1 00:02:04,000 --> 00:02:07,084 - Michael. - Carl. 2 00:02:07,170 --> 00:02:09,412 Michael, har du sett dette? 3 00:02:11,633 --> 00:02:13,874 AMBASSADOR OG KONE GRAVLAGT I WASHINGTON 4 00:02:13,968 --> 00:02:15,925 - Gjenkjenner du ham? - Nei. 5 00:02:17,472 --> 00:02:22,015 - Har du ikke sett Yigaels vegg enna? - Den ble apnet opp i forrige uke. 6 00:02:22,101 --> 00:02:26,728 Det er fire av Antikrists ansikter pa hans vei til makten. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,065 Ansiktet til Yigaels Satan som barn er det samme. 8 00:02:30,777 --> 00:02:33,647 - Hva er det du snakker om? - Det er ingen tvil. 9 00:02:33,738 --> 00:02:37,189 Damien Thorn er Antikrist. 10 00:02:38,576 --> 00:02:41,328 - A, Carl... - Michael, du ma tro meg! 11 00:02:41,412 --> 00:02:44,330 Jeg er en arkeolog, ikke en religios fanatiker. 12 00:02:44,415 --> 00:02:48,745 "Og hans makt skal bli stor, men ikke ved hans egen kraft, 13 00:02:48,836 --> 00:02:54,590 og han skal gjore utrolig stor skade og ha fremgang med alt det han foretar seg." 14 00:02:54,676 --> 00:02:58,009 Jeg setter pris pa denne prekenen, men hvilke fakta... 15 00:02:58,096 --> 00:03:00,421 Hans egen far visste det. 16 00:03:00,515 --> 00:03:03,267 For en uke siden provde han a odelegge ham. 17 00:03:04,936 --> 00:03:09,432 Det er en liten detalj disse avisene ser ut til a ha utelatt. 18 00:03:09,816 --> 00:03:12,521 Jeg ga ham dolkene selv. 19 00:03:15,446 --> 00:03:18,234 Han er i Chicago, og bor med sin fars bror. 20 00:03:18,324 --> 00:03:23,319 Du... Du ma ta dette og gi det til de nye foreldrene hans. 21 00:03:23,413 --> 00:03:27,410 - Vel, hva er det? - Et brev inni forklarer alt. 22 00:03:27,959 --> 00:03:31,244 - Carl, du kan ikke forvente... - De ma bli advart. 23 00:03:31,337 --> 00:03:34,291 Jeg er for gammel. Jeg er for syk. Jeg kan ikke dra selv. 24 00:03:35,133 --> 00:03:38,502 Og jeg er den eneste personen i live som vet sannheten. 25 00:03:39,762 --> 00:03:42,218 Jeg har et rykte a opprettholde. 26 00:03:42,307 --> 00:03:45,640 Det er derfor det ma vaere deg. De vil hore pa deg. 27 00:03:45,727 --> 00:03:47,803 Og sa fa meg innlagt. Nei. 28 00:03:47,896 --> 00:03:51,727 Carl, vi er gamle venner. Jeg tror vi forstar hverandre. 29 00:03:52,233 --> 00:03:56,445 - Du kan ikke forvente atjeg skal tro... - Sa kom til Yigaels vegg. 30 00:03:56,529 --> 00:03:58,688 - Na? - Na. 31 00:04:30,313 --> 00:04:31,973 Her, Michael. 32 00:04:32,065 --> 00:04:34,141 Carl Bugenhagen, 33 00:04:34,234 --> 00:04:38,646 jeg haper dette garanterer meg en plass i himmelens rike. 34 00:06:07,160 --> 00:06:10,114 Michael, du trenger lykten din na. 35 00:06:30,058 --> 00:06:33,142 Det er Horen fra Babylon. 36 00:06:33,228 --> 00:06:35,185 Denne er uvurderlig. 37 00:06:52,413 --> 00:06:54,489 Michael. 38 00:06:55,333 --> 00:06:57,705 Michael. Kom her. 39 00:07:04,259 --> 00:07:05,967 Se. 40 00:07:09,055 --> 00:07:11,344 Det er ham. 41 00:07:22,235 --> 00:07:24,726 - Er det en annen vei ut? - Nei. 42 00:07:54,601 --> 00:07:57,270 Carl... 43 00:07:57,353 --> 00:08:00,188 Antikrist er med oss. 44 00:08:10,950 --> 00:08:15,945 Carl! Vi ma komme oss ut. Kom igjen, hjelp meg. Carl, kan du hjelpe meg? 45 00:08:18,208 --> 00:08:19,867 Carl! 46 00:08:19,959 --> 00:08:22,877 - Hjelp! - Michael! 47 00:08:25,298 --> 00:08:27,374 Michael! 48 00:08:44,400 --> 00:08:49,312 Ondskapens kraft ser ut til a overvelde oss 49 00:08:49,405 --> 00:08:51,481 og triumfere, 50 00:08:51,574 --> 00:08:56,781 men det gode skal seire, for det star skrevet i Apenbaringen. 51 00:08:56,871 --> 00:08:59,541 "Og da skal den lovlose apenbares, 52 00:08:59,624 --> 00:09:04,202 han som den Herre Jesus skal fortaere med sin munns ande, 53 00:09:04,295 --> 00:09:08,044 og gjore til intet ved apenbarelsen av sitt komme." 54 00:09:27,527 --> 00:09:31,145 CHICAGO SYV AR SENERE 55 00:09:35,410 --> 00:09:38,114 - Damien. - Jeg kommer. 56 00:09:49,883 --> 00:09:52,552 - Ser deg neste sommer, Jim. - Si hadet til din fetter for meg. 57 00:09:52,635 --> 00:09:54,711 - Det skal jeg. Hadet. - Hadet. 58 00:10:01,728 --> 00:10:04,053 - Kom igjen. - Kommer. 59 00:10:10,361 --> 00:10:13,528 - Har du funnet ham enna? - Ja, han kommer. 60 00:10:21,998 --> 00:10:25,948 - Hadet, tante Marion. Hyggelig a se deg. - Hvem ba deg om det? 61 00:10:26,044 --> 00:10:27,917 Ba meg om hva? 62 00:10:28,004 --> 00:10:30,875 Hoflighet er ikke blant dine sterke sider, Damien. 63 00:10:31,132 --> 00:10:34,833 Jeg er sikker pa at du ikke kom for a si adjo pa eget initiativ. 64 00:10:34,928 --> 00:10:37,383 Jeg visste ikke at du var her. Jeg skulle det. 65 00:10:37,472 --> 00:10:39,714 Skulle du? 66 00:10:39,807 --> 00:10:42,512 Hadet, tante Marion. 67 00:10:52,320 --> 00:10:54,396 - Alt klart? - Vi tror det. 68 00:10:54,489 --> 00:10:57,027 - Jeg kommer straks tilbake. - Kom igjen. 69 00:11:03,206 --> 00:11:06,160 Dere har lommepenger, gutter, 70 00:11:06,251 --> 00:11:10,913 sa dette er bare noe ekstra - i tilfelle nod. 71 00:11:16,094 --> 00:11:18,715 Vent litt! Sa du hadet til tante Marion? 72 00:11:18,805 --> 00:11:20,881 Det gjorde jeg. 73 00:11:24,644 --> 00:11:26,720 Tante Marion? 74 00:11:26,813 --> 00:11:29,564 A, Mark. Jeg har ikke sett nok av deg. 75 00:11:29,649 --> 00:11:33,812 - Du skulle kommet og tatt en prat. - Jeg beklager, tante Marion. 76 00:11:33,903 --> 00:11:37,355 Du har vaert sa travel med a lope etter fetteren din. 77 00:11:37,448 --> 00:11:40,319 Du ma ikke la ham dra deg rundt slik han gjor. 78 00:11:40,410 --> 00:11:43,660 Han drar meg ikke rundt. Jeg liker ham. 79 00:11:44,873 --> 00:11:46,949 Gi meg en klem. 80 00:11:48,001 --> 00:11:50,918 Vaer forsiktig. 81 00:11:51,004 --> 00:11:53,577 Ja, tante Marion. Hadet. 82 00:11:57,552 --> 00:11:59,628 Vent na litt. 83 00:12:01,472 --> 00:12:03,714 Hadet, pappa. 84 00:12:03,808 --> 00:12:06,928 Glemte dere meg? 85 00:12:07,020 --> 00:12:09,689 Her skatt, ta noen kjeks. Ha en god uke. 86 00:12:09,772 --> 00:12:11,646 Hadet. 87 00:12:22,493 --> 00:12:26,076 - Hun blir litt mye, tante Marion. - Hvorfor inviterte de henne? 88 00:12:26,164 --> 00:12:29,580 Sa hun kunne vifte med pekefingeren og odelegge helgen var. 89 00:12:29,667 --> 00:12:33,665 Vi trenger i hvert fall ikke a spise middag med henne. Og hva er den lukten? 90 00:12:33,755 --> 00:12:37,966 Lavendel, dust! Alle gamle damer dynker seg med det. Jeg aner ikke hvorfor. 91 00:12:38,051 --> 00:12:41,585 - Na, gutter. Bare fordi hun gar... - Oss pa nervene. 92 00:12:41,679 --> 00:12:45,298 Na, kom igjen. Murray har rett. La oss snakke om tante Marion. 93 00:12:45,391 --> 00:12:47,633 Hurra. 94 00:12:47,727 --> 00:12:49,601 Murray, gi oss en sigarett. 95 00:12:49,687 --> 00:12:53,306 - Du kjenner svaret pa det. - Hvis man ikke spor, sa vet man aldri. 96 00:12:53,399 --> 00:12:55,890 - Har dere mott den nye tropplederen? - Neff? 97 00:12:55,985 --> 00:12:58,357 Neff for "noff'. 98 00:12:58,446 --> 00:13:02,693 De er like alle sammen. Nar du har mott én troppleder, sa har du mott dem alle. 99 00:13:02,784 --> 00:13:06,200 Folg med! Oynene frem. Brystet ut. Magen inn. 100 00:13:06,287 --> 00:13:08,363 Vet du noe? Du er gal. 101 00:13:08,456 --> 00:13:11,077 - Ja, forjeg har ovet. - Herregud. 102 00:13:16,756 --> 00:13:21,632 - Vil du ha flote, tante Marion? - Du har spurt om det seks ganger. 103 00:13:21,719 --> 00:13:23,795 Jeg er lei for det, jeg glemte meg bort. 104 00:13:23,888 --> 00:13:26,593 Du har ikke glemt. Du bryr deg bare ikke. 105 00:13:26,683 --> 00:13:29,434 Marion, la oss ikke starte den diskusjonen igjen. 106 00:13:29,519 --> 00:13:32,010 - Uten flote. - Uten flote. 107 00:13:32,105 --> 00:13:35,189 Charles skal vise oss noen lysbilder etter middag, 108 00:13:35,275 --> 00:13:39,224 sa kanskje du vil fortelle oss hvorfor du har kommet, Marion? 109 00:13:39,320 --> 00:13:44,066 Jeg eier 27% av Thorn Industrier, etterlatt meg av din far. 110 00:13:44,158 --> 00:13:49,034 Og jeg har rett til a gjore med min del det jeg anser som forsvarlig. 111 00:13:49,122 --> 00:13:51,613 - Vi vet det. - Dere vet ogsa at 112 00:13:51,708 --> 00:13:55,657 for oyeblikket skal alt mitt ga til deg, Richard. 113 00:13:55,753 --> 00:13:58,291 Men hvis du ikke gjor detjeg ber deg om... 114 00:13:58,381 --> 00:14:01,832 Marion, ikke tru meg. Fordi, etter min mening... 115 00:14:01,926 --> 00:14:05,461 Du ma da bry deg om en sum pa naer $100 millioner. 116 00:14:05,555 --> 00:14:07,014 Jeg burde ikke vaere her... 117 00:14:07,098 --> 00:14:10,799 Du er her, Dr. Warren, fordi du er kurator pa Thorn Museum. 118 00:14:10,894 --> 00:14:13,598 Og jeg eier ogsa 27% av det. 119 00:14:13,688 --> 00:14:18,101 Marion, si det du ma si. Hvis det ikke er hyggelig, sa la oss bli ferdige med det. 120 00:14:18,192 --> 00:14:21,110 Jeg vil at du skal ta guttene ut av akademiet. 121 00:14:21,195 --> 00:14:24,695 Jeg vil at du skal sende dem til ulike skoler. 122 00:14:24,782 --> 00:14:28,234 Jeg bryr meg ikke om hva du vil nar det gjelder guttene. 123 00:14:28,578 --> 00:14:32,741 - De er ikke dine sonner, de er vare. - Ingen av dem er dine. 124 00:14:33,166 --> 00:14:37,033 Far jeg minne om at Mark er Richards sonn med hans forste kone. 125 00:14:37,128 --> 00:14:41,375 - Og Damien er hans brors sonn. - Mange takk. 126 00:14:41,466 --> 00:14:44,420 - Mange takk skal du ha. - Ann. Ann, vaer sa snill. 127 00:14:44,802 --> 00:14:47,210 Marion, hva i helvete handler dette om? 128 00:14:47,305 --> 00:14:51,516 Fa Mark bort fra Damien. De horer ikke sammen. 129 00:14:51,601 --> 00:14:55,433 - Damien har darlig innflytelse! - Hva? 130 00:14:55,521 --> 00:14:59,187 Det holder. Jeg anser var samtale for over. 131 00:14:59,275 --> 00:15:03,320 - Og jeg foreslar at... - Richard, du er blind. Blind med vilje. 132 00:15:03,404 --> 00:15:06,820 - Du vet din bror provde a drepe Damien. - Kom deg ut. 133 00:15:06,908 --> 00:15:10,988 - Richard, fa henne til a ga. - Hvorfor provde han a drepe ham? 134 00:15:11,079 --> 00:15:14,448 - Marion, han var syk. - Du trenger ikke a forklare henne noe. 135 00:15:14,541 --> 00:15:18,289 Hvis du ikke separerer dem, vil jeg etterlate alt til veldedighet. 136 00:15:18,378 --> 00:15:20,454 Jeg bryr meg ikke om hva du gjor med pengene. 137 00:15:20,547 --> 00:15:24,414 Richard, vaer sa snill. Hor pa meg. Du vet detjeg sier er sant. 138 00:15:24,509 --> 00:15:26,585 Jeg er kanskje gammel, men ikke gal. 139 00:15:26,678 --> 00:15:28,754 Din bror provde a drepe Damien. 140 00:15:28,846 --> 00:15:33,058 - Kom deg ut! Kan du be henne ga? - Jeg gar. 141 00:15:38,356 --> 00:15:42,520 Jeg er lei meg, Charles. Jeg unnskylder for henne. Hun er gammel og ikke bra. 142 00:15:42,610 --> 00:15:45,611 Nei, det er... det er greit. Jeg forstar. 143 00:15:45,697 --> 00:15:51,320 - Jeg burde ha merket for middag at... - Richard, ikke tenk pa det. 144 00:15:51,411 --> 00:15:53,984 Jeg skal rigge til lysbildene. 145 00:15:57,000 --> 00:16:00,166 Jeg vil ha henne ut i morgen. Jeg vil ikke ha henne her i huset. 146 00:16:00,253 --> 00:16:03,622 - Den stakkars kvinnen er senil. - Den "stakkars kvinnen" er farlig. 147 00:16:03,715 --> 00:16:06,336 Hun forurenser luften med sin galskap. 148 00:16:06,426 --> 00:16:08,714 Guttene fordrar ikke a vaere i samme rom som henne. 149 00:16:08,803 --> 00:16:11,508 Greit, hun drar i morgen tidlig. 150 00:16:11,598 --> 00:16:13,756 - Hvorfor hater hun Damien? - Jeg vet ikke. 151 00:16:13,850 --> 00:16:18,097 Hun hater ham sa mye! Og det er ikke bare pga. Meg og guttene at hun ma dra. 152 00:16:18,187 --> 00:16:20,513 Hun far opp noe i deg. 153 00:16:20,607 --> 00:16:23,180 Greit, det er over. Det er gjort. 154 00:16:28,573 --> 00:16:31,408 Kom igjen. La oss ga etter Charles. 155 00:16:53,514 --> 00:16:56,302 Mange av disse har allerede blitt sendt. 156 00:16:56,392 --> 00:16:59,844 Vi burde fa forste forsendelse om rundt tre uker. 157 00:17:06,653 --> 00:17:09,654 A. Jeg trodde det ville interessere deg. 158 00:17:09,906 --> 00:17:13,986 - A, kjaere vene. - Ja, hun er litt skummel, er hun ikke? 159 00:17:14,077 --> 00:17:16,235 Horen fra Babylon? 160 00:17:16,329 --> 00:17:19,828 Du er utrolig. Jepp, Horen fra Babylon. 161 00:17:20,166 --> 00:17:24,378 Hun representerer Roma. "Og de ti horn som du sa, er ti konger 162 00:17:24,462 --> 00:17:28,756 som ennu ikke har fatt rike, men far makt som konger én time sammen med dyret." 163 00:17:28,841 --> 00:17:31,297 Hans navn ble inngravert her. 164 00:17:31,386 --> 00:17:33,462 Den odelagte. 165 00:17:33,555 --> 00:17:37,303 Med hornet. Dyret. 166 00:17:37,392 --> 00:17:41,389 - Hvorfor rir hun pa ham? - Jeg vet ikke. Men det skulle ikke vare. 167 00:17:41,479 --> 00:17:43,887 Apenbaringen sier at de ti kongene 168 00:17:43,982 --> 00:17:47,730 "skal hate skjogen og gjore henne ode og naken, 169 00:17:47,819 --> 00:17:51,567 og hennes kjott skal de ete, og henne selv skal de brenne opp med ild." 170 00:17:53,908 --> 00:17:56,150 Det er ikke sa hyggelig. 171 00:17:57,412 --> 00:17:59,488 Hvem er den unge damen? 172 00:17:59,581 --> 00:18:02,747 Hennes navn er Joan Hart. En venn av meg -journalist. 173 00:18:02,834 --> 00:18:07,128 Hun skriver en biografi om Bugenhagen, arkeologen som jobbet i omradet. 174 00:18:07,213 --> 00:18:10,048 - Jeg har hort om ham. - Hun kommer til Chicago, Richard. 175 00:18:10,133 --> 00:18:13,134 - Hun vil intervjue deg. - Hvorfor? 176 00:18:13,219 --> 00:18:17,134 Bakgrunnen til utstillingsobjektet, mesen for arkeologiske utgravninger. 177 00:18:17,223 --> 00:18:20,177 - Jeg liker ikke a gi intervjuer. - Jeg vet det. 178 00:18:20,268 --> 00:18:23,222 - Av noe slag. - Jeg vet det. 179 00:19:54,862 --> 00:19:56,939 DAVIDSON MILITAERAKADEMI 180 00:20:05,707 --> 00:20:08,198 Holdt! 181 00:20:08,293 --> 00:20:11,128 Presenterstilling! 182 00:20:17,510 --> 00:20:20,511 - Det ma vaere ham. - Han ser OK ut. 183 00:20:20,597 --> 00:20:23,135 De er like alle sammen. 184 00:20:23,683 --> 00:20:26,803 Avtre! 185 00:20:26,895 --> 00:20:31,355 Bradley-tropp, bli staende. De andre troppene, til messa. 186 00:20:31,441 --> 00:20:34,228 Pa hoyre flanke, marsjer. 187 00:20:39,741 --> 00:20:41,899 Giv akt, gutter. 188 00:20:41,993 --> 00:20:44,069 Dette er sersjant Daniel Neff. 189 00:20:44,162 --> 00:20:48,325 Han tar over som troppleder fra sersjant Goodrich. 190 00:20:48,416 --> 00:20:53,161 Sersjant Neff er en veldig erfaren soldat, og jeg tror at innen fa uker 191 00:20:53,254 --> 00:20:56,872 sa vil dere vaere den slagferdigste troppen pa hele akademiet. 192 00:20:56,966 --> 00:21:01,213 Jeg gir videre instruksjoner til sersjanten. 193 00:21:10,688 --> 00:21:15,481 Dere snakker kun til meg nar dere blir tiltalt. Og dere horer pa hvert ord jeg sier. 194 00:21:16,653 --> 00:21:20,152 Fordi jeg akter a gjore det bra i min nye jobb. 195 00:21:20,240 --> 00:21:24,451 Og den eneste maten jeg kan bli bra... er hvis dere gjor det bra. 196 00:21:25,578 --> 00:21:30,999 Dere er den lille enheten jeg ma polere inntil dere gloder av deres prestasjoner, 197 00:21:31,084 --> 00:21:33,919 og blender alle pa denne paradegrunnen. 198 00:21:34,754 --> 00:21:37,162 - Er det forstatt? - Ja, sir. 199 00:21:38,883 --> 00:21:42,252 Jeg skal mote hver av dere personlig pa mitt kontor etter frokost. 200 00:21:42,345 --> 00:21:44,551 Men na... navnene deres? 201 00:21:45,598 --> 00:21:48,350 - Mark Thorn, sersjant. - Thorn? 202 00:21:48,434 --> 00:21:51,886 Din familie har sterke band til dette stedet, har den ikke? 203 00:21:51,980 --> 00:21:55,728 - Vel? Har den ikke? - Min far og bestefar var kadetter, sir. 204 00:21:55,817 --> 00:22:01,440 Godt. Men forsta at det ikke gir deg rett til privilegier. Her er alle like. 205 00:22:02,782 --> 00:22:04,360 Ditt? 206 00:22:04,450 --> 00:22:06,823 Damien Thorn, sersjant. 207 00:22:07,870 --> 00:22:10,658 - Dere ser ikke like ut. - Fettere, sersjant. 208 00:22:12,709 --> 00:22:17,003 Greit. Men forsta at det samme gjelder deg. 209 00:22:17,797 --> 00:22:19,208 Ditt navn? 210 00:22:37,942 --> 00:22:40,516 THORN-BYGNINGEN ETABLERT 1889 211 00:22:48,912 --> 00:22:51,948 - God morgen, Bill. - Richard. 212 00:22:52,040 --> 00:22:56,749 Det er noe jeg vil snakke med deg om. 213 00:22:57,003 --> 00:23:00,337 Jeg innrommer at det er vanskelig a komme overens med Paul, 214 00:23:00,423 --> 00:23:03,673 men det tok oss ar a finne en mann med hans kvalifikasjoner. 215 00:23:03,760 --> 00:23:07,093 Jeg setter ikke sporsmalstegn ved kvalifikasjonene. Det er... 216 00:23:07,180 --> 00:23:09,338 Hans oppforsel. 217 00:23:09,432 --> 00:23:13,809 Jeg klarer oppforselen hans. Jeg har mott og handtert alle typer. 218 00:23:13,895 --> 00:23:18,889 Nei. Jeg liker ikke det han foreslar. Det er vanskelig a svelge. 219 00:23:18,983 --> 00:23:21,605 Og jeg akter ikke a skjule mine folelser. 220 00:23:21,694 --> 00:23:25,526 Er du redd det kan fa oss i klammeri med Justisdepartementet? 221 00:23:25,615 --> 00:23:29,150 Vel, han driver med veldig folelsesladde ting. 222 00:23:29,244 --> 00:23:33,989 Bill... la oss hore ham ferdig. Det eneste jeg ber om er 223 00:23:34,082 --> 00:23:39,289 at du fremstiller dine motforestillinger med litt mer takt enn vanlig. 224 00:23:45,969 --> 00:23:48,542 Jennie. Er Miss Marion pakledd enna? 225 00:23:48,638 --> 00:23:52,505 Jeg tror ikke hun er vaken, Mrs. Thorn. Jeg banket pa, men hun svarte ikke. 226 00:23:52,600 --> 00:23:54,723 Mange takk. 227 00:23:58,523 --> 00:24:00,065 Tante Marion? 228 00:24:00,149 --> 00:24:02,605 Du rekker ikke flyet. 229 00:24:20,169 --> 00:24:25,211 Paul, det du sier er at vi skal gi opp var ledende rolle innen elektronikk. 230 00:24:25,300 --> 00:24:29,084 Du tar feil. Min rapport sier at Thorn Industriers hovedinteresse 231 00:24:29,178 --> 00:24:31,586 er i energi og elektronikk. 232 00:24:31,681 --> 00:24:35,928 Pa grunn av dette, sa ignorerer vi hva som foregar pa dette anlegget. 233 00:24:36,019 --> 00:24:41,891 Vi ignorerer det pa egen risiko. Var fremtidige profitt, bortsett fra energi, ligger ogsa i sult. 234 00:24:41,983 --> 00:24:46,111 Hva? Den uttalelsen er typisk deg, Paul. Det er hjertelost og... 235 00:24:46,195 --> 00:24:49,315 Og sant. Ikke hjertelost-realistisk. 236 00:24:49,407 --> 00:24:51,732 Pasarian, stans her. 237 00:24:53,036 --> 00:24:55,112 Er disse opplosningene blandet? 238 00:24:55,205 --> 00:24:59,333 Nei, ikke enna. Hver tank har forskjellig kunstgjodsel og sproytemiddel. 239 00:24:59,417 --> 00:25:03,830 De vil ikke blandes for vi paforer dem pa de eksperimentelle avlingene. 240 00:25:03,922 --> 00:25:06,128 Greit, la oss fortsette. 241 00:25:06,216 --> 00:25:09,585 Ett menneske dor av sult hvert 8,6 sekund. 242 00:25:09,677 --> 00:25:14,968 Syv hvert minutt. 420 hver time. 10.000 hver dag! 243 00:25:15,058 --> 00:25:17,727 For a gi disse menneskene mat, ma vi dyrke havet. 244 00:25:17,810 --> 00:25:22,223 Vi ma utvikle nye motstandsdyktige kornavlinger med stort utbytte. 245 00:25:22,315 --> 00:25:25,850 Oljelandene nolte ikke med a kvele oss. 246 00:25:25,944 --> 00:25:28,020 Sa, hva er annerledes med mat? 247 00:25:28,112 --> 00:25:31,481 Hvis du har en kniv mot magen, sa star du stille. 248 00:25:31,574 --> 00:25:33,650 Hvorfor da kalle min politikk uetisk? 249 00:25:33,743 --> 00:25:37,242 Den er folelseskald og umenneskelig... Etter min mening, illegal. 250 00:25:37,330 --> 00:25:39,821 Hva er umenneskelig med a gi mennesker mat? 251 00:25:39,916 --> 00:25:41,992 - Telefon, Mr. Thorn. - Jeg er opptatt. 252 00:25:42,085 --> 00:25:44,540 Det er et nodstilfelle, sir. 253 00:25:47,048 --> 00:25:51,959 Hvis vi kontrollerer maten folk spiser, er det ensbetydende med a lage slaver av dem. 254 00:25:52,053 --> 00:25:55,837 - A, kunder. - Men du vil at vi skal kjope opp landet deres. 255 00:25:55,932 --> 00:25:58,470 Thorn har utstyr og kunnskap 256 00:25:58,560 --> 00:26:02,142 som lett kan omgjores til landbruk i stor malestokk. 257 00:26:02,230 --> 00:26:05,480 Dette, sammen med sproytemidlene og kunstgjodselen vi produserer, 258 00:26:05,567 --> 00:26:08,686 gir oss forsprang pa et hvilket som helst foretak i verden. 259 00:26:08,778 --> 00:26:11,981 Hvis vi kontrollerer deres jord, sa gjor vi dem til leietakere. 260 00:26:12,073 --> 00:26:16,782 - Bill... Vi gjor magene deres fulle. - Jeg ma si meg enig med Paul. 261 00:26:16,869 --> 00:26:19,870 Jeg kommer straks. 262 00:26:22,500 --> 00:26:25,074 Marion dode i sovne i natt - et hjerteinfarkt. 263 00:26:25,169 --> 00:26:29,915 - Jeg er lei meg. - Jeg ma ga. Snakker med deg senere, Bill. 264 00:26:30,008 --> 00:26:33,792 - Paul, hva med frokost i morgen? - Klart det. 265 00:26:36,222 --> 00:26:40,302 - Har de flyttet inn i leiligheten enna? - I dag. 266 00:26:41,269 --> 00:26:42,977 Vinteren er her igjen. 267 00:26:43,187 --> 00:26:45,643 Det er Damiens far der i bakgrunnen. 268 00:26:45,732 --> 00:26:48,567 Faren min spilte pa det laget ogsa. Det er ham. 269 00:26:48,651 --> 00:26:51,937 Han var pa laget, men Robert Thorn var quarterback. 270 00:26:52,030 --> 00:26:54,521 Selv den gang bestemte han. 271 00:26:54,616 --> 00:26:58,067 - Du er nestemann, Damien. - Hei, Teddy. 272 00:26:58,161 --> 00:27:01,909 Aldri snakk om faren min igjen. Forstar du? 273 00:27:02,165 --> 00:27:04,288 Kan du ikke ta en spok? 274 00:27:04,375 --> 00:27:07,080 Jo. 275 00:27:09,881 --> 00:27:14,258 - Hva handlet det der om? - Fetteren din tror han er noe. 276 00:27:14,510 --> 00:27:17,298 Faren min sier at Thorn-familien lager sine egne hatter 277 00:27:17,388 --> 00:27:20,840 for det finnes ikke store nok for de oppblaste hodene deres. 278 00:27:26,814 --> 00:27:29,021 Det kommer du til a angre pa, Thorn. 279 00:27:29,400 --> 00:27:33,184 "Matematikk, G. Vitenskap, M. Militaerhistorie, NG." 280 00:27:33,279 --> 00:27:36,399 - "Rom for forbedring." - Ja, sersjant. 281 00:27:36,491 --> 00:27:41,034 Fysisk trening er Saerdeles. Jeg horer du er litt av en fotballspiller. 282 00:27:41,120 --> 00:27:45,414 Vaer stolt av det du har oppnadd. Stolthet er OK nar det er en grunn til a vaere stolt. 283 00:27:45,500 --> 00:27:48,121 Ja, sersjant. 284 00:27:48,211 --> 00:27:51,212 Jeg er her for a undervise deg, men jeg er ogsa her for a hjelpe deg. 285 00:27:51,297 --> 00:27:53,705 Noen problemer, og du kan komme til meg. 286 00:27:53,800 --> 00:27:59,007 Ikke vaer redd. Natt eller dag. Alle typer rad. Forstar du? 287 00:27:59,264 --> 00:28:03,392 - Hva du enn sier, sersjant. - Vi skal bli kjent med hverandre. 288 00:28:03,476 --> 00:28:05,718 Jeg ser du er foreldrelos. 289 00:28:06,563 --> 00:28:08,804 Det er noe vi har til felles. 290 00:28:09,566 --> 00:28:11,938 Send Foster inn. 291 00:28:16,030 --> 00:28:18,700 Hva er i veien? Liker du deg ikke pa ryggen? 292 00:28:20,535 --> 00:28:22,195 Teddy. 293 00:28:22,870 --> 00:28:25,278 En annen Thorn. 294 00:28:57,530 --> 00:29:00,317 - Hva er det han venter pa? Foster. - Ja, sir? 295 00:29:00,408 --> 00:29:02,981 Er dere to ferdige? Ut. 296 00:29:05,997 --> 00:29:08,570 Hva er det du gjor? Polerer gulvet? 297 00:29:18,134 --> 00:29:20,542 Hva gjorde du med ham? 298 00:29:21,596 --> 00:29:23,921 Jeg vet ikke. 299 00:29:24,474 --> 00:29:26,716 Jeg vet ikke. 300 00:29:30,855 --> 00:29:34,189 Kom igjen. Vi tar en runde rundt banen. Jeg gir deg forsprang. 301 00:29:37,820 --> 00:29:39,896 Kom igjen. 302 00:29:46,955 --> 00:29:49,493 Nar planlegger du a apne utstillingen? 303 00:29:49,582 --> 00:29:54,540 Mye avhenger av nar vi far den siste boksen fra utlandet. 304 00:29:54,629 --> 00:29:56,871 - Jeg ville sagt rundt paske. - Bra. 305 00:30:01,594 --> 00:30:04,595 Skal du arrangere Marks bursdagsfest? 306 00:30:04,681 --> 00:30:08,975 - Det vet du. Er det is pa innsjoen da? - Ta med skoytene dine. 307 00:30:14,524 --> 00:30:17,809 - Min beslutning angaende rapporten din... - La meg... 308 00:30:17,902 --> 00:30:20,607 Jeg har endt pa Bill Athertons side. 309 00:30:21,990 --> 00:30:23,400 Ja... 310 00:30:24,450 --> 00:30:27,736 Det er kanskje litt tidlig a begynne et sa radikalt program. 311 00:30:27,829 --> 00:30:30,746 Jeg vil ikke risikere a spre det for tiden er inne. 312 00:30:30,999 --> 00:30:33,703 - Skal vi holde det pa is? - Bra. 313 00:30:39,465 --> 00:30:42,799 Richard... hvis du synes jeg har gatt for langt, 314 00:30:43,469 --> 00:30:47,799 hvis Bills motvilje mot meg skal fortsette, kanskje jeg burde slutte. 315 00:30:48,224 --> 00:30:50,929 Glem det. Din tid vil komme. 316 00:31:01,112 --> 00:31:03,685 - Ser ut som det blir regn, Murray. - Kan vaere, sir. 317 00:31:03,781 --> 00:31:06,107 - La oss dra. - Mr. Thorn! 318 00:31:06,200 --> 00:31:08,870 Jeg er lei for a rope... Jeg ville ikke la deg forsvinne. 319 00:31:08,953 --> 00:31:12,405 Mitt navn er Joan Hart. Jeg tror Charles Warren fortalte deg om meg. 320 00:31:12,498 --> 00:31:14,123 - Ja. - Jeg ma snakke med deg. 321 00:31:14,209 --> 00:31:17,992 - Vel, jeg ba ham... - Det er iskaldt. Kan vi sitte i bilen din? 322 00:31:18,087 --> 00:31:20,460 - Vel... - Jeg vet du ikke snakker med reportere... 323 00:31:20,548 --> 00:31:22,624 - Jeg skal til flyplassen. - To minutter. 324 00:31:22,717 --> 00:31:23,748 - Vel... - Vaer sa snill? 325 00:31:23,843 --> 00:31:27,675 - Jeg kan ikke miste flyet. Hvis... - Jeg blir med deg til flyplassen. 326 00:31:29,766 --> 00:31:32,173 Greit, hopp inn. 327 00:31:44,989 --> 00:31:49,319 Greit, Miss Hart. Var tid er kort, sa hva onsker du a vite? 328 00:31:49,410 --> 00:31:53,242 Har du mott arkeologen Carl Bugenhagen? 329 00:31:53,331 --> 00:31:57,660 - Nei. Jeg har hort om ham. - Han var ogsa djevelutdriver. Visste du det? 330 00:31:57,752 --> 00:31:58,831 Nei. 331 00:31:58,920 --> 00:32:03,796 Hans skjelett ble funnet ved utgravningene dine i Hazor, i naerheten av Yigaels vegg. 332 00:32:03,883 --> 00:32:06,255 Syv ar etter at han forsvant. 333 00:32:06,344 --> 00:32:11,469 En journalistisk antakelse. Skjelettet har ikke blitt verifisert som Bugenhagen. 334 00:32:11,558 --> 00:32:14,179 A, det har det! Jeg kom akkurat derfra. 335 00:32:15,270 --> 00:32:18,224 Broren din motte ham. Visste du det? 336 00:32:18,314 --> 00:32:20,521 Hvor fikk du den informasjonen? 337 00:32:20,608 --> 00:32:25,401 En fotografjeg pleide a jobbe med ble med din bror. Han dode der. 338 00:32:25,488 --> 00:32:29,272 - Han ble halshugget. - Murray, stopp bilen. 339 00:32:29,367 --> 00:32:33,993 Din bror motte Bugenhagen. Noen fa dager senere forsvant Bugenhagen. 340 00:32:34,080 --> 00:32:36,618 - Kom deg ut. - Vet du hvorfor han dro for a se ham? 341 00:32:36,708 --> 00:32:38,914 Ikke fa meg til a kaste deg ut, Miss Hart. 342 00:32:39,002 --> 00:32:42,536 Du ma hore pa meg. Jeg harjobbet med historien i arevis. 343 00:32:42,630 --> 00:32:44,956 Jeg trorjeg har funnet ut av det. 344 00:32:45,049 --> 00:32:48,134 Jeg har aldri trodd pa Bibelens profetier for. 345 00:32:48,219 --> 00:32:50,793 Men na... er du i stor fare. 346 00:32:50,889 --> 00:32:54,838 - Ikke prov a kontakte meg igjen. - Sett din styrke i Kristus. 347 00:32:54,934 --> 00:32:57,010 Bare han kan beskytte deg. 348 00:32:57,520 --> 00:33:00,355 Vaer sa snill. Du ma hore pa meg. 349 00:33:00,440 --> 00:33:02,682 Vaer sa snill. Du ma hore pa meg. 350 00:33:02,775 --> 00:33:05,895 Bugenhagen advarte broren din. 351 00:33:05,987 --> 00:33:07,315 A, Herregud... 352 00:33:11,326 --> 00:33:15,489 Og i forrige uke avdekket vi Yigaels vegg. 353 00:33:15,580 --> 00:33:18,534 - Hvem er Yigael? - En utrolig person. Veldig mystisk. 354 00:33:18,625 --> 00:33:23,370 Vi er usikre. Han var munk og djevelutdriver. Han levde i det trettende arhundre. 355 00:33:23,463 --> 00:33:27,591 Historien sier at Satan fremsto foran Yigael, 356 00:33:27,675 --> 00:33:30,297 som, ikke uventet, ble gal. 357 00:33:30,386 --> 00:33:33,921 Han gikk i dekning, besatt av a male det han hadde sett. 358 00:33:34,015 --> 00:33:39,258 Utrolige visjoner av Antikrist, fra fodsel til fall. 359 00:33:39,354 --> 00:33:42,770 Men grunnen til atjeg ikke vil at du skal si noe til Richard er... 360 00:33:42,857 --> 00:33:45,395 - Jeg vil at det skal vaere en presang. - Bra. 361 00:33:45,485 --> 00:33:48,569 Jeg har en overraskelse til deg ogsa. 362 00:33:48,655 --> 00:33:52,948 Ditt favorittstykke. Vi skal sette henne midt i galleriet. 363 00:33:53,034 --> 00:33:56,320 Jeg synes du skulle lene henne opp mot en av bakdorene. 364 00:33:56,412 --> 00:33:59,947 - Charles. - Joan. Nar kom du? 365 00:34:00,041 --> 00:34:03,244 - I gar kveld. - Unnskyld, Ann. Dette er Joan Hart, som... 366 00:34:03,336 --> 00:34:06,290 - Som ville intervjue Richard. - Jeg intervjuet ham. 367 00:34:06,381 --> 00:34:08,919 - Du gjorde hva? - Jeg kunne ikke ta nei for et svar. 368 00:34:09,008 --> 00:34:11,795 - Det var for viktig. - Du ma vaere veldig overtalende. 369 00:34:11,886 --> 00:34:14,460 Han liker ikke reportere. 370 00:34:17,475 --> 00:34:20,180 Unnskyld meg, jeg har en telefon. 371 00:34:23,106 --> 00:34:27,483 Mannen din er litt urettferdig mot pressen. Den var veldig snill mot hans bror. 372 00:34:27,569 --> 00:34:30,320 Var de? Jeg kjente ikke hans bror. 373 00:34:30,822 --> 00:34:34,072 Det stemmer. Du er Richard Thorns andre kone. 374 00:34:34,158 --> 00:34:36,566 Fortell meg om Damien. Hva slags gutt er han? 375 00:34:36,661 --> 00:34:39,413 - Liker han militaerakademiet? - Ann. 376 00:34:39,497 --> 00:34:44,871 - Ikke si et ord. Richard er rasende. - Charles, dere er i fare. Alle sammen. 377 00:34:44,961 --> 00:34:47,417 - Hva gar det av deg? - Jeg har sett Yigaels vegg. 378 00:34:47,505 --> 00:34:50,423 - Jeg bryr meg ikke om hva du har sett. - Du ma. Damien... 379 00:34:50,508 --> 00:34:52,631 Hva med Damien? 380 00:34:54,971 --> 00:34:57,177 Jeg er ikke sikker enna. 381 00:35:02,312 --> 00:35:04,055 Hva dreide det seg om? 382 00:36:09,254 --> 00:36:13,962 - Hvem er Damien Thorn? - Han som mottar der. 383 00:36:15,677 --> 00:36:18,168 Ta en pause na. 384 00:36:34,320 --> 00:36:36,028 ...som er i himmelen 385 00:36:36,114 --> 00:36:37,774 La ditt navn holdes hellig 386 00:36:37,865 --> 00:36:40,107 La ditt rike komme La din vilje skje pa jorden... 387 00:37:03,516 --> 00:37:06,600 Nei. Nei. Hva...? 388 00:37:11,858 --> 00:37:16,021 Kom igjen. Vaer sa snill... Hva er dette? 389 00:37:22,785 --> 00:37:23,900 Vaer sa snill. 390 00:37:25,622 --> 00:37:27,698 A, Herregud. 391 00:38:17,507 --> 00:38:19,962 Hjelp meg! 392 00:38:30,353 --> 00:38:32,844 Hjelp meg! 393 00:40:07,700 --> 00:40:09,527 Hei, pappa. 394 00:40:18,836 --> 00:40:21,458 Det er ikke rettferdig. Na far du den. 395 00:40:32,392 --> 00:40:36,472 Gratulerer med dagen 396 00:40:36,771 --> 00:40:40,638 Gratulerer med dagen 397 00:40:40,733 --> 00:40:45,146 Gratulerer med dagen, kjaere Mark 398 00:40:45,238 --> 00:40:49,485 Gratulerer med dagen 399 00:40:51,828 --> 00:40:56,371 - Onsk deg noe og blas ut lysene. - Kom igjen, Mark. Blas dem ut. 400 00:40:56,457 --> 00:40:58,533 Alle sammen, Mark. 401 00:41:01,629 --> 00:41:03,955 Sta stille, Mark. 402 00:41:05,174 --> 00:41:07,251 Kutt kaken. 403 00:41:08,261 --> 00:41:10,586 - Onsk deg noe. - Han har onsket seg noe. 404 00:41:10,680 --> 00:41:13,136 Der gar innsjoen. 405 00:41:18,688 --> 00:41:20,977 A, Paul. Jeg er virkelig glad for a hore 406 00:41:21,065 --> 00:41:24,351 at du har besluttet a avlyse prosjektet ditt om landoppkjop. 407 00:41:24,444 --> 00:41:27,979 Vel... det kan vaere til det beste for selskapet, Bill. 408 00:41:28,072 --> 00:41:30,563 Men jeg forstar fremdeles ikke din motstand. 409 00:41:30,658 --> 00:41:33,861 Selv om det aldri har blitt gjort, trenger det ikke a vaere ulovlig. 410 00:41:33,953 --> 00:41:35,745 Nei. 411 00:41:35,830 --> 00:41:38,238 Men er det etisk? 412 00:41:42,837 --> 00:41:44,996 - Vaer sa god. - Mange takk. 413 00:41:45,089 --> 00:41:47,165 - Ta en gaffel, skatt. - Greit. 414 00:41:47,258 --> 00:41:49,500 Takk. 415 00:41:57,435 --> 00:42:00,638 - Hvordan gar det pa akademiet, Damien? - OK, Mr. Buher. 416 00:42:00,730 --> 00:42:02,687 Og sersjant Neff? 417 00:42:02,774 --> 00:42:04,850 - Kjenner du ham? - Jeg har spurt om ham. 418 00:42:06,277 --> 00:42:08,982 Holder bare oye med deg, Damien. 419 00:42:09,072 --> 00:42:12,073 Vet du noyaktig hva jeg gjor for Thorn Industrier? 420 00:42:12,158 --> 00:42:14,779 - Ikke egentlig, sir. - Vel, det burde du. 421 00:42:14,869 --> 00:42:19,365 Du burde vite alt om Thorn-forretningene. De blir dine en dag. 422 00:42:19,457 --> 00:42:21,450 Og Marks. 423 00:42:21,543 --> 00:42:24,164 Og Marks. Selvsagt. 424 00:42:24,254 --> 00:42:28,465 Kanskje du vil besoke anlegget snart? 425 00:42:28,550 --> 00:42:31,301 - Kan jeg ta med noen venner? - Selvsagt. 426 00:42:31,386 --> 00:42:34,173 Kan jeg fa deres oppmerksomhet? 427 00:42:34,264 --> 00:42:36,552 Hor, alle sammen. 428 00:42:36,641 --> 00:42:40,389 For Mark apner sine presanger, sa harjeg en overraskelse til dere, 429 00:42:40,478 --> 00:42:43,230 sa jeg vil at alle skal folge meg. 430 00:43:20,727 --> 00:43:25,554 En gutts 13. Bursdag blir ofte betraktet som begynnelsen pa puberteten, manndommen. 431 00:43:25,648 --> 00:43:30,524 Mange kulturer har... innvielsesriter. Du skal bli innviet ogsa, Damien. 432 00:43:31,279 --> 00:43:37,282 Ja... Tiden har kommet til a legge barnslige ting bak deg, og finne ut hvem du er. 433 00:43:38,328 --> 00:43:42,372 Et stort oyeblikk, Damien. Du ma fole det? 434 00:43:42,457 --> 00:43:44,533 Jeg tror det. 435 00:43:45,543 --> 00:43:47,915 Jeg er ikke sikker. 436 00:43:48,004 --> 00:43:52,962 Men jeg foler at noe skjer med meg. Skal skje. 437 00:43:53,426 --> 00:43:56,380 Tanker om predestinering. Vi har dem alle. 438 00:43:56,930 --> 00:43:59,006 Jeg er sikker pa at din onkel har det. 439 00:43:59,098 --> 00:44:01,387 Og Bill Atherton. Og jeg. 440 00:44:02,560 --> 00:44:07,555 En dyp, stum kunnskap om at var tid har kommet. 441 00:44:10,235 --> 00:44:12,560 Hei, Damien, kom igjen. Vi har fyrverkeri. 442 00:44:25,250 --> 00:44:28,369 GRATULERER MED DAGEN MARK 443 00:44:28,461 --> 00:44:31,830 Gratulerer med dagen 444 00:44:32,215 --> 00:44:36,462 - Gratulerer med dagen - A, se pa det. 445 00:44:36,553 --> 00:44:40,716 Gratulerer med dagen, kjaere Mark 446 00:44:40,807 --> 00:44:44,342 Gratulerer med dagen 447 00:45:25,059 --> 00:45:27,135 Skyt! 448 00:45:40,825 --> 00:45:42,901 - Charles. - Jeg kan enna ikke stoppe. 449 00:45:44,078 --> 00:45:47,697 En liten jente ga meg timer, men hun syntes det var motbydelig. 450 00:45:47,790 --> 00:45:49,333 Hva vil du ha? 451 00:45:49,417 --> 00:45:52,916 - Polse, hamburgere...? - Alt. Jeg er utsultet. 452 00:45:53,004 --> 00:45:56,503 - Kanskje du vil ga til et varmetelt? - Det skal jeg. 453 00:45:56,591 --> 00:46:00,458 Charles... Jeg horte om din reportervenn. Hva het hun? 454 00:46:00,553 --> 00:46:02,878 - Joan Hart. - Jeg er sa lei meg. 455 00:46:02,972 --> 00:46:07,634 Ja... Det var sa rart, a bli truffet av en lastebil pa en ode landevei. 456 00:46:07,727 --> 00:46:10,514 Jeg vet det. 457 00:46:12,440 --> 00:46:14,065 - Her. - Tusen takk. 458 00:46:22,992 --> 00:46:24,784 Skyt! 459 00:47:00,738 --> 00:47:02,316 Nei. 460 00:47:08,580 --> 00:47:10,987 - Bill! - Pappa! 461 00:47:11,082 --> 00:47:14,617 - Bill! - Hold deg borte fra isen! 462 00:47:15,837 --> 00:47:17,331 Ta tak! 463 00:47:17,422 --> 00:47:19,379 - Hvem er det? - Mr. Atherton. 464 00:47:19,465 --> 00:47:22,217 Ta tak, Bill! Noen ma fa tak i en pale. 465 00:47:24,387 --> 00:47:26,214 A, Herregud! Han er borte. 466 00:47:30,226 --> 00:47:33,311 - Han er her. - Han er tatt av strommen. 467 00:47:36,649 --> 00:47:39,436 - Vi har mistet ham. - Spre dere, alle sammen. 468 00:47:39,527 --> 00:47:43,026 - Kan noen se ham? - Her er han! 469 00:47:43,573 --> 00:47:46,408 Kom igjen! Kom igjen! Han er borte. 470 00:47:46,492 --> 00:47:49,197 - Pappa, hva skal vi gjore? - Her er han! 471 00:47:50,121 --> 00:47:53,075 - Noen ma hente en oks! - Herregud. 472 00:47:56,377 --> 00:47:59,248 Han er tatt av strommen. 473 00:48:00,131 --> 00:48:02,622 - Pappa. - Hvor lenge kan han vaere under? 474 00:48:02,717 --> 00:48:05,255 Han beveger seg. 475 00:48:06,888 --> 00:48:10,008 Sta tilbake, alle sammen. 476 00:48:12,310 --> 00:48:14,267 Mr. Thorn. 477 00:48:16,606 --> 00:48:19,891 Fort deg. 478 00:48:19,984 --> 00:48:22,689 Hold deg fast. Vi skal fa tak i deg. 479 00:48:25,114 --> 00:48:27,736 Spre dere! Spre dere, alle sammen! 480 00:49:01,109 --> 00:49:03,730 Richard... Jeg drar snart. 481 00:49:04,779 --> 00:49:08,230 Vel, Paul, din tid kom raskere enn vi hadde forventet. 482 00:49:09,158 --> 00:49:12,492 Du blir ny president alene en stund, 483 00:49:12,579 --> 00:49:16,113 fordi Ann og jeg skal dra pa ferie. 484 00:49:19,002 --> 00:49:22,287 Ikke bekymre deg, Richard. Jeg tror vi har dekket alt. 485 00:49:22,380 --> 00:49:25,381 Takk for at du har vaert i naerheten de siste dagene. 486 00:49:25,466 --> 00:49:28,040 Det setterjeg pris pa. 487 00:50:12,305 --> 00:50:15,425 - God morgen, Byron. - Du er i nyhetene i dag! 488 00:50:15,516 --> 00:50:18,932 Du ma ha sett det allerede. Jeg synes det er bra. 489 00:50:19,020 --> 00:50:23,397 - Har du hort fra Pasarian? - Nei. Han ser ut til a ha forsvunnet. 490 00:50:23,483 --> 00:50:26,437 - Richard vil se deg. - Er han tilbake fra ferie? 491 00:50:26,527 --> 00:50:30,359 - Ja, han ser bra ut ogsa. - Han trengte det. 492 00:50:31,074 --> 00:50:33,647 Hva i helvete gjor Pasarian i India? 493 00:50:33,910 --> 00:50:37,575 Jeg trenger en annen mening om vare landoppkjop der nede. 494 00:50:37,664 --> 00:50:39,822 Vi kjoper vel ikke allerede? 495 00:50:39,916 --> 00:50:44,044 Du var enig om atjeg kunne aktivere konklusjonene fra min rapport. 496 00:50:44,128 --> 00:50:48,956 Det forhindrer ikke atjeg skal ta beslutninger om selskapets politikk. 497 00:50:49,050 --> 00:50:52,549 - Du var pa ferie. - Du kunne ha ringt meg. 498 00:50:52,637 --> 00:50:55,591 Bill Atherton ville ikke ha tatt de beslutningene. 499 00:50:55,682 --> 00:50:58,801 - Jeg er ikke Bill Atherton. - Jeg forventer ikke at du skal vaere. 500 00:50:59,143 --> 00:51:03,011 Men jeg forventer at du skal observere atferdsregler. 501 00:51:06,734 --> 00:51:09,060 Det skal jeg huske. 502 00:51:15,410 --> 00:51:17,486 Hva ville du med Pasarian? 503 00:51:17,579 --> 00:51:22,821 Det er noe galt med designen pa hans P-84 enhet. Walker er opprort. 504 00:51:22,917 --> 00:51:26,582 Jeg vet han er skjebnestemmen selv, men denne gang har han et poeng. 505 00:51:26,671 --> 00:51:29,376 Overlat det til meg, Richard. 506 00:51:32,802 --> 00:51:35,969 Na trodde Napoleon at han var uslaelig, 507 00:51:36,055 --> 00:51:38,344 og det var her han gjorde sitt store feiltak. 508 00:51:38,433 --> 00:51:42,477 Da han ble angrepet, dro russerne taktisk tilbake til sitt eget land. 509 00:51:42,562 --> 00:51:45,895 De lokket ham videre, og han dro til Moskva for a finne det i ruiner. 510 00:51:49,402 --> 00:51:51,858 Hvem lo? 511 00:51:52,655 --> 00:51:54,482 Det gjorde jeg, sir. 512 00:51:54,574 --> 00:51:56,483 Du? 513 00:51:56,576 --> 00:51:58,652 Kom her. 514 00:52:00,663 --> 00:52:03,285 Med den papirbiten. 515 00:52:13,134 --> 00:52:15,672 Sa vi har en kunstner i klassen. 516 00:52:18,181 --> 00:52:20,470 Hva er galt, Thorn? Kjeder jeg deg? 517 00:52:20,850 --> 00:52:24,468 Du vet selvsagt alt om Napoleons kampanjer? 518 00:52:24,562 --> 00:52:27,848 - Noe om dem, sir. - Vet du det? 519 00:52:27,941 --> 00:52:32,152 - Hvor mange menn mistet han i Russland? - 450.000, sir. 520 00:52:32,237 --> 00:52:34,906 Russerne latet som de skulle overgi seg frem til vinteren, 521 00:52:34,989 --> 00:52:37,694 og sa begynte han sin katastrofale tilbaketrekning. 522 00:52:37,784 --> 00:52:40,489 Til tross for marskalk Neys heroiske baktropp-innsats, 523 00:52:40,578 --> 00:52:45,039 sa ble haeren kuttet fra 600.000 til mindre enn 50.000. 524 00:52:45,124 --> 00:52:49,288 - Dato? - 1812. Han ble avsatt som keiser i 1814. 525 00:52:49,379 --> 00:52:52,000 - Og sa? - Etter en kort eksil pa Elba, 526 00:52:52,090 --> 00:52:57,297 dro han til Frankrike, startet krig, for han ble beseiret ved Waterloo. 527 00:52:57,387 --> 00:52:59,463 - En dato? - 1815. 528 00:52:59,556 --> 00:53:02,592 - La oss holde oss til datoer. Keiserens dod? - 1821. 529 00:53:02,684 --> 00:53:04,226 - Slaget ved Nilen? - 1789. 530 00:53:04,310 --> 00:53:05,769 - Trafalgar? - 1805. 531 00:53:05,853 --> 00:53:08,179 - Tredvearskrigen? - Begynnelsen eller slutten? 532 00:53:08,273 --> 00:53:10,645 - Begynnelsen. - 1618. 533 00:53:10,733 --> 00:53:12,856 - Svarte... dauen? - 1334. 534 00:53:12,944 --> 00:53:15,186 - Abraham Lincolns dod? - 1865. 535 00:53:15,280 --> 00:53:16,608 - Charles I? - 1649. 536 00:53:16,698 --> 00:53:18,192 - Oliver Cromwell? - 1658. 537 00:53:18,283 --> 00:53:19,825 - Thomas More? - 1535. 538 00:53:19,909 --> 00:53:21,190 - Thomas à Becket? - 1170. 539 00:53:21,286 --> 00:53:23,444 - "The Black Prince"? - 1376. 540 00:53:24,080 --> 00:53:25,740 - Jean Paul Marat? - 1793. 541 00:53:25,832 --> 00:53:27,326 - Dantons dod? - 1794. 542 00:53:27,417 --> 00:53:29,493 - William McKinley? - 1901. 543 00:53:29,586 --> 00:53:31,543 - Sokrates' dod? - 399 f. Kr. 544 00:53:31,629 --> 00:53:32,827 - Aristoteles? - 322 f. Kr. 545 00:53:32,922 --> 00:53:34,714 - Alexander den store? - 323 f. Kr. 546 00:53:34,799 --> 00:53:36,875 - Sir Francis Drake? - 1596. 547 00:53:36,968 --> 00:53:39,126 - Julius Caesar? - 44 f. Kr. 548 00:53:39,220 --> 00:53:40,631 - Roosevelt? - 1945. 549 00:53:40,889 --> 00:53:43,676 - Richard III? - Thorn! 550 00:53:43,766 --> 00:53:45,842 Kom her. 551 00:53:50,356 --> 00:53:52,266 Utenfor. 552 00:53:52,525 --> 00:53:54,981 Noter fra tavla. 553 00:54:03,328 --> 00:54:05,949 Hva provde du a gjore, Damien? 554 00:54:12,086 --> 00:54:16,214 - Hva provde du a gjore? - Jeg besvarte bare sporsmal, sersjant. 555 00:54:16,299 --> 00:54:20,083 - Du viste deg fram. - Nei, jeg visste bare alle svarene. 556 00:54:21,137 --> 00:54:23,426 Jeg visste bare alt sammen. 557 00:54:23,514 --> 00:54:27,133 - Du ma ikke tiltrekke deg oppmerksomhet. - Nei. Jeg folte bare... 558 00:54:27,227 --> 00:54:31,473 Dagen vil komme nar alle vet hvem du er. Men den dagen er ikke enna. 559 00:54:31,564 --> 00:54:34,684 - Hva mener du? - Dette er ting du ikke forstar. 560 00:54:34,776 --> 00:54:39,153 Les din Bibel. I Nye Testamentet er Johannes' Apenbaring. 561 00:54:39,239 --> 00:54:41,990 For deg er det akkurat det - en apenbaring. 562 00:54:42,075 --> 00:54:44,530 For deg. Om deg. 563 00:54:44,619 --> 00:54:46,695 Les den. 13. Kapittel. 564 00:54:46,788 --> 00:54:49,789 Les. Laer. Forsta. 565 00:54:50,583 --> 00:54:53,584 Hva skal jeg forsta? 566 00:54:56,256 --> 00:54:57,750 Hvem du er. 567 00:56:07,911 --> 00:56:10,746 "Og all jorden undret sig og fulgte efter dyret." 568 00:56:10,830 --> 00:56:14,448 "Og de tilbad dragen, fordi den hadde gitt dyret makt: 569 00:56:14,542 --> 00:56:18,291 ...og de tilbad dyret og sa: 'Hvem er lik dyret?"' 570 00:56:18,379 --> 00:56:21,167 "Og hvem kan stride mot det?" 571 00:56:21,257 --> 00:56:24,757 "Og jeg sa dyret og kongene pa jorden og deres haerer 572 00:56:24,844 --> 00:56:29,886 samlet for a fore krig mot ham som satt pa hesten, og mot hans haer." 573 00:56:29,974 --> 00:56:34,683 "Og fordi han er klok, skal hans svikefulle ferd lykkes for ham; 574 00:56:34,771 --> 00:56:37,344 han skal ophoie sig i sitt hjerte, 575 00:56:37,440 --> 00:56:39,848 og han skal odelegge mange i deres trygghet." 576 00:56:42,737 --> 00:56:46,153 "Ja, mot fyrstenes fyrste skal han sette sig op." 577 00:56:47,951 --> 00:56:53,823 "Og det gjor at der blir gitt alle, sma og store, rike og fattige, frie og traeler, 578 00:56:53,915 --> 00:56:58,411 et merke i deres hoire hand eller pa deres panne: 579 00:56:58,503 --> 00:57:03,841 og at ingen kan kjope eller selge uten den som har merket, dyrets navn. 580 00:57:03,925 --> 00:57:06,131 eller tallet for dets navn." 581 00:57:07,262 --> 00:57:08,839 "Her er visdommen." 582 00:57:09,138 --> 00:57:12,590 "Den som har forstand, han regne ut dyrets tall! 583 00:57:12,684 --> 00:57:15,139 for det er et menneskes tall, 584 00:57:15,228 --> 00:57:19,012 og dets tall er seks hundre og seks og seksti." 585 00:57:22,986 --> 00:57:24,148 Hoyre... 586 00:57:24,237 --> 00:57:26,775 rett! 587 00:58:05,570 --> 00:58:07,230 Hva er galt? 588 00:59:05,838 --> 00:59:07,915 Hvorfor? 589 00:59:08,007 --> 00:59:10,878 Hvorfor meg? 590 00:59:25,984 --> 00:59:28,391 Hvor gikk du? 591 00:59:29,445 --> 00:59:32,150 Hvorfor snakker du ikke med meg? 592 00:59:34,409 --> 00:59:36,900 Damien? Gar det bra med deg? 593 00:59:39,664 --> 00:59:42,072 Det gar greit na. 594 00:59:44,168 --> 00:59:46,659 Legg deg til a sove. 595 01:00:20,747 --> 01:00:26,536 Avgang 63 til New Yorks John F. Kennedy flyplass-ombordstigning ved utgang 37. 596 01:00:27,837 --> 01:00:32,298 Alle passasjerer som skal med avgang 59 til Houston, Fort Worth, 597 01:00:32,383 --> 01:00:35,420 vennligst sjekk med flyoperatoren. 598 01:00:35,511 --> 01:00:38,845 Det vil bli en forsinkelse pa mellom én og to timer. 599 01:00:50,068 --> 01:00:52,737 Det er hos Thorn. 600 01:00:53,780 --> 01:00:55,903 Nei, Mr. Pasarian. Han er ute. 601 01:01:14,384 --> 01:01:15,333 Ja? 602 01:01:15,426 --> 01:01:18,380 Pasarian! Hvor i helvete er du? 603 01:01:20,890 --> 01:01:22,266 Hor her... 604 01:01:22,350 --> 01:01:26,300 Hor her. Du ma komme bort sa snart som mulig. 605 01:01:26,396 --> 01:01:28,269 Greit. 606 01:01:33,194 --> 01:01:35,270 Han var ikke hjemme. 607 01:01:35,363 --> 01:01:38,613 Hvorfor ville Pasarian ringe meg her? 608 01:01:38,700 --> 01:01:41,617 A, vel. Jeg kan ringe ham i morgen. 609 01:01:43,663 --> 01:01:44,908 Hallo. 610 01:01:45,164 --> 01:01:49,458 Og dajeg ringte ham neste dag, sa var han dod. Myrdet. 611 01:01:49,544 --> 01:01:51,620 - Hva? - Kvalt. 612 01:01:51,713 --> 01:01:56,339 Sier du at siden han nektet a selge til oss, sa ble han drept av en av vare? 613 01:01:56,426 --> 01:01:58,751 - Jeg er nesten sikker pa det. - Umulig. 614 01:01:58,845 --> 01:02:02,545 Jeg var i atte provinser og verdisatte land du ville kjope, 615 01:02:02,640 --> 01:02:04,882 og i tre av dem var det tre mord. 616 01:02:04,976 --> 01:02:08,060 - Hvem er ansvarlig? - Jeg aner ikke. 617 01:02:11,316 --> 01:02:14,352 - Jeg skal sjekke det. - Burde vi ikke fortelle Mr. Thorn? 618 01:02:14,444 --> 01:02:17,195 Jeg skal snakke med ham. Han vil se deg, forresten. 619 01:02:17,280 --> 01:02:20,400 - Hvorfor? - P-84 har vaert rar. 620 01:02:20,491 --> 01:02:24,821 Det er en rapport pa pulten din. Ta deg av den i morgen. Jeg vil ikke stenge. 621 01:02:24,913 --> 01:02:27,404 Ja, jeg skal ta meg av den. 622 01:02:27,498 --> 01:02:31,662 Jeg haper vi ikke har noen overentusiastiske menn i felten. 623 01:02:53,316 --> 01:02:55,889 Kom igjen, alle sammen. La oss ga. 624 01:03:18,800 --> 01:03:21,338 Greit, folkens, hvordan liker dere det sa langt? 625 01:03:27,141 --> 01:03:32,765 Komplekset jeg viser blir styrt i sin helhet av tre menn og denne datamaskinen. 626 01:03:32,855 --> 01:03:35,228 Mr. Thorns kontor, takk. 627 01:03:35,316 --> 01:03:38,068 Hallo, er Mr. Thorn der enna? Det er Pasarian. 628 01:03:52,292 --> 01:03:54,165 Har han ikke ringt enna? 629 01:03:54,252 --> 01:03:57,835 Jeg vet det. Jeg vet det. Fortsett a prove. Mange takk. 630 01:04:00,091 --> 01:04:02,582 Har du P-84 sjekklisten? 631 01:04:08,266 --> 01:04:10,638 Ta pa dere hattene, mine herrer. 632 01:04:10,727 --> 01:04:15,638 Behold brillene pa til enhver tid, takk. Ta pa hattene og brillene. 633 01:04:15,732 --> 01:04:19,101 Som dere vet, for a fa avlinger til a vokse raskere og raskere, 634 01:04:19,193 --> 01:04:23,606 sa trenger vi kraftigere og kraftigere kunstgjodsel-og sproytemiddel. 635 01:04:25,199 --> 01:04:27,869 Finnes det et sproytemiddel som virker pa kjonn? 636 01:04:27,952 --> 01:04:35,165 Det stemmer. Hormoner fra ett kjonn tas ut og settes i feller 637 01:04:35,251 --> 01:04:39,712 for a tiltrekke seg andre insekter fra det motsatte kjonn og drepe dem. 638 01:04:39,797 --> 01:04:41,873 Fortidens politikk har gjort et nummer ut av 639 01:04:41,966 --> 01:04:45,549 Thorns fortsatte kobling til elektronikk, til energi. 640 01:04:45,637 --> 01:04:50,133 Men fremtiden til Thorn Industrier ligger ikke bare i solenergi, 641 01:04:50,225 --> 01:04:52,846 men i oljeskifer og tyngdekraft. 642 01:04:53,811 --> 01:04:56,765 Fremtidens profitt for oss, mine herrer, 643 01:04:56,856 --> 01:04:59,347 er ogsa i... sult. 644 01:05:01,152 --> 01:05:06,988 Vi innehar na... potensielt... den mest formidable styrken i verden 645 01:05:07,075 --> 01:05:09,530 for landbruksmessig innsats i stor malestokk. 646 01:05:09,619 --> 01:05:13,403 Uansett... Vi ma verne mot de innfodte befolkningene 647 01:05:13,498 --> 01:05:18,456 som synes vi utnytter noen. Det gjor vi ikke! Det leggerjeg vekt pa. 648 01:05:18,545 --> 01:05:21,629 Vi er der for a hjelpe. 649 01:05:21,714 --> 01:05:24,466 - Ja, Jane? - Mr. Pasarian jobber pa P-84. 650 01:05:24,551 --> 01:05:27,255 - Du ville vite nar han kom. - Mange takk. 651 01:05:27,345 --> 01:05:29,918 Mine herrer, ta en halvtimes pause. 652 01:05:41,359 --> 01:05:44,977 Vi er na i ferd med a ga inn i en veldig kompleks eksperimentell periode 653 01:05:45,071 --> 01:05:50,741 hvor bruken av giftige kjemikalier, haper vi, en dag vil gi mat til verdens sultne. 654 01:06:05,633 --> 01:06:09,927 Dette er P-84. Sjekk kar 29. 655 01:06:12,599 --> 01:06:14,223 Begynn med 22-L. 656 01:06:19,689 --> 01:06:20,519 Sjekket. 657 01:06:21,399 --> 01:06:22,977 93-D. 658 01:06:27,947 --> 01:06:28,694 Sjekket. 659 01:06:28,781 --> 01:06:31,533 Denne datastyrte ventilen. 660 01:06:31,618 --> 01:06:35,152 er programmert til a levere presise blandinger av gasser 661 01:06:35,246 --> 01:06:38,033 fra lagringskar til hovedanlegget. 662 01:06:38,124 --> 01:06:42,204 For oyeblikket er den stengt for reparasjoner. 663 01:06:42,295 --> 01:06:43,493 Sjekket. 664 01:06:43,588 --> 01:06:45,082 14-S. 665 01:06:50,345 --> 01:06:52,421 - A! - Hva er galt? 666 01:06:55,934 --> 01:06:57,558 Steng P-84! 667 01:06:57,644 --> 01:07:00,182 Greit, alle sammen, tilbake samme vei. 668 01:07:03,233 --> 01:07:05,937 - Steng P-84! - Den vil ikke sla seg av. 669 01:07:06,027 --> 01:07:08,020 Det ma den. 670 01:07:08,112 --> 01:07:10,650 A, Herregud. 671 01:07:52,490 --> 01:07:57,911 Jeg vil ha en komplett rapport om hva som skjedde i morgen tidlig. Forstatt? 672 01:08:05,295 --> 01:08:07,999 Mr. Thorn. Det gar bra med dem. 673 01:08:08,089 --> 01:08:10,841 Vi har sjekket alle for lungeskader. Det er ikke noe. 674 01:08:10,925 --> 01:08:13,677 De er kvalme, men det er ingen permanent skade. 675 01:08:13,761 --> 01:08:18,673 - Doktor, uansett hva det koster... - Jeg ser til at de far den beste pleie. 676 01:08:18,766 --> 01:08:21,767 Men det er én ting. 677 01:08:21,853 --> 01:08:26,147 Vi har gjort alle mulige tester av blodskader, vevskader, 678 01:08:26,232 --> 01:08:29,897 og alle guttene ble til en viss grad skadet-men ikke alvorlig. 679 01:08:30,111 --> 01:08:33,195 Alle unntatt din nevo Damien. 680 01:08:33,281 --> 01:08:35,570 - Mener du at... - Nei, nei, nei, Mr. Thorn. 681 01:08:35,658 --> 01:08:38,232 Han ble ikke skadet i det hele tatt. 682 01:08:39,287 --> 01:08:42,952 Jeg vil beholde Damien her i et par dager for a ta noen tester. 683 01:08:45,960 --> 01:08:48,747 Det gar bra med dere. Det er bare én ting. 684 01:08:48,838 --> 01:08:53,299 Legen vil at Damien skal bli igjen noen dager for noen flere tester. 685 01:08:53,384 --> 01:08:54,713 Jeg er OK. 686 01:08:54,802 --> 01:08:57,128 Hvorfor ma jeg bli her hvis jeg er OK? 687 01:08:57,222 --> 01:09:00,306 - Hvorfor ta flere prover? - Jeg vil ikke bli her. 688 01:09:00,391 --> 01:09:03,511 Kan jeg ikke ta ham tilbake neste uke? 689 01:09:04,354 --> 01:09:06,726 Med din tillatelse, doktor? 690 01:09:08,191 --> 01:09:10,646 - Det er greit. - Godt. 691 01:09:10,735 --> 01:09:13,653 Du hviler. Vi henter deg senere. 692 01:09:13,738 --> 01:09:16,027 Kanskje vi drar til Lakeside. 693 01:09:16,991 --> 01:09:19,198 Tror dere luften ville gjore dere bra? 694 01:09:19,285 --> 01:09:21,657 Vaer snille na. 695 01:10:15,049 --> 01:10:17,422 Sjakal? 696 01:10:24,100 --> 01:10:25,808 Hallo, Ben? 697 01:10:25,894 --> 01:10:28,848 Jeg ma se deg straks. Kan jeg komme ned? 698 01:10:28,938 --> 01:10:33,849 Nei, nei. Det er noe her jeg bare ikke forstar. 699 01:13:11,184 --> 01:13:12,215 LEGE DREPT I MERKELIG ULYKKE 700 01:13:12,310 --> 01:13:14,349 A, Herregud. Det er fryktelig. 701 01:13:14,437 --> 01:13:19,229 Vi snakket med ham i gar da han ville gjore noen tester pa Damien. 702 01:13:19,317 --> 01:13:21,393 Hva slags tester var det? 703 01:13:21,486 --> 01:13:24,237 Jeg er ikke sikker. Jeg tror ikke han visste det. 704 01:13:26,115 --> 01:13:29,235 - Hvor er guttene? - De sover enna. 705 01:13:31,204 --> 01:13:34,205 Damien ble ikke skadet av gassen. 706 01:13:35,208 --> 01:13:39,206 - Det kan vi vaere takknemlige for. - Hvorfor alle de andre og ikke Damien? 707 01:13:39,295 --> 01:13:41,418 Jeg forstar ikke. 708 01:13:41,506 --> 01:13:43,545 Hva sa legen? 709 01:13:43,633 --> 01:13:49,469 Vevstestene han ga... indikerer at Damien har en annen cellestruktur. 710 01:13:49,556 --> 01:13:52,225 Annen? Det er absurd. 711 01:13:52,392 --> 01:13:54,468 Ikke for Dr. Kane. 712 01:13:54,561 --> 01:13:59,306 - Han var ganske bekymret for det. - Hva betyr det? 713 01:14:00,483 --> 01:14:03,354 Jeg vet ikke. 714 01:17:37,784 --> 01:17:40,820 Nicky, det du har gjort for deg selv er bra nok, men... 715 01:17:41,412 --> 01:17:43,868 det du har gjort for Jerry er et mirakel. 716 01:17:45,291 --> 01:17:49,336 - Fremviser. - Glem det. 717 01:18:21,578 --> 01:18:24,282 Endelig en lykkelig slutt til en forandring. 718 01:18:24,372 --> 01:18:28,073 - Det var kjedelig. - Du er for ung til a vaere sa kynisk. 719 01:18:30,712 --> 01:18:33,203 - Hvem vil ha smorbrod med oksekjott? - Én. 720 01:18:33,298 --> 01:18:34,958 - To. - Greit. 721 01:18:44,851 --> 01:18:46,927 Jeg skal apne. 722 01:18:58,072 --> 01:19:00,279 - Hallo, Damien. - Dr. Warren. 723 01:19:00,825 --> 01:19:03,197 Er Richard hjemme? 724 01:19:03,286 --> 01:19:05,991 Ja. Han er i stua. 725 01:19:09,125 --> 01:19:13,170 Charles. For en hyggelig overraskelse. La meg blande en drink til deg. 726 01:19:23,598 --> 01:19:25,425 - Brandy? - Nei. 727 01:19:25,516 --> 01:19:28,517 Richard, jeg ma sporre deg om noe veldig personlig. 728 01:19:28,603 --> 01:19:32,932 - Vi er venner. - Hva skjedde med din bror i London? 729 01:19:35,526 --> 01:19:40,070 - Hvorfor spor du om det? - Jeg apnet en eske sendt fra Israel. 730 01:19:40,156 --> 01:19:42,279 Den tilhorte Bugenhagen. 731 01:19:42,367 --> 01:19:44,027 Og sa? 732 01:19:44,118 --> 01:19:47,819 Visste du at Bugenhagen ga din bror dolkene til a drepe Damien? 733 01:19:47,914 --> 01:19:52,327 - Hva i helvete er det du snakker om? - Bugenhagen skrev et brev til deg. 734 01:19:52,418 --> 01:19:56,546 - Jeg har aldri fatt noe brev. - Det ble aldri sendt. Det var i esken. 735 01:19:56,631 --> 01:20:02,420 Du vet atjeg er en rasjonell mann, men detjeg ma si deg er ikke rasjonelt. 736 01:20:03,263 --> 01:20:07,307 Bugenhagen hevder at Damien... er djevelens sonn: 737 01:20:07,392 --> 01:20:09,930 Dyret forutsett i Apenbaringen. 738 01:20:10,019 --> 01:20:12,095 Han er umenneskelig. Fodt av en sjakal. 739 01:20:12,188 --> 01:20:15,106 - Jeg vet det hores utrolig ut. - Hvorfor forteller du meg dette? 740 01:20:15,191 --> 01:20:18,394 Din bror var overbevist. Han dro til Bugenhagen etter hjelp. 741 01:20:18,486 --> 01:20:23,362 - Bugenhagen ba ham drepe gutten. - Min bror var mentalt syk. Hans kone... 742 01:20:23,449 --> 01:20:28,444 Ble drept av Damien. Fem uforklarte, grusomme ulykker. 743 01:20:28,538 --> 01:20:32,286 - Ifolge Bugenhagen... - Som var gal. Og du tror det. 744 01:20:32,375 --> 01:20:36,289 - Les dette brevet selv. - Jeg vil ikke lese roret til en senil mann. 745 01:20:36,379 --> 01:20:41,670 Han var ikke senil. Hvis det han sa var sant, sa er vi alle i stor fare. 746 01:20:41,759 --> 01:20:45,211 Du, Ann, Mark-alle sammen. Har du merket noe mistenkelig? 747 01:20:45,305 --> 01:20:46,847 - Nei. - Noe han har sagt? 748 01:20:46,931 --> 01:20:49,007 - Ikke noe. - Det har vaert dodsfall blant oss. 749 01:20:49,100 --> 01:20:50,760 Joan, Bill, Pasarian... 750 01:20:50,852 --> 01:20:53,888 - Tilfeldig. - Hva med tante Marion? Det er bevis. 751 01:20:53,980 --> 01:20:56,649 - Hva slags bevis? - Yigaels vegg. Bugenhagen sa det. 752 01:20:56,733 --> 01:21:01,810 - Det overbeviste ham. - Nok! Jeg vil ikke hore noe mer. 753 01:21:01,905 --> 01:21:06,483 - Den kommer til New York i morgen. - Da kan du ga og se pa den. 754 01:21:07,869 --> 01:21:09,945 Det skal jeg. 755 01:21:32,602 --> 01:21:35,223 BIBELEN 756 01:23:43,775 --> 01:23:46,182 Du kan ikke tro pa dette? Damien? 757 01:23:46,277 --> 01:23:49,112 Jeg sa ikke jeg trodde pa det. Jeg fortalte det han sa. 758 01:23:49,197 --> 01:23:54,440 - Du tenker pa a dra til New York... - Det er... det er nonsens. 759 01:23:54,535 --> 01:23:59,494 Det eneste er at Robert ble skutt i kirken da han provde a knivstikke Damien. 760 01:23:59,582 --> 01:24:02,287 Han har taket pa deg, ikke sant? 761 01:24:02,377 --> 01:24:05,212 Han har fatt galskapen sin i deg. 762 01:24:05,296 --> 01:24:08,416 Jeg skal ikke la ham forgifte deg. Du skal ikke dra bort. 763 01:24:08,508 --> 01:24:10,963 - Ann... - Glem at du har snakket med ham. 764 01:24:11,052 --> 01:24:15,465 Det er over. Det er en skitten, dum historie, og det er over. 765 01:24:15,557 --> 01:24:20,053 - Richard, kutt ut. Herregud. - Greit, greit. Jeg skal ikke dra. 766 01:24:20,144 --> 01:24:23,727 Du skal ikke behandle Damien annerledes? 767 01:24:23,815 --> 01:24:25,891 - Jeg skal ikke, jeg lover. - Gi ditt aeresord. 768 01:24:25,984 --> 01:24:28,391 Jeg lover. 769 01:24:36,077 --> 01:24:38,153 Vi trenger litt frisk luft begge to, 770 01:24:38,246 --> 01:24:43,750 sa kanskje du vil fa pa deg noen klaer, sa gar vi og finner ungene? 771 01:25:27,420 --> 01:25:29,496 Mark? 772 01:25:53,738 --> 01:25:56,063 Jeg vet du er der. 773 01:26:18,513 --> 01:26:21,051 Hvorfor loper du bort fra meg, Mark? 774 01:26:21,140 --> 01:26:23,382 Jeg vet hvem du er. 775 01:26:23,476 --> 01:26:25,765 - Gjor du? - Dr. Warren vet det. 776 01:26:26,020 --> 01:26:29,224 - Jeg horte han snakket med pappa. - Vel, hva sa han? 777 01:26:30,358 --> 01:26:34,308 Han sa... at djevelen kan lage sitt bilde pa jorden. 778 01:26:34,404 --> 01:26:36,480 Djevelen? 779 01:26:36,573 --> 01:26:39,443 Hva annet sa han? 780 01:26:42,537 --> 01:26:44,280 Si det, Mark. 781 01:26:47,166 --> 01:26:50,535 - Han sier at du er dyret. - Kom igjen. Hva er det du snakker om? 782 01:26:50,628 --> 01:26:53,250 Faren din provde a drepe deg. 783 01:26:53,339 --> 01:26:56,958 De sier at han var gal, men det var fordi han visste. 784 01:26:58,511 --> 01:27:00,883 Jeg er glad i deg, Mark. Du er som min bror. 785 01:27:00,972 --> 01:27:04,507 - Nei! Nei! - Du er min bror. 786 01:27:05,602 --> 01:27:10,394 - Du betyr mer for meg... - Dyret har ingen bror! Lkke kall meg det! 787 01:27:10,481 --> 01:27:13,648 - Hor pa meg, Mark... - Innrom det. Du drepte moren din. 788 01:27:13,735 --> 01:27:17,483 Nei. Hun var ikke moren min. Jeg ble adoptert. 789 01:27:17,572 --> 01:27:19,730 En sjakal. Du ble fodt av en sjakal. 790 01:27:21,284 --> 01:27:23,277 Ja. 791 01:27:23,369 --> 01:27:26,738 Fodt i bildet til den storste makten i verden. 792 01:27:26,831 --> 01:27:28,907 Den odelagte. 793 01:27:29,000 --> 01:27:32,618 Fordi hans storhet ble tatt fra ham, og han ble kastet ned. 794 01:27:32,712 --> 01:27:35,998 Men han har reist seg, Mark. I meg. 795 01:27:39,636 --> 01:27:42,091 Bli med meg, Mark. 796 01:27:43,806 --> 01:27:45,882 Jeg kan ta deg med meg. 797 01:27:46,184 --> 01:27:47,298 Nei. 798 01:27:50,021 --> 01:27:53,057 Ikke fa meg til a trygle deg, Mark. 799 01:27:53,149 --> 01:27:56,067 Nei, Damien. 800 01:27:59,197 --> 01:28:01,403 Mark? 801 01:28:02,242 --> 01:28:04,567 Se pa meg, Mark. 802 01:28:10,875 --> 01:28:14,125 Jeg skal sporre deg én gang til. 803 01:28:14,212 --> 01:28:16,750 Vil du komme med meg? 804 01:29:03,511 --> 01:29:05,587 Mark... 805 01:29:09,058 --> 01:29:10,766 A, Mark... 806 01:29:13,688 --> 01:29:15,764 - Hva skjedde? - Jeg vet ikke. 807 01:29:15,857 --> 01:29:18,811 Vi gikk... og han falt. 808 01:29:23,072 --> 01:29:25,563 - Han falt. - Ga tilbake til huset. 809 01:29:25,658 --> 01:29:27,615 Jeg gjorde ikke noe. 810 01:29:27,702 --> 01:29:30,738 Han bare falt. Jeg gjorde ikke noe. 811 01:29:37,045 --> 01:29:40,793 Og det som Faderen gir til meg, skal komme til meg. 812 01:29:40,882 --> 01:29:45,923 Og han som kommer til meg, skal jeg ikke kaste ut. 813 01:29:46,012 --> 01:29:51,599 Han som lot Jesus sta opp fra de dode, skal ogsa gi liv til vare dodelige legemer 814 01:29:51,684 --> 01:29:54,934 av hans and som dveler i oss. 815 01:29:55,688 --> 01:29:59,982 Med visshet om gjenoppstandelse til evig liv 816 01:30:00,068 --> 01:30:02,226 gjennom var Herre, Jesus Kristus, 817 01:30:02,320 --> 01:30:06,781 gir vi over til Den Allmektige Gud var bror Mark. 818 01:30:06,866 --> 01:30:09,820 Og herved senker vi ham i bakken. 819 01:30:10,828 --> 01:30:12,738 Av jord er du kommet, 820 01:30:12,830 --> 01:30:15,119 til jord 821 01:30:15,208 --> 01:30:17,995 skal du bli. 822 01:30:18,086 --> 01:30:19,794 La oss be. 823 01:30:19,879 --> 01:30:25,218 Fader var, du som er i himmelen! La ditt navn holdes hellig... 824 01:30:25,301 --> 01:30:28,919 Hvordan kunne det skje? Det ville vaert noen tegn. 825 01:30:29,013 --> 01:30:31,339 Du har undersokt ham et dusin ganger selv. 826 01:30:31,432 --> 01:30:34,054 Jeg har sett det skje for, er jeg redd. 827 01:30:34,143 --> 01:30:38,889 En helt normal gutt, eller mann, som virker sunn pa alle mater. 828 01:30:38,982 --> 01:30:43,608 Men ventende i hjernen hans er en tynn arterievegg. Veggen kollapser... 829 01:30:43,695 --> 01:30:47,028 Og... Og den har vaert der siden han ble fodt? 830 01:30:47,115 --> 01:30:49,238 Sannsynligvis. 831 01:30:49,325 --> 01:30:51,899 Jeg er lei meg. Jeg er veldig lei meg. 832 01:31:22,108 --> 01:31:24,860 Jeg vil ikke ga, Ann. Jeg ma. 833 01:31:25,987 --> 01:31:29,854 Hvorfor kan du ikke ringe ham? Hvorfor ma du dra helt til New York? 834 01:31:29,949 --> 01:31:32,736 Fordi jeg har hort at han har problemer. 835 01:31:32,827 --> 01:31:36,611 - Han trenger meg. - Jeg trenger deg. 836 01:31:36,706 --> 01:31:39,541 Jeg kommer tilbake sa snart som mulig. 837 01:32:39,310 --> 01:32:42,145 - Pastor Weston? - Ja. Kan jeg hjelpe deg? 838 01:32:42,230 --> 01:32:45,646 - Jeg er Richard Thorn. - Mr. Thorn, jeg er sa glad du kunne komme. 839 01:32:45,733 --> 01:32:49,517 - Vennligst kom denne veien. - Jeg vil takke for at du ringte meg. 840 01:32:49,612 --> 01:32:51,735 Kan du fortelle meg hva som er galt med ham? 841 01:32:51,823 --> 01:32:53,899 Han nekter a snakke med meg. 842 01:32:53,992 --> 01:32:57,740 Alt jeg kan si er at han er helt vettskremt. 843 01:32:59,080 --> 01:33:02,698 - Hvem er det? - Mr. Thorn er her. 844 01:33:06,254 --> 01:33:08,579 - Richard? - Det er meg, Charles. 845 01:33:08,673 --> 01:33:10,630 Jeg kom sa rasktjeg... 846 01:33:15,430 --> 01:33:18,217 - Jeg sa veggen. Det er sant. - Hor her... 847 01:33:18,308 --> 01:33:22,175 Dyret er med oss. Jeg sa veggen. Det drev Joan Hart til vannvidd, Bugenhagen... 848 01:33:22,270 --> 01:33:24,891 - Hvor er den? - Jeg sa Damiens ansikt. 849 01:33:24,981 --> 01:33:26,689 Hvor er den? 850 01:34:27,627 --> 01:34:29,086 Kom igjen. 851 01:34:57,615 --> 01:35:02,361 Jeg kan ikke ga inn igjen. Jeg er sa redd. Fort deg. 852 01:35:02,453 --> 01:35:05,027 Fort deg. 853 01:35:05,123 --> 01:35:07,199 Fort... 854 01:36:41,010 --> 01:36:43,252 Nei! 855 01:37:46,743 --> 01:37:51,239 Og na som pa uteksamineringen, gir det meg stor glede 856 01:37:51,331 --> 01:37:56,158 a beaere de kadettene som har utmerket seg med individuelle prestasjoner. 857 01:37:56,252 --> 01:38:00,464 Den hoyeste prisen, sabelen, gar hvert ar til den 858 01:38:00,548 --> 01:38:06,005 som best eksemplifiserer karakteren og anden til akademiet. 859 01:38:06,095 --> 01:38:10,592 Dette arets mottaker er kadettsersjant Damien Thorn. 860 01:38:29,369 --> 01:38:32,038 Gratulerer, Damien. 861 01:38:38,836 --> 01:38:43,380 Davidson militaerakademi er na stolte av a gi folgende kadetter 862 01:38:43,466 --> 01:38:45,922 de indikerte grader. 863 01:38:46,970 --> 01:38:49,543 Jeg ma ga. Richard er pa flyplassen snart. 864 01:38:49,639 --> 01:38:52,344 Kan dere komme tilbake? 865 01:38:52,433 --> 01:38:54,640 Vi skal prove. 866 01:38:56,854 --> 01:39:00,223 Michael Fennig... forfremmet til annenloytnant. 867 01:39:02,193 --> 01:39:06,191 John Hickox... forfremmet til annenloytnant. 868 01:39:23,047 --> 01:39:25,206 - Hvor er Damien? - Pa mottakelsen, sir. 869 01:39:25,300 --> 01:39:28,419 - Hent ham og ta ham til museet. - Hva med dere, sir? 870 01:39:28,511 --> 01:39:31,880 - Vi tar en drosje. - Hvorfor vil du se Damien? 871 01:40:08,051 --> 01:40:11,052 Du kan ikke fa meg til a tro det. 872 01:40:16,517 --> 01:40:19,139 - Du kan ikke fa meg til a tro det. - Det ma du. 873 01:40:19,229 --> 01:40:22,146 - Han drepte Mark, Atherton og Pasarian. - Hva? 874 01:40:22,232 --> 01:40:25,351 Han dreper alle han tror truer ham. 875 01:40:25,443 --> 01:40:28,314 - Hvordan? Fikk han isen til a briste? - Ikke selv. 876 01:40:28,404 --> 01:40:32,236 Dro han gassroret fra hverandre? Gjorde han? 877 01:40:44,879 --> 01:40:46,955 Unnskyld meg. Jeg ma ga. 878 01:40:59,269 --> 01:41:02,887 Det er andre. Som omringer ham, hjelper ham, holder ham trygg. 879 01:41:02,981 --> 01:41:07,109 Richard, hor pa deg selv. Hor hvor gal du hores ut. 880 01:41:07,193 --> 01:41:10,645 Andre. Djevler? En konspirasjon av djevler? Richard, vaer sa snill. 881 01:41:10,738 --> 01:41:15,116 Ann, jeg sa Charles drept. Jeg sa Damiens ansikt pa veggen. 882 01:41:17,912 --> 01:41:20,747 Hva skal du gjore? Richard. 883 01:41:26,170 --> 01:41:28,578 Hva er det du gjor? 884 01:41:28,673 --> 01:41:31,923 Dolkene ma vaere her et sted. 885 01:41:32,010 --> 01:41:34,465 Hva vil du med dem? 886 01:41:35,513 --> 01:41:37,340 Nei. Nei. 887 01:41:37,432 --> 01:41:42,259 - Han er ikke menneskelig. - Han er en gutt du har elsket i syv ar. 888 01:41:42,353 --> 01:41:44,263 Gutten ma do. 889 01:42:15,803 --> 01:42:17,879 Richard... For meg, Richard, ikke... 890 01:42:17,972 --> 01:42:21,057 Ann, hva er det du gjor? Ga bort fra den skuffen. 891 01:42:21,142 --> 01:42:24,060 Det du vil gjore er galskap. Jeg kan ikke la deg gjore det. 892 01:42:24,145 --> 01:42:25,176 Ann! 893 01:42:25,271 --> 01:42:28,806 Du er besatt av Damien. Det gjor deg syk. 894 01:42:28,900 --> 01:42:31,355 Gi meg dolkene. 895 01:42:47,919 --> 01:42:51,454 - Her har du dolkene dine. - Ann... 896 01:42:51,548 --> 01:42:53,873 Jeg har alltid tilhort ham. 897 01:42:59,806 --> 01:43:03,638 Damien! 898 01:43:11,651 --> 01:43:14,522 Damien! 899 01:44:18,968 --> 01:44:21,839 FOR DISSE ER FALSKE APOSTLER, SVIKEFULLE ARBEIDERE 900 01:44:21,930 --> 01:44:25,096 SOM SKAPER SEG OM TIL APOSTLER FOR KRISTUS