahu. 608 01:02:12,065 --> 01:02:15,109 Akan kupahami dulu./ Haruskah kita memberitahu Tn. Thorn? 609 01:02:15,193 --> 01:02:17,945 Tentu. Aku yang akan bicara padanya. Lagipula, dia ingin bertemu denganmu. 610 01:02:18,029 --> 01:02:21,156 Tentang apa?/ P-84 berulah. 611 01:02:21,241 --> 01:02:25,577 Ada laporan dimejamu. Tangani hal itu besok pagi. Aku tak ingin menutupnya. 612 01:02:25,662 --> 01:02:28,163 Ya, aku akan mengurusnya. 613 01:02:28,248 --> 01:02:32,418 Kuharap kita tak punya orang yang antusias selama di lapangan. 614 01:02:54,065 --> 01:02:56,608 Ayo, semuanya. Ayo. 615 01:03:19,549 --> 01:03:22,092 Baiklah, semuanya. Kalian menyukainya sejauh ini? 616 01:03:27,891 --> 01:03:33,520 Kompleks yang besar ini, aku akan menunjukkan pada kalian yang dijalankan oleh 3 orang dan komputer ini. 617 01:03:33,605 --> 01:03:35,981 Kantor Tn. Thorn, tolong. 618 01:03:36,066 --> 01:03:38,817 Halo, apakah Tn. Thorn masuk? Aku Pasarian. 619 01:03:53,041 --> 01:03:54,917 Dia masih belum menelepon? 620 01:03:55,001 --> 01:03:58,587 Aku tahu. Tolong, terus dicoba. Terima kasih. 621 01:04:00,840 --> 01:04:03,300 Kau punya daftar periksa P84? 622 01:04:09,015 --> 01:04:11,392 Tolong pakai helmnya, tuan-tuan. 623 01:04:11,476 --> 01:04:16,355 Tolong selalu pakai kacamatanya. Pakai helmnya dan kacamatanya. 624 01:04:16,481 --> 01:04:19,817 Sekarang seperti yang kalian tahu, untuk membuat tanaman tumbuh lebih cepat dan besar, 625 01:04:19,943 --> 01:04:24,363 kalian butuh pupuk yang lebih bermutu dan kuat. Pestisida juga. 626 01:04:25,949 --> 01:04:28,617 Apakah petisida berfungsi pada jenis kelamin? 627 01:04:28,702 --> 01:04:35,916 Benar. Menarik perhatian jenis kelamin. pheromon- yang diambil dari satu jenis kelamin, dimasukkan ke perangkap, 628 01:04:36,001 --> 01:04:40,462 untuk menarik perhatian serangga lain dari lawan jenis dan membunuh mereka. 629 01:04:40,547 --> 01:04:42,589 Kebijakan yang lama telah membuat sebuah kasus yang kuat... 630 01:04:42,716 --> 01:04:46,301 ...untuk terus mematuhi perusahaan Thorn pada elektronik dan energi. 631 01:04:46,386 --> 01:04:50,889 Tetapi masa depan industri Thorn tidak hanya terletak pada tenaga surya, 632 01:04:50,974 --> 01:04:53,600 serpih minyak, dan gaya gravitasi. 633 01:04:54,561 --> 01:04:57,479 Masa depan yang menguntungkan kita, tuan-tuan, 634 01:04:57,605 --> 01:05:00,065 juga pada kelaparan. 635 01:05:01,901 --> 01:05:07,740 Kita sekarang memiliki... berpotensi... paling tangguh di dunia... 636 01:05:07,824 --> 01:05:10,284 ...untuk usaha pertanian dalam skala besar. 637 01:05:10,368 --> 01:05:14,121 Namun, kita harus waspada terhadap penduduk asli... 638 01:05:14,247 --> 01:05:19,209 ...yang berpikir bahwa kita berkecimpung dalam bisnis pemerasan. Tapi kita tidak. Aku tegaskan itu. 639 01:05:19,294 --> 01:05:22,379 Kita di sana untuk membantu. 640 01:05:22,464 --> 01:05:25,215 Ya, Jane?/ Tn. Pasarian yang bekerja di P-84. 641 01:05:25,300 --> 01:05:27,968 Anda ingin tahu kapan dia tiba di sana./ Terima kasih. 642 01:05:28,094 --> 01:05:30,637 Tuan-tuan, kita istirahat setengah jam. 643 01:05:42,108 --> 01:05:45,694 Sekarang kita akan memasuki area eksperimen yang sangat rumit, 644 01:05:45,820 --> 01:05:51,492 tempat penggunaan bahan kimia beracun, kami berharap suatu hari akan memberi makan dunia yang kelaparan. 645 01:06:06,383 --> 01:06:10,678 Ini P-84. Melanjutkan dengan memeriksa tangki 29. 646 01:06:13,348 --> 01:06:14,973 Mulai dengan 22-L. 647 01:06:20,438 --> 01:06:21,271 Sudah. 648 01:06:22,148 --> 01:06:23,691 93-D. 649 01:06:28,697 --> 01:06:29,446 Sudah. 650 01:06:29,531 --> 01:06:32,282 Ini adalah katup sepuluh inci - komputerisasi. 651 01:06:32,367 --> 01:06:35,869 Diprogram untuk memberikan campuran gas yang akurat dan solusi... 652 01:06:35,995 --> 01:06:38,747 ...dari tangki-tangki penyimpanan ke tanaman utama. 653 01:06:38,873 --> 01:06:42,918 Namun, saat ini telah ditutup untuk perbaikan. 654 01:06:43,044 --> 01:06:44,211 Sudah. 655 01:06:44,337 --> 01:06:45,796 14-S. 656 01:06:51,094 --> 01:06:53,137 Uh-oh!/ Ada apa? 657 01:06:56,683 --> 01:06:58,308 Matikan P-84! 658 01:06:58,393 --> 01:07:00,894 Baiklah, semuanya. Kita kembali. 659 01:07:03,982 --> 01:07:06,650 Matikan P-84!/ Ini tidak bisa dimatikan. 660 01:07:06,776 --> 01:07:08,736 Ini harus bisa. 661 01:07:08,862 --> 01:07:11,363 Oh, Tuhan. 662 01:07:53,239 --> 01:07:58,619 Aku mau laporan lengkap yang terjadi pagi ini. Mengerti? 663 01:08:06,044 --> 01:08:08,712 Tn. Thorn. Mereka akan baik-baik saja. 664 01:08:08,838 --> 01:08:11,548 Kami sudah memeriksa setiap anak untuk kerusakan paru-paru. Tidak ada yang sakit. 665 01:08:11,675 --> 01:08:14,426 Mereka mual-mual, tapi tak ada kerusakan permanen. 666 01:08:14,511 --> 01:08:19,390 Dokter, aku tak peduli berapa biayanya.../ Aku jamin, mereka akan menerima perawatan terbaik. 667 01:08:19,516 --> 01:08:22,476 Sekarang ada satu hal. 668 01:08:22,602 --> 01:08:26,855 Kami telah melakukan setiap tes kemungkinan kerusakan darah, kerusakan jaringan, 669 01:08:26,981 --> 01:08:30,609 dan setiap anak terkena dampak beberapa tingkat, meski tidak serius. 670 01:08:30,860 --> 01:08:33,904 Artinya, setiap anak kecuali keponakan anda, Damien. 671 01:08:34,030 --> 01:08:36,281 Maksudmu bahwa.../ Tidak, tidak, Tn. Thorn. 672 01:08:36,408 --> 01:08:38,951 Dia sama sekali tidak terpengaruh. 673 01:08:40,036 --> 01:08:43,664 Aku ingin Damien tetap di sini untuk beberapa hari, untuk menjalankan beberapa tes. 674 01:08:46,668 --> 01:08:49,461 Kau akan baik-baik saja. Hanya ada satu hal. 675 01:08:49,587 --> 01:08:54,008 Dokter ingin Damien tetap di sini beberapa hari, untuk menjalankan beberapa tes. 676 01:08:54,092 --> 01:08:55,426 Aku baik-baik saja. 677 01:08:55,552 --> 01:08:57,845 Kenapa aku harus tetap di sini kalau aku baik-baik saja? 678 01:08:57,971 --> 01:09:01,015 Mengapa ada tes lagi?/ Aku tidak mau tetap di sini. 679 01:09:01,141 --> 01:09:04,226 Tak bisakah aku membawanya kembali minggu depan? 680 01:09:05,061 --> 01:09:07,438 Kau ijinkan, Doctor? 681 01:09:08,940 --> 01:09:11,358 Baiklah./ Bagus. 682 01:09:11,443 --> 01:09:14,361 Kau istirahat. Nanti kami akan menjemput kalian. 683 01:09:14,446 --> 01:09:16,739 Mungkin ke Lakeside. 684 01:09:17,699 --> 01:09:19,908 Menurutku udaranya baik untuk kalian. 685 01:09:19,993 --> 01:09:22,369 Baik-baiklah. 686 01:10:15,757 --> 01:10:18,133 Serigala? 687 01:10:24,808 --> 01:10:26,517 Halo, Ben? 688 01:10:26,601 --> 01:10:29,561 Aku ingin menemuimu segera. Bisa aku ke sana? 689 01:10:29,646 --> 01:10:34,566 Tidak, tidak. Ada sesuatu di sini, ada yang tidak kumengerti. 690 01:13:13,018 --> 01:13:15,060 Oh, Tuhan. Mengerikan. 691 01:13:15,145 --> 01:13:19,940 Kita baru saja bicara dengannya kemarin, ketika dia ingin tes Damien. 692 01:13:20,025 --> 01:13:22,109 Tes macam apa? 693 01:13:22,193 --> 01:13:24,945 Aku tak yakin. Menurutku dia tahu. 694 01:13:26,823 --> 01:13:29,950 Di mana anak-anak?/ Masih tidur. 695 01:13:31,911 --> 01:13:34,913 Damien tidak terpengaruh oleh gas itu. 696 01:13:35,915 --> 01:13:39,918 Kita harus bersyukur./ Kenapa anak-anak lainnya kena tapi Damien tidak? 697 01:13:40,003 --> 01:13:42,129 Aku tidak mengerti. 698 01:13:42,213 --> 01:13:44,256 Apa yang dokter katakan? 699 01:13:44,341 --> 01:13:50,179 Tes yang dilakukan menunjukkan bahwa Damien memiliki struktur sel yang berbeda. 700 01:13:50,263 --> 01:13:52,931 Berbeda? Itu tidak masuk akal. 701 01:13:53,099 --> 01:13:55,184 Tidak bagi Dr. Kane. 702 01:13:55,268 --> 01:14:00,022 Dia cukup khawatir mengenai hal itu./ Lalu apa artinya? 703 01:14:01,191 --> 01:14:04,068 Entahlah. 704 01:17:38,491 --> 01:17:41,535 Nicky, yang sudah kaulakukan pada dirimu cukup bagus, tapi... 705 01:17:42,120 --> 01:17:44,580 ...yang sudah kaulakukan pada Jerry adalah sebuah keajaiban. 706 01:17:45,999 --> 01:17:50,044 Tukang proyektor./ Terjatuh dan mati. 707 01:18:22,285 --> 01:18:24,995 Akhirnya, akhir yang bahagia untuk sebuah perubahan. 708 01:18:25,080 --> 01:18:28,791 Ini membosankan./ Kau terlalu muda untuk mengejeknya. 709 01:18:31,419 --> 01:18:33,921 Siapa yang mau sandwich kornet daging sapi?/ Satu. 710 01:18:34,005 --> 01:18:35,673 Dua./ Baiklah. 711 01:18:45,558 --> 01:18:47,643 Aku saja. 712 01:18:58,780 --> 01:19:00,989 Halo, Damien./ Dr. Warren. 713 01:19:01,533 --> 01:19:03,909 Richard ada di rumah? 714 01:19:03,993 --> 01:19:06,704 Ya. Dia ada di ruang keluarga. 715 01:19:09,833 --> 01:19:13,877 Charles. Kejutan yang menyenangkan. Biar kuambilkan minuman untukmu. 716 01:19:24,305 --> 01:19:26,140 Brandy?/ Tidak. 717 01:19:26,224 --> 01:19:29,226 Richard, aku harus menanyakanmu sesuatu yang sangat pribadi. 718 01:19:29,310 --> 01:19:33,647 Kita teman./ Beritahu aku apa yang terjadi pada adikmu di London? 719 01:19:36,234 --> 01:19:40,779 Kenapa kau tanya itu?/ Aku buka kotak yang dikirim dari Israel. 720 01:19:40,864 --> 01:19:42,990 Milik Bugenhagen. Yang kita temukan kerangkanya. 721 01:19:43,074 --> 01:19:44,742 Lalu? 722 01:19:44,826 --> 01:19:48,537 Apakah kau tahu Bugenhagen memberikan adikmu belati untuk membunuh Damien? 723 01:19:48,621 --> 01:19:53,042 Apa yang kau bicarakan?/ Beberapa tahun yang lalu, Bugenhagen menulis surat untukmu. 724 01:19:53,126 --> 01:19:57,254 Aku tak pernah dapat surat./ Tak pernah dikirim. Suratnya masih di dalam kotak. 725 01:19:57,339 --> 01:20:03,135 Richard, kau tahu kalau aku orang yang rasional, tapi yang kukatakan padamu tidaklah rasional. 726 01:20:03,970 --> 01:20:08,015 Bugenhagen mengatakan bahwa Damien adalah anak iblis: 727 01:20:08,099 --> 01:20:10,642 binatang buas yang dinubutkan dalam Kitab Wahyu. 728 01:20:10,727 --> 01:20:12,811 Dia bukan manusia. Dia dilahirkan dari seekor serigala. 729 01:20:12,896 --> 01:20:15,814 Aku tahu kedengarannya tidak masuk akal./ Kenapa kau mengatakan ini padaku? 730 01:20:15,899 --> 01:20:19,109 Adikmu merasa yakin. Dia minta bantuan pada Bugenhagen. 731 01:20:19,194 --> 01:20:24,073 Bugenhagen memberitahu cara membunuh anak itu./ Adikku sakit jiwa. Istrinya... 732 01:20:24,157 --> 01:20:29,161 Dibunuh oleh Damien. 5 kematian, Richard. 5 kecelakaan mengerikan yang tak dapat dijelaskan. 733 01:20:29,245 --> 01:20:32,998 Menurut Bugenhagen.../ Orang yang gila. Dan kau percaya itu. 734 01:20:33,083 --> 01:20:37,002 Baca sendiri suratnya./ Aku tak mau baca ocehan orang tua pikun. 735 01:20:37,087 --> 01:20:39,583 Aku kenal Bugenhagen. Dia tidak pikun. 735 01:20:39,583 --> 01:20:42,383 Jika yang dia katakan itu benar, kita semua dalam bahaya besar. 736 01:20:42,467 --> 01:20:45,928 Kau, Ann, Mark. Kita semua. Kau menyadari sesuatu yang mencurigakan? 737 01:20:46,012 --> 01:20:47,554 Tidak./ Sesuatu yang dia katakan? 738 01:20:47,639 --> 01:20:49,723 Tidak ada./ Sudah ada kematian di antara kita. 739 01:20:49,808 --> 01:20:51,475 Joan, Bill, Pasarian... 740 01:20:51,559 --> 01:20:54,603 Kebetulan./ Bagaimana dengan Bibi Marion? Ada buktinya. 741 01:20:54,688 --> 01:20:57,356 Bukti apa?/ Dinding Yigael. Bugenhagen melihatnya. 742 01:20:57,440 --> 01:21:02,528 Itu hal yang meyakinkan dirinya./ Cukup! Aku tak mau mendengarnya lagi. 743 01:21:02,612 --> 01:21:07,199 Dinding itu tiba di New York besok./ Kalau begitu kau pergi dan lihatlah. 744 01:21:08,576 --> 01:21:10,661 Tentu saja. 745 01:23:44,482 --> 01:23:46,859 Kau percaya ini? Damien? 746 01:23:46,985 --> 01:23:49,820 Aku tak bilang aku percaya. Aku cuma memberitahumu yang dia katakan. 747 01:23:49,904 --> 01:23:55,117 Menurutmu dengan pergi ke New York.../ Ini omong kosong. 748 01:23:55,243 --> 01:24:00,205 Satu-satunya hal Robert ditembak di Gereja saat ia berusaha membunuh Damien. 749 01:24:00,290 --> 01:24:03,000 Dia sudah mempengaruimu, bukan? 750 01:24:03,084 --> 01:24:05,919 Dia mempengaruhi kegilaannya padamu. 751 01:24:06,004 --> 01:24:09,131 Aku takkan membiarkannya meracunimu. Kau tak boleh pergi. 752 01:24:09,215 --> 01:24:11,675 Ann.../ Lupakan kalau kau pernah bicara padanya. 753 01:24:11,760 --> 01:24:16,180 Sudah berakhir. Ini sudah berakhir. Ini cerita bodoh dan ini sudah berakhir. 754 01:24:16,264 --> 01:24:20,768 Richard, hentikan. Kumohon./ Baiklah, baiklah. Aku takkan pergi. 755 01:24:20,852 --> 01:24:24,438 Kau takkan memperlakukan Damien berbeda? Katakan padaku. 756 01:24:24,522 --> 01:24:26,565 Takkan, aku janji./ Janji padaku. 757 01:24:26,691 --> 01:24:29,068 Aku janji. 758 01:24:36,785 --> 01:24:38,869 Dengar, kita cari udara segar, 759 01:24:38,953 --> 01:24:44,458 jadi ambil jaket dan kita akan pergi keluar dan cari anak-anak. 760 01:25:28,128 --> 01:25:30,170 Mark? 761 01:25:54,446 --> 01:25:56,739 Aku tahu kau di sana. 762 01:26:19,220 --> 01:26:21,722 Kenapa kau lari dariku, Mark? 763 01:26:21,848 --> 01:26:24,058 Aku tahu siapa dirimu. 764 01:26:24,184 --> 01:26:26,435 Benarkah?/ Dr. Warren tahu. 765 01:26:26,728 --> 01:26:29,897 Aku mendengar dia bicara pada Ayah./ Apa yang dia katakan? 766 01:26:31,066 --> 01:26:34,985 Dia bilang iblis bisa menciptakan gambarannya di Bumi. 767 01:26:35,111 --> 01:26:37,154 Iblis? 768 01:26:37,280 --> 01:26:40,115 Apalagi yang dia katakan? 769 01:26:43,244 --> 01:26:44,953 Katakan, Mark. 770 01:26:47,874 --> 01:26:51,210 Dia bilang kau binatang buas./ Ayolah. Apa yang kau bicarakan? 771 01:26:51,336 --> 01:26:53,921 Ayahmu berusaha membunuhmu. 772 01:26:54,047 --> 01:26:57,633 Mereka bilang dia gila, tapi itu karena dia mengetahuinya. 773 01:26:59,219 --> 01:27:01,595 Aku sayang padamu, Mark. Kau sudah seperti saudaraku. 774 01:27:01,680 --> 01:27:05,182 Bukan! Bukan!/ Kau saudaraku. 775 01:27:06,309 --> 01:27:11,105 Kau lebih berarti bagiku.../ Binatang buas tidak punya saudara! Jangan panggil aku saudaramu! 776 01:27:11,189 --> 01:27:14,358 Dengarkan aku, Mark.../ Akui saja. Kau membunuh Ibumu. 777 01:27:14,442 --> 01:27:18,153 Tidak. Dia bukan ibuku. Aku diadopsi. 778 01:27:18,279 --> 01:27:20,406 Serigala. Kau dilahirkan dari serigala. 779 01:27:21,991 --> 01:27:23,951 Ya. 780 01:27:24,077 --> 01:27:27,413 Lahir dalam citra dari kekuatan terbesar di dunia. 781 01:27:27,539 --> 01:27:29,581 Yang Ditinggalkan. 782 01:27:29,708 --> 01:27:33,293 Ditinggalkan karena kekuatannya diambil dari dirinya dan ia dilempar ke bawah. 783 01:27:33,420 --> 01:27:36,672 Tapi ia bangkit, Mark. Di dalam diriku. 784 01:27:40,343 --> 01:27:42,761 Ikutlah denganku, Mark. 785 01:27:44,514 --> 01:27:46,557 Aku bisa membawamu bersamaku. 786 01:27:46,891 --> 01:27:47,975 Tidak. 787 01:27:50,729 --> 01:27:53,731 Jangan membuatku memohon padamu, Mark. 788 01:27:53,857 --> 01:27:56,775 Tidak, Damien. 789 01:27:59,904 --> 01:28:02,072 Mark? 790 01:28:02,949 --> 01:28:05,242 Lihatlah aku, Mark. 791 01:28:11,583 --> 01:28:14,793 Aku akan memintamu sekali lagi. 792 01:28:14,919 --> 01:28:17,421 Kumohon ikutlah bersamaku. 793 01:29:04,219 --> 01:29:06,261 Mark... 794 01:29:09,766 --> 01:29:11,433 Oh, Mark... 795 01:29:14,396 --> 01:29:16,438 Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu. 796 01:29:16,564 --> 01:29:19,483 Kami sedang jalan-jalan lalu dia terjatuh. 797 01:29:23,780 --> 01:29:26,240 Dia terjatuh./ Kembalilah ke rumah. 798 01:29:26,324 --> 01:29:28,283 Aku tak melakukan apapun. 799 01:29:28,410 --> 01:29:31,412 Dia jatuh begitu saja. Aku tak melakukan apapun. 800 01:29:37,711 --> 01:29:41,463 Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku. 801 01:29:41,548 --> 01:29:46,593 Dan barang siapa yang datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang. 802 01:29:46,678 --> 01:29:50,266 Dia yang membangkitkan Yesus dari antara orang mati, 802 01:29:50,266 --> 01:29:52,266 akan memberikan hidup kepada tubuh kita yang fana... 803 01:29:52,350 --> 01:29:55,602 ...dengan Roh-Nya yang berdiam di dalam kita. 804 01:29:56,354 --> 01:30:00,649 Dalam pengharapan, Kebangkitan-Nya untuk hidup yang kekal... 805 01:30:00,734 --> 01:30:02,901 ...melalui Tuhan kita, Yesus Kristus, 806 01:30:02,986 --> 01:30:07,448 kami serahkan saudara kami, Mark, kepada Tuhan Yang Mahakuasa. 807 01:30:07,532 --> 01:30:10,492 Dan kami menyerahkannya ke dalam tanah. 808 01:30:11,494 --> 01:30:13,412 Tanah kembali ke tanah, 809 01:30:13,496 --> 01:30:15,789 abu kembali ke abu, 810 01:30:15,874 --> 01:30:18,667 debu kembali ke debu. 811 01:30:18,752 --> 01:30:20,461 Mari kita berdoa. 812 01:30:20,545 --> 01:30:25,883 Tuhan yang murah hati, Bapa Tuhan kami, Yesus Kristus, yang telah bangkit dan hidup... 813 01:30:25,967 --> 01:30:29,595 Bagaimana bisa, Dokter? Ada beberapa tanda. 814 01:30:29,679 --> 01:30:32,014 Kau sendiri telah memeriksanya puluhan kali. 815 01:30:32,098 --> 01:30:34,725 Sayangnya, aku pernah melihat itu terjadi sebelumnya. 816 01:30:34,809 --> 01:30:39,563 Seorang anak yang normal, atau manusia, tampak sehat dalam segala hal. 817 01:30:39,647 --> 01:30:44,276 Tapi di dalam otaknya, sebuah dinding pembuluh darah yang tipis. Dindingnya hancur... 818 01:30:44,361 --> 01:30:47,696 Dan itu ada sejak ia lahir? 819 01:30:47,781 --> 01:30:49,907 Lebih dari mungkin. 820 01:30:49,991 --> 01:30:52,576 Maafkan aku. Aku sangat menyesal. 821 01:31:22,774 --> 01:31:25,526 Aku harus pergi, Ann. 822 01:31:26,653 --> 01:31:30,531 Kenapa kau tak meneleponnya? Kenapa kau harus pergi ke New York? 823 01:31:30,615 --> 01:31:33,409 Karena aku dengar dia dalam kesulitan. 824 01:31:33,493 --> 01:31:37,287 Dengar, dia membutuhkanku./ Aku membutuhkanmu. 825 01:31:37,372 --> 01:31:40,207 Aku akan kembali secepat mungkin. 826 01:32:39,976 --> 01:32:42,811 Reverend Weston?/ Ya. Ada yang bisa kubantu? 827 01:32:42,896 --> 01:32:46,315 Aku Richard Thorn./ Tn. Thorn, senang anda bisa datang. 828 01:32:46,399 --> 01:32:50,194 Silahkan, lewat sini./ Terima kasih sudah meneleponku. 829 01:32:50,278 --> 01:32:52,404 Bisa kau beritahu apa yang terjadi dengannya? 830 01:32:52,489 --> 01:32:54,573 Dia menolak untuk bicara padaku. 831 01:32:54,657 --> 01:32:58,410 Semua yang bisa kuberitahu adalah bahwa dia benar-benar ketakutan. 832 01:32:59,746 --> 01:33:03,374 Siapa itu?/ Tn. Thorn di sini. 833 01:33:06,920 --> 01:33:09,254 Richard?/ Ini aku, Charles. 834 01:33:09,339 --> 01:33:11,298 Aku datang secepat yang aku... 835 01:33:16,096 --> 01:33:18,889 Aku melihat dinding itu. Semua itu benar./ Sekarang dengar... 836 01:33:18,973 --> 01:33:22,851 Binatang bersama kita. Aku melihat dindingnya. Itu yang membuat Joan Hart gila, Bugenhagen... 837 01:33:22,936 --> 01:33:25,562 Di mana itu?/ Aku melihat wajah Damien. 838 01:33:25,647 --> 01:33:27,356 Di mana itu? 839 01:34:28,293 --> 01:34:29,752 Ayo, Charles. 840 01:34:58,281 --> 01:35:03,035 Aku tak mau kembali ke sana. Aku sangat takut. Kumohon cepatlah. 841 01:35:03,119 --> 01:35:05,704 Kumohon cepatlah. 842 01:35:05,789 --> 01:35:07,873 Kumohon... 843 01:36:41,676 --> 01:36:43,927 Tidak! 844 01:37:47,409 --> 01:37:51,912 Dan kini, di hari pelepasan ini, aku sangat senang... 845 01:37:51,996 --> 01:37:56,834 ...untuk menghargai kadet yang terbaik dalam prestasi. 846 01:37:56,918 --> 01:38:01,130 Penghargaan tertinggi, Pedang Ketua, berikan setiap tahunnya... 847 01:38:01,214 --> 01:38:06,677 ...kepada kadet yang terbaik yang mencontohkan sifat dan semangat akademi. 848 01:38:06,761 --> 01:38:11,265 Penerimaan tahun ini adalah Sersan Kadet Damien Thorn. 849 01:38:30,035 --> 01:38:32,703 Selamat, Damien. 850 01:38:39,502 --> 01:38:44,048 Akademi militer Davidson dengan bangga mempromosikan kadet berikut... 851 01:38:44,132 --> 01:38:46,592 ...untuk nilai-nilanya yang sebagaimana telah ditunjukkan. 852 01:38:47,635 --> 01:38:50,220 Aku harus pergi. Richard akan segera tiba di bandara. 853 01:38:50,305 --> 01:38:53,015 Maukah kau kembali untuk acaranya? 854 01:38:53,099 --> 01:38:55,309 Aku usahakan. 855 01:38:57,520 --> 01:39:00,898 Michael Fennig... dipromosikan menjadi letnan dua. 856 01:39:02,859 --> 01:39:06,862 John Hickox... dipromosikan menjadi letnan dua. 857 01:39:23,713 --> 01:39:25,881 Di mana Damien?/ Di acara pelepasan, Pak. 858 01:39:25,965 --> 01:39:29,093 Bawa dia ke museum sekarang juga./ Anda bagaimana, Pak? 859 01:39:29,177 --> 01:39:32,554 Kami naik taksi./ Kenapa? Kenapa kau menginginkan Damien? 860 01:40:08,717 --> 01:40:11,719 Kau tak bisa membuatku mempercayainya. 861 01:40:17,183 --> 01:40:19,810 Kau tak bisa membuatku mempercayainya./ Kau harus mempercayainya. 862 01:40:19,894 --> 01:40:22,813 Dia membunuh Mark, Atherton dan Pasarian./ Apa maksudmu? 863 01:40:22,897 --> 01:40:26,025 Dia akan membunuh siapapun yang menurutnya mengancam dirinya. 864 01:40:26,109 --> 01:40:28,986 Caranya? Apa dia yang membuat es itu retak?/ Bukan dia sendiri. 865 01:40:29,070 --> 01:40:32,906 Apakah dia menarik pipa gas terlepas? 866 01:40:45,545 --> 01:40:47,629 Permisi. Aku harus pergi. 867 01:40:59,934 --> 01:41:03,562 Ada yang lainnya. Di sekelilingnya, membantunya, membuat dia tetap aman. 868 01:41:03,646 --> 01:41:07,775 Richard, dengarkan dirimu. Dengar. Dengar betapa gilanya dirimu. 869 01:41:07,859 --> 01:41:11,320 Lainnya. Iblis? Konspirasi iblis? Richard, kumohon. 870 01:41:11,404 --> 01:41:15,783 Ann, aku melihat Charles dibunuh. Aku melihat wajah Damien di dinding itu. 871 01:41:18,578 --> 01:41:21,413 Apa yang mau kau lakukan? Richard. 872 01:41:26,836 --> 01:41:29,254 Apa yang kau lakukan? 873 01:41:29,339 --> 01:41:32,591 Belati itu seharusnya ada di sini. 874 01:41:32,676 --> 01:41:35,135 Untuk apa kau cari belati? 875 01:41:36,179 --> 01:41:38,013 Tidak. Tidak. 876 01:41:38,098 --> 01:41:42,935 Dia bukan manusia./ Dia anak adikmu yang kau sayangi selama 7 tahun. 877 01:41:43,019 --> 01:41:44,937 Anak itu harus mati. 878 01:42:16,469 --> 01:42:18,554 Richard... Demi aku, Richard, jangan. 879 01:42:18,638 --> 01:42:21,724 Ann, apa yang kau lakukan? Menyingkir dari laci itu. 880 01:42:21,808 --> 01:42:24,727 Yang ingin kau lakukan itu gila. Aku tak bisa membiarkanmu, Richard. 881 01:42:24,811 --> 01:42:25,853 Ann! 882 01:42:25,937 --> 01:42:29,481 Kau terobsesi dengan Damien. Itu membuatmu gila. 883 01:42:29,566 --> 01:42:32,026 Berikan belatinya. 884 01:42:48,585 --> 01:42:52,129 Ini belatimu./ Ann... 885 01:42:52,213 --> 01:42:54,548 Aku selalu menjadi miliknya. 886 01:43:00,472 --> 01:43:15,194 Damien! 886 01:44:16,172 --> 01:44:20,000 Sebab orang-orang itu adalah rasul-rasul palsu, pekerja-pekerja curang... 886 01:44:20,000 --> 01:44:25,194 ...yang menyamar sebagai rasul-rasul Kristus. (2 Korintus 11:13) 0 01:44:25,194 --> 01:44:40,194 {\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~ http://moviexinema.blogspot.com 0 01:44:40,194 --> 01:44:59,194 {\3c&0000FF&}Semarang, 02 Februari 2012