1 00:02:03,874 --> 00:02:07,002 - Michael. - Carl. 2 00:02:07,044 --> 00:02:09,295 Michael, hai visto? 3 00:02:11,507 --> 00:02:13,133 MORTI AMBASCIATORE USA E CONSORTE 4 00:02:13,175 --> 00:02:15,802 - Lo riconosci? - No. 5 00:02:17,346 --> 00:02:21,934 - Non hai ancora visto il Muro di Yigael? - È stato aperto solo una settimana fa. 6 00:02:21,975 --> 00:02:26,647 Ci sono quattro facce dell'Anticristo nella sua ascesa al potere. 7 00:02:26,688 --> 00:02:29,942 La faccia del Satana di Yigael da bambino è uguale a questa. 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,570 - Uguale? Ma di cosa parli? - Non ci sono dubbi. 9 00:02:33,612 --> 00:02:37,074 Damien Thorn è l'Anticristo. 10 00:02:38,450 --> 00:02:41,245 - Ah, Carl... - Michael, mi devi credere! 11 00:02:41,286 --> 00:02:44,248 Sono un archeologo, non un fanatico religioso. 12 00:02:44,289 --> 00:02:48,669 "Già adesso, lui è presente... e la sua potenza si rafforzerà, 13 00:02:48,710 --> 00:02:54,508 e prospererà, causerà rovine, distruggerà i potenti e i santi". 14 00:02:54,550 --> 00:02:57,928 Grazie per il sermone, ma quali prove... 15 00:02:57,970 --> 00:03:00,347 Suo padre lo sapeva. 16 00:03:00,389 --> 00:03:03,141 Una settimana fa, ha cercato di ucciderlo. 17 00:03:04,810 --> 00:03:09,314 Di questo piccolo dettaglio i giornali non sembrano far menzione. 18 00:03:09,690 --> 00:03:12,401 Io stesso gli ho dato le daghe. 19 00:03:15,320 --> 00:03:18,156 È a Chicago, vive con il fratello del padre. Tu... 20 00:03:18,198 --> 00:03:23,245 ...devi portare questo ai suoi nuovi genitori. 21 00:03:23,287 --> 00:03:27,291 - Cos'è? - Dentro c'è una lettera che spiega tutto. 22 00:03:27,833 --> 00:03:31,170 - Carl, non puoi pretendere... - Devono essere avvisati. 23 00:03:31,211 --> 00:03:34,173 Sono troppo vecchio, malato. Io non posso andare. 24 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 E sono l'unica persona in vita che conosce la verità. 25 00:03:39,636 --> 00:03:42,139 Ho una reputazione da difendere. 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,559 Ecco perché devi essere tu. A te daranno ascolto. 27 00:03:45,601 --> 00:03:47,728 E poi io vengo coinvolto. No. 28 00:03:47,769 --> 00:03:51,607 Senti, Carl, siamo vecchi amici. Ci capiamo. 29 00:03:52,107 --> 00:03:56,361 - Non puoi farmi credere che... - Allora vieni al Muro di Yigael. 30 00:03:56,403 --> 00:03:58,572 - Come, adesso? - Adesso. 31 00:04:30,187 --> 00:04:31,897 Tieni, Michael. 32 00:04:31,939 --> 00:04:34,066 Carl Bugenhagen, 33 00:04:34,107 --> 00:04:38,529 spero almeno di meritarmi un posto nel regno dei cieli. 34 00:06:07,034 --> 00:06:09,995 Michael, devi usare la torcia adesso. 35 00:06:29,932 --> 00:06:33,060 La prostituta di Babilonia. 36 00:06:33,101 --> 00:06:35,062 Ha un valore inestimabile. 37 00:06:52,287 --> 00:06:54,373 Michael. 38 00:06:55,207 --> 00:06:57,584 Michael. Vieni qui. 39 00:07:04,132 --> 00:07:05,843 Guarda. 40 00:07:08,929 --> 00:07:11,223 È proprio lui. 41 00:07:22,109 --> 00:07:24,611 - C'è un'altra uscita? - No. 42 00:07:54,474 --> 00:07:57,186 Carl... 43 00:07:57,227 --> 00:08:00,063 L'Anticristo è con noi. 44 00:08:10,824 --> 00:08:15,829 Carl! Dobbiamo uscire. Carl! Aiutami. Ti prego! 45 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 Carl! 46 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 - Aiuto! - Michael! 47 00:08:25,172 --> 00:08:27,257 Michael! 48 00:08:44,274 --> 00:08:49,238 Le forze del male sembrano sopraffarci 49 00:08:49,279 --> 00:08:51,406 e trionfare, 50 00:08:51,448 --> 00:08:56,703 ma il bene prevarrà, così sta scritto nel Libro dell'Apocalisse. 51 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 "Allora sarà rivelato l'empio, 52 00:08:59,498 --> 00:09:04,127 e il Signore Gesù lo distruggerà con il soffio della sua bocca, 53 00:09:04,169 --> 00:09:07,923 e lo annienterà all'apparire della sua venuta." 54 00:09:27,401 --> 00:09:31,029 CHICAGO, SETTE ANNI DOPO 55 00:09:35,284 --> 00:09:37,995 - Damien. - Arrivo. 56 00:09:49,756 --> 00:09:52,467 - Ci vediamo, Jim. - Salutami tuo cugino. 57 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 - Lo farò. Arrivederci. - Ciao. 58 00:10:01,602 --> 00:10:03,937 - Forza. - Arrivo. 59 00:10:10,235 --> 00:10:13,405 - L'hai trovato? - Sì, sta arrivando. 60 00:10:21,872 --> 00:10:25,876 - Zia Marion, è stato bello rivederti. - Chi te l'ha detto? 61 00:10:25,918 --> 00:10:27,836 Detto cosa? 62 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 La gentilezza non è certo il tuo forte, Damien. 63 00:10:31,006 --> 00:10:34,760 Sono certa che non sei venuto a salutarmi di tua iniziativa. 64 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 Non sapevo che fossi qui. Ma sarei venuto. 65 00:10:37,346 --> 00:10:39,640 Davvero? 66 00:10:39,681 --> 00:10:42,392 Arrivederci, zia Marion. 67 00:10:52,194 --> 00:10:54,321 - Tutto pronto? - Crediamo di sì. 68 00:10:54,363 --> 00:10:56,907 - Torno subito. - Andiamo. 69 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 Ragazzi, avete la vostra paga, 70 00:11:06,124 --> 00:11:10,796 quindi questo è solo un piccolo extra per le emergenze. 71 00:11:15,968 --> 00:11:18,637 Fermi! Avete salutato la zia Marion? 72 00:11:18,679 --> 00:11:20,764 Io sì. 73 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Zia Marion? 74 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Oh, Mark. Avrei voluto vederti di più. 75 00:11:29,523 --> 00:11:33,735 - Dovevi venire da me a parlare un po'. - Scusa, zia Marion. 76 00:11:33,777 --> 00:11:37,281 Lo so, sei stato impegnato, a correre dietro a tuo cugino. 77 00:11:37,322 --> 00:11:40,242 Non devi permettergli di trascinarti in giro. 78 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Non mi trascina in giro. Mi piace stare con lui. 79 00:11:44,746 --> 00:11:46,832 Vieni qua. 80 00:11:47,875 --> 00:11:50,836 Stai attento. 81 00:11:50,878 --> 00:11:53,463 Sì, zia Marion. Arrivederci. 82 00:11:57,426 --> 00:11:59,511 Un momento. 83 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 Ciao, papà. 84 00:12:03,682 --> 00:12:06,852 Vi eravate dimenticati di me, vero? 85 00:12:06,894 --> 00:12:09,605 Prendete i biscotti. Buona settimana! 86 00:12:09,646 --> 00:12:11,523 Ciao. 87 00:12:22,367 --> 00:12:25,996 - Zia Marion è insopportabile. - Perché l'hanno invitata? 88 00:12:26,038 --> 00:12:29,499 Così poteva criticarci, e rovinarci il fine settimana. 89 00:12:29,541 --> 00:12:33,587 Almeno non dobbiamo cenare con lei. Dio! E quell'odore? 90 00:12:33,629 --> 00:12:37,883 È lavanda, scemo! Tutte le vecchie signore ci fanno il bagno, non so perché. 91 00:12:37,925 --> 00:12:41,512 - Dai, ragazzi. Sta invecchiando... - Ci dà sui nervi. 92 00:12:41,553 --> 00:12:45,224 Dai. Murray ha ragione. Un urrà per la zia Marion. 93 00:12:45,265 --> 00:12:47,559 Urrà. 94 00:12:47,601 --> 00:12:49,520 Murray, dacci una sigaretta. 95 00:12:49,561 --> 00:12:53,232 - Conosci già la risposta. - Se non chiedi, non puoi sapere. 96 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 - Com'è il vostro nuovo comandante? - Neff? 97 00:12:55,859 --> 00:12:58,278 Neff come "me neffrego". 98 00:12:58,320 --> 00:13:02,616 Sono tutti uguali. Quando hai visto un comandante, li hai visti tutti. 99 00:13:02,658 --> 00:13:06,119 Attenti! Diritti. Petto in fuori. Pancia dentro. 100 00:13:06,161 --> 00:13:08,288 Sai cosa? Tu sei matto. 101 00:13:08,330 --> 00:13:10,958 - Sì, perché mi sono esercitato. - Mio Dio. 102 00:13:16,630 --> 00:13:21,552 - Gradisci un po' di latte, zia Marion? - Me l'hai chiesto già sei volte. 103 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 Scusa, ho dimenticato. 104 00:13:23,762 --> 00:13:26,515 Non hai dimenticato. Non ti importa niente. 105 00:13:26,557 --> 00:13:29,351 Marion, non ricominciamo con questo discorso. 106 00:13:29,393 --> 00:13:31,937 - Niente latte. - Niente latte. 107 00:13:31,979 --> 00:13:35,107 Charles ci mostrerà alcune diapositive dopo cena, 108 00:13:35,148 --> 00:13:39,152 quindi perché non ci dici il motivo per cui sei venuta, Marion? 109 00:13:39,194 --> 00:13:43,991 Possiedo il 27% delle industrie Thorn, lasciatomi da tuo padre. 110 00:13:44,032 --> 00:13:48,954 Ed ho tutti i diritti di disporne come ritengo opportuno. 111 00:13:48,996 --> 00:13:51,540 - Lo sappiamo. - Sapete anche che, 112 00:13:51,582 --> 00:13:55,586 al momento, ho lasciato tutto a te, Richard. 113 00:13:55,627 --> 00:13:58,213 Ma se non fai ciò che ti chiedo... 114 00:13:58,255 --> 00:14:01,758 Marion, non minacciarmi. Per quanto mi riguarda... 115 00:14:01,800 --> 00:14:05,387 Non può non importarti di 100 milioni di dollari. 116 00:14:05,429 --> 00:14:06,930 Forse dovrei andare... 117 00:14:06,972 --> 00:14:10,726 Dott. Warren, lei è qui perché è il curatore del Museo Thorn. 118 00:14:10,767 --> 00:14:13,520 E possiedo il 27% anche di quello. 119 00:14:13,562 --> 00:14:18,025 Marion, dicci quello che devi, qualsiasi cosa sia. Così la finiamo. 120 00:14:18,066 --> 00:14:21,028 Voglio che tu tolga i ragazzi dall'accademia. 121 00:14:21,069 --> 00:14:24,615 Voglio che li mandi in scuole separate. 122 00:14:24,656 --> 00:14:28,118 Non mi importa cosa vuoi, quando ci sono di mezzo i ragazzi. 123 00:14:28,452 --> 00:14:32,623 - Non sono i tuoi figli, sono i nostri. - Nessuno dei due è tuo figlio. 124 00:14:33,040 --> 00:14:36,960 Ti ricordo che Mark è figlio di Richard dalla sua prima moglie. 125 00:14:37,002 --> 00:14:41,298 - E Damien è il figlio di suo fratello. - Grazie. 126 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 - Grazie mille. - Ann. Ann, ti prego. 127 00:14:44,676 --> 00:14:47,137 Marion, che cosa diavolo stai facendo? 128 00:14:47,179 --> 00:14:51,433 Allontana Mark da Damien. Non devono stare insieme. 129 00:14:51,475 --> 00:14:55,354 - Damien ha un'orribile influenza su Mark. - Cosa? 130 00:14:55,395 --> 00:14:58,732 Basta. Per quanto mi riguarda, la conversazione è finita. 131 00:14:58,774 --> 00:15:00,609 E ti suggerisco di... 132 00:15:00,651 --> 00:15:03,237 Richard, sei cieco o fai finta di non vedere! 133 00:15:03,278 --> 00:15:05,030 Tuo fratello ha cercato di uccidere Damien. 134 00:15:05,072 --> 00:15:06,532 Esci di qui. 135 00:15:06,573 --> 00:15:08,325 Richard, falla uscire. 136 00:15:08,367 --> 00:15:10,661 Perché ha cercato di ucciderlo? Dì la verità. 137 00:15:10,953 --> 00:15:14,373 - Marion, era malato. - Non devi spiegarle proprio niente. 138 00:15:14,414 --> 00:15:18,210 Se non li separate, lascerò tutto in beneficenza. 139 00:15:18,252 --> 00:15:20,379 Non mi importa dei tuoi soldi. 140 00:15:20,420 --> 00:15:24,341 Richard, ti prego. Ascoltami. Sai che quello che dico è vero. 141 00:15:24,383 --> 00:15:26,510 Sono vecchia, ma non sono matta. 142 00:15:26,552 --> 00:15:28,679 Tuo fratello tentò di ucciderlo. 143 00:15:28,720 --> 00:15:32,933 - Vattene! Vuoi dirle di andarsene? - Me ne vado. 144 00:15:38,230 --> 00:15:42,442 Mi dispiace, Charles. Mi scuso per lei. È vecchia e non sta bene. 145 00:15:42,484 --> 00:15:45,529 No, va... va bene. Capisco. 146 00:15:45,571 --> 00:15:51,243 - Avrei dovuto capirlo prima di cena... - Richard, ti assicuro, non pensarci più. 147 00:15:51,285 --> 00:15:53,871 Vado a preparare le diapositive. 148 00:15:56,874 --> 00:16:00,085 Deve andarsene domattina. Non la voglio in questa casa. 149 00:16:00,127 --> 00:16:03,547 - Quella donna è confusa. - Quella donna è pericolosa. 150 00:16:03,589 --> 00:16:06,258 Ci perseguita con la sua pazzia. 151 00:16:06,300 --> 00:16:08,635 I ragazzi non la sopportano proprio. 152 00:16:08,677 --> 00:16:11,430 D'accordo, se ne andrà domani mattina. 153 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 - Perché odia Damien? - Non lo so. 154 00:16:13,724 --> 00:16:18,020 Lo odia profondamente! E non deve andarsene solo per me ed i ragazzi. 155 00:16:18,061 --> 00:16:20,439 Ti sta influenzando con le sue idee. 156 00:16:20,480 --> 00:16:23,066 D'accordo, è finita. È tutto a posto. 157 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 Vieni. Andiamo da Charles. 158 00:16:53,388 --> 00:16:56,225 Molte di queste cose sono già state spedite. 159 00:16:56,266 --> 00:16:59,728 Dovremmo ricevere il primo carico fra tre settimane circa. 160 00:17:06,527 --> 00:17:09,530 Ah. Ho pensato che questa vi interessasse. 161 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 - Oh, Dio. - Sì, è un po' spaventosa, vero? 162 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 La prostituta di Babilonia? 163 00:17:16,203 --> 00:17:19,705 Sei incredibile. Sì, è la prostituta di Babilonia. 164 00:17:20,040 --> 00:17:24,294 Rappresenta Roma. "Le dieci corna che hai visto sono dieci re. 165 00:17:24,336 --> 00:17:28,674 Non hanno ancora un regno, ma otterranno potere temporaneo dal diavolo." 166 00:17:28,715 --> 00:17:31,218 I nomi sono incisi qui. 167 00:17:31,260 --> 00:17:33,387 Il Predatore. 168 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Il Piccolo Corno. Il Solitario. 169 00:17:37,266 --> 00:17:41,311 - Perché lo sta cavalcando? - Non lo so. Ma non sarebbe durato molto. 170 00:17:41,353 --> 00:17:43,814 L'Apocalisse dice che i dieci re 171 00:17:43,856 --> 00:17:47,651 "odieranno la prostituta, la spoglieranno e la lasceranno nuda, 172 00:17:47,693 --> 00:17:51,446 ne mangeranno le membra, la bruceranno col fuoco." 173 00:17:53,782 --> 00:17:56,034 Non è molto piacevole. 174 00:17:57,286 --> 00:17:59,413 Chi è la giovane ragazza? 175 00:17:59,454 --> 00:18:02,666 Si chiama Joan Hart. È una mia amica, è una giornalista. 176 00:18:02,708 --> 00:18:07,045 Sta scrivendo una biografia su Bugenhagen, l'archeologo che lavorava qui. 177 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 - Mai sentito. - Joan verrà presto a Chicago. 178 00:18:10,007 --> 00:18:13,051 - Ti vuole intervistare. - Per cosa? 179 00:18:13,093 --> 00:18:17,055 Per la mostra. Siete i finanziatori di scavi archeologici. 180 00:18:17,097 --> 00:18:20,100 - Non amo rilasciare interviste. - Lo so. 181 00:18:20,142 --> 00:18:23,103 - Di nessun genere. - Lo so. 182 00:19:54,736 --> 00:19:56,822 ACCADEMIA MILITARE DAVIDSON 183 00:20:05,581 --> 00:20:08,125 Pronti! Alt! 184 00:20:08,166 --> 00:20:11,003 Presentat'arm! 185 00:20:17,384 --> 00:20:20,429 - Deve essere lui. - Sembra a posto. 186 00:20:20,470 --> 00:20:23,015 Sono tutti uguali. 187 00:20:23,557 --> 00:20:26,727 Order'arm! 188 00:20:26,768 --> 00:20:31,273 Plotone Bradley, attenti. Gli altri plotoni, vadano in mensa. 189 00:20:31,315 --> 00:20:34,109 Fianco destro, marsc'. 190 00:20:39,615 --> 00:20:41,825 Riposo, ragazzi. 191 00:20:41,867 --> 00:20:43,994 Questo è il sergente Daniel Neff. 192 00:20:44,036 --> 00:20:48,248 Prenderà il posto del sergente Goodrich in qualità di comandante. 193 00:20:48,290 --> 00:20:53,086 Il sergente Neff è un soldato esperto e sono sicuro che in poche settimane 194 00:20:53,128 --> 00:20:56,798 sarete il plotone più in gamba di tutta l'accademia. 195 00:20:56,840 --> 00:21:01,094 Il sergente vi spiegherà il resto. 196 00:21:10,562 --> 00:21:15,359 Mi parlerete solo quando verrete interpellati. Ascolterete ogni mia parola. 197 00:21:16,527 --> 00:21:20,072 Io ho intenzione di eccellere nella mia nuova carica. 198 00:21:20,113 --> 00:21:24,326 E l'unico modo per poterlo fare... è far eccellere voi. 199 00:21:25,452 --> 00:21:30,916 Siete la piccola unità che devo istruire fino a quando non riuscirete a risplendere 200 00:21:30,958 --> 00:21:33,794 e impressionare tutti gli altri. 201 00:21:34,628 --> 00:21:37,047 - Sono stato chiaro? - Sì, signore. 202 00:21:38,757 --> 00:21:42,177 Voglio vedere ognuno di voi nel mio ufficio dopo colazione. 203 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 Per ora... i vostri nomi. 204 00:21:45,472 --> 00:21:48,267 - Mark Thorn, sergente. - Thorn? 205 00:21:48,308 --> 00:21:51,812 La tua famiglia ha forti legami con questo posto, vero? 206 00:21:51,854 --> 00:21:55,649 - Allora, non è così? - Mio padre e mio nonno erano cadetti qui. 207 00:21:55,691 --> 00:22:01,321 Bene. Ma sappi che questo non ti garantirà alcun privilegio. Siamo tutti uguali qui. 208 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 Il tuo nome? 209 00:22:04,324 --> 00:22:06,702 Damien Thorn, sergente. 210 00:22:07,744 --> 00:22:10,539 - Non vi somigliate. - Cugini, sergente. 211 00:22:12,583 --> 00:22:16,879 Bene. Sappi che la stessa cosa vale per te. 212 00:22:17,671 --> 00:22:19,089 Il tuo nome? 213 00:22:37,816 --> 00:22:40,402 EDIFICIO THORN FONDATO NEL 1889 214 00:22:48,785 --> 00:22:51,872 - Buongiorno, Bill. - Ciao, Richard. 215 00:22:51,914 --> 00:22:56,627 A proposito, ti vorrei parlare. 216 00:22:56,877 --> 00:23:00,255 Ammetto che è difficile andare d'accordo con Paul, 217 00:23:00,297 --> 00:23:03,592 ma ci sono voluti anni per avere uno con le sue qualifiche. 218 00:23:03,634 --> 00:23:07,012 Non metto in dubbio le sue qualifiche. Sono... 219 00:23:07,054 --> 00:23:09,264 I suoi modi. 220 00:23:09,306 --> 00:23:13,727 Posso accettare i suoi modi. Ho avuto a che fare con persone di ogni tipo. 221 00:23:13,769 --> 00:23:18,815 No. Non mi piace quello che propone. Sono indignato. 222 00:23:18,857 --> 00:23:21,527 E non intendo nascondere ciò che penso. 223 00:23:21,568 --> 00:23:25,447 Temi dei guai con il Dipartimento di Giustizia? 224 00:23:25,489 --> 00:23:29,076 Vedi, sono questioni molto delicate. 225 00:23:29,117 --> 00:23:33,914 Bill, ascoltiamolo. Ti chiedo solo... 226 00:23:33,956 --> 00:23:39,169 ...di esprimere i tuoi dissensi in modo più diplomatico del solito. 227 00:23:45,843 --> 00:23:48,470 Jennie. Miss Marion è pronta? 228 00:23:48,512 --> 00:23:52,432 Non credo sia sveglia, Mrs Thorn. Le ho bussato ma non ha risposto. 229 00:23:52,474 --> 00:23:54,601 Grazie. 230 00:23:58,397 --> 00:23:59,982 Zia Marion? 231 00:24:00,023 --> 00:24:02,484 Perdi l'aereo. 232 00:24:20,043 --> 00:24:25,132 Paul, dici che dovremmo rinunciare al nostro primato nell'elettronica. 233 00:24:25,174 --> 00:24:29,011 No. Il mio studio dice che gli interessi primari per le industrie Thorn 234 00:24:29,052 --> 00:24:31,513 sono nell'energia e nell'elettronica. 235 00:24:31,555 --> 00:24:35,851 A causa di un pregiudizio, ignoriamo quanto succede in questa fabbrica. 236 00:24:35,893 --> 00:24:41,815 Ed è un pericolo. Oltre all'energia, un futuro prospero è nella fame nel mondo. 237 00:24:41,857 --> 00:24:46,028 Cosa? Questa frase ti si addice, Paul. È senza cuore e... 238 00:24:46,069 --> 00:24:49,239 E vera. Non senza cuore, realistica. 239 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Pasarian, fermati qui. 240 00:24:52,910 --> 00:24:55,037 Queste soluzioni sono pronte? 241 00:24:55,078 --> 00:24:59,249 No. In ogni cisterna c'è un diverso fertilizzante e pesticida. 242 00:24:59,291 --> 00:25:03,754 Non saranno assegnati fino a che non li metteremo nei campi sperimentali. 243 00:25:03,795 --> 00:25:06,048 D'accordo, andiamo avanti. 244 00:25:06,089 --> 00:25:09,510 Ogni 8,6 secondi una persona muore di fame. 245 00:25:09,551 --> 00:25:14,890 Sette ogni minuto. 420 ogni ora. 10.000 ogni giorno! 246 00:25:14,932 --> 00:25:17,643 Per sfamare tutti, bisogna usare l'oceano. 247 00:25:17,684 --> 00:25:22,147 Dobbiamo sviluppare nuove coltivazioni resistenti e ad alta produzione. 248 00:25:22,189 --> 00:25:25,776 I paesi produttori di petrolio ci hanno dissanguato. 249 00:25:25,817 --> 00:25:27,945 È poi così diverso se si parla di cibo? 250 00:25:27,986 --> 00:25:31,406 Se qualcuno ti minaccia, non puoi reagire. 251 00:25:31,448 --> 00:25:33,575 Perché la mia politica è immorale? 252 00:25:33,617 --> 00:25:37,162 È insensibile e disumana... e secondo me, illegale. 253 00:25:37,204 --> 00:25:39,748 Disumano o illegale sfamare la gente? 254 00:25:39,790 --> 00:25:41,917 - Telefono, Mr Thorn. - Non posso. 255 00:25:41,959 --> 00:25:44,419 Si tratta di un'emergenza, signore. 256 00:25:46,922 --> 00:25:51,885 Per Bill, se controlliamo il cibo che la gente mangia, equivale a farli schiavi. 257 00:25:51,927 --> 00:25:55,764 - No, clienti. - Ma tu vuoi farci comprare la loro terra. 258 00:25:55,806 --> 00:25:58,392 La Thorn possiede la tecnica e la conoscenza 259 00:25:58,433 --> 00:26:02,062 che insieme possono realizzare coltivazioni su larga scala. 260 00:26:02,104 --> 00:26:05,399 E con i pesticidi e fertilizzanti che produciamo, 261 00:26:05,440 --> 00:26:08,610 ci rende insuperabili nel mercato mondiale. 262 00:26:08,652 --> 00:26:11,905 Se possediamo la loro terra, ne diventano gli inquilini. 263 00:26:11,947 --> 00:26:16,702 - Bill... li sfamiamo. - Devo ammettere che Paul ha ragione. 264 00:26:16,743 --> 00:26:19,746 Torno subito. 265 00:26:22,374 --> 00:26:25,002 Marion è morta ieri notte - una coronaria. 266 00:26:25,043 --> 00:26:29,840 - Mi dispiace. - Devo andare. Ci sentiamo dopo, Bill. 267 00:26:29,882 --> 00:26:33,677 - Paul, colazione in ufficio domani? - Certo. 268 00:26:36,096 --> 00:26:40,184 - Si sono trasferiti nell'appartamento? - Oggi. 269 00:26:41,143 --> 00:26:42,895 È tornato l'inverno. 270 00:26:42,936 --> 00:26:45,564 Questo è il padre di Damien, qui dietro. 271 00:26:45,606 --> 00:26:48,483 C'era anche il mio vecchio. Eccolo qui. 272 00:26:48,525 --> 00:26:51,862 Era nella squadra, ma Robert Thorn era quarterback. 273 00:26:51,904 --> 00:26:54,448 Anche all'epoca comandava. 274 00:26:54,489 --> 00:26:57,993 - Tocca a te, Damien. - Ehi, Teddy. 275 00:26:58,035 --> 00:27:01,788 Non parlare mai più di mio padre. Hai capito? 276 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 Sei permaloso? 277 00:27:04,249 --> 00:27:06,960 Già. 278 00:27:09,755 --> 00:27:14,134 - Che cosa è successo? - Tuo cugino si dà delle arie. 279 00:27:14,384 --> 00:27:17,221 Mio padre dice che i Thorn si fanno i vestiti 280 00:27:17,262 --> 00:27:20,724 perché i negozi non vendono vestiti per i palloni gonfiati. 281 00:27:26,688 --> 00:27:28,899 Te ne pentirai, Thorn. 282 00:27:29,274 --> 00:27:33,111 "Matematica, buono. Scienze, molto buono. Storia, sufficiente." 283 00:27:33,153 --> 00:27:36,323 - "Può migliorare." - Sì, sergente. 284 00:27:36,365 --> 00:27:40,953 L'esercizio fisico è ottimo. So che sei un ottimo giocatore di calcio. 285 00:27:40,994 --> 00:27:45,332 Sii orgoglioso dei tuoi successi. L'orgoglio va bene quando ce n'è motivo. 286 00:27:45,374 --> 00:27:48,043 Sì, sergente. 287 00:27:48,085 --> 00:27:51,129 Sono qui per insegnarti, ma anche per aiutarti. 288 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Per qualsiasi problema, vieni da me. 289 00:27:53,674 --> 00:27:58,887 Non farti scrupoli. Giorno e notte. Per qualsiasi consiglio. Va bene? 290 00:27:59,137 --> 00:28:03,308 - Va bene, sergente. - Impareremo a conoscerci. 291 00:28:03,350 --> 00:28:05,602 So che sei orfano. 292 00:28:06,436 --> 00:28:08,689 Questo è un lato che abbiamo in comune. 293 00:28:09,439 --> 00:28:11,817 Manda dentro Foster. 294 00:28:15,904 --> 00:28:18,574 Allora? Ti piace stare sotto? 295 00:28:20,409 --> 00:28:22,077 Teddy. 296 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Un altro Thorn. 297 00:28:57,404 --> 00:29:00,240 - Cosa stato aspettando? Foster. - Sì, signore. 298 00:29:00,282 --> 00:29:02,868 Voi due, avete finito. Fuori. 299 00:29:05,871 --> 00:29:08,457 Cosa fai? Pulisci il pavimento? 300 00:29:18,008 --> 00:29:20,427 Cosa gli hai fatto? 301 00:29:21,470 --> 00:29:23,805 Non lo so. 302 00:29:24,348 --> 00:29:26,600 Non lo so. 303 00:29:30,729 --> 00:29:34,066 Dai. Facciamo un giro del campo. Ti do un po' di vantaggio. 304 00:29:37,694 --> 00:29:39,780 Dai. 305 00:29:46,828 --> 00:29:49,414 Quando conti di aprire la mostra? 306 00:29:49,456 --> 00:29:54,461 Dipende tutto da quando arriveranno le ultime casse. 307 00:29:54,503 --> 00:29:56,755 - Credo intorno a Pasqua. - Bene. 308 00:30:01,468 --> 00:30:04,513 Verrai alla festa di compleanno di Mark? 309 00:30:04,555 --> 00:30:08,851 - Sai che verrò. Il lago sarà ghiacciato? - Porta i pattini. 310 00:30:14,398 --> 00:30:17,734 - Ho deciso in merito al tuo rapporto. - Lascia che... 311 00:30:17,776 --> 00:30:20,487 Mi trovo d'accordo con Bill Atherton. 312 00:30:21,864 --> 00:30:23,282 Sì... 313 00:30:24,324 --> 00:30:27,661 Forse è prematuro avviare un programma così radicale. 314 00:30:27,703 --> 00:30:30,622 È meglio non rischiare di iniziare prima del tempo. 315 00:30:30,873 --> 00:30:33,584 - Lo teniamo in sospeso? - Certo. 316 00:30:39,339 --> 00:30:42,676 Richard... se credi che io abbia esagerato, 317 00:30:43,343 --> 00:30:47,681 e se l'antagonismo di Bill verso di me continua, forse dovrei dimettermi. 318 00:30:48,098 --> 00:30:50,809 Scordatelo. Verrà il tuo momento. 319 00:31:00,986 --> 00:31:03,614 - Pioverà, Murray? - Può darsi, signore. 320 00:31:03,655 --> 00:31:06,033 - Andiamo. - Mr Thorn! 321 00:31:06,074 --> 00:31:08,785 Scusi se ho urlato, non volevo se ne andasse. 322 00:31:08,827 --> 00:31:12,331 Mi chiamo Joan Hart. Charles Warren le avrà parlato di me. 323 00:31:12,372 --> 00:31:14,041 - Sì. - Le devo parlare. 324 00:31:14,082 --> 00:31:17,920 - Vede, io non... - Si gela. Possiamo entrare in macchina? 325 00:31:17,961 --> 00:31:20,380 - Vede... - Lei non parla ai giornalisti... 326 00:31:20,422 --> 00:31:22,549 - Vado all'aeroporto. - Due minuti. 327 00:31:22,591 --> 00:31:23,675 - No... - La prego. 328 00:31:23,717 --> 00:31:27,554 - Non posso perdere il volo. Ora se... - Vengo all'aeroporto con lei. 329 00:31:29,640 --> 00:31:32,059 D'accordo, salga. 330 00:31:44,863 --> 00:31:49,243 Bene, Miss Hart. Abbiamo poco tempo, cosa vuole sapere? 331 00:31:49,284 --> 00:31:53,163 Ha mai incontrato l'archeologo Carl Bugenhagen? 332 00:31:53,205 --> 00:31:57,584 - No. Ne ho sentito parlare. - Era anche un esorcista. Lo sapeva? 333 00:31:57,626 --> 00:31:58,752 No. 334 00:31:58,794 --> 00:32:03,715 Lo scheletro è stato trovato sette giorni fa, vicino al Muro di Yigael. 335 00:32:03,757 --> 00:32:06,176 Sette anni dopo la sua scomparsa. 336 00:32:06,218 --> 00:32:07,970 Una sua deduzione. 337 00:32:08,011 --> 00:32:11,390 Non è ancora stato accertato che sia lo scheletro di Bugenhagen. 338 00:32:11,431 --> 00:32:14,059 Oh, ma lo era! Arrivo giusto da là. 339 00:32:15,143 --> 00:32:18,146 Suo fratello l'aveva incontrato. Lo sapeva? 340 00:32:18,188 --> 00:32:20,440 Dove ha preso questa informazione? 341 00:32:20,482 --> 00:32:25,320 Un fotografo con cui lavoravo ha accompagnato suo fratello. È morto là. 342 00:32:25,362 --> 00:32:29,199 - È stato decapitato. - Murray, ferma la macchina. 343 00:32:29,241 --> 00:32:33,912 Suo fratello andò da Bugenhagen. Giorni dopo, Bugenhagen scomparve. 344 00:32:33,954 --> 00:32:36,540 - Esca. - Sa perché è andato a cercarlo? 345 00:32:36,582 --> 00:32:38,834 Non si faccia cacciare, signorina. 346 00:32:38,876 --> 00:32:42,462 Mi deve ascoltare. Lavoro a questa storia da anni. 347 00:32:42,504 --> 00:32:44,882 Credo di aver messo insieme tutti i pezzi. 348 00:32:44,923 --> 00:32:48,051 Non avevo mai creduto alle profezie della Bibbia. 349 00:32:48,093 --> 00:32:50,721 Ma adesso... lei è in grave pericolo. 350 00:32:50,762 --> 00:32:54,766 - Non cerchi mai più di contattarmi. - Si affidi al Signore. 351 00:32:54,808 --> 00:32:56,894 Solo lui può proteggerla. 352 00:32:57,394 --> 00:33:00,272 La prego. Mi deve ascoltare. 353 00:33:00,314 --> 00:33:02,608 La prego. Mi ascolti. 354 00:33:02,649 --> 00:33:05,819 Bugenhagen avvisò suo fratello. 355 00:33:05,861 --> 00:33:07,196 Oh, Dio... 356 00:33:11,200 --> 00:33:15,412 E solo la scorsa settimana abbiamo scoperto il Muro di Yigael. 357 00:33:15,454 --> 00:33:18,457 - Chi è Yigael? - Un uomo incredibile, misterioso. 358 00:33:18,498 --> 00:33:20,959 Non ne siamo certi, un frate e un esorcista. 359 00:33:21,001 --> 00:33:23,295 È vissuto intorno al tredicesimo secolo. 360 00:33:23,337 --> 00:33:27,508 La storia racconta che Satana apparve in persona a Yigael, 361 00:33:27,549 --> 00:33:30,219 che, non c'è da stupirsi, impazzì. 362 00:33:30,260 --> 00:33:33,847 Si nascose, con l'ossessione di dipingere quanto aveva visto: 363 00:33:33,889 --> 00:33:39,186 incredibili visioni dell'Anticristo, dalla sua nascita alla sua caduta. 364 00:33:39,228 --> 00:33:42,689 Ma il motivo per cui voglio che tu non dica niente a Richard è 365 00:33:42,731 --> 00:33:45,317 - che voglio fargli un regalo. - Bene. 366 00:33:45,359 --> 00:33:48,487 Ho una sorpresa anche per te. 367 00:33:48,529 --> 00:33:52,866 Il tuo pezzo preferito. Lo metteremo al centro della Galleria d'arte. 368 00:33:52,908 --> 00:33:56,245 Dovresti appenderla ad una delle entrate di servizio. 369 00:33:56,286 --> 00:33:59,873 - Charles. - Joan. Quando sei arrivata? 370 00:33:59,915 --> 00:34:03,168 - Ieri notte. - Scusa, Ann. Questa è Joan Hart, che... 371 00:34:03,210 --> 00:34:06,213 - Voleva intervistare Richard. - L'ho intervistato. 372 00:34:06,255 --> 00:34:08,841 - Che cosa? - Non potevo rinunciare. 373 00:34:08,882 --> 00:34:11,717 - Era importante. - Deve essere molto persuasiva. 374 00:34:11,760 --> 00:34:14,346 Lui non ha molta stima dei giornalisti. 375 00:34:17,349 --> 00:34:20,060 Scusate, ho una chiamata. 376 00:34:22,980 --> 00:34:27,400 Suo marito è ingiusto con la stampa. Siamo stati benevoli con suo fratello. 377 00:34:27,442 --> 00:34:30,195 Ah sì? Non ho mai conosciuto suo fratello. 378 00:34:30,696 --> 00:34:33,991 Giusto. Lei è la seconda moglie di Richard Thorn. 379 00:34:34,032 --> 00:34:36,493 Mi dica di Damien. Che tipo di ragazzo è? 380 00:34:36,534 --> 00:34:39,329 - Si diverte all'accademia militare? - Ann. 381 00:34:39,371 --> 00:34:44,793 - Non dire niente. Richard è furibondo. - Charles, siete in pericolo. Tutti voi. 382 00:34:44,835 --> 00:34:47,337 - Che cos'hai? - Ho visto il Muro di Yigael. 383 00:34:47,379 --> 00:34:50,340 - Non mi importa. - Devi ascoltare. Damien... 384 00:34:50,382 --> 00:34:52,509 Damien, cosa? 385 00:34:54,844 --> 00:34:57,054 Non ne sono ancora sicura. 386 00:35:02,186 --> 00:35:03,937 Ma di cosa stava parlando? 387 00:36:09,127 --> 00:36:13,841 - Qual è Damien Thorn? - È il ricevitore, eccolo là. 388 00:36:15,551 --> 00:36:18,053 Ora fate una pausa. 389 00:36:34,194 --> 00:36:35,946 ...che sei nei cieli. 390 00:36:35,988 --> 00:36:37,698 Sia santificato il tuo nome. 391 00:36:37,739 --> 00:36:39,992 Venga il tuo regno. Sia fatta la tua... 392 00:37:03,390 --> 00:37:06,476 No. No. Cosa...? 393 00:37:11,732 --> 00:37:15,903 Dai, ti prego... Cosa succede? 394 00:37:22,659 --> 00:37:23,785 Per favore. 395 00:37:25,495 --> 00:37:27,581 Oh, Dio. 396 00:38:17,381 --> 00:38:19,842 Aiuto! 397 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Qualcuno mi aiuti! 398 00:40:07,574 --> 00:40:09,409 Ehi, papà. 399 00:40:18,710 --> 00:40:21,338 Non è giusto. Ora ve la faccio vedere io. 400 00:40:32,266 --> 00:40:36,353 Tanti auguri a te. 401 00:40:36,645 --> 00:40:40,566 Tanti auguri a te. 402 00:40:40,607 --> 00:40:45,070 Tanti auguri, caro Mark, 403 00:40:45,112 --> 00:40:49,366 tanti auguri a te. 404 00:40:51,702 --> 00:40:54,037 Esprimi un desiderio e spegni le candeline. 405 00:40:54,079 --> 00:40:56,290 Dai, Mark. Spegnile. 406 00:40:56,331 --> 00:40:58,417 Tutte, Mark. 407 00:41:01,503 --> 00:41:03,839 Sorridi, Mark. 408 00:41:05,048 --> 00:41:07,134 Taglia la torta. 409 00:41:08,135 --> 00:41:10,512 - Esprimi un desiderio. - Già fatto. 410 00:41:10,554 --> 00:41:13,015 Addio al lago. 411 00:41:18,562 --> 00:41:20,898 Paul. Sono veramente felice di sapere 412 00:41:20,939 --> 00:41:24,276 che hai messo da parte il tuo progetto di acquisto. 413 00:41:24,318 --> 00:41:27,905 Vedi... può essere nell'interesse della compagnia, Bill. 414 00:41:27,946 --> 00:41:30,490 Ma non capisco ancora la tua opposizione. 415 00:41:30,532 --> 00:41:33,785 Se non è ancora stato fatto non vuol dire che sia illegale. 416 00:41:33,827 --> 00:41:35,662 No. 417 00:41:35,704 --> 00:41:38,123 Ma è etico? 418 00:41:42,711 --> 00:41:44,922 - Ecco, per te. - Grazie. 419 00:41:44,963 --> 00:41:47,090 - Prendi una forchetta. - Certo. 420 00:41:47,132 --> 00:41:49,384 Grazie. 421 00:41:57,309 --> 00:42:00,562 - Come vanno le cose all'accademia? - Bene, Mr Buher. 422 00:42:00,604 --> 00:42:02,606 E il sergente Neff? 423 00:42:02,648 --> 00:42:04,733 - Lo conosce? - Mi sono informato. 424 00:42:06,151 --> 00:42:08,904 Mi interesso a te, Damien. 425 00:42:08,946 --> 00:42:11,990 Sai cosa faccio esattamente per le Industrie Thorn? 426 00:42:12,032 --> 00:42:14,701 - Non proprio, signore. - Be', dovresti. 427 00:42:14,743 --> 00:42:19,289 Dovresti sapere tutto sugli affari della società, sarà tua un giorno. 428 00:42:19,331 --> 00:42:21,375 E di Mark. 429 00:42:21,416 --> 00:42:24,086 E di Mark. Certo. 430 00:42:24,127 --> 00:42:28,382 Perché non vieni in fabbrica uno di questi giorni? 431 00:42:28,423 --> 00:42:31,218 - Posso portare degli amici? - Certo. 432 00:42:31,260 --> 00:42:34,096 Posso avere la vostra attenzione? 433 00:42:34,137 --> 00:42:36,473 Ascoltate, tutti. 434 00:42:36,515 --> 00:42:40,310 Prima di far aprire i regali a Mark, ho una sorpresa per voi, 435 00:42:40,352 --> 00:42:43,105 quindi voglio che veniate con me. 436 00:43:20,601 --> 00:43:25,480 I 13 anni sono considerati da molti come l'inizio della pubertà, dell'età adulta. 437 00:43:25,522 --> 00:43:30,402 Molte culture hanno... riti d'iniziazione. Anche tu sarai iniziato, Damien. 438 00:43:31,153 --> 00:43:34,323 Sì... Sta arrivando il momento in cui lascerai 439 00:43:34,364 --> 00:43:37,159 da parte i giochi infantili per capire chi sei. 440 00:43:38,202 --> 00:43:42,289 Un grande momento, Damien. Sicuramente lo senti. 441 00:43:42,331 --> 00:43:44,416 Credo di sì. 442 00:43:45,417 --> 00:43:47,836 Non sono sicuro. 443 00:43:47,878 --> 00:43:52,841 Ma sento che mi è successo qualcosa. E che succederà qualcosa. 444 00:43:53,300 --> 00:43:56,261 Presagi del destino. Tutti li abbiamo. 445 00:43:56,803 --> 00:43:58,931 Tuo zio li ha, sono sicuro. 446 00:43:58,972 --> 00:44:01,266 E Bill Atherton. E io stesso. 447 00:44:02,434 --> 00:44:07,439 Una profonda, inspiegabile consapevolezza che è arrivato il momento. 448 00:44:10,108 --> 00:44:12,444 Ehi, Damien, vieni. Ci sono i fuochi. 449 00:44:25,123 --> 00:44:28,293 TANTI AUGURI MARK 450 00:44:28,335 --> 00:44:31,713 Tanti auguri a te. 451 00:44:32,089 --> 00:44:36,385 - Tanti auguri a te. - Oh, guarda che bello. 452 00:44:36,426 --> 00:44:40,639 Tanti auguri, caro Mark, 453 00:44:40,681 --> 00:44:44,226 tanti auguri a te. 454 00:45:24,933 --> 00:45:27,019 Tira! 455 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 - Charles. - Non so ancora fermarmi. 456 00:45:43,952 --> 00:45:47,623 Una bambina mi stava dando lezioni, ma poi ha lasciato perdere. 457 00:45:47,664 --> 00:45:49,249 Che cosa prendi? 458 00:45:49,291 --> 00:45:52,836 - Hot dog, hamburger, costoletta? - Tutto. Ho una fame da lupi. 459 00:45:52,878 --> 00:45:56,423 - Perché non vai dentro a riscaldarti? - Lo farò. 460 00:45:56,465 --> 00:46:00,385 Charles... ho saputo della tua amica giornalista. Come si chiama? 461 00:46:00,427 --> 00:46:02,804 - Joan Hart. - Mi dispiace tanto. 462 00:46:02,846 --> 00:46:07,559 Sì. È stato così strano, essere investiti da un camion in una strada deserta. 463 00:46:07,601 --> 00:46:10,395 Lo so. 464 00:46:12,314 --> 00:46:13,941 - Prendi. - Grazie. 465 00:46:22,866 --> 00:46:24,660 Tira! 466 00:47:00,612 --> 00:47:02,197 No. 467 00:47:08,453 --> 00:47:10,914 - Bill! - Papà! 468 00:47:10,956 --> 00:47:14,501 - Bill! - Papà, il ghiaccio! 469 00:47:15,711 --> 00:47:17,254 Resisti, Bill! 470 00:47:17,296 --> 00:47:19,298 - Chi è? - Mr Atherton. 471 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 Tieni duro, Bill. Qualcuno prenda un'asta! 472 00:47:24,261 --> 00:47:26,096 Oh, Dio! È sotto. 473 00:47:30,100 --> 00:47:33,187 - È qui. - La corrente lo trascina. 474 00:47:36,523 --> 00:47:39,359 - L'abbiamo perso. - Allarghiamoci, tutti. 475 00:47:39,401 --> 00:47:42,905 - Qualcuno lo vede? - È qui! 476 00:47:43,447 --> 00:47:46,325 Venite! Venite! Non c'è più. 477 00:47:46,366 --> 00:47:49,077 - Papà, cosa facciamo? - Eccolo! 478 00:47:49,995 --> 00:47:52,956 - Qualcuno prenda un'ascia! - Dio. 479 00:47:56,251 --> 00:47:59,129 È stato preso dalla corrente. 480 00:48:00,005 --> 00:48:02,549 - Papà. - Quanto può rimanere là sotto? 481 00:48:02,591 --> 00:48:05,135 Si muove. 482 00:48:06,762 --> 00:48:09,890 Indietro, tutti. 483 00:48:12,184 --> 00:48:14,144 Mr Thorn. 484 00:48:16,480 --> 00:48:19,816 Presto. 485 00:48:19,858 --> 00:48:22,569 Resisti. Ti prendiamo. 486 00:48:24,988 --> 00:48:27,616 Allargatevi! Allargatevi! 487 00:49:00,983 --> 00:49:03,610 Richard... sto per andare. 488 00:49:04,653 --> 00:49:08,115 Paul, il tuo momento è arrivato prima del previsto. 489 00:49:09,032 --> 00:49:12,411 Starai solo per un po', come nuovo presidente, 490 00:49:12,452 --> 00:49:15,998 perché Ann ed io andiamo in vacanza. 491 00:49:18,876 --> 00:49:22,212 Non preoccuparti, direi che abbiamo discusso tutto. 492 00:49:22,254 --> 00:49:25,299 Grazie per esserci stato negli ultimi giorni. 493 00:49:25,340 --> 00:49:27,926 Lo apprezzo. 494 00:50:12,179 --> 00:50:15,349 - Buongiorno, Byron. - È in copertina stamattina! 495 00:50:15,390 --> 00:50:18,852 Deve averla già vista. È fantastico. 496 00:50:18,894 --> 00:50:23,315 - Hai notizie di Pasarian? - No. Sembra essere scomparso. 497 00:50:23,357 --> 00:50:26,360 - Richard vuole vederti. - È già tornato? 498 00:50:26,401 --> 00:50:30,239 - Sì, ed è in gran forma. - Ne aveva bisogno. 499 00:50:30,948 --> 00:50:33,534 Cosa diavolo ci fa Pasarian in India? 500 00:50:33,784 --> 00:50:37,496 Volevo un parere sulla proposta d'acquisto di quelle terre. 501 00:50:37,538 --> 00:50:39,748 Non stiamo già comprando, vero? 502 00:50:39,790 --> 00:50:43,961 Avevamo concordato che potevo mettere in atto i risultati dello studio. 503 00:50:44,002 --> 00:50:48,882 Questo non vuol dire che sono escluso dalle decisioni che riguardano la società. 504 00:50:48,924 --> 00:50:52,469 - Eri in vacanza. - Potevi raggiungermi per telefono. 505 00:50:52,511 --> 00:50:55,514 Bill Atherton non avrebbe preso queste decisioni. 506 00:50:55,556 --> 00:50:58,684 - Io non sono Bill Atherton. - Non mi aspetto che tu lo sia. 507 00:50:59,017 --> 00:51:02,896 Ma pretendo che tu rispetti le regole di condotta della società. 508 00:51:06,608 --> 00:51:08,944 Me ne ricorderò. 509 00:51:15,284 --> 00:51:17,411 Cosa volevi da Pasarian? 510 00:51:17,452 --> 00:51:22,749 C'è qualcosa che non va nel design della sua unità P-84. Walker è agitato. 511 00:51:22,791 --> 00:51:26,503 So che lui è pessimista, ma questa volta ha ragione. 512 00:51:26,545 --> 00:51:29,256 Me ne occupo io, Richard. 513 00:51:32,509 --> 00:51:35,888 A quel punto, Napoleone si riteneva invincibile, 514 00:51:35,929 --> 00:51:38,265 e fu proprio questo il suo errore. 515 00:51:38,307 --> 00:51:42,394 Quando attaccò, i russi si ritirarono abilmente nella loro patria. 516 00:51:42,436 --> 00:51:45,772 Lo attirarono a Mosca, e quando la raggiunse era in rovine. 517 00:51:49,276 --> 00:51:51,737 Chi ha riso? 518 00:51:52,529 --> 00:51:54,406 Sono stato io, signore. 519 00:51:54,448 --> 00:51:56,408 Tu? 520 00:51:56,450 --> 00:51:58,535 Vieni qui. 521 00:52:00,537 --> 00:52:03,165 Porta quel pezzo di carta. 522 00:52:13,008 --> 00:52:15,552 Allora abbiamo un artista in classe. 523 00:52:18,055 --> 00:52:20,349 Cosa c'è, Thorn? Ti annoio? 524 00:52:20,724 --> 00:52:24,394 Tu, chiaramente, sai tutto sulle campagne di Napoleone? 525 00:52:24,436 --> 00:52:27,773 - So qualcosa, signore. - Vogliamo vedere? 526 00:52:27,814 --> 00:52:32,069 - Quanti uomini ha perso in Russia? - 450.000, signore. 527 00:52:32,110 --> 00:52:34,821 I russi si finsero sconfitti fino all'inverno, 528 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 e poi iniziò la sua disastrosa ritirata. 529 00:52:37,658 --> 00:52:40,410 Nonostante l'eroica retroguardia di Ney, 530 00:52:40,452 --> 00:52:44,957 la Grande Armata passò da 600.000 uomini a meno di 50.000. 531 00:52:44,998 --> 00:52:49,211 - Data? - 1812. Fu deposto da imperatore nel 1814. 532 00:52:49,253 --> 00:52:51,922 - Poi? - Dopo un breve esilio all'isola d'Elba, 533 00:52:51,964 --> 00:52:55,259 tornò in Francia e iniziò la guerra dei cent'anni 534 00:52:55,300 --> 00:52:57,219 fino alla sconfitta di Waterloo. 535 00:52:57,261 --> 00:52:59,388 - Una data? - 1815. 536 00:52:59,429 --> 00:53:02,516 - Ancora date. Morte dell'Imperatore? - 1821. 537 00:53:02,558 --> 00:53:04,142 - Battaglia del Nilo? - 1789. 538 00:53:04,184 --> 00:53:05,686 - Trafalgar? - 1805. 539 00:53:05,727 --> 00:53:08,105 - Guerra dei trent'anni? - Inizio o fine? 540 00:53:08,146 --> 00:53:10,566 - Inizio. - 1618. 541 00:53:10,607 --> 00:53:12,776 - La Peste... nera? - 1334. 542 00:53:12,818 --> 00:53:15,112 - Morte di Abraham Lincoln? - 1865. 543 00:53:15,153 --> 00:53:16,530 - Carlo I? - 1649. 544 00:53:16,572 --> 00:53:18,115 - Oliver Cromwell? - 1658. 545 00:53:18,156 --> 00:53:19,741 - Thomas More? - 1535. 546 00:53:19,783 --> 00:53:21,118 - Thomas Becket? - 1170. 547 00:53:21,159 --> 00:53:23,328 - Il Principe Nero? - 1376. 548 00:53:23,954 --> 00:53:25,664 - Jean Paul Marat? - 1793. 549 00:53:25,706 --> 00:53:27,249 - Morte di Danton? - 1794. 550 00:53:27,291 --> 00:53:29,418 - William McKinley? - 1901. 551 00:53:29,459 --> 00:53:31,461 - La morte di Socrate? - 399 AC. 552 00:53:31,503 --> 00:53:32,754 - Aristotele? - 322 AC. 553 00:53:32,796 --> 00:53:34,631 - Alessandro il Grande? - 323 AC. 554 00:53:34,673 --> 00:53:36,800 - Sir Francis Drake? - 1596. 555 00:53:36,842 --> 00:53:39,052 - Giulio Cesare? - 44 AC. 556 00:53:39,094 --> 00:53:40,512 - Roosevelt? - 1945. 557 00:53:40,762 --> 00:53:43,599 - Riccardo III? - Thorn! 558 00:53:43,640 --> 00:53:45,726 Vieni qui. 559 00:53:50,230 --> 00:53:52,149 Fuori. 560 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 Copiate dalla lavagna. 561 00:54:03,202 --> 00:54:05,829 Cosa stavi cercando di fare, Damien? 562 00:54:11,960 --> 00:54:16,131 - Cosa stavi facendo? - Rispondevo alle domande, sergente. 563 00:54:16,173 --> 00:54:19,968 - Ti stavi mettendo in mostra. - No, sapevo tutte le risposte. 564 00:54:21,011 --> 00:54:23,347 Non so come, le sapevo tutte. 565 00:54:23,388 --> 00:54:27,059 - Non devi attirare l'attenzione. - Non volevo. Sentivo solo... 566 00:54:27,100 --> 00:54:29,061 Verrà il giorno in cui tutti sapranno chi sei. 567 00:54:29,102 --> 00:54:31,396 Ma non è ancora il momento. 568 00:54:31,438 --> 00:54:34,608 - Cosa vuol dire? - Ci sono cose che ancora non capisci. 569 00:54:34,650 --> 00:54:39,071 Leggi la Bibbia. Nel Nuovo Testamento, c'è il Libro dell'Apocalisse. 570 00:54:39,112 --> 00:54:41,907 Per te le sue profezie saranno rivelazioni. 571 00:54:41,949 --> 00:54:44,451 Per te, su di te. 572 00:54:44,493 --> 00:54:46,620 Leggilo. Tredicesimo capitolo. 573 00:54:46,662 --> 00:54:49,665 Leggi. Impara. Comprendi. 574 00:54:50,457 --> 00:54:53,460 Cosa dovrei comprendere? 575 00:54:56,129 --> 00:54:57,631 Chi sei. 576 00:56:07,784 --> 00:56:10,662 "E gli uomini andarono dietro alla bestia." 577 00:56:10,704 --> 00:56:14,374 "E adorarono il drago perché aveva dato potere alla bestia: 578 00:56:14,416 --> 00:56:18,212 e adorarono la bestia dicendo 'Chi è simile alla bestia?'" 579 00:56:18,253 --> 00:56:21,089 'Chi può combattere contro di essa?' 580 00:56:21,131 --> 00:56:24,676 "Vidi allora la bestia e i re della terra, con i loro eserciti, 581 00:56:24,718 --> 00:56:26,428 radunati per muover guerra contro colui 582 00:56:26,470 --> 00:56:29,806 che era seduto sul cavallo e il suo esercito." 583 00:56:29,848 --> 00:56:34,603 "Per la sua astuzia la frode prospererà nelle sue mani, 584 00:56:34,645 --> 00:56:37,272 si insuperbirà in cuor suo 585 00:56:37,314 --> 00:56:39,733 e con l'inganno farà perire molti." 586 00:56:42,611 --> 00:56:46,031 "Insorgerà contro il Principe dei prìncipi." 587 00:56:47,824 --> 00:56:53,747 "Faceva sì che tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e schiavi, 588 00:56:53,789 --> 00:56:58,335 ricevessero un marchio sulla mano destra e sulla fronte; e che nessuno 589 00:56:58,377 --> 00:57:03,757 potesse comprare o vendere, senza avere tale marchio cioè, il nome della bestia 590 00:57:03,799 --> 00:57:06,009 o il numero del suo marchio." 591 00:57:07,135 --> 00:57:08,720 "Qui sta la sapienza." 592 00:57:09,012 --> 00:57:12,516 "Colui che ha l'intelligenza calcoli il numero della bestia: 593 00:57:12,558 --> 00:57:15,060 perché è il numero di un uomo; 594 00:57:15,102 --> 00:57:18,897 e il suo numero è 666." 595 00:57:22,860 --> 00:57:24,069 Destra... 596 00:57:24,111 --> 00:57:26,655 Front! 597 00:58:05,444 --> 00:58:07,112 Cos'è successo? 598 00:59:05,712 --> 00:59:07,840 Perché? 599 00:59:07,881 --> 00:59:10,759 Perché io? 600 00:59:25,858 --> 00:59:28,277 Dove sei stato? 601 00:59:29,319 --> 00:59:32,030 Perché non mi parli? 602 00:59:34,283 --> 00:59:36,785 Damien? Stai bene? 603 00:59:39,538 --> 00:59:41,957 Adesso sto bene. 604 00:59:44,042 --> 00:59:46,545 Dormi. 605 01:00:20,621 --> 01:00:26,418 Passeggeri del volo 63 per New York JF Kennedy, imbarco immediato uscita 37. 606 01:00:27,711 --> 01:00:32,216 I passeggeri del volo 59 per Houston, Fort Worth, 607 01:00:32,257 --> 01:00:35,344 sono pregati di contattare la propria linea aerea. 608 01:00:35,385 --> 01:00:38,722 È previsto un ritardo di una o due ore circa. 609 01:00:49,942 --> 01:00:52,611 Casa Thorn. 610 01:00:53,654 --> 01:00:55,781 No, Mr Pasarian. È fuori al momento. 611 01:01:14,258 --> 01:01:15,259 Sì? 612 01:01:15,300 --> 01:01:18,262 Pasarian! Dove diavolo sei? 613 01:01:20,764 --> 01:01:22,182 Ascolta... 614 01:01:22,224 --> 01:01:26,228 Ascolta. Credo sia meglio che tu venga subito qui. 615 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 D'accordo. 616 01:01:33,068 --> 01:01:35,195 Non è in casa. 617 01:01:35,237 --> 01:01:38,532 Chissà perché Pasarian mi ha chiamato qui? 618 01:01:38,574 --> 01:01:41,493 Non importa. Lo chiamerò domani. 619 01:01:43,537 --> 01:01:44,788 Ciao. 620 01:01:45,038 --> 01:01:49,376 E quando l'ho chiamato il giorno dopo, mi hanno detto che era morto. Ucciso. 621 01:01:49,418 --> 01:01:51,545 - Cosa? - Strangolato. 622 01:01:51,587 --> 01:01:56,258 Mi stai dicendo che siccome non voleva vendere, è stato ucciso da uno dei nostri? 623 01:01:56,300 --> 01:01:58,677 - Sono quasi certo. - Impossibile. 624 01:01:58,719 --> 01:02:02,472 Sono stato in otto province a stimare le terre che vuoi comprare, 625 01:02:02,514 --> 01:02:04,808 e in tre, tre omicidi. 626 01:02:04,850 --> 01:02:07,936 - Chi è stato? - Non ne ho idea. 627 01:02:11,190 --> 01:02:14,276 - Me ne occupo io. - Non dovremmo informare Mr Thorn? 628 01:02:14,318 --> 01:02:17,112 Gli parlerò io. A proposito, vuole vederti. 629 01:02:17,154 --> 01:02:20,324 - Per cosa? - L'unità P-84 funziona male. 630 01:02:20,365 --> 01:02:24,745 Il rapporto è nel tuo ufficio. Occupatene domani. Non voglio chiuderla. 631 01:02:24,786 --> 01:02:27,331 Sì, ci penso io. 632 01:02:27,372 --> 01:02:31,543 Spero che non ci siano dei fanatici fra noi. 633 01:02:53,190 --> 01:02:55,776 Avanti, ragazzi. Andiamo. 634 01:03:18,674 --> 01:03:21,218 Allora, ragazzi, vi piace finora? 635 01:03:26,473 --> 01:03:28,517 L'enorme complesso che sto per mostrarvi è 636 01:03:28,559 --> 01:03:32,688 gestito da questi tre uomini ed il computer. 637 01:03:32,729 --> 01:03:35,148 L'ufficio di Mr Thorn, per favore. 638 01:03:35,190 --> 01:03:37,943 Pronto, c'è Mr Thorn? Sono Pasarian. 639 01:03:52,165 --> 01:03:54,084 Non è ancora arrivato? 640 01:03:54,126 --> 01:03:57,713 Lo so. Lo so. La prego, continui a provare, grazie. 641 01:03:59,965 --> 01:04:02,467 Hai la lista di controllo dell'unità P-84? 642 01:04:08,140 --> 01:04:10,559 Prego, ragazzi, indossate gli elmetti. 643 01:04:10,601 --> 01:04:15,564 Indossate sempre gli occhiali, per favore. Indossate elmetti ed occhiali. 644 01:04:15,606 --> 01:04:19,026 Come sapete, per far crescere le colture più velocemente, 645 01:04:19,067 --> 01:04:23,488 c'è bisogno di migliori e più potenti fertilizzanti, e anche di pesticidi. 646 01:04:25,073 --> 01:04:27,784 Non c'è un pesticida che funziona sul sesso? 647 01:04:27,826 --> 01:04:34,166 Certo. Messaggeri chimici - ferormoni - sono estratti da un sesso, intrappolati, 648 01:04:35,125 --> 01:04:39,630 per attrarre altri insetti del sesso opposto e poi ucciderli. 649 01:04:39,671 --> 01:04:41,798 La precedente politica ha sostenuto 650 01:04:41,840 --> 01:04:45,469 che la Thorn si occupasse solo di elettronica ed energia. 651 01:04:45,511 --> 01:04:50,057 Ma il futuro delle industrie Thorn non è solo nell'energia solare, 652 01:04:50,098 --> 01:04:52,726 petrolio e forza di gravità. 653 01:04:53,685 --> 01:04:56,688 Il nostro prosperoso futuro, signori, 654 01:04:56,730 --> 01:04:59,233 sta anche... nella fame nel mondo. 655 01:05:01,026 --> 01:05:06,907 Ora siamo potenzialmente la più grande forza al mondo... 656 01:05:06,949 --> 01:05:09,451 ...nel campo degli strumenti agricoli. 657 01:05:09,493 --> 01:05:13,330 Tuttavia, dobbiamo evitare che le popolazioni indigene... 658 01:05:13,372 --> 01:05:18,377 ...pensino che li vogliamo sfruttare. Non è così! Lo sottolineo. 659 01:05:18,418 --> 01:05:21,547 Andiamo là per aiutarli. 660 01:05:21,588 --> 01:05:24,383 - Sì, Jane? - Mr Pasarian è nell'unità P-84. 661 01:05:24,424 --> 01:05:27,177 - Voleva sapere quando ci andava. - Grazie. 662 01:05:27,219 --> 01:05:29,805 Signori, facciamo una pausa di mezz'ora. 663 01:05:41,233 --> 01:05:44,903 Stiamo per entrare in un'area sperimentale molto complessa, 664 01:05:44,945 --> 01:05:50,617 dove si usano sostanze tossiche, che forse un giorno sfameranno il mondo. 665 01:06:05,507 --> 01:06:09,803 Unità P-84. Controllo della cisterna 29. 666 01:06:12,472 --> 01:06:14,099 Iniziamo con 22-L. 667 01:06:19,563 --> 01:06:20,397 Verificato. 668 01:06:21,273 --> 01:06:22,858 93-D. 669 01:06:27,821 --> 01:06:28,655 Verificato. 670 01:06:28,906 --> 01:06:31,450 Questa è una valvola computerizzata. 671 01:06:31,491 --> 01:06:35,078 Rilascia miscele precise di gas e soluzioni chimiche 672 01:06:35,120 --> 01:06:37,956 che vanno dalle cisterne all'impianto centrale. 673 01:06:37,998 --> 01:06:42,127 Purtroppo ora è chiusa per riparazioni. 674 01:06:42,169 --> 01:06:43,420 Verificato. 675 01:06:43,462 --> 01:06:44,963 14-S. 676 01:06:50,219 --> 01:06:52,304 - Oh, oh! - Cosa c'è? 677 01:06:55,807 --> 01:06:57,476 Chiudete l'unità P-84! 678 01:06:57,518 --> 01:07:00,062 Forza, ragazzi, torniamo indietro. 679 01:07:03,106 --> 01:07:05,859 - Chiudete l'unità P-84! - Non si chiude. 680 01:07:05,901 --> 01:07:07,945 Si deve chiudere. 681 01:07:07,986 --> 01:07:10,531 Oh, mio Dio. 682 01:07:52,239 --> 01:07:57,786 Voglio un rapporto completo su quanto è successo entro domattina. Capito? 683 01:08:05,169 --> 01:08:07,921 Mr Thorn. Stanno tutti bene. 684 01:08:07,963 --> 01:08:10,757 Dei ragazzi, nessuno ha danni ai polmoni. 685 01:08:10,799 --> 01:08:13,594 Hanno la nausea, ma nessun danno permanente. 686 01:08:13,635 --> 01:08:18,599 - Dottore, non mi importa quanto costa... - Le assicuro, hanno le migliori cure. 687 01:08:18,640 --> 01:08:21,685 Tuttavia, c'è una cosa. 688 01:08:21,727 --> 01:08:26,064 Abbiamo fatto tutti gli esami immaginabili del sangue, sui tessuti, 689 01:08:26,106 --> 01:08:29,943 e tutti i ragazzi sono stati affetti, anche se in modo lieve. 690 01:08:29,984 --> 01:08:33,113 O meglio, tutti i ragazzi eccetto suo nipote Damien. 691 01:08:33,154 --> 01:08:35,490 - Intende... - No, Mr Thorn. 692 01:08:35,532 --> 01:08:38,118 Non è stato affetto per niente. 693 01:08:39,161 --> 01:08:42,831 Vorrei tenere Damien per qualche giorno, per fargli degli esami. 694 01:08:45,834 --> 01:08:48,670 È tutto a posto. C'è solo una cosa. 695 01:08:48,712 --> 01:08:53,216 Il dottore vuole trattenere Damien un paio di giorni per degli altri esami. 696 01:08:53,258 --> 01:08:54,635 Ma io sto bene. 697 01:08:54,676 --> 01:08:57,054 Perché devo stare qui se sto bene? 698 01:08:57,095 --> 01:09:00,224 - Perché altri esami? - Non voglio stare qui. 699 01:09:00,265 --> 01:09:03,393 Non posso riportarlo la prossima settimana? 700 01:09:04,228 --> 01:09:06,604 Ci dà il suo permesso dottore? 701 01:09:08,064 --> 01:09:10,567 - Va bene. - Bene. 702 01:09:10,609 --> 01:09:13,569 Riposate. Vi veniamo a prendere più tardi. 703 01:09:13,612 --> 01:09:15,906 Magari andiamo al lago. 704 01:09:16,865 --> 01:09:19,117 Che ne dite di un po' d'aria buona? 705 01:09:19,158 --> 01:09:21,537 Fate i bravi, adesso. 706 01:10:14,923 --> 01:10:17,301 Sciacallo? 707 01:10:23,974 --> 01:10:25,726 Pronto, Ben? 708 01:10:25,767 --> 01:10:28,770 Ti devo vedere subito. Posso scendere? 709 01:10:28,812 --> 01:10:33,734 No. C'è qualcosa qui che non capisco. 710 01:13:11,058 --> 01:13:12,142 MORTO UN DOTTORE 711 01:13:12,184 --> 01:13:14,269 Oh, mio Dio. È orribile. 712 01:13:14,311 --> 01:13:19,149 Gli abbiamo parlato solo ieri, quando voleva fare quegli esami a Damien. 713 01:13:19,191 --> 01:13:21,318 Di che esami parlava? 714 01:13:21,360 --> 01:13:24,112 Non lo so. Non credo che lo sapesse. 715 01:13:25,989 --> 01:13:29,117 - Dove sono i ragazzi? - Dormono ancora. 716 01:13:31,078 --> 01:13:34,081 Damien non era stato affetto dal gas. 717 01:13:35,082 --> 01:13:39,127 - Dobbiamo esserne contenti. - Perché tutti fuorché Damien? 718 01:13:39,169 --> 01:13:41,338 Non capisco. 719 01:13:41,380 --> 01:13:43,465 Che cos'ha detto il dottore? 720 01:13:43,507 --> 01:13:49,388 Ha fatto esami sui tessuti... la struttura delle cellule di Damien sembra diversa. 721 01:13:49,429 --> 01:13:52,224 Diversa? Ma è assurdo. 722 01:13:52,266 --> 01:13:54,393 Il dott. Kane non la pensava così. 723 01:13:54,434 --> 01:13:59,189 - Era piuttosto preoccupato. - Ma cosa vuol dire? 724 01:14:00,357 --> 01:14:03,235 Non lo so. 725 01:17:37,658 --> 01:17:40,702 Nicky, ciò che hai fatto per te stesso è bello, ma... 726 01:17:41,286 --> 01:17:43,747 ...ciò che hai fatto per Jerry è un miracolo. 727 01:17:45,165 --> 01:17:49,211 - Operatore! - Finiscila. 728 01:18:21,451 --> 01:18:24,204 Meno male, un lieto fine per una volta. 729 01:18:24,246 --> 01:18:27,958 - Era noioso. - Sei troppo giovane per essere cinico. 730 01:18:30,586 --> 01:18:33,130 - Chi vuole un panino? - Io. 731 01:18:33,172 --> 01:18:34,840 - E io. - Bene. 732 01:18:44,725 --> 01:18:46,810 Vado io. 733 01:18:57,946 --> 01:19:00,157 - Ciao, Damien. - Dott. Warren. 734 01:19:00,699 --> 01:19:03,118 C'è Richard? 735 01:19:03,160 --> 01:19:05,871 Sì. È nel salone. 736 01:19:08,999 --> 01:19:13,045 Charles. Che bella sorpresa. Ti preparo un drink. 737 01:19:23,472 --> 01:19:25,349 - Del brandy? - No. 738 01:19:25,390 --> 01:19:28,435 Ti devo fare una domanda molto personale. 739 01:19:28,477 --> 01:19:32,814 - Siamo amici. - Cos'è successo a tuo fratello a Londra? 740 01:19:35,400 --> 01:19:36,527 Perché me lo chiedi? 741 01:19:36,568 --> 01:19:39,988 Ho aperto una scatola mandata da Israele. 742 01:19:40,030 --> 01:19:42,199 Apparteneva a Bugenhagen. 743 01:19:42,241 --> 01:19:43,951 Allora? 744 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Bugenhagen aveva dato a tuo fratello le daghe per uccidere Damien. 745 01:19:47,788 --> 01:19:50,290 Di che diavolo stai parlando? 746 01:19:50,332 --> 01:19:52,251 Anni fa, Bugenhagen ti scrisse una lettera. 747 01:19:52,292 --> 01:19:56,463 - Non l'ho mai ricevuta. - Non è stata spedita. Era nella scatola. 748 01:19:56,505 --> 01:20:02,302 Richard... sai che sono uno razionale, ma quello che ti dico non lo sarà. 749 01:20:03,136 --> 01:20:07,224 Bugenhagen dice che Damien... è il figlio del diavolo: 750 01:20:07,266 --> 01:20:09,852 la bestia predetta nel Libro dell'Apocalisse. 751 01:20:09,893 --> 01:20:12,020 Non è umano. È nato da uno sciacallo. 752 01:20:12,062 --> 01:20:15,023 - Sembra incredibile. - Perché mi dici queste cose? 753 01:20:15,065 --> 01:20:18,318 Tuo fratello ne era convinto. Chiese aiuto a Bugenhagen. 754 01:20:18,360 --> 01:20:23,282 - Bugenhagen gli disse come ucciderlo. - Mio fratello era malato. La moglie... 755 01:20:23,323 --> 01:20:28,370 È stata uccisa da Damien. Cinque morti, cinque inspiegabili, orribili incidenti. 756 01:20:28,412 --> 01:20:32,207 - Secondo Bugenhagen... - Era matto. E tu ci credi. 757 01:20:32,249 --> 01:20:36,211 - Leggi questa lettera. - Non leggo i deliri di un vecchio matto. 758 01:20:36,253 --> 01:20:41,592 Conoscevo Bugenhagen. Non era matto. Se questo è vero, siamo tutti in pericolo. 759 01:20:41,633 --> 01:20:45,137 Tu, Ann, Mark, tutti noi. Hai notato qualcosa di sospetto? 760 01:20:45,179 --> 01:20:46,763 - No. - Ha detto qualcosa? 761 01:20:46,805 --> 01:20:48,932 - No. - Ci sono stati dei morti tra noi. 762 01:20:48,974 --> 01:20:50,684 Joan, Bill, Pasarian... 763 01:20:50,726 --> 01:20:53,812 - Coincidenze. - E zia Marion? Ci sono le prove. 764 01:20:53,854 --> 01:20:56,565 - Quali? - Il Muro. Bugenhagen l'ha visto. 765 01:20:56,607 --> 01:21:01,737 - È quello che l'ha persuaso. - Basta! Non voglio sentire altro. 766 01:21:01,778 --> 01:21:06,366 - Il Muro arriverà a New York domani. - Allora vallo a vedere. 767 01:21:07,743 --> 01:21:09,828 Lo farò. 768 01:21:32,476 --> 01:21:35,103 BIBBIA 769 01:23:43,649 --> 01:23:46,109 Non ci crederai? Damien? 770 01:23:46,151 --> 01:23:49,029 Non ho detto che ci credo. Ti dico cosa mi ha detto. 771 01:23:49,071 --> 01:23:54,368 - Ma, se pensi di andare a New York... - È... è così privo di senso. 772 01:23:54,409 --> 01:23:57,371 L'unica cosa è che Robert è morto in chiesa 773 01:23:57,412 --> 01:23:59,414 mentre cercava di pugnalare Damien. 774 01:23:59,456 --> 01:24:02,209 Ti ha convinto, non è vero? 775 01:24:02,251 --> 01:24:05,128 Ti ha trasmesso le sue folli convinzioni. 776 01:24:05,170 --> 01:24:08,340 Non lascerò che ti impressioni. Non ci andrai. 777 01:24:08,382 --> 01:24:10,884 - Ann... - Dimenticati di avergli parlato. 778 01:24:10,926 --> 01:24:15,389 Basta. Basta. È una stupida, sporca storia ed è finita. 779 01:24:15,430 --> 01:24:19,977 - Richard, smettila. Smettila, ti prego. - D'accordo. Non ci andrò. 780 01:24:20,018 --> 01:24:23,647 Non tratterai Damien in modo diverso, vero? 781 01:24:23,689 --> 01:24:25,816 - No, promesso. - Dammi la tua parola. 782 01:24:25,858 --> 01:24:28,277 Te lo prometto. 783 01:24:35,951 --> 01:24:38,078 Abbiamo bisogno di un po' d'aria 784 01:24:38,120 --> 01:24:43,625 quindi perché non ti metti qualcosa e andiamo a cercare i ragazzi? 785 01:25:27,294 --> 01:25:29,379 Mark? 786 01:25:53,612 --> 01:25:55,948 So che sei qui. 787 01:26:18,387 --> 01:26:20,973 Perché scappi da me, Mark? 788 01:26:21,014 --> 01:26:23,308 So chi sei. 789 01:26:23,350 --> 01:26:25,644 - Davvero? - Il dott. Warren lo sa. 790 01:26:25,894 --> 01:26:29,106 - L'ho sentito che parlava con papà. - Be', cos'ha detto? 791 01:26:30,232 --> 01:26:34,236 Ha detto... il diavolo può creare la sua immagine sulla terra. 792 01:26:34,278 --> 01:26:36,405 Il diavolo? 793 01:26:36,446 --> 01:26:39,324 Cos'altro ha detto? 794 01:26:42,411 --> 01:26:44,162 Dillo, Mark. 795 01:26:47,040 --> 01:26:50,460 - Che tu sei la bestia. - Avanti. Di cosa stai parlando? 796 01:26:50,502 --> 01:26:53,172 Tuo padre cercò di ucciderti. 797 01:26:53,213 --> 01:26:56,842 Dicono che era matto, invece lui sapeva la verità. 798 01:26:58,385 --> 01:27:00,804 Ti voglio bene, Mark. Sei come un fratello. 799 01:27:00,846 --> 01:27:04,474 - No! No! - Sei mio fratello. 800 01:27:04,516 --> 01:27:06,935 Per me significhi più di... 801 01:27:06,977 --> 01:27:10,314 La bestia non ha fratelli! Non sono come te! 802 01:27:10,355 --> 01:27:13,567 - Ascoltami, Mark... - Ammettilo. Hai ucciso tua madre. 803 01:27:13,609 --> 01:27:17,404 No. Non era mia madre. Sono stato adottato. 804 01:27:17,446 --> 01:27:19,615 Sei nato da uno sciacallo. 805 01:27:21,158 --> 01:27:23,202 Sì. 806 01:27:23,243 --> 01:27:26,663 Nato ad immagine del potere più grande del mondo. 807 01:27:26,705 --> 01:27:28,832 Il Solitario. 808 01:27:28,874 --> 01:27:32,544 Perché la sua grandezza gli fu tolta quando fu annientato. 809 01:27:32,586 --> 01:27:35,881 Ma è cresciuto, Mark. In me. 810 01:27:39,510 --> 01:27:41,970 Vieni con me, Mark. 811 01:27:43,680 --> 01:27:45,766 Posso portarti con me. 812 01:27:46,058 --> 01:27:47,184 No. 813 01:27:49,895 --> 01:27:52,981 Non ti far pregare, Mark. 814 01:27:53,023 --> 01:27:55,943 No, Damien. 815 01:27:59,071 --> 01:28:01,281 Mark? 816 01:28:02,115 --> 01:28:04,451 Guardami, Mark. 817 01:28:10,749 --> 01:28:14,044 Te lo chiedo per l'ultima volta. 818 01:28:14,086 --> 01:28:16,630 Per favore, vieni con me. 819 01:29:03,385 --> 01:29:05,470 Mark... 820 01:29:08,932 --> 01:29:10,642 Oh, Mark... 821 01:29:13,562 --> 01:29:15,689 - Cos'è successo? - Non lo so. 822 01:29:15,731 --> 01:29:18,692 Stavamo camminando... ed è caduto. 823 01:29:22,946 --> 01:29:25,490 - È caduto. - Torna a casa. 824 01:29:25,532 --> 01:29:27,534 Non ho fatto niente. 825 01:29:27,576 --> 01:29:30,621 È caduto. Non ho fatto niente. 826 01:29:36,919 --> 01:29:40,714 Tutto ciò che il Padre mi dà, verrà a me. 827 01:29:40,756 --> 01:29:45,844 Colui che viene a me, non lo respingerò. 828 01:29:45,886 --> 01:29:51,517 Colui che ha risuscitato Cristo dai morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali 829 01:29:51,558 --> 01:29:54,811 per mezzo del suo Spirito che abita in voi. 830 01:29:55,562 --> 01:29:59,900 In attesa della Risurrezione per la vita eterna 831 01:29:59,942 --> 01:30:02,152 grazie a nostro Signore, Gesù Cristo, 832 01:30:02,194 --> 01:30:06,698 affidiamo a Dio Onnipotente nostro fratello Mark. 833 01:30:06,740 --> 01:30:09,701 E lo consegniamo alla terra. 834 01:30:10,702 --> 01:30:12,663 Terra alla terra, 835 01:30:12,704 --> 01:30:15,040 cenere alla cenere, 836 01:30:15,082 --> 01:30:17,918 polvere alla polvere. 837 01:30:17,960 --> 01:30:19,378 Preghiamo. 838 01:30:19,419 --> 01:30:22,089 Dio misericordioso, padre di nostro Signore, 839 01:30:22,130 --> 01:30:25,133 Gesù Cristo, che è la Resurrezione e la vita... 840 01:30:25,175 --> 01:30:28,846 Com'è possibile, dottore? Ci sarebbero stati dei segnali. 841 01:30:28,887 --> 01:30:31,265 Lei stesso lo ha esaminato tante volte. 842 01:30:31,306 --> 01:30:33,976 Ho già visto casi come questo, purtroppo. 843 01:30:34,017 --> 01:30:38,814 Un ragazzo del tutto normale, che sembra in salute sotto ogni punto di vista. 844 01:30:38,856 --> 01:30:43,527 Ma nel suo cervello c'è un'arteria con una parete sottile. La parete cede... 845 01:30:43,569 --> 01:30:46,947 E... c'è sempre stata, da quando è nato? 846 01:30:46,989 --> 01:30:49,157 È molto probabile. 847 01:30:49,199 --> 01:30:51,785 Mi dispiace. Mi dispiace molto. 848 01:31:21,982 --> 01:31:24,735 Non voglio andare, Ann. Devo andare. 849 01:31:25,861 --> 01:31:29,781 Perché non lo chiami? Perché devi andare fino a New York? 850 01:31:29,823 --> 01:31:32,659 Perché ho saputo che ha dei problemi. 851 01:31:32,701 --> 01:31:36,538 - Vedi, ha bisogno di me. - Anch'io ho bisogno di te. 852 01:31:36,580 --> 01:31:39,416 Torno appena posso. 853 01:32:39,184 --> 01:32:42,062 - Reverendo Weston? - Sì. Cosa posso fare per lei? 854 01:32:42,104 --> 01:32:45,566 - Sono Richard Thorn. - Sono felice che sia venuto. 855 01:32:45,607 --> 01:32:49,444 - Da questa parte, prego. - La ringrazio per avermi chiamato. 856 01:32:49,486 --> 01:32:51,655 Mi può dire cosa c'è che non va? 857 01:32:51,697 --> 01:32:53,824 Non mi vuol parlare. 858 01:32:53,866 --> 01:32:57,619 Tutto ciò che posso dire è che è assolutamente terrorizzato. 859 01:32:58,954 --> 01:33:02,583 - Chi è? - C'è Mr Thorn. 860 01:33:06,128 --> 01:33:08,505 - Richard? - Sono io, Charles. 861 01:33:08,547 --> 01:33:10,507 Sono venuto appena... 862 01:33:15,304 --> 01:33:18,140 - Ho visto il Muro. È tutto vero. - Ora ascolta... 863 01:33:18,182 --> 01:33:22,102 La bestia è qui. Ho visto il Muro. Hart, Bugenhagen sono impazziti... 864 01:33:22,144 --> 01:33:24,813 - Dov'è? - Ho visto la faccia di Damien. 865 01:33:24,855 --> 01:33:26,565 Dov'è? 866 01:34:27,501 --> 01:34:28,961 Forza, Charles. 867 01:34:57,489 --> 01:35:02,286 Non posso vederlo di nuovo. Ho paura. Ti prego, fai in fretta. 868 01:35:02,327 --> 01:35:04,955 Ti prego, muoviti. 869 01:35:04,997 --> 01:35:07,082 Ti prego... 870 01:36:40,884 --> 01:36:43,136 No! 871 01:37:46,617 --> 01:37:51,163 E adesso, nel giorno della consegna dei diplomi, è mio onore 872 01:37:51,205 --> 01:37:56,084 premiare i cadetti che hanno ottenuto eccellenti risultati individuali. 873 01:37:56,126 --> 01:38:00,380 Il più grande onore, la Sciabola da Ufficiale, viene consegnata ogni anno 874 01:38:00,422 --> 01:38:05,928 al cadetto che meglio rappresenta il carattere e lo spirito dell'accademia. 875 01:38:05,969 --> 01:38:10,474 Quest'anno lo riceve il Cadetto Sergente Damien Thorn. 876 01:38:29,243 --> 01:38:31,912 Complimenti, Damien. 877 01:38:38,710 --> 01:38:43,298 L'Accademia Militare Davidson è orgogliosa di promuovere i seguenti cadetti 878 01:38:43,340 --> 01:38:45,801 nei gradi indicati. 879 01:38:46,844 --> 01:38:49,471 Vado. Richard arriva all'aeroporto tra poco. 880 01:38:49,513 --> 01:38:52,266 Tornerai in tempo per il ballo ufficiale? 881 01:38:52,307 --> 01:38:54,518 Cercherò. 882 01:38:56,728 --> 01:39:00,107 Michael Fennig... promosso a secondo luogotenente. 883 01:39:02,067 --> 01:39:06,071 John Hickox... promosso a secondo luogotenente. 884 01:39:22,921 --> 01:39:25,132 - Dov'è Damien? - Al ballo, signore. 885 01:39:25,174 --> 01:39:28,343 - Prendilo e portalo al museo. - E voi, signore? 886 01:39:28,385 --> 01:39:31,763 - Prendiamo un taxi. - Perché? Perché vuoi Damien? 887 01:40:07,925 --> 01:40:10,928 Non puoi... non riuscirai a convincermi. 888 01:40:16,391 --> 01:40:19,061 - Non ci posso credere. - Devi crederci. 889 01:40:19,102 --> 01:40:22,064 - Ha ucciso Mark, Atherton e Pasarian. - Cosa? 890 01:40:22,105 --> 01:40:25,275 Ucciderà tutti quelli che lo vogliono ostacolare. 891 01:40:25,317 --> 01:40:28,237 - Come? Può far spezzare il ghiaccio? - Non lui. 892 01:40:28,278 --> 01:40:32,115 Ha... ha rotto il tubo del gas? È così? 893 01:40:44,753 --> 01:40:46,839 Scusatemi. Devo andare. 894 01:40:59,142 --> 01:41:02,813 Ci sono altri. Che lo circondano, lo aiutano, lo proteggono. 895 01:41:02,855 --> 01:41:07,025 Richard, senti quello che dici. Ascoltati: sembri pazzo. 896 01:41:07,067 --> 01:41:10,571 Altri. Diavoli? Una congiura di diavoli? Ti prego. 897 01:41:10,612 --> 01:41:14,992 Ann, ho visto Charles ucciso. Ho visto la faccia di Damien sul Muro. 898 01:41:17,786 --> 01:41:20,622 Che cos'hai intenzione di fare? Richard. 899 01:41:26,044 --> 01:41:28,505 Cosa fai? 900 01:41:28,547 --> 01:41:31,842 Le daghe devono essere qui da qualche parte. 901 01:41:31,884 --> 01:41:34,344 Perché le vuoi? 902 01:41:35,387 --> 01:41:36,972 No. No. 903 01:41:37,014 --> 01:41:38,682 Non è umano. 904 01:41:38,724 --> 01:41:41,351 È tuo nipote. L'hai amato per sette anni. 905 01:41:42,227 --> 01:41:44,146 Il ragazzo deve morire. 906 01:42:15,677 --> 01:42:17,804 Richard... Non lo fare, ti prego. 907 01:42:17,846 --> 01:42:20,974 Ann, cosa fai? Togliti. 908 01:42:21,016 --> 01:42:23,977 È una pazzia. Non te lo permetto, Richard. 909 01:42:24,019 --> 01:42:25,103 Ann! 910 01:42:25,145 --> 01:42:28,732 Sei ossessionato da Damien. Ti sta facendo impazzire. 911 01:42:28,774 --> 01:42:31,235 Dammi le daghe. 912 01:42:47,793 --> 01:42:51,380 - Eccoti le daghe. - Ann... 913 01:42:51,421 --> 01:42:53,757 Sono sempre appartenuta a lui. 914 01:42:59,680 --> 01:43:03,517 Damien! 915 01:43:11,525 --> 01:43:14,403 Damien! 916 01:44:18,842 --> 01:44:21,762 QUESTI SONO FALSI APOSTOLI, OPERAI INGANNEVOLI, 917 01:44:21,803 --> 01:44:24,973 CHE SI MASCHERANO DA APOSTOLI DI CRISTO 918 01:46:46,365 --> 01:46:48,450 Sottotitoli: Federica Zampetti