1 00:02:05,616 --> 00:02:08,351 Sunt unii care cred... 2 00:02:08,352 --> 00:02:12,224 că viața de aici a început acolo, 3 00:02:12,223 --> 00:02:15,558 foarte departe în Univers, 4 00:02:15,559 --> 00:02:18,428 cu triburi de oameni... 5 00:02:18,429 --> 00:02:23,133 care ar fi putut fi strămoșii egiptenilor... 6 00:02:23,134 --> 00:02:25,135 sau toltecilor... 7 00:02:25,136 --> 00:02:27,404 ori mayașilor, 8 00:02:27,405 --> 00:02:31,975 că ei ar fi putut fi arhitecții mărețelor piramide, 9 00:02:31,976 --> 00:02:36,246 ori civilizația pierdută a Lemuriei... 10 00:02:36,247 --> 00:02:39,049 sau Atlantidei. 11 00:02:39,050 --> 00:02:43,386 Unii cred că încă ar mai putea fi frați ai oamenilor... 12 00:02:43,387 --> 00:02:47,290 care chiar acum luptă să supraviețuiască, 13 00:02:47,291 --> 00:02:51,125 departe, foarte departe, printre stele. 14 00:03:18,356 --> 00:03:20,490 Nobili delegați, 15 00:03:20,491 --> 00:03:23,193 înțeleg că toți sunteți nerăbdători să vă întoarceți pe navele voastre... 16 00:03:23,194 --> 00:03:25,495 înaintea întâlnirii cu Cylonii, 17 00:03:25,496 --> 00:03:28,031 dar cred că e potrivit să toastăm... 18 00:03:28,032 --> 00:03:32,103 pentru cel mai important eveniment din istoria omenirii. 19 00:03:33,104 --> 00:03:36,707 Aș vrea să îmi ridic cupa... în cinstea voastră, 20 00:03:37,708 --> 00:03:40,443 nu doar pentru Cvorumul celor 12, 21 00:03:40,444 --> 00:03:43,079 reprezentând cele 12 colonii ale omului, 22 00:03:43,080 --> 00:03:45,648 ci ca prieteni ai mei, 23 00:03:45,649 --> 00:03:49,319 cei mai mari lideri care s-au întâlnit vreodată. 24 00:03:49,320 --> 00:03:53,556 Pe măsură ce ne apropiem de al șaptelea mileniu, 25 00:03:53,557 --> 00:03:58,161 rasa umană își va găsi în sfârșit pacea, mulțumită vouă. 26 00:03:58,162 --> 00:04:00,096 Pace. 27 00:04:04,668 --> 00:04:07,103 Starbuck, vine. Ce o să-i spui? 28 00:04:07,104 --> 00:04:09,873 Zac, calmează-te. De ce ești așa de agitat? 29 00:04:09,874 --> 00:04:12,909 - Încă mă crede frățiorul mai mic. - Păi chiar așa te porți. 30 00:04:12,910 --> 00:04:16,515 E o patrulare de rutină. De ce e atât de importantă pentru tine? 31 00:04:16,516 --> 00:04:18,515 Pentru că este. 32 00:04:18,516 --> 00:04:21,384 Uite ce e, sunt un luptător. Merit asta. Vreau să i-o dovedesc. 33 00:04:21,385 --> 00:04:23,787 Știu, Zac, însă ăsta poate nu e cel mai bun moment. 34 00:04:23,788 --> 00:04:27,123 E o delegație de pace. Ce pericol ar putea fi? 35 00:04:27,124 --> 00:04:30,493 - Păi nu asta e problema. - Starbuck, ai promis. 36 00:04:30,494 --> 00:04:34,197 - Știu. - Starbuck, ce faci? Ești în patrulă. 37 00:04:34,198 --> 00:04:36,966 Nu poate veni. 38 00:04:36,967 --> 00:04:40,403 - Starbuck nu se simte bine. - Oh? 39 00:04:40,404 --> 00:04:43,339 Da,... Ei bine, e... Nu am... 40 00:04:45,910 --> 00:04:48,745 Ei bine, m-ai luat cam din scurt. 41 00:04:48,746 --> 00:04:51,581 Știi, nimeni nu vrea să vină în patrularea asta, 42 00:04:51,582 --> 00:04:54,210 toți vor să sărbătorească armistițiul... 43 00:04:54,285 --> 00:04:56,853 și mă întreb pe cine o să reușesc să găsesc. 44 00:04:56,854 --> 00:05:00,825 Da, Zac. Ai vreo sugestie? 45 00:05:00,825 --> 00:05:04,794 Am studiat coordonatele de aici până în capitala Cylonilor. 46 00:05:04,795 --> 00:05:06,796 Nava mea e gata de plecare. 47 00:05:06,797 --> 00:05:09,265 Ei, ce noroc. Nu e așa, Starbuck ? 48 00:05:09,266 --> 00:05:11,935 Da, asta chiar e o lovitură norocoasă. 49 00:05:11,936 --> 00:05:15,736 Păi, atunci cred că ar trebui să iei locul lui Starbuck în patrulă. 50 00:05:22,513 --> 00:05:26,015 - Nouă ne plăcea asta? - Nu știu. Nu-mi mai amintesc. 51 00:05:26,016 --> 00:05:28,218 Ascultă, poate că ar trebui să merg eu. 52 00:05:28,219 --> 00:05:31,621 Nu, o să fie bine. Doar nu e ca și cum am merge la război, nu? 53 00:05:31,622 --> 00:05:34,090 - Ne vedem mai târziu. - Bine. 54 00:05:34,091 --> 00:05:36,685 - Ai grijă de stomac. - Da. Voi avea. 55 00:05:40,297 --> 00:05:44,133 Secțiunea 12, cala de lansare Alfa. Pregătiți-vă de lansarea navetei. 56 00:05:44,134 --> 00:05:47,537 Confirm datele de intrare. Înregistrează și funcționează. 57 00:05:47,538 --> 00:05:50,273 Coordonatele vectoriale codate și transferate. 58 00:05:50,274 --> 00:05:53,368 - Confirmă. - Confirm. Gata de lansare. 59 00:05:53,444 --> 00:05:57,904 Sistemul central a transferat controlul navetei. Lansați când sunteți gata. 60 00:06:25,276 --> 00:06:28,378 - Câteodată uit cât de diferit e aici. - Asta nu e nimic. 61 00:06:28,379 --> 00:06:32,515 Când războiul se va sfârși oficial, vom putea să ne întoarcem la explorările stelare. 62 00:06:32,516 --> 00:06:35,842 Asta e provocarea, Zac. Să întoarcem și să verificăm vectorul Lianus. 63 00:06:44,194 --> 00:06:46,628 Baltar, prietene, 64 00:06:46,697 --> 00:06:49,232 această conferință pentru armistițiu nu ar fi fost posibilă... 65 00:06:49,233 --> 00:06:51,868 fără munca ta neobosită. 66 00:06:51,869 --> 00:06:56,406 Ți-ai asigurat un loc în cărțile de istorie. 67 00:06:56,407 --> 00:07:00,138 Faptul că Cylonii m-au ales ca legătura lor cu Cvorumul celor 12... 68 00:07:00,210 --> 00:07:03,546 a fost un act al providenței, nu o dovadă a îndemânării mele. 69 00:07:13,757 --> 00:07:17,750 Văd că petrecerea nu are succes pentru toți copiii mei. 70 00:07:19,663 --> 00:07:22,398 Mă îngrijorează ceea ce ne așteaptă acolo. 71 00:07:22,399 --> 00:07:26,536 Oh, sper că nu e vorba de suspiciunile tale față de Cyloni. 72 00:07:26,537 --> 00:07:29,372 Ei au cerut armistițiul ăsta. 73 00:07:29,373 --> 00:07:32,241 - Vor pace. - Iertați-mă, domnule Președinte, 74 00:07:32,242 --> 00:07:35,439 dar ne urăsc cu fiecare fibră a ființei lor. 75 00:07:36,780 --> 00:07:39,849 Noi iubim libertatea. Iubim... independența,... 76 00:07:39,850 --> 00:07:44,420 să simțim, să întrebăm, să rezistăm opresiunii. 77 00:07:44,421 --> 00:07:49,592 Pentru ei e un mod de existență străin, pe care nu-l vor accepta niciodată. 78 00:07:49,593 --> 00:07:51,594 Dar au făcut-o, 79 00:07:51,595 --> 00:07:53,596 prin Baltar. 80 00:07:53,597 --> 00:07:55,865 Au implorat pacea. 81 00:07:57,901 --> 00:08:00,952 Da. Bineînțeles, aveți dreptate. 82 00:08:15,953 --> 00:08:19,589 Apollo, două ținte pe scanerul meu, chiar în apropiere de vechea lună Cimtar. 83 00:08:19,590 --> 00:08:23,292 Poate fi o furtună. Flota va trece direct prin ea. 84 00:08:23,293 --> 00:08:25,784 Rămâi pe poziție și acoperă-mă cât timp arunc o privire. 85 00:08:25,863 --> 00:08:27,354 O să-mi turez motoarele. 86 00:08:51,588 --> 00:08:53,954 - Uită-te la asta. - Ce este? 87 00:08:55,025 --> 00:08:56,652 Îți spun într-o secundă. 88 00:09:02,332 --> 00:09:06,169 Manualul spune că e o navă Cylonă de alimentare. Scanările nu arată nimic. 89 00:09:06,170 --> 00:09:08,304 Apollo, am o sentiment ciudat față de treaba asta. 90 00:09:08,305 --> 00:09:10,500 Păi, am venit să ne uităm. 91 00:09:21,318 --> 00:09:24,421 Uite și cealaltă navă, învelită frumos și îngrijit. 92 00:09:25,422 --> 00:09:27,356 Mă întreb ce face. 93 00:09:30,094 --> 00:09:32,261 Nu pot să detectez nimic înăuntru. Ne bruiază. 94 00:09:32,262 --> 00:09:34,287 - Manualul zice că e o navă de luptă. - La naiba. 95 00:09:34,364 --> 00:09:37,299 Dacă ne bruiază, ascunde ceva. Fac o tură în jurul ei. 96 00:09:45,976 --> 00:09:48,144 Nimic, decât o ceață inofensivă. 97 00:09:48,145 --> 00:09:50,980 Nu e deloc încărcată. 98 00:09:50,981 --> 00:09:54,381 Nu înțeleg de ce emit tot bruiajul ăsta electronic. 99 00:09:59,356 --> 00:10:01,381 - Să plecăm de aici. - De ce? 100 00:10:03,093 --> 00:10:05,094 Îți explic mai târziu. 101 00:10:05,095 --> 00:10:09,156 Vipere Coloniale în cuadrant. Le interceptez. 102 00:10:15,773 --> 00:10:18,707 Înțeleg la ce te refereai. 103 00:10:32,823 --> 00:10:36,850 E o ambuscadă și au destulă putere de foc ca să ne distrugă întreaga flotă. 104 00:10:45,335 --> 00:10:48,304 Își bruiază transmisiunile. Nu o să scăpăm dacă le întoarcem spatele. 105 00:10:48,305 --> 00:10:51,941 - Câți poți distruge? - Patru. 106 00:10:51,942 --> 00:10:55,111 Când ajung la trei, inversezi motoarele și răsucești la maximum flapsurile. 107 00:10:55,112 --> 00:10:59,071 O să le facem o mică surpriză. Unu, doi, trei! 108 00:11:06,523 --> 00:11:09,424 Motoarele la maxim în față, acum. 109 00:11:15,966 --> 00:11:18,433 Veniți aici, nenorociților! 110 00:11:30,214 --> 00:11:32,148 Nu e rău, frățioare. 111 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 Bun. Urmărește-i pe tipii răi din dreapta. 112 00:11:45,362 --> 00:11:47,887 Apollo, mă ocup eu de ăsta. 113 00:11:52,035 --> 00:11:54,162 Zac, fii atent în spatele tău! 114 00:11:56,139 --> 00:12:00,042 - Nu scap de el! E chiar în coada mea! - Rezistă. Vin acum. 115 00:12:00,043 --> 00:12:02,311 - Stai calm. - Grăbește-te, Apollo! 116 00:12:02,312 --> 00:12:04,507 Stai calm. 117 00:12:07,951 --> 00:12:10,653 Bună lovitură, însă mi-au lovit motorul principal. 118 00:12:10,654 --> 00:12:13,022 E în regulă, frățioare, am scăpat de ei. 119 00:12:13,023 --> 00:12:15,821 Tipii ăștia nu au nici o șansă să ne copleșească dacă nu sunt zece la unu. 120 00:12:17,594 --> 00:12:20,825 Apollo... Mai bine uită-te pe scaner. 121 00:12:23,533 --> 00:12:26,135 Nu, o mie la unu, asta nu e cinstit. 122 00:12:26,136 --> 00:12:28,638 - Ce înseamnă asta? - Înseamnă că n-o să fie nici o pace. 123 00:12:28,639 --> 00:12:31,506 Nu o să fie nici un fel de orice, dacă nu avertizăm flota. 124 00:12:34,344 --> 00:12:37,513 Fă-o. Nu mai am motoare. Știi că n-o să reușesc să te urmez. 125 00:12:37,514 --> 00:12:40,616 - Zac, nu o să te părăsesc. - Va trebui să o faci. 126 00:12:40,617 --> 00:12:44,120 O să accelerez atât cât pot. Ma întorc înspre ei. Acum du-te. 127 00:12:44,121 --> 00:12:47,657 Trebuie să avertizezi flota. O să fiu în regulă. 128 00:12:47,658 --> 00:12:50,861 O să poți să zbori oricând cu mine, frățioare. 129 00:12:51,862 --> 00:12:53,136 Noroc. 130 00:13:00,137 --> 00:13:03,973 Galactica Control, sunt Comandorul Adama, mă întorc de pe Atlantia. 131 00:13:03,974 --> 00:13:06,875 - Cer permisiunea să aterizez. - Permisiune acordată. 132 00:13:08,946 --> 00:13:11,414 Ceva nu e în regulă. 133 00:13:11,415 --> 00:13:14,816 - Ce este? - Nu știu. Au pornit alarma pe navă. 134 00:13:25,062 --> 00:13:28,297 Atlantia, aici Controlul Central de pe Galactica. Cerem asistență... 135 00:13:28,298 --> 00:13:30,800 Domnule Colonel, ce s-a întâmplat? 136 00:13:30,801 --> 00:13:34,403 Patrula noastră are necazuri. Detectăm semnale, însă suntem bruiați. 137 00:13:34,404 --> 00:13:37,106 Pot fi contrabandiști sau pirați sau... 138 00:13:37,107 --> 00:13:39,578 - Așteptam. - Fă-mi legătura cu președintele, te rog. 139 00:13:42,579 --> 00:13:46,015 Domnule Președinte, patrula noastră a fost atacată. 140 00:13:46,016 --> 00:13:48,017 Nu știm de către cine. 141 00:13:48,018 --> 00:13:51,420 Ca măsură de precauție aș dori să lansăm navetele de interceptare. 142 00:13:51,421 --> 00:13:55,992 Nu cred că e recomandabil, ținând cont de situația delicată. 143 00:13:55,993 --> 00:13:58,154 Ai dreptate, Baltar. 144 00:13:58,228 --> 00:14:02,331 Domnule Comandant, ca măsură de precauție insist pentru moderație. 145 00:14:02,332 --> 00:14:06,335 Dacă aceasta se dovedește a fi o întâlnire cu niște traficanți, 146 00:14:06,336 --> 00:14:08,504 putem pune în pericol întregul acord de pace... 147 00:14:08,505 --> 00:14:11,674 etalându-ne navetele de luptă, când suntem atât de aproape de contact. 148 00:14:11,675 --> 00:14:15,511 Domnule Președinte, două din navetele noastre de luptă sunt atacate. 149 00:14:15,512 --> 00:14:17,346 De către forțe necunoscute. 150 00:14:17,347 --> 00:14:20,649 Nu vei lansa până când situația nu va deveni mai clară. 151 00:14:20,650 --> 00:14:23,552 Domnule, pot măcar să vă cer să pun flota în stare de alarmă? 152 00:14:23,553 --> 00:14:27,148 O să mă gândesc la asta. Îți mulțumesc, Comandante. 153 00:14:29,059 --> 00:14:31,861 O să se gândească. O să se gândească? 154 00:14:31,862 --> 00:14:37,466 - E în regulă. - Îmi pare rău, Comandante. Doar că... 155 00:14:37,467 --> 00:14:41,631 - Ce anume? - Patrula e comandată de Cpt. Apollo. 156 00:14:43,073 --> 00:14:45,908 Păi, dacă nu am încredere în fiul meu cel mare, 157 00:14:45,909 --> 00:14:48,244 în cine să mai am? 158 00:14:48,245 --> 00:14:50,746 Domnule Comandant, Zac e cu el. 159 00:14:50,747 --> 00:14:52,981 E prima lui patrulare. 160 00:14:56,353 --> 00:14:58,287 Mulțumesc. 161 00:15:08,865 --> 00:15:12,225 Hai, iubito. Arată-mi tot ce poți. 162 00:15:15,539 --> 00:15:17,540 Încă nu avem nici o veste de la navetele de luptă, domnule. 163 00:15:17,541 --> 00:15:20,376 Transmisiunile lor sunt bruiate deliberat. Dacă nu lansăm... 164 00:15:20,377 --> 00:15:23,470 Nu putem lansa. Ni s-a interzis în mod expres. 165 00:15:24,247 --> 00:15:26,271 Oricum, 166 00:15:26,850 --> 00:15:30,553 acesta poate fi un moment foarte bun pentru exerciții la posturile de luptă. 167 00:15:30,554 --> 00:15:33,255 - Sună alarma, domnule Colonel. - Da, domnule. 168 00:15:33,256 --> 00:15:36,425 S-ar putea să nu mai vedeți alta, băieți. 169 00:15:36,426 --> 00:15:38,690 O piramidă perfectă. 170 00:15:38,728 --> 00:15:41,390 Dacă nu există o mână mai bună, potul ăsta e al meu. 171 00:15:44,034 --> 00:15:47,269 Din păcate, va trebui să terminăm mai târziu! 172 00:15:47,270 --> 00:15:49,271 - Altă dată. - Nu! Stați! Stați! 173 00:15:49,272 --> 00:15:52,608 Stați! Stați! Hei, stați o clipă! Stați! Stați! Stați! 174 00:15:52,609 --> 00:15:54,668 - Hei, veniți înapoi! - Ne cheamă datoria. 175 00:15:57,314 --> 00:15:59,248 Oh, haide! Haide! Haide! 176 00:15:59,316 --> 00:16:01,584 Domnule, scanerele de lungă distanță... 177 00:16:01,585 --> 00:16:04,887 arată un număr mare de nave care se îndreaptă spre noi cu viteză mare. 178 00:16:04,888 --> 00:16:07,189 Se apropie o singură navă de patrulare, domnule Comandant. 179 00:16:07,190 --> 00:16:11,149 Aduceți-l aici pe pilot, imediat ce aterizează. Fă-mi legătura cu președintele. 180 00:16:28,145 --> 00:16:30,346 - Ce se petrece? - Nimic care să te îngrijoreze. 181 00:16:30,347 --> 00:16:34,283 Probabil vreun salut aerian pentru președinte, cât semnează armistițiul. 182 00:16:34,284 --> 00:16:36,519 Dar, cu siguranță, a întrerupt un joc de cărți foarte bun. 183 00:16:36,520 --> 00:16:39,455 - Domnule Comandant? - Domnule Președinte. 184 00:16:39,456 --> 00:16:42,220 O formație de nave neidentificate se apropie de flotă. 185 00:16:42,792 --> 00:16:45,494 Probabil un comitet de întâmpinare Cylon. 186 00:16:45,495 --> 00:16:49,765 Domnule, pot sugera să lansăm și noi un comitet de întâmpinare? 187 00:16:49,766 --> 00:16:54,204 Domnule Președinte, sunt încă multe sentimente ostile printre militari. 188 00:16:54,204 --> 00:16:56,705 Probabilitatea unui incident nefericit... 189 00:16:56,706 --> 00:16:59,208 Cu toți piloții aceia pe cer în același timp? 190 00:16:59,209 --> 00:17:01,210 Domnule Comandant? 191 00:17:01,211 --> 00:17:04,947 Domnule, Contele Baltar sugerează ca forțele noastre să stea aici fără apărare? 192 00:17:04,948 --> 00:17:07,750 Prietene, suntem într-o misiune de pace,... 193 00:17:07,751 --> 00:17:11,278 prima pace pe care o cunoaște omenirea într-o mie de ani. 194 00:17:17,027 --> 00:17:18,727 Pregătiți-vă de atac. 195 00:17:18,728 --> 00:17:20,992 Haide, iubito. Nu mai e mult. 196 00:17:26,303 --> 00:17:29,636 Steag Albastru 2, am probleme. Cer apropiere de urgență. 197 00:17:30,907 --> 00:17:32,908 - Domnule Președinte... - Comandante, 198 00:17:32,909 --> 00:17:35,978 una din navele de patrulare e atacată de forța principală care se apropie de flotă. 199 00:17:35,979 --> 00:17:40,249 Domnule Președinte, comitetul vostru de întâmpinare trage în patrula noastră. 200 00:17:40,250 --> 00:17:42,184 Baltar. 201 00:17:43,920 --> 00:17:45,854 Baltar? 202 00:17:51,695 --> 00:17:54,493 Am reușit. 203 00:17:57,000 --> 00:17:59,093 Patrula către flotă! Patrula către flotă! Am nevoie de ajutor! 204 00:18:15,051 --> 00:18:16,609 Ce a fost asta? 205 00:18:19,022 --> 00:18:21,513 A fost fiul meu, domnule Președinte. 206 00:18:21,591 --> 00:18:26,619 Nu. Oh, Dumnezeule. 207 00:18:49,319 --> 00:18:52,311 Polarizați scuturile. Acum! Lansați navetele de luptă. 208 00:19:00,230 --> 00:19:03,165 - Toate bateriile, deschideți focul. - Toate posturile de artilerie... 209 00:19:03,166 --> 00:19:05,691 sunt pregătite și operaționale. 210 00:19:12,175 --> 00:19:14,109 Lansați restul Viper-elor. 211 00:19:21,451 --> 00:19:24,181 - Domnule, au ieșit. - Am lansat navetele de luptă, domnule. 212 00:19:24,587 --> 00:19:27,190 Au reușit și restul navelor să-și lanseze navetele de luptă? 213 00:19:27,191 --> 00:19:31,252 - Nu, domnule. - Domnul să ne ajute. 214 00:19:37,801 --> 00:19:41,670 Sala mașinilor raportează lovituri de laser la tribordul 8-8-7. 215 00:19:41,671 --> 00:19:44,073 Cylonii. A fost o ambuscadă. A trebuit să-l abandonez pe Zac. 216 00:19:44,074 --> 00:19:46,775 - E scos din luptă. Trebuie să mă întorc. - Nu este posibil. 217 00:19:46,776 --> 00:19:49,611 N-am știut ce altceva să fac. Dacă nu mă întorc, nu are nici o șansă! 218 00:19:49,612 --> 00:19:53,282 Atlantia către toate navele de luptă, suntem atacați. Repet, suntem atacați. 219 00:19:53,283 --> 00:19:57,119 - Zac? - Nava i-a fost distrusă aproape de flotă. 220 00:19:57,120 --> 00:19:59,621 Transfer scanarea țintelor către puntea numărul șapte. 221 00:19:59,622 --> 00:20:03,359 Battlestar Atlantia pierde viteză. 222 00:20:03,360 --> 00:20:06,818 Trebuie să modificăm viteza cu 3 puncte, ca să ne menținem poziția față de Atlantia. 223 00:20:09,399 --> 00:20:12,991 Hei, capul sus, Boomer. Sunt doi pe urmele tale. 224 00:20:15,905 --> 00:20:18,736 Retrage-te, Boomer. O să încerc să-l elimin eu! 225 00:20:22,245 --> 00:20:24,169 Frumoasă lovitură! 226 00:20:31,821 --> 00:20:34,654 Domnule Căpitan, trebuie să știm cu câte nave-bază ne confruntăm. 227 00:20:34,724 --> 00:20:37,960 - Nici o nava-bază. - Cred că greșiți, domnule Căpitan. 228 00:20:37,961 --> 00:20:40,529 Navetele de luptă n-ar putea să atace așa departe de Cylon fără nave-bază. 229 00:20:40,530 --> 00:20:44,566 - Nu au suficient combustibil. - Sunt doar navete...în jur de 1000. 230 00:20:44,567 --> 00:20:47,330 Ești sigur de asta, Apollo? 231 00:20:47,737 --> 00:20:51,507 Nu știu. Am detectat un tanc de combustibil gol pe scaner. 232 00:20:51,508 --> 00:20:53,976 Cred că Cylonii l-au folosit să realimenteze pentru atac... 233 00:20:53,977 --> 00:20:57,174 după ce au zburat în punctul ăsta de oriunde ar fi baza lor. 234 00:20:57,247 --> 00:21:01,350 De ce să opereze așa departe de Cylon fără nave-bază, dacă nu e necesar? 235 00:21:01,351 --> 00:21:04,081 Ar fi mult în afara razei noastre de la vechea lună. 236 00:21:06,623 --> 00:21:09,291 Doar dacă nu cumva au nevoie de ele... 237 00:21:09,292 --> 00:21:11,860 în altă parte. 238 00:21:11,861 --> 00:21:13,988 Dă-mi-l pe Președinte! 239 00:21:22,272 --> 00:21:25,833 Hei, Starbuck, e periculos pe aici. 240 00:21:27,243 --> 00:21:31,280 Domnule Președinte, cer permisiunea să părăsesc flota. 241 00:21:31,281 --> 00:21:34,876 Am motive să bănuiesc că planetele noastre vor fi supuse unui atac iminent. 242 00:21:40,557 --> 00:21:43,058 - Atlantia către toate navele de luptă. - Mențineți contactul. 243 00:21:43,059 --> 00:21:45,861 Am pierdut controlul armamentului. Solicităm Vipere. 244 00:21:45,862 --> 00:21:48,866 Cum de am putut să mă înșel atât de tare? 245 00:21:50,867 --> 00:21:53,700 Am dus întreaga rasă umană la distrugere. 246 00:21:59,142 --> 00:22:00,370 Domnule Președinte. 247 00:22:04,280 --> 00:22:07,015 Grupul trei, vectorul 1-7 și 2-8. 248 00:22:07,016 --> 00:22:08,950 Armați și atacați Atlantia. 249 00:22:23,600 --> 00:22:26,194 - Îl am pe stânga. - Îl am pe dreapta. 250 00:22:41,317 --> 00:22:43,376 Escadronul morții, atacați Atlantia! 251 00:22:54,330 --> 00:22:57,299 - Scuturile au căzut. - Transfer puterea la tunurile 8-12. 252 00:23:06,876 --> 00:23:10,312 - Dumnezeule, nava... - Întoarce-te la postul tău. 253 00:23:13,917 --> 00:23:15,851 Oh, Doamne. 254 00:23:23,326 --> 00:23:27,996 Domnule Comandant, scanerele de lungă distanță au detectat nave-bază Cylon... 255 00:23:27,997 --> 00:23:29,998 în grilele 0-3-5, 256 00:23:29,999 --> 00:23:32,868 1-2-6 și 2-5-8. 257 00:23:32,869 --> 00:23:35,537 Asta le situează în apropierea... 258 00:23:35,538 --> 00:23:37,539 planetelor Virgon, Sagittara și... 259 00:23:37,540 --> 00:23:39,804 Da, și Caprica. 260 00:24:19,282 --> 00:24:21,716 Ordonați. 261 00:24:25,321 --> 00:24:27,322 Spune, Centurionule. 262 00:24:27,323 --> 00:24:30,392 Toate navele-bază sunt în raza... 263 00:24:30,393 --> 00:24:32,394 de atacare a coloniilor. 264 00:24:32,395 --> 00:24:36,798 Anihilarea finală a formei de viață cunoscută ca om. 265 00:24:36,799 --> 00:24:39,768 Să înceapă atacul. 266 00:25:07,030 --> 00:25:09,021 Helm, ia-ne de aici. 267 00:25:09,098 --> 00:25:11,032 Ne retragem. 268 00:25:11,100 --> 00:25:13,625 - Viteză maximă către casă. - Navetele să vină înapoi. 269 00:25:34,023 --> 00:25:36,024 Domnule Comandant, scanerele de lungă distanță... 270 00:25:36,025 --> 00:25:39,222 detectează val după val de nave mici care se îndreaptă spre toate planetele. 271 00:25:54,177 --> 00:25:56,078 Să plecăm de aici! 272 00:25:56,079 --> 00:25:58,673 Ieșiți! Haide! 273 00:25:58,748 --> 00:26:00,477 Boxey ! 274 00:26:10,393 --> 00:26:13,157 Atenție! Boxey! 275 00:26:30,146 --> 00:26:35,217 Vă rog, domnișoară. Clădirea se va prăbuși! Toată lumea să se adăpostească! 276 00:26:35,218 --> 00:26:38,847 Fugiți! Fugiți! Repede! Găsiți adăpost! Ieșiți de aici! 277 00:26:40,523 --> 00:26:42,457 Stați aici! 278 00:26:43,526 --> 00:26:45,391 Jos! Jos! 279 00:26:55,905 --> 00:26:58,840 - Câinele meu! Câinele meu! Unde e? - E în regulă! 280 00:27:09,819 --> 00:27:12,481 Va fi bine. 281 00:27:12,555 --> 00:27:16,047 ...întinzându-se pe un front larg, de la lacuri până la peninsulă. 282 00:27:16,125 --> 00:27:19,895 Se știe în acest moment că 31 de orașe sunt puternic atacate. 283 00:27:19,896 --> 00:27:22,564 Murim aici! 284 00:27:22,565 --> 00:27:24,726 Oamenii fug prin foc! 285 00:27:26,469 --> 00:27:29,734 Nu vă pot spune cum este. Sunt singur aici. 286 00:27:29,806 --> 00:27:33,367 - Nu îmi răspunde nimeni! - ...raportează distrugeri peste tot. 287 00:27:33,442 --> 00:27:37,037 Apelăm X-B-31-91. 288 00:27:37,113 --> 00:27:40,515 E cel mai îngrozitor lucru la care am fost vreodată martori. 289 00:27:40,516 --> 00:27:42,651 Roșu 1-3-9, aici totul arde! 290 00:27:42,652 --> 00:27:45,187 Urgență! Incendiu în Roșu 1-3. 291 00:27:45,188 --> 00:27:47,756 Sunt sute de incendii. O mare de foc. 292 00:27:47,757 --> 00:27:50,525 Alimentarea cu apă e întreruptă. Nu exista apă! 293 00:27:50,526 --> 00:27:52,756 Mi s-a spus că cifra morților e de câteva sute... 294 00:27:52,829 --> 00:27:56,097 Nu, domnule, nu pot! Mi s-a ordonat să apăr releul. 295 00:27:56,098 --> 00:27:58,433 Este atacată zona centrală. 296 00:27:58,434 --> 00:28:00,959 Vine un al doilea val! Nu mai avem cu ce ne apăra! 297 00:28:01,037 --> 00:28:03,138 Urmărește cineva canalul ăsta? 298 00:28:03,139 --> 00:28:07,508 Canalul ăsta funcționează? Merge vreunul din canalele astea? 299 00:28:09,846 --> 00:28:12,380 Oh, Zac! Și toți ceilalți! 300 00:28:12,381 --> 00:28:16,317 Au avut încredere în noi că o să-i apărăm și noi... 301 00:28:26,495 --> 00:28:29,225 N-a existat nici o altă soluție. 302 00:28:33,202 --> 00:28:36,838 Domnule Comandant, navele-bază Cylon de pe scanerele de lungă distanță... 303 00:28:36,839 --> 00:28:39,307 lansează atacuri către toate planetele. 304 00:28:40,509 --> 00:28:42,443 Nici o speranță, domnule Comandant. 305 00:28:44,981 --> 00:28:47,282 Dar Sagittara? 306 00:28:47,283 --> 00:28:49,217 Planeta este în flăcări, domnule Comandant. 307 00:28:54,957 --> 00:28:58,017 Pregătește-mi naveta, te rog. 308 00:28:58,094 --> 00:29:00,392 Naveta? 309 00:29:00,463 --> 00:29:03,231 Cobor pe suprafața Capricăi. 310 00:29:03,232 --> 00:29:06,334 Asta nici nu se discută. Dacă scanerele Cylonilor vă detectează... 311 00:29:06,335 --> 00:29:09,571 Veți continua să vă întâlniți cu supraviețuitorii flotei. 312 00:29:09,572 --> 00:29:13,842 Mergi cu mine în naveta mea de luptă. Ești unicul membru supraviețuitor al Consiliului. 313 00:29:13,843 --> 00:29:17,112 Tată, dacă vom fi atacați de o navă Cylon, măcar vei avea o șansă. 314 00:29:17,113 --> 00:29:19,047 Insist pe acest lucru, domnule Comandant. 315 00:29:21,550 --> 00:29:23,484 Foarte bine. 316 00:29:26,055 --> 00:29:30,116 Sistemul central transferă controlul navetei. Lansați când sunteți gata. 317 00:29:40,069 --> 00:29:42,333 Se apropie nave pe ambele flancuri, domnule. 318 00:29:42,405 --> 00:29:44,066 Câte sunt? 319 00:29:44,140 --> 00:29:47,842 67 de navete în total, domnule. 25 sunt ale noastre. 320 00:29:47,843 --> 00:29:50,612 Câte nave de luptă? 321 00:29:50,613 --> 00:29:53,582 - Niciuna. - Poftim? 322 00:29:54,984 --> 00:29:57,555 Suntem singura navă de luptă care a scăpat. 323 00:30:00,556 --> 00:30:02,490 Dumnezeule. 324 00:30:04,827 --> 00:30:08,096 Lider Roșu Unu, am necazuri. Repet, am necazuri. 325 00:30:08,097 --> 00:30:10,465 Recepționăm, Lider Roșu. Cum te putem ajuta? 326 00:30:10,466 --> 00:30:14,266 Sunt avariat. Circuitele de alimentare din trenul de aterizare sunt distruse. 327 00:30:14,337 --> 00:30:16,838 Te ascult, Starbuck. Care e situația ta? 328 00:30:16,839 --> 00:30:18,873 Nu e timpul pentru antrenamente, Athena. 329 00:30:18,874 --> 00:30:21,142 Am necazuri. Vreau să spun necazuri adevărate. 330 00:30:21,143 --> 00:30:23,645 Chiar o să ai, dacă vei continua să vorbești așa. 331 00:30:23,646 --> 00:30:25,981 - Cum stai cu combustibilul? - Pe roșu. 332 00:30:25,982 --> 00:30:27,916 Bun. O să rulez o verificare. 333 00:30:34,991 --> 00:30:38,426 Circuitul Alfa. Închide-l și schimbă pe servo-circuitul din stânga. 334 00:30:38,427 --> 00:30:42,864 Circuitul Alfa închis. Schimb pe servo-circuitul din stânga. 335 00:30:42,865 --> 00:30:46,198 Nu răspunde. Propulsoarele sunt tot pornite. 336 00:30:53,042 --> 00:30:56,578 Circuitul Omega C. Închide-l și schimbă cu servo-circuitul de rezervă. 337 00:30:56,579 --> 00:30:59,639 Schimb cu servo-circuitul de rezervă. 338 00:31:00,383 --> 00:31:02,214 Nici un răspuns. 339 00:31:02,952 --> 00:31:06,087 Să intre cu viteza maximă și să oprească motoarele la intrare. Nu avem altă opțiune. 340 00:31:06,088 --> 00:31:07,989 L-am auzit. 341 00:31:07,990 --> 00:31:09,958 Dați-i pe toți la o parte din calea mea. Sosesc cu viteză! 342 00:31:20,503 --> 00:31:22,437 Ești liber să aterizezi. 343 00:31:23,973 --> 00:31:26,908 Am înțeles. Sper că nu vă așteptați la precizie. 344 00:31:36,886 --> 00:31:38,444 O să intre ca un proiectil. 345 00:31:47,063 --> 00:31:48,792 Stai deoparte! Poate rata intrarea! 346 00:31:54,670 --> 00:31:56,797 Am zis să stai deoparte! 347 00:31:58,541 --> 00:32:01,875 - Starbuck! - Ieși imediat! Poate exploda oricând! 348 00:32:05,381 --> 00:32:08,016 - Ai pățit ceva? - Sunt bine. Bine. Nu mulțumită tatălui tău. 349 00:32:08,017 --> 00:32:09,951 Poftim. Spălați-o cum trebuie, băieți. 350 00:32:10,019 --> 00:32:12,687 Bagă-te sub aripă. Stinge acolo! Ocupă-te de incendiul ăla! 351 00:32:12,688 --> 00:32:14,622 Ce tot spui despre tatăl meu? 352 00:32:14,690 --> 00:32:17,284 - Îți dai seama prin ce am trecut? - Oh, da? 353 00:32:17,359 --> 00:32:19,861 Ar fi trebuit să vezi cum ne-am petrecut noi ziua. 354 00:32:19,862 --> 00:32:23,598 Am reușit singur să îi țin pe Cyloni departe, în timp ce voi vă plimbați! 355 00:32:23,599 --> 00:32:26,591 - Starbuck, nu știi ce s-a întâmplat? - Oh, ba da. Sigur. 356 00:32:26,669 --> 00:32:30,171 Ar trebui să ai și tu ocazia să vezi de pe cer copilașul ăsta. 357 00:32:30,172 --> 00:32:33,942 E o vedere frumoasă, dar să nu fie cumva nava ta bază. 358 00:32:33,943 --> 00:32:35,911 Starbuck, ascultă-mă! 359 00:32:35,978 --> 00:32:38,913 Coloniile au fost distruse. 360 00:32:40,416 --> 00:32:43,874 - Toate. - Cum adică distruse? 361 00:33:47,850 --> 00:33:49,784 Îmi pare rău, lla. 362 00:33:51,520 --> 00:33:53,454 N-am fost niciodată aici când a trebuit. 363 00:33:54,924 --> 00:33:56,858 Niciodată. 364 00:33:58,993 --> 00:34:00,621 Stați o clipă. 365 00:34:06,466 --> 00:34:08,002 Pe aici. 366 00:34:08,003 --> 00:34:11,666 - Trebuie să fie mâncare pe undeva. - Mi-e foame. 367 00:34:19,481 --> 00:34:21,506 Tată? 368 00:34:23,485 --> 00:34:27,689 Se apropie o mulțime. Probabil ne-au văzut nava aterizând. 369 00:34:27,690 --> 00:34:32,286 Adunam câteva lucruri de pe aici. 370 00:34:34,196 --> 00:34:38,155 - Fototgrafia asta cu tine și Zac... - Tată, nu putem rămâne. 371 00:34:53,582 --> 00:34:55,846 Poate că mama n-a fost aici. 372 00:34:59,121 --> 00:35:01,180 Nu. 373 00:35:01,257 --> 00:35:05,126 A fost aici. 374 00:35:05,327 --> 00:35:07,461 A fost aici. 375 00:35:28,283 --> 00:35:29,284 Unde erau? 376 00:35:29,285 --> 00:35:30,718 Da! 377 00:35:32,454 --> 00:35:34,945 Unde erau? Unde era restul navelor voastre costisitoare? 378 00:35:34,990 --> 00:35:39,160 Și unde erați voi când i-au ucis pe ceilalți? Ce făceați, băiete? 379 00:35:39,161 --> 00:35:42,392 Stați! Stați! Lăsați-l să vorbească. 380 00:35:42,464 --> 00:35:45,933 Aș vrea să știu unde erați voi. Voi toți. 381 00:35:45,934 --> 00:35:47,765 Am așteptat. 382 00:35:47,836 --> 00:35:52,466 Am vegheat și ne-am rugat, iar voi nu ați venit. 383 00:35:53,542 --> 00:35:56,409 Majoritatea au murit. 384 00:35:57,813 --> 00:36:01,271 - Flota e complet distrusă. - Dar voi sunteți aici. 385 00:36:01,350 --> 00:36:05,150 - De pe Battlestar Galactica. - A scăpat? 386 00:36:05,220 --> 00:36:06,983 Da. 387 00:36:07,056 --> 00:36:09,457 Dar Președintele și Consiliul Celor 12... 388 00:36:09,458 --> 00:36:12,393 și celelalte colonii? 389 00:36:12,461 --> 00:36:14,562 Distruse. 390 00:36:14,563 --> 00:36:18,294 - Domnule Comandant Adama. - Da, Serina. 391 00:36:18,367 --> 00:36:21,666 Înseamnă că e adevărat. Suntem învinși, pierduți. 392 00:36:23,739 --> 00:36:27,140 Pot să intru și eu în nava dumneavoastră, domnule? 393 00:36:27,209 --> 00:36:29,711 Navetele de luptă nu sunt locuri potrivite pentru băieței. 394 00:36:29,712 --> 00:36:33,478 Va trebui să înceapă să fie, ca poporul nostru să poată supraviețui. 395 00:36:39,355 --> 00:36:41,089 Trebuie să ripostăm. 396 00:36:41,090 --> 00:36:43,324 Da, vom riposta. 397 00:36:43,325 --> 00:36:46,884 Dar nu aici. Nu acum. Nu în colonii. 398 00:36:46,895 --> 00:36:48,624 Nici măcar în acest sistem solar. 399 00:36:49,031 --> 00:36:52,734 Anunțați pe orice bărbat, femeie și copil care au supraviețuit acestui holocaust. 400 00:36:52,735 --> 00:36:57,672 Spuneți-le să se urce imediat în orice vehicul care ar putea să-i transporte. 401 00:37:07,783 --> 00:37:11,686 Iar cuvântul s-a răspândit în fiecare avanpost al existenței umane. 402 00:37:11,687 --> 00:37:15,656 Și au venit... Berbecii, Gemenii, 403 00:37:15,657 --> 00:37:17,852 cei de pe Fecioară, Scorpionii, 404 00:37:17,926 --> 00:37:21,225 Peștii și Săgetătorii. 405 00:37:21,296 --> 00:37:23,764 În total, 220 de nave, 406 00:37:23,832 --> 00:37:27,768 reprezentând fiecare colonie, culoare și credință din sistemul solar. 407 00:38:03,272 --> 00:38:07,072 Rasa umană poate avea o nouă șansă, 408 00:38:07,142 --> 00:38:12,102 însă mai întâi trebuie să supraviețuiască alianței, împrejurărilor... 409 00:38:12,181 --> 00:38:16,117 și amenințărilor necunoscute, întunecate și sinistre care ne stau în față. 410 00:38:18,086 --> 00:38:21,385 Distrugerea lor e completă. 411 00:38:21,457 --> 00:38:24,559 Forțele noastre au luat prizonieri în apropierea spațiodromului. 412 00:38:24,560 --> 00:38:27,859 Ei povestesc că unii supraviețuitori au scăpat cu navele. 413 00:38:27,930 --> 00:38:29,931 Ce nave? 414 00:38:29,932 --> 00:38:32,900 Cât de departe pot ajunge? 415 00:38:32,901 --> 00:38:35,870 Dacă o mână de supraviețuitori a scăpat într-adevăr, 416 00:38:35,871 --> 00:38:39,204 nu au nici combustibil și nici hrană pentru o călătorie prelungită. 417 00:38:39,274 --> 00:38:42,402 Informația nu e completă. 418 00:38:42,478 --> 00:38:45,276 Ne-a fost oferită în schimbul vieții. 419 00:38:45,347 --> 00:38:48,043 Și care e ordinul în privința oamenilor dat de Măritul tău Stăpân? 420 00:38:48,116 --> 00:38:49,879 Exterminarea. 421 00:38:49,952 --> 00:38:53,718 Atunci îndeplinește ordinele și, dacă ei chiar există, 422 00:38:53,789 --> 00:38:55,723 sunt condamnați. 423 00:39:13,876 --> 00:39:18,379 Ne-am adunat aici ca reprezentanți ai fiecărei nave din flotă... 424 00:39:18,380 --> 00:39:20,974 ca să răspundem la o singură întrebare: 425 00:39:21,049 --> 00:39:23,483 Unde vom merge? 426 00:39:23,552 --> 00:39:26,854 Istoriile noastre scrise spun că ne tragem... 427 00:39:26,855 --> 00:39:29,380 dintr-o civilizație-mamă, 428 00:39:29,458 --> 00:39:33,087 o rasă care a ieșit în spațiu ca să își stabilească colonii. 429 00:39:33,161 --> 00:39:35,425 Cei care ne-am adunat aici... 430 00:39:35,497 --> 00:39:40,764 reprezentăm toate coloniile cunoscute care au supraviețuit, mai puțin una. 431 00:39:40,836 --> 00:39:44,294 O planetă soră, departe în univers, 432 00:39:44,373 --> 00:39:47,968 de care ne mai amintim doar datorită scrierilor străvechi. 433 00:39:48,043 --> 00:39:51,206 Intenția mea este să căutăm această ultimă colonie, 434 00:39:51,280 --> 00:39:54,215 ultimul avanpost al umanității în întregul univers. 435 00:39:54,283 --> 00:39:56,649 Domnule Comandor Adama. 436 00:39:57,886 --> 00:40:01,422 Aceasta a treisprezecea colonie, această altă lume,... 437 00:40:01,423 --> 00:40:04,358 unde este și cum se numește? 438 00:40:04,426 --> 00:40:08,362 Aș vrea să îți spun că știu cu precizie unde este, 439 00:40:08,363 --> 00:40:10,297 dar nu pot. 440 00:40:10,365 --> 00:40:13,901 Oricum, știu că se află dincolo de sistemul nostru solar,... 441 00:40:13,902 --> 00:40:16,904 într-o galaxie foarte asemănătoare cu a noastră, 442 00:40:16,905 --> 00:40:20,041 pe o planetă numită... 443 00:40:20,042 --> 00:40:21,703 Pământ. 444 00:40:21,777 --> 00:40:24,211 Pământ! 445 00:40:40,629 --> 00:40:43,564 Comandantul Escadrilei 17, la ordin. 446 00:40:43,632 --> 00:40:46,362 Raportează, Centurionule, despre atacul final. 447 00:40:46,435 --> 00:40:49,996 Pe fiecare din cele 12 planete se spun povești asemănătoare... 448 00:40:50,072 --> 00:40:53,007 despre o mână de nave care au scăpat distrugerii... 449 00:40:53,075 --> 00:40:55,009 și au făcut joncțiunea cu o navă de luptă. 450 00:40:55,077 --> 00:40:58,376 - Ce fel de navă de luptă? - Un crucișător numit Galactica. 451 00:40:58,447 --> 00:41:02,178 Atunci mergi și caută-l pe Baltar. Spune-i că sunt nemulțumit. 452 00:41:02,250 --> 00:41:04,218 Spune-i că-i ofer o alegere. 453 00:41:04,286 --> 00:41:07,050 Să-mi trimită nava Galactica, 454 00:41:07,122 --> 00:41:09,056 sau să-mi trimită capul său. 455 00:41:33,915 --> 00:41:36,850 Aici naveta Alfa, mă apropii de transportorul Gemeni... 456 00:41:36,918 --> 00:41:39,352 pentru controlul avariilor și necesarul de aprovizionare. 457 00:41:39,421 --> 00:41:41,412 Vă rog, pregătiți-vă de primire. 458 00:41:42,324 --> 00:41:47,057 Oricum, nu e cea mai rea muncă din flotă să pui multe întrebări. 459 00:41:47,129 --> 00:41:50,411 Am auzit că i-au trimis pe niște amărâți din Secțiunea Beta să se târască... 460 00:41:50,412 --> 00:41:54,235 pe lângă niște vechituri de autobuze stelare ca să caute scurgeri de solium. 461 00:41:54,236 --> 00:41:56,500 Mă mir cum ne-au ratat pe noi pentru treaba asta. 462 00:41:56,571 --> 00:41:58,732 - Scuză-mă, dar... - Șșș! 463 00:41:58,807 --> 00:42:01,742 Te-ai supăra să ne spui și nouă ce cauți ? 464 00:42:01,810 --> 00:42:03,937 Scurgeri de solium. 465 00:42:05,347 --> 00:42:07,440 - La revedere! - Stați! 466 00:42:10,452 --> 00:42:12,613 Apollo... 467 00:42:13,689 --> 00:42:16,351 Domnule Căpitan, treaba asta e periculoasă. 468 00:42:16,425 --> 00:42:19,087 Vechiturile astea nici măcar nu ar trebui să zboare. 469 00:42:19,161 --> 00:42:21,896 Nu prea am avut de ales, nu-i așa? 470 00:42:21,897 --> 00:42:24,899 Câți oameni am abandonat din lipsă de nave? 471 00:42:24,900 --> 00:42:27,768 Dacă nu cumva te oferi voluntar să supraveghezi permanent țeava asta, 472 00:42:27,769 --> 00:42:31,034 vei ajuta la verificarea de avarii a fiecărei nave din flotă, 473 00:42:31,106 --> 00:42:34,041 altfel o să fiu tentat să vă împrumut la compania Beta. 474 00:42:36,578 --> 00:42:40,947 Continuă tot așa, prietene, și o să ne bagi în necazuri mari. 475 00:42:41,016 --> 00:42:43,951 La zece mii de ani-lumină de aici 476 00:42:44,019 --> 00:42:47,455 planetele noastre sunt bucăți, oamenii mor de foame și tot eu sunt ăla cu necazurile? 477 00:42:47,522 --> 00:42:50,457 - Tot ce spuneam... - Ce se întâmplă cu tine? 478 00:42:50,525 --> 00:42:55,462 Îți spun, am putea să ne simțim bine astăzi. S-ar putea să nu mai trăim mult. 479 00:43:06,041 --> 00:43:08,509 Ce se petrece? 480 00:43:08,577 --> 00:43:10,511 Dați-ne niște mâncare. 481 00:43:17,085 --> 00:43:19,212 Apollo. 482 00:43:19,287 --> 00:43:22,347 Da. Văd. 483 00:43:22,424 --> 00:43:25,359 - Unde e hrana? - Vom avea grijă de toată lumea. 484 00:43:25,427 --> 00:43:28,863 - Doar aveți răbdare. - Dar n-avem apă de două zile. 485 00:43:28,930 --> 00:43:32,161 - Vom avea hrană și apă cât de curând. - Dar ce se petrece? 486 00:43:32,234 --> 00:43:36,330 Dați-ne puțină apă! Puteți să ne aduceți niște apă? 487 00:43:36,404 --> 00:43:38,838 Nu ne trebuie decât puțină apă! 488 00:43:38,907 --> 00:43:40,841 Unde e hrana? 489 00:43:40,909 --> 00:43:43,844 De ce n-avem vești de la nimeni de două zile? 490 00:43:43,912 --> 00:43:46,346 Vă rog, spuneți-ne ce se petrece. 491 00:43:46,414 --> 00:43:49,349 - Am fost... am fost abandonați? - Nu, n-ați fost. 492 00:43:49,417 --> 00:43:52,250 Aveți răbdare. Vor avea grijă de voi. 493 00:43:52,320 --> 00:43:54,254 Bucurați-vă că sunteți în viață. 494 00:43:56,825 --> 00:43:58,759 Ce spune? 495 00:43:58,758 --> 00:44:00,828 E gemeneză (de pe Gemeni). Boomer poate să ne traducă. 496 00:44:00,829 --> 00:44:02,694 Boomer e ocupat. Altcineva nu poate să ne ajute? 497 00:44:02,764 --> 00:44:05,198 Nimeni altcineva de aici nu vorbește gemeneza? 498 00:44:05,267 --> 00:44:08,430 - Femeia spune că soțul ei are febră. - Ce e cu brațul tău? 499 00:44:08,503 --> 00:44:11,301 Alții au probleme mai mari ca mine. 500 00:44:11,373 --> 00:44:13,204 Luați-o de aici. 501 00:44:13,275 --> 00:44:15,971 Ar trebui aruncată de aici odată cu cadavrele. 502 00:44:16,044 --> 00:44:18,137 Aici nu e un loc pentru gunoaie. 503 00:44:20,549 --> 00:44:22,642 Dați-o hrană la câini. 504 00:44:24,352 --> 00:44:26,877 Însoțitoare mizerabilă. 505 00:44:26,955 --> 00:44:28,956 E un păcat să ne înfometați... 506 00:44:28,957 --> 00:44:32,459 În timp ce birocrații trăiesc în lux în sanctuarele lor private. 507 00:44:32,460 --> 00:44:36,463 - Nimeni nu trăiește în lux, îți garantez. - Nu, minți. 508 00:44:36,464 --> 00:44:39,967 Am văzut cu ochii mei la bordul lui Rising Star, 509 00:44:39,968 --> 00:44:44,234 înainte să fiu trimis aici, printre scursurile umanității. 510 00:44:44,306 --> 00:44:46,240 Vino un pic. 511 00:44:47,709 --> 00:44:50,644 Controlul Central cunoaște problema. 512 00:44:50,712 --> 00:44:52,839 Atunci pot să le spun că mâncarea și apa sunt pe drum? 513 00:44:52,881 --> 00:44:56,647 - Se cunoaște problema. - Ce vrei să spui? 514 00:44:56,718 --> 00:44:59,653 E ceva ce nu ne spuneți. 515 00:44:59,721 --> 00:45:03,248 Ajutorul e pe drum. Ai cuvântul meu de militar. 516 00:45:03,325 --> 00:45:05,259 Cuvântul tău de militar? 517 00:45:07,562 --> 00:45:10,497 Nu-i pot învinovăți că ne antipatizează. 518 00:45:10,565 --> 00:45:12,658 Au pierdut totul. Trebuie să dea vina pe cineva. 519 00:45:15,170 --> 00:45:17,104 Comandamentul Central, naveta Alfa... 520 00:45:17,172 --> 00:45:19,766 cere clarificări în privința împărțirii hranei. 521 00:45:19,841 --> 00:45:23,470 Aici Comandamentul Central, în acest moment nu avem informații noi. 522 00:45:23,545 --> 00:45:27,140 Ce tot spui? Tocmai am părăsit o navă plină cu oameni flămânzi. 523 00:45:27,215 --> 00:45:29,149 Ce se petrece? 524 00:45:29,217 --> 00:45:31,151 Îmi pare rău, naveta Alfa. 525 00:45:31,219 --> 00:45:34,484 Comandamentul Central nu are informații noi în acest moment. 526 00:45:40,395 --> 00:45:44,024 Domnule Comandant, sunt Colonelul Tigh. 527 00:45:44,099 --> 00:45:46,033 A început. 528 00:45:46,101 --> 00:45:49,036 Ceva nu e în regulă. 529 00:45:49,104 --> 00:45:52,039 Ce ți-au spus când i-ai întrebat despre lipsa mâncării? 530 00:45:52,107 --> 00:45:55,543 Același lucru ca și ție: că se cunoaște problema. 531 00:46:00,115 --> 00:46:03,744 Boomer, am o presimțire urâtă. 532 00:46:03,818 --> 00:46:06,753 Doar spune-mi cum te cheamă, bine? 533 00:46:06,821 --> 00:46:10,018 E în regulă. 534 00:46:11,126 --> 00:46:13,060 Numele meu e Cassiopea. 535 00:46:13,128 --> 00:46:15,062 Cassiopea. 536 00:46:15,130 --> 00:46:17,064 E frumos. 537 00:46:17,132 --> 00:46:19,100 Înseamnă "zâna-zânelor", nu-i așa? 538 00:46:19,167 --> 00:46:21,101 Așa cred. 539 00:46:21,169 --> 00:46:23,103 Și profesia? 540 00:46:25,774 --> 00:46:28,304 Sunt Însoțitoare. 541 00:46:29,411 --> 00:46:31,412 E o profesie onorabilă, 542 00:46:31,413 --> 00:46:34,780 practicată cu binecuvântarea bătrânilor, de peste 4000 de ani. 543 00:46:34,849 --> 00:46:37,682 Nu am spus nimic. 544 00:46:37,752 --> 00:46:41,950 Eram doar curios ce era cu toată agitația aceea de la bordul barjei. 545 00:46:42,023 --> 00:46:44,525 Femeia aceea... 546 00:46:44,526 --> 00:46:49,759 Femeia aceea e membră a sectei gemeneze Otori. 547 00:46:49,831 --> 00:46:54,034 Ei nu cred în contactul fizic dintre sexe,... 548 00:46:54,035 --> 00:46:56,537 în afara celui sfințit de preoți... 549 00:46:56,538 --> 00:46:59,239 în timpul ceremoniei religioase a furtunilor solare, 550 00:46:59,240 --> 00:47:02,107 care are loc doar o dată la șapte ani. 551 00:47:03,678 --> 00:47:07,637 Nu mă mai mir că pisălogii ăia au atât noroc la jocurile de cărți. 552 00:47:09,651 --> 00:47:11,585 Comandamentul Central, aici naveta Alfa. 553 00:47:11,653 --> 00:47:14,588 Schimbăm cursul pentru a ne întâlni cu nava de linie Rising Star. 554 00:47:14,656 --> 00:47:17,591 Naveta va veni apoi pe Galactica cu pacienți pentru Infirmerii. 555 00:47:17,659 --> 00:47:21,254 Hei, ce ai de gând? Dacă nu vă supărați că întreb, domnule. 556 00:47:21,329 --> 00:47:24,628 Vreau să văd ce e în spatele acestei conspirații a tăcerii. 557 00:47:24,699 --> 00:47:28,499 Nava de pasageri Rising Star, aici naveta Sigma de reparații și aprovizionare. 558 00:47:28,570 --> 00:47:30,504 Pregătiți-vă să ne primiți. 559 00:47:30,572 --> 00:47:32,506 Contaminate? 560 00:47:32,574 --> 00:47:35,008 Proviziile nu au fost verificate înainte de a fi aduse la bord? 561 00:47:35,076 --> 00:47:37,010 Contra radiațiilor, bineînțeles. 562 00:47:37,078 --> 00:47:39,512 N-a fost timp să le verificăm dacă nu sunt otrăvite cu plutoniu. 563 00:47:39,581 --> 00:47:42,015 Plutoniul distruge structura alimentelor. 564 00:47:42,083 --> 00:47:44,950 - Toate astea sunt fără nici o valoare? - Asta nu știm încă. 565 00:47:45,020 --> 00:47:46,954 Jolly, verifică fiecare container. 566 00:47:47,022 --> 00:47:49,490 Sunt șanse ca unele să fi fost destul de ferite de bombe încât să fie bune. 567 00:47:49,557 --> 00:47:52,492 Am fost pe trei nave, începând de noaptea trecută. Situația nu e bună. 568 00:47:52,560 --> 00:47:55,495 Salvați tot ce puteți. Chiar și firimiturile i-ar ajuta. 569 00:47:55,563 --> 00:47:58,498 Și ce să facem cu restul? 570 00:47:58,566 --> 00:48:00,500 Aruncați-o în spațiu. 571 00:48:00,568 --> 00:48:02,433 Ascundeți problema. 572 00:48:02,504 --> 00:48:05,166 Dacă oamenii află că nu mai avem mâncare, va izbucni o revoltă. 573 00:48:05,240 --> 00:48:07,174 Urcăm la nivelul doi. 574 00:48:14,448 --> 00:48:15,941 Domnule Căpitan! 575 00:48:17,185 --> 00:48:20,484 - Da? - Am auzit că sunteți la bord. 576 00:48:20,555 --> 00:48:23,490 Mă întrebam dacă v-aș putea răpi un minut. 577 00:48:23,558 --> 00:48:27,494 - Făceam o cercetare importantă. - Nu va dura mult. 578 00:48:27,562 --> 00:48:29,563 Boomer, urcă la clasa elită, 579 00:48:29,564 --> 00:48:32,499 vezi dacă e ceva care ar trebui să ne îngrijoreze. 580 00:48:32,567 --> 00:48:34,501 N-o să-i placă ce o să găsească. 581 00:48:34,569 --> 00:48:36,503 O să vin și eu imediat. 582 00:48:38,306 --> 00:48:40,297 E vorba de fiul meu. 583 00:48:41,876 --> 00:48:44,811 Nu s-a mișcat de două zile. 584 00:48:44,879 --> 00:48:47,939 Și-a pierdut un mic câine care însemna totul pentru el. 585 00:48:48,016 --> 00:48:50,450 Mă gândeam că mă poți ajuta. 586 00:48:50,518 --> 00:48:53,520 Dacă nu mănâncă atunci când îi spui tu, nu știu ce altceva pot face eu. 587 00:48:53,521 --> 00:48:56,957 Părea să se fi animat puțin atunci când l-ai luat de pe Caprica. 588 00:48:57,025 --> 00:48:59,960 Am sentimentul că te pricepi la copii. 589 00:49:00,028 --> 00:49:02,895 Am crescut alături de un frate mai mic. Unde e? 590 00:49:02,964 --> 00:49:05,398 - Acolo. - Oh. 591 00:49:14,342 --> 00:49:16,276 Scuză-mă. 592 00:49:16,344 --> 00:49:19,746 Mă ocup de găsirea unor tineri care să devină viitori piloți de navete de luptă. 593 00:49:19,747 --> 00:49:22,816 - Numele tău este? - Boxey. 594 00:49:22,817 --> 00:49:25,411 Boxey. Bun. 595 00:49:27,489 --> 00:49:30,424 Exact cum credeam. Ești primul pe lista mea. 596 00:49:30,492 --> 00:49:33,594 Te căutam. Trebuia să te întâlnești cu Comandantul. 597 00:49:33,595 --> 00:49:37,190 - Nu prea mai avem piloți de luptă. - Sunt prea mic ca să fiu pilot. 598 00:49:37,265 --> 00:49:39,233 Oh, sigur, acum, 599 00:49:39,300 --> 00:49:42,803 dar cât timp crezi că îți trebuie să devii pilot militar colonial? 600 00:49:42,804 --> 00:49:44,738 Nu știu. 601 00:49:44,806 --> 00:49:47,307 Trebuie să începi când ești foarte mic, 602 00:49:47,308 --> 00:49:50,310 altfel nu vei primi astea decât când vei avea părul alb. 603 00:49:50,311 --> 00:49:53,075 - Îți plac? - Îl vreau pe Muffit. 604 00:49:54,849 --> 00:49:58,285 Nu prea e loc pentru un câine într-o navă de vânătoare. 605 00:49:58,353 --> 00:50:00,287 S-a dus. A fugit. 606 00:50:01,890 --> 00:50:04,324 Oh. 607 00:50:04,392 --> 00:50:06,326 Ei bine... 608 00:50:07,562 --> 00:50:10,497 Ei bine, poate îl găsim pe vreunul din prietenii lui Muffit. 609 00:50:10,565 --> 00:50:13,125 Am întrebat. Nu mai există alți câini. 610 00:50:19,440 --> 00:50:21,874 Bun, atunci uite cum o să facem. 611 00:50:21,943 --> 00:50:24,503 În calitate de militar colonial gradul întâi, 612 00:50:24,579 --> 00:50:27,946 ai dreptul la primul câine care o să apară, bine? 613 00:50:28,016 --> 00:50:32,234 Dar cu condiția să te odihnești, 614 00:50:33,254 --> 00:50:35,188 să închizi ochii, 615 00:50:37,592 --> 00:50:40,117 să mănânci tot... 616 00:50:40,195 --> 00:50:42,129 Șșș. 617 00:50:43,698 --> 00:50:46,189 și să nu mai umbli după fete. 618 00:50:47,835 --> 00:50:50,269 Îți mulțumesc. 619 00:50:50,338 --> 00:50:53,273 Am avut dreptate. Te pricepi la copii. 620 00:50:53,341 --> 00:50:56,777 Cred că tu și fratele tău sunteți foarte apropiați. 621 00:50:56,844 --> 00:50:58,778 Eram. 622 00:50:58,846 --> 00:51:01,440 Oh, îmi pare rău,... 623 00:51:01,516 --> 00:51:04,883 - Dacă nu vrei să nu te implici... - Hei, nu fi prostuță. 624 00:51:04,953 --> 00:51:09,322 Ce face un războinic care a pierdut o bătălie mare? Câștigă câteva mai mici. 625 00:51:14,896 --> 00:51:17,831 Acolo nu e o luptă mică, Căpitane. 626 00:51:17,899 --> 00:51:19,833 Nu. 627 00:51:23,571 --> 00:51:27,007 - Genestress e o zonă privată... - ...dă-te un pas mai încolo... 628 00:51:27,075 --> 00:51:29,509 deținută de Sire Uri și partidul sau. 629 00:51:29,577 --> 00:51:32,171 Sunt plătit de Transtellar... 630 00:51:32,247 --> 00:51:34,181 Acum! 631 00:51:34,249 --> 00:51:36,183 Hei, ce se petrece, Boomer ? 632 00:51:36,251 --> 00:51:38,252 Oh, oh, nimic. 633 00:51:38,253 --> 00:51:42,923 Doar că tipul ăsta nu pare să vrea să ne lase să intrăm în club. 634 00:51:42,924 --> 00:51:44,858 Mulțumesc. 635 00:51:47,428 --> 00:51:49,362 Mulțumesc. 636 00:51:49,430 --> 00:51:53,526 Bănuiesc că aveți o explicație pentru această intruziune. 637 00:51:55,637 --> 00:51:59,573 Doriți să faceți o declarație înainte să vă arestez, Sire Uri? 638 00:51:59,641 --> 00:52:02,542 Mă bucur că îmi cunoști numele. 639 00:52:02,610 --> 00:52:05,545 Măcar vei ști de unde o să cadă sabia. 640 00:52:05,613 --> 00:52:09,049 O să vă dau o secundă înainte să mă însoțiți pe navetă. 641 00:52:09,117 --> 00:52:12,484 După aceea o să permit celor șase nivele de pasageri înfometați să intre... 642 00:52:12,553 --> 00:52:14,953 și o să vă las să vă încercați norocul cu ei. 643 00:52:15,023 --> 00:52:19,255 Căpitane, de ce nu vii să închini osanale cu noi pentru salvarea noastră. 644 00:52:19,327 --> 00:52:21,761 În caz că v-a scăpat, domnule Consilier, 645 00:52:21,829 --> 00:52:25,666 câteva sute de oameni au murit de când ne-am salvat de Cyloni 646 00:52:25,667 --> 00:52:28,835 și, deși foamea nu a ucis încă pe nimeni, 647 00:52:28,836 --> 00:52:31,270 de acum e doar o chestiune de timp. 648 00:52:31,339 --> 00:52:34,274 Boomer, anunță Comandamentul Central că am descoperit rezerve de hrană... 649 00:52:34,342 --> 00:52:37,110 pe care le vom împărți atât cât ajung. 650 00:52:37,111 --> 00:52:39,045 Nu, sunt ale mele. 651 00:52:39,113 --> 00:52:42,241 Îmi aparțin mie și oaspeților mei. 652 00:52:44,686 --> 00:52:48,281 Soția dumneavoastră are aceeași părere despre ascunderea hranei de ceilalți? 653 00:52:48,356 --> 00:52:51,917 - Soția mea? - Siress Uri. Nu o văd aici. 654 00:52:53,561 --> 00:52:56,894 Din păcate, nu a reușit să facă această călătorie. 655 00:53:01,035 --> 00:53:04,471 Condoleanțele mele. Vă împărtășesc pierderea. 656 00:53:04,539 --> 00:53:06,598 Siress Uri era o femeie remarcabilă. 657 00:53:06,674 --> 00:53:08,608 Da. 658 00:53:08,676 --> 00:53:12,009 Sunt sigur că ar fi mișcată de perioada dumneavoastră de doliu. 659 00:53:14,248 --> 00:53:18,446 Boomer, cheamă-l aici pe Jolly cu o echipă și distribuiți hrana pe navă. 660 00:53:31,999 --> 00:53:34,433 Fără să fiu critic, domnule Căpitan, 661 00:53:34,502 --> 00:53:37,437 nu crezi că ai supralicitat mâna noastră, 662 00:53:37,505 --> 00:53:42,169 ținând cont că Sire Uri e membru al nou-alesului Consiliu al Celor 12? 663 00:53:42,243 --> 00:53:44,939 Cum poți să supralicitezi înfometarea? 664 00:53:55,256 --> 00:53:57,190 Cum te simți? 665 00:53:57,258 --> 00:54:00,694 Ca și cum n-ar fi fost ruptă niciodată. 666 00:54:05,700 --> 00:54:08,464 Osul s-a sudat complet. 667 00:54:08,536 --> 00:54:10,470 E mai puternic ca înainte. 668 00:54:12,874 --> 00:54:14,808 Minunat. 669 00:54:21,549 --> 00:54:23,983 Priviți! Priviți! 670 00:54:24,051 --> 00:54:25,985 Uite. Uită-te la mâna mea! 671 00:54:29,891 --> 00:54:32,325 Mă așteptai să mă duci înapoi, nu-i așa? 672 00:54:32,393 --> 00:54:35,328 Păi, nu e chiar așa ușor să găsești un mijloc de transport pe aici. 673 00:54:35,396 --> 00:54:38,331 Oh, mi-e groază să mă întorc pe nava aceea. 674 00:54:38,399 --> 00:54:43,496 Uite ce e, pot verifica să văd dacă nu există și alt loc în care să mergi. 675 00:54:43,571 --> 00:54:46,005 Există și nave mai bune. 676 00:54:46,073 --> 00:54:49,804 Ai mai fi făcut asta dacă nu aș fi fost Însoțitoare? 677 00:54:49,877 --> 00:54:54,405 Hei, ascultă, putem uita glumițele mele de pe navetă? 678 00:54:54,482 --> 00:54:57,918 Uite ce e, nu vreau decât să te ajut. 679 00:54:59,020 --> 00:55:00,954 Pe cuvânt. 680 00:55:01,022 --> 00:55:02,887 Nu e nimic personal. 681 00:55:02,957 --> 00:55:04,891 - Nimic personal ? - Nu. 682 00:55:04,959 --> 00:55:07,086 - Absolut nimic. - Pe cuvânt? 683 00:55:07,161 --> 00:55:09,095 Jur. 684 00:55:09,163 --> 00:55:12,098 Bine. Bine. 685 00:55:13,468 --> 00:55:16,403 Dar cred că ai făcut o afacere foarte proastă. 686 00:55:23,511 --> 00:55:26,446 Patrula de distanță mare raportează. 687 00:55:32,119 --> 00:55:34,747 Scanerele nu arată nici un semn că am fi urmăriți de Cyloni. 688 00:55:34,822 --> 00:55:37,154 Toți vectorii par în regulă. 689 00:55:37,225 --> 00:55:40,490 - Domnule Comandant. - Da, am auzit. 690 00:55:40,561 --> 00:55:42,995 Astea sunt... vești bune. 691 00:55:43,064 --> 00:55:44,998 Aparent am scăpat cu bine. 692 00:55:45,066 --> 00:55:47,567 Ar fi aproape imposibil să ne mai găsească acum, 693 00:55:47,568 --> 00:55:49,763 presupunând că nu vom face nici o greșeală. 694 00:55:49,837 --> 00:55:52,839 Carillon e prea departe. 695 00:55:52,840 --> 00:55:56,276 Nu vom ajunge niciodată, din cauza dezastrului cu mâncarea. 696 00:55:56,344 --> 00:55:58,578 Nu mai există nici o altă destinație. 697 00:55:58,579 --> 00:56:00,570 Ah, ba mai există. 698 00:56:00,648 --> 00:56:03,583 Ne putem opri aici, 699 00:56:03,584 --> 00:56:05,518 pe Borallus. 700 00:56:06,586 --> 00:56:07,520 Borallus? 701 00:56:07,588 --> 00:56:11,024 Știm că tot ce avem nevoie se află acolo, 702 00:56:11,092 --> 00:56:14,394 mâncare, combustibil și apă. 703 00:56:14,395 --> 00:56:17,597 Și, fără nici o îndoială, o forță militară Cylon. 704 00:56:17,598 --> 00:56:19,933 E cel mai logic loc în care să ne oprim. 705 00:56:19,934 --> 00:56:21,935 Și tocmai de aceea va fi cu siguranță fatal. 706 00:56:21,936 --> 00:56:24,938 - Hei, hei, hei, unde mergi? - Posibil fatal. 707 00:56:24,939 --> 00:56:28,466 Nu e cu siguranță fatal să continuăm către Carillon ? 708 00:56:28,543 --> 00:56:32,377 Mai există o opțiune, dacă pot răpi câteva minute din timpul Consiliului. 709 00:56:32,446 --> 00:56:36,075 Sunt de acord cu Comandorul Adama în respingerea lui Borallus. 710 00:56:36,150 --> 00:56:37,777 Surprinzător. 711 00:56:37,852 --> 00:56:41,310 E o capcană mortală la fel de letală ca și aceea pe care am lăsat-o în urmă, 712 00:56:41,389 --> 00:56:44,017 și nu avem armamentul necesar să ne croim drum încolo și înapoi. 713 00:56:44,091 --> 00:56:47,891 Oricum, mai există o cale către Carillon. 714 00:56:47,962 --> 00:56:51,022 În loc să folosim traseul plănuit, 715 00:56:51,098 --> 00:56:54,033 care ne abate mult din cale, 716 00:56:54,101 --> 00:56:57,468 propun să o luăm direct, pe aici, 717 00:56:57,538 --> 00:57:00,905 prin Nova Madagon. 718 00:57:00,975 --> 00:57:04,570 Nu e patrulată și ne scutește foarte mult din timpul către Carillon. 719 00:57:04,645 --> 00:57:07,580 Domnule Căpitan, nu sunt expert militar, 720 00:57:07,648 --> 00:57:11,914 însă știu că Cylonii nu au de ce să patruleze în zona aceea,... 721 00:57:11,986 --> 00:57:13,920 pentru că au minat-o. 722 00:57:13,988 --> 00:57:16,183 Au lăsat mine ca să facă trecerea imposibilă. 723 00:57:17,593 --> 00:57:21,094 Ar fi imposibil ca o flotă de nave greoaie ca ale noastre, 724 00:57:21,095 --> 00:57:24,030 să încerce măcar să treacă prin pasajul acela îngust. 725 00:57:24,098 --> 00:57:26,191 De acord. Flota nu va traversa canalul... 726 00:57:26,267 --> 00:57:28,201 decât dacă acesta va fi mai întâi curățat. 727 00:57:28,269 --> 00:57:30,737 Și cum propui să se facă asta? 728 00:57:32,840 --> 00:57:36,435 Păi, sugerez să găsim unul sau doi voluntari... 729 00:57:36,510 --> 00:57:38,910 care să zboare alături de mine în fața flotei... 730 00:57:38,980 --> 00:57:41,881 și să distrugă câmpul de mine cu torpile ghidate prin laser. 731 00:57:41,949 --> 00:57:43,576 - Bună idee. - Doi... "voluntari". 732 00:57:43,651 --> 00:57:46,245 În nici un caz. În nici un caz! 733 00:57:46,320 --> 00:57:48,345 Genial, genial. 734 00:57:48,422 --> 00:57:53,382 Dacă trebuie neapărat să mergem înainte, așa cum insiști, Adama, atunci asta e calea. 735 00:57:53,461 --> 00:57:56,229 - Aș spune că suntem de acord cu Căpitanul. - Bravo ție, bravo ție. 736 00:57:56,230 --> 00:58:01,463 Băiete, oricât de periculos ar fi planul, pare să fie singura noastră speranță. 737 00:58:01,535 --> 00:58:06,234 Ai sprijinul și binecuvântarea Consiliului Celor 12. 738 00:58:07,541 --> 00:58:09,475 Vă mulțumesc. 739 00:58:12,680 --> 00:58:16,116 Vrei să ghicesc la cine s-a gândit ca voluntari pentru treaba asta... 740 00:58:16,183 --> 00:58:19,118 - Hei, hei, stai. - Eu plec de aici. 741 00:58:20,688 --> 00:58:23,623 Bun, chiar cei doi tipi pe care vroiam să-i văd. 742 00:58:23,691 --> 00:58:25,625 Urmați-mă, domnilor. 743 00:58:25,693 --> 00:58:27,627 Vezi? Ți-am spus. 744 00:58:27,695 --> 00:58:29,629 Corect. 745 00:58:37,538 --> 00:58:39,472 Tot nu mănâncă. 746 00:58:39,540 --> 00:58:42,475 Cred că am găsit ceva care o să-l intereseze. 747 00:58:42,543 --> 00:58:44,977 În noaptea asta? N-ar trebui să te odihnești? 748 00:58:45,046 --> 00:58:47,981 O să dorm mai bine după ce voi rezolva problema lui Boxey. 749 00:58:48,049 --> 00:58:50,984 - Asta e o treabă grea. - Sunt băiat mare. 750 00:58:52,720 --> 00:58:54,654 Bine, Boxey. 751 00:58:58,726 --> 00:59:01,160 O să-ți placă asta, Boxey. 752 00:59:01,228 --> 00:59:04,230 Așa cum știi, curând vom ateriza... 753 00:59:04,231 --> 00:59:07,166 pe diverse planete extraterestre. 754 00:59:07,234 --> 00:59:10,499 E important să fim în siguranță. 755 00:59:10,571 --> 00:59:14,474 În mod obișnuit folosim câini antrenați să păzească noaptea,... 756 00:59:14,475 --> 00:59:18,178 în timp ce militarii dorm în barăcile lor, 757 00:59:18,179 --> 00:59:20,680 dar nu mai avem câini,... 758 00:59:20,681 --> 00:59:24,117 așa că trebuie să vedem cu ce putem să îi înlocuim. 759 00:59:24,185 --> 00:59:27,411 Îl vom numi pe primul Muffit 2. 760 00:59:51,412 --> 00:59:56,149 Evident, primul va trebui să fie foarte bine îngrijit. 761 00:59:56,150 --> 00:59:58,084 Ăsta nu e Muffit. 762 00:59:58,152 --> 01:00:00,484 Nici măcar nu e un câine adevărat. 763 01:00:00,554 --> 01:00:03,318 Nu, însă poate fi învățat să se comporte ca unul adevărat. 764 01:00:03,390 --> 01:00:05,324 E foarte isteț. 765 01:00:05,392 --> 01:00:09,328 Și, dacă ne poți ajuta, va deveni și mai isteț. 766 01:00:09,396 --> 01:00:12,331 Oprește-te. 767 01:00:16,237 --> 01:00:19,400 Am folosit poza lui Boxey pe care ne-ai dat-o... 768 01:00:19,473 --> 01:00:22,408 ca să programăm drona să îi răspundă. 769 01:00:29,950 --> 01:00:32,043 Îți sunt dator, Doc. 770 01:00:32,119 --> 01:00:34,417 Oricând. 771 01:00:39,527 --> 01:00:41,461 Eu îți sunt datoare. 772 01:00:46,433 --> 01:00:48,697 Suntem chit. 773 01:00:59,713 --> 01:01:02,238 E ceva minunat. 774 01:01:02,316 --> 01:01:04,750 E o mașinărie perfectă! 775 01:01:06,821 --> 01:01:09,255 Născută să danseze printre stele. 776 01:01:09,323 --> 01:01:13,259 Da, ciocnirea de ele mă îngrijorează pe mine. 777 01:01:13,327 --> 01:01:15,761 De ce te-ai oferit voluntar, Starbuck? 778 01:01:15,830 --> 01:01:18,526 Cineva trebuia să o facă. 779 01:01:18,599 --> 01:01:20,533 Te-a obligat Apollo? 780 01:01:20,601 --> 01:01:23,603 Da... ai un anume fel... 781 01:01:23,604 --> 01:01:26,903 de a vedea direct prin zid. 782 01:01:26,974 --> 01:01:30,910 Tu îți scoți vreodată din gură trabucul ăsta care fumegă? 783 01:01:39,320 --> 01:01:43,654 Și eu care îmi pregătisem un discurs minunat... 784 01:01:43,724 --> 01:01:46,059 Despre faptul că e ultima ta noapte aici, 785 01:01:46,060 --> 01:01:51,064 că e posibil să nu mai vezi altă noapte atât de frumoasă ca asta... 786 01:01:51,065 --> 01:01:55,068 sau altă fată atât de frumoasă ca mine vreodată. 787 01:01:55,069 --> 01:01:59,301 Ei bine, discursul ăsta e puțin mai bun decât cel pe care-l pregătisem. 788 01:01:59,373 --> 01:02:02,779 Te superi dacă l-aș împrumuta pentru vreo ocazie viitoare? 789 01:02:06,780 --> 01:02:11,774 Te deranjează dacă nu petrecem mai mult timp în cala de lansare? 790 01:02:13,320 --> 01:02:15,550 Te poți gândi la un loc mai intim? 791 01:02:15,623 --> 01:02:20,356 Dacă e să mă gândesc, nu știu nici un loc intim în toată flota asta blestemată. 792 01:02:20,427 --> 01:02:22,361 Oh. 793 01:02:22,429 --> 01:02:25,364 - Ce e acolo? - E tubul de lansare. 794 01:02:25,432 --> 01:02:29,368 Nu vrei să intri acolo. E întunecat și rece și... 795 01:02:33,574 --> 01:02:36,509 Oh, Doamne, mâine o să fac tot ce îmi ceri. 796 01:02:36,577 --> 01:02:39,011 Doar nu porni o alarmă în noaptea asta. 797 01:02:49,435 --> 01:02:52,529 Domnule Colonel, l-ați văzut întâmplător pe locotentul Starbuck? 798 01:02:52,604 --> 01:02:57,200 Nu, nu cred... Stai, l-am văzut mai devreme pe unul din monitoare. 799 01:02:57,276 --> 01:03:00,541 Înainte să închidem puntea de zbor, cred că verifica una din nave. 800 01:03:00,612 --> 01:03:02,477 Asta ar fi logic. 801 01:03:02,548 --> 01:03:05,984 Cred că a plecat de mult să tragă un somn bun înainte de misiune. 802 01:03:06,051 --> 01:03:09,487 De ce nu faci și tu asta? O să intri în tură curând. 803 01:03:31,710 --> 01:03:34,736 Șarpele ăla nenorocit! 804 01:03:51,497 --> 01:03:56,762 Nova Madagon nu e deloc o novă, ci un câmp de stele atât de strălucitor... 805 01:03:56,833 --> 01:04:00,032 încât cockpit-urile noastre vor fi închise, pentru a preveni orbirea. 806 01:04:00,105 --> 01:04:03,973 Vom naviga doar cu scanerele și vom mătura totul din calea noastră cu turbo-laserele. 807 01:04:06,044 --> 01:04:09,980 Te simți bine, Starbuck? Te vânzolești ca un câine pe o pată din soare. 808 01:04:09,981 --> 01:04:12,049 E vorba de linia pulsului meu, domnule. 809 01:04:12,050 --> 01:04:14,985 Nu e un moment potrivit pentru mine să fiu închis într-un cockpit. 810 01:04:15,053 --> 01:04:16,987 Starbuck a fost politicos. 811 01:04:17,055 --> 01:04:18,989 Se pare că are o arsură de la aburi. 812 01:04:19,057 --> 01:04:23,494 Nu vreau să te întreb cum ai pățit-o, căci am nevoie de tine în misiunea asta. 813 01:04:23,562 --> 01:04:27,064 Nu te-am ales să ne ajuți să trecem dincolo fără să mă gândesc îndelung. 814 01:04:27,065 --> 01:04:31,661 Dacă te ajută cu ceva, te asigur că, dacă eșuăm, nimeni nu va supraviețui. 815 01:04:31,737 --> 01:04:36,800 Restul prietenilor noștri se bazează pe îndemânarea noastră. 816 01:04:39,711 --> 01:04:41,645 Sau pe nevoia ei. 817 01:04:42,714 --> 01:04:44,978 - Gata? - Gata. 818 01:04:47,452 --> 01:04:51,889 - Starbuck ? - Nu sunt gata, dar să terminăm odată. 819 01:05:00,065 --> 01:05:02,363 Câmpul de stele al novei e în față. 820 01:05:02,434 --> 01:05:06,029 Trei, doi, unu. Am fixat. 821 01:05:06,104 --> 01:05:09,005 Polarizați scutul antiradiație. 822 01:05:10,075 --> 01:05:13,010 Lansează navetele... acum! 823 01:05:32,564 --> 01:05:36,864 Citesc temperatura pielii: 1-0-0 și crește. 824 01:05:44,843 --> 01:05:47,676 Nu oi fi capabil să văd ceva, însă sunt sigur că e cald. 825 01:05:47,746 --> 01:05:49,509 Detectează cineva câmpul de mine? 826 01:05:49,581 --> 01:05:51,549 Negativ. Scanerul meu e ars. 827 01:05:51,617 --> 01:05:55,781 - Și al meu la fel. - E prea strălucitor pentru scaner. 828 01:05:55,854 --> 01:05:59,881 Sistemul Central, transfer controlul de la navete către Galactica. 829 01:05:59,958 --> 01:06:02,119 Vă vom ghida utilizând scanerele. 830 01:06:02,194 --> 01:06:06,130 - Ce se întâmplă dacă ratăm o mină? - Unul din noi va afla primul. 831 01:06:06,131 --> 01:06:08,065 Să-i dăm drumul. 832 01:06:13,305 --> 01:06:15,102 Menținem legătura. 833 01:06:15,173 --> 01:06:19,405 Numărătoare până la deschiderea focului: cinci, patru, trei... 834 01:06:22,314 --> 01:06:24,407 Trei grade la dreapta. 835 01:06:27,052 --> 01:06:28,747 Țintă distrusă. 836 01:06:28,820 --> 01:06:32,221 - Altă țintă în vizor. - Îmi arde acoperișul cabinei! 837 01:06:32,290 --> 01:06:35,953 - Patru, trei, doi, unu, foc. - Continuați să trageți. 838 01:06:39,297 --> 01:06:40,924 Foc. 839 01:06:49,741 --> 01:06:53,734 Citesc pulsul locotentului Boomer: 1-0-0. 840 01:06:53,812 --> 01:06:55,245 Celelalte funcții sunt normale. 841 01:06:55,313 --> 01:06:57,247 Merge, domnule Comandant. 842 01:06:57,315 --> 01:07:00,478 Au curățat o cale lată de o sută de maximi. 843 01:07:00,552 --> 01:07:02,853 Asta înseamnă zbor de precizie. 844 01:07:02,854 --> 01:07:06,954 - Nu văd nimic. Am lovit ceva? - Să mă spânzuri dacă știu. 845 01:07:09,194 --> 01:07:11,424 Doi, unu, foc. 846 01:07:15,467 --> 01:07:18,903 Citesc pulsul Căpitanului Apollo: 9-9. 847 01:07:18,970 --> 01:07:21,837 Temperatura pielii: 1-2-0 și crește în continuare. 848 01:07:24,176 --> 01:07:27,202 Temperatura pielii: 1-3-0 și crește. 849 01:07:28,880 --> 01:07:32,043 - Cinci, patru, trei... - Devine foarte cald. 850 01:07:32,117 --> 01:07:34,608 doi, unu, foc. 851 01:07:36,521 --> 01:07:37,886 Foc. 852 01:07:39,858 --> 01:07:42,622 Foc. 853 01:07:46,698 --> 01:07:50,134 Citesc pulsul Căpitanului Apollo: 9-9. 854 01:07:50,202 --> 01:07:55,299 Temperatura pielii: 1-3-5 și scade ușor. 855 01:07:59,377 --> 01:08:01,242 Se răcorește. 856 01:08:01,313 --> 01:08:04,510 - Pulsul Căpitanului Apollo... - Să ne uităm unde suntem. 857 01:08:04,583 --> 01:08:06,517 Coborâți scuturile, acum. 858 01:08:10,655 --> 01:08:12,589 Uite-o. 859 01:08:12,657 --> 01:08:14,591 Carillon. 860 01:08:14,659 --> 01:08:16,595 Cred că am reușit. 861 01:08:27,439 --> 01:08:29,407 Am reușit! Da! 862 01:08:35,580 --> 01:08:37,445 Recheamă echipajele. 863 01:08:42,721 --> 01:08:44,848 Planeta Carillon. 864 01:08:44,923 --> 01:08:48,654 Operațiunile de aterizare vor începe imediat. 865 01:08:48,727 --> 01:08:53,027 Pregătiți de aterizare mineralierele și mașinile de teren. 866 01:08:54,099 --> 01:08:56,100 Scanerele au localizat... 867 01:08:56,101 --> 01:09:00,104 ceea ce credem că e tabăra aproximativă a unei străvechi expediții miniere. 868 01:09:00,105 --> 01:09:03,563 Escadronul Albastru va coborî în zonă echipele de cercetare la sol. 869 01:09:20,158 --> 01:09:22,092 Bine ai venit, Baltar. 870 01:09:22,160 --> 01:09:24,094 Am vești importante. 871 01:09:24,162 --> 01:09:26,697 O mână de coloniali a supraviețuit, 872 01:09:26,698 --> 01:09:28,632 însă îi vom găsi în curând. 873 01:09:28,700 --> 01:09:31,396 Dar înțelegerea noastră? Colonia mea trebuia cruțată. 874 01:09:31,469 --> 01:09:33,630 Acum modific înțelegerea. 875 01:09:33,705 --> 01:09:36,674 Cum poți schimba o parte a înțelegerii? 876 01:09:36,741 --> 01:09:39,175 Atunci când nu mai există cealaltă parte. 877 01:09:39,244 --> 01:09:42,441 Ți-a scăpat întregul scop al acestui război. 878 01:09:43,515 --> 01:09:46,951 Dar n-n-am ambiții împotriva ta. 879 01:09:47,018 --> 01:09:50,221 Mă poți crede atât de prost încât să am încredere într-un om... 880 01:09:50,222 --> 01:09:52,723 care și-a dorit ca întreaga sa rasă să fie distrusă? 881 01:09:52,724 --> 01:09:55,818 Nu distrusă. Ci subjugată mie. 882 01:09:55,894 --> 01:09:58,021 Nu pot exista supraviețuitori. 883 01:09:58,096 --> 01:10:01,298 Atât timp cât măcar un om rămâne în viață, 884 01:10:01,299 --> 01:10:03,233 alianța e amenințată. 885 01:10:05,303 --> 01:10:09,330 S-S-Sigur n-n-nu te referi la mine. 886 01:10:09,407 --> 01:10:12,342 Îți mulțumim pentru ajutor, Baltar. 887 01:10:12,410 --> 01:10:14,970 - Timpul tău s-a sfârșit. - Nu! 888 01:10:15,046 --> 01:10:17,139 Nu poți! 889 01:10:17,215 --> 01:10:18,614 Încă ai nevoie de mine! 890 01:10:21,519 --> 01:10:24,784 Victor 6-3-0-3-8 către Expediția la sol 2. 891 01:10:24,856 --> 01:10:27,689 Scanerele mele detectează forme de viață dincolo de aceste coordonate. 892 01:10:27,759 --> 01:10:31,195 Fie e vreo substanță care produce multă energie, 893 01:10:31,196 --> 01:10:34,632 sau au lăsat vreun fel de operațiune de pază când au abandonat acest loc. 894 01:10:34,699 --> 01:10:36,633 Am recepționat, 0-3-8, mulțumim mult. 895 01:10:36,701 --> 01:10:38,965 Mă întreg cum arată astea pe timp de zi. 896 01:10:39,704 --> 01:10:42,138 Hei. Acum suntem pe timp de zi. 897 01:10:43,341 --> 01:10:45,206 Oh. Drăguț. 898 01:10:46,611 --> 01:10:49,409 Mașina de teren 1 către Skywatch 0-3-8. 899 01:10:49,481 --> 01:10:51,574 Ne poți ajuta să găsim mina de tylium? 900 01:10:51,650 --> 01:10:53,584 S-a făcut, domnule Căpitan. 901 01:10:53,652 --> 01:10:56,654 Scanerele arată că sunteți pe vector de intersecție cu zona minei... 902 01:10:56,655 --> 01:10:58,589 în 24 milicentoni. 903 01:10:58,657 --> 01:11:02,149 - Am înțeles, 0-3-8. - Sincronizați-vă toți cronometrele. 904 01:11:02,227 --> 01:11:06,027 Căpitanul vrea o verificare la fiecare patru milicentoni pe frecvența de urgență. 905 01:11:06,097 --> 01:11:08,224 - S-a înțeles? - Afirmativ, Jolly. 906 01:11:08,300 --> 01:11:11,667 Sunteți în timp sincronizat... Acum. 907 01:11:11,736 --> 01:11:16,232 0-3-8, mă întorc la bază. Ne vedem mai târziu. Noroc. 908 01:11:27,686 --> 01:11:29,620 Boomer. 909 01:11:29,688 --> 01:11:31,622 Da, da, ce mai e acum? 910 01:11:31,690 --> 01:11:33,624 Nu o să-ți vină să crezi asta. 911 01:11:45,270 --> 01:11:47,397 Nu-mi vine să cred! 912 01:11:59,617 --> 01:12:02,484 - Ce este? - Nu știu. 913 01:12:04,723 --> 01:12:06,486 În regulă. 914 01:12:09,227 --> 01:12:11,161 Bun, haide. 915 01:12:12,464 --> 01:12:14,955 Băiete, dar e chiar drăguț. 916 01:12:15,033 --> 01:12:16,933 Pare prietenos. 917 01:12:23,475 --> 01:12:26,342 Aaah! Nu mă împușcați! Ce vreți? 918 01:12:26,411 --> 01:12:28,675 Stai. Nu-ți fie teamă. 919 01:12:28,747 --> 01:12:31,272 Ascultă... Hei, ești de pe Taura. 920 01:12:31,349 --> 01:12:34,818 - Da, sunt de pe Taura. De unde știi? - Dialectul. 921 01:12:34,819 --> 01:12:37,253 Ascultă, ce e cu locul ăsta? 922 01:12:37,322 --> 01:12:41,418 - Ce faci aici? - Ce fac eu? Ce faceți voi aici? 923 01:12:41,493 --> 01:12:45,429 Militari coloniali care se strecoară cu armele scoase într-un local ca ăsta. 924 01:12:45,497 --> 01:12:47,795 - Oh, îmi pare rău. - E legal! 925 01:12:47,866 --> 01:12:49,800 Nu este? 926 01:12:49,868 --> 01:12:51,802 Cum ai ajuns aici? 927 01:12:51,870 --> 01:12:57,432 - Oh! Am venit cu un autobuz stelar. - Cred că a fumat vapori de plante. 928 01:12:57,508 --> 01:13:00,010 Hei, stai, stai, ascultă. 929 01:13:00,011 --> 01:13:03,447 Ne poți spune câte ceva despre acest autobuz? 930 01:13:03,515 --> 01:13:07,713 Ghidul meu s-a ocupat de tot. Nu e minunat aici? 931 01:13:07,786 --> 01:13:09,720 Toate astea pentru atât de puțini bani. 932 01:13:09,788 --> 01:13:13,383 Oh, și tocmai am câștigat o mie, peste o mie de cubiți. 933 01:13:13,458 --> 01:13:16,393 - Nu e uimitor? - Ai câștigat cubiții ăștia aici? 934 01:13:16,461 --> 01:13:18,395 Oh, aici toată lumea o face. 935 01:13:18,463 --> 01:13:20,397 E incredibil. 936 01:13:20,465 --> 01:13:25,129 Știți, dacă e cumva ilegal, va trebui să vă luptați cu întregul sistem solar. 937 01:13:25,203 --> 01:13:27,204 Trebuie să plec! 938 01:13:27,205 --> 01:13:31,236 Am de făcut o croazieră la lumina lunii. A două luni. Oh, ce ar fi mai frumos? 939 01:13:34,145 --> 01:13:37,581 Nu înțeleg. Cât de rupți de lume pot să fie oamenii ăștia? 940 01:13:37,649 --> 01:13:40,584 S-a comportat ca și cum n-ar fi auzit niciodată de distrugerea coloniilor. 941 01:13:40,652 --> 01:13:42,586 Ba mai mult. 942 01:13:42,654 --> 01:13:44,588 Noi de ce n-am auzit de locul ăsta? 943 01:13:44,656 --> 01:13:48,592 Să înțeleg că știi fiecare sală de jocuri din acest sistem solar? 944 01:13:48,660 --> 01:13:50,594 Oh, corect. Corect. 945 01:13:50,662 --> 01:13:53,597 Dacă undeva are loc vreun joc, tu ai ști despre el. 946 01:14:11,715 --> 01:14:14,718 Șansele trebuie să fie incredibil de mari aici. Oamenii câștigă averi. 947 01:14:14,719 --> 01:14:16,720 Da și sunt vizibil bine hrăniți. 948 01:14:16,721 --> 01:14:19,723 Uite ce e, de ce să nu aflăm cine conduce locul ăsta... 949 01:14:19,724 --> 01:14:22,659 și să vedem dacă nu putem obține niște mâncare pentru flotă? 950 01:14:22,727 --> 01:14:27,164 Ultimul lucru pe care și l-ar dori oamenii ăștia e ca o navă de luptă să stea la ușa lor. 951 01:14:27,232 --> 01:14:29,733 N-am mai găsit până acum o sală de jocuri... 952 01:14:29,734 --> 01:14:33,295 care să nu depindă de voucherele de plată militare ca să-și țină porțile deschise. 953 01:14:33,371 --> 01:14:37,107 Boomer, până nu aflăm cine sunt oamenii ăștia 954 01:14:37,108 --> 01:14:39,610 amintește-ți, e nevoie de un singur informator... 955 01:14:39,611 --> 01:14:42,546 și întreaga mașina de luptă Cylon se va repezi încoace. 956 01:14:42,614 --> 01:14:45,616 Vreau să mă uit pe aici, să joc un joc sau două, 957 01:14:45,617 --> 01:14:49,053 să văd dacă pot să aflu ce se ascunde în spatele acestui loc. 958 01:15:02,066 --> 01:15:05,593 Misiunea ta, Boxey, e să fii cu ochii pe indicatoare. 959 01:15:05,670 --> 01:15:09,133 Când contorul trece de 10 înseamnă că suntem deasupra unui zăcământ bogat de tylium. 960 01:15:09,134 --> 01:15:10,774 Da, domnule. 961 01:15:14,012 --> 01:15:17,311 ...nu contează unde vei pleca... 962 01:15:17,382 --> 01:15:20,146 - Trebuie să vorbim. - Bine. 963 01:15:20,218 --> 01:15:25,554 ...mereu te va urmări ceva... 964 01:15:25,623 --> 01:15:28,183 - E dragostea... - Dragostea... 965 01:15:28,259 --> 01:15:30,591 - E dragostea... - Dragostea... 966 01:15:30,662 --> 01:15:32,960 - E dragostea... - Dragostea... 967 01:15:33,031 --> 01:15:35,966 - ...dragostea... - Aici nu ne pot citi pe buze. 968 01:15:36,034 --> 01:15:38,969 - Cine? - Oricine pune ceva la cale în locul ăsta. 969 01:15:39,037 --> 01:15:42,632 Boomer, în primul rând că locul ăsta nu e necinstit. 970 01:15:44,075 --> 01:15:46,009 De unde ai toți cubiții ăia? 971 01:15:46,077 --> 01:15:48,511 Am câștigat. Îți spun, Boomer, aici nu poți să pierzi. 972 01:15:48,580 --> 01:15:50,514 Tocmai despre asta vorbeam. 973 01:15:50,582 --> 01:15:53,517 Ai mai fost vreodată în vreun salon de jocuri în care să nu poți să pierzi? 974 01:15:53,585 --> 01:15:55,780 Nu, însă nici n-am mai fost vreodată aici. 975 01:16:00,858 --> 01:16:03,292 ...nu contează unde vei pleca... 976 01:16:04,562 --> 01:16:07,231 ...nu contează ce o să faci... 977 01:16:07,232 --> 01:16:10,497 ...Căci mereu te va urmări ceva... 978 01:16:10,568 --> 01:16:14,834 Am putea face o avere dacă le-am pune pe fetele astea într-un circuit stelar. 979 01:16:14,906 --> 01:16:17,067 Vreau să zic bani buni, Boomer. Bani buni. 980 01:16:17,141 --> 01:16:19,575 - Bani buni? - Da. 981 01:16:19,644 --> 01:16:22,646 Toate creaturile din Univers caută să ne extermine... 982 01:16:22,647 --> 01:16:25,138 și tu vrei să angajezi un grup vocal. 983 01:16:25,816 --> 01:16:30,220 Starbuck, îți spun, ceva nu e în regulă cu locul ăsta. 984 01:16:30,221 --> 01:16:32,519 - E dragostea... - Dragostea... 985 01:16:32,590 --> 01:16:35,559 - E dragostea... - Dragostea... 986 01:16:35,627 --> 01:16:38,494 - E dragostea... - Dragostea... 987 01:16:38,563 --> 01:16:41,191 Dragostea, dragostea... 988 01:16:41,266 --> 01:16:43,826 ...dragostea... 989 01:16:43,901 --> 01:16:46,870 Da, trebuie să vorbesc cu fetele astea. 990 01:17:01,453 --> 01:17:04,751 Taci, Muffit. Văd. Tylium. 991 01:17:04,822 --> 01:17:08,053 - Bună treabă, Boxey. - E o cifră foarte mare, Căpitane. 992 01:17:08,126 --> 01:17:12,119 S-ar putea să fim chiar deasupra acelei mine vechi. Mai bine să verific. 993 01:17:12,196 --> 01:17:15,461 Bun, Jolly, ține ochii căscați. 994 01:17:18,136 --> 01:17:20,570 - Îl aduc înapoi. - Hei, Boxey ! 995 01:17:20,638 --> 01:17:24,074 Boxey, așteaptă aici. Mă duc eu să-l aduc înapoi. 996 01:17:25,143 --> 01:17:27,873 Muffy? Muffy? 997 01:17:27,945 --> 01:17:31,312 - Mulțumesc. - Pentru ce? 998 01:17:32,483 --> 01:17:34,417 Pentru că ai salvat viața fiului meu. 999 01:17:34,485 --> 01:17:37,420 Exagerezi puțin lucrurile. 1000 01:17:37,488 --> 01:17:40,669 Într-un fel poate că eu ar trebui să-ți mulțumesc ție. 1001 01:17:41,326 --> 01:17:43,327 Nu știi nimic despre mine... 1002 01:17:43,328 --> 01:17:45,262 sau ce s-a întâmplat cu tatăl lui Boxey sau... 1003 01:17:45,330 --> 01:17:48,026 Când o să fii pregătită o să-mi spui. 1004 01:17:48,099 --> 01:17:52,602 Între timp, nimic din ce s-a întâmplat înainte nu mai contează prea mult. 1005 01:17:52,603 --> 01:17:56,205 În ceea ce privește rasa umană, 1006 01:17:56,207 --> 01:17:58,641 trebuie să luăm totul de la început. 1007 01:18:00,645 --> 01:18:02,510 Muffy? 1008 01:18:02,580 --> 01:18:04,514 Muffy? 1009 01:18:05,717 --> 01:18:07,878 Muffy? 1010 01:18:09,954 --> 01:18:11,888 Muffy? Muffy! 1011 01:18:11,956 --> 01:18:14,891 La naiba, câine, unde ești? 1012 01:18:14,959 --> 01:18:18,053 Muffy! Muffy? 1013 01:18:19,263 --> 01:18:21,629 Muffy? 1014 01:18:21,699 --> 01:18:24,190 Muffy? 1015 01:18:24,268 --> 01:18:27,601 Aah... 1016 01:18:46,591 --> 01:18:49,025 - Vreun semn de la Boxey ? - Mă tem că nu. 1017 01:18:49,093 --> 01:18:51,220 Ce este? 1018 01:18:51,295 --> 01:18:54,059 - Ce s-a întâmplat pe planeta asta? - Nu știu. 1019 01:19:08,713 --> 01:19:11,648 Asta ar putea fi cea mai mare mină de tylium din sistemul solar. 1020 01:19:11,716 --> 01:19:14,651 Nu-mi pasă. Vreau să știu doar ce s-a întâmplat cu Boxey. 1021 01:19:28,397 --> 01:19:30,300 Bine ați venit pe Carillon. 1022 01:19:30,301 --> 01:19:33,327 - Sunteți impresionați? - Mai degrabă confuzi. 1023 01:19:33,404 --> 01:19:37,738 Ascultă, am pierdut un băiețel. 1024 01:19:38,809 --> 01:19:39,976 E în siguranță. 1025 01:19:39,977 --> 01:19:43,344 L-am găsit și l-am adus aici. 1026 01:19:43,414 --> 01:19:46,611 - Vreți să îl vedeți? - Da, vrem. 1027 01:19:52,222 --> 01:19:53,156 Mami! 1028 01:19:53,224 --> 01:19:57,227 Domnule Căpitan, norocul ne surâde. 1029 01:19:57,228 --> 01:20:00,430 Nici n-am visat vreodată la așa ceva, domnule Căpitan. 1030 01:20:00,431 --> 01:20:04,067 Aici au tot ce avem nevoie, în cantități suficiente și vor să le împartă cu noi. 1031 01:20:04,068 --> 01:20:06,059 Seamănă cu paradisul. 1032 01:20:06,137 --> 01:20:08,071 Da, așa e. 1033 01:20:08,139 --> 01:20:12,098 Domnule Colonel, un mesaj de la Sire Uri. 1034 01:20:12,122 --> 01:20:16,698 "Poporul Ovion a acordat supraviețuitorilor coloniilor toate măsurile de bunătate... 1035 01:20:16,699 --> 01:20:20,898 ...și ajutor pe care le puteam spera. - Este acum posibil ca întreaga flotă... 1036 01:20:20,899 --> 01:20:22,953 să își continue călătoria... 1037 01:20:22,954 --> 01:20:24,888 ...în interval de un centon." 1038 01:20:28,626 --> 01:20:31,288 Ei bine, domnule Colonel, 1039 01:20:31,362 --> 01:20:33,296 o notă mai optimistă. 1040 01:20:33,364 --> 01:20:35,298 Prea optimistă. 1041 01:20:35,366 --> 01:20:38,665 Uri a făcut deja ca toată flota să se îngrămădească ca să coboare la suprafață. 1042 01:20:38,736 --> 01:20:41,671 Poate în număr mic, prin rotație. 1043 01:20:41,739 --> 01:20:44,799 Nu va fi așa. 1044 01:20:44,876 --> 01:20:48,334 Deja a autorizat permise de vizitare pentru jumătate din populație. 1045 01:20:48,412 --> 01:20:50,346 Jumătate din populație? 1046 01:20:54,619 --> 01:20:57,884 Am venit atât de departe și atât de repede. 1047 01:20:57,955 --> 01:21:01,083 A fost prea puțin timp pentru rațiune. 1048 01:21:01,158 --> 01:21:05,095 Care e secretul din spatele existenței acestui avanpost... 1049 01:21:05,096 --> 01:21:07,860 de la marginea exterioară a sistemului nostru solar? 1050 01:21:07,932 --> 01:21:11,902 Sunt multe asemenea oaze pentru călătorii intergalactici, 1051 01:21:11,903 --> 01:21:15,171 dar niciuna atât de departe de rutele cunoscute de comerț... 1052 01:21:15,172 --> 01:21:19,541 și niciuna atât de curios de aproape de o mină de tylium. 1053 01:21:19,610 --> 01:21:22,612 Combustibilul a început să sosească din minele Ovionilor, 1054 01:21:22,613 --> 01:21:25,047 însă în cantități surprinzător de mici. 1055 01:21:25,116 --> 01:21:27,617 Și acum simt nevoia crescândă... 1056 01:21:27,618 --> 01:21:30,143 pentru măsuri suplimentare de precauție. 1057 01:21:30,221 --> 01:21:33,290 Navele continuă să planeze deasupra planetei, 1058 01:21:33,291 --> 01:21:35,384 însoțite doar de mici echipe de întreținere... 1059 01:21:35,459 --> 01:21:39,555 al căror moral e la fel de scăzut ca și numărul lor. 1060 01:21:44,302 --> 01:21:48,805 Toți par să fi uitat de fuga noastră de Cyloni. 1061 01:21:48,806 --> 01:21:52,799 Frumusețea și atracțiile planetei Carillon... 1062 01:21:52,877 --> 01:21:55,243 îi țin pe oamenii noștri sub vrajă. 1063 01:22:03,487 --> 01:22:05,421 Să se învârtă roata. 1064 01:22:05,489 --> 01:22:07,923 Salut, Starbuck. 1065 01:22:07,992 --> 01:22:10,426 Asta e noaptea mea norocoasă. 1066 01:22:10,494 --> 01:22:12,428 S-ar putea să fie. 1067 01:22:12,496 --> 01:22:14,930 Da, bine, banii nu înseamnă totul. 1068 01:22:14,999 --> 01:22:16,933 Nu? 1069 01:22:17,001 --> 01:22:21,597 Ascultă, ai verificat locurile de cazare? 1070 01:22:21,672 --> 01:22:25,108 Majoritatea unității mele rămâne diseară pe Carillon. 1071 01:22:25,176 --> 01:22:27,110 O să văd ce pot rezolva. 1072 01:22:27,178 --> 01:22:29,612 Oh, adevărat? 1073 01:22:29,680 --> 01:22:31,614 Da. 1074 01:22:31,682 --> 01:22:35,618 - Aveți de gând să jucați, domnule? - Oh, așa sper. 1075 01:22:35,686 --> 01:22:38,951 Oh! Da, sigur. 1076 01:22:39,023 --> 01:22:42,424 Să se învârtă din nou. E noaptea mea norocoasă. 1077 01:22:42,493 --> 01:22:44,427 Da. 1078 01:22:51,968 --> 01:22:53,528 Nu pot să pierd. 1079 01:22:58,009 --> 01:22:59,943 Locul ăsta e ocupat? 1080 01:23:00,011 --> 01:23:03,105 Oh,... păi,... e... 1081 01:23:03,180 --> 01:23:05,114 - Starbuck? - Da? 1082 01:23:05,182 --> 01:23:09,141 - Am venit pentru că-ți datorez scuze. - Da? 1083 01:23:09,220 --> 01:23:10,854 Haide! Paradisul ăsta? 1084 01:23:10,855 --> 01:23:13,849 E șansa perfectă ca noi să fim... 1085 01:23:13,858 --> 01:23:16,793 deschiși și cinstiți unul cu altul. 1086 01:23:16,861 --> 01:23:20,092 - Da. - Te-am rănit. Admit asta. 1087 01:23:20,164 --> 01:23:22,098 Ei bine... 1088 01:23:22,166 --> 01:23:24,167 Nu tu mi-ai spus odată... 1089 01:23:24,168 --> 01:23:28,161 că sunt singura femeie față de care ai avut sentimente reale și profunde? 1090 01:23:28,239 --> 01:23:30,173 Da, s-ar putea să fi spus asta. 1091 01:23:30,241 --> 01:23:32,675 - S-ar putea să fi spus asta? - Nu... 1092 01:23:32,743 --> 01:23:35,268 Athena, stai, stai. Ce am... 1093 01:23:35,346 --> 01:23:37,847 Ce am vrut să spun e că, 1094 01:23:37,848 --> 01:23:40,850 a trebuit să-mi scot toate acele sentimente din minte... 1095 01:23:40,851 --> 01:23:43,786 ca să evit să sufăr mai mult decât am făcut-o. 1096 01:23:49,760 --> 01:23:51,694 - Starbuck! - Oh, nu. 1097 01:23:55,299 --> 01:23:57,901 Bună. 1098 01:23:57,902 --> 01:24:00,803 Scuză-mă. Cred că stai pe locul meu. 1099 01:24:00,871 --> 01:24:03,806 - Locul tău? - Da. Am vești bune. 1100 01:24:03,874 --> 01:24:07,401 Am cheia de la apartamentul regal. 1101 01:24:07,478 --> 01:24:10,845 Mulțumesc. Îți suntem recunoscători. 1102 01:24:10,915 --> 01:24:14,749 Ascultați, fetelor, am o mână foarte bună aici. 1103 01:24:14,819 --> 01:24:18,255 - Oh, înțeleg. - Da, și eu. 1104 01:24:18,322 --> 01:24:20,415 Sper să vă distrați bine amândoi. 1105 01:24:20,491 --> 01:24:24,825 Și data viitoare va fi cu plată, domnule locotenent. 1106 01:24:29,300 --> 01:24:32,861 N-am mâncat în viața mea atât de mult. 1107 01:24:32,937 --> 01:24:36,737 O să mă îngraș ca un porc. 1108 01:24:36,807 --> 01:24:39,674 Apasă nivelul trei pentru noi, te rog. 1109 01:24:39,744 --> 01:24:43,805 Mă simt ca un căpcăun, Answaw. Nimic nu mă mai încape. 1110 01:24:43,881 --> 01:24:47,647 Și am coborât la suprafață doar de trei... 1111 01:24:47,718 --> 01:24:50,744 Te-am rugat să apeși pe nivelul trei. 1112 01:24:51,789 --> 01:24:53,984 Am trecut de apartamentul nostru. 1113 01:24:54,058 --> 01:24:56,686 Am apăsat. Trebuie să se fi întâmplat ceva. 1114 01:24:56,761 --> 01:24:59,855 Nu există apartamente la adâncimea asta. 1115 01:25:00,930 --> 01:25:02,132 Uită-te acolo! 1116 01:25:02,133 --> 01:25:05,432 Pare să ne ducă până la fund. 1117 01:25:07,805 --> 01:25:11,400 - Cred că se întâmplă ceva. - Lasă-mă la panoul ăla. 1118 01:25:13,477 --> 01:25:16,344 Poftim. Am oprit. Mulțumesc Cerului. 1119 01:25:18,549 --> 01:25:20,915 Mă întreb ce e aici, jos. 1120 01:25:45,543 --> 01:25:48,478 Care e scopul acestei întruniri speciale? 1121 01:25:48,546 --> 01:25:51,181 Adama, mă tem că trebuie să-ți cer... 1122 01:25:51,182 --> 01:25:55,949 să respecți ordinea de lucru până când vei primi cuvântul. 1123 01:25:56,020 --> 01:26:00,116 Cred că domnul Consilier Uri are de propus o moțiune. Mulțumim. 1124 01:26:00,191 --> 01:26:04,961 Frații mei, încercarea grăbită de a fugi din calea Cylonilor,... 1125 01:26:04,962 --> 01:26:07,664 născută în mijlocul disperării,... 1126 01:26:07,665 --> 01:26:11,601 pare pripită în lumina zilei. 1127 01:26:11,602 --> 01:26:16,301 În loc, propun să încercăm să apelăm acum la dreptate și iertare. 1128 01:26:16,373 --> 01:26:20,469 Dreptate? Dreptate din partea Cylonilor? 1129 01:26:20,544 --> 01:26:23,012 Asta e ceea ce ai spus? 1130 01:26:23,080 --> 01:26:27,717 Domnilor, ne-au spus... 1131 01:26:27,718 --> 01:26:32,485 că nu se vor opri până când toți oamenii nu vor fi exterminați. 1132 01:26:32,556 --> 01:26:35,625 De ce ar crede ei că noi suntem acum dispuși să acceptăm... 1133 01:26:35,626 --> 01:26:38,925 ceea ce am considerat mereu ca fiind inacceptabil? 1134 01:26:38,996 --> 01:26:41,829 Să trăim sub stăpânirea Cylonilor? 1135 01:26:41,899 --> 01:26:44,800 Pentru că ne vom distruge armata... 1136 01:26:44,869 --> 01:26:47,838 ca să dovedim că dorim să trăim în pace. 1137 01:26:47,905 --> 01:26:51,773 - Să distrugem singurul mijloc de apărare? - Sau de atac. 1138 01:26:51,842 --> 01:26:54,510 Le-aș reaminti fraților mei... 1139 01:26:54,511 --> 01:26:57,513 că nu am avut conflicte cu Cylonii... 1140 01:26:57,514 --> 01:27:00,574 până când nu am intervenit în relațiile lor cu alte națiuni. 1141 01:27:00,651 --> 01:27:03,848 Da. Da, ai dreptate. 1142 01:27:05,222 --> 01:27:07,891 Nu am avut conflicte cu Cylonii... 1143 01:27:07,892 --> 01:27:12,629 până când nu ne-am ajutat vecinii pe care Cylonii vroiau să-i înrobească 1144 01:27:12,630 --> 01:27:16,599 și până când i-am ajutat pe Hasari să-și recapete națiunea, 1145 01:27:16,600 --> 01:27:18,898 confiscată cu forța de Cyloni. 1146 01:27:18,969 --> 01:27:22,672 Corect. Dar, dacă ne-am fi văzut de treburile noastre, 1147 01:27:22,673 --> 01:27:26,734 sunt toate motivele să credem că Cylonii ne-ar fi lăsat în pace. 1148 01:27:36,553 --> 01:27:40,323 Dacă toți ați venit la această întrunire ca să întoarceți spatele... 1149 01:27:40,324 --> 01:27:43,593 principiilor părinților noștri și ale Lorzilor Kobolului,... 1150 01:27:43,594 --> 01:27:46,596 din care au evoluat coloniile, 1151 01:27:46,597 --> 01:27:49,828 o veți face în absența mea. 1152 01:28:00,744 --> 01:28:05,681 Militarii sunt mereu ultimii care recunosc schimbările inevitabile. 1153 01:28:06,984 --> 01:28:11,250 Avem de ales: viața sau moartea. 1154 01:28:11,322 --> 01:28:15,850 Sunt de acord că un lucru atât de important ar trebui decis de popor. 1155 01:28:15,926 --> 01:28:18,292 Poate că ai dreptate. Însă o să îți spun ceva. 1156 01:28:18,362 --> 01:28:21,297 Militarii nu vor fi așa ușor de convins. 1157 01:28:21,365 --> 01:28:26,462 Pot să întreg cum v-ați propus să le prezentați această problemă delicată? 1158 01:28:26,537 --> 01:28:28,604 La ceremonia... 1159 01:28:28,605 --> 01:28:31,040 de decorare a celor trei tineri curajoși... 1160 01:28:31,041 --> 01:28:34,943 care ne-au condus în siguranță prin strâmtorile primejdioase Madagon. 1161 01:28:35,012 --> 01:28:38,277 Unul din ei e fiul lui Adama, cred. 1162 01:28:38,349 --> 01:28:41,284 E chiar tonifiantul de care are nevoie poporul nostru în acest moment. 1163 01:28:41,352 --> 01:28:45,584 De niște eroi de modă veche. 1164 01:28:58,502 --> 01:29:00,470 - După tine. - Mulțumesc. 1165 01:29:07,978 --> 01:29:10,708 Petrecerea tocmai a început. 1166 01:29:12,816 --> 01:29:15,614 Nu vrei puțină... companie? 1167 01:29:15,686 --> 01:29:18,280 Nu prea am chef de companie. Mulțumesc. 1168 01:29:18,355 --> 01:29:21,290 O să pierzi omagiul pentru cei trei militari. 1169 01:29:21,358 --> 01:29:24,555 Le-am dat tot omagiul pe care-l puteau avea. 1170 01:29:24,628 --> 01:29:27,028 Am trecut de nivelul meu. 1171 01:29:27,097 --> 01:29:30,430 Și de al meu. S-a întâmplat ceva. 1172 01:29:30,501 --> 01:29:33,368 Coborâm tot drumul până jos. 1173 01:29:33,437 --> 01:29:36,565 Nu cred că e permis. Mă întreb ce e acolo jos. 1174 01:29:44,214 --> 01:29:47,047 Ajutați-ne! Ce fac cu noi? 1175 01:29:51,788 --> 01:29:53,621 În regulă, 30-70. 1176 01:29:53,690 --> 01:29:57,627 Voi luați 70 de procente, iar eu o să mă ocup chiar și de transport. 1177 01:29:57,628 --> 01:29:59,721 Doar că nu cred că va funcționa. 1178 01:29:59,797 --> 01:30:02,095 De ce nu? 1179 01:30:09,106 --> 01:30:12,041 - Momentan nu pot să vorbesc. - Ce vrei să spui? 1180 01:30:12,109 --> 01:30:17,273 Va trebui să vorbim mai târziu despre asta... dacă mai ești în preajmă. 1181 01:30:17,346 --> 01:30:19,008 Hei, hei, stai! Unde pleci? 1182 01:30:19,083 --> 01:30:23,019 - Ești biletul meu de ieșire din armată. - Starbuck! 1183 01:30:23,087 --> 01:30:26,682 Ce faci? Căpitanul te caută peste tot. 1184 01:30:26,757 --> 01:30:30,193 Știi, Boomer, încep să fiu de acord cu tine. Se petrece ceva aici. 1185 01:30:30,260 --> 01:30:33,991 Orice ar fi, va trebui să aștepte. Trebuie să ne întoarcem pe Galactica. 1186 01:30:34,064 --> 01:30:36,599 - Pentru ce? - Ca să ne îmbrăcăm uniformele. 1187 01:30:36,600 --> 01:30:39,694 Să ne îmbrăcăm uniformele? Stai. Nu merg la nici o chestie elegantă... 1188 01:30:39,770 --> 01:30:43,372 Unul din ei nu acceptă cea mai înaltă decorație militară a poporului nostru, 1189 01:30:43,373 --> 01:30:46,137 Roiul de Stele, pentru merite în luptă. 1190 01:30:46,210 --> 01:30:50,169 - Roiul de Stele? Ah, glumești. - L-am primit. 1191 01:31:18,108 --> 01:31:20,042 Domnule Comandant? 1192 01:31:25,149 --> 01:31:27,083 Domnule Comandant. 1193 01:31:27,151 --> 01:31:30,848 Ca pe vremuri, nu e așa, Tigh ? 1194 01:31:30,921 --> 01:31:34,186 Navele noastre nu erau așa elegante, însă le alergam destul de mult. 1195 01:31:34,258 --> 01:31:38,490 Da. N-ai spus nimănui că ne întâlnim? 1196 01:31:38,562 --> 01:31:40,496 - Nu. - Bine. 1197 01:31:40,564 --> 01:31:44,227 E vreun motiv pentru care noi doi nu ar trebui să ne întâlnim? 1198 01:31:44,301 --> 01:31:47,303 Ia stația de comunicare a echipelor de la sol... 1199 01:31:47,304 --> 01:31:50,034 și urcă în nava de alături, te rog. 1200 01:31:50,107 --> 01:31:53,076 - Să urc în nava de alături? - Repede. 1201 01:32:00,651 --> 01:32:03,984 Ești conectat la sistemul meu intern de comunicații. 1202 01:32:04,054 --> 01:32:07,319 Suntem complet izolați. Nimeni nu ne poate asculta. 1203 01:32:07,391 --> 01:32:10,326 Da. Înțeleg. Dar de ce ar vrea cineva să o facă? 1204 01:32:10,394 --> 01:32:14,990 Mă doare să mă gândesc că trebuie să ne luăm asemenea precauții pe propria navă. 1205 01:32:15,065 --> 01:32:18,100 Oamenii lui Sire Uri mă așteaptă... 1206 01:32:18,101 --> 01:32:21,662 să fac vreo mișcare în privința planului lui de dezarmare. 1207 01:32:21,738 --> 01:32:25,731 Am aflat că până și apartamentul meu e monitorizat. 1208 01:32:25,809 --> 01:32:29,745 Ceea ce vreau să-ți propun e cumva riscant. 1209 01:32:29,813 --> 01:32:33,078 Nu trebuie s-o faci dacă nu vrei. 1210 01:32:33,150 --> 01:32:38,087 Domnule Comandant, dacă spui că trebuie s-o facem, și eu voi spune același lucru. 1211 01:32:38,155 --> 01:32:40,589 Ce vom face? 1212 01:32:42,693 --> 01:32:45,662 Tigh, care ar fi... 1213 01:32:45,729 --> 01:32:48,789 cel mai devastator moment pentru o lovitură a Cylonilor? 1214 01:32:48,865 --> 01:32:53,928 Aproape oricând. Jumătate din militarii noștri sunt jos, la... 1215 01:32:56,673 --> 01:33:01,310 În timpul ceremoniei, când toți militarii noștri vor fi jos, pe Carillon. 1216 01:33:01,311 --> 01:33:04,212 Dacă vom fi atacați... 1217 01:33:04,281 --> 01:33:07,409 fără să putem să ne rechemăm militarii, 1218 01:33:07,484 --> 01:33:09,418 nu am avea nici o șansă. 1219 01:33:09,486 --> 01:33:12,148 Câteva bombe Cylon bine plasate... 1220 01:33:12,222 --> 01:33:14,986 în inima acestei cale de lansare... 1221 01:33:15,058 --> 01:33:17,993 și nu vom mai putea să ridicăm nici măcar o navă în aer. 1222 01:33:18,061 --> 01:33:22,395 Deci credeți că e ceva mai mult pe Carillon decât generozitate? 1223 01:33:22,466 --> 01:33:25,333 Miroase a capcană. 1224 01:33:25,402 --> 01:33:27,870 Arată a capcană. 1225 01:33:27,938 --> 01:33:29,929 Cred că e o capcană. 1226 01:33:30,007 --> 01:33:32,475 E important... 1227 01:33:32,542 --> 01:33:36,205 să ne ținem piloții în apropierea navelor. 1228 01:33:36,280 --> 01:33:38,948 Sau poate invers,... 1229 01:33:38,949 --> 01:33:41,918 să ținem navele aproape de piloți. 1230 01:33:41,985 --> 01:33:46,422 Cum să coborâm pe Carillon navetele de luptă fără aprobarea Consiliului? 1231 01:33:46,490 --> 01:33:48,924 Păi, vom lansa câte două odată,... 1232 01:33:48,925 --> 01:33:51,894 ca și cum ar lua parte la patrularea obișnuită. 1233 01:33:51,962 --> 01:33:56,092 Consiliul a ordonat tuturor militarilor noștri să participe la ceremonie. 1234 01:33:56,166 --> 01:33:59,863 Vor fi acolo, într-un fel. 1235 01:33:59,936 --> 01:34:04,464 Uri nu-i știe pe militari după figură. 1236 01:34:04,541 --> 01:34:08,272 El va număra uniforme, nu oameni. 1237 01:34:08,345 --> 01:34:10,313 Va număra uniformele? 1238 01:34:10,380 --> 01:34:13,949 Da. Vreau să strângi... 1239 01:34:13,950 --> 01:34:17,579 câte uniforme militare reușești... 1240 01:34:17,654 --> 01:34:20,556 și să îmbraci cu ele pe oricine găsești, 1241 01:34:20,557 --> 01:34:25,061 mecanici, personalul de la bucătărie, pe oricine, 1242 01:34:25,062 --> 01:34:27,394 și să îi duci jos, la petrecere. 1243 01:34:27,464 --> 01:34:31,662 - Și ce o să le spun? - Spune-le orice. 1244 01:34:31,735 --> 01:34:36,439 Spune-le că sunt într-o misiune secretă, ceea ce e adevărat. 1245 01:34:36,440 --> 01:34:39,568 O să fac tot ce pot. 1246 01:34:39,643 --> 01:34:41,873 Mă bazez pe tine, Tigh. 1247 01:34:43,947 --> 01:34:47,178 Dacă am dreptate, 1248 01:34:47,250 --> 01:34:52,381 Uri nu va fi singurul care va număra uniforme la petrecerea din seara asta. 1249 01:34:54,925 --> 01:34:59,259 Am înțeles și sper că vă înșelați. 1250 01:35:02,366 --> 01:35:05,631 Vom vedea. 1251 01:36:10,567 --> 01:36:14,069 - Ce faceți, domnule Colonel? - La naiba! 1252 01:36:14,070 --> 01:36:16,439 Nu am vrut să vă sperii. 1253 01:36:16,440 --> 01:36:18,741 Nu putem să vă dăm o mână de ajutor la... 1254 01:36:18,742 --> 01:36:21,472 Dacă mai faci asta vreodată te trec în raport, Starbuck! 1255 01:36:26,883 --> 01:36:29,218 Le poți spune restului piloților tăi playboy... 1256 01:36:29,219 --> 01:36:32,321 că asta nu e ultima inspecție surpriză pe care o s-o fac. 1257 01:36:32,322 --> 01:36:37,065 Dacă mai găsesc uniforme în halul ăsta, ați dat de necaz. 1258 01:36:43,066 --> 01:36:48,003 Când va vedea astea, Comandantul Adama va înnebuni. 1259 01:36:55,378 --> 01:36:57,369 Trebuie să fie din cauza tensiunii. 1260 01:36:57,447 --> 01:37:01,383 Știi, nu e drept. Mulți din ofițerii de pe punte n-au coborât niciodată la suprafață, 1261 01:37:01,384 --> 01:37:03,886 în timp ce toți ceilalți se duc și se distrează. 1262 01:37:03,887 --> 01:37:07,456 Ofițerii de pe punte nu zboară în mici navete de luptă în timp ce se trage în ei. 1263 01:37:07,457 --> 01:37:09,982 Totuși nu m-ar deranja să fac schimb cu ei. 1264 01:37:10,060 --> 01:37:12,995 Te cred, Boomer. O să-i spun Colonelului. 1265 01:37:13,063 --> 01:37:16,794 Stai o clipă. Nu pot să iau locul lui. Eu nu sunt colonel. 1266 01:37:16,867 --> 01:37:19,335 Nici eu. 1267 01:37:19,402 --> 01:37:22,271 Ajunge cu vinovăția. Să mergem la petrecere. 1268 01:37:22,272 --> 01:37:23,864 Corect. 1269 01:37:34,451 --> 01:37:36,646 Bună, tată. 1270 01:37:37,854 --> 01:37:40,652 Apollo. 1271 01:37:40,724 --> 01:37:44,894 Ei bine,... 1272 01:37:44,895 --> 01:37:48,264 Colonelul Tigh vrea să meargă la petrecere, 1273 01:37:48,265 --> 01:37:52,031 așa că... așa că i-am dat liber la noapte. 1274 01:37:52,102 --> 01:37:54,434 O simplă favoare. 1275 01:37:54,504 --> 01:37:58,067 Credeam că ți-ar plăcea să-ți vezi fiul primindu-și Roiul de Stele. 1276 01:37:58,068 --> 01:38:01,268 E binemeritat, Apollo. Binemeritat. 1277 01:38:01,344 --> 01:38:06,348 Tocmai de aceea nu cred că e decât un nou șiretlic al Consilierului Uri. 1278 01:38:06,349 --> 01:38:09,443 Cum ar putea fi un șiretlic decorarea fiului celui mai mare rival al său? 1279 01:38:12,222 --> 01:38:15,453 Am sentimentul că va propune distrugerea armatei noastre... 1280 01:38:15,525 --> 01:38:17,459 la cermonie, 1281 01:38:17,527 --> 01:38:20,189 sperând că șuvoiul de emoție... 1282 01:38:20,263 --> 01:38:23,899 va fi suficient de distructiv înainte ca cineva să realizeze ce au făcut. 1283 01:38:23,900 --> 01:38:27,631 - Dar tu poți opri asta. - Eu? 1284 01:38:27,704 --> 01:38:32,600 E prea târziu. Ai auzit discuțiile? Eu v-am adus în această situație. 1285 01:38:32,601 --> 01:38:36,837 Nimeni nu crede asta. Și chiar dacă unii o fac, trebuie să iei poziție. 1286 01:38:36,913 --> 01:38:40,713 Cum aș putea să-ți spun că mi-ai fost mai mult decât un tată? 1287 01:38:40,784 --> 01:38:44,914 Ai fost cineva la care m-am putut uita cu încredere și respect. 1288 01:38:44,988 --> 01:38:49,687 Idealurile mele se ridică și coboară la standardele tale, iar acesta nu ești tu. 1289 01:38:49,759 --> 01:38:53,058 Ce s-a întâmplat cu tine? Ajută-mă să înțeleg. 1290 01:38:54,464 --> 01:38:59,060 Vei înțelege, fiule. În timp vei înțelege. 1291 01:39:19,322 --> 01:39:23,918 Știu că nu v-a fost ușor să nu-i spuneți. Poate ar fi trebuit s-o faceți. 1292 01:39:23,994 --> 01:39:26,963 Nu. Nu. 1293 01:39:27,030 --> 01:39:31,091 Dacă i-aș fi spus, nu s-ar mai fi dezlipit de mine. 1294 01:39:31,167 --> 01:39:35,729 Ăsta e jocul meu. Dacă înving, toți învingem. 1295 01:39:35,805 --> 01:39:39,866 Dar dacă vă înșelați, Uri vă va distruge. 1296 01:39:41,044 --> 01:39:43,478 Nu mă înșel. 1297 01:39:44,714 --> 01:39:48,650 Cylonii m-au atras în cursă odată. 1298 01:39:50,020 --> 01:39:52,545 Nu se va mai întâmpla. 1299 01:40:01,998 --> 01:40:05,991 - Foarte ciudat. - Ce anume? 1300 01:40:06,069 --> 01:40:08,867 Însemnele omului acela sunt de la Escadronul Albastru. 1301 01:40:08,938 --> 01:40:12,237 Credeam că îi știu pe toți, și uită-te cum pică pe el uniforma. 1302 01:40:14,177 --> 01:40:18,347 Apollo, seara aceasta e una a recunoștinței, 1303 01:40:18,348 --> 01:40:22,618 și fiecare se îmbracă și poartă orice dorește. 1304 01:40:22,619 --> 01:40:26,455 Probabil că n-a mai purtat-o de ani buni. 1305 01:40:26,456 --> 01:40:31,393 În plus, oaspetele de onoare arată absolut delicios. 1306 01:40:45,608 --> 01:40:49,009 - Bună. - Ce drăguț arăți în uniformă. 1307 01:40:52,082 --> 01:40:55,017 Hei, nu e drăguț, Boxey ? 1308 01:40:55,085 --> 01:40:58,454 - Gazdele noastre sunt foarte generoase. - Mie nu-mi plac. 1309 01:40:58,455 --> 01:41:01,690 - Poftim? - I-am spus că Ovionii n-ar aproba... 1310 01:41:01,691 --> 01:41:03,625 să-l aducă pe Muffit la ceremonie. 1311 01:41:03,693 --> 01:41:06,025 Ei bine, o să trecem peste ei, nu? 1312 01:41:06,096 --> 01:41:08,030 Exceptându-l pe căpitanul vostru, 1313 01:41:08,098 --> 01:41:11,266 am dedus, văzând uniformele, că majoritatea militarilor tăi sunt aici. 1314 01:41:11,267 --> 01:41:14,361 Da, eu sunt mereu prezent. 1315 01:41:24,147 --> 01:41:28,015 Muffit, Muffit, întoarce-te aici! Aici, câine! Vino înapoi aici! 1316 01:41:32,088 --> 01:41:34,181 - Starbuck. - Da? Ce este? 1317 01:41:34,257 --> 01:41:36,919 Conversez cu cel mai mare și cu adjunctul lui. 1318 01:41:36,993 --> 01:41:39,928 Bun, când termini spune-mi cine sunt ăia. 1319 01:41:42,265 --> 01:41:44,699 Cei trei tipi din spatele dansatoarei. 1320 01:41:44,768 --> 01:41:47,536 Al dracului să fiu dacă știu. Dar sigur au niște croitori jalnici. 1321 01:41:47,537 --> 01:41:51,037 - Starbuck, ar trebui să-i cunoști. - De ce ar trebui să-i cunosc? 1322 01:41:51,107 --> 01:41:54,099 Pentru că poartă însemnele escadronului nostru. 1323 01:41:57,213 --> 01:42:00,239 Să nu începeți fără mine. 1324 01:42:00,316 --> 01:42:03,251 Unde se duce locotenentul? 1325 01:42:03,319 --> 01:42:06,948 - Să-l găsească pe căpitan, domnule. - Excelent. 1326 01:42:07,023 --> 01:42:09,184 Hei, ce se petrece? 1327 01:42:09,259 --> 01:42:12,228 Opriți-i pe tipii ăia! Opriți-i! 1328 01:42:16,065 --> 01:42:18,124 Ce faci, Starbuck ? 1329 01:42:18,201 --> 01:42:20,567 Ascultă, se întâmplă ceva aici. 1330 01:42:20,637 --> 01:42:24,539 Cei trei impostori pe care... Ascultă, putem vorbi? 1331 01:42:24,607 --> 01:42:26,598 Da. Ne scuzi? 1332 01:42:26,676 --> 01:42:28,667 Trebuie să vorbesc cu locotenentul. 1333 01:42:28,745 --> 01:42:32,146 Îl caut pe Boxey și iau ceva de mâncat. Unde e Boxey? 1334 01:42:32,215 --> 01:42:35,013 E probabil înăuntru și urmărește acrobații. Sunt foarte buni. 1335 01:42:35,084 --> 01:42:38,110 Să nu vă lungiți. N-ați vrea să vă ratați propria decorare. 1336 01:42:38,188 --> 01:42:40,281 - Da. - Boxey! 1337 01:42:40,356 --> 01:42:43,120 - Ce e cu impostorii? - Nu știu. 1338 01:42:43,193 --> 01:42:46,253 M-am lovit toată noaptea de tipi care nu sunt din unitățile noastre, 1339 01:42:46,329 --> 01:42:48,763 însă poartă uniforme ale unităților noastre. 1340 01:42:48,832 --> 01:42:52,097 - Ofițerul din navetă. - Ai văzut pe unul din ei? 1341 01:42:52,168 --> 01:42:55,604 Da, poate. Cred că ar fi mai bine să verificăm. 1342 01:43:02,779 --> 01:43:05,509 Îți sugerez să-ți găsești cei doi prieteni... 1343 01:43:05,582 --> 01:43:09,177 și să le spui că vom începe, cu sau fără ei. 1344 01:43:09,252 --> 01:43:11,186 Da, domnule. 1345 01:43:18,228 --> 01:43:20,856 - Pare pustiu. - Toată lumea e la petrecere. 1346 01:43:20,930 --> 01:43:23,728 Nu toată lumea. Sunt trei impostori pe undeva pe aici. 1347 01:43:26,937 --> 01:43:29,773 Oamenii sunt prezenți cu toții. 1348 01:43:29,774 --> 01:43:33,809 - Câți militari sunt? - Am numărat peste 200. 1349 01:43:33,810 --> 01:43:36,678 Aproape tot echipajul lor de militari. 1350 01:43:36,679 --> 01:43:40,115 Asigură-te că oamenii rămân la spectacol până la sfârșit, 1351 01:43:40,116 --> 01:43:44,450 apoi vor fi ai tăi, în camerele inferioare. 1352 01:43:46,955 --> 01:43:51,326 În această seară celebrăm un eveniment foarte deosebit... 1353 01:43:51,327 --> 01:43:53,761 în analele experiențelor umane. 1354 01:43:53,830 --> 01:43:56,025 Starbuck, ce ai găsit? 1355 01:43:56,099 --> 01:43:58,363 Nu sunt aici. Probabil sunt în alt nivel. 1356 01:43:58,434 --> 01:44:00,664 Celelalte niveluri nu sunt accesibile oamenilor. 1357 01:44:00,737 --> 01:44:03,638 - Chiar mă întrebam despre asta. - Da, și eu. 1358 01:44:05,041 --> 01:44:08,408 Știu cum să rezolv problema asta. Ferește-te. 1359 01:44:15,919 --> 01:44:18,046 Tu ești jucător. Alege un nivel. 1360 01:44:18,121 --> 01:44:21,784 Ce-ar fi să ne uităm la cel mai îndepărtat de camerele oaspeților? 1361 01:44:32,835 --> 01:44:36,202 - Mmm, drăguț. - Șșș! 1362 01:44:40,944 --> 01:44:43,071 Tu ești șeful. 1363 01:44:48,051 --> 01:44:53,114 ...împotriva oricărui frate viu, fie el fost prieten sau dușman. 1364 01:44:56,559 --> 01:45:02,020 - Muffit! - Dar va fi amintit în viitor ca... 1365 01:45:18,781 --> 01:45:21,875 Ah, eu și gura mea mare. 1366 01:45:21,951 --> 01:45:24,385 Măcar cunoaștem secretul planetei Carillon. 1367 01:45:24,454 --> 01:45:27,719 Oare? Care e legătura între cazinou și toate astea? 1368 01:45:27,790 --> 01:45:29,985 Să ieșim de aici, apoi o să ne gândim. 1369 01:45:31,059 --> 01:45:32,084 Muffit! 1370 01:45:33,196 --> 01:45:35,562 Fugi, Boxey, fugi! 1371 01:45:44,707 --> 01:45:46,541 Apollo, te gândești la ce mă gândesc și eu? 1372 01:45:46,542 --> 01:45:49,911 Cu tot acest tylium, am deschis focul pe cea mai mare bombă din univers. 1373 01:45:49,912 --> 01:45:51,204 Da. 1374 01:45:52,982 --> 01:45:55,974 - E cam târziu să vorbim cu tipii ăștia. - Așa cred. 1375 01:46:05,795 --> 01:46:07,319 Oh, Doamne! 1376 01:46:09,265 --> 01:46:12,496 Unii din ei sunt probabil de pe navele noastre. 1377 01:46:12,568 --> 01:46:15,969 Nu-i de mirare că nu există nimeni care să fi povestit despre locul ăsta. 1378 01:46:16,039 --> 01:46:18,166 Ovionii trăiesc în ei... 1379 01:46:18,241 --> 01:46:21,267 și probabil vând tylium-ul pe care-l extrag Cylonilor. 1380 01:46:21,344 --> 01:46:24,245 - E Muffit! - Hei, Boxey, vino aici! 1381 01:46:25,615 --> 01:46:27,810 Nu! 1382 01:46:27,884 --> 01:46:30,444 Muffit! Muffit! 1383 01:46:30,520 --> 01:46:34,217 Starbuck! 1384 01:46:47,003 --> 01:46:49,972 Să mergem! Urmați-mă! 1385 01:46:56,512 --> 01:46:58,776 Raportează, Centurionule. 1386 01:46:58,848 --> 01:47:01,715 S-a făcut, Mărite Stăpân. 1387 01:47:01,784 --> 01:47:04,116 Să înceapă atacul. 1388 01:47:04,187 --> 01:47:06,314 La ordinele tale, Mărite Stăpân. 1389 01:47:16,632 --> 01:47:17,998 Ne descurcăm! 1390 01:47:23,506 --> 01:47:27,909 - Sunt prea mulți. - Țintește plafonul. Trage în tylium. 1391 01:47:27,977 --> 01:47:31,504 Probabil de asta ești căpitan. 1392 01:47:37,186 --> 01:47:39,882 Chemați întreaga garnizoană. 1393 01:47:57,005 --> 01:48:00,874 Scanerele detectează un grup mare de obiecte care se apropie rapid. 1394 01:48:00,943 --> 01:48:03,537 Scanează pentru forme de viață extraterestre. 1395 01:48:05,515 --> 01:48:11,044 Ștergerea completă a platoului cu dușmănii și prejudecăți. 1396 01:48:14,090 --> 01:48:17,958 - Pe aici! Pe aici! - Fugi, Boxey! 1397 01:48:18,027 --> 01:48:21,463 Domnule Căpitan, pe unde ați umblat? V-am căutat peste tot! 1398 01:48:21,531 --> 01:48:23,522 Haide! 1399 01:48:27,870 --> 01:48:29,963 Mișcați-vă! 1400 01:48:42,785 --> 01:48:45,811 Când aceste incendii vor atinge hiper-combustia, toată planeta va exploda. 1401 01:48:45,888 --> 01:48:47,015 Să ieșim de aici! 1402 01:48:50,059 --> 01:48:52,051 Oh, la naiba! 1403 01:49:00,469 --> 01:49:03,370 Scanarea termică e pozitivă. Mai multe vehicule cu trei pasageri. 1404 01:49:03,439 --> 01:49:07,603 Nave de atac Cylon. Își închid capcana. 1405 01:49:09,677 --> 01:49:12,480 Inamicul se apropie, 90 de microni. 1406 01:49:16,319 --> 01:49:19,187 - Încărcați armele. - O șansă... 1407 01:49:19,188 --> 01:49:24,693 să renunțăm la arme și să dovedim, odată pentru totdeauna, 1408 01:49:24,694 --> 01:49:29,893 că pacea aduce pace și dragostea aduce dragoste. 1409 01:49:29,966 --> 01:49:33,458 - Așa că eu voi... - Toată lumea, ascultați-mă! 1410 01:49:33,536 --> 01:49:37,370 Vreau ca toată lumea să se miște rapid către ieșire! E un ordin! 1411 01:49:37,440 --> 01:49:41,103 Stați pe loc! Eu sunt șeful aici! 1412 01:49:41,177 --> 01:49:45,375 Faceți ce spune omul! El e șeful! 1413 01:49:48,484 --> 01:49:51,612 Aici, Muffit. O să te salvez. 1414 01:49:59,462 --> 01:50:02,124 Inamicul se apropie, 70 de microni. 1415 01:50:24,387 --> 01:50:27,584 Inamicul se apropie, 55 de microni. 1416 01:50:37,033 --> 01:50:39,467 Serina, ia-l pe Boxey! 1417 01:50:40,836 --> 01:50:44,294 O să mă întorc. Să mergem! La o parte! 1418 01:50:44,373 --> 01:50:46,171 Boxey, unde ești? 1419 01:50:58,954 --> 01:51:02,185 Muffit! Stai! Nu putem pleca fără Muffit! 1420 01:51:11,567 --> 01:51:15,128 - Nu putem pleca fără Muffit. - Să mergem! 1421 01:51:35,924 --> 01:51:39,657 Ai vreo idee de unde vin mașinile de teren? 1422 01:51:39,729 --> 01:51:43,165 - Nu știu. - Mulțumită Comandantului Adama. 1423 01:51:52,942 --> 01:51:56,708 35 de microni și se apropie. 1424 01:51:56,779 --> 01:51:59,581 Jolly, cum de ești în costum de luptă? 1425 01:51:59,582 --> 01:52:01,549 Restul Escadronului Albastru nu a venit la petrecere, domnule. 1426 01:52:01,550 --> 01:52:04,886 Pe voi a trebuit să vă lase, altfel ar fi bănuit că nu sunt toți militarii acolo. 1427 01:52:04,887 --> 01:52:07,088 Dacă voi nu ați fost la petrecere, atunci cine erau tipii ăia? 1428 01:52:07,089 --> 01:52:09,921 Oricine a putut fi găsit de Comandant în flotă care să poată intra în uniforme. 1429 01:52:09,992 --> 01:52:12,552 Ar fi trebuit să-l vezi pe cel care o purta pe a mea. 1430 01:52:16,832 --> 01:52:19,096 Inamicul se apropie, 30 de microni. 1431 01:52:19,168 --> 01:52:21,193 Recheamă toți militarii de la suprafață. 1432 01:52:31,380 --> 01:52:34,649 - Pregătiți-vă de atac. - 25 de microni... 1433 01:52:34,650 --> 01:52:37,585 și se apropie. 1434 01:52:40,222 --> 01:52:42,452 Doamnelor, vreau să urcați în nava aceea. 1435 01:52:42,525 --> 01:52:45,824 - Jolly, ce se petrece? - Escadronul așteaptă ordine de pe Galactica. 1436 01:52:46,895 --> 01:52:48,659 15 microni. 1437 01:52:48,731 --> 01:52:51,962 Forța de atac Cylonă se apropie acum de raza de atac. 1438 01:52:55,805 --> 01:52:57,739 O să vă ia cu ei în navă. 1439 01:52:57,807 --> 01:52:59,832 - Să mergem. - Pa. 1440 01:52:59,909 --> 01:53:02,309 Ai grijă de mama ta. 1441 01:53:03,879 --> 01:53:06,404 Aș vrea să fie tatăl meu. 1442 01:53:10,052 --> 01:53:13,579 Inamicul se apropie, 10 microni. 1443 01:53:17,359 --> 01:53:20,089 Nu și-au trimis interceptoarele. 1444 01:53:20,162 --> 01:53:22,824 I-am luat complet prin surprindere. 1445 01:53:22,898 --> 01:53:25,162 Se apropie, cinci microni. 1446 01:53:25,234 --> 01:53:29,671 Patru, trei, doi, unu. 1447 01:53:37,345 --> 01:53:39,470 Polarizați scuturile, acum! 1448 01:53:53,195 --> 01:53:55,720 - Starbuck ? - Sunt pregătit pentru înfruntare. 1449 01:54:03,606 --> 01:54:04,870 Vin direct înspre noi, domnule. 1450 01:54:13,148 --> 01:54:15,708 - Foc în cală! - Raportul avariilor. 1451 01:54:18,053 --> 01:54:20,180 - Formația ta e pregătită, Jolly? - Pregătită, domnule. 1452 01:54:20,256 --> 01:54:22,247 - Boomer? - Sunt pregătit, domnule Căpitan. 1453 01:54:22,324 --> 01:54:23,918 Să-i dăm drumul. 1454 01:54:38,240 --> 01:54:40,936 Nu poate să-i oprească nimic! 1455 01:54:50,819 --> 01:54:55,415 Escadronul de la suprafață nu pare să semene cu nici o mașină de luptă cunoscută Cylon. 1456 01:55:03,832 --> 01:55:05,857 Vor fi surprinși. 1457 01:55:10,139 --> 01:55:13,870 Dacă nu-i oprim, va trebui să ne întoarcem și să trăim pe stânca aia. 1458 01:55:20,349 --> 01:55:22,283 În vizor. 1459 01:55:29,992 --> 01:55:33,519 Asta e pentru Atlantia. 1460 01:55:33,596 --> 01:55:36,224 Uite una pentru Zac. 1461 01:55:38,901 --> 01:55:42,393 Tată, i-am învins! Pe toți! Dar cum? 1462 01:55:42,471 --> 01:55:46,168 Văd că mulți din băieții noștri au încălcat ordinele și au lipsit de la petrecere. 1463 01:55:46,241 --> 01:55:49,210 - Da, să discuți cu ei despre disciplină. - Da, domnule. 1464 01:56:02,358 --> 01:56:04,087 - Starbuck? - Da. 1465 01:56:04,159 --> 01:56:05,751 - În urma ta. - N-ai de ce să te îngrijorezi. 1466 01:56:07,496 --> 01:56:10,124 La naiba! 1467 01:56:18,173 --> 01:56:21,142 - Boomer, dă-mi o mână de ajutor. - Vin acum. 1468 01:56:23,345 --> 01:56:25,609 Să nu dureze prea mult, Boomer. 1469 01:56:30,919 --> 01:56:34,286 Mulțumesc pentru ajutor. 1470 01:56:40,863 --> 01:56:43,855 Escadronul Vector Alfa. Urmărim trei inamici. 1471 01:56:45,267 --> 01:56:47,326 Mai rămân doi. 1472 01:56:57,813 --> 01:57:00,577 Să mergem! Îndreptați-vă spre casă! 1473 01:57:00,649 --> 01:57:03,641 Cred că i-am pus pe fugă. 1474 01:57:03,719 --> 01:57:07,382 - Acum să vedem dacă găsim nava-bază Cylon. - Nu e nimic pe scanerul meu. 1475 01:57:07,456 --> 01:57:09,651 Se ascunde undeva în spatele lui Carillon. 1476 01:57:09,725 --> 01:57:11,852 Numai așa s-ar fi putut apropia de noi fără să fie detectată. 1477 01:57:11,927 --> 01:57:13,895 Nu putem lăsa nava-bază să plece. 1478 01:57:13,962 --> 01:57:18,695 Ne poate urmări de la distanță și detecta mișcările noastre, până îi vin întăriri. 1479 01:57:18,767 --> 01:57:21,669 Să coborâm sub raza de acțiune a scanerelor. 1480 01:57:22,805 --> 01:57:27,469 Militarii cer permisiunea să localizeze și să atace nava-bază Cylon. 1481 01:57:27,543 --> 01:57:31,045 Nu. Domnule Colonel, trebuie să ne păstrăm resursele... 1482 01:57:31,046 --> 01:57:33,310 dacă vrem să găsim un cămin pentru poporul nostru. 1483 01:57:33,382 --> 01:57:36,078 Cheamă flota acasă. 1484 01:57:36,151 --> 01:57:38,949 - Treci pe frecvența Cylonilor. - Pentru ce? 1485 01:57:39,021 --> 01:57:41,353 Nu ne pot vedea, însă vor fi capabili să ne audă. 1486 01:57:41,423 --> 01:57:43,186 Făcând ce? Rugându-ne? 1487 01:57:43,258 --> 01:57:46,761 Nu, tu vei fi escadroanele Roșu și Albastru, iar eu voi fi Verde și Galben. 1488 01:57:46,762 --> 01:57:48,923 O să fiu Roșu și Albastru... 1489 01:57:48,997 --> 01:57:51,625 Oh, am înțeles! Nu, n-am înțeles. 1490 01:57:51,700 --> 01:57:55,500 Domnule, doi dintre militarii noștri sunt întârziați și lipsesc. 1491 01:57:55,571 --> 01:57:57,505 Cine? 1492 01:57:57,573 --> 01:58:00,167 Căpitanul Apollo, domnule. 1493 01:58:00,242 --> 01:58:02,437 Și mai cine? 1494 01:58:02,511 --> 01:58:06,277 - Și Starbuck. - Înțeleg. 1495 01:58:08,117 --> 01:58:11,416 Schimb frecvența acum. 1496 01:58:14,556 --> 01:58:18,652 Aici Liderul Verde către Roșu. Toate navele să fie gata de atac. Răspunde. 1497 01:58:18,727 --> 01:58:24,495 Da. Da, suntem toți pregătiți. Absolut toți. 1498 01:58:26,235 --> 01:58:29,398 - Spune, Centurionule. - La ordinele tale. 1499 01:58:29,471 --> 01:58:33,703 Escadroane de Vipere Coloniale se apropie în număr mare. 1500 01:58:33,776 --> 01:58:36,768 Sigur Raider-ele noastre sunt suficient de aproape să ne apere. 1501 01:58:36,845 --> 01:58:40,975 Raider-ele noastre sunt încă angajate în lupta contra Galactica. 1502 01:58:41,049 --> 01:58:43,984 Retrage nava-bază în spatele protecției planetei Carillon. 1503 01:58:44,052 --> 01:58:46,987 Scanerele lor nu ne vor putea detecta. 1504 01:58:50,526 --> 01:58:53,859 Lider Galben, avem contact vizual cu escadronul tău. 1505 01:58:53,929 --> 01:58:56,297 Bine. Lider Verde,... 1506 01:58:56,298 --> 01:58:59,324 încă două escadroane cer permisiunea să ni se alăture. 1507 01:58:59,401 --> 01:59:01,266 Escadroanele Purpuriu și Portocaliu. 1508 01:59:01,336 --> 01:59:04,328 Se dau în vânt după o luptă adevărată. Au fost în misiuni de recunoaștere. 1509 01:59:04,406 --> 01:59:07,170 Purpuriu și Portocaliu? 1510 01:59:07,242 --> 01:59:10,177 Negativ, Lider Albastru. Să nu ne lăsăm duși de val. 1511 01:59:10,245 --> 01:59:13,180 Avem suficienți oameni să spulberăm nava-bază. 1512 01:59:13,248 --> 01:59:17,351 Detectăm comunicații de atac între escadroanele Purpuriu și Portocaliu. 1513 01:59:17,352 --> 01:59:19,520 Dar noi nu avem escadroane Purpuriu și Portocaliu. 1514 01:59:19,521 --> 01:59:21,455 Purpuriu și Portocaliu? 1515 01:59:23,225 --> 01:59:25,216 Starbuck și Apollo ? 1516 01:59:31,600 --> 01:59:33,625 Domnul să-i ajute pe amândoi. 1517 01:59:40,209 --> 01:59:44,412 Militarii continuă să avanseze. Sunt cel puțin șase escadroane. 1518 01:59:44,413 --> 01:59:47,678 Recheamă toate Raider-ele să apere nava-bază. 1519 01:59:47,749 --> 01:59:50,013 Toate Raider-ele sunt distruse. 1520 01:59:50,085 --> 01:59:54,647 Toate sunt distruse? Cum? I-am luat prin surprindere. 1521 01:59:54,723 --> 01:59:59,524 Aparent n-a fost o surpriză așa mare cum am sperat. 1522 02:00:02,831 --> 02:00:05,595 Să ne retragem mai aproape de Carillon, sub raza de acțiune a scanerelor lor. 1523 02:00:05,667 --> 02:00:07,999 S-au raportat incendii. 1524 02:00:08,070 --> 02:00:12,097 - Am spus mai jos, sau ne vor distruge. - La ordinele tale. 1525 02:00:13,575 --> 02:00:16,203 În față. Iat-o. 1526 02:00:16,278 --> 02:00:18,439 Drăguță. Ce vom face? O înțepăm? 1527 02:00:18,513 --> 02:00:22,142 Detectăm formații de atac pe scanere. 1528 02:00:22,217 --> 02:00:24,344 Suntem prea aproape de suprafață. 1529 02:00:24,419 --> 02:00:28,589 Domnule, telemetria raportează că suprafața lui Carillon a atins punctul de vaporizare. 1530 02:00:28,590 --> 02:00:32,026 Sunt doar două nave. A fost o înșelătorie. 1531 02:00:32,094 --> 02:00:35,996 Deschideți focul și să ne retragem de pe planetă. 1532 02:00:36,064 --> 02:00:38,191 - Uh, Apollo... - În regulă, Starbuck. 1533 02:00:38,267 --> 02:00:42,863 Să ne cărăm de aici înainte ca tyliumul pe care l-am aprins să facă bucăți planeta. 1534 02:00:43,939 --> 02:00:46,032 Ridică scuturile, acum. 1535 02:00:46,108 --> 02:00:48,941 O să explodeze. 1536 02:01:20,475 --> 02:01:22,943 Să mergem acasă. 1537 02:01:29,484 --> 02:01:32,647 Ce mai casă... o bucată de metal în mijlocul pustietății. 1538 02:01:36,591 --> 02:01:40,425 E mai bine decât nimic, măcar până găsim Pământul. 1539 02:01:42,564 --> 02:01:44,589 Chiar crezi că îl vom găsi vreodată? 1540 02:01:46,001 --> 02:01:48,469 Îl vom găsi, într-o bună zi. 1541 02:01:51,873 --> 02:01:54,603 Să intrăm. 1542 02:02:17,432 --> 02:02:20,401 Fugind din calea tiraniei Cylonilor, 1543 02:02:20,402 --> 02:02:23,303 ultima navă de luptă, Galactica, 1544 02:02:23,372 --> 02:02:27,475 conduce o flotă fugară pestriță cu un singur țel: 1545 02:02:27,476 --> 02:02:32,413 o planetă strălucitoare... numită Pământ. 1546 02:02:35,476 --> 02:02:39,413 Traducerea și adaptarea: nenea_hartia@yahoo.com