1 00:02:03,916 --> 00:02:07,002 -Michael. -Carl. 2 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 Michael, bunu gördün mü? 3 00:02:11,632 --> 00:02:13,258 ABD ELÇİSİ VE EŞİ WASHINGTON'DA BERABER GÖMÜLDÜLER 4 00:02:13,300 --> 00:02:15,928 -Tanıdın mı? -Hayır. 5 00:02:17,513 --> 00:02:21,934 -Yigael'in Duvarı'nı görmedin mi? -Daha geçen hafta açıldı. 6 00:02:21,975 --> 00:02:26,647 Orada Deccal'in iktidarına yükselirkenki dört yüzü var. 7 00:02:26,688 --> 00:02:30,776 Yigael'in Şeytanı'nın çocuk olarak tasvir edilen yüzü de aynı. 8 00:02:30,817 --> 00:02:33,529 -Aynı mı? Neden bahsediyorsun? -Hiç şüphe yok. 9 00:02:33,570 --> 00:02:37,032 Damien Thorn, Deccal'in kendisi. 10 00:02:38,408 --> 00:02:41,203 -Carl... -Michael, bana inanmalısın! 11 00:02:41,245 --> 00:02:44,164 Ben bir arkeoloğum, koyu bir dindar değil. 12 00:02:44,206 --> 00:02:48,669 O çoktan burada, dünyada ve şimdi gücüne güç katacak. 13 00:02:48,710 --> 00:02:51,630 İşini bilecek ve başarılı olacak. 14 00:02:51,672 --> 00:02:54,591 Güçlü ve kutsal olanı yok edecek. 15 00:02:54,633 --> 00:02:57,970 Bu nutkunu takdir ediyorum Carl fakat nasıl olur da... 16 00:02:58,011 --> 00:03:00,556 Babası biliyordu. 17 00:03:00,597 --> 00:03:02,432 Bir hafta önce onu öldürmek istedi. 18 00:03:05,143 --> 00:03:09,606 Bu, gazetenin es geçtiği önemsiz bir detay herhâlde. 19 00:03:09,648 --> 00:03:12,401 Hançerleri ona ben verdim. 20 00:03:15,654 --> 00:03:18,282 Şu an Şikago'da, amcasının yanında yaşıyor. 21 00:03:18,323 --> 00:03:23,328 Bunu onun yeni anne babasına götürmelisin. 22 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Bu da ne? 23 00:03:24,788 --> 00:03:27,833 İçinde her şeyi açıklayan bir mektup var. 24 00:03:27,875 --> 00:03:31,211 -Carl, bunu benden... -Uyarılmaları gerek. 25 00:03:31,253 --> 00:03:35,048 Ben çok yaşlıyım. Çok hastayım. Gidebilecek hâlde değilim. 26 00:03:35,090 --> 00:03:39,469 Gerçeği bilen bir ben kaldım. 27 00:03:39,511 --> 00:03:42,181 Bak Carl, korumam gereken bir itibarım var. 28 00:03:42,222 --> 00:03:45,559 Bu yüzden sen götürmelisin. Seni dinlerler. 29 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 Sonra da deli diye içeri tıkarlar. Olmaz. 30 00:03:47,644 --> 00:03:51,982 Bak Carl, biz eski dostlarız. Birbirimizi anlarız. 31 00:03:52,024 --> 00:03:55,569 -Bütün bunlara inanmamı... -Öyleyse Yigael'in Duvarı'na gel. 32 00:03:56,445 --> 00:03:58,071 -Nasıl, şimdi mi? -Şimdi. 33 00:04:30,270 --> 00:04:31,980 Al Michael. 34 00:04:32,022 --> 00:04:33,982 Carl Bugenhagen, 35 00:04:34,024 --> 00:04:37,486 umarım bu cennetteki yerimi garantiler. 36 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Michael, fenerin lazım olacak. 37 00:06:29,973 --> 00:06:31,683 Bu Babil Fahişesi. 38 00:06:33,268 --> 00:06:34,937 Bu paha biçilemez bir şey. 39 00:06:52,120 --> 00:06:53,664 Michael. 40 00:06:55,249 --> 00:06:57,334 Michael. Buraya gel. 41 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Şuna bak. 42 00:07:08,929 --> 00:07:09,972 Bu o. 43 00:07:22,067 --> 00:07:23,902 -Başka bir çıkış yolu var mı? -Yok. 44 00:07:54,474 --> 00:07:55,893 Carl... 45 00:07:57,269 --> 00:07:59,313 Deccal burada, bizimle. 46 00:08:10,866 --> 00:08:15,787 Carl! Çıkmamız lazım. Carl! Hadi, yardım et. Carl, yardım et. 47 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Carl! 48 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 -Yardım et! -Michael! 49 00:08:25,088 --> 00:08:26,465 Michael! 50 00:08:44,232 --> 00:08:48,862 Kötü güçler bizi mahvedip baskın gelmiş 51 00:08:49,655 --> 00:08:51,365 gibi görünebilir, 52 00:08:51,406 --> 00:08:55,953 fakat İncil'in Vahiy kısmında da yazdığı gibi iyilik kazanacaktır. 53 00:08:56,828 --> 00:08:59,414 Sonra o kötü adam ortaya çıkacaktır ki, 54 00:08:59,456 --> 00:09:03,919 efendimiz İsa onu soluğuyla mahvedecek ve gelişinin görkemiyle 55 00:09:03,961 --> 00:09:07,339 onu yok edecektir. 56 00:09:27,734 --> 00:09:31,071 ŞİKAGO YEDİ YIL SONRA 57 00:09:35,367 --> 00:09:37,494 -Damien. -Geliyorum. 58 00:09:49,923 --> 00:09:52,593 -Önümüzdeki yaz görüşürüz Jim. -Kuzenine hoşça kal de Damien. 59 00:09:52,634 --> 00:09:53,886 -Tabii. Hoşça kal. -Hoşça kal. 60 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 -Hadi ama. -Geliyorum. 61 00:10:10,360 --> 00:10:12,112 -Onu bulabildin mi? -Evet, geliyor. 62 00:10:21,830 --> 00:10:24,583 -Hoşça kal Marion Teyze. İyi ki görüştük. -Kim söyledi? 63 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Neyi? 64 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 Nezaket senin bilinen bir özelliğin değil Damien. 65 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Kendi isteğinle bana hoşça kal demeye gelmediğine eminim. 66 00:10:34,843 --> 00:10:37,471 Burada olduğunuzu bilmiyordum. Yine de söyleyecektim. 67 00:10:37,513 --> 00:10:38,889 Gerçekten mi? 68 00:10:39,598 --> 00:10:40,724 Hoşça kal Marion Teyze. 69 00:10:52,194 --> 00:10:53,904 -Hazır mıyız? -Öyle görünüyor. 70 00:10:54,279 --> 00:10:55,781 -Hemen geliyorum. -Hadi gidelim. 71 00:11:02,913 --> 00:11:06,083 Pekâlâ çocuklar, işte harçlığınız. 72 00:11:06,124 --> 00:11:10,087 Olur da gerekirse diye fazladan. 73 00:11:15,926 --> 00:11:18,637 Durun bakalım. Marion Teyze'ye hoşça kal dediniz mi? 74 00:11:18,679 --> 00:11:20,013 Ben dedim. 75 00:11:24,601 --> 00:11:25,894 Marion Teyze? 76 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Mark, seni pek göremedim. 77 00:11:29,565 --> 00:11:32,192 Odama gelseydin keşke, biraz konuşabilirdik. 78 00:11:32,442 --> 00:11:33,986 Üzgünüm Marion Teyze. 79 00:11:34,027 --> 00:11:37,489 Biliyorum, zamanının çoğunu kuzeninle geçiriyordun. 80 00:11:37,531 --> 00:11:40,284 Seni peşinden sürüklemesine izin vermemelisin. 81 00:11:40,325 --> 00:11:42,286 Beni bir yere sürüklemiyor. Onu seviyorum. 82 00:11:44,830 --> 00:11:46,331 Sarıl bakalım bana. 83 00:11:47,875 --> 00:11:49,001 Dikkatli ol. 84 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Tabii Marion Teyze. Hoşça kalın. 85 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Bekle bir saniye. 86 00:12:01,263 --> 00:12:02,472 Hoşça kal baba. 87 00:12:03,682 --> 00:12:06,852 Beni unutmadınız, değil mi? 88 00:12:06,894 --> 00:12:09,438 Bu bisküvileri al canım. İyi haftalar. 89 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 Hoşça kalın. 90 00:12:22,242 --> 00:12:26,038 -Marion Teyze biraz fazla geliyor. -Çekilmez biri. Onu neden çağırdılar ki? 91 00:12:26,079 --> 00:12:29,583 Parmağını sallayıp bize laf etsin, hafta sonumuzu mahvetsin diye. 92 00:12:29,625 --> 00:12:33,712 Neyse ki onunla yemeğe kalmadık. Tanrım! Bir de o sürdüğü koku da ne? 93 00:12:33,754 --> 00:12:37,966 Lavanta, aptal. Bütün yaşlı kadınlar kendilerini ona boğar. Neden bilmem. 94 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Çocuklar, o sizi... 95 00:12:40,511 --> 00:12:41,803 Sinir ediyor. 96 00:12:41,845 --> 00:12:45,349 Hadi ama. Murray haklı. Onu biraz iyi analım. 97 00:12:45,390 --> 00:12:46,600 Yaşasın. 98 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 Murray, bize sigara versene. 99 00:12:49,603 --> 00:12:53,148 -Damien, cevabı biliyorsun. -Sormazsam bilemem. 100 00:12:53,190 --> 00:12:55,859 -Yeni takım komutanınızla tanıştınız mı? -Neff mi? 101 00:12:55,901 --> 00:12:57,277 "Neyse Neff." 102 00:12:58,529 --> 00:13:00,072 Hadi ama. Hepsi birbirinin aynısı. 103 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Biriyle tanıştıysan hepsini tanırsın. 104 00:13:02,658 --> 00:13:06,245 Dikkat. İleri bak. Göğsünü dik. Karnını çek. 105 00:13:06,286 --> 00:13:08,205 Biliyor musun? Sen delisin. 106 00:13:08,247 --> 00:13:10,916 -Evet çünkü bunu yaptım. -Tanrım. 107 00:13:16,755 --> 00:13:18,298 Krema alır mıydınız Marion Teyze? 108 00:13:18,340 --> 00:13:21,260 Bunu geldiğimden beri altı kere sordun. 109 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 Pardon, unutuyorum. 110 00:13:23,720 --> 00:13:26,390 Unutmuyorsun. Sadece umursamıyorsun. 111 00:13:26,640 --> 00:13:29,434 Marion, bu tartışmaya tekrar girmeyelim. 112 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 -Krema istemiyorum. -Krema istemiyorsunuz. 113 00:13:32,062 --> 00:13:35,858 Charles'ın yemekten sonra bize göstereceği bazı slaytlar var. 114 00:13:35,899 --> 00:13:37,985 Neden geldiğini bize şimdi açıklar mısın Marion? 115 00:13:39,194 --> 00:13:44,032 Thorn Endüstri şirketinin yüzde 27'si benim. Bana babandan kaldı 116 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 ve onu istediğim şekilde kullanma hakkına sahibim. 117 00:13:49,079 --> 00:13:51,582 -Biliyoruz. -Ayrıca biliyorsunuz ki, 118 00:13:51,623 --> 00:13:54,501 bütün hepsini sana bıraktım Richard. 119 00:13:55,711 --> 00:13:58,338 Ama buraya gelmemin sebebi, eğer istediğim şeyi yapmazsan... 120 00:13:58,380 --> 00:14:01,675 Marion, beni tehdit etmeye kalkma. Çünkü bence... 121 00:14:01,717 --> 00:14:05,304 100 milyon dolarlık bir tutarın bence denecek bir yanı yok. 122 00:14:05,345 --> 00:14:06,680 Burada olmasam daha iyi... 123 00:14:06,722 --> 00:14:07,973 Oturun Doktor Warren. 124 00:14:08,015 --> 00:14:10,767 Siz Thorn Müzesi'nin küratörüsünüz 125 00:14:10,809 --> 00:14:13,604 ve oranın da yüzde 27'lik kısmı bana ait. 126 00:14:13,645 --> 00:14:14,938 Marion, söyleyeceklerini söyle. 127 00:14:14,980 --> 00:14:18,108 Tatsız olacaksa halledelim gitsin. 128 00:14:18,150 --> 00:14:20,569 Çocukları askerî okuldan almanı istiyorum. 129 00:14:21,153 --> 00:14:23,280 Onları ayrı okullara göndermelisin. 130 00:14:24,823 --> 00:14:27,910 Konu çocuklarsa ne istediğiniz umurumda değil. 131 00:14:28,577 --> 00:14:33,040 -Onlar bizim çocuklarımız, sizin değil. -İkisi de senin oğulların değiller. 132 00:14:33,081 --> 00:14:37,002 Mark'ın Richard'ın ilk eşinden oğlu olduğunu ve Damien'ın da kardeşinin oğlu 133 00:14:37,044 --> 00:14:40,172 -olduğunu hatırlatmalı mıyım? -Teşekkür ederim. 134 00:14:41,507 --> 00:14:44,718 -Çok teşekkür ederim. -Ann. Ann, lütfen. 135 00:14:44,760 --> 00:14:47,137 Marion, bütün bunlar ne demek oluyor? 136 00:14:47,179 --> 00:14:51,475 Mark'ı Damien'dan uzak bir yere al. Beraber kalamazlar. 137 00:14:51,517 --> 00:14:54,019 Damien onu kötü etkiliyor, görmüyor musun? 138 00:14:54,061 --> 00:14:55,938 -Ne? -Yeter. 139 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Yemek de, sohbet de buraya kadar. 140 00:14:59,149 --> 00:15:03,278 -Bana kalırsa... -Richard, sen körsün. Bile bile kör. 141 00:15:03,320 --> 00:15:05,405 Kardeşinin Damien'ı öldürmeye kalktığını biliyorsun. 142 00:15:05,447 --> 00:15:06,740 Gidin buradan. 143 00:15:06,782 --> 00:15:07,991 Richard, onu gönder. 144 00:15:08,033 --> 00:15:10,827 Neden onu öldürmek istedi? Cevap ver bana. Gerçeği söyle. 145 00:15:10,869 --> 00:15:12,287 Marion, o hastaydı. Biliyorsun. 146 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 Ona bir şey anlatmana gerek yok. 147 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Çocukları ayırmazsan sahip olduğum her şeyi 148 00:15:16,208 --> 00:15:18,252 bir derneğe bağışlayacağım. Herhangi bir derneğe. 149 00:15:18,293 --> 00:15:20,337 Paranla ne yaptığın umurumda değil. Yak ya da saç. 150 00:15:20,379 --> 00:15:24,299 Richard, ne olur. Beni dinle. Doğruyu söylediğimi biliyorsun. 151 00:15:24,341 --> 00:15:26,552 Yaşlanmış olabilirim ama delirmedim. 152 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 Kardeşin Damien'ı öldürmeye kalktı. 153 00:15:28,720 --> 00:15:32,182 -Çıkın buradan! Onu çıkaracak mısın? -Gidiyorum. 154 00:15:38,230 --> 00:15:42,401 Üzgünüm Charles. Onun adına özür dilerim. Yaşlandıkça kötüye gitti. 155 00:15:42,442 --> 00:15:45,487 Sorun değil, anlıyorum. 156 00:15:45,529 --> 00:15:47,531 Seni önden uyarmalıydım... 157 00:15:47,573 --> 00:15:50,325 Richard, lütfen. Gerçekten, lafını etme. 158 00:15:51,326 --> 00:15:52,828 Gidip slaytları hazırlayacağım. 159 00:15:56,957 --> 00:15:59,918 Sabah ilk iş gitmesini istiyorum. Onu burada istemiyorum. 160 00:15:59,960 --> 00:16:03,463 -Zavallı kadın sadece çok yaşlı. -O zavallı kadın tehlikeli biri. 161 00:16:03,505 --> 00:16:06,216 Etrafına delilik saçıyor. Beni hasta ediyor. 162 00:16:06,258 --> 00:16:08,510 Çocukları da korkutuyor. Onunla aynı odada duramıyorlar. 163 00:16:08,552 --> 00:16:11,305 Pekâlâ, sabah erkenden gidecek. Sakin ol. 164 00:16:11,346 --> 00:16:13,515 -Damien'dan neden nefret ediyor? -Bilmiyorum. 165 00:16:13,557 --> 00:16:17,686 Ondan nefret ediyor. Gitmesini sadece çocuklar ve kendim için istemiyorum. 166 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Sana bir şey yapıyor. Tuhaf bir şey. 167 00:16:20,314 --> 00:16:22,191 Tamam, geçti. Bitti artık. 168 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 Hadi. Charles'a bakalım. 169 00:16:53,430 --> 00:16:56,391 Çoğu paketlenip gönderildi. 170 00:16:56,433 --> 00:16:59,019 İlk posta üç hafta içinde elimizde olur. 171 00:17:08,069 --> 00:17:09,738 Bu ilginizi çeker diye düşündüm. 172 00:17:09,988 --> 00:17:12,741 -Aman Tanrım. -Biraz ürkütücü, değil mi? 173 00:17:14,076 --> 00:17:15,702 Babil Fahişesi mi? 174 00:17:16,453 --> 00:17:19,705 Harikasın. Aynen öyle, Babil Fahişesi. 175 00:17:20,374 --> 00:17:24,377 Roma'yı simgeliyor. Canavarın on boynuzu da on kralı simgeliyor. 176 00:17:24,419 --> 00:17:28,757 Ülkeleri olmayan ama güçlerini şeytandan alan on kral. 177 00:17:28,799 --> 00:17:30,217 İsimleri oraya kazınmış. 178 00:17:31,677 --> 00:17:32,886 Yağmacı. 179 00:17:34,012 --> 00:17:37,432 Küçük Boynuz. Terk Edilmiş Olan. 180 00:17:37,474 --> 00:17:39,017 Neden onu sürüyor? 181 00:17:39,059 --> 00:17:41,562 Bilmiyorum. Ama uzun süreliğine değildi. 182 00:17:41,603 --> 00:17:44,356 Vahiy'de yazılana göre, "on kral fahişeden nefret edecek, 183 00:17:44,398 --> 00:17:47,651 "onu perişan edip çıplak bırakacaklar. 184 00:17:47,693 --> 00:17:51,238 "Etini yiyip onu ateşte yakacaklar." 185 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Kulağa iyi gelmiyor. 186 00:17:57,452 --> 00:17:58,829 O genç kadın kim? 187 00:17:59,496 --> 00:18:02,833 Joan Hart. Gazeteci bir arkadaşım. 188 00:18:02,875 --> 00:18:04,459 Yıllar önce alanda çalışmış olan 189 00:18:04,501 --> 00:18:07,171 arkeolog Bugenhagen'ın biyografisi üzerinde çalışıyor. 190 00:18:07,212 --> 00:18:10,048 -Adını duymuştum. -Şikago'ya geliyor Richard. 191 00:18:10,090 --> 00:18:12,926 -Seninle röportaj yapmak istiyor. -Ne için? 192 00:18:13,844 --> 00:18:17,139 Arkeolojik kazıların arkasındaki patronu görmek için. 193 00:18:17,181 --> 00:18:19,766 Röportaj vermeyi sevmem Charles. 194 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 -Biliyorum. -Her türlüsü. 195 00:18:21,560 --> 00:18:22,728 Biliyorum. 196 00:19:54,152 --> 00:19:55,863 DAVIDSON ASKERÎ AKADEMİSİ 197 00:20:03,495 --> 00:20:05,581 Sola dön! Dikkat! 198 00:20:05,873 --> 00:20:08,083 Hazır! Dikkat! 199 00:20:08,125 --> 00:20:11,003 Selama dur! 200 00:20:17,593 --> 00:20:20,512 -Bu o olmalı. -Fena birine benzemiyor. 201 00:20:20,554 --> 00:20:22,347 Hepsi aynı. 202 00:20:23,640 --> 00:20:26,852 Hazır ol! 203 00:20:26,894 --> 00:20:31,398 Bradley takımı, yerinde kal. Diğer takımlar, yemekhaneye. 204 00:20:31,440 --> 00:20:33,942 Sağa dön, marş. 205 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Rahat, çocuklar. 206 00:20:41,909 --> 00:20:43,994 Bu, Çavuş Daniel Neff. 207 00:20:44,036 --> 00:20:47,706 Çavuş Goodrich'in takım liderliği görevini devralacak. 208 00:20:48,457 --> 00:20:50,834 Çavuş Neff çok deneyimli bir askerdir 209 00:20:50,876 --> 00:20:53,003 ve eminim birkaç hafta içinde 210 00:20:53,045 --> 00:20:55,923 akademinin en çevik takımı olacaksınız. 211 00:20:56,882 --> 00:20:59,176 Diğer açıklamaları çavuşa bırakıyorum. 212 00:21:10,687 --> 00:21:13,398 Benimle yalnızca sizinle konuştuğumda konuşacaksınız. 213 00:21:13,440 --> 00:21:15,400 Dediğim her kelimeyi dinleyeceksiniz. 214 00:21:16,443 --> 00:21:19,571 Çünkü yeni işimde parlamak istiyorum. 215 00:21:20,197 --> 00:21:24,409 Bunun tek yolu da sizin parlamanız. 216 00:21:25,702 --> 00:21:27,871 Sizi parlatacağım. 217 00:21:27,913 --> 00:21:30,165 Başarılarınız bu meydandaki herkesin 218 00:21:30,916 --> 00:21:33,460 gözünü kamaştırana dek. 219 00:21:34,711 --> 00:21:37,214 -Anlaşıldı mı? -Emredersiniz. 220 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 Kahvaltıdan sonra her birinizle ofisimde görüşeceğim. 221 00:21:42,302 --> 00:21:44,471 Şimdi isimlerinizi söyleyin. 222 00:21:45,556 --> 00:21:48,350 -Mark Thorn, Çavuş. -Thorn? 223 00:21:48,392 --> 00:21:51,061 Ailenin burayla arası iyi, değil mi? 224 00:21:52,104 --> 00:21:53,397 Evet? Öyle değil mi? 225 00:21:53,438 --> 00:21:55,858 Babam ve dedem burada öğrencilermiş efendim. 226 00:21:55,899 --> 00:21:58,569 Güzel. Bunun sana bir ayrıcalık tanıdığını düşünme. 227 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Burada hepimiz aynıyız. 228 00:22:02,906 --> 00:22:04,408 Sen? 229 00:22:04,449 --> 00:22:05,951 Damien Thorn, Çavuş. 230 00:22:07,953 --> 00:22:10,372 -Benzemiyorsunuz. -Kuzeniz, Çavuş. 231 00:22:12,791 --> 00:22:15,794 Pekâlâ. Aynısı senin için de geçerli. 232 00:22:17,921 --> 00:22:18,922 Senin adın? 233 00:22:38,692 --> 00:22:40,360 THORN BİNASI 234 00:22:48,952 --> 00:22:51,163 -Günaydın Bill. -Richard. 235 00:22:52,080 --> 00:22:55,292 Seninle konuşmak istediğim bir konu var. 236 00:22:57,044 --> 00:23:00,339 Paul ile anlaşmanın zor olduğunu biliyorum. 237 00:23:00,380 --> 00:23:03,759 Fakat onun vasıflarına sahip birini bulmamız üç senemizi almıştı. 238 00:23:03,800 --> 00:23:06,136 Onun vasıflarından şüphe duymuyorum. 239 00:23:06,428 --> 00:23:08,138 -Konu... -Onun tutumu. 240 00:23:09,473 --> 00:23:13,227 Onun tarzıyla baş edebilirim. Her türden insanla baş ettim. 241 00:23:14,061 --> 00:23:18,941 Fakat hayır, teklifini sevmedim. Hoşuma gitmiyor 242 00:23:18,982 --> 00:23:21,193 ve bunu gizlemeyeceğim. 243 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Bize Adalet Bakanlığıyla sorun yaşatır diye mi? 244 00:23:25,531 --> 00:23:27,866 Oldukça hassas noktalara değiniyor. 245 00:23:29,243 --> 00:23:32,746 Bill, onu bir dinleyelim. 246 00:23:32,788 --> 00:23:36,625 Tek istediğim, itirazlarını 247 00:23:36,667 --> 00:23:39,044 her zamankinden biraz daha fazla duyarlılıkla sunman. 248 00:23:46,009 --> 00:23:48,595 Jennie, Bayan Marion giyindi mi? 249 00:23:48,637 --> 00:23:52,474 Uyandığını düşünmüyorum Bayan Thorn. Kapıyı çalmıştım ama ses gelmedi. 250 00:23:52,516 --> 00:23:53,851 Teşekkürler. 251 00:23:58,480 --> 00:24:01,608 Marion Teyze? Uçağını kaçıracaksın. 252 00:24:20,169 --> 00:24:22,087 Öyle ya da böyle Paul, 253 00:24:22,129 --> 00:24:25,257 söylediğin şey elektronik sektöründeki liderliğimizden vazgeçmemiz demek. 254 00:24:25,299 --> 00:24:27,885 Hayır. Raporum Thorn Endüstri şirketinin 255 00:24:27,926 --> 00:24:31,471 asıl alanının şüphesiz enerji ve elektronik olduğunu söylüyor. 256 00:24:31,513 --> 00:24:33,515 Söylemeye çalıştığım şey, bu ön yargı yüzünden 257 00:24:33,557 --> 00:24:35,809 bu santralde olanları görmezden geliyoruz. 258 00:24:35,851 --> 00:24:37,561 Bunun zararı kendimize olacak. 259 00:24:37,603 --> 00:24:41,899 Enerji alanı dışında gelecekteki kazancımız kıtlıktan da gelecek. 260 00:24:41,940 --> 00:24:45,360 Ne? Bu tam senlik bir ifade Paul. 261 00:24:45,402 --> 00:24:49,281 -Acımasız... -Ve doğru. Acımasız değil, gerçekçi. 262 00:24:49,323 --> 00:24:50,699 Pasarian, burada duralım. 263 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Buradaki çözeltiler belirlendi mi? 264 00:24:55,120 --> 00:24:59,499 Henüz değil. Her tankta farklı gübre ve ilaç var. 265 00:24:59,541 --> 00:25:03,712 Bunları deneysel ekin yataklarına pompalamadığımız sürece belli olmayacak. 266 00:25:03,754 --> 00:25:05,130 Pekâlâ, devam edelim. 267 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 Her 8,6 saniyede bir insan açlıktan ölüyor. 268 00:25:09,676 --> 00:25:14,932 Dakikada yedi tane. Saatte 420. Bir günde 10.000! 269 00:25:14,973 --> 00:25:17,684 Bu insanları besleyebilmek için okyanusları işlemeliyiz. 270 00:25:17,726 --> 00:25:21,980 Yüksek kazançlı, hastalığa dirençli tahıl türleri geliştirmeliyiz. 271 00:25:22,022 --> 00:25:25,859 Petrol ülkeleri işimize hep karışmıştı. 272 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 Peki bunun yiyecekten farkı ne? 273 00:25:28,070 --> 00:25:31,615 Eğer belinde bıçak varsa ellerini üzerinde tutmazsın. 274 00:25:31,657 --> 00:25:33,992 Öyleyse benim yaklaşımım neden sorunlu geliyor? 275 00:25:34,034 --> 00:25:37,246 Duyarsız ve insanlık dışı, bana kalırsa yasal da değil. 276 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 İnsanları beslemenin nesi insanlık dışı ya da suç? 277 00:25:39,957 --> 00:25:42,209 -Telefon, Bay Thorn. -Müsait değilim. 278 00:25:42,251 --> 00:25:43,544 Acil, efendim. 279 00:25:47,214 --> 00:25:49,758 Bill'in söylemeye çalıştığı, insanların yemeklerini 280 00:25:49,800 --> 00:25:51,969 kontrol etmekle onları köle yapmak farklı değil. 281 00:25:52,719 --> 00:25:56,014 -Müşteriler. -Ama onların toprağını alalım diyorsun. 282 00:25:56,056 --> 00:25:58,475 Evet. Thorn'un elinde büyük ölçekli ve gelişmiş çiftlikler 283 00:25:58,517 --> 00:26:02,354 kurmaya yetecek bilgi ve donanım var. 284 00:26:02,396 --> 00:26:05,440 Üreteceğimiz gübre ve ilaçlarla birlikte, 285 00:26:05,482 --> 00:26:08,652 bu bizi resmî ya da kurumsal, istediğimiz mevkiye getirecektir. 286 00:26:08,694 --> 00:26:12,030 Topraklarını kontrol etmek onları kiracı yapmak olur. 287 00:26:12,072 --> 00:26:16,869 -Bill, onların karınlarını doyuruyoruz. -Paul'e katılıyorum. 288 00:26:16,910 --> 00:26:18,203 Hemen döneceğim. 289 00:26:22,583 --> 00:26:25,210 Marion dün gece uykusunda ölmüş. Kalp krizinden. 290 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Çok üzüldüm. 291 00:26:26,587 --> 00:26:29,256 Gitmeliyim. Sonra konuşuruz Bill. 292 00:26:30,048 --> 00:26:32,593 Paul, sabah ofiste kahvaltıya ne dersin? 293 00:26:32,634 --> 00:26:34,011 Elbette. 294 00:26:36,263 --> 00:26:37,973 Daireye taşındılar mı? 295 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 Bugün. 296 00:26:41,435 --> 00:26:42,603 Yine kış geldi. 297 00:26:43,353 --> 00:26:45,772 Şu arkadaki Damien'ın babası. 298 00:26:45,814 --> 00:26:48,609 Benim babam da o takımdaydı. Şuradaki. 299 00:26:48,650 --> 00:26:52,154 Önde oynardı, Robert Thorn ise oyun kurucuymuş. 300 00:26:52,196 --> 00:26:54,656 O zamandan herkese direktif veriyormuş. 301 00:26:54,698 --> 00:26:57,201 -Sıra sende Damien. -Teddy. 302 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 Bir daha babamdan bahsedeyim deme. Anladın mı? 303 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 Şaka kaldıramıyor musun? 304 00:27:04,416 --> 00:27:05,501 Aynen öyle. 305 00:27:09,963 --> 00:27:11,423 Bu da neydi? 306 00:27:11,465 --> 00:27:14,468 Kuzenin kendisini cidden bir şey sanıyor, değil mi? 307 00:27:14,510 --> 00:27:17,221 Babamın dediğine göre Thorn'lar şapkalarını kendileri yaparlarmış 308 00:27:17,262 --> 00:27:20,724 çünkü dükkânlarda satılanlar koca kafalarına olmazmış. 309 00:27:27,022 --> 00:27:29,441 Buna pişman olacaksın Thorn. 310 00:27:29,483 --> 00:27:33,070 "Matematik, iyi. Fen, çok iyi. Askerî tarih, orta. 311 00:27:33,111 --> 00:27:35,739 -"Eksikleri var." -Evet Çavuş. 312 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Beden eğitimi mükemmel. Duydum ki iyi futbol oynuyormuşsun. 313 00:27:41,328 --> 00:27:42,621 Başarılarından gurur duy. 314 00:27:42,663 --> 00:27:45,457 Gurur, bir nedeni olduğunda iyidir. 315 00:27:45,499 --> 00:27:46,625 Evet, Çavuş. 316 00:27:48,293 --> 00:27:51,296 Seni eğitmek için burada olduğum gibi, sana yardım etmek için de buradayım. 317 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Bir sorun olduğunda bana geliyorsun. 318 00:27:53,841 --> 00:27:59,263 Merak etme. Sabah ya da akşam. Herhangi bir şey için. Anlaşıldı mı? 319 00:27:59,304 --> 00:28:02,516 -Nasıl isterseniz Çavuş. -Birbirimizi tanıyacağız. 320 00:28:03,517 --> 00:28:04,810 Yetim olduğunu biliyorum. 321 00:28:06,645 --> 00:28:08,438 Ortak bir yanımız var. 322 00:28:09,648 --> 00:28:10,858 Foster'a söyle, gelsin. 323 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 Ne oldu Thorn? Sırtüstü sevmiyor musun? 324 00:28:20,534 --> 00:28:21,702 Teddy. 325 00:28:22,911 --> 00:28:24,413 Bir Thorn daha. 326 00:28:57,362 --> 00:29:00,574 -Neyi bekliyoruz? Foster. -Evet efendim. 327 00:29:00,616 --> 00:29:02,868 Siz ikiniz, bitti mi? Çıkın. 328 00:29:05,996 --> 00:29:07,623 Yerleri mi siliyorsun, bu hâl ne? 329 00:29:18,217 --> 00:29:19,426 Ona ne yaptın? 330 00:29:21,595 --> 00:29:22,596 Bilmiyorum. 331 00:29:24,515 --> 00:29:25,599 Bilmiyorum. 332 00:29:30,938 --> 00:29:34,066 Hadi. Bir tur koşalım. Önden başla. 333 00:29:37,736 --> 00:29:38,987 Hadi. 334 00:29:46,995 --> 00:29:49,581 Sergiyi ne zaman açacaksın? 335 00:29:49,623 --> 00:29:53,168 Yurt dışından gelecek sandıklara bağlı. 336 00:29:54,628 --> 00:29:56,547 -Paskalya zamanı derim. -Güzel. 337 00:30:01,760 --> 00:30:03,595 Mark'ın doğum günü partisine gelebilecek misin? 338 00:30:04,513 --> 00:30:06,348 Geleceğimi biliyorsun. Göl donmuş olur mu? 339 00:30:06,974 --> 00:30:08,141 Patenlerini getir. 340 00:30:14,565 --> 00:30:17,693 Raporunla ilgili olarak kararımı verdim. 341 00:30:17,734 --> 00:30:20,445 -İzin ver... -Bill Atherton'un tarafındayım. 342 00:30:22,030 --> 00:30:23,198 Tabii. 343 00:30:24,533 --> 00:30:27,661 Bu kadar radikal bir programa girmek şirket için biraz zamansız kaçabilir. 344 00:30:28,078 --> 00:30:30,330 Zamanından önce yapmak istemezdim. 345 00:30:31,123 --> 00:30:33,333 -Kaldığımız yerden devam edebiliriz. -Güzel. 346 00:30:39,506 --> 00:30:42,342 Richard, eğer fazla ileri gittiğimi düşünüyorsan, 347 00:30:43,510 --> 00:30:46,763 eğer Bill'in bana karşıtlığı sürecekse belki ayrılmam daha iyi. 348 00:30:46,805 --> 00:30:48,223 Şirketten ayrılmam. 349 00:30:48,265 --> 00:30:50,601 Unut bunu. Senin de zamanın gelecek. 350 00:31:01,236 --> 00:31:03,697 -Yağmur yağacak gibi Murray. -Yağabilir efendim. 351 00:31:03,739 --> 00:31:06,116 -Gidelim. -Bay Thorn! 352 00:31:06,158 --> 00:31:08,911 Bağırdığım için kusura bakmayın, sizi kaçırmak istemedim. 353 00:31:08,952 --> 00:31:10,495 Ben Joan Hart. 354 00:31:10,537 --> 00:31:12,372 Charles Warren size benden bahsetmiş olmalı. 355 00:31:12,414 --> 00:31:14,082 -Evet, bahsetti. -Sizinle konuşmalıyım. 356 00:31:14,124 --> 00:31:15,250 Aslında ona... 357 00:31:15,292 --> 00:31:17,878 Hava çok soğuk. Arabanızda oturamaz mıydık? 358 00:31:17,920 --> 00:31:20,297 -Bakın... -Röportaj vermediğinizi biliyorum. 359 00:31:20,339 --> 00:31:22,633 -Havalimanına gidiyorum. -İki dakika. 360 00:31:22,674 --> 00:31:23,759 -Şey... -Ne olur? 361 00:31:23,800 --> 00:31:26,637 -Uçağımı kaçıramam. Lütfen... -Sizinle havalimanına gelirim. 362 00:31:29,556 --> 00:31:31,225 Pekâlâ, binin. 363 00:31:44,863 --> 00:31:49,326 Peki, Bayan Hart. Zamanımız kısıtlı. Nedir bilmek istediğiniz? 364 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 Adı Carl Bugenhagen olan bir arkeolog ile tanışmış mıydınız? 365 00:31:53,330 --> 00:31:56,375 -Hayır ama duydum. -Aynı zamanda bir şeytan kovucuydu. 366 00:31:56,416 --> 00:31:58,794 -Biliyor muydunuz? -Hayır. 367 00:31:58,836 --> 00:32:03,799 İskeleti geçen hafta Yigael'in Duvarı yakınındaki kazı alanınızda bulundu. 368 00:32:03,841 --> 00:32:06,134 Kayboluşundan yedi sene sonra. 369 00:32:06,176 --> 00:32:08,720 Bu bir varsayımdan ibaret. 370 00:32:08,762 --> 00:32:11,306 İskeletin ona ait olup olmadığı henüz belli değil. 371 00:32:11,348 --> 00:32:13,892 Hayır, oldu. Oradan geliyorum. 372 00:32:15,143 --> 00:32:17,813 Kardeşiniz onunla tanışmıştı. Biliyor muydunuz? 373 00:32:18,397 --> 00:32:19,857 Bunu nereden biliyorsunuz? 374 00:32:20,566 --> 00:32:24,444 Eskiden beraber çalıştığım bir fotoğrafçı onunla gitmişti. Orada öldü. 375 00:32:25,445 --> 00:32:29,116 -Kafası kesilmişti. -Murray, arabayı durdur. 376 00:32:29,157 --> 00:32:31,368 Kardeşiniz ölümüne bir hafta kala Bugenhagen'a gitti. 377 00:32:31,410 --> 00:32:33,745 Birkaç gün sonrasında Bugenhagen yok oldu. 378 00:32:33,996 --> 00:32:36,582 -Lütfen çıkın. -Neden ona gittiğini biliyor musunuz? 379 00:32:36,623 --> 00:32:39,251 Bana kendinizi attırmayın Bayan Hart. 380 00:32:39,293 --> 00:32:42,129 Dinlemelisiniz. Senelerdir bu hikâye üzerinde çalışıyorum. 381 00:32:42,171 --> 00:32:44,006 Bence parçaları birleştirebildim. 382 00:32:45,048 --> 00:32:47,926 İncil'deki kehanetlere hiç inanmamıştım. Hiç dindar olmamıştım. 383 00:32:47,968 --> 00:32:50,596 Fakat şu an tehlikedesiniz. 384 00:32:50,637 --> 00:32:54,766 -Benimle bir daha iletişime geçmeyin. -Tüm gücünüzle İsa'ya sarılın. 385 00:32:54,808 --> 00:32:57,144 Sizi yalnızca o koruyabilir. 386 00:32:57,186 --> 00:33:00,147 Lütfen. Beni dinlemelisiniz. 387 00:33:00,189 --> 00:33:02,649 Lütfen. Dinlemelisiniz. 388 00:33:02,691 --> 00:33:05,068 Bugenhagen kardeşinizi uyarmıştı. 389 00:33:06,111 --> 00:33:07,154 Tanrım... 390 00:33:11,241 --> 00:33:15,662 Üstelik geçen hafta Yigael'in Duvarı'nı nihayet bulduk. 391 00:33:15,704 --> 00:33:18,582 -Yigael kim? -İnanılmaz biri. Esrarengiz. 392 00:33:18,624 --> 00:33:21,210 Emin değiliz. Bir keşişti, bir şeytan kovucu. 393 00:33:21,251 --> 00:33:23,587 Görünene göre 13. yüzyılda yaşamış. 394 00:33:23,629 --> 00:33:27,591 Hikâyeye göre, şeytan, insan suretinde Yigael'e görünmüş. 395 00:33:27,633 --> 00:33:30,260 O da doğal olarak kafayı sıyırmış. 396 00:33:30,302 --> 00:33:33,722 Sonra saklanıp gördüğünü resmetmeye takmış. 397 00:33:33,764 --> 00:33:38,644 Doğumundan çöküşüne, Deccal'in inanılmaz görüntüleri. 398 00:33:39,311 --> 00:33:42,814 Ama Richard'a hiçbir şey söylememeni istememin sebebi, 399 00:33:42,856 --> 00:33:45,484 -bunun bir sürpriz olması. -Güzel. 400 00:33:45,526 --> 00:33:47,361 Sana da bir sürprizim var. 401 00:33:48,445 --> 00:33:50,489 En sevdiğin parça. Kimseden kaçamayacak. 402 00:33:50,531 --> 00:33:52,866 Dördüncü galerinin tam ortasına koyacağız. 403 00:33:52,908 --> 00:33:56,245 Belki de onu arka kapılardan birinin önüne koymalıyız. 404 00:33:56,286 --> 00:33:59,915 -Charles. -Joan. Ne zaman geldin? 405 00:33:59,957 --> 00:34:03,126 -Dün gece. -Özür dilerim Ann. Bu Joan Hart, o... 406 00:34:03,168 --> 00:34:06,338 -Eşimle röportaj yapmak istemişti. -Yaptım. 407 00:34:06,380 --> 00:34:08,632 -Ne yaptım dedin? -Hayırı kabul edemezdim. 408 00:34:08,674 --> 00:34:11,635 -Çok önemliydi. -Epey ikna edici olmalısın. 409 00:34:11,677 --> 00:34:14,346 Gazetecilere pek önem vermiyor, değil mi? 410 00:34:17,431 --> 00:34:18,934 Kusura bakmayın, biri arıyor. 411 00:34:23,230 --> 00:34:25,774 Eşiniz basına karşı biraz haksız davranıyor. 412 00:34:25,815 --> 00:34:27,609 Kardeşine çok naziktiler. 413 00:34:27,650 --> 00:34:30,862 Öyle miydiler? Kardeşini hiç tanımadım. 414 00:34:30,904 --> 00:34:33,114 Doğru. Siz Richard Thorn'un ikinci eşisiniz. 415 00:34:34,199 --> 00:34:36,493 Bana Damien'dan bahsedin. Nasıl bir çocuktur? 416 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Askerî akademide hâlinden memnun mu? 417 00:34:38,328 --> 00:34:39,413 Ann. 418 00:34:39,454 --> 00:34:45,168 -Tek kelime etme. Richard çok öfkeli. -Charles, tehlikedesin. Her biriniz öyle. 419 00:34:45,210 --> 00:34:47,212 -Sana neler oldu? -Yigael'in Duvarı'nı gördüm. 420 00:34:47,254 --> 00:34:50,382 -Ne gördüğün umurumda değil. -Umursamalısın. Damien... 421 00:34:50,424 --> 00:34:51,632 Ne olmuş Damien'a? 422 00:34:54,844 --> 00:34:56,096 Henüz bilemiyorum. 423 00:35:02,561 --> 00:35:03,896 Bütün bunlar ne oluyor? 424 00:36:09,211 --> 00:36:13,173 -Hangisi Damien Thorn? -Şuradaki top tutucu. 425 00:36:15,759 --> 00:36:16,885 Ara verelim. 426 00:36:33,944 --> 00:36:35,946 Ey göklerdeki efendimiz. 427 00:36:35,988 --> 00:36:37,698 Kutsal olsun senin adın. 428 00:36:37,739 --> 00:36:40,033 Krallığın gelsin senin. Gökte, yerde arzun olsun. 429 00:37:03,140 --> 00:37:06,351 Hayır. Hayır. Ne... 430 00:37:11,857 --> 00:37:15,986 Hadi ama. Ne olur. Neler oluyor? 431 00:37:22,743 --> 00:37:23,952 Ne olur. 432 00:37:25,621 --> 00:37:26,955 Tanrım. 433 00:38:17,506 --> 00:38:18,590 Yardım edin! 434 00:38:30,519 --> 00:38:31,937 Yardım edin! 435 00:40:07,783 --> 00:40:09,034 Baba. 436 00:40:18,919 --> 00:40:21,713 Bu adil değil. Şimdi görürsünüz. 437 00:40:32,266 --> 00:40:36,770 Mutlu yıllar sana 438 00:40:36,812 --> 00:40:40,732 Mutlu yıllar sana 439 00:40:40,774 --> 00:40:45,320 Mutlu yıllar sana sevgili Mark 440 00:40:45,362 --> 00:40:49,491 Mutlu yıllar sana 441 00:40:51,952 --> 00:40:55,330 -Dileğini tut ve mumları üfle. -Hadi Mark, üfle. 442 00:40:56,540 --> 00:40:57,875 Hepsini Mark. 443 00:41:01,378 --> 00:41:02,921 Bak bakalım Mark. 444 00:41:05,132 --> 00:41:06,216 Pastayı kessene. 445 00:41:08,302 --> 00:41:10,596 -Bir dilek tut Mark. -Tuttu bile. 446 00:41:10,637 --> 00:41:12,431 Göl payını aldı. 447 00:41:18,896 --> 00:41:21,398 Paul, toprak edinme projeni 448 00:41:21,440 --> 00:41:24,568 en sonunda rafa kaldırdığını duyduğum için çok mutluyum. 449 00:41:24,610 --> 00:41:28,197 Şirket için en iyisi buydu Bill. 450 00:41:28,238 --> 00:41:30,866 Yine de bu denli karşıt olmanı anlamıyorum. 451 00:41:30,908 --> 00:41:33,702 Daha önce denenmemiş olması onu yasa dışı yapmıyor. 452 00:41:33,744 --> 00:41:34,745 Hayır. 453 00:41:36,038 --> 00:41:37,289 Fakat bunu yapmak doğru mu? 454 00:41:43,670 --> 00:41:45,088 -Al bakalım. -Teşekkürler. 455 00:41:45,130 --> 00:41:47,090 -Bir çatal al hayatım. -Tamamdır. 456 00:41:47,132 --> 00:41:48,342 Sağ ol. 457 00:41:57,476 --> 00:42:00,729 -Akademi nasıl gidiyor Damien? -Fena değil Bay Buher. 458 00:42:00,771 --> 00:42:02,606 Peki Çavuş Neff? 459 00:42:02,648 --> 00:42:04,608 -Onu tanıyor musunuz? -Biraz soruşturdum. 460 00:42:06,485 --> 00:42:08,070 Sadece sana göz kulak oluyorum Damien. 461 00:42:09,154 --> 00:42:12,157 Bu arada Thorn Endüstri için tam olarak ne yaptığımı biliyor musun? 462 00:42:12,199 --> 00:42:14,868 -Hayır efendim. -Bilmelisin. 463 00:42:14,910 --> 00:42:17,162 Thorn hakkında her şeyi bilmelisin. 464 00:42:17,204 --> 00:42:19,456 Ne de olsa bir gün senin olacak. 465 00:42:19,498 --> 00:42:20,707 Bir de Mark'ın. 466 00:42:21,542 --> 00:42:23,210 Bir de Mark'ın, tabii ki. 467 00:42:24,378 --> 00:42:27,714 Söylesene, yakında gelip santrali ziyaret etmek ister misin? 468 00:42:28,590 --> 00:42:30,175 Arkadaşlarım da gelebilir mi? 469 00:42:30,217 --> 00:42:31,343 Elbette. 470 00:42:31,385 --> 00:42:33,011 Herkes buraya bakabilir mi lütfen? 471 00:42:34,179 --> 00:42:35,430 Dinleyin millet. 472 00:42:36,640 --> 00:42:40,269 Mark hediyelerini açmadan önce hepiniz için bir sürprizim var. 473 00:42:40,310 --> 00:42:42,396 Herkes beni takip etsin. 474 00:43:20,559 --> 00:43:22,728 13'üncü yaş, gençliğin 475 00:43:22,769 --> 00:43:25,564 ve erkekliğin başlangıcı sayılmıştır. 476 00:43:25,606 --> 00:43:30,319 Birçok kültürde bunun törenleri olur. Sana da bir tören yapacağız Damien. 477 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Evet... 478 00:43:32,571 --> 00:43:35,699 Çocukça şeyleri bırakıp olduğun kişiye 479 00:43:35,741 --> 00:43:38,076 dönüşmenin zamanı geliyor. 480 00:43:38,327 --> 00:43:41,455 Bu özel bir an Damien. Bunu hissediyor olmalısın. 481 00:43:42,372 --> 00:43:43,498 Sanırım. 482 00:43:45,542 --> 00:43:46,752 Emin değilim. 483 00:43:48,003 --> 00:43:50,214 Yine de bana bir şey olduğunu hissedebiliyorum. 484 00:43:51,882 --> 00:43:53,258 Oluyor. 485 00:43:53,300 --> 00:43:56,762 Kader evhamı. Bu hepimizde var. 486 00:43:56,803 --> 00:43:58,931 Eminim amcanda da var. 487 00:43:58,972 --> 00:44:01,266 Bill Atherton'da da. Bende de. 488 00:44:02,726 --> 00:44:07,189 Bize zamanımızın geldiğini söyleyen derin ve açıklanamaz bir bilgi. 489 00:44:10,484 --> 00:44:12,444 Damien, hadi gel. Burada havai fişekler var. 490 00:44:26,917 --> 00:44:28,377 MUTLU YILLAR MARK 491 00:44:28,418 --> 00:44:32,214 Mutlu yıllar sana 492 00:44:32,256 --> 00:44:34,925 Mutlu yıllar sana 493 00:44:34,967 --> 00:44:36,051 Şuna bakın! 494 00:44:36,093 --> 00:44:40,681 Mutlu yıllar sevgili Mark 495 00:44:40,722 --> 00:44:44,726 Mutlu yıllar sana 496 00:45:24,808 --> 00:45:26,018 Tüh! 497 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 -Charles. -Durmayı hâlâ beceremiyorum. 498 00:45:43,952 --> 00:45:46,622 Küçük bir kızdan ders alıyordum ama pes etti. 499 00:45:47,956 --> 00:45:49,458 Ne istersin? 500 00:45:49,499 --> 00:45:53,003 -Sosisli, hamburger, pirzola? -Hepsini. Açlıktan ölüyorum. 501 00:45:53,045 --> 00:45:55,214 Şu sıcak çadırlardan birine gitmelisin, donmuşsun. 502 00:45:55,255 --> 00:45:56,673 Öyle yapacağım. 503 00:45:56,715 --> 00:46:00,594 Charles, şu gazeteci arkadaşına olanları duydum. Neydi adı? 504 00:46:00,636 --> 00:46:02,930 -Joan Hart. -Çok üzüldüm. 505 00:46:02,971 --> 00:46:07,768 Evet. Issız bir ana yolda bir kamyonun çarpması oldukça tuhaftı. 506 00:46:07,809 --> 00:46:08,894 Biliyorum. 507 00:46:12,481 --> 00:46:13,690 -Al bakalım. -Teşekkürler. 508 00:46:23,033 --> 00:46:24,201 Hadi be! 509 00:47:00,779 --> 00:47:01,822 Hayır. 510 00:47:08,495 --> 00:47:10,914 -Bill! -Baba! 511 00:47:10,956 --> 00:47:13,292 -Bill! -Buza yaklaşmayın! 512 00:47:16,295 --> 00:47:17,504 Dayan! 513 00:47:17,546 --> 00:47:19,298 -O kim? -Bay Atherton. 514 00:47:19,339 --> 00:47:22,050 Dayan Bill! Biri bir şey uzatsın. 515 00:47:24,386 --> 00:47:26,221 Tanrım! Gitti. 516 00:47:29,683 --> 00:47:32,936 -Burada. -Akıntı onu götürüyor. 517 00:47:36,565 --> 00:47:39,484 -Onu kaybettik. -Çekilin. 518 00:47:39,526 --> 00:47:43,405 -Onu görebilen var mı? -Burada! 519 00:47:43,447 --> 00:47:46,325 Hadi! Hadi! Yok oldu. 520 00:47:46,366 --> 00:47:50,037 -Baba, ne yapacağız? -Burada! 521 00:47:50,078 --> 00:47:52,539 -Bir balta bulun! -Tanrım. 522 00:47:56,460 --> 00:47:58,170 Akıntıya kapıldı. 523 00:48:00,088 --> 00:48:02,716 -Baba. -Ne kadar dayanabilir? 524 00:48:02,758 --> 00:48:04,134 Hareket ediyor. 525 00:48:06,762 --> 00:48:08,889 Herkes çekilsin. 526 00:48:12,643 --> 00:48:13,894 Bay Thorn. 527 00:48:16,271 --> 00:48:17,439 Acele edin. 528 00:48:19,775 --> 00:48:21,652 Dayan. Geliyoruz. 529 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 Dağılın! Herkes dağılsın! 530 00:49:01,149 --> 00:49:03,277 Richard, birazdan gidiyorum. 531 00:49:04,987 --> 00:49:07,781 Paul, zamanın beklediğimizden çabuk geldi. 532 00:49:09,241 --> 00:49:12,703 Yeni başkan olarak bir süre yalnız olacaksın 533 00:49:12,744 --> 00:49:14,997 çünkü Ann ile bir süre uzakta olacağız. 534 00:49:19,001 --> 00:49:21,211 Merak etme Richard. Her şeyi halledeceğiz. 535 00:49:22,337 --> 00:49:24,548 Kaldığın için teşekkürler. 536 00:49:25,549 --> 00:49:26,717 Minnettarım. 537 00:50:12,304 --> 00:50:15,098 -Günaydın Byron. -Bu sabah gazetecilerde sen varsın. 538 00:50:16,266 --> 00:50:19,061 Görmüş olmalısın. Bence harika. 539 00:50:19,102 --> 00:50:23,357 -Pasarian'dan haber aldın mı? -Hayır, görünürde yok. 540 00:50:23,398 --> 00:50:26,276 -Richard seni görmek istiyor. -Tatilden döndü mü? 541 00:50:26,318 --> 00:50:28,362 -Döndü ve iyi görünüyor. -İhtiyacı vardı. 542 00:50:31,198 --> 00:50:33,325 Pasarian, Hindistan'da ne halt yiyor? 543 00:50:33,909 --> 00:50:37,579 Alacağımız arsalarla ilgili ikinci bir fikir istedim. Daha iyi kim olabilirdi? 544 00:50:37,621 --> 00:50:39,248 Hâlâ almadık mı? 545 00:50:39,957 --> 00:50:44,086 Sonuçları raporumda sunabileceğimde hemfikirdik. 546 00:50:44,127 --> 00:50:45,462 Bu, konu şirketken 547 00:50:45,504 --> 00:50:48,924 alınacak kararlardan beni uzak tutmak anlamına gelmiyor. 548 00:50:48,966 --> 00:50:52,594 -Tatildeydin. -Beni arayabilirdin. 549 00:50:52,636 --> 00:50:55,556 Bill Atherton bu kararları bana haber vermeden almazdı. 550 00:50:55,597 --> 00:50:59,101 -Ben Bill Atherton değilim. -Olmanı beklemiyorum. 551 00:50:59,142 --> 00:51:02,896 Fakat yönetim kurallarına sadık kalmanı bekliyorum. 552 00:51:06,775 --> 00:51:07,818 Bir dahaki sefere unutmam. 553 00:51:15,409 --> 00:51:16,910 Pasarian'dan ne isteyecektin? 554 00:51:17,578 --> 00:51:22,958 Onun P-84 ünitesinin tasarımında bir sorun var. Walker'ı endişelendirdi. 555 00:51:23,000 --> 00:51:25,043 Ağzını hiç hayra açmadığını bilirim 556 00:51:25,085 --> 00:51:26,712 fakat bu sefer haklı görünüyor. 557 00:51:26,753 --> 00:51:28,005 Ben hallederim Richard. 558 00:51:32,885 --> 00:51:36,346 İşte o zaman Napolyon'un kendini yenilmez sandığı zamandı 559 00:51:36,388 --> 00:51:38,390 ve bu yaptığı en büyük hata olacaktı. 560 00:51:38,432 --> 00:51:42,269 Saldırdığı zaman, Ruslar ustaca ülkelerine çekildiler. 561 00:51:42,311 --> 00:51:46,273 Onu tuzağa düşürdüler, o da Moskova'ya geldi. 562 00:51:49,526 --> 00:51:50,611 Kim güldü? 563 00:51:52,654 --> 00:51:53,864 Ben güldüm efendim. 564 00:51:54,531 --> 00:51:55,741 Sen mi? 565 00:51:56,533 --> 00:51:57,576 Buraya gel. 566 00:52:00,704 --> 00:52:02,122 O kâğıtla beraber. 567 00:52:13,217 --> 00:52:15,677 Demek sınıfta bir sanatçımız var. 568 00:52:18,305 --> 00:52:20,265 Sorun ne Thorn? Çok mu sıkıcıyım? 569 00:52:20,974 --> 00:52:23,310 Napolyon'un seferleri hakkındaki her şeyi biliyor musun? 570 00:52:24,561 --> 00:52:27,064 -Biraz, efendim. -Öyle mi? 571 00:52:27,981 --> 00:52:29,900 Moskova yolunda kaç askerini kaybetti? 572 00:52:29,942 --> 00:52:31,443 450.000, efendim. 573 00:52:32,236 --> 00:52:35,072 Ruslar kış gelene kadar teslim olur gibi yapıp onu oyaladılar. 574 00:52:35,113 --> 00:52:37,616 Sonra o da talihsizce geri çeki çekildi. 575 00:52:37,658 --> 00:52:40,619 Mareşal Ney'in cesur çabalarına rağmen, 576 00:52:40,661 --> 00:52:45,165 600.000 askerlik büyük ordusunun yalnızca 50.000'i kalmıştı. 577 00:52:45,207 --> 00:52:47,209 -Tarih? -1812. 578 00:52:47,251 --> 00:52:49,419 1814'te tahttan indirildi. 579 00:52:49,461 --> 00:52:51,630 -Sonra? -Elba'ya sürgüne gönderilişinden az sonra, 580 00:52:51,672 --> 00:52:55,592 Fransa'ya döndü ve Yüzyıl Savaşı'nı başlattı. 581 00:52:55,634 --> 00:52:57,344 Waterloo'da yenilene kadar sürmüştü. 582 00:52:57,386 --> 00:52:59,513 -Tarih? -1815. 583 00:52:59,555 --> 00:53:01,431 Tarihlerle devam edelim Thorn. Ölüm yılı? 584 00:53:01,473 --> 00:53:02,683 1821. 585 00:53:02,724 --> 00:53:04,309 -Nil Savaşı? -1789. 586 00:53:04,351 --> 00:53:05,769 -Trafalgar? -1805. 587 00:53:05,811 --> 00:53:08,063 -Otuz Yıl Savaşı? -Başı mı, sonu mu? 588 00:53:08,105 --> 00:53:09,606 -Başı. -1618. 589 00:53:10,774 --> 00:53:12,901 -Büyük Veba Salgını? -1334. 590 00:53:12,943 --> 00:53:15,195 -Abraham Lincoln'ın ölümü? -1865. 591 00:53:15,237 --> 00:53:16,655 -Birinci Charles? -1649. 592 00:53:16,697 --> 00:53:18,282 -Oliver Cromwell? -1658. 593 00:53:18,323 --> 00:53:19,616 -Thomas More? -1535. 594 00:53:19,658 --> 00:53:21,201 -Thomas à Becket? -1170. 595 00:53:21,243 --> 00:53:23,996 -Kara Prens? -1376. 596 00:53:24,037 --> 00:53:25,539 -Jean Paul Marat? -1793. 597 00:53:25,581 --> 00:53:27,082 -Danton'un ölümü? -1794. 598 00:53:27,124 --> 00:53:29,126 -William McKinley? -1901. 599 00:53:29,668 --> 00:53:31,503 -Sokrates'in ölümü? -Milattan önce 399. 600 00:53:31,545 --> 00:53:32,963 -Aristo? -Milattan önce 322. 601 00:53:33,005 --> 00:53:35,340 -Büyük İskender? -Milattan önce 323. 602 00:53:35,382 --> 00:53:36,967 -Sir Francis Drake? -1596. 603 00:53:37,009 --> 00:53:39,261 -Jül Sezar? -Milattan önce 44. 604 00:53:39,303 --> 00:53:40,888 -Roosevelt? -1945. 605 00:53:40,929 --> 00:53:42,514 -Üçüncü Richard? -Thorn! 606 00:53:43,724 --> 00:53:44,725 Buraya gel. 607 00:53:50,439 --> 00:53:51,690 Dışarıya. 608 00:53:52,482 --> 00:53:53,692 Tahtadakileri yazın. 609 00:53:58,947 --> 00:54:00,574 Al bakalım. 610 00:54:03,368 --> 00:54:04,786 Ne yapmaya çalıştın Damien? 611 00:54:12,044 --> 00:54:13,378 Ne yapmaya çalışıyordun? 612 00:54:13,420 --> 00:54:15,422 Sadece soruları yanıtlıyordum Çavuş. 613 00:54:16,256 --> 00:54:19,843 -Gösteriş yapıyordun. -Hayır, bütün cevapları biliyordum. 614 00:54:21,178 --> 00:54:22,763 Bir şekilde, hepsini biliyordum. 615 00:54:23,514 --> 00:54:27,059 -Dikkatleri üzerine çekemezsin. -Onun peşinde değildim. Sadece... 616 00:54:27,100 --> 00:54:31,480 Bir gün herkes senin kim olduğunu öğrenecek. Ama o gün bugün değil. 617 00:54:31,522 --> 00:54:34,775 -Kim olduğumu mu? -Anlamadığın şeyler var. 618 00:54:34,816 --> 00:54:39,196 İncil'i oku. Yeni Ahit'te, Vahiy kısmı var. 619 00:54:39,238 --> 00:54:42,032 Senin için o kısmı yeterli. Vahiy. 620 00:54:42,074 --> 00:54:44,535 Senin için. Senin hakkında. 621 00:54:44,576 --> 00:54:46,662 Oku. 13'üncü bölüm. 622 00:54:46,703 --> 00:54:49,623 Oku. Öğren. Anla. 623 00:54:50,707 --> 00:54:52,459 Neyi anlamalıyım? 624 00:54:56,296 --> 00:54:57,339 Kim olduğunu. 625 00:54:57,798 --> 00:55:00,342 İNCİL 626 00:56:07,993 --> 00:56:10,871 "Bütün dünya şaşkınlık içinde canavarın ardından gitti. 627 00:56:10,913 --> 00:56:14,374 "İnsanlar canavara yetki veren ejderhaya taptılar. 628 00:56:14,416 --> 00:56:18,295 "'Canavar gibisi var mı? Onunla kim savaşabilir?' 629 00:56:18,337 --> 00:56:20,964 "diyerek canavara da taptılar. 630 00:56:21,006 --> 00:56:24,593 "Sonra canavarı, dünya krallarını ve onların ordularını, 631 00:56:24,635 --> 00:56:27,804 "ata binmiş olanla onun ordusuna karşı savaşmak üzere 632 00:56:27,846 --> 00:56:29,765 "toplanmış gördüm. 633 00:56:29,806 --> 00:56:34,603 "Ve siyaseti ile elinde hileyi semereli kılacak 634 00:56:34,645 --> 00:56:37,022 "ve kendisini yüreğinde büyütecek ve emniyet içinde olan 635 00:56:37,064 --> 00:56:39,441 "birçoklarını helak edecek. 636 00:56:42,569 --> 00:56:46,073 "Efendiler Efendisi'ne karşı da ayaklanacak. 637 00:56:47,908 --> 00:56:53,872 "Küçük büyük, zengin yoksul, özgür köle, herkesin sağ eli 638 00:56:53,914 --> 00:56:58,502 "ya da alnı üzerine bir işaret vurduruyordu. 639 00:56:58,544 --> 00:57:02,047 "Öyle ki bu işareti, yani canavarın adını ya da adını simgeleyen sayıyı taşıyanların 640 00:57:02,089 --> 00:57:05,509 "dışında hiç kimse ne bir şey satın alabiliyor, ne de satabiliyordu. 641 00:57:07,219 --> 00:57:09,096 "Bu konu bilgelik gerektirir. 642 00:57:09,137 --> 00:57:12,683 "Anlayan canavara ait sayıyı hesaplasın. 643 00:57:12,724 --> 00:57:14,476 "Çünkü bu sayı bir insanı imgeler. 644 00:57:15,269 --> 00:57:18,063 "Onun sayısı 666'dır." 645 00:57:22,609 --> 00:57:24,027 Haklı. 646 00:57:24,069 --> 00:57:25,320 Yüzleş! 647 00:58:05,736 --> 00:58:07,029 Sorun ne? 648 00:59:05,796 --> 00:59:07,005 Neden? 649 00:59:08,006 --> 00:59:09,216 Neden ben? 650 00:59:26,149 --> 00:59:27,693 Nereye gittin? 651 00:59:29,403 --> 00:59:31,071 Neden benimle konuşmuyorsun? 652 00:59:34,408 --> 00:59:36,285 Damien? Her şey yolunda mı? 653 00:59:39,746 --> 00:59:41,123 Şimdi iyiyim. 654 00:59:44,209 --> 00:59:45,377 Git uyu. 655 01:00:20,704 --> 01:00:26,585 New York John F. Kennedy Havaalanı'na hareket edecek olan 63 sefer sayılı uçak 656 01:00:27,920 --> 01:00:32,382 37 numaralı kapıdan yolcu alımına başlamıştır. 59 sefer sayılı Houston, 657 01:00:32,424 --> 01:00:34,593 Fort Worth yolcuları, havayolu temsilcinize danışınız. 658 01:00:35,552 --> 01:00:39,014 Yaklaşık bir iki saatlik bir gecikme olacaktır. 659 01:00:49,983 --> 01:00:51,360 Thorn malikânesi. 660 01:00:53,695 --> 01:00:55,781 Hayır Bay Pasarian. Kendisi şu an dışarıda. 661 01:01:14,424 --> 01:01:15,509 Evet? 662 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Pasarian! Hangi cehennemdesin? 663 01:01:20,889 --> 01:01:22,349 Dinle... 664 01:01:22,391 --> 01:01:25,018 Dinle. Bence derhâl buraya gelsen iyi edersin. 665 01:01:26,353 --> 01:01:27,479 Pekâlâ. 666 01:01:33,193 --> 01:01:34,278 Meşgul. 667 01:01:35,445 --> 01:01:37,447 Pasarian neden burayı arasın ki? 668 01:01:38,824 --> 01:01:40,784 Pekâlâ, onu yarın ararım. 669 01:01:43,704 --> 01:01:44,872 Merhaba. 670 01:01:45,163 --> 01:01:49,626 Ve onu sonraki gün aradığımda bana öldüğünü söylediler. Öldürülmüş. 671 01:01:49,668 --> 01:01:51,712 -Ne? -Boğulmuş. 672 01:01:51,753 --> 01:01:54,173 Bize satmayı reddettiği için bizimkilerden biri tarafından 673 01:01:54,214 --> 01:01:56,550 öldürüldüğünü mü söylemeye çalışıyorsun? 674 01:01:56,592 --> 01:01:59,094 -Buna neredeyse eminim. -Bu imkânsız. 675 01:01:59,136 --> 01:02:02,681 Bak, almak istediğin arazileri değerlendirmek için yedi eyalette bulundum 676 01:02:02,723 --> 01:02:04,975 ve üç tanesinde üç cinayet gerrçekleşti. 677 01:02:05,017 --> 01:02:07,519 -Sorumlusu kim? -Hiçbir fikrim yok. 678 01:02:11,440 --> 01:02:14,318 -Araştıracağım. -Bay Thorn'a anlatmamalı mıyız? 679 01:02:14,359 --> 01:02:17,154 Mecbur kalacağız. Ben onunla konuşurum. Bu arada seni görmek istiyor. 680 01:02:17,196 --> 01:02:20,449 -Ne için. -P-84 arıza yapıyor. 681 01:02:20,490 --> 01:02:23,285 Masanda bir rapor var. Yarın ilgilen onunla. 682 01:02:23,327 --> 01:02:24,912 Onu kapatmak istemiyorum. 683 01:02:24,953 --> 01:02:27,414 Tamam, yarın onunla ilgileneceğim. 684 01:02:27,456 --> 01:02:31,168 Umarım alanda aşırı coşkulu bir takım adamlar yoktur. 685 01:02:53,398 --> 01:02:54,942 Hadi, herkes ilerlesin. 686 01:03:18,799 --> 01:03:21,552 Pekâlâ, siz beyler, şu ana kadar nasıl buldunuz? 687 01:03:27,099 --> 01:03:29,184 Size göstermek üzere olduğum bu devasa kompleks 688 01:03:29,226 --> 01:03:32,896 bütünüyle bu bilgisayarı kumanda eden üç kişilik bir ekipçe işletilmekte. 689 01:03:32,938 --> 01:03:34,731 Bay Thorn'un ofisi lütfen. 690 01:03:35,691 --> 01:03:38,151 Merhaba, Bay Thorn şu anda orada mı? Ben Pasarian. 691 01:03:52,708 --> 01:03:54,376 Hâlâ aramadı mı? 692 01:03:54,418 --> 01:03:57,462 Biliyorum, biliyorum. Lütfen denemeye devam edin. Teşekkürler. 693 01:04:00,132 --> 01:04:01,842 P-84 kontrol listesini aldın mı? 694 01:04:08,140 --> 01:04:10,517 Şapkalarınızı takın lütfen beyler. Şapkalar takılsın. 695 01:04:10,767 --> 01:04:14,897 Gözlükleriniz sürekli gözünüzde olsun. Şapkalarınızı ve gözlüklerinizi takın. 696 01:04:15,772 --> 01:04:19,193 Şimdi, bildiğiniz üzere, ekinlerin daha hızlı büyümesi ve iri olması için 697 01:04:19,234 --> 01:04:23,488 daha gelişmiş ve güçlü gübrelere ve aynı zamanda zirai ilaçlara ihtiyacınız var. 698 01:04:25,365 --> 01:04:27,701 Cins üzerinde etkili bir ilaç yok muydu? 699 01:04:27,743 --> 01:04:28,785 Aynen öyle. 700 01:04:28,827 --> 01:04:34,791 Cins cezbediciler, feromonlar bir cinsiyetten alınır, karşı cinsten 701 01:04:34,833 --> 01:04:39,463 diğer böcekleri çekmek ve öldürmek için kapanlara konulurlar. 702 01:04:39,505 --> 01:04:41,423 Geçmiş önlemler şirketin elektronik ve enerjiye 703 01:04:41,465 --> 01:04:45,385 devam etmekte olan bağlılığı açısından etkileyici sonuçlar doğurdu. 704 01:04:45,636 --> 01:04:50,390 Fakat Thorn Endüstri'nin geleceği yalnızca güneş enerjisi, kaya petrolü 705 01:04:50,432 --> 01:04:52,684 ve yer çekimi kuvvetinde değildir. 706 01:04:53,769 --> 01:04:55,812 Bizim kazançlı geleceğimiz, beyler, 707 01:04:56,939 --> 01:04:58,732 aynı zamanda kıtlıktadır. 708 01:05:01,151 --> 01:05:07,032 Biz şu an, geniş ölçekli tarım girişimleri için 709 01:05:07,074 --> 01:05:09,618 dünyadaki muhtemel en müthiş güce sahibiz. 710 01:05:09,660 --> 01:05:13,455 Bununla birlikte, daimi şekilde, bizim sömürü faaliyetinde bulunduğumuzu düşünen 711 01:05:13,497 --> 01:05:15,707 yerli halklara karşı kendimizi savunmalıyız. 712 01:05:15,749 --> 01:05:17,584 Bulunmuyoruz! Bunun altını çiziyorum. 713 01:05:18,544 --> 01:05:19,920 Biz yardım etmek için oradayız. 714 01:05:21,880 --> 01:05:24,299 -Evet Jane? -Bay Pasarian P-84 üzerinde çalışıyor. 715 01:05:24,341 --> 01:05:27,094 -Bu konuda bilgilendirilmek istemiştiniz. -Teşekkürler. 716 01:05:27,135 --> 01:05:28,679 Beyler, yarım saat ara veriyoruz. 717 01:05:41,316 --> 01:05:44,820 Biz, şu an, toksik kimyasalların kullanımının bir gün dünyanın açlarını 718 01:05:44,862 --> 01:05:47,823 doyurmasını umduğumuz, oldukça karmaşık 719 01:05:47,865 --> 01:05:50,409 deneysel bir alana girmek üzereyiz. 720 01:06:05,799 --> 01:06:09,553 Burası P-84. Tank 29'u kontrol işlemine başlayın. 721 01:06:12,764 --> 01:06:14,391 22-L ile başlayın. 722 01:06:20,105 --> 01:06:21,398 Kontrol edildi. 723 01:06:21,440 --> 01:06:22,524 93-D. 724 01:06:28,363 --> 01:06:30,407 -Kontrol edildi. -Bu on inçlik bir vana. 725 01:06:30,449 --> 01:06:35,162 Bilgisayar donanımlıdır. Depolama tanklarından ana santrale gelen gazların 726 01:06:35,204 --> 01:06:38,165 ve çözeltilerin hassas karışımını yapmaya programlanmıştır. 727 01:06:38,207 --> 01:06:41,376 Lakin şu an tamir için kapalı. 728 01:06:42,252 --> 01:06:43,420 Kontrol edildi. 729 01:06:43,754 --> 01:06:44,838 14-S. 730 01:06:51,345 --> 01:06:52,346 Sorun nedir? 731 01:06:55,724 --> 01:06:57,392 P-84'ü kapatın. 732 01:06:57,434 --> 01:07:00,229 Pekâlâ, herkes geri çekilsin, biz geldik. Acele edin! 733 01:07:03,023 --> 01:07:06,068 -P-84'ü kapatın! -Kapanmıyor. 734 01:07:06,109 --> 01:07:07,861 Kapanmalı. 735 01:07:07,903 --> 01:07:09,446 Aman Tanrım. 736 01:07:52,322 --> 01:07:54,491 Sabah ilk iş olarak masamda 737 01:07:54,533 --> 01:07:57,369 neler olduğunun tam bir raporunu istiyorum. Anlaşıldı mı? 738 01:08:05,502 --> 01:08:08,005 Bay Thorn. İyileşecekler. 739 01:08:08,046 --> 01:08:10,966 Tüm çocukları lenf zararı için kontrol ettik. Buna dair bir iz yok. 740 01:08:11,008 --> 01:08:13,927 Mide bulantısı yaşayacaklar ama kalıcı bir hasar olmayacak. 741 01:08:13,969 --> 01:08:15,804 Doktor, ne pahasına olursa olsun... 742 01:08:15,846 --> 01:08:18,807 Sizi temin ederim Bay Thorn, en iyi bakımı alacaklar. 743 01:08:18,849 --> 01:08:20,725 Gerçi bir şey var. 744 01:08:22,227 --> 01:08:26,356 Mümkün olan tüm kan ve doku tahribatı testlerini yaptık ve ciddi olmasa da 745 01:08:26,398 --> 01:08:30,109 tüm çocuklar bundan belirli seviyede etkilenmişler. 746 01:08:30,152 --> 01:08:33,322 Yani, yeğeniniz Damien hariç tüm delikanlılar. 747 01:08:33,363 --> 01:08:35,782 -Bununla demek istediğiniz... -Hayır Bay Thorn. 748 01:08:35,823 --> 01:08:37,367 O hiç etkilenmemiş. 749 01:08:39,161 --> 01:08:41,078 Şimdi sadece bazı rutin testler için Damien'ı 750 01:08:41,121 --> 01:08:42,663 birkaç gün burada tutmak istiyorum. 751 01:08:46,084 --> 01:08:48,879 Düzeleceksiniz. Yalnızca bir şey var. 752 01:08:48,921 --> 01:08:50,506 Doktor bazı ilave testler yapmak için 753 01:08:50,546 --> 01:08:53,341 Damien'ın birkaç gün daha kalmasını istiyor. 754 01:08:53,383 --> 01:08:54,926 Ben iyiyim. 755 01:08:54,968 --> 01:08:57,304 Eğer iyiysem niye burada kalmam gerekiyor? 756 01:08:57,345 --> 01:09:00,390 -Neden daha fazla test gerekli? -Ben burada kalmak istemiyorum. 757 01:09:00,432 --> 01:09:02,225 Onu gelecek hafta geri getiremez miyim? 758 01:09:04,435 --> 01:09:05,812 İzniniz var mı doktor? 759 01:09:08,357 --> 01:09:10,067 -İyi, olur. -Güzel. 760 01:09:10,108 --> 01:09:13,819 Pekâlâ. Siz dinlenin. Sizi daha sonra alacağız. 761 01:09:13,862 --> 01:09:15,363 Belki Lakeside'a gideriz. 762 01:09:17,198 --> 01:09:18,658 Hava iyi gelir mi? 763 01:09:19,576 --> 01:09:20,661 Uslu durun. 764 01:10:15,299 --> 01:10:16,508 Jackal? 765 01:10:24,349 --> 01:10:25,684 Merhaba, Ben? 766 01:10:26,101 --> 01:10:28,020 Seni acil görmem lazım. Aşağıya gelebilir miyim? 767 01:10:29,188 --> 01:10:32,441 Hayır. Burada anlayamadığım bir şeyler var. 768 01:13:11,099 --> 01:13:12,267 DOKTOR TUHAF KAZADA ÖLDÜ 769 01:13:12,309 --> 01:13:14,478 Aman Tanrım. Bu korkunç. 770 01:13:14,520 --> 01:13:16,396 Onunla daha dün, Damien'a şu testleri 771 01:13:16,438 --> 01:13:19,316 yapmak istediğinde konuşmuştuk. 772 01:13:19,358 --> 01:13:21,568 Ne tür testlerdi onlar? 773 01:13:21,610 --> 01:13:24,112 Emin değilim. Bildiğini zannetmiyorum. 774 01:13:26,240 --> 01:13:28,450 -Çocuklar nerede? -Hâlâ uyuyorlar. 775 01:13:31,286 --> 01:13:33,789 Damien gazdan etkilenmedi. 776 01:13:35,457 --> 01:13:38,502 -Bunun için müteşekkir olabiliriz. -Neden Damien hariç diğer bütün çocuklar? 777 01:13:39,336 --> 01:13:40,712 Anlamıyorum. 778 01:13:41,547 --> 01:13:42,965 Doktor ne dedi? 779 01:13:43,799 --> 01:13:49,429 Yaptığı doku testleri gösteriyor ki Damien farklı bir hücre yapısına sahip. 780 01:13:49,471 --> 01:13:52,558 Farklı mı? Bu saçma. 781 01:13:52,599 --> 01:13:54,101 Dr. Kane'e göre değil. 782 01:13:54,768 --> 01:13:57,855 -Bununla oldukça ilgiliydi. -Pekâlâ, bu ne anlama geliyor? 783 01:14:00,482 --> 01:14:01,650 Bilmiyorum. 784 01:14:07,030 --> 01:14:11,869 THORN SANAT MÜZESİ 785 01:17:37,783 --> 01:17:41,036 Nicky, kendin için yaptıkların yeterince iyi 786 01:17:41,453 --> 01:17:44,039 ama Jerry için yaptıkların bir harika. 787 01:17:45,332 --> 01:17:48,794 -Makinist. -Defol. 788 01:18:21,702 --> 01:18:24,371 Sonunda, değişiklik olsun diye mutlu son. 789 01:18:24,413 --> 01:18:27,374 -Sıkıcıydı. -Bu kadar kötücül olmak için çok gençsin. 790 01:18:30,544 --> 01:18:33,130 -Kim konserve sığır eti sandviçi ister? -Bir tane. 791 01:18:33,172 --> 01:18:34,840 -İki. -Pekâlâ. 792 01:18:44,808 --> 01:18:45,809 Gidiyorum. 793 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 -Merhaba Damien. -Dr. Warren. 794 01:19:01,158 --> 01:19:02,534 Richard evde mi? 795 01:19:03,368 --> 01:19:05,162 Evet. Oturma odasında. 796 01:19:09,249 --> 01:19:13,337 Charles. Ne hoş bir sürpriz. Dur da sana bir içki koyayım. 797 01:19:23,722 --> 01:19:25,557 -Konyak? -Hayır. 798 01:19:25,599 --> 01:19:27,976 Richard, sana çok kişisel bir soru sormam gerek. 799 01:19:28,727 --> 01:19:30,062 Biz arkadaşız. 800 01:19:30,103 --> 01:19:32,940 Bana Londra'da kardeşine aslında ne olduğunu anlatabilir misin? 801 01:19:35,651 --> 01:19:37,152 Bunu neden soruyorsun? 802 01:19:37,194 --> 01:19:40,239 Biraz önce İsrail'den gönderilmiş bir mektup kutusu açtım. 803 01:19:40,280 --> 01:19:42,533 Bugenhagen'e aitmiş. İskeletinin yanında bulmuşlar. 804 01:19:42,574 --> 01:19:44,284 Yani? 805 01:19:44,326 --> 01:19:46,411 Kardeşine Damien'i öldürmesi için hançerleri verenin 806 01:19:46,453 --> 01:19:48,121 Bugenhagen oluğunu biliyor muydun? 807 01:19:48,163 --> 01:19:49,957 Neden söz ediyorsun sen? 808 01:19:49,998 --> 01:19:52,501 Yedi yıl önce, Bugenhagen sana bir mektup yazdı. 809 01:19:52,543 --> 01:19:53,961 Ben hiç mektup almadım. 810 01:19:54,002 --> 01:19:56,630 Hiç gönderilmedi. Hâlâ kutudaydı. 811 01:19:56,672 --> 01:20:00,175 Richard, biliyorsun ben akılcı bir insanım 812 01:20:00,425 --> 01:20:02,344 fakat sana söylemem gereken şey akılcı değil. 813 01:20:03,470 --> 01:20:07,683 Bugenhagen, Damien'ın şeytanın oğlu olduğunu iddia ediyor. 814 01:20:07,724 --> 01:20:10,102 Vahiy'de sözü geçen canavar. 815 01:20:10,143 --> 01:20:12,062 O insan değil. O bir çakaldan doğmuştu. 816 01:20:12,104 --> 01:20:15,649 -Biliyorum, kulağa inanılmaz geliyor. -Bana neden bunu anlatıyorsun? 817 01:20:15,691 --> 01:20:18,527 Kardeşin buna ikna olmuştu. Bugenhagen'a yardım istemeye gitmişti. 818 01:20:18,569 --> 01:20:20,362 Bugenhagen onu nasıl öldüreceğini anlattı. 819 01:20:20,404 --> 01:20:23,407 Kardeşim hastaydı Charles, akıl sağlığı yerinde değildi. Karısı... 820 01:20:23,448 --> 01:20:26,034 Damien tarafından öldürüldü. Beş ölü Richard, 821 01:20:26,076 --> 01:20:28,537 beş açıklanamayan, korkunç kaza. 822 01:20:28,579 --> 01:20:30,789 -Bugenhagen'a göre... -Ki o görünüşe göre çıldırmış. 823 01:20:30,831 --> 01:20:32,249 -Aslen değil. -Ve sen inanıyorsun. 824 01:20:32,291 --> 01:20:33,500 Mektubunu kendin oku. 825 01:20:33,542 --> 01:20:36,587 Bunamış yaşlı bir adamın zırvalıklarını okumayacağım. 826 01:20:36,628 --> 01:20:39,214 Richard, ben Bugenhagen'i tanıyordum. O bunak değildi. 827 01:20:39,256 --> 01:20:41,675 Eğer söylediği şey doğruysa hepimiz büyük tehlikedeyiz. 828 01:20:41,717 --> 01:20:45,220 Sen, Ann, Mark, hepimiz. Şüpheli hiçbir şey fark etmedin mi? 829 01:20:45,262 --> 01:20:46,972 -Hayır. -Söylediği bir şeyler? 830 01:20:47,014 --> 01:20:48,974 -Hiçbir şey. -Aramızdan ölenler oldu. 831 01:20:49,016 --> 01:20:50,767 Joan, Bill, Pasarian... 832 01:20:50,809 --> 01:20:52,060 -Tesadüfi. -Peki Marion Teyze? 833 01:20:52,102 --> 01:20:54,104 -Marion Teyze yaşlıydı... -Richard, kanıtı var. 834 01:20:54,146 --> 01:20:56,607 -Ne kanıtı? -Yigael'in Duvarı. Bugenhagen onu gördü. 835 01:20:56,648 --> 01:20:58,734 Mektupta bunu onu ikna eden son şey olarak anıyor. 836 01:20:58,775 --> 01:21:01,862 Bu kadarı yeter Charles! Dinî boş laflarını daha fazla duymak istemiyorum. 837 01:21:01,904 --> 01:21:05,199 -Duvar yarın New York'a geliyor. -O hâlde sen gider bakarsın. 838 01:21:07,743 --> 01:21:08,952 Gideceğim. 839 01:23:43,524 --> 01:23:46,068 Buna inanamazsın! Damien mı? 840 01:23:46,109 --> 01:23:49,154 Buna inandığımı söylemedim. Sadece onun bana anlattığı şeyi söyledim. 841 01:23:49,196 --> 01:23:52,115 Peki, New York'a gitmeyi düşünüyorsun. Bunun anlamı... 842 01:23:52,157 --> 01:23:53,534 Bu koca bir saçmalık. 843 01:23:54,826 --> 01:23:56,870 Tek şey şu ki Robert kilisede Damien'ı 844 01:23:56,912 --> 01:23:59,623 bıçaklamaya çalışırken vuruldu. 845 01:23:59,665 --> 01:24:01,416 Seni etkiledi, değil mi? 846 01:24:02,501 --> 01:24:04,378 Kaçıklığı sana nüfuz etti. 847 01:24:05,379 --> 01:24:08,423 Seni zehirlemesine izin vermeyeceğim. Hiçbir yere gitmiyorsun. 848 01:24:08,465 --> 01:24:11,009 -Ann... -Onunla bir daha konuşmayı aklından çıkar. 849 01:24:11,051 --> 01:24:15,514 Bitti. Bitti. Bu pis, aptalca bir hikâye ve bitti. 850 01:24:15,848 --> 01:24:20,102 -Richard, kes şunu. Lütfen, Tanrım. -Pekâlâ. Gitmiyorum. 851 01:24:20,143 --> 01:24:21,979 Damien'a farklı davranmayacaksın. 852 01:24:22,020 --> 01:24:24,064 Ona farklı bakmayacak, farklı konuşmayacaksın. 853 01:24:24,106 --> 01:24:25,983 -Tamam, söz veriyorum. -Söz ver bana. 854 01:24:26,024 --> 01:24:27,359 Söz veriyorum. 855 01:24:36,243 --> 01:24:38,161 Bak, ikimize de biraz hava iyi gelir, 856 01:24:38,203 --> 01:24:41,874 üzerine bir şeyler giysene, çocukları aramaya çıkalım. 857 01:25:27,461 --> 01:25:28,587 Mark? 858 01:25:53,654 --> 01:25:54,988 Biliyorum oradasın. 859 01:26:18,637 --> 01:26:20,514 Neden benden kaçıyorsun Mark? 860 01:26:21,181 --> 01:26:22,516 Kim olduğunu biliyorum. 861 01:26:23,517 --> 01:26:26,061 -Biliyor musun? -Dr. Warren biliyor. 862 01:26:26,103 --> 01:26:29,147 -Onu babamla konuşurken duydum. -Peki, ne dedi? 863 01:26:30,524 --> 01:26:34,194 Şeytanın yeryüzünde kendi suretini yaratabileceğini söyledi. 864 01:26:34,236 --> 01:26:35,487 Şeytan mı? 865 01:26:36,613 --> 01:26:38,031 Başka ne dedi? 866 01:26:42,786 --> 01:26:43,954 Söylesene Mark. 867 01:26:47,165 --> 01:26:50,502 -Senin canavar olduğunu söyledi. -Hadi ama. Sen neden bahsediyorsun? 868 01:26:50,544 --> 01:26:53,422 Senin ne yapabildiğini gördüm. Baban seni öldürmeye çalıştı. 869 01:26:53,463 --> 01:26:56,133 Onun çıldırmış olduğunu söylediler ama bu bildiği içinmiş. 870 01:26:58,427 --> 01:27:00,929 Seni seviyorum Mark. Sen kardeşim gibisin. 871 01:27:00,971 --> 01:27:04,391 -Hayır! Hayır! -Sen benim kardeşimsin. 872 01:27:05,601 --> 01:27:08,687 -Ve benim için ifade ettiğin anlam... -Canavarın kardeşi yok! 873 01:27:08,729 --> 01:27:10,522 Bana kardeşim deme! 874 01:27:10,564 --> 01:27:13,525 -Beni dinle Mark... -Kabul et. Sen anneni öldürdün. 875 01:27:13,567 --> 01:27:17,362 Hayır. O annem değildi. Ben evlatlıktım. 876 01:27:17,404 --> 01:27:19,656 Bir çakal. Sen bir çakaldan doğdun. 877 01:27:21,325 --> 01:27:22,367 Evet. 878 01:27:23,410 --> 01:27:26,747 Dünyadaki en yüce gücün suretinde. 879 01:27:26,788 --> 01:27:28,832 Terk Edilmiş Olan. 880 01:27:28,874 --> 01:27:31,126 Terk Edilmiş çünkü yüceliği kendinden alınmıştı 881 01:27:31,168 --> 01:27:32,669 ve aşağı atılmıştı. 882 01:27:32,711 --> 01:27:35,672 Fakat o yükseldi Mark. Benim içimde. 883 01:27:39,760 --> 01:27:41,178 Benimle gel Mark. 884 01:27:43,931 --> 01:27:45,516 Seni yanımda götürebilirim. 885 01:27:46,183 --> 01:27:47,226 Hayır. 886 01:27:50,103 --> 01:27:52,022 Beni yalvartma Mark. 887 01:27:53,023 --> 01:27:54,441 Hayır Damien. 888 01:27:59,404 --> 01:28:00,531 Mark? 889 01:28:02,241 --> 01:28:03,534 Bana bak Mark. 890 01:28:10,999 --> 01:28:12,793 Sana bir kere daha soruyorum. 891 01:28:14,378 --> 01:28:15,712 Lütfen benimle gel. 892 01:29:03,510 --> 01:29:04,720 Mark... 893 01:29:08,974 --> 01:29:10,350 Mark... 894 01:29:13,770 --> 01:29:15,731 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 895 01:29:15,772 --> 01:29:17,858 Yürüyorduk ve o düştü. 896 01:29:23,405 --> 01:29:25,324 -Düştü. -Eve geri dön. 897 01:29:25,782 --> 01:29:27,034 Ben hiçbir şey yapmadım. 898 01:29:27,993 --> 01:29:30,495 O öylece düştü. Ben hiçbir şey yapmadım. 899 01:29:37,127 --> 01:29:40,923 Babanın bütün bana verdiği bana gelecektir 900 01:29:40,964 --> 01:29:45,886 ve bana geleni asla dışarı atmam. 901 01:29:45,928 --> 01:29:51,725 Mesih İsa'yı ölülerden kıyam ettiren sizin fani bedenlerinizi sizde duran 902 01:29:51,767 --> 01:29:54,269 kendi ruhu vasıtası ile diriltecektir. 903 01:29:55,729 --> 01:30:00,150 Sonsuzluğa dirilişte, Efendimiz İsa yolunda 904 01:30:00,192 --> 01:30:02,361 tüm inancımızla kardeşimiz Mark'ı 905 01:30:02,402 --> 01:30:05,572 Ulu Tanrımıza sunuyoruz. 906 01:30:06,865 --> 01:30:09,743 Ve onu toprağa teslim ediyoruz. 907 01:30:10,869 --> 01:30:12,746 Topraktan geldi 908 01:30:12,788 --> 01:30:15,207 insan, 909 01:30:15,249 --> 01:30:17,000 yine toprağa dönecek. 910 01:30:18,210 --> 01:30:19,962 Dua edelim. 911 01:30:20,003 --> 01:30:22,965 Merhametli Tanrımız, dirilişin ve yaşamın kendisi 912 01:30:23,257 --> 01:30:25,425 İsa efendimizin babası... 913 01:30:25,467 --> 01:30:28,762 Bu nasıl olabilir doktor? Bazı işaretler olmalıydı. 914 01:30:28,804 --> 01:30:31,390 Onu çok kere bizzat kendiniz muayene etmiştiniz. 915 01:30:31,431 --> 01:30:33,725 Korkarım bunun olduğunu daha önce de görmüştüm. 916 01:30:33,767 --> 01:30:38,897 Tamamen normal bir çocuk ya da bir adam, görünürde her açıdan sağlıklı. 917 01:30:39,231 --> 01:30:43,527 Fakat beyninde ince bir damar çeperi vardır. Çeper birdenbire çöker... 918 01:30:43,569 --> 01:30:47,155 Peki o doğduğundan beri mi oradaydı? 919 01:30:47,197 --> 01:30:49,032 Kuvvetle muhtemel. 920 01:30:49,074 --> 01:30:51,660 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 921 01:31:22,232 --> 01:31:24,985 Gitmek istemiyorum Ann. Gitmeliyim. 922 01:31:25,944 --> 01:31:29,823 Neden telefon edemiyorsun? Neden ta New York'a onca yolu gitmek zorundasın? 923 01:31:29,865 --> 01:31:32,576 Çünkü başının dertte olduğunu duydum. 924 01:31:32,618 --> 01:31:35,954 -Bak, bana ihtiyacı var. -Benim sana ihtiyacım var. 925 01:31:36,663 --> 01:31:38,498 Mümkün olduğunca çabuk geri döneceğim. 926 01:32:39,393 --> 01:32:42,354 -Rahip Weston? -Buyurun. Nasıl yardımcı olabilirim? 927 01:32:42,396 --> 01:32:45,858 -Ben Richard Thorn. -Bay Thorn, gelebildiğinize memnun oldum. 928 01:32:45,899 --> 01:32:49,027 -Şöyle buyrun lütfen. -Aradığınız için teşekkür etmek istiyorum. 929 01:32:49,862 --> 01:32:51,989 Sorunu nedir, bana anlatabilir misiniz? 930 01:32:52,030 --> 01:32:53,991 Benimle konuşmayı reddediyor. 931 01:32:54,032 --> 01:32:57,035 Size söyleyebileceğim tek şey şu ki kesinlikle çok korkmuş durumda. 932 01:32:59,204 --> 01:33:01,707 -Kim o? -Bay Thorn burada. 933 01:33:06,295 --> 01:33:08,380 -Richard. -Benim, Charles. 934 01:33:08,839 --> 01:33:10,048 Olabildiğince hızlı şekilde... 935 01:33:15,596 --> 01:33:18,182 -Duvarı gördüm. O tamamen doğru. -Şimdi dinle... 936 01:33:18,223 --> 01:33:20,434 Canavar bizimle. Duvarı gördüm. Çok korkunç. 937 01:33:20,475 --> 01:33:22,394 Joan Hart'ı delirtti, Bugenhagen... 938 01:33:22,436 --> 01:33:23,896 -O nerede? -Etkilendi bile. 939 01:33:23,937 --> 01:33:26,190 -Damien'ın yüzünü gördüm. -Nerede o? 940 01:34:27,584 --> 01:34:29,002 Hadi Charles. 941 01:34:57,656 --> 01:35:02,411 Oraya geri gidemem. Çok korkuyorum. Lütfen acele et. 942 01:35:02,452 --> 01:35:03,787 Lütfen acele et. 943 01:35:05,205 --> 01:35:06,498 Lütfen... 944 01:36:40,676 --> 01:36:44,096 Hayır! 945 01:37:46,867 --> 01:37:51,538 Ve şu anda, bu mezuniyet gününde, üstün bir kişisel gelişim göstermiş 946 01:37:51,580 --> 01:37:55,334 bu öğrencileri şereflendirmek bana büyük bir zevk veriyor. 947 01:37:56,335 --> 01:38:00,797 En yüksek şeref, Asker Kılıcı, her sene akademinin karakterini ve ruhunu 948 01:38:00,839 --> 01:38:06,178 en iyi örnekleyen subaya veriliyor. 949 01:38:06,220 --> 01:38:10,599 Bu senenin kazananı Subay Çavuş Damien Thorn. 950 01:38:29,368 --> 01:38:30,786 Tebrikler Damien. 951 01:38:38,794 --> 01:38:43,340 Davidson Askeri Akademisi sıradaki öğrencileri belirtildiği şekilde 952 01:38:43,382 --> 01:38:45,300 derecelendirmekten gurur duymaktadır. 953 01:38:46,802 --> 01:38:49,680 Gitmek zorundayım. Richard yarım saate havaalanında olacak. 954 01:38:49,721 --> 01:38:52,599 Kotilyon dansı için geri gelecek misin? 955 01:38:52,641 --> 01:38:53,976 Gelmeye çalışacağız. 956 01:38:57,062 --> 01:39:00,148 Michael Fennig, teğmenlikle derecelendirilmiştir. 957 01:39:02,359 --> 01:39:05,571 John Hickox, teğmenlikle derecelendirilmiştir. 958 01:39:23,088 --> 01:39:25,215 -Damien nerede? -Kotillonda bayım. 959 01:39:25,257 --> 01:39:28,552 -Onu alıp müzeye getir. -Peki ya siz bayım? 960 01:39:28,594 --> 01:39:31,346 -Biz taksiye bineceğiz. -Neden? Neden Damien'i istiyorsunuz? 961 01:40:08,258 --> 01:40:11,094 Beni buna inandıramazsın. 962 01:40:16,600 --> 01:40:19,228 -Beni buna inandıramazsın. -İnanmalısın. 963 01:40:19,269 --> 01:40:22,314 -Mark'ı, Atherton'u ve Pasarian'ı öldürdü. -Ne? 964 01:40:22,356 --> 01:40:25,734 Öldürmeye de devam edecek. Kendisi için tehdit olarak gördüğü herkesi öldürecek. 965 01:40:25,776 --> 01:40:28,612 -Nasıl? Buz çatlağını o mu yaptı? -Kendisi değil. 966 01:40:28,654 --> 01:40:32,241 Gaz borusunu o mu çekip çıkardı? Yaptı mı? 967 01:40:44,711 --> 01:40:46,463 Kusura bakma. Gitmek zorundayım. 968 01:40:59,184 --> 01:41:02,938 Başkaları da var. Onu çevreleyen, yardım eden, güvende tutan. 969 01:41:02,980 --> 01:41:07,192 Richard, ağzından çıkanı kulağın duysun. Kulağa ne kadar çılgın geldiğini duysun. 970 01:41:07,234 --> 01:41:10,821 Ötekiler. Şeytanlar? Şeytanlar komplosu mu? Richard, lütfen. 971 01:41:10,863 --> 01:41:14,741 Ann, Charles'ın öldüğünü gördüm. Damien'ın yüzünü duvarda gördüm. 972 01:41:18,078 --> 01:41:19,830 Ne yapacaksın? Richard? 973 01:41:26,211 --> 01:41:27,504 Ne yapıyorsun? 974 01:41:28,881 --> 01:41:30,799 Hançerler buralarda bir yerlerde olmalı. 975 01:41:32,176 --> 01:41:33,510 Onları ne için istiyorsun? 976 01:41:35,554 --> 01:41:37,639 Hayır. Hayır. 977 01:41:37,681 --> 01:41:39,558 -O insan değil. -O senin kardeşinin oğlu. 978 01:41:39,600 --> 01:41:41,768 O senin yedi senedir sevdiğin bir çocuk. 979 01:41:42,561 --> 01:41:44,188 Ölmesi gereken çocuk. 980 01:42:15,761 --> 01:42:18,222 Richard... Benim için Richard, yapma. 981 01:42:18,263 --> 01:42:21,016 Ann, ne yapıyorsun? O çekmeceden uzak dur. 982 01:42:21,058 --> 01:42:24,436 Yapmak istediğin şey çılgınca. Sana izin veremem Richard. İzin veremem. 983 01:42:24,478 --> 01:42:25,604 Ann! 984 01:42:25,646 --> 01:42:28,649 Damien'a takıntılısın. Bu seni hasta ediyor. 985 01:42:28,690 --> 01:42:30,192 Hançerleri ver bana. 986 01:42:47,835 --> 01:42:51,630 -İşte hançerlerin. -Ann... 987 01:42:51,672 --> 01:42:53,632 Ben her zaman ona aittim. 988 01:43:00,013 --> 01:43:03,725 Damien! 989 01:43:11,692 --> 01:43:14,152 Damien! 990 01:44:14,922 --> 01:44:19,760 "Bu tür adamlar sahte elçiler, düzenbaz işçiler, kendilerine 991 01:44:19,801 --> 01:44:23,597 "Mesih'in elçisi süsü verenlerdir." (2. Korinliler, 11:13) 992 01:46:46,698 --> 01:46:48,700 Çeviren: Mehmet Karakoy, Deluxe