1 00:00:08,750 --> 00:00:10,750 Sub2smi by WAF-꼽싸리 2 00:00:23,255 --> 00:00:26,554 윌리암 홀덴 3 00:00:27,626 --> 00:00:30,925 리 그랜트 4 00:00:32,097 --> 00:00:36,693 오멘 ll 5 00:01:05,530 --> 00:01:08,693 조나단 스콧 테일러 6 00:01:48,039 --> 00:01:51,338 제작: 하비 버나드 7 00:01:53,378 --> 00:01:56,677 감독: 돈 테일러 8 00:02:04,856 --> 00:02:05,788 마이클! 9 00:02:06,858 --> 00:02:07,790 칼! 10 00:02:08,026 --> 00:02:10,290 마이클, 신문 봤나? 11 00:02:12,764 --> 00:02:14,254 미국 대사 부부 워싱턴에 묻히다 12 00:02:14,332 --> 00:02:16,823 - 알아보겠어? - 아니 13 00:02:18,403 --> 00:02:20,667 이게일 벽화 안 봤어? 14 00:02:21,072 --> 00:02:22,801 지난주에야 공개됐지 15 00:02:22,841 --> 00:02:27,574 적그리스도는 자라면서 4가지 얼굴을 하는데 16 00:02:27,712 --> 00:02:31,239 얜 어릴 때 모습이야 17 00:02:31,716 --> 00:02:33,081 무슨 소리야? 18 00:02:33,118 --> 00:02:37,987 데미안 쏜이 적그리스도라구 19 00:02:39,557 --> 00:02:42,151 - 칼... - 내 말을 믿게 20 00:02:42,227 --> 00:02:45,253 난 고고학자지 광신자가 아닐세 21 00:02:45,297 --> 00:02:49,597 권세가 강하나 제 힘에 의해서가 아니고 22 00:02:49,734 --> 00:02:55,434 비상하게 파괴를 행하고 거룩한 백성을 멸하리라 23 00:02:55,473 --> 00:02:58,806 설교 고맙긴 하지만... 24 00:02:58,877 --> 00:03:03,678 양부가 알고 애를 없애려고 했어 25 00:03:06,217 --> 00:03:10,176 그런 얘긴 신문에 안 나왔군 26 00:03:10,822 --> 00:03:13,256 내가 단검을 줬지 27 00:03:16,628 --> 00:03:19,358 지금은 시카고의 백부가 맡고 있어 28 00:03:19,464 --> 00:03:24,333 이걸 새 보호자에게 전해 주게 29 00:03:24,369 --> 00:03:28,430 - 이게 뭔가? - 설명이 담긴 편지야 30 00:03:28,840 --> 00:03:31,638 - 난 도저히... - 경고해야 해 31 00:03:32,377 --> 00:03:35,210 난 노쇠해서 갈 수 없어 32 00:03:36,047 --> 00:03:39,380 진실을 아는 사람은 나 뿐이지 33 00:03:40,585 --> 00:03:43,247 내 사회적 지위는? 34 00:03:43,288 --> 00:03:46,416 그러니까 적임자지 자네 말은 믿을 테니 35 00:03:46,658 --> 00:03:48,558 사회에서 매장될걸? 36 00:03:48,660 --> 00:03:53,029 우린 오랜 친구지 다른 건 이해할 수 있어 37 00:03:53,098 --> 00:03:56,898 - 하지만 믿을 수가... - 그럼 직접 확인하세 38 00:03:57,402 --> 00:03:59,302 - 지금? - 당장! 39 00:04:31,236 --> 00:04:32,203 이거 받아 40 00:04:33,104 --> 00:04:38,565 이번 일로 천국 갈 수 있었음 좋겠군 41 00:06:07,999 --> 00:06:10,968 이젠 전등을 켜야 돼 42 00:06:31,122 --> 00:06:36,082 바빌론의 음녀야 값진 작품이지 43 00:06:53,378 --> 00:06:54,436 마이클! 44 00:06:56,281 --> 00:06:59,045 마이클, 이리 와봐 45 00:07:05,156 --> 00:07:06,316 보라고 46 00:07:09,928 --> 00:07:11,156 그 애군 47 00:07:23,107 --> 00:07:25,075 - 다른 길 없어? - 없어 48 00:07:55,340 --> 00:07:56,364 칼... 49 00:07:58,142 --> 00:08:00,440 적그리스도가 함께 하는군 50 00:08:11,689 --> 00:08:16,786 여기서 빠져나가야 돼 도와 줘, 괜찮아? 51 00:08:20,665 --> 00:08:23,691 - 칼, 포기하지 마! - 마이클! 52 00:08:26,137 --> 00:08:27,729 마이클! 53 00:08:45,356 --> 00:08:50,259 악마의 힘이 우릴 덮치고 승리하는 듯 하지만 54 00:08:50,595 --> 00:08:54,463 결국은 선이 승리하리라 55 00:08:54,599 --> 00:09:00,936 요한계시록에 따라 "불법한 자가 나타나 56 00:09:00,972 --> 00:09:08,811 주께서 입김으로 죽이시고 강림하여 폐하시리라" 57 00:09:28,633 --> 00:09:32,034 시카고, 7년 후 58 00:09:36,274 --> 00:09:38,606 - 데미안! - 갈게 59 00:09:50,855 --> 00:09:52,220 다음에 뵙죠, 짐 60 00:09:52,323 --> 00:09:54,052 - 사촌한테 안부 전해 줘 - 네 61 00:09:54,092 --> 00:09:55,320 - 잘 가 - 네 62 00:10:02,800 --> 00:10:04,825 - 어서 와 - 기다려 63 00:10:11,275 --> 00:10:13,175 - 아직 안 왔니? - 와요 64 00:10:22,754 --> 00:10:24,654 안녕히 계세요, 고모님 즐거웠습니다 65 00:10:24,689 --> 00:10:28,056 - 누가 그러든? - 무슨 말이죠? 66 00:10:28,960 --> 00:10:31,724 네가 예의 없다고 말야 67 00:10:32,163 --> 00:10:35,599 나한테 인사하는 것도 누가 시켰을 테지 68 00:10:35,666 --> 00:10:38,294 여기 계신지 몰랐어요 인사는 드려야죠 69 00:10:38,402 --> 00:10:41,769 - 그럴려고 했어? - 안녕히 계세요 70 00:10:53,217 --> 00:10:55,048 - 준비됐니? - 그럼요 71 00:10:55,119 --> 00:10:56,848 - 곧 올게요 - 가자 72 00:11:04,061 --> 00:11:11,024 용돈은 받았겠고 이건 비상금이다 73 00:11:17,008 --> 00:11:19,636 잠깐, 마리안 고모님께 인사드렸니? 74 00:11:19,677 --> 00:11:20,666 그럼요 75 00:11:25,716 --> 00:11:28,617 - 고모님 - 마크... 76 00:11:28,719 --> 00:11:32,883 벌써 가다니... 얘기도 별로 못 나눴는데 77 00:11:33,391 --> 00:11:34,858 죄송해요 78 00:11:34,992 --> 00:11:38,450 네 사촌 쫓아다니느라 바빴겠지 79 00:11:38,529 --> 00:11:41,157 걔한테 그렇게 끌려 다니지 마 80 00:11:41,265 --> 00:11:43,426 알고 보면 좋은 애예요 81 00:11:45,803 --> 00:11:47,930 안아주렴 82 00:11:48,906 --> 00:11:51,170 조심해라 83 00:11:51,843 --> 00:11:53,140 예, 고모님 84 00:11:53,678 --> 00:11:54,906 안녕히 계세요 85 00:11:58,449 --> 00:12:00,041 잠깐만! 86 00:12:04,989 --> 00:12:09,483 나한텐 인사 안 해? 과자 가져가고 87 00:12:09,560 --> 00:12:11,027 - 잘 지내! - 안녕히 계세요 88 00:12:23,341 --> 00:12:24,831 마리안 고모 이상해 89 00:12:24,876 --> 00:12:26,935 끔찍해 왜 초대한 거지? 90 00:12:27,011 --> 00:12:30,606 사사건건 참견해서 주말을 망쳤다니까 91 00:12:30,681 --> 00:12:32,808 - 저녁까지 먹었다면... - 그러게 92 00:12:33,184 --> 00:12:35,675 - 냄새는 또 어떻고? - 라벤더 향이지 93 00:12:35,753 --> 00:12:38,847 할머니들은 왜 그런 걸 쓸까? 94 00:12:38,923 --> 00:12:42,552 - 나이가 드니까 그런 거야 - 아니에요 95 00:12:42,593 --> 00:12:46,256 머레이 말이 맞아 잘 들어두자 96 00:12:48,633 --> 00:12:52,501 - 여기, 담배 좀 줄래요? - 안 되는 거 알잖아 97 00:12:52,536 --> 00:12:54,231 그냥 해 본 소리예요 98 00:12:54,272 --> 00:12:56,740 - 새 교관 만나봤니? - 네프요? 99 00:12:56,807 --> 00:12:58,365 이름이 네프야 100 00:12:59,543 --> 00:13:03,502 뻔하지 뭐 그런 부류는 다 똑같아 101 00:13:03,714 --> 00:13:07,115 차려! 똑바로 서! 가슴 펴, 배 들이밀고! 102 00:13:07,318 --> 00:13:10,981 - 뭘 좀 아는군 - 연습했거든 103 00:13:17,662 --> 00:13:21,996 - 크림 넣어드려요? - 벌써 여섯 번째 묻는군 104 00:13:22,066 --> 00:13:24,159 깜빡 했어요 105 00:13:24,869 --> 00:13:27,201 신경을 안 쓰는 거겠지 106 00:13:27,538 --> 00:13:30,302 이런, 또 시작이군요 107 00:13:30,341 --> 00:13:32,673 - 크림 넣지 마 - 알겠어요 108 00:13:32,877 --> 00:13:38,873 찰리의 슬라이드를 봐야 하니 용건을 말씀하시죠 109 00:13:40,117 --> 00:13:44,645 네 아버지는 쏜 기업의 지분 27%를 남기셨다 110 00:13:44,989 --> 00:13:50,928 - 내 몫은 내 맘이야 - 알고 있어요 111 00:13:51,128 --> 00:13:55,963 난 모든 권한을 네게 넘겼지만 112 00:13:56,600 --> 00:13:59,160 내 말대로 하지 않으면... 113 00:13:59,236 --> 00:14:02,672 협박하지 마세요 제 생각으론... 114 00:14:02,740 --> 00:14:07,973 - 1억 달러니 신경 쓰이겠지 - 자리를 비켜드리죠 115 00:14:08,012 --> 00:14:14,417 네가 쏜 박물관장이라도 27%의 권리는 내게 있지 116 00:14:14,518 --> 00:14:18,579 용건부터 말씀하시죠 어서 끝내는 게 낫겠어요 117 00:14:19,090 --> 00:14:24,289 애들을 각각 다른 학교로 전학시켜라 118 00:14:25,663 --> 00:14:31,602 그 문제는 상관 마세요 우리 아이들이에요 119 00:14:31,635 --> 00:14:33,865 네 아들은 아니지 120 00:14:34,071 --> 00:14:40,032 마크는 전 부인 아들이고 데미안은 시동생 아들이야 121 00:14:40,378 --> 00:14:45,680 - 상기시켜줘 고맙군요 - 앤, 가지 마 122 00:14:45,716 --> 00:14:48,082 대체 왜 이러세요? 123 00:14:48,185 --> 00:14:52,053 데미안과 마크를 떼어놔 둘이 어울리면 안돼 124 00:14:52,456 --> 00:14:54,924 데미안은 불길한 애야 모르겠니? 125 00:14:54,992 --> 00:14:55,959 뭐요? 126 00:14:56,427 --> 00:15:02,423 - 더 이상 할 말 없으니 가 주시죠 - 눈이 멀었구나 127 00:15:02,533 --> 00:15:06,299 동생은 데미안을 죽이려 했어 128 00:15:06,404 --> 00:15:07,666 나가요! 129 00:15:07,738 --> 00:15:10,605 - 여기서 내보내요 - 왜 그랬을까? 130 00:15:10,708 --> 00:15:11,868 진실을 밝혀봐! 131 00:15:11,909 --> 00:15:15,504 - 동생은 아팠잖아요 - 설명할 필요도 없어요 132 00:15:15,546 --> 00:15:19,277 둘을 안 갈라놓으면 다 자선기금으로 내놓겠어 133 00:15:19,316 --> 00:15:23,275 - 마음대로 해요! - 내 말 좀 듣거라 134 00:15:23,354 --> 00:15:27,415 내 말이 맞아 늙었어도 미치진 않았다 135 00:15:27,491 --> 00:15:29,652 네 동생이 데미안을 죽이려 했어 136 00:15:29,693 --> 00:15:33,459 - 나가요! 내보내요! - 간다 137 00:15:39,170 --> 00:15:43,436 정말 미안하네, 찰스 노쇠하셔서 그래 138 00:15:43,474 --> 00:15:46,534 괜찮아요, 이해합니다 139 00:15:46,577 --> 00:15:48,704 미리 알아챘어야... 140 00:15:48,746 --> 00:15:51,806 잊어버리세요 141 00:15:52,416 --> 00:15:53,974 슬라이드 준비할게요 142 00:15:57,955 --> 00:15:59,650 - 내일 아침에 보내요 - 앤... 143 00:15:59,690 --> 00:16:02,318 - 더 이상 못 참아요 - 가엾은 분이야 144 00:16:02,359 --> 00:16:07,194 위험한 노인네야 분위기 망친다고요 145 00:16:07,264 --> 00:16:10,097 - 지겨워, 애들도 싫어하고 - 알았어 146 00:16:10,134 --> 00:16:12,500 내일 아침에 가실 거야 147 00:16:12,536 --> 00:16:14,527 - 데미안을 왜 싫어하죠? - 모르겠어 148 00:16:14,605 --> 00:16:21,704 나와 애들은 물론이고 당신한테도 분명히 악영향을 미칠 거예요 149 00:16:21,745 --> 00:16:23,770 진정해, 다 끝났어 150 00:16:29,520 --> 00:16:32,114 찰스한테 가 봅시다 151 00:16:54,345 --> 00:17:00,147 대부분 이미 보냈으니 3주 내에 도착합니다 152 00:17:09,026 --> 00:17:10,618 이건 흥미롭죠 153 00:17:10,995 --> 00:17:13,793 - 맙소사! - 무섭게 생겼죠? 154 00:17:15,099 --> 00:17:16,862 바빌론의 음녀인가? 155 00:17:17,668 --> 00:17:22,833 대단하십니다 로마를 나타내요 156 00:17:23,140 --> 00:17:29,602 열 뿔은 열 왕인데 악마에게 일시적 권세를 받게 되죠 157 00:17:29,680 --> 00:17:31,204 이름이 새겨져 있어요 158 00:17:32,416 --> 00:17:33,576 약탈자... 159 00:17:34,985 --> 00:17:36,077 작은 뿔... 160 00:17:36,921 --> 00:17:38,081 황폐한 자 161 00:17:38,422 --> 00:17:40,515 - 왜 짐승을 타고 있죠? - 글쎄요 162 00:17:41,058 --> 00:17:46,553 요한계시록에 보면 '열 뿔과 짐승이 음녀를 미워해 163 00:17:46,697 --> 00:17:52,431 벌거벗겨 그 살을 먹고 불로 사르리라' 했어요 164 00:17:54,872 --> 00:17:56,305 끔찍하네요 165 00:17:58,509 --> 00:17:59,908 저 아가씬 누구지? 166 00:18:00,511 --> 00:18:03,446 조안 하트라는 친구인데 기자로 167 00:18:03,781 --> 00:18:07,945 고고학자, 칼 부겐하겐의 전기를 쓰고 있어요 168 00:18:08,285 --> 00:18:09,582 그 사람은 알지 169 00:18:09,620 --> 00:18:12,384 당신을 인터뷰하러 시카고로 오고 있어요 170 00:18:13,123 --> 00:18:14,112 왜? 171 00:18:14,491 --> 00:18:18,018 유물발굴의 후원자 취재차요 172 00:18:18,295 --> 00:18:21,287 - 인터뷰는 무조건 질색이야 - 압니다 173 00:18:21,398 --> 00:18:23,457 - 어떤 거라도 - 알아요 174 00:19:55,326 --> 00:19:57,317 데이비드슨 사관학교 175 00:20:09,273 --> 00:20:10,968 전체! 176 00:20:11,475 --> 00:20:12,703 경례! 177 00:20:18,549 --> 00:20:21,245 - 저 사람인가 봐 - 괜찮아 보이네 178 00:20:21,685 --> 00:20:22,811 다 똑같지 179 00:20:24,755 --> 00:20:27,588 전체 바로! 180 00:20:28,025 --> 00:20:30,255 소대 열중 쉬어! 181 00:20:30,494 --> 00:20:35,193 다른 소대는 식당으로! 우향 앞으로 갓! 182 00:20:40,938 --> 00:20:42,098 편히 쉬어 183 00:20:42,906 --> 00:20:47,309 여긴 다니엘 네프로 여러분의 새 교관이다 184 00:20:47,578 --> 00:20:55,576 다년간의 경험으로 몇 주안에 최고의 소대로 만들 것이다 185 00:20:57,955 --> 00:21:00,617 직접 말씀 듣도록 186 00:21:11,835 --> 00:21:16,602 허락 없이는 얘기 말고 주의 깊게 듣도록 187 00:21:17,608 --> 00:21:25,538 소대가 빛나려면 여러분 각자가 빛나야 한다 188 00:21:26,817 --> 00:21:31,618 각자의 목표 성취에 내가 동참하는 것이다 189 00:21:31,688 --> 00:21:36,819 제군이 최고가 되도록 이끌겠다, 알겠나? 190 00:21:36,894 --> 00:21:38,452 네, 알겠습니다 191 00:21:39,997 --> 00:21:42,989 아침 식사 후에 개인면담이 있겠다 192 00:21:43,434 --> 00:21:46,426 이름이 뭔가? 193 00:21:46,670 --> 00:21:48,001 마크 쏜입니다 194 00:21:48,472 --> 00:21:52,067 쏜 가문은 이곳과 연관이 깊지 195 00:21:53,043 --> 00:21:54,305 말해 보게 196 00:21:54,344 --> 00:21:56,869 부친, 조부께서 여기 생도셨습니다 197 00:21:56,914 --> 00:22:00,941 그렇다고 특혜는 바라지 말게 198 00:22:03,854 --> 00:22:07,085 - 이름? - 데미안 쏜입니다 199 00:22:08,959 --> 00:22:11,587 - 안 닮았는데 - 사촌입니다 200 00:22:13,730 --> 00:22:17,188 좋아 자네도 명심하게 201 00:22:18,902 --> 00:22:19,834 이름이 뭔가? 202 00:22:39,289 --> 00:22:41,382 쏜 기업 빌딩 1889년 창립 203 00:22:49,833 --> 00:22:52,301 - 안녕하세요? - 리차드 204 00:22:53,237 --> 00:22:56,400 할 얘기가 있는데요 205 00:22:58,141 --> 00:23:01,201 나도 처음에는 많이 부딪혔어요 206 00:23:01,345 --> 00:23:04,678 하지만 3년 동안 그만한 실력자는 못 봤죠 207 00:23:04,715 --> 00:23:09,152 - 실력이 문제가 아니라... - 태도? 208 00:23:10,487 --> 00:23:14,753 폴의 태도가 거슬려요 사람을 많이 만나봤지만 209 00:23:14,925 --> 00:23:22,764 글쎄요, 너무 유별나고... 참을 만큼 참았어요 210 00:23:23,033 --> 00:23:26,366 법무성과 문제 생길까봐 걱정되시죠? 211 00:23:26,403 --> 00:23:29,236 감정적인 일을 다루고 있잖아요 212 00:23:30,374 --> 00:23:33,434 직접 들어봅시다 213 00:23:33,877 --> 00:23:40,612 다만, 오늘은 좀 더 신중하게 대해주세요 214 00:23:46,990 --> 00:23:49,515 고모님 준비 다 되셨대? 215 00:23:49,593 --> 00:23:53,495 아직 주무시나 봐요 대답이 없으세요 216 00:23:53,530 --> 00:23:54,929 고마워 217 00:23:59,570 --> 00:24:02,562 고모님... 비행기 놓치겠어요 218 00:24:21,224 --> 00:24:26,287 전자산업위주의 경영을 포기하라는 말 아닌가? 219 00:24:26,363 --> 00:24:31,995 쏜 기업의 주력분야는 에너지와 전자지만 220 00:24:32,069 --> 00:24:36,768 그 편견 때문에 이 공장에 소홀해진다는 겁니다 221 00:24:36,907 --> 00:24:42,743 에너지도 그렇지만 식량산업도 돈벌이가 되죠 222 00:24:42,946 --> 00:24:44,208 뭐? 223 00:24:44,247 --> 00:24:47,410 자네다운 발상이야 냉혹한... 224 00:24:47,451 --> 00:24:50,249 냉혹한 게 아니라 현실적이죠 225 00:24:50,354 --> 00:24:52,413 파사리안, 여기 세워 226 00:24:54,057 --> 00:24:57,390 - 완성된 건가? - 아직은... 227 00:24:57,427 --> 00:25:04,765 각각 다른 비료와 농약인데 실험 배양을 더 해봐야 합니다 228 00:25:04,801 --> 00:25:06,268 계속 가지 229 00:25:07,371 --> 00:25:11,933 8.6초에 1명, 1분에 7명이 굶어 죽어가요 230 00:25:11,975 --> 00:25:15,877 1시간엔 420명, 하루에 1만 명이죠 231 00:25:16,079 --> 00:25:22,985 식량난을 해결하려면 해양개발과 획기적인 곡물개발이 시급합니다 232 00:25:23,153 --> 00:25:26,247 산유국들은 거침없이 우릴 죄는데 233 00:25:26,990 --> 00:25:28,753 그와 다를 게 뭡니까? 234 00:25:29,092 --> 00:25:32,186 위협을 느끼면 말을 들을 수 밖에요 235 00:25:32,696 --> 00:25:34,755 그게 비윤리적인가요? 236 00:25:34,798 --> 00:25:38,461 비인간적인 일이야 게다가 불법이지 237 00:25:38,502 --> 00:25:41,062 안 그러면 굶어 죽어요 238 00:25:41,104 --> 00:25:43,231 - 전화 왔습니다 - 지금은 안돼 239 00:25:43,273 --> 00:25:44,638 급한 일입니다 240 00:25:48,278 --> 00:25:52,977 빌은 식량으로 그들을 노예화 할 생각이에요 241 00:25:53,083 --> 00:25:54,846 고객이지 242 00:25:54,918 --> 00:25:57,887 - 땅까지 사려는 거잖아 - 맞아요 243 00:25:57,988 --> 00:26:03,187 쏜 기업은 대규모 농장을 위한 설비와 지식을 갖췄어요 244 00:26:03,260 --> 00:26:06,320 우리의 비료와 농약으로 245 00:26:06,663 --> 00:26:09,598 세계 최고의 기업으로 도약할 수 있어요 246 00:26:09,666 --> 00:26:13,102 우리가 땅을 사면 그들은 소작인과 다름없어 247 00:26:13,203 --> 00:26:15,797 식량난은 해결되죠 248 00:26:15,839 --> 00:26:17,568 폴에게 동의합니다 249 00:26:17,908 --> 00:26:19,102 곧 가겠네 250 00:26:23,613 --> 00:26:26,207 마리안이 간밤에 돌아가셨대 251 00:26:26,283 --> 00:26:27,580 유감일세 252 00:26:27,617 --> 00:26:30,245 가봐야겠어 나중에 얘기해요, 빌 253 00:26:31,054 --> 00:26:33,386 폴, 아침식사 어때? 254 00:26:33,557 --> 00:26:34,546 좋습니다 255 00:26:37,360 --> 00:26:39,920 - 언제 아파트로 옮긴대? - 오늘요 256 00:26:42,399 --> 00:26:43,866 벌써 겨울이군 257 00:26:44,134 --> 00:26:48,594 뒤쪽이 데미안의 아버지야 우리 아빠와 한 팀이었지 258 00:26:48,672 --> 00:26:55,601 로버트 쏜은 쿼터백으로 뒤에서도 명령을 했다는 거야 259 00:26:55,679 --> 00:26:56,771 네 차례야, 데미안 260 00:26:57,247 --> 00:27:02,879 테디, 아버지 얘기하면 가만 안 둘 거야 261 00:27:03,253 --> 00:27:07,349 - 농담도 못하냐? - 하지 마 262 00:27:10,927 --> 00:27:12,155 대체 뭐야? 263 00:27:12,462 --> 00:27:15,226 네 사촌 잘난 체 대단하다 264 00:27:15,565 --> 00:27:18,193 아빠가 그러시는데 쏜 집안 사람들은 265 00:27:18,268 --> 00:27:21,897 맞는 모자가 없어서 직접 만들었대 266 00:27:27,944 --> 00:27:29,878 후회하게 될 거야 267 00:27:30,580 --> 00:27:35,074 수학, 과학은 우수한데 군사학은 분발하게 268 00:27:35,919 --> 00:27:36,886 알겠습니다 269 00:27:37,621 --> 00:27:40,055 미식축구 잘한다고 들었다 270 00:27:42,292 --> 00:27:45,989 뛰어난 부분은 자랑스럽게 여겨도 돼 271 00:27:46,062 --> 00:27:47,552 알겠습니다 272 00:27:49,199 --> 00:27:51,929 자넬 도우러 온 거니까 273 00:27:52,269 --> 00:27:57,070 문제 있으면 언제든지 찾아오게 274 00:27:57,607 --> 00:28:01,566 - 어떤 일이든, 알겠나? - 잘 알겠습니다 275 00:28:02,179 --> 00:28:05,910 서로 잘 알게될 거다 넌 고아야... 276 00:28:07,651 --> 00:28:10,017 나와 같은 처지지 277 00:28:10,554 --> 00:28:11,885 포스터 들여보내 278 00:28:17,127 --> 00:28:19,527 이러고 있으니 좋아? 279 00:28:21,431 --> 00:28:22,557 테디! 280 00:28:23,934 --> 00:28:25,561 또 다른 쏜이군 281 00:28:58,535 --> 00:29:00,059 왜 꾸물거려? 282 00:29:00,136 --> 00:29:01,228 - 포스터! - 네! 283 00:29:01,304 --> 00:29:04,239 너희, 끝났으면 나가! 284 00:29:06,943 --> 00:29:08,535 바닥청소 하나? 285 00:29:19,256 --> 00:29:20,621 어떻게 한 거야? 286 00:29:22,559 --> 00:29:24,151 나도 몰라 287 00:29:25,428 --> 00:29:26,895 모르겠어 288 00:29:31,935 --> 00:29:35,098 이봐, 달리기하자 먼저 가도 돼 289 00:29:48,118 --> 00:29:50,177 전시회는 언제죠? 290 00:29:50,654 --> 00:29:54,215 상자들이 도착하는 시기에 달렸어 291 00:29:55,825 --> 00:29:57,190 아마 부활절쯤? 292 00:30:02,666 --> 00:30:04,691 생일파티 올 건가? 293 00:30:05,835 --> 00:30:07,860 그럼요 호수가 얼까요? 294 00:30:08,171 --> 00:30:09,229 스케이트 가져오게 295 00:30:15,578 --> 00:30:18,945 자네 보고서에 대해 결론을 내렸어 296 00:30:19,082 --> 00:30:23,951 - 빌의 의견을 따르기로 했네 - 그렇군요 297 00:30:25,522 --> 00:30:31,722 그렇게 급진적인 계획은 시기상조 같군요, 조급했어요 298 00:30:32,195 --> 00:30:34,425 - 보류하는 겁니까? - 그렇지 299 00:30:40,503 --> 00:30:42,869 지나친 말이겠지만 300 00:30:44,441 --> 00:30:48,810 빌이 적개심을 안 풀면 회사를 그만두겠습니다 301 00:30:49,279 --> 00:30:52,442 걱정 말게 기회를 줄 테니까 302 00:31:02,425 --> 00:31:03,949 비가 올 것 같군 303 00:31:04,094 --> 00:31:05,686 - 그렇군요 - 가지 304 00:31:05,895 --> 00:31:07,226 쏜 씨! 305 00:31:07,364 --> 00:31:09,992 실례지만 중요한 일이라서요 306 00:31:10,066 --> 00:31:13,558 조안이라고 합니다 찰스가 얘기 않던가요? 307 00:31:13,636 --> 00:31:15,103 - 그게... - 드릴 말씀 있어요 308 00:31:15,171 --> 00:31:19,267 - 무슨 말인지는... - 추운데 차 안에서 얘기하죠 309 00:31:19,309 --> 00:31:21,743 - 조안 양... - 기자를 꺼리는 거 알아요 310 00:31:21,778 --> 00:31:23,746 - 공항에 가는 길이라... - 2분이면 됩니다 311 00:31:23,847 --> 00:31:26,213 - 부탁드려요 - 비행기를 타야해서... 312 00:31:26,282 --> 00:31:27,772 가면서 말씀 드리죠 313 00:31:30,854 --> 00:31:32,287 그럼 타세요 314 00:31:46,069 --> 00:31:50,199 시간이 없습니다 뭘 알고 싶은가요? 315 00:31:50,473 --> 00:31:52,668 고고학자 칼 부겐하겐 씨 아세요? 316 00:31:54,310 --> 00:31:55,368 들은 적 있어요 317 00:31:55,445 --> 00:31:59,404 - 그가 퇴마사인 것도 아세요? - 아뇨 318 00:31:59,883 --> 00:32:04,650 그의 해골이 이가엘 벽 발굴지에서 발견됐어요 319 00:32:04,821 --> 00:32:06,982 실종 된지 7년 만이죠 320 00:32:07,290 --> 00:32:12,592 기자다운 발상이지만 왜 칼의 것이라고 확신하죠? 321 00:32:12,629 --> 00:32:15,257 확실해요 거기서 오는 길입니다 322 00:32:16,199 --> 00:32:18,793 동생 분이 칼을 만났던 거 아세요? 323 00:32:19,469 --> 00:32:21,198 그걸 어떻게 알았소? 324 00:32:21,738 --> 00:32:25,902 동료 기자가 함께 있었죠 거기서 죽었어요 325 00:32:26,509 --> 00:32:28,238 목이 잘려서요 326 00:32:29,145 --> 00:32:30,544 머레이, 차 세워 327 00:32:30,580 --> 00:32:34,846 동생 분이 죽기 전 칼을 만났고 그 후 칼도 실종됐어요 328 00:32:34,918 --> 00:32:36,112 내려 주시오! 329 00:32:36,152 --> 00:32:39,781 - 동생 분이 칼을 만난 건... - 강제로 끌어내야겠소? 330 00:32:39,856 --> 00:32:45,260 몇 년 동안 조사해왔죠 내 말 믿고 따라야 해요 331 00:32:46,162 --> 00:32:51,691 나도 예언 따윈 믿지 않았죠 하지만 당신은 위험해요 332 00:32:51,734 --> 00:32:53,827 다신 연락 마시오! 333 00:32:54,104 --> 00:32:57,835 주님을 의지해요 당신을 보호해 줄 겁니다 334 00:32:58,374 --> 00:33:03,539 제발... 믿어야 돼요 믿으세요 335 00:33:03,646 --> 00:33:06,171 내 말을 들어야 한다구요 칼도 이미 경고했어요 336 00:33:12,322 --> 00:33:16,452 지난주에 드디어 이게일의 벽을 발굴했죠 337 00:33:16,759 --> 00:33:17,623 이게일이 누구죠? 338 00:33:17,660 --> 00:33:25,658 신비한 인물로 13세기 성직자이자 퇴마사인데 339 00:33:25,969 --> 00:33:32,135 사탄이 인간 형상으로 나타난 후부터 340 00:33:32,208 --> 00:33:39,614 숨어서 적그리스도의 일생을 벽화로 남겼죠 341 00:33:40,350 --> 00:33:45,481 선물이니까 리차드에겐 아무 말 마세요 342 00:33:45,655 --> 00:33:46,519 그러죠 343 00:33:46,556 --> 00:33:49,047 당신 선물도 있어요 344 00:33:49,425 --> 00:33:53,862 당신이 좋아했던 부분이죠 중심 진열장에 놓을 겁니다 345 00:33:53,930 --> 00:33:56,694 나가는 문에 세워둬요 346 00:33:57,333 --> 00:33:58,391 찰스 347 00:33:59,002 --> 00:34:01,937 - 조안, 언제 왔어요? - 어젯밤요 348 00:34:01,971 --> 00:34:04,201 앤, 여긴 조안 하트라고... 349 00:34:04,240 --> 00:34:06,037 남편을 인터뷰하고 한다던 350 00:34:06,109 --> 00:34:08,168 - 벌써 했어요 - 뭐라고요? 351 00:34:08,211 --> 00:34:10,771 미안해요 더 이상 기다릴 수 없었죠 352 00:34:10,847 --> 00:34:12,610 능력 있군요 353 00:34:12,749 --> 00:34:15,411 기자를 별로 좋아하지 않더군요 354 00:34:18,421 --> 00:34:20,048 전화 좀 받을게요 355 00:34:24,227 --> 00:34:28,459 동생 분에게 관대했던 언론에 대해 민감하죠 356 00:34:28,631 --> 00:34:31,361 그랬나요? 시동생을 잘 몰라요 357 00:34:31,868 --> 00:34:34,359 리차드의 두 번째 부인이군요? 358 00:34:35,071 --> 00:34:37,471 데미안은 어떤 아이죠? 359 00:34:37,540 --> 00:34:39,303 사관학교에 만족하나요? 360 00:34:39,342 --> 00:34:42,834 앤, 그만해요 리차드가 단단히 화났군 361 00:34:42,879 --> 00:34:45,814 찰스, 위험해요 모두 다! 362 00:34:46,216 --> 00:34:47,148 대체 왜 그래? 363 00:34:47,183 --> 00:34:49,378 - 이가엘의 벽화를 봤어요 - 그래서요? 364 00:34:49,419 --> 00:34:51,444 조심해요! 데미안은... 365 00:34:51,487 --> 00:34:52,545 그 애가 뭘? 366 00:34:55,858 --> 00:34:57,519 아직 확실치 않아요 367 00:35:03,600 --> 00:35:04,794 왜 저래요? 368 00:36:10,233 --> 00:36:11,996 누가 데미안이죠? 369 00:36:12,035 --> 00:36:15,766 저기, 공 받고 있는 아이죠 370 00:36:35,325 --> 00:36:37,259 이름이 거룩히 빛나시며 371 00:36:37,327 --> 00:36:41,388 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이뤄지리다... 372 00:37:04,520 --> 00:37:07,683 이런, 뭐지? 373 00:37:12,995 --> 00:37:16,863 젠장, 무슨 일이야? 374 00:37:23,806 --> 00:37:25,000 제발... 375 00:37:26,709 --> 00:37:28,006 맙소사 376 00:38:18,728 --> 00:38:22,687 도와줘요! 377 00:38:31,874 --> 00:38:35,275 누가 좀 도와줘요! 378 00:40:08,704 --> 00:40:09,636 아빠! 379 00:40:20,383 --> 00:40:23,113 불공평해 둘 다 당해봐라! 380 00:40:52,915 --> 00:40:54,507 소원 빌고 촛불 꺼라 381 00:40:54,584 --> 00:40:56,552 어서 전부 다 꺼 382 00:40:57,486 --> 00:40:58,885 전부 꺼 383 00:41:02,825 --> 00:41:03,951 여기, 마크! 384 00:41:06,195 --> 00:41:07,127 케이크 잘라 385 00:41:09,265 --> 00:41:11,426 - 소원 빌어야지 - 벌써 빌었어요 386 00:41:11,634 --> 00:41:12,862 이제 어른이 다 됐어 387 00:41:19,942 --> 00:41:25,574 토지 인수 계획을 연기했다니 기쁘구먼 388 00:41:26,515 --> 00:41:31,578 회사를 위해서겠지만 반대이유를 모르겠어요 389 00:41:31,621 --> 00:41:34,419 새로운 시도가 꼭 불법은 아니죠 390 00:41:34,924 --> 00:41:38,360 하지만 비윤리적이지 391 00:41:44,266 --> 00:41:48,032 - 여기 있다, 포크로 먹어 - 알겠어요 392 00:41:48,170 --> 00:41:49,194 고마워요 393 00:41:58,347 --> 00:42:00,281 학교 생활 재밌니? 394 00:42:00,850 --> 00:42:03,045 - 좋아요 - 네프 중사는? 395 00:42:03,619 --> 00:42:05,712 - 그 분 알아요? - 들어서 안다 396 00:42:07,323 --> 00:42:09,587 너한테 관심이 많아 397 00:42:09,925 --> 00:42:12,723 내가 쏜 기업에서 하는 일 아니? 398 00:42:13,229 --> 00:42:14,321 잘 몰라요 399 00:42:14,697 --> 00:42:19,828 사업에 관해 알아야 해 네 것이 될 테니 400 00:42:20,469 --> 00:42:21,595 마크도요 401 00:42:22,538 --> 00:42:24,403 그렇구나 402 00:42:25,241 --> 00:42:29,234 조만간 공장에 들르거라 403 00:42:29,612 --> 00:42:32,513 - 친구들 데려가도 되요? - 물론이지 404 00:42:32,548 --> 00:42:34,709 모두 주목해 주십시오 405 00:42:35,217 --> 00:42:41,452 선물 개봉 전 깜짝쇼가 있으니 406 00:42:41,524 --> 00:42:43,685 모두 이쪽으로 와 주십시오 407 00:43:21,630 --> 00:43:26,124 남자 나이 13살이면 어른이지 408 00:43:26,635 --> 00:43:31,732 어디서나 성년식을 하듯이 너도 하게 될 거다 409 00:43:33,642 --> 00:43:38,102 네 신분을 알 때가 된 거야 410 00:43:39,381 --> 00:43:43,317 감격의 순간을 너도 느끼게 될 거야 411 00:43:43,352 --> 00:43:48,346 그런 것 같아요 잘은 모르지만... 412 00:43:48,991 --> 00:43:53,792 제게서 뭔가 이상한 기운이 느껴져요 413 00:43:54,530 --> 00:43:57,658 운명을 느끼는 거야 모두 마찬가지란다 414 00:43:57,933 --> 00:44:02,233 큰아버지, 빌... 나도 느끼지 415 00:44:03,706 --> 00:44:08,700 우리 때가 왔다는 은밀한 예고란다 416 00:44:11,313 --> 00:44:13,406 데미안, 불꽃놀이 보러 와! 417 00:44:34,603 --> 00:44:37,367 생일 축하해, 마크 418 00:45:42,504 --> 00:45:44,165 못 서겠어요 419 00:45:45,074 --> 00:45:47,975 가르치던 꼬마가 진절머리를 내더군요 420 00:45:48,844 --> 00:45:52,280 뭐 드실래요? 핫도그, 햄버거? 421 00:45:52,314 --> 00:45:53,975 뭐든 주세요 422 00:45:54,116 --> 00:45:57,108 - 안에서 몸 좀 녹여요 - 그러죠 423 00:45:57,720 --> 00:46:01,486 기자 친구얘기 들었어요 이름이... 424 00:46:01,523 --> 00:46:03,787 - 조안 하트죠 - 안됐어요 425 00:46:04,126 --> 00:46:08,859 인적 드문 고속도로에서 차에 치이다니 이상해요 426 00:46:08,898 --> 00:46:09,990 그래요 427 00:46:13,569 --> 00:46:14,900 - 여기 있어요 - 고마워요 428 00:47:06,588 --> 00:47:08,988 도와줘, 살려줘! 429 00:47:09,525 --> 00:47:10,753 빌! 430 00:47:11,393 --> 00:47:12,758 - 안돼요! - 빌! 431 00:47:13,095 --> 00:47:14,585 - 안돼요! - 빌! 432 00:47:14,697 --> 00:47:15,994 안 된다니까요! 433 00:47:17,099 --> 00:47:18,191 빌! 잡아요 434 00:47:18,434 --> 00:47:20,231 - 누구죠? - 빌 아서톤 씨죠 435 00:47:20,302 --> 00:47:23,601 붙잡아요, 빌! 436 00:47:25,474 --> 00:47:27,203 맙소사, 빠졌어! 437 00:47:30,713 --> 00:47:32,112 여기 있어요! 438 00:47:32,181 --> 00:47:34,149 물길에 휩싸였어 439 00:47:38,988 --> 00:47:40,478 모두 비켜! 440 00:47:41,056 --> 00:47:42,683 어디 있지? 441 00:47:43,092 --> 00:47:44,184 여기 있다! 442 00:47:44,693 --> 00:47:48,925 빨리, 서둘러야 해! 443 00:47:51,066 --> 00:47:52,624 누가... 도끼 좀 가져와! 444 00:47:58,007 --> 00:47:59,474 물길에 휩싸였어 445 00:48:01,276 --> 00:48:03,574 - 아빠! - 얼마나 버틸 수 있지? 446 00:48:03,645 --> 00:48:05,237 움직여요! 447 00:48:07,616 --> 00:48:10,141 모두 물러서! 448 00:48:13,288 --> 00:48:14,778 쏜 선생님! 449 00:48:17,493 --> 00:48:18,619 서둘러! 450 00:48:21,030 --> 00:48:22,520 잡아, 구해줄게요! 451 00:48:26,368 --> 00:48:29,667 모두 흩어져! 다들 흩어지라구! 452 00:49:02,377 --> 00:49:04,709 가보겠습니다 453 00:49:06,114 --> 00:49:08,912 생각보다 기회가 빨리 왔군, 폴 454 00:49:10,418 --> 00:49:16,050 우리 부부 휴가기간에 자네 혼자 자릴 지켜야되니 455 00:49:19,961 --> 00:49:22,293 다 끝난 얘기니 걱정 마세요 456 00:49:23,298 --> 00:49:27,997 지난 며칠 동안 정말 고마웠네 457 00:50:13,481 --> 00:50:16,450 - 좋은 아침이야 - 잡지에 얼굴이 났더군요 458 00:50:16,584 --> 00:50:18,176 이미 봤겠죠? 459 00:50:18,353 --> 00:50:19,945 잘 나왔어요 460 00:50:20,421 --> 00:50:21,820 파사리안한테 연락 왔나? 461 00:50:21,990 --> 00:50:24,424 잠적해 버린 줄 알았어요 462 00:50:24,792 --> 00:50:26,191 회장님께서 뵙자더군요 463 00:50:26,261 --> 00:50:27,694 벌써 돌아오셨어? 464 00:50:27,729 --> 00:50:29,720 - 좋아보이더군요 - 그래야지 465 00:50:32,166 --> 00:50:34,566 파사리안이 인도에는 웬일인가? 466 00:50:34,969 --> 00:50:38,132 거기서 토지 매입을 재고 중입니다 467 00:50:38,306 --> 00:50:40,501 벌써 매입하려고? 468 00:50:40,908 --> 00:50:45,208 보고서대로 하라고 일임하지 않았나요? 469 00:50:45,280 --> 00:50:50,013 회사문제라면 나도 결정권이 있네 470 00:50:50,051 --> 00:50:51,279 휴가 중이셨죠 471 00:50:51,419 --> 00:50:53,080 전화를 했어야지 472 00:50:53,721 --> 00:50:56,747 빌이라면 알렸을 거야 473 00:50:56,791 --> 00:50:58,190 전 빌이 아닙니다 474 00:50:58,226 --> 00:51:04,028 기대도 않네, 최소한 회사의 방침은 지켜주게 475 00:51:07,802 --> 00:51:08,996 명심하죠 476 00:51:16,444 --> 00:51:18,309 파사리안은 왜 찾으시죠? 477 00:51:18,913 --> 00:51:24,010 P-48 팀에 문제가 있대 보조기도 불안하고 478 00:51:24,052 --> 00:51:27,681 그 사람 꼼꼼하긴 하지만 이번엔 왠지 불안해 479 00:51:27,889 --> 00:51:29,117 제게 맡기세요 480 00:51:34,062 --> 00:51:39,329 나폴레옹은 자만했고 그게 최대의 실수였지 481 00:51:39,634 --> 00:51:47,632 러시아의 초토화작전으로 그는 모스크바로 유인됐다 482 00:51:50,445 --> 00:51:51,639 누가 웃었어? 483 00:51:53,781 --> 00:51:54,839 접니다 484 00:51:55,683 --> 00:51:59,449 앞으로 나와 485 00:52:01,823 --> 00:52:03,688 종이도 가져와 486 00:52:14,235 --> 00:52:16,760 예술가 나셨군 487 00:52:19,273 --> 00:52:21,434 수업이 그렇게 지루해? 488 00:52:21,943 --> 00:52:24,571 나폴레옹 전쟁에 대해선 아나? 489 00:52:25,713 --> 00:52:27,078 어느 정도는요 490 00:52:27,415 --> 00:52:30,816 러시아 원정 때 군인 몇 명이 죽었지? 491 00:52:30,852 --> 00:52:32,877 45만 명입니다 492 00:52:33,187 --> 00:52:38,523 러시아는 겨울까지 후퇴하다 반격했습니다 493 00:52:38,726 --> 00:52:45,928 마샬의 보좌에도 불구하고 60만 대군은 5만이 됐죠 494 00:52:46,234 --> 00:52:47,792 - 연도는? - 1812년입니다 495 00:52:48,169 --> 00:52:51,195 - 1814년, 황제에서 폐위됐죠 - 그 다음은? 496 00:52:51,305 --> 00:52:54,297 엘바성 유배 후 프랑스로 돌아와 497 00:52:54,375 --> 00:52:58,402 소위 '백일 전쟁'으로 워털루에서 패합니다 498 00:52:58,479 --> 00:53:00,470 - 연도는? - 1815년 499 00:53:00,615 --> 00:53:02,583 좀 더 해보자 죽은 연도는? 500 00:53:02,650 --> 00:53:03,844 1821년 501 00:53:03,885 --> 00:53:05,512 - 나일 전투는? - 1789 502 00:53:05,553 --> 00:53:07,020 - 트라팔가 해전은? - 1805년 503 00:53:07,054 --> 00:53:09,147 - 30년 전쟁은? - 시작이오, 끝이요? 504 00:53:09,190 --> 00:53:10,555 - 시작 - 1618년 505 00:53:11,826 --> 00:53:14,021 - 흑사병 대사망은? - 1334년 506 00:53:14,061 --> 00:53:15,790 - 링컨의 사망은? - 1865년 507 00:53:16,197 --> 00:53:17,755 - 찰스 1세? - 1649년 508 00:53:17,799 --> 00:53:19,460 - 크롬웰은? - 1658년 509 00:53:19,500 --> 00:53:21,024 - 토마스 모어는? - 1535년 510 00:53:21,068 --> 00:53:22,433 - 토마스 베케트? - 1170년 511 00:53:22,470 --> 00:53:24,495 - 흑태자는? - 1376년 512 00:53:25,072 --> 00:53:26,972 - 쟝폴 마라는? - 1793년 513 00:53:27,008 --> 00:53:28,498 - 당통의 죽음? - 1794년 514 00:53:28,543 --> 00:53:30,204 - 맥킨리는? - 1901년 515 00:53:30,645 --> 00:53:32,704 - 소크라테스? - 기원전 399년 516 00:53:32,747 --> 00:53:34,214 - 아리스토텔레스? - 기원전 322년 517 00:53:34,248 --> 00:53:35,909 - 알렉산더 대왕? - 기원전 23년 518 00:53:36,517 --> 00:53:38,246 - 프란시스 드레이크? - 1596년 519 00:53:38,286 --> 00:53:40,049 - 쥴리어스 시저? - 기원전 44년 520 00:53:40,288 --> 00:53:41,812 - 루즈벨트? - 1945년 521 00:53:41,856 --> 00:53:44,586 - 리차드 3세? - 데미안! 522 00:53:44,859 --> 00:53:46,087 이리 나와 523 00:53:51,466 --> 00:53:52,865 밖으로 가 524 00:53:53,634 --> 00:53:55,158 필기하고 있어! 525 00:54:04,312 --> 00:54:05,802 무슨 짓이니? 526 00:54:13,154 --> 00:54:14,212 왜 그랬어? 527 00:54:14,522 --> 00:54:16,581 질문에 답했을 뿐입니다 528 00:54:17,558 --> 00:54:18,786 과시한 거야 529 00:54:19,060 --> 00:54:23,793 아닙니다 답을 다 알았을 뿐입니다 530 00:54:24,665 --> 00:54:28,465 - 이목을 끌면 안돼 - 그게 아니라, 전... 531 00:54:28,536 --> 00:54:32,131 네 신분이 밝혀질 날이 있겠지만 지금은 아냐 532 00:54:32,607 --> 00:54:34,234 제 신분이라뇨? 533 00:54:34,342 --> 00:54:37,311 네가 모르는 게 있어 성경을 읽어봐 534 00:54:37,545 --> 00:54:39,979 신약의 요한계시록이지 535 00:54:40,414 --> 00:54:44,680 요한계시록엔 너에 대한 글이 있다 536 00:54:45,586 --> 00:54:50,751 13장을 읽어 둬라 알겠지? 537 00:54:51,726 --> 00:54:53,717 뭘 알게 되죠? 538 00:54:57,298 --> 00:54:58,697 너의 정체 539 00:56:09,136 --> 00:56:15,234 "용이 짐승에게 권세를 주고 짐승에게 경배하여 가로되 540 00:56:15,376 --> 00:56:21,474 누가 이 짐승과 같으며 감히 더불어 싸우리요 하더라" 541 00:56:22,149 --> 00:56:29,487 "또 짐승과 땅의 임금들이 모여 말탄 자와 함께 전쟁을 일으키고 542 00:56:29,557 --> 00:56:34,585 "그가 꾀를 베풀어 제 손으로 사악함을 이루고 543 00:56:34,662 --> 00:56:41,124 "마음에 스스로 큰 체하면 평화한 때에 많은 무리를 멸하며 544 00:56:43,704 --> 00:56:47,071 "스스로 만왕의 왕을 대적할 지이다... 545 00:56:48,909 --> 00:56:53,744 "작은 자나 큰 자나 부자나 빈궁한 자나 자유한 자나 546 00:56:53,814 --> 00:56:58,945 "종들로 오른손에나 이마에 표를 받게 해 547 00:56:59,720 --> 00:57:03,156 "이 표를 가진 자 외에는 매매를 못하게 하니 548 00:57:03,257 --> 00:57:07,023 "이 표는 짐승의 이름이나 그 이름의 수라 549 00:57:08,262 --> 00:57:13,461 "지혜 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 550 00:57:13,868 --> 00:57:19,602 그 수는 사람의 수니 666이니라" 551 00:58:06,721 --> 00:58:08,086 왜 그래? 552 00:59:06,947 --> 00:59:08,539 왜? 553 00:59:09,049 --> 00:59:10,812 왜, 나야? 554 00:59:27,102 --> 00:59:28,626 어디 갔었어? 555 00:59:30,572 --> 00:59:33,040 말 안 할 거야? 556 00:59:35,477 --> 00:59:37,707 데미안, 괜찮아? 557 00:59:40,716 --> 00:59:42,274 괜찮아 558 00:59:45,253 --> 00:59:46,413 잘 자 559 01:00:21,590 --> 01:00:27,688 뉴욕행 비행기는 게이트 37에서 탑승하십시오 560 01:00:28,964 --> 01:00:35,767 휴스턴행 비행기 승객께서는 문의바랍니다 561 01:00:36,772 --> 01:00:40,208 탑승 시간이 한, 두 시간 늦춰지겠습니다 562 01:00:50,986 --> 01:00:52,851 쏜 씨 댁입니다 563 01:00:54,723 --> 01:00:56,748 아뇨, 지금 안 계세요 564 01:01:16,445 --> 01:01:18,072 파사리안, 대체 어딨어? 565 01:01:21,950 --> 01:01:26,580 이리 곧장 오는 게 좋겠어 566 01:01:34,196 --> 01:01:35,322 집에 없군 567 01:01:36,231 --> 01:01:38,665 파사리안이 왜 전화했을까? 568 01:01:39,868 --> 01:01:42,166 내일 전화해봐야겠어 569 01:01:46,241 --> 01:01:50,610 다음날 전화를 했더니 그 사람 살해됐대요 570 01:01:50,645 --> 01:01:52,636 - 뭐? - 목 졸려서요 571 01:01:52,747 --> 01:01:57,480 땅 팔라는 제안 거절해서 우리 쪽에서 죽였다는 거야? 572 01:01:57,519 --> 01:01:59,953 - 당연하죠 - 말도 안돼 573 01:02:00,055 --> 01:02:05,789 여덟 지역을 돌았는데 세 곳에서 사람이 죽었어요 574 01:02:05,961 --> 01:02:08,429 - 누구 책임이지? - 낸들 알아요? 575 01:02:12,501 --> 01:02:13,695 조사해 보지 576 01:02:13,869 --> 01:02:15,336 회장님께 말씀드릴까요? 577 01:02:15,403 --> 01:02:18,167 내가 얘기하지 자넬 보고 싶어해 578 01:02:18,240 --> 01:02:19,502 왜요? 579 01:02:19,941 --> 01:02:21,340 P-84가 실행 중이야 580 01:02:21,409 --> 01:02:26,005 보고서를 먼저 보게 폐쇄하고싶지 않아 581 01:02:26,114 --> 01:02:27,979 알겠어요 582 01:02:28,550 --> 01:02:32,384 현장에 지나치게 열광적인 사람이 없었으면 좋겠어 583 01:02:54,376 --> 01:02:56,367 얘들아, 어서 가자 584 01:03:19,834 --> 01:03:22,530 느낌이 어때? 585 01:03:28,143 --> 01:03:33,775 공장 단지는 단 3명에 의해 컴퓨터로 가동됩니다 586 01:03:33,949 --> 01:03:35,746 회장님 부탁합니다 587 01:03:36,751 --> 01:03:39,311 아직 안 오셨나요? 파사리안입니다 588 01:03:53,568 --> 01:03:54,865 아직 전화 없었나요? 589 01:03:55,370 --> 01:03:59,101 계속 부탁드립니다 590 01:04:01,209 --> 01:04:03,143 P-84 점검표 있나? 591 01:04:09,317 --> 01:04:13,720 모자를 쓰고 보안경을 꼭 착용하세요 592 01:04:13,755 --> 01:04:16,349 모자와 안경 착용해요 593 01:04:16,958 --> 01:04:20,724 단기간 풍성한 농작물을 얻기 위해선 594 01:04:20,795 --> 01:04:24,561 강화된 비료와 살충제가 필요합니다 595 01:04:26,434 --> 01:04:28,800 섹스를 이용한 살충제라고요? 596 01:04:28,837 --> 01:04:35,606 그렇죠, 해충은 페로몬을 분비해 덫을 치고 597 01:04:35,677 --> 01:04:40,614 반대편 성을 유인해 전멸시키죠 598 01:04:40,715 --> 01:04:46,210 과거 회사 정책은 전자와 에너지의 틀에 얽매였지만 599 01:04:46,588 --> 01:04:50,786 쏜 기업의 미래는 대체 에너지를 벗어나 600 01:04:51,292 --> 01:04:59,290 유망업종인 식량사업에 성패가 달려있습니다 601 01:05:02,337 --> 01:05:04,635 우리 회사는 대규모 농업에 있어 602 01:05:04,873 --> 01:05:10,573 세계적으로 막강한 잠재력을 보유하고 있습니다 603 01:05:10,712 --> 01:05:16,708 착취 기업이라고 오해하는 토착민들을 계몽해야 합니다 604 01:05:16,785 --> 01:05:20,983 그들을 돕기 위한 기업이라고 말이죠 605 01:05:22,757 --> 01:05:23,621 뭐지? 606 01:05:23,658 --> 01:05:27,651 파사리안 씨가 P-84를 실행중입니다 607 01:05:28,263 --> 01:05:30,026 30분간 쉬었다 하죠 608 01:05:42,410 --> 01:05:46,210 이제 갈 곳은 극도로 복잡한 실험 지역입니다 609 01:05:46,247 --> 01:05:51,776 독성 화학물질의 사용으로 기아를 해결하게 될 겁니다 610 01:06:06,968 --> 01:06:10,768 29번 통 조사를 겸한 P-84 실행이다 611 01:06:13,708 --> 01:06:15,300 22번 "L"부터 시작 612 01:06:20,749 --> 01:06:21,716 점검 613 01:06:22,350 --> 01:06:23,908 93번 "D"? 614 01:06:28,923 --> 01:06:29,947 점검 615 01:06:29,991 --> 01:06:32,721 이건 25cm 정밀 밸브로 616 01:06:32,794 --> 01:06:38,790 가스와 용액의 정밀 혼합물을 주 공장으로 전달합니다 617 01:06:39,334 --> 01:06:42,667 지금은 수리 때문에 폐쇄됐군요 618 01:06:44,773 --> 01:06:46,297 14번 "S" 619 01:06:52,547 --> 01:06:53,536 왜 그래? 620 01:06:56,851 --> 01:06:58,512 P-84를 폐쇄해! 621 01:06:58,620 --> 01:07:01,418 모두 왔던 길로 돌아가요, 빨리! 622 01:07:04,025 --> 01:07:05,890 P-84를 닫으라고! 623 01:07:05,960 --> 01:07:08,190 - 안 닫혀요! - 말도 안돼 624 01:07:09,030 --> 01:07:10,224 세상에 625 01:07:53,408 --> 01:07:58,436 사건의 경위를 상세히 보고해, 서둘러서 말야 626 01:08:00,148 --> 01:08:03,311 사이먼 박사님 응급실로 와 주세요 627 01:08:06,321 --> 01:08:08,983 모두 괜찮을 겁니다 628 01:08:09,123 --> 01:08:12,024 폐를 검사해 봤는데 아무 이상 없어요 629 01:08:12,060 --> 01:08:15,086 금방 생기를 찾을 겁니다 630 01:08:15,129 --> 01:08:19,395 - 치료비는 얼마가 들든... - 최선을 다 하겠습니다 631 01:08:19,734 --> 01:08:21,497 이상한 건... 632 01:08:22,971 --> 01:08:30,810 각종 검사 결과 다들 조금이라도 영향을 받았는데 633 01:08:31,079 --> 01:08:35,106 - 조카, 데미안만 예외입니다 - 그 말씀은... 634 01:08:35,183 --> 01:08:38,482 아뇨, 조금도 다치지 않았습니다 635 01:08:40,288 --> 01:08:43,951 데미안을 좀 더 검사해보고 싶은데요 636 01:08:47,161 --> 01:08:48,458 다들 괜찮을 거다 637 01:08:48,630 --> 01:08:54,159 데미안만 좀 더 검사를 받아야 한다는 구나 638 01:08:54,402 --> 01:08:55,562 전 멀쩡해요 639 01:08:55,970 --> 01:08:58,131 멀쩡한데 검사라뇨? 640 01:08:58,206 --> 01:09:01,334 - 왜 검사를 더 하시죠? - 여기 있기 싫어요 641 01:09:01,409 --> 01:09:03,206 다음 주는 안될까요? 642 01:09:05,446 --> 01:09:06,970 허락하십니까? 643 01:09:09,384 --> 01:09:10,351 좋아요 644 01:09:11,119 --> 01:09:14,680 잘 쉬거라, 데리러 올게 645 01:09:15,156 --> 01:09:19,752 그땐 호수에도 데려갈게 바람 쐬고 싶지? 646 01:09:20,561 --> 01:09:21,926 잘 있거라 647 01:10:16,184 --> 01:10:17,208 늑대? 648 01:10:25,259 --> 01:10:26,248 벤이야? 649 01:10:26,995 --> 01:10:29,259 급한 일인데 내가 갈까? 650 01:10:29,897 --> 01:10:34,163 아니, 이해 안 가는 게 있어서 651 01:13:12,093 --> 01:13:13,458 의사, 엘리베이터 사고로 죽다 652 01:13:13,494 --> 01:13:15,086 이런, 끔찍해라 653 01:13:15,429 --> 01:13:20,196 어제 만났던 사람이야 데미안을 검사하고 싶다던... 654 01:13:20,535 --> 01:13:22,196 무슨 검사였죠? 655 01:13:22,470 --> 01:13:23,664 글쎄 656 01:13:23,738 --> 01:13:25,638 그 사람도 모르던데 657 01:13:27,175 --> 01:13:29,643 - 애들 어딨지? - 아직 자요 658 01:13:32,213 --> 01:13:35,182 데미안은 가스에 영향을 안 받았어 659 01:13:36,284 --> 01:13:39,515 - 천만다행이죠 - 왜 데미안만 멀쩡하지? 660 01:13:40,288 --> 01:13:42,051 무슨 말이죠? 661 01:13:42,623 --> 01:13:43,783 의사가 뭐래요? 662 01:13:44,859 --> 01:13:50,354 조직검사 결과 데미안의 세포구조가 다르대 663 01:13:50,464 --> 01:13:51,658 달라요? 664 01:13:52,066 --> 01:13:53,397 말도 안돼! 665 01:13:53,601 --> 01:13:57,401 케인 박사는 심각하게 생각했어 666 01:13:57,638 --> 01:13:59,230 그건 무슨 뜻이죠? 667 01:14:01,609 --> 01:14:02,871 모르겠어 668 01:17:38,859 --> 01:17:45,230 당신이 하신 일은 하나의 기적이에요 669 01:17:46,333 --> 01:17:47,732 영사기사! 670 01:17:48,702 --> 01:17:50,192 고장이야! 671 01:18:05,119 --> 01:18:13,117 꿈에 그리던 그녀라면 놓치지 말아요 672 01:18:22,603 --> 01:18:26,334 - 결국은 해피엔딩이네 - 재미없어요 673 01:18:26,440 --> 01:18:28,908 어린 애가 냉소적이긴 674 01:18:31,745 --> 01:18:33,269 샌드위치 먹을 사람? 675 01:18:33,481 --> 01:18:34,175 나! 676 01:18:34,215 --> 01:18:35,876 - 저도요! - 좋아 677 01:18:45,759 --> 01:18:46,885 제가 나가죠 678 01:18:59,073 --> 01:19:01,303 - 안녕, 데미안 - 어서 오세요 679 01:19:02,042 --> 01:19:03,532 큰아버지 계시니? 680 01:19:04,411 --> 01:19:06,470 거실에 계세요 681 01:19:10,184 --> 01:19:14,348 이게 웬일인가? 한잔하지 682 01:19:24,532 --> 01:19:25,464 브랜디야 683 01:19:25,566 --> 01:19:29,297 아뇨, 개인적으로 물어볼 게 있어서요 684 01:19:29,603 --> 01:19:30,627 우린 친구야 685 01:19:31,005 --> 01:19:34,133 런던 동생한테 무슨 일이 있었죠? 686 01:19:36,577 --> 01:19:37,771 그건 왜 묻지? 687 01:19:38,279 --> 01:19:41,146 방금 이스라엘에서 온 상자를 열었어요 688 01:19:41,215 --> 01:19:43,479 칼 씨의 해골 근처에서 발견됐죠 689 01:19:43,517 --> 01:19:44,643 그런데? 690 01:19:45,185 --> 01:19:48,951 칼이 동생 분에게 데미안을 죽일 단검을 줬죠 691 01:19:49,089 --> 01:19:50,613 무슨 소리야? 692 01:19:50,891 --> 01:19:53,325 7년 전 당신한테 쓴 편지가 있어요 693 01:19:53,394 --> 01:19:54,725 받은 적 없어 694 01:19:54,828 --> 01:19:57,661 못 보내서 상자 안에 있었죠 695 01:19:57,731 --> 01:20:03,567 전 이성적인 사람인데 이 얘긴 비합리적일 겁니다 696 01:20:04,305 --> 01:20:08,241 칼은 데미안이 악마의 자식이라고 했어요 697 01:20:08,642 --> 01:20:13,011 요한계시록에 예언된 늑대 일종의 짐승이죠 698 01:20:13,113 --> 01:20:16,139 - 믿기 힘든 거 압니다 - 왜 이러는 건가? 699 01:20:16,216 --> 01:20:21,381 동생 분은 칼을 찾아가 없애는 방법을 물었죠 700 01:20:21,455 --> 01:20:24,822 동생은 정신병자였고 제수씨도... 701 01:20:24,858 --> 01:20:29,420 데미안이 죽였죠 5명이나 끔찍하게 죽었어요 702 01:20:29,597 --> 01:20:31,861 - 칼이 말하길... - 칼도 정신병자야 703 01:20:31,899 --> 01:20:33,298 - 안 믿는군요 - 자넨 믿는군 704 01:20:33,334 --> 01:20:34,460 편지 읽어보세요 705 01:20:34,535 --> 01:20:37,663 노망난 노인의 헛소리를 왜 읽어? 706 01:20:37,705 --> 01:20:42,642 칼은 멀쩡했어요 사실이라면 우리도 위험해요 707 01:20:42,710 --> 01:20:44,302 앤도 마크도요 708 01:20:44,345 --> 01:20:46,643 - 이상한 거 못 느꼈어요? - 아니 709 01:20:46,680 --> 01:20:48,511 - 행동이나 말에서요 - 전혀 710 01:20:48,549 --> 01:20:50,016 우리도 여러 명 잃었죠 711 01:20:50,084 --> 01:20:52,382 - 조안, 빌, 파사리안! - 우연이야 712 01:20:52,419 --> 01:20:54,319 - 마리안 고모님은요? - 노쇠하셨지 713 01:20:54,355 --> 01:20:55,686 - 증거도 있어요 - 무슨 증거? 714 01:20:55,756 --> 01:20:59,852 이가엘의 벽화요 칼이 편지에도 언급했죠 715 01:20:59,893 --> 01:21:02,885 이제 됐네, 찰스 더 이상 듣고 싶지 않아! 716 01:21:02,930 --> 01:21:04,898 내일 벽화가 뉴욕에 도착해요 717 01:21:04,932 --> 01:21:06,661 그럼 가서 보게나 718 01:21:08,702 --> 01:21:10,294 갈 겁니다 719 01:23:44,658 --> 01:23:47,058 믿는 건 아니겠죠? 720 01:23:47,194 --> 01:23:49,924 들은 얘기를 한 것 뿐이야 721 01:23:50,297 --> 01:23:54,825 - 뉴욕에 갈 생각이잖아요 - 말도 안돼 722 01:23:55,869 --> 01:23:59,828 로버트는 데미안을 죽이려다 교회에서 총에 맞았어 723 01:24:00,774 --> 01:24:03,038 당신도 물들었어요 724 01:24:03,510 --> 01:24:05,671 광기에 말이에요 725 01:24:06,446 --> 01:24:09,381 당신만은 안돼요 아무 데도 못 가요 726 01:24:09,449 --> 01:24:10,381 앤 727 01:24:10,417 --> 01:24:12,977 모두 잊어버려요 다 끝났어요 728 01:24:13,020 --> 01:24:16,615 말도 안 되는 얘기예요 729 01:24:16,723 --> 01:24:21,023 - 제발, 그만해요 - 알았어, 안 갈게 730 01:24:21,094 --> 01:24:24,996 데미안한테 계속 잘해줄 거죠? 731 01:24:25,032 --> 01:24:26,966 - 물론이지 - 정말요? 732 01:24:27,000 --> 01:24:28,558 약속해 733 01:24:37,277 --> 01:24:39,177 바람 좀 쐽시다 734 01:24:39,246 --> 01:24:43,342 옷 걸치고 나가서 애들을 찾아보자고 735 01:25:28,428 --> 01:25:29,417 마크 736 01:25:54,688 --> 01:25:56,246 어딨는지 알아 737 01:26:19,613 --> 01:26:21,604 왜 도망치는 거야? 738 01:26:22,349 --> 01:26:23,816 네 정체를 알아 739 01:26:24,451 --> 01:26:25,509 그래? 740 01:26:25,619 --> 01:26:28,952 찰스 박사님도 알아 말씀 엿들었어 741 01:26:29,122 --> 01:26:30,350 뭐랬는데? 742 01:26:31,458 --> 01:26:35,292 악마가 땅 위에 자기형상을 만든대 743 01:26:35,362 --> 01:26:36,386 악마? 744 01:26:37,664 --> 01:26:39,063 또 뭐래? 745 01:26:43,637 --> 01:26:44,934 어서 말해봐 746 01:26:48,208 --> 01:26:51,405 - 네가 그 짐승이야! - 무슨 얘기하는 거야? 747 01:26:51,478 --> 01:26:54,345 네 아빠는 널 죽이려 했어! 748 01:26:54,381 --> 01:26:57,646 미친 게 아니라 진실을 알았으니까! 749 01:26:59,786 --> 01:27:02,016 널 사랑해, 마크 넌 친형제와 같아 750 01:27:02,055 --> 01:27:04,148 아냐! 751 01:27:04,191 --> 01:27:08,025 내 형제야 내겐 중요한... 752 01:27:08,061 --> 01:27:11,588 짐승은 형제도 없어 그렇게 부르지 마 753 01:27:11,631 --> 01:27:14,623 - 내 말 들어 - 넌 네 엄마도 죽였어! 754 01:27:14,668 --> 01:27:18,536 내 엄마가 아냐 입양됐으니까 755 01:27:18,572 --> 01:27:21,006 넌 늑대로 태어났대 756 01:27:22,309 --> 01:27:27,747 그래, 위대한 권능의 모습으로 태어났지 757 01:27:27,848 --> 01:27:33,514 고독하게 말야 힘이 약해져 낙담했지 758 01:27:33,620 --> 01:27:37,351 하지만 다시 재생하고 있어 759 01:27:40,827 --> 01:27:42,055 이리 와, 마크 760 01:27:45,032 --> 01:27:46,727 내가 지켜줄게 761 01:27:47,234 --> 01:27:48,462 싫어 762 01:27:51,171 --> 01:27:53,105 애원하게 하지 마 763 01:27:54,174 --> 01:27:55,436 싫다고 764 01:28:00,247 --> 01:28:01,475 마크! 765 01:28:03,383 --> 01:28:04,873 날 쳐다 봐 766 01:28:11,925 --> 01:28:16,794 한번만 더 청한다 나랑 함께 하자 767 01:29:04,444 --> 01:29:06,207 마크... 768 01:29:14,688 --> 01:29:15,518 무슨 일이니? 769 01:29:15,555 --> 01:29:19,082 몰라요 걷다가 쓰러졌어요 770 01:29:24,231 --> 01:29:26,597 - 쓰러졌다구요 - 집에 가 있어 771 01:29:26,666 --> 01:29:32,730 제 잘못 아니예요 갑자기 쓰러졌어요 772 01:29:38,145 --> 01:29:46,109 주님이 허락하시어 내게 오는 자 막지 않으리 773 01:29:46,987 --> 01:29:54,985 그는 주를 부활시키셨고 성령으로 생명을 주시리라 774 01:29:56,830 --> 01:30:03,360 우리 주 그리스도를 통한 부활과 영생의 소망 안에서 775 01:30:03,403 --> 01:30:11,105 전능하신 주님 손에 마크의 영혼을 맡기오니 굽어살피옵소서 776 01:30:11,845 --> 01:30:18,444 흙에서 태어나 흙으로 돌아갑니다 777 01:30:19,186 --> 01:30:20,653 기도합시다 778 01:30:21,121 --> 01:30:26,354 인자하신 하나님 아버지 부활과 빛의 주... 779 01:30:26,393 --> 01:30:29,658 그게 말이 됩니까? 사인을 모르다니? 780 01:30:29,829 --> 01:30:32,229 여러 번 검사하지 않았습니까? 781 01:30:32,566 --> 01:30:34,898 전에도 이런 경우가 있었죠 782 01:30:34,935 --> 01:30:39,463 아무 병도 없고 건강했던 사람인데 783 01:30:40,106 --> 01:30:44,873 뇌동맥의 얇은 벽이 터졌습니다 784 01:30:44,911 --> 01:30:48,244 선천적일 수도 있나요? 785 01:30:48,281 --> 01:30:53,082 그렇다고 할 수 있죠 정말 죄송합니다 786 01:31:23,450 --> 01:31:26,385 가고싶지 않지만 가야 돼 787 01:31:27,254 --> 01:31:30,849 전화해봐요 직접 갈 필요는 없잖아요 788 01:31:30,924 --> 01:31:33,757 찰스에게 문제가 생겼어 789 01:31:33,927 --> 01:31:35,417 그는 날 필요로 해 790 01:31:35,762 --> 01:31:37,229 저도요 791 01:31:37,797 --> 01:31:39,355 곧 돌아올 거야 792 01:32:40,327 --> 01:32:43,262 - 웨스튼 신부님인가요? - 무슨 일로 오셨죠? 793 01:32:43,296 --> 01:32:44,524 리차드 쏜입니다 794 01:32:44,564 --> 01:32:48,000 와주셔서 감사합니다 이쪽으로 오시죠 795 01:32:48,068 --> 01:32:52,732 전화 주셔서 감사합니다 찰스는 어떤가요? 796 01:32:52,772 --> 01:32:58,210 입을 열지 않지만 공포에 질린 건 확실합니다 797 01:33:00,080 --> 01:33:03,015 - 누구요? - 쏜 씨가 왔습니다 798 01:33:07,253 --> 01:33:08,220 리차드? 799 01:33:08,254 --> 01:33:11,155 나야, 찰스 가능한 빨리... 800 01:33:16,429 --> 01:33:20,422 벽화를 봤어요 적그리스도가 왔다고요 801 01:33:20,500 --> 01:33:23,298 전부 사실이에요 끔찍해요! 802 01:33:23,336 --> 01:33:24,735 - 어디 있어? - 조안, 칼도 그랬겠죠 803 01:33:24,771 --> 01:33:27,296 - 데미안의 얼굴이... - 어디 있냔 말야? 804 01:34:28,601 --> 01:34:30,000 가세, 찰스 805 01:34:58,598 --> 01:35:00,225 난 안 가겠어요 806 01:35:00,300 --> 01:35:04,669 무서워 죽겠어요 빨리 갔다와요! 807 01:37:47,834 --> 01:37:50,462 오늘 졸업식을 맞아 808 01:37:50,770 --> 01:37:56,504 뛰어난 성취를 이룬 생도들에게 영광을 돌리게 돼 기쁩니다 809 01:37:57,243 --> 01:38:02,840 성품이나 성적 면에서 타에 모범이 된 생도에게는 810 01:38:02,915 --> 01:38:06,851 해마다 최고의 영광이 돌아갑니다 811 01:38:07,253 --> 01:38:11,656 올해의 수상자는 데미안 쏜 생도입니다 812 01:38:30,309 --> 01:38:32,106 축하하네, 데미안 813 01:38:39,719 --> 01:38:47,091 데이비드슨 사관학교는 제군의 진급을 축하합니다... 814 01:38:47,994 --> 01:38:50,519 가 볼게요 남편이 공항에서 기다려요 815 01:38:50,596 --> 01:38:54,589 - 무도회에 오실 거죠? - 노력하죠 816 01:39:24,163 --> 01:39:26,222 - 데미안 어딨어? - 무도회에 있습니다 817 01:39:26,299 --> 01:39:28,426 박물관으로 데려 와 818 01:39:28,501 --> 01:39:30,469 - 회장님은요? - 우린 택시를 타지 819 01:39:30,503 --> 01:39:32,630 왜요? 데미안은 왜요? 820 01:40:09,375 --> 01:40:12,208 그 말을 믿으라고요? 821 01:40:17,550 --> 01:40:18,949 못 믿겠어요 822 01:40:18,985 --> 01:40:22,978 마크도 데미안이 죽였어 빌, 파사리안도 말야... 823 01:40:23,356 --> 01:40:26,951 방해되는 건 다 죽일 거야 824 01:40:26,993 --> 01:40:30,258 - 어떻게 언 호수를 깼죠? - 혼잔 아닐 거야 825 01:40:30,296 --> 01:40:33,129 가스관도 폭발시키구요? 데미안이오? 826 01:40:45,912 --> 01:40:47,971 실례, 가봐야겠어 827 01:41:00,193 --> 01:41:04,095 주위에서 도와주는 다른 무리가 있어 828 01:41:04,163 --> 01:41:08,190 제발 정신 차려요 헛소리 그만하고요 829 01:41:08,267 --> 01:41:12,260 다른 무리? 악마들의 음모란 얘기예요? 830 01:41:12,305 --> 01:41:16,139 찰스의 죽음도, 벽에 그려진 데미안도 봤다고 831 01:41:18,845 --> 01:41:20,710 어쩌려고요? 832 01:41:27,086 --> 01:41:28,383 뭐 해요? 833 01:41:29,755 --> 01:41:31,780 단검이 어딘가에 있을 거야 834 01:41:33,159 --> 01:41:34,592 그건 왜 찾아요? 835 01:41:36,529 --> 01:41:38,292 안돼, 안돼요! 836 01:41:38,331 --> 01:41:39,559 그 앤 인간이 아냐! 837 01:41:39,599 --> 01:41:42,693 7년 동안 사랑했던 당신 조카예요 838 01:41:43,402 --> 01:41:45,097 죽여야 해! 839 01:42:16,836 --> 01:42:18,804 안돼요, 리차드! 840 01:42:19,238 --> 01:42:20,569 왜 이래? 841 01:42:20,740 --> 01:42:22,105 저리 비키라고 842 01:42:22,275 --> 01:42:25,108 그럴 순 없어요 843 01:42:25,144 --> 01:42:26,202 앤? 844 01:42:26,245 --> 01:42:29,703 망상에 사로 잡혀 정신 나갔군요 845 01:42:29,782 --> 01:42:31,477 단검 이리 줘! 846 01:42:48,834 --> 01:42:50,802 여기 있어요! 847 01:42:51,137 --> 01:42:52,434 앤... 848 01:42:52,471 --> 01:42:54,962 난 그의 부하야! 849 01:43:00,746 --> 01:43:04,705 데미안! 850 01:43:12,725 --> 01:43:15,455 데미안! 851 01:44:15,988 --> 01:44:19,014 "그들은 거짓 사도요 궤휼의 역군이니 852 01:44:19,091 --> 01:44:22,618 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라" 853 01:44:22,695 --> 01:44:25,163 (고린도후서 11장 13절)