0
00:00:16,822 --> 00:00:36,822
{\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
http://moviexinema.blogspot.com
1
00:02:04,791 --> 00:02:07,876
Michael./
Carl.
2
00:02:07,961 --> 00:02:10,212
Michael, kau sudah lihat ini?
3
00:02:14,092 --> 00:02:16,719
Kau mengenalinya?/
Tidak.
4
00:02:18,263 --> 00:02:22,808
Kau belum lihat Dinding Yigael?/
Hanya dibuka minggu lalu.
5
00:02:22,892 --> 00:02:27,521
Ada 4 wajah dari bangkitnya
kekuasaan Antikristus.
6
00:02:27,605 --> 00:02:30,858
Wajah iblis Yigael yang
sama sebagai seorang anak.
7
00:02:31,568 --> 00:02:34,445
Sama. Apa maksudmu?/
Tidak diragukan lagi.
8
00:02:34,529 --> 00:02:37,990
Damien Thorn adalah Antikristus.
9
00:02:39,367 --> 00:02:42,119
Ah, Carl.../ Michael, kau
harus percaya padaku!
10
00:02:42,203 --> 00:02:45,122
Aku seorang arkeolog,
bukan fanatik agama.
11
00:02:45,206 --> 00:02:49,543
"Bahkan kini, ia sudah ada di dunia...
dan kekuasaannya akan menjadi besar,
12
00:02:49,627 --> 00:02:55,382
dan ia akan berhasil, dan menjalankan, dan
akan menghancurkan Yang Kuasa dan Yang Kudus."
13
00:02:55,467 --> 00:02:58,802
Aku hargai khotbah ini,
tapi apa kemungkinan faktanya...
14
00:02:58,887 --> 00:03:01,221
Ayahnya sendiri tahu.
15
00:03:01,306 --> 00:03:04,058
Minggu lalu, dia berusaha
membunuhnya.
16
00:03:05,727 --> 00:03:10,230
Koran ini tampaknya
telah menghilangkannya.
17
00:03:10,607 --> 00:03:13,317
Aku sendiri yang
memberinya belati itu.
18
00:03:16,237 --> 00:03:19,031
Dia ada di Chicago, tinggal
bersama kakak dari ayahnya.
19
00:03:19,115 --> 00:03:24,119
Sekarang, kau... harus bawa ini dan
berikan ini pada orangtua barunya.
20
00:03:24,204 --> 00:03:28,207
Apa itu?/ Surat yang
akan menjelaskan semuanya.
21
00:03:28,750 --> 00:03:32,044
Carl, kau tak bisa mengharapkan.../
Mereka harus diperingatkan.
22
00:03:32,128 --> 00:03:35,089
Aku sudah terlalu tua, sakit-sakitan.
Aku tak bisa pergi sendiri.
23
00:03:35,924 --> 00:03:39,301
Dan aku satu-satunya orang yang
hidup yang tahu kebenarannya.
24
00:03:40,553 --> 00:03:43,013
Aku punya reputasi
untuk dipertahankan.
25
00:03:43,098 --> 00:03:46,433
Itulah sebabnya harus dirimu.
Mereka akan mendengarkanmu.
26
00:03:46,518 --> 00:03:48,602
Lalu aku berkotmitmen.
Tidak.
27
00:03:48,687 --> 00:03:52,523
Dengar, Carl. Kita teman lama.
Kurasa kita saling mengerti.
28
00:03:53,024 --> 00:03:57,236
Kau tak bisa berharap aku percaya bahwa.../
Kalau begitu kita ke Dinding Yigael.
29
00:03:57,320 --> 00:03:59,488
Sekarang?/
Sekarang.
30
00:04:31,104 --> 00:04:32,771
Ini, Michael.
31
00:04:32,856 --> 00:04:34,940
Carl Bugenhagen,
32
00:04:35,025 --> 00:04:39,445
kuharap ini menjaminku sebuah
tempat di Kerajaan Surga.
33
00:06:07,951 --> 00:06:10,911
Michael, kau butuh
sentermu sekarang.
34
00:06:30,849 --> 00:06:33,934
Ini wanita pelacur Babilonia.
35
00:06:34,019 --> 00:06:35,978
Ini tak ternilai harganya.
36
00:06:53,204 --> 00:06:55,247
Michael.
37
00:06:56,124 --> 00:06:58,500
Michael. Kemari.
38
00:07:05,050 --> 00:07:06,759
Lihat.
39
00:07:09,846 --> 00:07:12,139
Itu dia.
40
00:07:23,026 --> 00:07:25,486
Ada jalan keluar lainnya?/
Tidak ada.
41
00:07:55,392 --> 00:07:58,060
Carl...
42
00:07:58,144 --> 00:08:00,979
Antikristus bersama kita.
43
00:08:11,741 --> 00:08:16,704
Carl! Kita harus keluar. Carl!
Ayo, bantu aku. Carl, bantu aku, ya?
44
00:08:18,998 --> 00:08:20,624
Carl!
45
00:08:20,750 --> 00:08:23,669
Tolong!/
Michael!
46
00:08:26,089 --> 00:08:28,132
Michael!
47
00:08:45,191 --> 00:08:50,070
Kekuatan jahat mungkin
menenggelamkan kita,
48
00:08:50,196 --> 00:08:52,239
dan penuh kemenangan,
49
00:08:52,365 --> 00:08:57,536
tapi kebaikan akan menang, sebab
ada tertulis dalam Kitab Wahyu.
50
00:08:57,662 --> 00:09:00,330
"Kemudian, dia yang jahat
itu akan disingkapkan,
51
00:09:00,415 --> 00:09:04,960
ia yang akan Tuhan binasakan
dengan Roh dari mulut-Nya...
52
00:09:05,086 --> 00:09:08,797
...dan melenyapkannya melalui
terang akan kedatangan-Nya."
52
00:09:28,086 --> 00:09:31,797
CHICAGO
7 Tahun Kemudian
53
00:09:36,201 --> 00:09:38,869
Damien./
Aku datang.
54
00:09:50,674 --> 00:09:53,342
Sampai jumpa musim panas mendatang, Jim./
Pamitkan pada sepupumu, Damien.
55
00:09:53,426 --> 00:09:55,469
Pasti. Sampai jumpa./
Sampai jumpa.
56
00:10:02,519 --> 00:10:04,812
Ayo./ Ya.
57
00:10:11,152 --> 00:10:14,279
Kau belum menemukannya?/
Sudah.
58
00:10:22,789 --> 00:10:26,709
Sampai jumpa, Bibi Marion. Sampai
ketemu lagi./ Siapa yang memberitahumu?
59
00:10:26,835 --> 00:10:28,669
Beritahu apa?
60
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
Kesopanan bukan salah satu
kelebihanmu, Damien.
61
00:10:31,923 --> 00:10:35,592
Aku yakin kau ucapkan selamat tinggal
bukan atas inisiatifmu sendiri.
62
00:10:35,719 --> 00:10:38,137
Aku tidak tahu Bibi ada di sini.
Tapi aku akan pergi.
63
00:10:38,263 --> 00:10:40,472
Sunggukah?
64
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Sampai jumpa, Bibi Marion.
65
00:10:53,111 --> 00:10:55,154
Sudah semua?/
Begitulah.
66
00:10:55,280 --> 00:10:57,781
Aku segera kembali./
Ayo.
67
00:11:03,997 --> 00:11:06,915
Kalian harus punya uang saku,
68
00:11:07,042 --> 00:11:11,670
jadi ini hanya sedikit tambahan--
jika dalam keadaan darurat.
69
00:11:16,885 --> 00:11:19,470
Sebentar! Kalian sudah pamit
dengan Bibi Marion?
70
00:11:19,596 --> 00:11:21,638
Aku sudah.
71
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Bibi Marion?
72
00:11:27,562 --> 00:11:30,314
Oh, Mark. Aku belum
cukup melihatmu.
73
00:11:30,398 --> 00:11:34,568
Seharusnya kau ke kamar Bibi untuk
bicara./ Maaf, Bibi Marion.
74
00:11:34,652 --> 00:11:38,113
Bibi tahu, kau sibuk
mengejar sepupumu.
75
00:11:38,198 --> 00:11:41,075
Jangan biarkan dia
menyeretmu ke jalanan.
76
00:11:41,201 --> 00:11:44,411
Dia tidak menyeretku.
Aku suka dia.
77
00:11:45,622 --> 00:11:47,706
Peluk Bibi.
78
00:11:48,750 --> 00:11:51,669
Berhati-hatilah.
79
00:11:51,753 --> 00:11:54,338
Baik, Bibi Marion.
Sampai jumpa.
80
00:11:58,301 --> 00:12:00,386
Tunggu sebentar.
81
00:12:02,222 --> 00:12:04,473
Sampai jumpa, Yah.
82
00:12:04,557 --> 00:12:07,685
Kalian melupakan Ibu?
Kalian yakin?
83
00:12:07,769 --> 00:12:10,437
Ini, Sayang. Bawa biskuit.
Semoga minggu yang indah.
84
00:12:10,522 --> 00:12:12,398
Dah.
85
00:12:23,243 --> 00:12:26,829
Dia berlebihan, Bibi Marion./
Mengerikan! Kenapa mereka mengundangnya?
86
00:12:26,913 --> 00:12:30,332
Biar dia bisa menggoyangkan jarinya,
biasanya merusak akhir pekan kita.
87
00:12:30,417 --> 00:12:34,420
Setidaknya kita tidak makan malam
dengannya. Astaga! Bau apa ini?
88
00:12:34,504 --> 00:12:38,716
Lavender, bodoh! Semua wanita tua
memakai itu. Aku tak tahu kenapa.
89
00:12:38,800 --> 00:12:42,344
Anak-anak, itu hanya karena
dia ingin.../ Percaya diri kami.
90
00:12:42,429 --> 00:12:46,056
Ayolah. Murray benar. Mari kita
dengarkan tentang Bibi Marion.
91
00:12:46,141 --> 00:12:48,392
Hore.
92
00:12:48,476 --> 00:12:50,352
Murray, berikan kami rokok.
93
00:12:50,437 --> 00:12:54,064
Tidak, Damien. Kau tahu jawaban untuk yang
satu itu./ Kau tak minta, kau tak pernah tahu.
94
00:12:54,149 --> 00:12:56,650
Kalian sudah bertemu pemimpin
pleton yang baru?/ Neff?
95
00:12:56,735 --> 00:12:59,111
Neff untuk "bodo amat".
96
00:12:59,195 --> 00:13:03,449
Mereka semua sama. Ketika kau bertemu pemimpin
pleton, kau sudah bertemu mereka semua.
97
00:13:03,533 --> 00:13:06,952
Perhatian! Mata ke depan.
Dada keluar. Perut masuk.
98
00:13:07,037 --> 00:13:09,121
Kau tahu? Kau gila.
99
00:13:09,205 --> 00:13:11,832
Ya, karena aku pernah dilatih/
Astaga.
100
00:13:17,505 --> 00:13:22,384
Kau mau krim, Bibi Marion?/
Kau sudah menawariku 6 kali.
101
00:13:22,469 --> 00:13:24,553
Maaf, aku lupa.
102
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
Kau tidak lupa.
Hanya tidak peduli.
103
00:13:27,432 --> 00:13:30,184
Marion, jangan berdebat itu lagi.
104
00:13:30,268 --> 00:13:32,770
Tanpa krim./
Tanpa krim.
105
00:13:32,854 --> 00:13:35,939
Charles mau menunjukkan beberapa
gambar setelah makan,
106
00:13:36,024 --> 00:13:39,985
jadi mengapa kau tak beritahu
kami kenapa kau kemari, Marion?
107
00:13:40,070 --> 00:13:44,823
Aku punya saham 27% perusahaan Thorn,
yang tersisa untukku oleh ayahmu.
108
00:13:44,908 --> 00:13:49,787
Dan aku punya hak berbagi dengan
cara apapun yang kurasa cocok.
109
00:13:49,871 --> 00:13:52,373
Kami tahu itu./
Kau juga tahu bahwa,
110
00:13:52,457 --> 00:13:56,418
saat ini, aku meninggalkan
segalanya untukmu, Richard.
111
00:13:56,503 --> 00:13:59,046
Kecuali kau melakukan
apa yang kuminta...
112
00:13:59,130 --> 00:14:02,591
Marion, jangan mengancamku.
Karena sejauh yang kukhawatirkan...
113
00:14:02,676 --> 00:14:06,220
Kau tak bisa tidak peduli tentang
jumlah biaya yang mendekati $100 juta.
114
00:14:06,304 --> 00:14:07,763
Sebaiknya aku pergi...
115
00:14:07,847 --> 00:14:11,558
Kau tetap di sini, Dr. Warren.
Karena kau kepala Museum Thorn.
116
00:14:11,643 --> 00:14:14,353
Dan aku juga punya
27% untuk itu.
117
00:14:14,437 --> 00:14:18,857
Marion, katakan apa yang ingin kau katakan.
Jika itu tidak menyenangkan, segera kita selesaikan.
118
00:14:18,942 --> 00:14:21,860
Aku ingin kau keluarkan
anak-anak dari akademi.
119
00:14:21,945 --> 00:14:25,447
Aku ingin kau kirim mereka
di sekolah yang terpisah.
120
00:14:25,532 --> 00:14:28,992
Aku tak peduli apa maumu,
dimana anak-anak diperhatikan.
121
00:14:29,327 --> 00:14:33,497
Mereka bukan anak-anakmu, mereka
anak-anak kami./ Juga bukan anakmu.
122
00:14:33,915 --> 00:14:37,793
Aku ingatkan bahwa Mark adalah anak
Richard dengan istri pertamanya.
123
00:14:37,877 --> 00:14:42,131
Dan Damien adalah anak dari
adik Richard./ Terima kasih.
124
00:14:42,215 --> 00:14:45,175
Terima kasih banyak./
Ann. Ann, tolong.
125
00:14:45,552 --> 00:14:47,970
Marion, apa-apaan ini?
126
00:14:48,054 --> 00:14:52,266
Jauhi Mark dari Damien.
Mereka tak boleh bersama-sama.
127
00:14:52,350 --> 00:14:56,186
Damien pengaruh buruk, tak
bisakah kalian lihat?/ Apa?
128
00:14:56,271 --> 00:14:59,940
Cukup. Sejauh yang kutahu,
pembicaraan kita selesai.
129
00:15:00,025 --> 00:15:04,069
Dan kusarankan bahwa.../
Richard, kau buta. Sengaja buta.
130
00:15:04,154 --> 00:15:07,573
Kau tahu adikmu berusaha
membunuh Damien./ Keluar!
131
00:15:07,657 --> 00:15:08,944
Richard, suruh dia keluar.
131
00:15:08,944 --> 00:15:11,744
Kenapa dia berusaha membunuhnya?
Jawab. Katakan yang sebenarnya.
132
00:15:11,828 --> 00:15:15,205
Marion, dia sudah gila./ Kau tak
perlu menjelaskan apa-apa padanya.
133
00:15:15,290 --> 00:15:17,343
Kalau kau tidak memisahkan mereka,
133
00:15:17,343 --> 00:15:19,043
aku akan tinggalkan semuanya
milikku untuk disumbangkan.
134
00:15:19,127 --> 00:15:21,211
Aku tak peduli mau
kau apakan uangnya.
135
00:15:21,296 --> 00:15:25,174
Richard, kumohon. Dengarkan.
Kau tahu yang kukatakan adalah benar.
136
00:15:25,258 --> 00:15:27,343
Mungkin aku sudah tua,
tapi aku tidak gila.
137
00:15:27,427 --> 00:15:29,511
Adikmu berusaha membunuh Damien.
138
00:15:29,596 --> 00:15:33,807
Keluar! Maukah kau suruh
dia pergi?/ Aku pergi.
139
00:15:39,105 --> 00:15:43,275
Maaf, Charles. Maafkan dia.
Dia sudah tua dan kurang sehat.
140
00:15:43,360 --> 00:15:46,362
Tidak, tak apa-apa.
Aku mengerti.
141
00:15:46,446 --> 00:15:52,076
Harusnya aku perhatikan sebelum makan malam.../
Richard, percayalah. Tidak apa-apa.
142
00:15:52,160 --> 00:15:54,745
Aku akan siapkan gambarnya.
143
00:15:57,749 --> 00:16:00,918
Aku mau dia keluar pagi nanti.
Aku tak mau dia ada di rumah ini.
144
00:16:01,002 --> 00:16:04,380
Wanita malang itu sudah pikun./
"Wanita malang" itu berbahaya.
145
00:16:04,464 --> 00:16:07,091
Dia mencemari udara
dengan kegilaannya.
146
00:16:07,175 --> 00:16:09,468
Anak-anak tak tahan berada
di ruangan bersamanya.
147
00:16:09,552 --> 00:16:12,262
Baiklah, dia akan pergi
pagi nanti. Sekarang tenanglah.
148
00:16:12,347 --> 00:16:14,515
Kenapa dia membenci Damien?/
Aku tidak tahu.
149
00:16:14,599 --> 00:16:18,852
Dia sangat membencinya! Dan tak hanya
aku dan anak-anak, dia harus pergi.
150
00:16:18,937 --> 00:16:21,271
Dia memulai sesuatu dalam
dirimu. Sesuatu yang ganjil.
151
00:16:21,356 --> 00:16:23,941
Baiklah, sudah berakhir.
Sudah selesai.
152
00:16:29,322 --> 00:16:32,157
Ayo. Gabung dengan Charles.
153
00:16:54,264 --> 00:16:57,057
Banyak yang sudah siap dikirim.
154
00:16:57,142 --> 00:17:00,602
Kita harus mendapat pengiriman
pertama sekitar 3 minggu.
155
00:17:07,402 --> 00:17:10,404
Ah. Kurasa itu akan
menarik minatmu.
156
00:17:10,655 --> 00:17:14,742
Ya ampun./ Ya, sedikit
menakutkan, kan?
157
00:17:14,826 --> 00:17:16,994
Wanita Pelacur Babilonia?
158
00:17:17,078 --> 00:17:20,581
Kau luar biasa./
Yep, Wanita Pelacur Babilonia.
159
00:17:20,915 --> 00:17:25,127
Dia mewakili Roma. "Sepuluh tanduk
binatang buas itu adalah sepuluh raja,
160
00:17:25,211 --> 00:17:29,506
yang belum memiliki kerajaan; melainkan
akan diberikan kekuasaan oleh iblis."
161
00:17:29,591 --> 00:17:32,051
Namanya terukir di sana.
162
00:17:32,135 --> 00:17:34,219
The Spoiler.
(Sang Pembinasa)
163
00:17:34,304 --> 00:17:38,057
The Little Horn (Sang Tanduk Kecil).
The Desolate One. (Yang Di tinggalkan)
164
00:17:38,141 --> 00:17:42,144
Kenapa dia menungganginya?/
Aku tak tahu. Tapi itu takkan lama.
165
00:17:42,228 --> 00:17:44,646
Kitab Wahyu mengatakan
sepuluh raja...
166
00:17:44,731 --> 00:17:48,484
"akan membenci wanita itu, dan
membuatnya ditinggalkan dan telanjang,
167
00:17:48,568 --> 00:17:52,321
yang akan memakan tubuhnya,
dan membakarnya dengan api."
168
00:17:54,657 --> 00:17:56,909
Itu tidak menyenangkan.
169
00:17:58,161 --> 00:18:00,245
Siapa nona muda itu?
170
00:18:00,330 --> 00:18:03,499
Namanya Joan Hart. Dia temanku.
Seorang jurnalis.
171
00:18:03,583 --> 00:18:07,878
Dia menulis biografi Bugenhagen, arkeolog yang
bekerja di daerah itu. Beberapa tahun lalu.
172
00:18:07,962 --> 00:18:10,798
Aku pernah dengar tentang dia./
Dia mau ke Chicago, Richard.
173
00:18:10,882 --> 00:18:13,884
Dia ingin mewawancaraimu./
Untuk apa?
174
00:18:13,968 --> 00:18:17,888
Latar belakang pameran,
penyokong penggalian arkeologi.
175
00:18:17,972 --> 00:18:20,933
Aku tak begitu senang tentang
memberikan wawancara./ Aku tahu.
176
00:18:21,017 --> 00:18:23,977
Dalam bentuk apapun./
Aku tahu.
177
00:20:06,456 --> 00:20:08,957
Siap, gerak!
178
00:20:09,042 --> 00:20:11,877
Hormat... gerak!
179
00:20:18,259 --> 00:20:21,261
Itu pasti dia./
Kelihatannya baik.
180
00:20:21,346 --> 00:20:23,889
Mereka semua sama.
181
00:20:24,432 --> 00:20:27,559
Tegap... gerak!
182
00:20:27,644 --> 00:20:32,106
Peleton Bradley, tetap berdiri.
Peleton yang lain, ke aula.
183
00:20:32,190 --> 00:20:34,983
Sayap kanan, berbaris.
184
00:20:40,490 --> 00:20:42,658
Istirahat, anak-anak.
185
00:20:42,742 --> 00:20:44,827
Ini Sersan Daniel Neff.
186
00:20:44,911 --> 00:20:49,081
Dia yang akan mengambil alih Sersan
Goodrich sebagai pemimpin peleton.
187
00:20:49,165 --> 00:20:51,519
Sersan Neff adalah prajurit
yang sangat berpengalaman,
187
00:20:51,519 --> 00:20:53,919
dan aku yakin bahwa
dalam beberapa minggu...
188
00:20:54,004 --> 00:20:57,631
...kalian akan menjadi peleton
penuh semangat di seluruh akademi.
189
00:20:57,716 --> 00:21:01,969
Kuberi perkenalan
lebih lanjut pada sersan.
190
00:21:11,438 --> 00:21:14,233
Kalian boleh bicara padaku
ketika kalian ingin bicara.
190
00:21:14,233 --> 00:21:16,233
Dan kalian harus dengarkan
setiap kata yang kukatakan.
191
00:21:17,402 --> 00:21:20,904
Karena aku berniat untuk
bersinar dalam tugas baruku.
192
00:21:20,989 --> 00:21:25,200
Dan satu-satunya cara agar aku bisa
bersinar... adalah membuat kalian bersinar.
193
00:21:26,327 --> 00:21:31,749
Kalian satuan kecil yang harus kupoles
hingga prestasi kalian berkilau...
194
00:21:31,833 --> 00:21:34,668
menyilaukan setiap orang
di barisan lapangan ini.
195
00:21:35,503 --> 00:21:37,921
Mengerti?/
Ya, Pak.
196
00:21:39,632 --> 00:21:43,010
Aku ingin bertemu kalian masing-masing secara
pribadi di kantorku setelah sarapan.
197
00:21:43,094 --> 00:21:45,304
Sekarang... namamu?
198
00:21:46,348 --> 00:21:49,099
Mark Thorn, Sersan./
Thorn?
199
00:21:49,184 --> 00:21:52,644
Keluargamu memiliki hubungan yang
kuat dengan tempat ini, bukan?
200
00:21:52,729 --> 00:21:56,482
Bukankah begitu?/ Ayah dan
kakekku seorang taruna, Pak.
201
00:21:56,566 --> 00:22:02,196
Bagus. Tapi pahami bahwa itu tidak memberikanmu
hak istimewa. Kita semua sama di sini.
202
00:22:03,531 --> 00:22:05,115
Namamu?
203
00:22:05,200 --> 00:22:07,576
Damien Thorn, Sersan.
204
00:22:08,620 --> 00:22:11,413
Kalian tidak mirip./
Sepupu, Sersan.
205
00:22:13,458 --> 00:22:17,753
Baiklah. Tapi pahami, hal yang
sama berlaku untukmu.
206
00:22:18,546 --> 00:22:19,963
Namamu?
207
00:22:49,661 --> 00:22:52,705
Pagi, Bill./
Richard.
208
00:22:52,789 --> 00:22:57,501
Omong-omong, ada sesuatu yang
ingin kubicarakan denganmu.
209
00:22:57,752 --> 00:23:01,088
Aku yang pertama menerima
kesulitan Paul untuk dilanjutkan,
210
00:23:01,172 --> 00:23:04,425
tapi butuh bertahun-tahun untuk
menemukan seorang dengan keahliannya.
211
00:23:04,509 --> 00:23:07,845
Aku tidak mempertanyakan
keahliannya, tapi...
212
00:23:07,929 --> 00:23:10,097
Sikapnya.
213
00:23:10,181 --> 00:23:14,560
Aku bisa mengatasi sikapnya. Aku pernah
menjumpai dan berurusan dengan segala macam hal.
214
00:23:14,644 --> 00:23:19,648
Tidak. Aku tidak suka usulannya.
Aku tak sanggup mengucapkannya.
215
00:23:19,733 --> 00:23:22,359
Dan aku berniat untuk tidak
menyembunyikan perasaanku.
216
00:23:22,444 --> 00:23:26,280
Kau kuatir hal itu bisa membawa kita dalam
kesulitan dengan Departemen Kehakiman?
217
00:23:26,364 --> 00:23:29,908
Dia berurusan dengan hal-hal
yang sangat emosional.
218
00:23:29,993 --> 00:23:34,747
Bill, kita dengarkan dia dulu.
Satu-satunya yang ingin kuminta adalah...
219
00:23:34,831 --> 00:23:40,044
...bahwa kau nyatakan keberatanmu
dengan agak lebih halus dari biasanya.
220
00:23:46,718 --> 00:23:49,303
Jennie. Apakah Ny. Marion
sudah berpakaian?
221
00:23:49,387 --> 00:23:53,265
Kurasa dia belum bangun, Ny. Thorn.
Aku ketuk pintunya, tapi dia tak menjawab.
222
00:23:53,350 --> 00:23:55,476
Terima kasih.
223
00:23:59,272 --> 00:24:00,814
Bibi Marion?
224
00:24:00,899 --> 00:24:03,359
Kau akan ketinggalan pesawat.
225
00:24:20,919 --> 00:24:25,964
Paul, menurutmu bagaimana kalau kita harus
menyerahkan kepemimpinan kita pada elektronik.
226
00:24:26,049 --> 00:24:29,843
Kau salah. Laporanku mengatakan
bunga utama Perusahaan Thorn...
227
00:24:29,928 --> 00:24:32,346
...adalah di bagian
energi dan elektronik.
228
00:24:32,430 --> 00:24:36,684
Karena bias ini, kita mengabaikan
apa yang terjadi di pabrik ini.
229
00:24:36,768 --> 00:24:39,000
Dan kita mengabaikan
resiko kita sendiri.
229
00:24:39,000 --> 00:24:40,948
Masa depan yang menguntungkan
kita, selain dari energi,
229
00:24:40,948 --> 00:24:42,648
berada juga dalam kelaparan.
230
00:24:42,732 --> 00:24:46,860
Apa? Pernyataan itu ciri khas
dirimu, Paul. Kejam dan...
231
00:24:46,945 --> 00:24:50,072
Dan benar. Bukan kejam,
tapi realistis.
232
00:24:50,156 --> 00:24:52,491
Pasarian, berhenti di sini.
233
00:24:53,785 --> 00:24:55,869
Apakah ini larutan
yang ditentukan?
234
00:24:55,954 --> 00:25:00,082
Belum. Setiap tangki memiliki
pupuk yang berbeda dan pestisida.
235
00:25:00,166 --> 00:25:04,586
Mereka tak akan menentukan sampai kita
pompa ke kebun tanaman percobaan.
236
00:25:04,671 --> 00:25:06,880
Baiklah, jalan.
237
00:25:06,965 --> 00:25:10,342
Orang meninggal karena
kelaparan setiap 8.6 detik.
238
00:25:10,427 --> 00:25:15,723
7 orang setiap menit. 420 orang setiap
jamnya. 10.000 orang setiap harinya!
239
00:25:15,807 --> 00:25:18,475
Untuk memberi makan orang-orang ini,
kita harus memiliki lahan samudera.
240
00:25:18,560 --> 00:25:22,980
Kita harus mengembangkan ketegangan baru yang
hasilnya tinggi, tahan penyakit tanaman biji-bijian.
241
00:25:23,064 --> 00:25:26,608
Negara-negara minyak tak ragu-ragu
untuk menekan urat leher kita.
242
00:25:26,693 --> 00:25:28,777
Jadi, apa yang membuat
makanan itu berbeda?
243
00:25:28,862 --> 00:25:32,239
Jika kau punya pisau di perutmu,
kau akan membiarkannya di dalam.
244
00:25:32,323 --> 00:25:34,408
Lalu kenapa usulan
kebijakanku tidak etis?
245
00:25:34,492 --> 00:25:37,995
Itu kejam dan tidak manusawi. Dan
menurut pendapatku, pelanggaran hukum.
246
00:25:38,079 --> 00:25:40,539
Apanya yang tidak manusiawi atau melanggar
hukum soal memberi makan orang?
247
00:25:40,665 --> 00:25:42,750
Ada telepon, Tn. Thorn./
Aku sedang sibuk.
248
00:25:42,834 --> 00:25:45,294
Ini darurat, Pak.
249
00:25:47,797 --> 00:25:49,918
Tujuan Bill adalah jika
kita mengontrol memberi...
249
00:25:49,918 --> 00:25:52,718
...makan orang, itu sama saja
dengan menjadikan mereka budak.
250
00:25:52,802 --> 00:25:56,555
Ah, pelanggan./ Tapi kau ingin
kita membeli tanah mereka.
251
00:25:56,681 --> 00:25:59,224
Benar. Thorn memiliki perangkat
keras dan pengetahuan...
252
00:25:59,309 --> 00:26:02,895
...yang mudah beradaptasi untuk
tujuan pertanian dengan skala besar.
253
00:26:02,979 --> 00:26:06,231
Dengan pestisida dan pupuk
yang kita produksi,
254
00:26:06,316 --> 00:26:09,443
membuat kita melompat pada setiap
entisitas perusahaan dunia.
255
00:26:09,527 --> 00:26:12,738
Jika kita menguasai tanah mereka,
kita menjadikan mereka penyewa.
256
00:26:12,822 --> 00:26:17,534
Bill... kita buat mereka kenyang./
Aku setuju dengan Paul.
257
00:26:17,619 --> 00:26:20,621
Aku segera pulang.
258
00:26:23,249 --> 00:26:25,793
Marion meninggal saat tidur
semalam. Serangan jantung.
259
00:26:25,919 --> 00:26:30,673
Aku turut berduka./ Aku harus
pergi. Kita bicara nanti, Bill.
260
00:26:30,757 --> 00:26:34,510
Paul, bagaimana kalau sarapan
pagi?/ Tentu saja.
261
00:26:36,971 --> 00:26:41,058
Apakah mereka belum pindah
ke apartemen?/ Hari ini.
262
00:26:42,018 --> 00:26:43,727
Musim dingin di sini lagi.
263
00:26:43,937 --> 00:26:46,397
Ini ayah Damien,
sebelah sana di belakang.
264
00:26:46,481 --> 00:26:49,316
Orangtuaku bermain juga
dalam tim itu. Itu dia.
265
00:26:49,401 --> 00:26:52,653
Dia ada dalam barisan, tapi
Robert Thorn jadi gelandang belakang.
266
00:26:52,779 --> 00:26:55,239
Bahkan saat itu, ia memanggil
semua pemainnya.
267
00:26:55,365 --> 00:26:58,784
Kau berikutnya, Damien./
Hei, Teddy.
268
00:26:58,910 --> 00:27:02,663
Jangan pernah bicara tentang
ayahku lagi. Mengerti?
269
00:27:02,914 --> 00:27:05,040
Tak bisakah kau
diajak bercanda?
270
00:27:05,125 --> 00:27:07,835
Ya.
271
00:27:10,630 --> 00:27:15,009
Tentang apa semua itu?/
Sepupumu menganggap dirinya manusia.
272
00:27:15,260 --> 00:27:18,053
Orangtuaku memberitahuku,
Thorn membuat topi sendiri...
273
00:27:18,138 --> 00:27:21,557
...karena mereka tidak menjual topi
yang cukup besar untuk kepala besarnya.
274
00:27:27,564 --> 00:27:29,773
Kau akan menyesalinya, Thorn.
275
00:27:30,150 --> 00:27:33,902
"Matematika, bagus. Ilmu pengetahuan,
sangat bagus. Sejarah militer, bagus."
276
00:27:34,029 --> 00:27:37,114
"Kelas untuk perbaikan."/
Ya, Sersan.
277
00:27:37,240 --> 00:27:41,785
Pelatihan fisik sangat baik.
Kudengar kau seorang pemain bola.
278
00:27:41,870 --> 00:27:46,165
Banggalah dengan prestasimu. Kebanggaan sangat
baik ketika ada alasan untuk dibanggakan.
279
00:27:46,249 --> 00:27:48,876
Ya, Sersan.
280
00:27:48,960 --> 00:27:51,962
Aku di sini untuk mengajarmu, tapi
juga aku di sini untuk membantumu.
281
00:27:52,047 --> 00:27:54,423
Masalah apapun,
datanglah padaku.
282
00:27:54,549 --> 00:27:59,762
Jangan takut. Siang atau malam.
Setiap saran. Kau mengerti?
283
00:28:00,013 --> 00:28:04,141
Baik, Sersan./
Kita harus saling mengenal.
284
00:28:04,225 --> 00:28:06,435
Aku tahu kau seorang
anak yatim piatu.
285
00:28:07,312 --> 00:28:09,521
Itu sesuatu yang
sama-sama kita miliki.
286
00:28:10,315 --> 00:28:12,691
Suruh Foster masuk.
287
00:28:16,780 --> 00:28:19,448
Apa masalahmu
Kau tidak suka dibawah?
288
00:28:21,284 --> 00:28:22,910
Teddy.
289
00:28:23,620 --> 00:28:25,996
Thorn lainnya.
290
00:28:58,279 --> 00:29:01,031
Apalagi yang kita tunggu?
Foster./ Ya, Pak?
291
00:29:01,157 --> 00:29:03,701
Kalian berdua,
sudah selesai? Keluar.
292
00:29:06,746 --> 00:29:09,289
Sedang apa kau?
Mengepel lantai?
293
00:29:18,883 --> 00:29:21,260
Kau apakan dia?
294
00:29:22,345 --> 00:29:27,433
Aku tidak tahu.
295
00:29:31,604 --> 00:29:34,940
Ayo. Kita ke lapangan.
Aku akan memberimu di depan start.
296
00:29:38,570 --> 00:29:40,612
Ayo.
297
00:29:47,704 --> 00:29:50,205
Kapan kau berencana
membuka pamerannya?
298
00:29:50,331 --> 00:29:55,252
Tergantung kapan kita mendapatkan
peti kayu terakhir dari luar negeri.
299
00:29:55,378 --> 00:29:57,588
Sepertinya sekitar Paskah./
Bagus.
300
00:30:02,344 --> 00:30:05,346
Kau ingin membuat pesta
ulang tahun Mark?
301
00:30:05,430 --> 00:30:09,725
Kau tahu aku bersedia. Di danau
yang beku?/ Bawa sepatu luncurmu.
302
00:30:15,273 --> 00:30:18,525
Aku sudah membuat keputusan
tentang laporanmu./ Biarkan aku...
303
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
Aku setuju dengan Bill Atherton.
304
00:30:22,739 --> 00:30:24,114
Ya...
305
00:30:25,200 --> 00:30:28,452
...mungkin terlalu dini untuk
memulai program yang radikal.
306
00:30:28,578 --> 00:30:31,497
Aku tak ingin mengambil
resiko sebelum waktunya.
307
00:30:31,748 --> 00:30:34,416
Kita akan tetap di atas es?/
Bagus.
308
00:30:40,215 --> 00:30:43,509
Richard... jika menurutmu
aku sudah terlalu jauh,
309
00:30:44,219 --> 00:30:48,514
jika Bill terus menentangku,
mungkin aku harus mundur.
310
00:30:48,973 --> 00:30:51,642
Lupakan.
Giliranmu akan tiba.
311
00:31:01,861 --> 00:31:04,405
Sepertinya mau hujan, Murray./
Bisa jadi, Pak.
312
00:31:04,531 --> 00:31:06,824
Kita berangkat./
Tn. Thorn!
313
00:31:06,950 --> 00:31:09,618
Maaf aku berteriak.
Aku tak ingin kehilangan kau.
314
00:31:09,703 --> 00:31:13,122
Namaku Joan Hart. Aku yakin Charles Warren
sudah memberitahumu tentang aku.
315
00:31:13,248 --> 00:31:14,832
Ya, benar./
Aku harus bicara denganmu.
316
00:31:14,958 --> 00:31:18,711
Aku memintanya untuk.../ Di sini dingin.
Bisakah kita duduk di dalam mobilmu?
317
00:31:18,837 --> 00:31:21,171
Nn. Hart.../ Aku tahu kau
tidak bicara pada wartawan...
318
00:31:21,297 --> 00:31:23,340
Aku harus ke bandara./
2 menit saja.
319
00:31:23,466 --> 00:31:24,466
Kumohon?
320
00:31:24,592 --> 00:31:28,387
Aku tak bisa ketinggalan pesawat. Sekarang,
jika.../ Aku akan ikut ke bandara.
321
00:31:30,515 --> 00:31:32,891
Baiklah, masuk.
322
00:31:45,739 --> 00:31:50,034
Baiklah, Nn. Hart. Waktu kita
sempit, apa ingin kau ketahui?
323
00:31:50,160 --> 00:31:53,954
Apakah kau pernah bertemu
dengan arkeolog Carl Bugenhagen?
324
00:31:54,039 --> 00:31:58,375
Belum. Aku pernah mendengarnya./ Dia dulu
seorang pengusir setan. Kau tahu itu?
325
00:31:58,460 --> 00:31:59,543
Tidak.
326
00:31:59,627 --> 00:32:04,506
Kerangkanya ditemukan minggu lalu
di penggalianmu di Hazor, dekat Dinding Yigael.
327
00:32:04,591 --> 00:32:06,967
7 tahun setelah kepergiannya.
328
00:32:07,093 --> 00:32:12,181
Asumsi wartawan. Kerangkanya belum
membuktikan bahwa itu Bugenhagen.
329
00:32:12,265 --> 00:32:14,892
Oh, sudah! Aku baru
saja tiba dari sana.
330
00:32:15,977 --> 00:32:18,937
Adikmu menemuinya.
Kau tahu itu?
331
00:32:19,022 --> 00:32:21,231
Dari mana kau dapat
informasi itu?
332
00:32:21,316 --> 00:32:26,111
Seorang fotografer yang kusuruh untuk
bekerja dengan adikmu. Dia tewas di sana.
333
00:32:26,196 --> 00:32:29,990
Kepalanya terpenggal./
Murray, berhenti.
334
00:32:30,075 --> 00:32:34,703
Adikmu pergi menemui Bugenhagen. Beberapa
hari kemudian, Bugenhagen menghilang.
335
00:32:34,788 --> 00:32:37,331
Silahkan keluar./ Kau tak tahu
kenapa dia pergi menemuinya?
336
00:32:37,415 --> 00:32:39,625
Jangan membuatku melemparmu
keluar, Nn. Hart.
337
00:32:39,709 --> 00:32:43,253
Tidak, kau harus dengarkan aku. Aku telah
menulis kisah itu untuk tahun ini.
338
00:32:43,338 --> 00:32:45,673
Aku sudah menyusunnya.
339
00:32:45,757 --> 00:32:48,842
Sebelumnya aku tak pernah
percaya pada nubuat Alkitab.
340
00:32:48,927 --> 00:32:51,512
Tapi kini...
kau dalam bahaya besar.
341
00:32:51,596 --> 00:32:55,557
Jangan coba menghubungiku lagi./
Taruh kekuatanmu di dalam Kristus.
342
00:32:55,642 --> 00:32:57,726
Hanya Dia yang bisa menlindungimu.
343
00:32:58,228 --> 00:33:03,399
Kumohon. Kau harus
dengarkan aku.
344
00:33:03,483 --> 00:33:06,610
Bugenhagen memperingatkan adikmu.
345
00:33:06,695 --> 00:33:08,028
Oh, Tuhan...
346
00:33:12,033 --> 00:33:16,203
Dan baru minggu lalu kami
menemukan Dinding Yigael.
347
00:33:16,287 --> 00:33:19,248
Siapa itu Yigael?/ Orang yang
luar biasa. Sangat misterius.
348
00:33:19,332 --> 00:33:22,586
Kami belum yakin. Dia seorang biarawan.
Dulu dia seorang pengusir setan.
348
00:33:22,586 --> 00:33:24,086
Dia hidup sekitar abad ke-13.
349
00:33:24,170 --> 00:33:28,298
Cerita berlanjut ketika iblis
itu merasuki dirinya ke Yigael,
350
00:33:28,383 --> 00:33:31,010
yang tak terduga,
ia menjadi gila.
351
00:33:31,094 --> 00:33:34,638
Dia juga bersembunyi, terobsesi
dengan lukisan yang dilihatnya:
352
00:33:34,723 --> 00:33:39,977
penglihatan yang luar biasa dari
Antikristus, dari lahir sampai kehancuran.
353
00:33:40,061 --> 00:33:43,480
Tapi alasan aku tak ingin kau mengatakan
apapun pada Richard adalah...
354
00:33:43,565 --> 00:33:46,108
Aku ingin ini menjadi hadiah./
Bagus.
355
00:33:46,192 --> 00:33:49,278
Aku juga punya kejutan untukmu.
356
00:33:49,362 --> 00:33:53,657
Gambar kesukaanmu. Kita akan
menaruhnya tepat ditengah Gallery Four.
357
00:33:53,742 --> 00:33:57,036
Kurasa kau harus bersandar padanya
menghadapi salah seorang di pintu belakang.
358
00:33:57,120 --> 00:34:00,664
Charles./
Joan. Kapan kau masuk?
359
00:34:00,749 --> 00:34:03,959
Semalam./ Maaf, Ann.
Ini Joan Hart, nona muda yang...
360
00:34:04,044 --> 00:34:07,004
Yang ingin mewawancari suamiku./
Ya, aku sudah mewawancarinya.
361
00:34:07,088 --> 00:34:09,631
Kau sudah apa?/ Maafkan aku.
Aku tak bisa menjawab tidak.
362
00:34:09,716 --> 00:34:12,509
Ini sangat penting./
Kau pasti sangat meyakinkan.
363
00:34:12,594 --> 00:34:15,179
Dia tidak memiliki pendapat
wartawan yang sangat tinggi, ya?
364
00:34:18,183 --> 00:34:20,893
Permisi, aku ada panggilan.
365
00:34:23,813 --> 00:34:28,192
Suamimu sedikit tidak adil pada pers.
Mereka sangat baik pada adiknya.
366
00:34:28,276 --> 00:34:31,028
Mereka siapa? Aku tak
pernah mengenal adiknya.
367
00:34:31,529 --> 00:34:34,782
Benar. Kau istri kedua
Richard Thorn.
368
00:34:34,866 --> 00:34:37,284
Ceritakan tentang Damien.
Seperti apa dia?
369
00:34:37,369 --> 00:34:40,120
Apakah dia menikmati hidupnya
di militer akademi?/ Ann.
370
00:34:40,205 --> 00:34:42,584
Jangan bilang sepatah kata.
Richard marah tentang hal ini.
370
00:34:42,584 --> 00:34:45,584
Charles, kau dalam bahaya.
Kalian semua.
371
00:34:45,669 --> 00:34:48,128
Ada apa denganmu?/
Aku sudah melihat Dinding Yigael.
372
00:34:48,213 --> 00:34:51,131
Aku tak peduli apa yang sudah kau
lihat./ Kau harus peduli. Damien...
373
00:34:51,216 --> 00:34:53,342
Ada apa dengan Damien?
374
00:34:55,679 --> 00:34:57,888
Aku belum yakin.
375
00:35:03,019 --> 00:35:04,770
Tentang apa semua itu?
376
00:36:09,961 --> 00:36:14,673
Yang mana Damien Thorn?/
Dia penerima bola disebelah sana.
377
00:36:16,384 --> 00:36:18,886
Sekarang istirahatlah.
378
00:36:35,028 --> 00:36:36,737
...yang ada di Surga.
379
00:36:36,821 --> 00:36:38,489
Dikuduskanlah nama-Mu.
380
00:36:38,573 --> 00:36:40,824
Datanglah Kerajaan-Mu.
Jadilah kehendak-Mu, di Bumi...
381
00:37:04,224 --> 00:37:07,309
Oh, tidak. Apa...?
382
00:37:12,565 --> 00:37:16,735
Oh, ayolah. Kumohon...
Ada apa ini?
383
00:37:23,493 --> 00:37:24,618
Kumohon.
384
00:37:26,329 --> 00:37:28,414
Oh, Tuhan.
385
00:38:18,214 --> 00:38:33,562
Tolong aku!
386
00:40:08,408 --> 00:40:10,242
Hei, Yah.
387
00:40:19,544 --> 00:40:22,171
Itu tidak adil.
Sekarang kau akan kena.
388
00:40:33,099 --> 00:40:41,357
Selamat ulang tahun.
389
00:40:41,441 --> 00:40:45,861
Selamat ulang tahun, Mark.
390
00:40:45,945 --> 00:40:50,199
Selamat ulang tahun.
391
00:40:52,535 --> 00:40:57,081
Buat harapan dan tiup lilinnya./
Ayo, Mark. Tiup lilinnya.
392
00:40:57,165 --> 00:40:59,249
Semuanya, Mark.
393
00:41:02,337 --> 00:41:04,672
Tahan, Mark.
394
00:41:05,882 --> 00:41:07,966
Potong kuenya.
395
00:41:08,968 --> 00:41:11,303
Buat harapan./
Dia sudah.
396
00:41:11,388 --> 00:41:13,847
Hilanglah danaunya.
397
00:41:19,396 --> 00:41:21,689
Oh, Paul. Aku sungguh
senang mengetahui...
398
00:41:21,773 --> 00:41:25,067
...bahwa kau memutuskan untuk
menunda proyek pembebasan lahanmu.
399
00:41:25,151 --> 00:41:28,696
Mungkin demi kepentingan yang
terbaik dari perusahaan, Bill.
400
00:41:28,780 --> 00:41:31,281
Tapi aku masih belum
mengerti pertentanganmu.
401
00:41:31,366 --> 00:41:34,576
Hanya karena itu belum pernah dilakukan
tidak membuatnya jadi ilegal.
402
00:41:34,661 --> 00:41:36,453
Tidak.
403
00:41:36,538 --> 00:41:38,956
Tapi apakah itu etis?
404
00:41:43,545 --> 00:41:45,713
Ini dia./ Terima kasih.
405
00:41:45,797 --> 00:41:47,881
Ambil garpu, sayang./
Baik.
406
00:41:47,966 --> 00:41:50,217
Terima kasih.
407
00:41:58,143 --> 00:42:01,353
Bagaimana di akademi, Damien?/
Baik, Tn. Buher.
408
00:42:01,438 --> 00:42:03,397
Dan Sersan Neff?
409
00:42:03,481 --> 00:42:05,566
Kau mengenalnya?/
Aku sudah memintanya.
410
00:42:06,985 --> 00:42:09,695
Hanya untuk mengawasimu, Damien.
411
00:42:09,779 --> 00:42:12,781
Apakah kau tahu persis apa yang
kulakukan untuk perusahaan Thorn?
412
00:42:12,866 --> 00:42:15,492
Tidak tahu, Pak./
Seharusnya kau tahu.
413
00:42:15,577 --> 00:42:20,080
Harusnya kau tahu semua tentang bisnis Thorn.
Suatu hari itu akan menjadi milikmu.
414
00:42:20,165 --> 00:42:22,166
Dan Mark.
415
00:42:22,250 --> 00:42:24,877
Dan Mark. Tentunya.
416
00:42:24,961 --> 00:42:29,173
Kenapa kau tidak
berkunjung saja ke pabrik?
417
00:42:29,257 --> 00:42:32,009
Boleh aku bawa beberapa teman
dari akademi?/ Tentu saja boleh.
418
00:42:32,093 --> 00:42:34,887
Boleh minta perhatiannya?
419
00:42:34,971 --> 00:42:37,264
Dengar, semuanya.
420
00:42:37,349 --> 00:42:41,101
Sebelum Mark membuka hadiahnya,
aku punya kejutan untuk kalian,
421
00:42:41,186 --> 00:42:43,937
jadi aku ingin semua ikut aku.
422
00:43:21,434 --> 00:43:26,271
Ulang tahun ke-13 bagi laki-laki dianggap
sebagai awal pubertas, kedewasaan.
423
00:43:26,356 --> 00:43:31,235
Banyak kebudayaan memiliki
ritual inisiasi. Kau juga, Damien.
424
00:43:31,986 --> 00:43:37,991
Ya. Waktunya akan tiba bagimu untuk menyisihkan
hal-hal kekanakan dan menghadapi siapa dirimu.
425
00:43:39,035 --> 00:43:43,080
Saat-saat yang besar, Damien.
Tentunya kau harus merasakan hal itu?
426
00:43:43,164 --> 00:43:45,249
Kurasa begitu.
427
00:43:46,251 --> 00:43:48,627
Aku tidak yakin.
428
00:43:48,712 --> 00:43:53,674
Tapi aku merasa ada sesuatu yang
terjadi padaku. Itu sudah terjadi.
429
00:43:54,134 --> 00:43:57,094
Anggapan takdir.
Kita semua memilikinya.
430
00:43:57,637 --> 00:43:59,722
Aku yakin,
Pamanmu memilikinya.
431
00:43:59,806 --> 00:44:02,099
Dan Bill Atherton.
Dan diriku.
432
00:44:03,268 --> 00:44:08,272
Sebuah pengetahuan yang mendalam tanpa
kata bahwa waktu kita telah tiba.
433
00:44:10,942 --> 00:44:13,277
Hei, Damien, ayo.
Kita punya kembang api.
434
00:44:29,169 --> 00:44:32,546
Selamat ulang tahun.
435
00:44:32,922 --> 00:44:37,176
Selamat ulang tahun./
Oh, lihat itu.
436
00:44:37,260 --> 00:44:41,430
Selamat ulang tahun, Mark.
437
00:44:41,514 --> 00:44:45,059
Selamat ulang tahun.
438
00:45:25,767 --> 00:45:27,851
Tembak!
439
00:45:41,533 --> 00:45:43,617
Charles./
Aku masih tak bisa berhenti.
440
00:45:44,786 --> 00:45:48,414
Gadis kecil itu mengajariku,
tapi dia jijik padaku.
441
00:45:48,498 --> 00:45:50,040
Kau mau apa?
442
00:45:50,125 --> 00:45:53,627
Hot dog, hamburger, iga?/
Semuanya. Aku lapar.
443
00:45:53,712 --> 00:45:57,214
Kenapa kau tak ke tenda hangat, kau
kelihatan kedinginan?/ Aku akan ke sana.
444
00:45:57,298 --> 00:46:01,176
Charles... aku mendengar soal
teman reportermu. Siapa namanya?
445
00:46:01,261 --> 00:46:03,595
Joan Hart./
Aku ikut menyesal.
446
00:46:03,680 --> 00:46:08,350
Ya... itu aneh, ditabrak truk
di jalan raya yang sepi.
447
00:46:08,435 --> 00:46:11,228
Aku tahu.
448
00:46:13,148 --> 00:46:14,773
Ini./ Terima kasih.
449
00:46:23,700 --> 00:46:25,492
Tembak!
450
00:47:01,446 --> 00:47:03,030
Jangan.
451
00:47:09,287 --> 00:47:11,663
Bill!/ Ayah!
452
00:47:11,790 --> 00:47:15,292
Bill!/
Tetap di es!
453
00:47:16,544 --> 00:47:18,045
Bertahanlah!
454
00:47:18,129 --> 00:47:20,089
Siapa itu?/
Tn. Atherton.
455
00:47:20,173 --> 00:47:22,925
Bertahanlah, Bill!
Ambilkan tongkat.
456
00:47:25,095 --> 00:47:26,929
Oh, Tuhan! Dia jatuh.
457
00:47:30,934 --> 00:47:34,019
Dia di sini./
Tangkap dia.
458
00:47:37,357 --> 00:47:40,150
Kita kehilangan dia./
Semuanya, menyebar.
459
00:47:40,235 --> 00:47:43,737
Ada yang melihatnya?/
Dia di sini!
460
00:47:44,280 --> 00:47:47,116
Ayo! Ayo! Dia menghilang.
461
00:47:47,200 --> 00:47:49,910
Ayah, apa yang harus kita
lakukan?/ Dia di sini!
462
00:47:50,829 --> 00:47:53,789
Ambikan kapak!/
Astaga.
463
00:47:57,085 --> 00:47:59,962
Dia terjebak.
464
00:48:00,839 --> 00:48:03,298
Ayah./ Berapa lama dia
bisa bertahan di bawah?
465
00:48:03,425 --> 00:48:05,968
Dia bergerak.
466
00:48:07,595 --> 00:48:10,681
Semuanya, mundur.
467
00:48:13,018 --> 00:48:14,977
Tn. Thorn.
468
00:48:17,313 --> 00:48:20,566
Cepat.
469
00:48:20,692 --> 00:48:23,402
Bertahanlah.
Kami akan menangkapmu.
470
00:48:25,822 --> 00:48:28,449
Menyebar! Semuanya menyebar!
471
00:49:01,816 --> 00:49:04,401
Richard...
Aku harus segera pergi.
472
00:49:05,487 --> 00:49:08,906
Paul, waktumu tiba lebih
cepat dari yang kita harapkan.
473
00:49:09,866 --> 00:49:13,202
Kau akan menjadi presiden
baru untuk sementara waktu,
474
00:49:13,286 --> 00:49:16,789
karena Ann dan aku
mau pergi liburan.
475
00:49:19,709 --> 00:49:22,961
Jangan kuatir, Richard.
Kurasa kita sudah menutupi segalanya.
476
00:49:23,088 --> 00:49:26,090
Terima kasih untuk tetap tinggal
beberapa hari belakangan ini.
477
00:49:26,174 --> 00:49:28,717
Aku hargai itu.
478
00:50:13,013 --> 00:50:16,098
Pagi, Byron./ Kau ada
di kios majalah pagi ini!
479
00:50:16,224 --> 00:50:19,601
Kau pasti sudah melihatnya.
Menurutku itu rapi.
480
00:50:19,728 --> 00:50:24,106
Kau sudah dengar dari Pasarian?/
Belum. Sepertinya dia menghilang.
481
00:50:24,190 --> 00:50:27,109
Richard ingin bertemu denganmu./
Dia sudah kembali dari liburannya?
482
00:50:27,235 --> 00:50:31,030
Ya, dia tampak sehat./
Dia membutuhkan itu.
483
00:50:31,781 --> 00:50:34,324
Apa yang dilakukan
Pasarian di India?
484
00:50:34,617 --> 00:50:38,245
Aku butuh pendapat kedua untuk
pengajuan kita membeli tanah di sana.
485
00:50:38,371 --> 00:50:40,497
Kita tidak membelinya.
486
00:50:40,623 --> 00:50:44,752
Kau setuju aku mengaktifkan
keputusan di laporanku sepenuhnya.
487
00:50:44,836 --> 00:50:49,631
Itu juga melibatkanku untuk membuat keputusan
kebijakan sejauh ini sebagai pemilik perusahaan.
488
00:50:49,758 --> 00:50:53,218
Kau sedang liburan./
Kau bisa meneleponku.
489
00:50:53,345 --> 00:50:56,263
Bill Atherton takkan membuat
keputusan-keputusan seperti ini.
490
00:50:56,389 --> 00:50:59,475
Aku bukan Bill Atherton./
Aku tak berharap kau jadi dia.
491
00:50:59,851 --> 00:51:03,687
Tapi aku mengharapkanmu untuk
mengamati aturan main perusahaan.
492
00:51:07,442 --> 00:51:09,735
Akan kuingat.
493
00:51:16,117 --> 00:51:18,160
Apa yang kau ingin
dengan Pasarian?
494
00:51:18,286 --> 00:51:23,499
Ada sesuatu yang salah dengan rancangan
unit P84-nya. Walker mengacaukannya.
495
00:51:23,625 --> 00:51:27,252
Aku tahu dia suara malapetaka dan
bencana, tapi kali ini dia ada benarnya.
496
00:51:27,379 --> 00:51:30,047
Serahkan padaku, Richard.
497
00:51:33,468 --> 00:51:36,637
Pada saat ini, Napoleon
berpikir dia tak terkalahkan,
498
00:51:36,763 --> 00:51:39,014
dan di sinilah dia
membuat kesalahan besar.
499
00:51:39,140 --> 00:51:43,185
Ketika ia diserang, prajurit Rusia
yang cerdik masuk ke negara mereka.
500
00:51:43,269 --> 00:51:46,563
Mereka dibujuk olehnya, dan dia mencapai
Moskow untuk menemukannya dalam reruntuhan.
501
00:51:50,110 --> 00:51:52,528
Siapa yang tertawa?
502
00:51:53,363 --> 00:51:55,155
Aku, Pak.
503
00:51:55,281 --> 00:51:57,157
Kau?
504
00:51:57,283 --> 00:51:59,326
Kemari.
505
00:52:01,371 --> 00:52:03,956
Dengan kertasnya.
506
00:52:13,842 --> 00:52:16,343
Jadi kita memiliki
seorang seniman di kelas.
507
00:52:18,847 --> 00:52:21,140
Ada apa, Thorn?
Apa aku membuatmu bosan?
508
00:52:21,558 --> 00:52:25,144
Tentunya, kau tahu semua
tentang sejarah Napoleon?
509
00:52:25,270 --> 00:52:28,522
Beberapa tentang mereka, Pak./
Kau tahu?
510
00:52:28,648 --> 00:52:32,818
Berapa banyak dia kehilangan
prajurit di Rusia?/ 450.000, Pak.
511
00:52:32,902 --> 00:52:35,571
Prajurit Rusia menyerah
sampai musim dingin,
512
00:52:35,655 --> 00:52:38,365
lalu dia memulai
bencana kemundurannya.
513
00:52:38,491 --> 00:52:41,160
Meskipun tindakan kepahlawanan
barisan belakang Panglima Ney,
514
00:52:41,244 --> 00:52:45,706
pasukan besarnya berkurang dari 600.000
menjadi kurang lebih 50.000.
515
00:52:45,790 --> 00:52:49,960
Tanggal?/ 1812. Dia digulingkan
sebagai kaisar tahun 1814.
516
00:52:50,045 --> 00:52:52,671
Kemudian?/ Setelah pengasingan
singkat di Elba,
517
00:52:52,756 --> 00:52:57,968
dia kembali ke Perancis dan mengadakan Perang
100 hari, hingga ia dikalahkan di Waterloo.
518
00:52:58,053 --> 00:53:00,137
Tanggal?/ 1815.
519
00:53:00,221 --> 00:53:03,265
Kita tetap pada tanggal.
Kematian kaisar?/ 1821.
520
00:53:03,350 --> 00:53:04,892
Pertempuran Sungai Nil?/
1789.
521
00:53:04,976 --> 00:53:06,435
Trafalgar?/
1805.
522
00:53:06,519 --> 00:53:08,854
Perang 30 tahun?/
Dimulai atau akhir?
523
00:53:08,938 --> 00:53:11,315
Dimulai./ 1618.
524
00:53:11,399 --> 00:53:13,525
Kematian Hitam?/
1334.
525
00:53:13,610 --> 00:53:15,861
Kematian Abraham Lincoln?/
1865.
526
00:53:15,945 --> 00:53:17,279
Charles Pertama?/
1649.
527
00:53:17,364 --> 00:53:18,864
Oliver Cromwell?/
1658.
528
00:53:18,948 --> 00:53:20,491
Thomas More?/
1535.
529
00:53:20,575 --> 00:53:21,867
Thomas A Becket?
1170.
530
00:53:21,951 --> 00:53:24,119
Pangeran Hitam?/
1376.
531
00:53:24,746 --> 00:53:26,413
Jean Paul Marat?/
1793.
532
00:53:26,498 --> 00:53:27,998
Kematian Danton?/
1794.
533
00:53:28,083 --> 00:53:30,167
William McKinley?/
1901.
534
00:53:30,251 --> 00:53:32,211
Kematian Socrates?/
399 Sebelum Masehi.
535
00:53:32,295 --> 00:53:33,504
Aristoteles?/
322 Sebelum Masehi.
536
00:53:33,588 --> 00:53:35,381
Alexander Agung?/
323 Sebelum Masehi.
537
00:53:35,465 --> 00:53:37,549
Sir Francis Drake?/
1596.
538
00:53:37,634 --> 00:53:39,802
Julius Caesar?/
44 Sebelum Masehi.
539
00:53:39,886 --> 00:53:41,303
Roosevelt?/
1945.
540
00:53:41,554 --> 00:53:44,348
Penyakit Richard?/
Thorn!
541
00:53:44,432 --> 00:53:46,517
Kemari.
542
00:53:51,022 --> 00:53:52,940
Keluar.
543
00:53:53,191 --> 00:53:55,651
Salin yang ada di papan tulis.
544
00:54:03,993 --> 00:54:06,620
Apa yang kau coba
lakukan, Damien?
545
00:54:12,752 --> 00:54:16,880
Apa yang kau coba lakukan?/
Aku hanya menjawab pertanyaan, Sersan.
546
00:54:16,965 --> 00:54:20,759
Kau pamer./ Tidak. Aku hanya
tahu semua jawabannya.
547
00:54:21,803 --> 00:54:24,096
Entah bagaimana,
aku tahu semua.
548
00:54:24,180 --> 00:54:26,000
Seharusnya kau tidak
menarik perhatian.
548
00:54:26,000 --> 00:54:27,808
Aku tidak berusaha menarik
perhatian. Aku hanya merasa...
549
00:54:27,892 --> 00:54:32,146
Harinya akan tiba ketika semua orang akan
tahu siapa dirimu. Tapi hari itu belum tiba.
550
00:54:32,230 --> 00:54:35,357
Apa maksud anda "siapa diriku"?/ Damien,
ada hal yang tidak kau mengerti.
551
00:54:35,442 --> 00:54:39,820
Baca Alkitabmu. Di dalam
Perjanjian Baru, ada Kitab Wahyu.
552
00:54:39,904 --> 00:54:42,656
Bagimu, itu hanya
sekedar Kitab Wahyu.
553
00:54:42,741 --> 00:54:45,200
Untukmu. Tentang dirimu.
554
00:54:45,285 --> 00:54:47,369
Bacalah. Bab 13.
555
00:54:47,454 --> 00:54:50,456
Baca. Pelajari. Pahami.
556
00:54:51,249 --> 00:54:54,251
Apa yang harus aku pahami?
557
00:54:56,921 --> 00:54:58,422
Siapa dirimu.
0
00:54:59,422 --> 00:55:15,422
{\3c&0000FF&}Penerjemah: Archangel Gabriel
http://moviexinema.blogspot.com
558
00:56:08,576 --> 00:56:11,412
"Dan seluruh dunia terkagum-kagum
mengikuti binatang itu."
559
00:56:11,496 --> 00:56:15,124
"Dan mereka menyembah naga yang telah
memberi wewenang kepada binatang buas itu:
560
00:56:15,208 --> 00:56:17,261
...mereka juga menyembah
binatang buas itu,
560
00:56:17,261 --> 00:56:19,461
dengan berkata 'Siapakah yang
serupa binatang buas ini?'"
561
00:56:19,461 --> 00:56:21,839
"'Siapakah yang mampu
berperang dengannya?"'
562
00:56:21,923 --> 00:56:25,426
"Dan aku melihat binatang buas itu, dan
para raja di bumi dan bala tentara mereka,
563
00:56:25,510 --> 00:56:26,856
yang dikumpulkan untuk
melakukan peperangan dengan...
563
00:56:26,856 --> 00:56:30,556
...Dia yang duduk di atas
kuda itu dan dengan tentara-Nya.
564
00:56:30,640 --> 00:56:35,352
"Dan karena kemahirannya, dia juga akan
berhasil membuat penipuan dengan kuasanya.
565
00:56:35,437 --> 00:56:38,022
Dan dalam hatinya dia akan
membesarkan dirinya,
566
00:56:38,106 --> 00:56:40,524
dan menghancurkan banyak
orang dengan mudah."
567
00:56:43,403 --> 00:56:46,822
"Dia juga akan bangkit melawan
Penguasa segala penguasa."
568
00:56:48,616 --> 00:56:54,496
"Dan dia membuat semua orang, kecil dan besar,
juga kaya dan miskin, merdeka dan hamba,
569
00:56:54,581 --> 00:56:59,084
supaya dia memberikan kepada mereka sebuah tanda
pada tangan kanan mereka atau pada dahi mereka,
570
00:56:59,169 --> 00:57:01,806
Dan supaya setiap orang tidak
dapat membeli atau menjual,
570
00:57:01,806 --> 00:57:04,506
kecuali dia yang mempunyai
tanda atau nama binatang itu,
571
00:57:04,591 --> 00:57:06,800
atau bilangan namanya."
572
00:57:07,927 --> 00:57:09,511
"Inilah hikmat itu."
573
00:57:09,804 --> 00:57:13,265
"Siapa yang memiliki pengertian, biarlah
dia menghitung bilangan binatang buas itu:
574
00:57:13,350 --> 00:57:15,809
karena itu adalah
bilangan seorang manusia;
575
00:57:15,894 --> 00:57:19,688
dan bilangannya adalah enam
ratus enam puluh enam."
576
00:57:23,651 --> 00:57:27,446
Hadap kanan grak!
578
00:58:06,236 --> 00:58:07,903
Ada apa?
579
00:59:06,504 --> 00:59:08,589
Kenapa?
580
00:59:08,673 --> 00:59:11,550
Kenapa aku?
581
00:59:26,733 --> 00:59:29,151
Kau tadi ke mana?
582
00:59:30,195 --> 00:59:32,905
Kenapa kau tidak bicara padaku?
583
00:59:35,158 --> 00:59:37,659
Damien?
Kau baik-baik saja?
584
00:59:40,413 --> 00:59:42,831
Sekarang aku baik-baik saja.
585
00:59:44,918 --> 00:59:47,419
Tidurlah.
586
01:00:21,496 --> 01:00:27,292
Penerbangan 63 tujuan New York, bandara
John F Kennedy, kini memuat di gerbang 37.
587
01:00:28,586 --> 01:00:33,048
Seluruh penumpang yang dijadwalkan pada
penerbangan 59 tujuan Houston, Forth Wort,
588
01:00:33,133 --> 01:00:36,176
silahkan hubungi agen
maskapai penerbangan anda.
589
01:00:36,261 --> 01:00:39,596
Diperkirakan akan ada
keterlambatan 1 sampai 2 jam.
590
01:00:50,817 --> 01:00:53,485
Kediaman Thorn.
591
01:00:54,529 --> 01:00:56,655
Tidak, Tn. Pasarian.
Dia sedang keluar saat ini.
592
01:01:15,133 --> 01:01:16,091
Ya?
593
01:01:16,176 --> 01:01:19,136
Pasarian!
Dari mana saja kau?
594
01:01:21,639 --> 01:01:23,015
Dengar...
595
01:01:23,099 --> 01:01:27,061
Dengar. Kurasa sebaiknya kau
kemari sekarang.
596
01:01:27,145 --> 01:01:29,021
Baik.
597
01:01:33,943 --> 01:01:36,028
Tidak diangkat.
598
01:01:36,112 --> 01:01:39,365
Kenapa Pasarian
meneleponku kemari?
599
01:01:39,449 --> 01:01:42,368
Akan kuhubungi dia besok.
600
01:01:44,412 --> 01:01:45,662
Halo.
601
01:01:45,914 --> 01:01:50,209
Waktu aku telepon dia hari berikutnya,
mereka memberitahuku dia sudah mati. Dibunuh.
602
01:01:50,293 --> 01:01:52,378
Apa?/ Dicekik.
603
01:01:52,462 --> 01:01:57,091
Kau berusaha katakan padaku karena dia menolak
menjualnya pada kita, lalu dibunuh oleh orang kita?
604
01:01:57,175 --> 01:01:59,510
Aku hampir meyakininya./
Mustahil.
605
01:01:59,594 --> 01:02:03,305
Dengar, aku ada di 8 propinsi menilai
tanah yang ingin kau beli,
606
01:02:03,390 --> 01:02:05,641
dan ketiganya,
ada tiga pembunuhan.
607
01:02:05,725 --> 01:02:08,811
Siapa yang bertanggung jawab?/
Aku tidak tahu.
608
01:02:12,065 --> 01:02:15,109
Akan kupahami dulu./ Haruskah
kita memberitahu Tn. Thorn?
609
01:02:15,193 --> 01:02:17,945
Tentu. Aku yang akan bicara padanya.
Lagipula, dia ingin bertemu denganmu.
610
01:02:18,029 --> 01:02:21,156
Tentang apa?/
P-84 berulah.
611
01:02:21,241 --> 01:02:25,577
Ada laporan dimejamu. Tangani hal itu
besok pagi. Aku tak ingin menutupnya.
612
01:02:25,662 --> 01:02:28,163
Ya, aku akan mengurusnya.
613
01:02:28,248 --> 01:02:32,418
Kuharap kita tak punya orang
yang antusias selama di lapangan.
614
01:02:54,065 --> 01:02:56,608
Ayo, semuanya. Ayo.
615
01:03:19,549 --> 01:03:22,092
Baiklah, semuanya. Kalian
menyukainya sejauh ini?
616
01:03:27,891 --> 01:03:33,520
Kompleks yang besar ini, aku akan menunjukkan pada
kalian yang dijalankan oleh 3 orang dan komputer ini.
617
01:03:33,605 --> 01:03:35,981
Kantor Tn. Thorn, tolong.
618
01:03:36,066 --> 01:03:38,817
Halo, apakah Tn. Thorn masuk?
Aku Pasarian.
619
01:03:53,041 --> 01:03:54,917
Dia masih belum menelepon?
620
01:03:55,001 --> 01:03:58,587
Aku tahu. Tolong, terus dicoba.
Terima kasih.
621
01:04:00,840 --> 01:04:03,300
Kau punya daftar periksa P84?
622
01:04:09,015 --> 01:04:11,392
Tolong pakai helmnya, tuan-tuan.
623
01:04:11,476 --> 01:04:16,355
Tolong selalu pakai kacamatanya.
Pakai helmnya dan kacamatanya.
624
01:04:16,481 --> 01:04:19,817
Sekarang seperti yang kalian tahu, untuk
membuat tanaman tumbuh lebih cepat dan besar,
625
01:04:19,943 --> 01:04:24,363
kalian butuh pupuk yang lebih
bermutu dan kuat. Pestisida juga.
626
01:04:25,949 --> 01:04:28,617
Apakah petisida berfungsi
pada jenis kelamin?
627
01:04:28,702 --> 01:04:35,916
Benar. Menarik perhatian jenis kelamin. pheromon- yang
diambil dari satu jenis kelamin, dimasukkan ke perangkap,
628
01:04:36,001 --> 01:04:40,462
untuk menarik perhatian serangga lain
dari lawan jenis dan membunuh mereka.
629
01:04:40,547 --> 01:04:42,589
Kebijakan yang lama telah
membuat sebuah kasus yang kuat...
630
01:04:42,716 --> 01:04:46,301
...untuk terus mematuhi perusahaan
Thorn pada elektronik dan energi.
631
01:04:46,386 --> 01:04:50,889
Tetapi masa depan industri Thorn tidak
hanya terletak pada tenaga surya,
632
01:04:50,974 --> 01:04:53,600
serpih minyak, dan gaya gravitasi.
633
01:04:54,561 --> 01:04:57,479
Masa depan yang menguntungkan
kita, tuan-tuan,
634
01:04:57,605 --> 01:05:00,065
juga pada kelaparan.
635
01:05:01,901 --> 01:05:07,740
Kita sekarang memiliki... berpotensi...
paling tangguh di dunia...
636
01:05:07,824 --> 01:05:10,284
...untuk usaha pertanian
dalam skala besar.
637
01:05:10,368 --> 01:05:14,121
Namun, kita harus waspada
terhadap penduduk asli...
638
01:05:14,247 --> 01:05:19,209
...yang berpikir bahwa kita berkecimpung dalam bisnis
pemerasan. Tapi kita tidak. Aku tegaskan itu.
639
01:05:19,294 --> 01:05:22,379
Kita di sana untuk membantu.
640
01:05:22,464 --> 01:05:25,215
Ya, Jane?/ Tn. Pasarian
yang bekerja di P-84.
641
01:05:25,300 --> 01:05:27,968
Anda ingin tahu kapan dia tiba
di sana./ Terima kasih.
642
01:05:28,094 --> 01:05:30,637
Tuan-tuan, kita istirahat
setengah jam.
643
01:05:42,108 --> 01:05:45,694
Sekarang kita akan memasuki
area eksperimen yang sangat rumit,
644
01:05:45,820 --> 01:05:51,492
tempat penggunaan bahan kimia beracun, kami berharap
suatu hari akan memberi makan dunia yang kelaparan.
645
01:06:06,383 --> 01:06:10,678
Ini P-84. Melanjutkan
dengan memeriksa tangki 29.
646
01:06:13,348 --> 01:06:14,973
Mulai dengan 22-L.
647
01:06:20,438 --> 01:06:21,271
Sudah.
648
01:06:22,148 --> 01:06:23,691
93-D.
649
01:06:28,697 --> 01:06:29,446
Sudah.
650
01:06:29,531 --> 01:06:32,282
Ini adalah katup sepuluh
inci - komputerisasi.
651
01:06:32,367 --> 01:06:35,869
Diprogram untuk memberikan campuran
gas yang akurat dan solusi...
652
01:06:35,995 --> 01:06:38,747
...dari tangki-tangki penyimpanan
ke tanaman utama.
653
01:06:38,873 --> 01:06:42,918
Namun, saat ini telah
ditutup untuk perbaikan.
654
01:06:43,044 --> 01:06:44,211
Sudah.
655
01:06:44,337 --> 01:06:45,796
14-S.
656
01:06:51,094 --> 01:06:53,137
Uh-oh!/
Ada apa?
657
01:06:56,683 --> 01:06:58,308
Matikan P-84!
658
01:06:58,393 --> 01:07:00,894
Baiklah, semuanya.
Kita kembali.
659
01:07:03,982 --> 01:07:06,650
Matikan P-84!/
Ini tidak bisa dimatikan.
660
01:07:06,776 --> 01:07:08,736
Ini harus bisa.
661
01:07:08,862 --> 01:07:11,363
Oh, Tuhan.
662
01:07:53,239 --> 01:07:58,619
Aku mau laporan lengkap yang
terjadi pagi ini. Mengerti?
663
01:08:06,044 --> 01:08:08,712
Tn. Thorn. Mereka akan
baik-baik saja.
664
01:08:08,838 --> 01:08:11,548
Kami sudah memeriksa setiap anak untuk
kerusakan paru-paru. Tidak ada yang sakit.
665
01:08:11,675 --> 01:08:14,426
Mereka mual-mual, tapi tak
ada kerusakan permanen.
666
01:08:14,511 --> 01:08:19,390
Dokter, aku tak peduli berapa biayanya.../
Aku jamin, mereka akan menerima perawatan terbaik.
667
01:08:19,516 --> 01:08:22,476
Sekarang ada satu hal.
668
01:08:22,602 --> 01:08:26,855
Kami telah melakukan setiap tes kemungkinan
kerusakan darah, kerusakan jaringan,
669
01:08:26,981 --> 01:08:30,609
dan setiap anak terkena dampak
beberapa tingkat, meski tidak serius.
670
01:08:30,860 --> 01:08:33,904
Artinya, setiap anak kecuali
keponakan anda, Damien.
671
01:08:34,030 --> 01:08:36,281
Maksudmu bahwa.../
Tidak, tidak, Tn. Thorn.
672
01:08:36,408 --> 01:08:38,951
Dia sama sekali tidak terpengaruh.
673
01:08:40,036 --> 01:08:43,664
Aku ingin Damien tetap di sini untuk beberapa
hari, untuk menjalankan beberapa tes.
674
01:08:46,668 --> 01:08:49,461
Kau akan baik-baik saja.
Hanya ada satu hal.
675
01:08:49,587 --> 01:08:54,008
Dokter ingin Damien tetap di sini beberapa
hari, untuk menjalankan beberapa tes.
676
01:08:54,092 --> 01:08:55,426
Aku baik-baik saja.
677
01:08:55,552 --> 01:08:57,845
Kenapa aku harus tetap di sini
kalau aku baik-baik saja?
678
01:08:57,971 --> 01:09:01,015
Mengapa ada tes lagi?/
Aku tidak mau tetap di sini.
679
01:09:01,141 --> 01:09:04,226
Tak bisakah aku membawanya
kembali minggu depan?
680
01:09:05,061 --> 01:09:07,438
Kau ijinkan, Doctor?
681
01:09:08,940 --> 01:09:11,358
Baiklah./ Bagus.
682
01:09:11,443 --> 01:09:14,361
Kau istirahat. Nanti kami
akan menjemput kalian.
683
01:09:14,446 --> 01:09:16,739
Mungkin ke Lakeside.
684
01:09:17,699 --> 01:09:19,908
Menurutku udaranya
baik untuk kalian.
685
01:09:19,993 --> 01:09:22,369
Baik-baiklah.
686
01:10:15,757 --> 01:10:18,133
Serigala?
687
01:10:24,808 --> 01:10:26,517
Halo, Ben?
688
01:10:26,601 --> 01:10:29,561
Aku ingin menemuimu segera.
Bisa aku ke sana?
689
01:10:29,646 --> 01:10:34,566
Tidak, tidak. Ada sesuatu di sini,
ada yang tidak kumengerti.
690
01:13:13,018 --> 01:13:15,060
Oh, Tuhan. Mengerikan.
691
01:13:15,145 --> 01:13:19,940
Kita baru saja bicara dengannya
kemarin, ketika dia ingin tes Damien.
692
01:13:20,025 --> 01:13:22,109
Tes macam apa?
693
01:13:22,193 --> 01:13:24,945
Aku tak yakin.
Menurutku dia tahu.
694
01:13:26,823 --> 01:13:29,950
Di mana anak-anak?/
Masih tidur.
695
01:13:31,911 --> 01:13:34,913
Damien tidak terpengaruh
oleh gas itu.
696
01:13:35,915 --> 01:13:39,918
Kita harus bersyukur./ Kenapa anak-anak
lainnya kena tapi Damien tidak?
697
01:13:40,003 --> 01:13:42,129
Aku tidak mengerti.
698
01:13:42,213 --> 01:13:44,256
Apa yang dokter katakan?
699
01:13:44,341 --> 01:13:50,179
Tes yang dilakukan menunjukkan bahwa
Damien memiliki struktur sel yang berbeda.
700
01:13:50,263 --> 01:13:52,931
Berbeda?
Itu tidak masuk akal.
701
01:13:53,099 --> 01:13:55,184
Tidak bagi Dr. Kane.
702
01:13:55,268 --> 01:14:00,022
Dia cukup khawatir mengenai
hal itu./ Lalu apa artinya?
703
01:14:01,191 --> 01:14:04,068
Entahlah.
704
01:17:38,491 --> 01:17:41,535
Nicky, yang sudah kaulakukan
pada dirimu cukup bagus, tapi...
705
01:17:42,120 --> 01:17:44,580
...yang sudah kaulakukan pada
Jerry adalah sebuah keajaiban.
706
01:17:45,999 --> 01:17:50,044
Tukang proyektor./
Terjatuh dan mati.
707
01:18:22,285 --> 01:18:24,995
Akhirnya, akhir yang bahagia
untuk sebuah perubahan.
708
01:18:25,080 --> 01:18:28,791
Ini membosankan./ Kau terlalu
muda untuk mengejeknya.
709
01:18:31,419 --> 01:18:33,921
Siapa yang mau sandwich
kornet daging sapi?/ Satu.
710
01:18:34,005 --> 01:18:35,673
Dua./ Baiklah.
711
01:18:45,558 --> 01:18:47,643
Aku saja.
712
01:18:58,780 --> 01:19:00,989
Halo, Damien./
Dr. Warren.
713
01:19:01,533 --> 01:19:03,909
Richard ada di rumah?
714
01:19:03,993 --> 01:19:06,704
Ya. Dia ada di ruang keluarga.
715
01:19:09,833 --> 01:19:13,877
Charles. Kejutan yang menyenangkan.
Biar kuambilkan minuman untukmu.
716
01:19:24,305 --> 01:19:26,140
Brandy?/ Tidak.
717
01:19:26,224 --> 01:19:29,226
Richard, aku harus menanyakanmu
sesuatu yang sangat pribadi.
718
01:19:29,310 --> 01:19:33,647
Kita teman./ Beritahu aku apa yang
terjadi pada adikmu di London?
719
01:19:36,234 --> 01:19:40,779
Kenapa kau tanya itu?/ Aku buka
kotak yang dikirim dari Israel.
720
01:19:40,864 --> 01:19:42,990
Milik Bugenhagen. Yang kita
temukan kerangkanya.
721
01:19:43,074 --> 01:19:44,742
Lalu?
722
01:19:44,826 --> 01:19:48,537
Apakah kau tahu Bugenhagen memberikan
adikmu belati untuk membunuh Damien?
723
01:19:48,621 --> 01:19:53,042
Apa yang kau bicarakan?/ Beberapa tahun
yang lalu, Bugenhagen menulis surat untukmu.
724
01:19:53,126 --> 01:19:57,254
Aku tak pernah dapat surat./ Tak pernah
dikirim. Suratnya masih di dalam kotak.
725
01:19:57,339 --> 01:20:03,135
Richard, kau tahu kalau aku orang yang rasional,
tapi yang kukatakan padamu tidaklah rasional.
726
01:20:03,970 --> 01:20:08,015
Bugenhagen mengatakan bahwa
Damien adalah anak iblis:
727
01:20:08,099 --> 01:20:10,642
binatang buas yang dinubutkan
dalam Kitab Wahyu.
728
01:20:10,727 --> 01:20:12,811
Dia bukan manusia. Dia dilahirkan
dari seekor serigala.
729
01:20:12,896 --> 01:20:15,814
Aku tahu kedengarannya tidak masuk akal./
Kenapa kau mengatakan ini padaku?
730
01:20:15,899 --> 01:20:19,109
Adikmu merasa yakin. Dia minta
bantuan pada Bugenhagen.
731
01:20:19,194 --> 01:20:24,073
Bugenhagen memberitahu cara membunuh
anak itu./ Adikku sakit jiwa. Istrinya...
732
01:20:24,157 --> 01:20:29,161
Dibunuh oleh Damien. 5 kematian, Richard.
5 kecelakaan mengerikan yang tak dapat dijelaskan.
733
01:20:29,245 --> 01:20:32,998
Menurut Bugenhagen.../ Orang yang
gila. Dan kau percaya itu.
734
01:20:33,083 --> 01:20:37,002
Baca sendiri suratnya./ Aku tak
mau baca ocehan orang tua pikun.
735
01:20:37,087 --> 01:20:39,583
Aku kenal Bugenhagen.
Dia tidak pikun.
735
01:20:39,583 --> 01:20:42,383
Jika yang dia katakan itu benar,
kita semua dalam bahaya besar.
736
01:20:42,467 --> 01:20:45,928
Kau, Ann, Mark. Kita semua.
Kau menyadari sesuatu yang mencurigakan?
737
01:20:46,012 --> 01:20:47,554
Tidak./ Sesuatu yang
dia katakan?
738
01:20:47,639 --> 01:20:49,723
Tidak ada./ Sudah ada
kematian di antara kita.
739
01:20:49,808 --> 01:20:51,475
Joan, Bill, Pasarian...
740
01:20:51,559 --> 01:20:54,603
Kebetulan./ Bagaimana dengan
Bibi Marion? Ada buktinya.
741
01:20:54,688 --> 01:20:57,356
Bukti apa?/ Dinding Yigael.
Bugenhagen melihatnya.
742
01:20:57,440 --> 01:21:02,528
Itu hal yang meyakinkan dirinya./
Cukup! Aku tak mau mendengarnya lagi.
743
01:21:02,612 --> 01:21:07,199
Dinding itu tiba di New York besok./
Kalau begitu kau pergi dan lihatlah.
744
01:21:08,576 --> 01:21:10,661
Tentu saja.
745
01:23:44,482 --> 01:23:46,859
Kau percaya ini? Damien?
746
01:23:46,985 --> 01:23:49,820
Aku tak bilang aku percaya. Aku cuma
memberitahumu yang dia katakan.
747
01:23:49,904 --> 01:23:55,117
Menurutmu dengan pergi
ke New York.../ Ini omong kosong.
748
01:23:55,243 --> 01:24:00,205
Satu-satunya hal Robert ditembak di Gereja
saat ia berusaha membunuh Damien.
749
01:24:00,290 --> 01:24:03,000
Dia sudah mempengaruimu, bukan?
750
01:24:03,084 --> 01:24:05,919
Dia mempengaruhi
kegilaannya padamu.
751
01:24:06,004 --> 01:24:09,131
Aku takkan membiarkannya
meracunimu. Kau tak boleh pergi.
752
01:24:09,215 --> 01:24:11,675
Ann.../ Lupakan kalau
kau pernah bicara padanya.
753
01:24:11,760 --> 01:24:16,180
Sudah berakhir. Ini sudah berakhir.
Ini cerita bodoh dan ini sudah berakhir.
754
01:24:16,264 --> 01:24:20,768
Richard, hentikan. Kumohon./
Baiklah, baiklah. Aku takkan pergi.
755
01:24:20,852 --> 01:24:24,438
Kau takkan memperlakukan
Damien berbeda? Katakan padaku.
756
01:24:24,522 --> 01:24:26,565
Takkan, aku janji./
Janji padaku.
757
01:24:26,691 --> 01:24:29,068
Aku janji.
758
01:24:36,785 --> 01:24:38,869
Dengar, kita cari udara segar,
759
01:24:38,953 --> 01:24:44,458
jadi ambil jaket dan kita akan
pergi keluar dan cari anak-anak.
760
01:25:28,128 --> 01:25:30,170
Mark?
761
01:25:54,446 --> 01:25:56,739
Aku tahu kau di sana.
762
01:26:19,220 --> 01:26:21,722
Kenapa kau lari dariku, Mark?
763
01:26:21,848 --> 01:26:24,058
Aku tahu siapa dirimu.
764
01:26:24,184 --> 01:26:26,435
Benarkah?/
Dr. Warren tahu.
765
01:26:26,728 --> 01:26:29,897
Aku mendengar dia bicara pada Ayah./
Apa yang dia katakan?
766
01:26:31,066 --> 01:26:34,985
Dia bilang iblis bisa
menciptakan gambarannya di Bumi.
767
01:26:35,111 --> 01:26:37,154
Iblis?
768
01:26:37,280 --> 01:26:40,115
Apalagi yang dia katakan?
769
01:26:43,244 --> 01:26:44,953
Katakan, Mark.
770
01:26:47,874 --> 01:26:51,210
Dia bilang kau binatang buas./
Ayolah. Apa yang kau bicarakan?
771
01:26:51,336 --> 01:26:53,921
Ayahmu berusaha membunuhmu.
772
01:26:54,047 --> 01:26:57,633
Mereka bilang dia gila, tapi
itu karena dia mengetahuinya.
773
01:26:59,219 --> 01:27:01,595
Aku sayang padamu, Mark.
Kau sudah seperti saudaraku.
774
01:27:01,680 --> 01:27:05,182
Bukan! Bukan!/
Kau saudaraku.
775
01:27:06,309 --> 01:27:11,105
Kau lebih berarti bagiku.../ Binatang buas tidak
punya saudara! Jangan panggil aku saudaramu!
776
01:27:11,189 --> 01:27:14,358
Dengarkan aku, Mark.../
Akui saja. Kau membunuh Ibumu.
777
01:27:14,442 --> 01:27:18,153
Tidak. Dia bukan ibuku.
Aku diadopsi.
778
01:27:18,279 --> 01:27:20,406
Serigala. Kau dilahirkan
dari serigala.
779
01:27:21,991 --> 01:27:23,951
Ya.
780
01:27:24,077 --> 01:27:27,413
Lahir dalam citra dari
kekuatan terbesar di dunia.
781
01:27:27,539 --> 01:27:29,581
Yang Ditinggalkan.
782
01:27:29,708 --> 01:27:33,293
Ditinggalkan karena kekuatannya diambil
dari dirinya dan ia dilempar ke bawah.
783
01:27:33,420 --> 01:27:36,672
Tapi ia bangkit, Mark.
Di dalam diriku.
784
01:27:40,343 --> 01:27:42,761
Ikutlah denganku, Mark.
785
01:27:44,514 --> 01:27:46,557
Aku bisa membawamu bersamaku.
786
01:27:46,891 --> 01:27:47,975
Tidak.
787
01:27:50,729 --> 01:27:53,731
Jangan membuatku
memohon padamu, Mark.
788
01:27:53,857 --> 01:27:56,775
Tidak, Damien.
789
01:27:59,904 --> 01:28:02,072
Mark?
790
01:28:02,949 --> 01:28:05,242
Lihatlah aku, Mark.
791
01:28:11,583 --> 01:28:14,793
Aku akan memintamu
sekali lagi.
792
01:28:14,919 --> 01:28:17,421
Kumohon ikutlah bersamaku.
793
01:29:04,219 --> 01:29:06,261
Mark...
794
01:29:09,766 --> 01:29:11,433
Oh, Mark...
795
01:29:14,396 --> 01:29:16,438
Apa yang terjadi?/
Aku tidak tahu.
796
01:29:16,564 --> 01:29:19,483
Kami sedang jalan-jalan
lalu dia terjatuh.
797
01:29:23,780 --> 01:29:26,240
Dia terjatuh./
Kembalilah ke rumah.
798
01:29:26,324 --> 01:29:28,283
Aku tak melakukan apapun.
799
01:29:28,410 --> 01:29:31,412
Dia jatuh begitu saja.
Aku tak melakukan apapun.
800
01:29:37,711 --> 01:29:41,463
Semua yang diberikan Bapa
kepada-Ku akan datang kepada-Ku.
801
01:29:41,548 --> 01:29:46,593
Dan barang siapa yang datang
kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang.
802
01:29:46,678 --> 01:29:50,266
Dia yang membangkitkan
Yesus dari antara orang mati,
802
01:29:50,266 --> 01:29:52,266
akan memberikan hidup kepada
tubuh kita yang fana...
803
01:29:52,350 --> 01:29:55,602
...dengan Roh-Nya yang
berdiam di dalam kita.
804
01:29:56,354 --> 01:30:00,649
Dalam pengharapan, Kebangkitan-Nya
untuk hidup yang kekal...
805
01:30:00,734 --> 01:30:02,901
...melalui Tuhan kita, Yesus Kristus,
806
01:30:02,986 --> 01:30:07,448
kami serahkan saudara kami, Mark,
kepada Tuhan Yang Mahakuasa.
807
01:30:07,532 --> 01:30:10,492
Dan kami menyerahkannya
ke dalam tanah.
808
01:30:11,494 --> 01:30:13,412
Tanah kembali ke tanah,
809
01:30:13,496 --> 01:30:15,789
abu kembali ke abu,
810
01:30:15,874 --> 01:30:18,667
debu kembali ke debu.
811
01:30:18,752 --> 01:30:20,461
Mari kita berdoa.
812
01:30:20,545 --> 01:30:25,883
Tuhan yang murah hati, Bapa Tuhan kami,
Yesus Kristus, yang telah bangkit dan hidup...
813
01:30:25,967 --> 01:30:29,595
Bagaimana bisa, Dokter?
Ada beberapa tanda.
814
01:30:29,679 --> 01:30:32,014
Kau sendiri telah memeriksanya
puluhan kali.
815
01:30:32,098 --> 01:30:34,725
Sayangnya, aku pernah melihat
itu terjadi sebelumnya.
816
01:30:34,809 --> 01:30:39,563
Seorang anak yang normal, atau manusia,
tampak sehat dalam segala hal.
817
01:30:39,647 --> 01:30:44,276
Tapi di dalam otaknya, sebuah dinding
pembuluh darah yang tipis. Dindingnya hancur...
818
01:30:44,361 --> 01:30:47,696
Dan itu ada sejak ia lahir?
819
01:30:47,781 --> 01:30:49,907
Lebih dari mungkin.
820
01:30:49,991 --> 01:30:52,576
Maafkan aku.
Aku sangat menyesal.
821
01:31:22,774 --> 01:31:25,526
Aku harus pergi, Ann.
822
01:31:26,653 --> 01:31:30,531
Kenapa kau tak meneleponnya? Kenapa
kau harus pergi ke New York?
823
01:31:30,615 --> 01:31:33,409
Karena aku dengar
dia dalam kesulitan.
824
01:31:33,493 --> 01:31:37,287
Dengar, dia membutuhkanku./
Aku membutuhkanmu.
825
01:31:37,372 --> 01:31:40,207
Aku akan kembali
secepat mungkin.
826
01:32:39,976 --> 01:32:42,811
Reverend Weston?/
Ya. Ada yang bisa kubantu?
827
01:32:42,896 --> 01:32:46,315
Aku Richard Thorn./
Tn. Thorn, senang anda bisa datang.
828
01:32:46,399 --> 01:32:50,194
Silahkan, lewat sini./
Terima kasih sudah meneleponku.
829
01:32:50,278 --> 01:32:52,404
Bisa kau beritahu apa
yang terjadi dengannya?
830
01:32:52,489 --> 01:32:54,573
Dia menolak untuk
bicara padaku.
831
01:32:54,657 --> 01:32:58,410
Semua yang bisa kuberitahu adalah
bahwa dia benar-benar ketakutan.
832
01:32:59,746 --> 01:33:03,374
Siapa itu?/
Tn. Thorn di sini.
833
01:33:06,920 --> 01:33:09,254
Richard?/
Ini aku, Charles.
834
01:33:09,339 --> 01:33:11,298
Aku datang secepat yang aku...
835
01:33:16,096 --> 01:33:18,889
Aku melihat dinding itu.
Semua itu benar./ Sekarang dengar...
836
01:33:18,973 --> 01:33:22,851
Binatang bersama kita. Aku melihat dindingnya.
Itu yang membuat Joan Hart gila, Bugenhagen...
837
01:33:22,936 --> 01:33:25,562
Di mana itu?/
Aku melihat wajah Damien.
838
01:33:25,647 --> 01:33:27,356
Di mana itu?
839
01:34:28,293 --> 01:34:29,752
Ayo, Charles.
840
01:34:58,281 --> 01:35:03,035
Aku tak mau kembali ke sana.
Aku sangat takut. Kumohon cepatlah.
841
01:35:03,119 --> 01:35:05,704
Kumohon cepatlah.
842
01:35:05,789 --> 01:35:07,873
Kumohon...
843
01:36:41,676 --> 01:36:43,927
Tidak!
844
01:37:47,409 --> 01:37:51,912
Dan kini, di hari pelepasan ini,
aku sangat senang...
845
01:37:51,996 --> 01:37:56,834
...untuk menghargai kadet
yang terbaik dalam prestasi.
846
01:37:56,918 --> 01:38:01,130
Penghargaan tertinggi, Pedang Ketua,
berikan setiap tahunnya...
847
01:38:01,214 --> 01:38:06,677
...kepada kadet yang terbaik yang
mencontohkan sifat dan semangat akademi.
848
01:38:06,761 --> 01:38:11,265
Penerimaan tahun ini adalah
Sersan Kadet Damien Thorn.
849
01:38:30,035 --> 01:38:32,703
Selamat, Damien.
850
01:38:39,502 --> 01:38:44,048
Akademi militer Davidson dengan
bangga mempromosikan kadet berikut...
851
01:38:44,132 --> 01:38:46,592
...untuk nilai-nilanya yang
sebagaimana telah ditunjukkan.
852
01:38:47,635 --> 01:38:50,220
Aku harus pergi. Richard akan
segera tiba di bandara.
853
01:38:50,305 --> 01:38:53,015
Maukah kau kembali untuk acaranya?
854
01:38:53,099 --> 01:38:55,309
Aku usahakan.
855
01:38:57,520 --> 01:39:00,898
Michael Fennig...
dipromosikan menjadi letnan dua.
856
01:39:02,859 --> 01:39:06,862
John Hickox...
dipromosikan menjadi letnan dua.
857
01:39:23,713 --> 01:39:25,881
Di mana Damien?/
Di acara pelepasan, Pak.
858
01:39:25,965 --> 01:39:29,093
Bawa dia ke museum sekarang juga./
Anda bagaimana, Pak?
859
01:39:29,177 --> 01:39:32,554
Kami naik taksi./ Kenapa?
Kenapa kau menginginkan Damien?
860
01:40:08,717 --> 01:40:11,719
Kau tak bisa membuatku
mempercayainya.
861
01:40:17,183 --> 01:40:19,810
Kau tak bisa membuatku mempercayainya./
Kau harus mempercayainya.
862
01:40:19,894 --> 01:40:22,813
Dia membunuh Mark, Atherton
dan Pasarian./ Apa maksudmu?
863
01:40:22,897 --> 01:40:26,025
Dia akan membunuh siapapun yang
menurutnya mengancam dirinya.
864
01:40:26,109 --> 01:40:28,986
Caranya? Apa dia yang membuat es
itu retak?/ Bukan dia sendiri.
865
01:40:29,070 --> 01:40:32,906
Apakah dia menarik
pipa gas terlepas?
866
01:40:45,545 --> 01:40:47,629
Permisi. Aku harus pergi.
867
01:40:59,934 --> 01:41:03,562
Ada yang lainnya. Di sekelilingnya,
membantunya, membuat dia tetap aman.
868
01:41:03,646 --> 01:41:07,775
Richard, dengarkan dirimu. Dengar.
Dengar betapa gilanya dirimu.
869
01:41:07,859 --> 01:41:11,320
Lainnya. Iblis? Konspirasi iblis?
Richard, kumohon.
870
01:41:11,404 --> 01:41:15,783
Ann, aku melihat Charles dibunuh.
Aku melihat wajah Damien di dinding itu.
871
01:41:18,578 --> 01:41:21,413
Apa yang mau kau lakukan?
Richard.
872
01:41:26,836 --> 01:41:29,254
Apa yang kau lakukan?
873
01:41:29,339 --> 01:41:32,591
Belati itu seharusnya
ada di sini.
874
01:41:32,676 --> 01:41:35,135
Untuk apa kau cari belati?
875
01:41:36,179 --> 01:41:38,013
Tidak. Tidak.
876
01:41:38,098 --> 01:41:42,935
Dia bukan manusia./ Dia anak adikmu
yang kau sayangi selama 7 tahun.
877
01:41:43,019 --> 01:41:44,937
Anak itu harus mati.
878
01:42:16,469 --> 01:42:18,554
Richard... Demi aku,
Richard, jangan.
879
01:42:18,638 --> 01:42:21,724
Ann, apa yang kau lakukan?
Menyingkir dari laci itu.
880
01:42:21,808 --> 01:42:24,727
Yang ingin kau lakukan itu gila.
Aku tak bisa membiarkanmu, Richard.
881
01:42:24,811 --> 01:42:25,853
Ann!
882
01:42:25,937 --> 01:42:29,481
Kau terobsesi dengan Damien.
Itu membuatmu gila.
883
01:42:29,566 --> 01:42:32,026
Berikan belatinya.
884
01:42:48,585 --> 01:42:52,129
Ini belatimu./
Ann...
885
01:42:52,213 --> 01:42:54,548
Aku selalu menjadi miliknya.
886
01:43:00,472 --> 01:43:15,194
Damien!
886
01:44:16,172 --> 01:44:20,000
Sebab orang-orang itu adalah rasul-rasul
palsu, pekerja-pekerja curang...
886
01:44:20,000 --> 01:44:25,194
...yang menyamar sebagai rasul-rasul
Kristus. (2 Korintus 11:13)
0
01:44:25,194 --> 01:44:40,194
{\3c&0000FF&}~~ Penerjemah: Archangel Gabriel ~~
http://moviexinema.blogspot.com
0
01:44:40,194 --> 01:44:59,194
{\3c&0000FF&}Semarang, 02 Februari 2012