1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
Sunt unii care cred...
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
că viața de aici a început acolo,
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
foarte departe în Univers,
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
cu triburi de oameni...
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
care ar fi putut fi
strămoșii egiptenilor...
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
sau toltecilor...
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
ori mayașilor,
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
că ei ar fi putut fi arhitecții
mărețelor piramide,
9
00:02:31,976 --> 00:02:36,246
ori civilizația pierdută a Lemuriei...
10
00:02:36,247 --> 00:02:39,049
sau Atlantidei.
11
00:02:39,050 --> 00:02:43,386
Unii cred că încă ar mai putea fi
frați ai oamenilor...
12
00:02:43,387 --> 00:02:47,290
care chiar acum luptă
să supraviețuiască,
13
00:02:47,291 --> 00:02:51,125
departe, foarte departe,
printre stele.
14
00:03:18,356 --> 00:03:20,490
Nobili delegați,
15
00:03:20,491 --> 00:03:23,193
înțeleg că toți sunteți nerăbdători
să vă întoarceți pe navele voastre...
16
00:03:23,194 --> 00:03:25,495
înaintea întâlnirii cu Cylonii,
17
00:03:25,496 --> 00:03:28,031
dar cred că e potrivit să toastăm...
18
00:03:28,032 --> 00:03:32,103
pentru cel mai important eveniment
din istoria omenirii.
19
00:03:33,104 --> 00:03:36,707
Aș vrea să îmi ridic cupa...
în cinstea voastră,
20
00:03:37,708 --> 00:03:40,443
nu doar pentru Cvorumul celor 12,
21
00:03:40,444 --> 00:03:43,079
reprezentând cele 12 colonii ale omului,
22
00:03:43,080 --> 00:03:45,648
ci ca prieteni ai mei,
23
00:03:45,649 --> 00:03:49,319
cei mai mari lideri
care s-au întâlnit vreodată.
24
00:03:49,320 --> 00:03:53,556
Pe măsură ce ne apropiem
de al șaptelea mileniu,
25
00:03:53,557 --> 00:03:58,161
rasa umană își va găsi în sfârșit
pacea, mulțumită vouă.
26
00:03:58,162 --> 00:04:00,096
Pace.
27
00:04:04,668 --> 00:04:07,103
Starbuck, vine. Ce o să-i spui?
28
00:04:07,104 --> 00:04:09,873
Zac, calmează-te. De ce ești
așa de agitat?
29
00:04:09,874 --> 00:04:12,909
- Încă mă crede frățiorul mai mic.
- Păi chiar așa te porți.
30
00:04:12,910 --> 00:04:16,515
E o patrulare de rutină. De ce e
atât de importantă pentru tine?
31
00:04:16,516 --> 00:04:18,515
Pentru că este.
32
00:04:18,516 --> 00:04:21,384
Uite ce e, sunt un luptător.
Merit asta. Vreau să i-o dovedesc.
33
00:04:21,385 --> 00:04:23,787
Știu, Zac, însă ăsta poate nu e
cel mai bun moment.
34
00:04:23,788 --> 00:04:27,123
E o delegație de pace.
Ce pericol ar putea fi?
35
00:04:27,124 --> 00:04:30,493
- Păi nu asta e problema.
- Starbuck, ai promis.
36
00:04:30,494 --> 00:04:34,197
- Știu.
- Starbuck, ce faci? Ești în patrulă.
37
00:04:34,198 --> 00:04:36,966
Nu poate veni.
38
00:04:36,967 --> 00:04:40,403
- Starbuck nu se simte bine.
- Oh?
39
00:04:40,404 --> 00:04:43,339
Da,... Ei bine, e... Nu am...
40
00:04:45,910 --> 00:04:48,745
Ei bine, m-ai luat cam din scurt.
41
00:04:48,746 --> 00:04:51,581
Știi, nimeni nu vrea să vină
în patrularea asta,
42
00:04:51,582 --> 00:04:54,210
toți vor să sărbătorească
armistițiul...
43
00:04:54,285 --> 00:04:56,853
și mă întreb pe cine o să reușesc
să găsesc.
44
00:04:56,854 --> 00:05:00,825
Da, Zac. Ai vreo sugestie?
45
00:05:00,825 --> 00:05:04,794
Am studiat coordonatele
de aici până în capitala Cylonilor.
46
00:05:04,795 --> 00:05:06,796
Nava mea e gata de plecare.
47
00:05:06,797 --> 00:05:09,265
Ei, ce noroc. Nu e așa, Starbuck ?
48
00:05:09,266 --> 00:05:11,935
Da, asta chiar e o lovitură
norocoasă.
49
00:05:11,936 --> 00:05:15,736
Păi, atunci cred că ar trebui să
iei locul lui Starbuck în patrulă.
50
00:05:22,513 --> 00:05:26,015
- Nouă ne plăcea asta?
- Nu știu. Nu-mi mai amintesc.
51
00:05:26,016 --> 00:05:28,218
Ascultă, poate că ar trebui
să merg eu.
52
00:05:28,219 --> 00:05:31,621
Nu, o să fie bine. Doar nu e
ca și cum am merge la război, nu?
53
00:05:31,622 --> 00:05:34,090
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.
54
00:05:34,091 --> 00:05:36,685
- Ai grijă de stomac.
- Da. Voi avea.
55
00:05:40,297 --> 00:05:44,133
Secțiunea 12, cala de lansare Alfa.
Pregătiți-vă de lansarea navetei.
56
00:05:44,134 --> 00:05:47,537
Confirm datele de intrare.
Înregistrează și funcționează.
57
00:05:47,538 --> 00:05:50,273
Coordonatele vectoriale
codate și transferate.
58
00:05:50,274 --> 00:05:53,368
- Confirmă.
- Confirm. Gata de lansare.
59
00:05:53,444 --> 00:05:57,904
Sistemul central a transferat controlul
navetei. Lansați când sunteți gata.
60
00:06:25,276 --> 00:06:28,378
- Câteodată uit cât de diferit e aici.
- Asta nu e nimic.
61
00:06:28,379 --> 00:06:32,515
Când războiul se va sfârși oficial, vom
putea să ne întoarcem la explorările stelare.
62
00:06:32,516 --> 00:06:35,842
Asta e provocarea, Zac. Să întoarcem
și să verificăm vectorul Lianus.
63
00:06:44,194 --> 00:06:46,628
Baltar, prietene,
64
00:06:46,697 --> 00:06:49,232
această conferință pentru armistițiu
nu ar fi fost posibilă...
65
00:06:49,233 --> 00:06:51,868
fără munca ta neobosită.
66
00:06:51,869 --> 00:06:56,406
Ți-ai asigurat un loc
în cărțile de istorie.
67
00:06:56,407 --> 00:07:00,138
Faptul că Cylonii m-au ales ca
legătura lor cu Cvorumul celor 12...
68
00:07:00,210 --> 00:07:03,546
a fost un act al providenței,
nu o dovadă a îndemânării mele.
69
00:07:13,757 --> 00:07:17,750
Văd că petrecerea nu are succes
pentru toți copiii mei.
70
00:07:19,663 --> 00:07:22,398
Mă îngrijorează
ceea ce ne așteaptă acolo.
71
00:07:22,399 --> 00:07:26,536
Oh, sper că nu e vorba
de suspiciunile tale față de Cyloni.
72
00:07:26,537 --> 00:07:29,372
Ei au cerut armistițiul ăsta.
73
00:07:29,373 --> 00:07:32,241
- Vor pace.
- Iertați-mă, domnule Președinte,
74
00:07:32,242 --> 00:07:35,439
dar ne urăsc cu fiecare fibră
a ființei lor.
75
00:07:36,780 --> 00:07:39,849
Noi iubim libertatea.
Iubim... independența,...
76
00:07:39,850 --> 00:07:44,420
să simțim, să întrebăm,
să rezistăm opresiunii.
77
00:07:44,421 --> 00:07:49,592
Pentru ei e un mod de existență străin,
pe care nu-l vor accepta niciodată.
78
00:07:49,593 --> 00:07:51,594
Dar au făcut-o,
79
00:07:51,595 --> 00:07:53,596
prin Baltar.
80
00:07:53,597 --> 00:07:55,865
Au implorat pacea.
81
00:07:57,901 --> 00:08:00,952
Da. Bineînțeles, aveți dreptate.
82
00:08:15,953 --> 00:08:19,589
Apollo, două ținte pe scanerul meu,
chiar în apropiere de vechea lună Cimtar.
83
00:08:19,590 --> 00:08:23,292
Poate fi o furtună.
Flota va trece direct prin ea.
84
00:08:23,293 --> 00:08:25,784
Rămâi pe poziție și acoperă-mă
cât timp arunc o privire.
85
00:08:25,863 --> 00:08:27,354
O să-mi turez motoarele.
86
00:08:51,588 --> 00:08:53,954
- Uită-te la asta.
- Ce este?
87
00:08:55,025 --> 00:08:56,652
Îți spun într-o secundă.
88
00:09:02,332 --> 00:09:06,169
Manualul spune că e o navă Cylonă
de alimentare. Scanările nu arată nimic.
89
00:09:06,170 --> 00:09:08,304
Apollo, am o sentiment ciudat
față de treaba asta.
90
00:09:08,305 --> 00:09:10,500
Păi, am venit să ne uităm.
91
00:09:21,318 --> 00:09:24,421
Uite și cealaltă navă, învelită
frumos și îngrijit.
92
00:09:25,422 --> 00:09:27,356
Mă întreb ce face.
93
00:09:30,094 --> 00:09:32,261
Nu pot să detectez nimic înăuntru.
Ne bruiază.
94
00:09:32,262 --> 00:09:34,287
- Manualul zice că e o navă de luptă.
- La naiba.
95
00:09:34,364 --> 00:09:37,299
Dacă ne bruiază, ascunde ceva.
Fac o tură în jurul ei.
96
00:09:45,976 --> 00:09:48,144
Nimic, decât o ceață inofensivă.
97
00:09:48,145 --> 00:09:50,980
Nu e deloc încărcată.
98
00:09:50,981 --> 00:09:54,381
Nu înțeleg de ce emit tot
bruiajul ăsta electronic.
99
00:09:59,356 --> 00:10:01,381
- Să plecăm de aici.
- De ce?
100
00:10:03,093 --> 00:10:05,094
Îți explic mai târziu.
101
00:10:05,095 --> 00:10:09,156
Vipere Coloniale în cuadrant.
Le interceptez.
102
00:10:15,773 --> 00:10:18,707
Înțeleg la ce te refereai.
103
00:10:32,823 --> 00:10:36,850
E o ambuscadă și au destulă putere de
foc ca să ne distrugă întreaga flotă.
104
00:10:45,335 --> 00:10:48,304
Își bruiază transmisiunile. Nu o să
scăpăm dacă le întoarcem spatele.
105
00:10:48,305 --> 00:10:51,941
- Câți poți distruge?
- Patru.
106
00:10:51,942 --> 00:10:55,111
Când ajung la trei, inversezi motoarele
și răsucești la maximum flapsurile.
107
00:10:55,112 --> 00:10:59,071
O să le facem o mică surpriză.
Unu, doi, trei!
108
00:11:06,523 --> 00:11:09,424
Motoarele la maxim în față, acum.
109
00:11:15,966 --> 00:11:18,433
Veniți aici, nenorociților!
110
00:11:30,214 --> 00:11:32,148
Nu e rău, frățioare.
111
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
Bun. Urmărește-i pe tipii răi
din dreapta.
112
00:11:45,362 --> 00:11:47,887
Apollo, mă ocup eu de ăsta.
113
00:11:52,035 --> 00:11:54,162
Zac, fii atent în spatele tău!
114
00:11:56,139 --> 00:12:00,042
- Nu scap de el! E chiar în coada mea!
- Rezistă. Vin acum.
115
00:12:00,043 --> 00:12:02,311
- Stai calm.
- Grăbește-te, Apollo!
116
00:12:02,312 --> 00:12:04,507
Stai calm.
117
00:12:07,951 --> 00:12:10,653
Bună lovitură, însă mi-au lovit
motorul principal.
118
00:12:10,654 --> 00:12:13,022
E în regulă, frățioare,
am scăpat de ei.
119
00:12:13,023 --> 00:12:15,821
Tipii ăștia nu au nici o șansă să ne
copleșească dacă nu sunt zece la unu.
120
00:12:17,594 --> 00:12:20,825
Apollo... Mai bine uită-te
pe scaner.
121
00:12:23,533 --> 00:12:26,135
Nu, o mie la unu, asta nu e cinstit.
122
00:12:26,136 --> 00:12:28,638
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă că n-o să fie nici o pace.
123
00:12:28,639 --> 00:12:31,506
Nu o să fie nici un fel de orice,
dacă nu avertizăm flota.
124
00:12:34,344 --> 00:12:37,513
Fă-o. Nu mai am motoare. Știi
că n-o să reușesc să te urmez.
125
00:12:37,514 --> 00:12:40,616
- Zac, nu o să te părăsesc.
- Va trebui să o faci.
126
00:12:40,617 --> 00:12:44,120
O să accelerez atât cât pot.
Ma întorc înspre ei. Acum du-te.
127
00:12:44,121 --> 00:12:47,657
Trebuie să avertizezi flota.
O să fiu în regulă.
128
00:12:47,658 --> 00:12:50,861
O să poți să zbori oricând
cu mine, frățioare.
129
00:12:51,862 --> 00:12:53,136
Noroc.
130
00:13:00,137 --> 00:13:03,973
Galactica Control, sunt Comandorul
Adama, mă întorc de pe Atlantia.
131
00:13:03,974 --> 00:13:06,875
- Cer permisiunea să aterizez.
- Permisiune acordată.
132
00:13:08,946 --> 00:13:11,414
Ceva nu e în regulă.
133
00:13:11,415 --> 00:13:14,816
- Ce este?
- Nu știu. Au pornit alarma pe navă.
134
00:13:25,062 --> 00:13:28,297
Atlantia, aici Controlul Central
de pe Galactica. Cerem asistență...
135
00:13:28,298 --> 00:13:30,800
Domnule Colonel, ce s-a întâmplat?
136
00:13:30,801 --> 00:13:34,403
Patrula noastră are necazuri.
Detectăm semnale, însă suntem bruiați.
137
00:13:34,404 --> 00:13:37,106
Pot fi contrabandiști
sau pirați sau...
138
00:13:37,107 --> 00:13:39,578
- Așteptam.
- Fă-mi legătura cu președintele, te rog.
139
00:13:42,579 --> 00:13:46,015
Domnule Președinte, patrula
noastră a fost atacată.
140
00:13:46,016 --> 00:13:48,017
Nu știm de către cine.
141
00:13:48,018 --> 00:13:51,420
Ca măsură de precauție aș dori
să lansăm navetele de interceptare.
142
00:13:51,421 --> 00:13:55,992
Nu cred că e recomandabil,
ținând cont de situația delicată.
143
00:13:55,993 --> 00:13:58,154
Ai dreptate, Baltar.
144
00:13:58,228 --> 00:14:02,331
Domnule Comandant, ca măsură
de precauție insist pentru moderație.
145
00:14:02,332 --> 00:14:06,335
Dacă aceasta se dovedește a fi
o întâlnire cu niște traficanți,
146
00:14:06,336 --> 00:14:08,504
putem pune în pericol
întregul acord de pace...
147
00:14:08,505 --> 00:14:11,674
etalându-ne navetele de luptă, când
suntem atât de aproape de contact.
148
00:14:11,675 --> 00:14:15,511
Domnule Președinte, două din navetele
noastre de luptă sunt atacate.
149
00:14:15,512 --> 00:14:17,346
De către forțe necunoscute.
150
00:14:17,347 --> 00:14:20,649
Nu vei lansa până când situația
nu va deveni mai clară.
151
00:14:20,650 --> 00:14:23,552
Domnule, pot măcar să vă cer
să pun flota în stare de alarmă?
152
00:14:23,553 --> 00:14:27,148
O să mă gândesc la asta.
Îți mulțumesc, Comandante.
153
00:14:29,059 --> 00:14:31,861
O să se gândească.
O să se gândească?
154
00:14:31,862 --> 00:14:37,466
- E în regulă.
- Îmi pare rău, Comandante. Doar că...
155
00:14:37,467 --> 00:14:41,631
- Ce anume?
- Patrula e comandată de Cpt. Apollo.
156
00:14:43,073 --> 00:14:45,908
Păi, dacă nu am încredere
în fiul meu cel mare,
157
00:14:45,909 --> 00:14:48,244
în cine să mai am?
158
00:14:48,245 --> 00:14:50,746
Domnule Comandant, Zac e cu el.
159
00:14:50,747 --> 00:14:52,981
E prima lui patrulare.
160
00:14:56,353 --> 00:14:58,287
Mulțumesc.
161
00:15:08,865 --> 00:15:12,225
Hai, iubito. Arată-mi tot ce poți.
162
00:15:15,539 --> 00:15:17,540
Încă nu avem nici o veste
de la navetele de luptă, domnule.
163
00:15:17,541 --> 00:15:20,376
Transmisiunile lor sunt bruiate
deliberat. Dacă nu lansăm...
164
00:15:20,377 --> 00:15:23,470
Nu putem lansa. Ni s-a interzis
în mod expres.
165
00:15:24,247 --> 00:15:26,271
Oricum,
166
00:15:26,850 --> 00:15:30,553
acesta poate fi un moment foarte bun
pentru exerciții la posturile de luptă.
167
00:15:30,554 --> 00:15:33,255
- Sună alarma, domnule Colonel.
- Da, domnule.
168
00:15:33,256 --> 00:15:36,425
S-ar putea să nu mai vedeți alta,
băieți.
169
00:15:36,426 --> 00:15:38,690
O piramidă perfectă.
170
00:15:38,728 --> 00:15:41,390
Dacă nu există o mână mai bună,
potul ăsta e al meu.
171
00:15:44,034 --> 00:15:47,269
Din păcate, va trebui
să terminăm mai târziu!
172
00:15:47,270 --> 00:15:49,271
- Altă dată.
- Nu! Stați! Stați!
173
00:15:49,272 --> 00:15:52,608
Stați! Stați! Hei, stați o clipă!
Stați! Stați! Stați!
174
00:15:52,609 --> 00:15:54,668
- Hei, veniți înapoi!
- Ne cheamă datoria.
175
00:15:57,314 --> 00:15:59,248
Oh, haide!
Haide! Haide!
176
00:15:59,316 --> 00:16:01,584
Domnule, scanerele
de lungă distanță...
177
00:16:01,585 --> 00:16:04,887
arată un număr mare de nave care
se îndreaptă spre noi cu viteză mare.
178
00:16:04,888 --> 00:16:07,189
Se apropie o singură navă
de patrulare, domnule Comandant.
179
00:16:07,190 --> 00:16:11,149
Aduceți-l aici pe pilot, imediat ce
aterizează. Fă-mi legătura cu președintele.
180
00:16:28,145 --> 00:16:30,346
- Ce se petrece?
- Nimic care să te îngrijoreze.
181
00:16:30,347 --> 00:16:34,283
Probabil vreun salut aerian pentru
președinte, cât semnează armistițiul.
182
00:16:34,284 --> 00:16:36,519
Dar, cu siguranță, a întrerupt
un joc de cărți foarte bun.
183
00:16:36,520 --> 00:16:39,455
- Domnule Comandant?
- Domnule Președinte.
184
00:16:39,456 --> 00:16:42,220
O formație de nave neidentificate
se apropie de flotă.
185
00:16:42,792 --> 00:16:45,494
Probabil un comitet
de întâmpinare Cylon.
186
00:16:45,495 --> 00:16:49,765
Domnule, pot sugera să lansăm
și noi un comitet de întâmpinare?
187
00:16:49,766 --> 00:16:54,204
Domnule Președinte, sunt încă multe
sentimente ostile printre militari.
188
00:16:54,204 --> 00:16:56,705
Probabilitatea unui incident
nefericit...
189
00:16:56,706 --> 00:16:59,208
Cu toți piloții aceia pe cer
în același timp?
190
00:16:59,209 --> 00:17:01,210
Domnule Comandant?
191
00:17:01,211 --> 00:17:04,947
Domnule, Contele Baltar sugerează ca
forțele noastre să stea aici fără apărare?
192
00:17:04,948 --> 00:17:07,750
Prietene, suntem într-o misiune
de pace,...
193
00:17:07,751 --> 00:17:11,278
prima pace pe care o cunoaște
omenirea într-o mie de ani.
194
00:17:17,027 --> 00:17:18,727
Pregătiți-vă de atac.
195
00:17:18,728 --> 00:17:20,992
Haide, iubito. Nu mai e mult.
196
00:17:26,303 --> 00:17:29,636
Steag Albastru 2, am probleme.
Cer apropiere de urgență.
197
00:17:30,907 --> 00:17:32,908
- Domnule Președinte...
- Comandante,
198
00:17:32,909 --> 00:17:35,978
una din navele de patrulare e atacată de
forța principală care se apropie de flotă.
199
00:17:35,979 --> 00:17:40,249
Domnule Președinte, comitetul vostru
de întâmpinare trage în patrula noastră.
200
00:17:40,250 --> 00:17:42,184
Baltar.
201
00:17:43,920 --> 00:17:45,854
Baltar?
202
00:17:51,695 --> 00:17:54,493
Am reușit.
203
00:17:57,000 --> 00:17:59,093
Patrula către flotă! Patrula
către flotă! Am nevoie de ajutor!
204
00:18:15,051 --> 00:18:16,609
Ce a fost asta?
205
00:18:19,022 --> 00:18:21,513
A fost fiul meu, domnule Președinte.
206
00:18:21,591 --> 00:18:26,619
Nu. Oh, Dumnezeule.
207
00:18:49,319 --> 00:18:52,311
Polarizați scuturile. Acum!
Lansați navetele de luptă.
208
00:19:00,230 --> 00:19:03,165
- Toate bateriile, deschideți focul.
- Toate posturile de artilerie...
209
00:19:03,166 --> 00:19:05,691
sunt pregătite și operaționale.
210
00:19:12,175 --> 00:19:14,109
Lansați restul Viper-elor.
211
00:19:21,451 --> 00:19:24,181
- Domnule, au ieșit.
- Am lansat navetele de luptă, domnule.
212
00:19:24,587 --> 00:19:27,190
Au reușit și restul navelor
să-și lanseze navetele de luptă?
213
00:19:27,191 --> 00:19:31,252
- Nu, domnule.
- Domnul să ne ajute.
214
00:19:37,801 --> 00:19:41,670
Sala mașinilor raportează lovituri
de laser la tribordul 8-8-7.
215
00:19:41,671 --> 00:19:44,073
Cylonii. A fost o ambuscadă.
A trebuit să-l abandonez pe Zac.
216
00:19:44,074 --> 00:19:46,775
- E scos din luptă. Trebuie să mă întorc.
- Nu este posibil.
217
00:19:46,776 --> 00:19:49,611
N-am știut ce altceva să fac. Dacă
nu mă întorc, nu are nici o șansă!
218
00:19:49,612 --> 00:19:53,282
Atlantia către toate navele de luptă,
suntem atacați. Repet, suntem atacați.
219
00:19:53,283 --> 00:19:57,119
- Zac?
- Nava i-a fost distrusă aproape de flotă.
220
00:19:57,120 --> 00:19:59,621
Transfer scanarea țintelor
către puntea numărul șapte.
221
00:19:59,622 --> 00:20:03,359
Battlestar Atlantia pierde viteză.
222
00:20:03,360 --> 00:20:06,818
Trebuie să modificăm viteza cu 3 puncte,
ca să ne menținem poziția față de Atlantia.
223
00:20:09,399 --> 00:20:12,991
Hei, capul sus, Boomer.
Sunt doi pe urmele tale.
224
00:20:15,905 --> 00:20:18,736
Retrage-te, Boomer.
O să încerc să-l elimin eu!
225
00:20:22,245 --> 00:20:24,169
Frumoasă lovitură!
226
00:20:31,821 --> 00:20:34,654
Domnule Căpitan, trebuie să știm
cu câte nave-bază ne confruntăm.
227
00:20:34,724 --> 00:20:37,960
- Nici o nava-bază.
- Cred că greșiți, domnule Căpitan.
228
00:20:37,961 --> 00:20:40,529
Navetele de luptă n-ar putea să atace
așa departe de Cylon fără nave-bază.
229
00:20:40,530 --> 00:20:44,566
- Nu au suficient combustibil.
- Sunt doar navete...în jur de 1000.
230
00:20:44,567 --> 00:20:47,330
Ești sigur de asta, Apollo?
231
00:20:47,737 --> 00:20:51,507
Nu știu. Am detectat un tanc
de combustibil gol pe scaner.
232
00:20:51,508 --> 00:20:53,976
Cred că Cylonii l-au folosit
să realimenteze pentru atac...
233
00:20:53,977 --> 00:20:57,174
după ce au zburat în punctul ăsta
de oriunde ar fi baza lor.
234
00:20:57,247 --> 00:21:01,350
De ce să opereze așa departe de Cylon
fără nave-bază, dacă nu e necesar?
235
00:21:01,351 --> 00:21:04,081
Ar fi mult în afara razei noastre
de la vechea lună.
236
00:21:06,623 --> 00:21:09,291
Doar dacă nu cumva
au nevoie de ele...
237
00:21:09,292 --> 00:21:11,860
în altă parte.
238
00:21:11,861 --> 00:21:13,988
Dă-mi-l pe Președinte!
239
00:21:22,272 --> 00:21:25,833
Hei, Starbuck, e periculos pe aici.
240
00:21:27,243 --> 00:21:31,280
Domnule Președinte,
cer permisiunea să părăsesc flota.
241
00:21:31,281 --> 00:21:34,876
Am motive să bănuiesc că planetele
noastre vor fi supuse unui atac iminent.
242
00:21:40,557 --> 00:21:43,058
- Atlantia către toate navele de luptă.
- Mențineți contactul.
243
00:21:43,059 --> 00:21:45,861
Am pierdut controlul armamentului.
Solicităm Vipere.
244
00:21:45,862 --> 00:21:48,866
Cum de am putut să mă înșel
atât de tare?
245
00:21:50,867 --> 00:21:53,700
Am dus întreaga rasă umană
la distrugere.
246
00:21:59,142 --> 00:22:00,370
Domnule Președinte.
247
00:22:04,280 --> 00:22:07,015
Grupul trei, vectorul 1-7 și 2-8.
248
00:22:07,016 --> 00:22:08,950
Armați și atacați Atlantia.
249
00:22:23,600 --> 00:22:26,194
- Îl am pe stânga.
- Îl am pe dreapta.
250
00:22:41,317 --> 00:22:43,376
Escadronul morții, atacați Atlantia!
251
00:22:54,330 --> 00:22:57,299
- Scuturile au căzut.
- Transfer puterea la tunurile 8-12.
252
00:23:06,876 --> 00:23:10,312
- Dumnezeule, nava...
- Întoarce-te la postul tău.
253
00:23:13,917 --> 00:23:15,851
Oh, Doamne.
254
00:23:23,326 --> 00:23:27,996
Domnule Comandant, scanerele de lungă
distanță au detectat nave-bază Cylon...
255
00:23:27,997 --> 00:23:29,998
în grilele 0-3-5,
256
00:23:29,999 --> 00:23:32,868
1-2-6 și 2-5-8.
257
00:23:32,869 --> 00:23:35,537
Asta le situează în apropierea...
258
00:23:35,538 --> 00:23:37,539
planetelor Virgon, Sagittara și...
259
00:23:37,540 --> 00:23:39,804
Da, și Caprica.
260
00:24:19,282 --> 00:24:21,716
Ordonați.
261
00:24:25,321 --> 00:24:27,322
Spune, Centurionule.
262
00:24:27,323 --> 00:24:30,392
Toate navele-bază sunt în raza...
263
00:24:30,393 --> 00:24:32,394
de atacare a coloniilor.
264
00:24:32,395 --> 00:24:36,798
Anihilarea finală a formei
de viață cunoscută ca om.
265
00:24:36,799 --> 00:24:39,768
Să înceapă atacul.
266
00:25:07,030 --> 00:25:09,021
Helm, ia-ne de aici.
267
00:25:09,098 --> 00:25:11,032
Ne retragem.
268
00:25:11,100 --> 00:25:13,625
- Viteză maximă către casă.
- Navetele să vină înapoi.
269
00:25:34,023 --> 00:25:36,024
Domnule Comandant, scanerele
de lungă distanță...
270
00:25:36,025 --> 00:25:39,222
detectează val după val de nave mici
care se îndreaptă spre toate planetele.
271
00:25:54,177 --> 00:25:56,078
Să plecăm de aici!
272
00:25:56,079 --> 00:25:58,673
Ieșiți! Haide!
273
00:25:58,748 --> 00:26:00,477
Boxey !
274
00:26:10,393 --> 00:26:13,157
Atenție! Boxey!
275
00:26:30,146 --> 00:26:35,217
Vă rog, domnișoară. Clădirea se va
prăbuși! Toată lumea să se adăpostească!
276
00:26:35,218 --> 00:26:38,847
Fugiți! Fugiți! Repede!
Găsiți adăpost! Ieșiți de aici!
277
00:26:40,523 --> 00:26:42,457
Stați aici!
278
00:26:43,526 --> 00:26:45,391
Jos! Jos!
279
00:26:55,905 --> 00:26:58,840
- Câinele meu! Câinele meu! Unde e?
- E în regulă!
280
00:27:09,819 --> 00:27:12,481
Va fi bine.
281
00:27:12,555 --> 00:27:16,047
...întinzându-se pe un front larg,
de la lacuri până la peninsulă.
282
00:27:16,125 --> 00:27:19,895
Se știe în acest moment că
31 de orașe sunt puternic atacate.
283
00:27:19,896 --> 00:27:22,564
Murim aici!
284
00:27:22,565 --> 00:27:24,726
Oamenii fug prin foc!
285
00:27:26,469 --> 00:27:29,734
Nu vă pot spune cum este.
Sunt singur aici.
286
00:27:29,806 --> 00:27:33,367
- Nu îmi răspunde nimeni!
- ...raportează distrugeri peste tot.
287
00:27:33,442 --> 00:27:37,037
Apelăm X-B-31-91.
288
00:27:37,113 --> 00:27:40,515
E cel mai îngrozitor lucru
la care am fost vreodată martori.
289
00:27:40,516 --> 00:27:42,651
Roșu 1-3-9, aici totul arde!
290
00:27:42,652 --> 00:27:45,187
Urgență! Incendiu în Roșu 1-3.
291
00:27:45,188 --> 00:27:47,756
Sunt sute de incendii.
O mare de foc.
292
00:27:47,757 --> 00:27:50,525
Alimentarea cu apă e întreruptă.
Nu exista apă!
293
00:27:50,526 --> 00:27:52,756
Mi s-a spus că cifra morților
e de câteva sute...
294
00:27:52,829 --> 00:27:56,097
Nu, domnule, nu pot!
Mi s-a ordonat să apăr releul.
295
00:27:56,098 --> 00:27:58,433
Este atacată zona centrală.
296
00:27:58,434 --> 00:28:00,959
Vine un al doilea val!
Nu mai avem cu ce ne apăra!
297
00:28:01,037 --> 00:28:03,138
Urmărește cineva canalul ăsta?
298
00:28:03,139 --> 00:28:07,508
Canalul ăsta funcționează?
Merge vreunul din canalele astea?
299
00:28:09,846 --> 00:28:12,380
Oh, Zac! Și toți ceilalți!
300
00:28:12,381 --> 00:28:16,317
Au avut încredere în noi
că o să-i apărăm și noi...
301
00:28:26,495 --> 00:28:29,225
N-a existat nici o altă soluție.
302
00:28:33,202 --> 00:28:36,838
Domnule Comandant, navele-bază Cylon
de pe scanerele de lungă distanță...
303
00:28:36,839 --> 00:28:39,307
lansează atacuri către
toate planetele.
304
00:28:40,509 --> 00:28:42,443
Nici o speranță, domnule Comandant.
305
00:28:44,981 --> 00:28:47,282
Dar Sagittara?
306
00:28:47,283 --> 00:28:49,217
Planeta este în flăcări,
domnule Comandant.
307
00:28:54,957 --> 00:28:58,017
Pregătește-mi naveta, te rog.
308
00:28:58,094 --> 00:29:00,392
Naveta?
309
00:29:00,463 --> 00:29:03,231
Cobor pe suprafața Capricăi.
310
00:29:03,232 --> 00:29:06,334
Asta nici nu se discută. Dacă
scanerele Cylonilor vă detectează...
311
00:29:06,335 --> 00:29:09,571
Veți continua să vă întâlniți
cu supraviețuitorii flotei.
312
00:29:09,572 --> 00:29:13,842
Mergi cu mine în naveta mea de luptă. Ești
unicul membru supraviețuitor al Consiliului.
313
00:29:13,843 --> 00:29:17,112
Tată, dacă vom fi atacați de o navă
Cylon, măcar vei avea o șansă.
314
00:29:17,113 --> 00:29:19,047
Insist pe acest lucru,
domnule Comandant.
315
00:29:21,550 --> 00:29:23,484
Foarte bine.
316
00:29:26,055 --> 00:29:30,116
Sistemul central transferă controlul
navetei. Lansați când sunteți gata.
317
00:29:40,069 --> 00:29:42,333
Se apropie nave pe ambele flancuri,
domnule.
318
00:29:42,405 --> 00:29:44,066
Câte sunt?
319
00:29:44,140 --> 00:29:47,842
67 de navete în total, domnule.
25 sunt ale noastre.
320
00:29:47,843 --> 00:29:50,612
Câte nave de luptă?
321
00:29:50,613 --> 00:29:53,582
- Niciuna.
- Poftim?
322
00:29:54,984 --> 00:29:57,555
Suntem singura navă de luptă
care a scăpat.
323
00:30:00,556 --> 00:30:02,490
Dumnezeule.
324
00:30:04,827 --> 00:30:08,096
Lider Roșu Unu, am necazuri.
Repet, am necazuri.
325
00:30:08,097 --> 00:30:10,465
Recepționăm, Lider Roșu.
Cum te putem ajuta?
326
00:30:10,466 --> 00:30:14,266
Sunt avariat. Circuitele de alimentare
din trenul de aterizare sunt distruse.
327
00:30:14,337 --> 00:30:16,838
Te ascult, Starbuck.
Care e situația ta?
328
00:30:16,839 --> 00:30:18,873
Nu e timpul pentru antrenamente, Athena.
329
00:30:18,874 --> 00:30:21,142
Am necazuri. Vreau să spun
necazuri adevărate.
330
00:30:21,143 --> 00:30:23,645
Chiar o să ai, dacă vei continua
să vorbești așa.
331
00:30:23,646 --> 00:30:25,981
- Cum stai cu combustibilul?
- Pe roșu.
332
00:30:25,982 --> 00:30:27,916
Bun. O să rulez o verificare.
333
00:30:34,991 --> 00:30:38,426
Circuitul Alfa. Închide-l și schimbă
pe servo-circuitul din stânga.
334
00:30:38,427 --> 00:30:42,864
Circuitul Alfa închis.
Schimb pe servo-circuitul din stânga.
335
00:30:42,865 --> 00:30:46,198
Nu răspunde. Propulsoarele
sunt tot pornite.
336
00:30:53,042 --> 00:30:56,578
Circuitul Omega C. Închide-l și
schimbă cu servo-circuitul de rezervă.
337
00:30:56,579 --> 00:30:59,639
Schimb cu servo-circuitul de rezervă.
338
00:31:00,383 --> 00:31:02,214
Nici un răspuns.
339
00:31:02,952 --> 00:31:06,087
Să intre cu viteza maximă și să oprească
motoarele la intrare. Nu avem altă opțiune.
340
00:31:06,088 --> 00:31:07,989
L-am auzit.
341
00:31:07,990 --> 00:31:09,958
Dați-i pe toți la o parte
din calea mea. Sosesc cu viteză!
342
00:31:20,503 --> 00:31:22,437
Ești liber să aterizezi.
343
00:31:23,973 --> 00:31:26,908
Am înțeles. Sper că nu vă așteptați
la precizie.
344
00:31:36,886 --> 00:31:38,444
O să intre ca un proiectil.
345
00:31:47,063 --> 00:31:48,792
Stai deoparte! Poate rata intrarea!
346
00:31:54,670 --> 00:31:56,797
Am zis să stai deoparte!
347
00:31:58,541 --> 00:32:01,875
- Starbuck!
- Ieși imediat! Poate exploda oricând!
348
00:32:05,381 --> 00:32:08,016
- Ai pățit ceva?
- Sunt bine. Bine. Nu mulțumită tatălui tău.
349
00:32:08,017 --> 00:32:09,951
Poftim. Spălați-o cum trebuie, băieți.
350
00:32:10,019 --> 00:32:12,687
Bagă-te sub aripă. Stinge acolo!
Ocupă-te de incendiul ăla!
351
00:32:12,688 --> 00:32:14,622
Ce tot spui despre tatăl meu?
352
00:32:14,690 --> 00:32:17,284
- Îți dai seama prin ce am trecut?
- Oh, da?
353
00:32:17,359 --> 00:32:19,861
Ar fi trebuit să vezi
cum ne-am petrecut noi ziua.
354
00:32:19,862 --> 00:32:23,598
Am reușit singur să îi țin pe Cyloni
departe, în timp ce voi vă plimbați!
355
00:32:23,599 --> 00:32:26,591
- Starbuck, nu știi ce s-a întâmplat?
- Oh, ba da. Sigur.
356
00:32:26,669 --> 00:32:30,171
Ar trebui să ai și tu ocazia
să vezi de pe cer copilașul ăsta.
357
00:32:30,172 --> 00:32:33,942
E o vedere frumoasă, dar să nu fie
cumva nava ta bază.
358
00:32:33,943 --> 00:32:35,911
Starbuck, ascultă-mă!
359
00:32:35,978 --> 00:32:38,913
Coloniile au fost distruse.
360
00:32:40,416 --> 00:32:43,874
- Toate.
- Cum adică distruse?
361
00:33:47,850 --> 00:33:49,784
Îmi pare rău, lla.
362
00:33:51,520 --> 00:33:53,454
N-am fost niciodată aici
când a trebuit.
363
00:33:54,924 --> 00:33:56,858
Niciodată.
364
00:33:58,993 --> 00:34:00,621
Stați o clipă.
365
00:34:06,466 --> 00:34:08,002
Pe aici.
366
00:34:08,003 --> 00:34:11,666
- Trebuie să fie mâncare pe undeva.
- Mi-e foame.
367
00:34:19,481 --> 00:34:21,506
Tată?
368
00:34:23,485 --> 00:34:27,689
Se apropie o mulțime.
Probabil ne-au văzut nava aterizând.
369
00:34:27,690 --> 00:34:32,286
Adunam câteva lucruri de pe aici.
370
00:34:34,196 --> 00:34:38,155
- Fototgrafia asta cu tine și Zac...
- Tată, nu putem rămâne.
371
00:34:53,582 --> 00:34:55,846
Poate că mama n-a fost aici.
372
00:34:59,121 --> 00:35:01,180
Nu.
373
00:35:01,257 --> 00:35:05,126
A fost aici.
374
00:35:05,327 --> 00:35:07,461
A fost aici.
375
00:35:28,283 --> 00:35:29,284
Unde erau?
376
00:35:29,285 --> 00:35:30,718
Da!
377
00:35:32,454 --> 00:35:34,945
Unde erau? Unde era restul
navelor voastre costisitoare?
378
00:35:34,990 --> 00:35:39,160
Și unde erați voi când i-au ucis
pe ceilalți? Ce făceați, băiete?
379
00:35:39,161 --> 00:35:42,392
Stați! Stați! Lăsați-l să vorbească.
380
00:35:42,464 --> 00:35:45,933
Aș vrea să știu unde erați voi.
Voi toți.
381
00:35:45,934 --> 00:35:47,765
Am așteptat.
382
00:35:47,836 --> 00:35:52,466
Am vegheat și ne-am rugat,
iar voi nu ați venit.
383
00:35:53,542 --> 00:35:56,409
Majoritatea au murit.
384
00:35:57,813 --> 00:36:01,271
- Flota e complet distrusă.
- Dar voi sunteți aici.
385
00:36:01,350 --> 00:36:05,150
- De pe Battlestar Galactica.
- A scăpat?
386
00:36:05,220 --> 00:36:06,983
Da.
387
00:36:07,056 --> 00:36:09,457
Dar Președintele și Consiliul
Celor 12...
388
00:36:09,458 --> 00:36:12,393
și celelalte colonii?
389
00:36:12,461 --> 00:36:14,562
Distruse.
390
00:36:14,563 --> 00:36:18,294
- Domnule Comandant Adama.
- Da, Serina.
391
00:36:18,367 --> 00:36:21,666
Înseamnă că e adevărat.
Suntem învinși, pierduți.
392
00:36:23,739 --> 00:36:27,140
Pot să intru și eu în nava
dumneavoastră, domnule?
393
00:36:27,209 --> 00:36:29,711
Navetele de luptă nu sunt
locuri potrivite pentru băieței.
394
00:36:29,712 --> 00:36:33,478
Va trebui să înceapă să fie,
ca poporul nostru să poată supraviețui.
395
00:36:39,355 --> 00:36:41,089
Trebuie să ripostăm.
396
00:36:41,090 --> 00:36:43,324
Da, vom riposta.
397
00:36:43,325 --> 00:36:46,884
Dar nu aici. Nu acum. Nu în colonii.
398
00:36:46,895 --> 00:36:48,624
Nici măcar în acest sistem solar.
399
00:36:49,031 --> 00:36:52,734
Anunțați pe orice bărbat, femeie și copil
care au supraviețuit acestui holocaust.
400
00:36:52,735 --> 00:36:57,672
Spuneți-le să se urce imediat în orice
vehicul care ar putea să-i transporte.
401
00:37:07,783 --> 00:37:11,686
Iar cuvântul s-a răspândit în fiecare
avanpost al existenței umane.
402
00:37:11,687 --> 00:37:15,656
Și au venit...
Berbecii, Gemenii,
403
00:37:15,657 --> 00:37:17,852
cei de pe Fecioară, Scorpionii,
404
00:37:17,926 --> 00:37:21,225
Peștii și Săgetătorii.
405
00:37:21,296 --> 00:37:23,764
În total, 220 de nave,
406
00:37:23,832 --> 00:37:27,768
reprezentând fiecare colonie,
culoare și credință din sistemul solar.
407
00:38:03,272 --> 00:38:07,072
Rasa umană poate avea o nouă șansă,
408
00:38:07,142 --> 00:38:12,102
însă mai întâi trebuie să supraviețuiască
alianței, împrejurărilor...
409
00:38:12,181 --> 00:38:16,117
și amenințărilor necunoscute, întunecate
și sinistre care ne stau în față.
410
00:38:18,086 --> 00:38:21,385
Distrugerea lor e completă.
411
00:38:21,457 --> 00:38:24,559
Forțele noastre au luat prizonieri
în apropierea spațiodromului.
412
00:38:24,560 --> 00:38:27,859
Ei povestesc că unii supraviețuitori
au scăpat cu navele.
413
00:38:27,930 --> 00:38:29,931
Ce nave?
414
00:38:29,932 --> 00:38:32,900
Cât de departe pot ajunge?
415
00:38:32,901 --> 00:38:35,870
Dacă o mână de supraviețuitori
a scăpat într-adevăr,
416
00:38:35,871 --> 00:38:39,204
nu au nici combustibil și nici hrană
pentru o călătorie prelungită.
417
00:38:39,274 --> 00:38:42,402
Informația nu e completă.
418
00:38:42,478 --> 00:38:45,276
Ne-a fost oferită în schimbul vieții.
419
00:38:45,347 --> 00:38:48,043
Și care e ordinul în privința oamenilor
dat de Măritul tău Stăpân?
420
00:38:48,116 --> 00:38:49,879
Exterminarea.
421
00:38:49,952 --> 00:38:53,718
Atunci îndeplinește ordinele
și, dacă ei chiar există,
422
00:38:53,789 --> 00:38:55,723
sunt condamnați.
423
00:39:13,876 --> 00:39:18,379
Ne-am adunat aici ca reprezentanți
ai fiecărei nave din flotă...
424
00:39:18,380 --> 00:39:20,974
ca să răspundem
la o singură întrebare:
425
00:39:21,049 --> 00:39:23,483
Unde vom merge?
426
00:39:23,552 --> 00:39:26,854
Istoriile noastre scrise spun
că ne tragem...
427
00:39:26,855 --> 00:39:29,380
dintr-o civilizație-mamă,
428
00:39:29,458 --> 00:39:33,087
o rasă care a ieșit în spațiu
ca să își stabilească colonii.
429
00:39:33,161 --> 00:39:35,425
Cei care ne-am adunat aici...
430
00:39:35,497 --> 00:39:40,764
reprezentăm toate coloniile cunoscute
care au supraviețuit, mai puțin una.
431
00:39:40,836 --> 00:39:44,294
O planetă soră, departe în univers,
432
00:39:44,373 --> 00:39:47,968
de care ne mai amintim
doar datorită scrierilor străvechi.
433
00:39:48,043 --> 00:39:51,206
Intenția mea este să căutăm
această ultimă colonie,
434
00:39:51,280 --> 00:39:54,215
ultimul avanpost al umanității
în întregul univers.
435
00:39:54,283 --> 00:39:56,649
Domnule Comandor Adama.
436
00:39:57,886 --> 00:40:01,422
Aceasta a treisprezecea colonie,
această altă lume,...
437
00:40:01,423 --> 00:40:04,358
unde este și cum se numește?
438
00:40:04,426 --> 00:40:08,362
Aș vrea să îți spun că știu
cu precizie unde este,
439
00:40:08,363 --> 00:40:10,297
dar nu pot.
440
00:40:10,365 --> 00:40:13,901
Oricum, știu că se află dincolo
de sistemul nostru solar,...
441
00:40:13,902 --> 00:40:16,904
într-o galaxie foarte
asemănătoare cu a noastră,
442
00:40:16,905 --> 00:40:20,041
pe o planetă numită...
443
00:40:20,042 --> 00:40:21,703
Pământ.
444
00:40:21,777 --> 00:40:24,211
Pământ!
445
00:40:40,629 --> 00:40:43,564
Comandantul Escadrilei 17, la ordin.
446
00:40:43,632 --> 00:40:46,362
Raportează, Centurionule,
despre atacul final.
447
00:40:46,435 --> 00:40:49,996
Pe fiecare din cele 12 planete
se spun povești asemănătoare...
448
00:40:50,072 --> 00:40:53,007
despre o mână de nave care
au scăpat distrugerii...
449
00:40:53,075 --> 00:40:55,009
și au făcut joncțiunea
cu o navă de luptă.
450
00:40:55,077 --> 00:40:58,376
- Ce fel de navă de luptă?
- Un crucișător numit Galactica.
451
00:40:58,447 --> 00:41:02,178
Atunci mergi și caută-l pe Baltar.
Spune-i că sunt nemulțumit.
452
00:41:02,250 --> 00:41:04,218
Spune-i că-i ofer o alegere.
453
00:41:04,286 --> 00:41:07,050
Să-mi trimită nava Galactica,
454
00:41:07,122 --> 00:41:09,056
sau să-mi trimită capul său.
455
00:41:33,915 --> 00:41:36,850
Aici naveta Alfa, mă apropii
de transportorul Gemeni...
456
00:41:36,918 --> 00:41:39,352
pentru controlul avariilor
și necesarul de aprovizionare.
457
00:41:39,421 --> 00:41:41,412
Vă rog, pregătiți-vă de primire.
458
00:41:42,324 --> 00:41:47,057
Oricum, nu e cea mai rea muncă
din flotă să pui multe întrebări.
459
00:41:47,129 --> 00:41:50,411
Am auzit că i-au trimis pe niște amărâți
din Secțiunea Beta să se târască...
460
00:41:50,412 --> 00:41:54,235
pe lângă niște vechituri de autobuze
stelare ca să caute scurgeri de solium.
461
00:41:54,236 --> 00:41:56,500
Mă mir cum ne-au ratat pe noi
pentru treaba asta.
462
00:41:56,571 --> 00:41:58,732
- Scuză-mă, dar...
- Șșș!
463
00:41:58,807 --> 00:42:01,742
Te-ai supăra să ne spui și nouă
ce cauți ?
464
00:42:01,810 --> 00:42:03,937
Scurgeri de solium.
465
00:42:05,347 --> 00:42:07,440
- La revedere!
- Stați!
466
00:42:10,452 --> 00:42:12,613
Apollo...
467
00:42:13,689 --> 00:42:16,351
Domnule Căpitan, treaba asta
e periculoasă.
468
00:42:16,425 --> 00:42:19,087
Vechiturile astea nici măcar
nu ar trebui să zboare.
469
00:42:19,161 --> 00:42:21,896
Nu prea am avut de ales, nu-i așa?
470
00:42:21,897 --> 00:42:24,899
Câți oameni am abandonat
din lipsă de nave?
471
00:42:24,900 --> 00:42:27,768
Dacă nu cumva te oferi voluntar
să supraveghezi permanent țeava asta,
472
00:42:27,769 --> 00:42:31,034
vei ajuta la verificarea de avarii
a fiecărei nave din flotă,
473
00:42:31,106 --> 00:42:34,041
altfel o să fiu tentat
să vă împrumut la compania Beta.
474
00:42:36,578 --> 00:42:40,947
Continuă tot așa, prietene,
și o să ne bagi în necazuri mari.
475
00:42:41,016 --> 00:42:43,951
La zece mii de ani-lumină de aici
476
00:42:44,019 --> 00:42:47,455
planetele noastre sunt bucăți, oamenii mor
de foame și tot eu sunt ăla cu necazurile?
477
00:42:47,522 --> 00:42:50,457
- Tot ce spuneam...
- Ce se întâmplă cu tine?
478
00:42:50,525 --> 00:42:55,462
Îți spun, am putea să ne simțim bine
astăzi. S-ar putea să nu mai trăim mult.
479
00:43:06,041 --> 00:43:08,509
Ce se petrece?
480
00:43:08,577 --> 00:43:10,511
Dați-ne niște mâncare.
481
00:43:17,085 --> 00:43:19,212
Apollo.
482
00:43:19,287 --> 00:43:22,347
Da. Văd.
483
00:43:22,424 --> 00:43:25,359
- Unde e hrana?
- Vom avea grijă de toată lumea.
484
00:43:25,427 --> 00:43:28,863
- Doar aveți răbdare.
- Dar n-avem apă de două zile.
485
00:43:28,930 --> 00:43:32,161
- Vom avea hrană și apă cât de curând.
- Dar ce se petrece?
486
00:43:32,234 --> 00:43:36,330
Dați-ne puțină apă! Puteți
să ne aduceți niște apă?
487
00:43:36,404 --> 00:43:38,838
Nu ne trebuie decât puțină apă!
488
00:43:38,907 --> 00:43:40,841
Unde e hrana?
489
00:43:40,909 --> 00:43:43,844
De ce n-avem vești de la nimeni
de două zile?
490
00:43:43,912 --> 00:43:46,346
Vă rog, spuneți-ne ce se petrece.
491
00:43:46,414 --> 00:43:49,349
- Am fost... am fost abandonați?
- Nu, n-ați fost.
492
00:43:49,417 --> 00:43:52,250
Aveți răbdare. Vor avea grijă de voi.
493
00:43:52,320 --> 00:43:54,254
Bucurați-vă că sunteți în viață.
494
00:43:56,825 --> 00:43:58,759
Ce spune?
495
00:43:58,758 --> 00:44:00,828
E gemeneză (de pe Gemeni).
Boomer poate să ne traducă.
496
00:44:00,829 --> 00:44:02,694
Boomer e ocupat.
Altcineva nu poate să ne ajute?
497
00:44:02,764 --> 00:44:05,198
Nimeni altcineva de aici
nu vorbește gemeneza?
498
00:44:05,267 --> 00:44:08,430
- Femeia spune că soțul ei are febră.
- Ce e cu brațul tău?
499
00:44:08,503 --> 00:44:11,301
Alții au probleme mai mari ca mine.
500
00:44:11,373 --> 00:44:13,204
Luați-o de aici.
501
00:44:13,275 --> 00:44:15,971
Ar trebui aruncată de aici
odată cu cadavrele.
502
00:44:16,044 --> 00:44:18,137
Aici nu e un loc pentru gunoaie.
503
00:44:20,549 --> 00:44:22,642
Dați-o hrană la câini.
504
00:44:24,352 --> 00:44:26,877
Însoțitoare mizerabilă.
505
00:44:26,955 --> 00:44:28,956
E un păcat să ne înfometați...
506
00:44:28,957 --> 00:44:32,459
În timp ce birocrații trăiesc în lux
în sanctuarele lor private.
507
00:44:32,460 --> 00:44:36,463
- Nimeni nu trăiește în lux, îți garantez.
- Nu, minți.
508
00:44:36,464 --> 00:44:39,967
Am văzut cu ochii mei
la bordul lui Rising Star,
509
00:44:39,968 --> 00:44:44,234
înainte să fiu trimis aici,
printre scursurile umanității.
510
00:44:44,306 --> 00:44:46,240
Vino un pic.
511
00:44:47,709 --> 00:44:50,644
Controlul Central cunoaște problema.
512
00:44:50,712 --> 00:44:52,839
Atunci pot să le spun că mâncarea
și apa sunt pe drum?
513
00:44:52,881 --> 00:44:56,647
- Se cunoaște problema.
- Ce vrei să spui?
514
00:44:56,718 --> 00:44:59,653
E ceva ce nu ne spuneți.
515
00:44:59,721 --> 00:45:03,248
Ajutorul e pe drum.
Ai cuvântul meu de militar.
516
00:45:03,325 --> 00:45:05,259
Cuvântul tău de militar?
517
00:45:07,562 --> 00:45:10,497
Nu-i pot învinovăți
că ne antipatizează.
518
00:45:10,565 --> 00:45:12,658
Au pierdut totul.
Trebuie să dea vina pe cineva.
519
00:45:15,170 --> 00:45:17,104
Comandamentul Central, naveta Alfa...
520
00:45:17,172 --> 00:45:19,766
cere clarificări în privința
împărțirii hranei.
521
00:45:19,841 --> 00:45:23,470
Aici Comandamentul Central,
în acest moment nu avem informații noi.
522
00:45:23,545 --> 00:45:27,140
Ce tot spui? Tocmai am părăsit
o navă plină cu oameni flămânzi.
523
00:45:27,215 --> 00:45:29,149
Ce se petrece?
524
00:45:29,217 --> 00:45:31,151
Îmi pare rău, naveta Alfa.
525
00:45:31,219 --> 00:45:34,484
Comandamentul Central nu are
informații noi în acest moment.
526
00:45:40,395 --> 00:45:44,024
Domnule Comandant,
sunt Colonelul Tigh.
527
00:45:44,099 --> 00:45:46,033
A început.
528
00:45:46,101 --> 00:45:49,036
Ceva nu e în regulă.
529
00:45:49,104 --> 00:45:52,039
Ce ți-au spus când i-ai întrebat
despre lipsa mâncării?
530
00:45:52,107 --> 00:45:55,543
Același lucru ca și ție:
că se cunoaște problema.
531
00:46:00,115 --> 00:46:03,744
Boomer, am o presimțire urâtă.
532
00:46:03,818 --> 00:46:06,753
Doar spune-mi cum te cheamă, bine?
533
00:46:06,821 --> 00:46:10,018
E în regulă.
534
00:46:11,126 --> 00:46:13,060
Numele meu e Cassiopea.
535
00:46:13,128 --> 00:46:15,062
Cassiopea.
536
00:46:15,130 --> 00:46:17,064
E frumos.
537
00:46:17,132 --> 00:46:19,100
Înseamnă "zâna-zânelor", nu-i așa?
538
00:46:19,167 --> 00:46:21,101
Așa cred.
539
00:46:21,169 --> 00:46:23,103
Și profesia?
540
00:46:25,774 --> 00:46:28,304
Sunt Însoțitoare.
541
00:46:29,411 --> 00:46:31,412
E o profesie onorabilă,
542
00:46:31,413 --> 00:46:34,780
practicată cu binecuvântarea
bătrânilor, de peste 4000 de ani.
543
00:46:34,849 --> 00:46:37,682
Nu am spus nimic.
544
00:46:37,752 --> 00:46:41,950
Eram doar curios ce era cu toată
agitația aceea de la bordul barjei.
545
00:46:42,023 --> 00:46:44,525
Femeia aceea...
546
00:46:44,526 --> 00:46:49,759
Femeia aceea e membră
a sectei gemeneze Otori.
547
00:46:49,831 --> 00:46:54,034
Ei nu cred în contactul fizic
dintre sexe,...
548
00:46:54,035 --> 00:46:56,537
în afara celui sfințit de preoți...
549
00:46:56,538 --> 00:46:59,239
în timpul ceremoniei religioase
a furtunilor solare,
550
00:46:59,240 --> 00:47:02,107
care are loc doar o dată la șapte ani.
551
00:47:03,678 --> 00:47:07,637
Nu mă mai mir că pisălogii ăia
au atât noroc la jocurile de cărți.
552
00:47:09,651 --> 00:47:11,585
Comandamentul Central,
aici naveta Alfa.
553
00:47:11,653 --> 00:47:14,588
Schimbăm cursul pentru a ne întâlni
cu nava de linie Rising Star.
554
00:47:14,656 --> 00:47:17,591
Naveta va veni apoi pe Galactica
cu pacienți pentru Infirmerii.
555
00:47:17,659 --> 00:47:21,254
Hei, ce ai de gând?
Dacă nu vă supărați că întreb, domnule.
556
00:47:21,329 --> 00:47:24,628
Vreau să văd ce e în spatele
acestei conspirații a tăcerii.
557
00:47:24,699 --> 00:47:28,499
Nava de pasageri Rising Star, aici naveta
Sigma de reparații și aprovizionare.
558
00:47:28,570 --> 00:47:30,504
Pregătiți-vă să ne primiți.
559
00:47:30,572 --> 00:47:32,506
Contaminate?
560
00:47:32,574 --> 00:47:35,008
Proviziile nu au fost verificate
înainte de a fi aduse la bord?
561
00:47:35,076 --> 00:47:37,010
Contra radiațiilor, bineînțeles.
562
00:47:37,078 --> 00:47:39,512
N-a fost timp să le verificăm
dacă nu sunt otrăvite cu plutoniu.
563
00:47:39,581 --> 00:47:42,015
Plutoniul distruge structura
alimentelor.
564
00:47:42,083 --> 00:47:44,950
- Toate astea sunt fără nici o valoare?
- Asta nu știm încă.
565
00:47:45,020 --> 00:47:46,954
Jolly, verifică fiecare container.
566
00:47:47,022 --> 00:47:49,490
Sunt șanse ca unele să fi fost destul
de ferite de bombe încât să fie bune.
567
00:47:49,557 --> 00:47:52,492
Am fost pe trei nave, începând
de noaptea trecută. Situația nu e bună.
568
00:47:52,560 --> 00:47:55,495
Salvați tot ce puteți.
Chiar și firimiturile i-ar ajuta.
569
00:47:55,563 --> 00:47:58,498
Și ce să facem cu restul?
570
00:47:58,566 --> 00:48:00,500
Aruncați-o în spațiu.
571
00:48:00,568 --> 00:48:02,433
Ascundeți problema.
572
00:48:02,504 --> 00:48:05,166
Dacă oamenii află că nu mai avem
mâncare, va izbucni o revoltă.
573
00:48:05,240 --> 00:48:07,174
Urcăm la nivelul doi.
574
00:48:14,448 --> 00:48:15,941
Domnule Căpitan!
575
00:48:17,185 --> 00:48:20,484
- Da?
- Am auzit că sunteți la bord.
576
00:48:20,555 --> 00:48:23,490
Mă întrebam dacă v-aș putea
răpi un minut.
577
00:48:23,558 --> 00:48:27,494
- Făceam o cercetare importantă.
- Nu va dura mult.
578
00:48:27,562 --> 00:48:29,563
Boomer, urcă la clasa elită,
579
00:48:29,564 --> 00:48:32,499
vezi dacă e ceva care ar trebui
să ne îngrijoreze.
580
00:48:32,567 --> 00:48:34,501
N-o să-i placă ce o să găsească.
581
00:48:34,569 --> 00:48:36,503
O să vin și eu imediat.
582
00:48:38,306 --> 00:48:40,297
E vorba de fiul meu.
583
00:48:41,876 --> 00:48:44,811
Nu s-a mișcat de două zile.
584
00:48:44,879 --> 00:48:47,939
Și-a pierdut un mic câine
care însemna totul pentru el.
585
00:48:48,016 --> 00:48:50,450
Mă gândeam că mă poți ajuta.
586
00:48:50,518 --> 00:48:53,520
Dacă nu mănâncă atunci când îi spui tu,
nu știu ce altceva pot face eu.
587
00:48:53,521 --> 00:48:56,957
Părea să se fi animat puțin
atunci când l-ai luat de pe Caprica.
588
00:48:57,025 --> 00:48:59,960
Am sentimentul că te pricepi la copii.
589
00:49:00,028 --> 00:49:02,895
Am crescut alături de un frate mai mic.
Unde e?
590
00:49:02,964 --> 00:49:05,398
- Acolo.
- Oh.
591
00:49:14,342 --> 00:49:16,276
Scuză-mă.
592
00:49:16,344 --> 00:49:19,746
Mă ocup de găsirea unor tineri care să
devină viitori piloți de navete de luptă.
593
00:49:19,747 --> 00:49:22,816
- Numele tău este?
- Boxey.
594
00:49:22,817 --> 00:49:25,411
Boxey. Bun.
595
00:49:27,489 --> 00:49:30,424
Exact cum credeam.
Ești primul pe lista mea.
596
00:49:30,492 --> 00:49:33,594
Te căutam. Trebuia să te întâlnești
cu Comandantul.
597
00:49:33,595 --> 00:49:37,190
- Nu prea mai avem piloți de luptă.
- Sunt prea mic ca să fiu pilot.
598
00:49:37,265 --> 00:49:39,233
Oh, sigur, acum,
599
00:49:39,300 --> 00:49:42,803
dar cât timp crezi că îți trebuie
să devii pilot militar colonial?
600
00:49:42,804 --> 00:49:44,738
Nu știu.
601
00:49:44,806 --> 00:49:47,307
Trebuie să începi când ești foarte mic,
602
00:49:47,308 --> 00:49:50,310
altfel nu vei primi astea
decât când vei avea părul alb.
603
00:49:50,311 --> 00:49:53,075
- Îți plac?
- Îl vreau pe Muffit.
604
00:49:54,849 --> 00:49:58,285
Nu prea e loc pentru un câine
într-o navă de vânătoare.
605
00:49:58,353 --> 00:50:00,287
S-a dus. A fugit.
606
00:50:01,890 --> 00:50:04,324
Oh.
607
00:50:04,392 --> 00:50:06,326
Ei bine...
608
00:50:07,562 --> 00:50:10,497
Ei bine, poate îl găsim
pe vreunul din prietenii lui Muffit.
609
00:50:10,565 --> 00:50:13,125
Am întrebat. Nu mai există alți câini.
610
00:50:19,440 --> 00:50:21,874
Bun, atunci uite cum o să facem.
611
00:50:21,943 --> 00:50:24,503
În calitate de militar colonial
gradul întâi,
612
00:50:24,579 --> 00:50:27,946
ai dreptul la primul câine
care o să apară, bine?
613
00:50:28,016 --> 00:50:32,234
Dar cu condiția să te odihnești,
614
00:50:33,254 --> 00:50:35,188
să închizi ochii,
615
00:50:37,592 --> 00:50:40,117
să mănânci tot...
616
00:50:40,195 --> 00:50:42,129
Șșș.
617
00:50:43,698 --> 00:50:46,189
și să nu mai umbli după fete.
618
00:50:47,835 --> 00:50:50,269
Îți mulțumesc.
619
00:50:50,338 --> 00:50:53,273
Am avut dreptate.
Te pricepi la copii.
620
00:50:53,341 --> 00:50:56,777
Cred că tu și fratele tău
sunteți foarte apropiați.
621
00:50:56,844 --> 00:50:58,778
Eram.
622
00:50:58,846 --> 00:51:01,440
Oh, îmi pare rău,...
623
00:51:01,516 --> 00:51:04,883
- Dacă nu vrei să nu te implici...
- Hei, nu fi prostuță.
624
00:51:04,953 --> 00:51:09,322
Ce face un războinic care a pierdut o
bătălie mare? Câștigă câteva mai mici.
625
00:51:14,896 --> 00:51:17,831
Acolo nu e o luptă mică, Căpitane.
626
00:51:17,899 --> 00:51:19,833
Nu.
627
00:51:23,571 --> 00:51:27,007
- Genestress e o zonă privată...
- ...dă-te un pas mai încolo...
628
00:51:27,075 --> 00:51:29,509
deținută de Sire Uri și partidul sau.
629
00:51:29,577 --> 00:51:32,171
Sunt plătit de Transtellar...
630
00:51:32,247 --> 00:51:34,181
Acum!
631
00:51:34,249 --> 00:51:36,183
Hei, ce se petrece, Boomer ?
632
00:51:36,251 --> 00:51:38,252
Oh, oh, nimic.
633
00:51:38,253 --> 00:51:42,923
Doar că tipul ăsta nu pare să vrea
să ne lase să intrăm în club.
634
00:51:42,924 --> 00:51:44,858
Mulțumesc.
635
00:51:47,428 --> 00:51:49,362
Mulțumesc.
636
00:51:49,430 --> 00:51:53,526
Bănuiesc că aveți o explicație
pentru această intruziune.
637
00:51:55,637 --> 00:51:59,573
Doriți să faceți o declarație
înainte să vă arestez, Sire Uri?
638
00:51:59,641 --> 00:52:02,542
Mă bucur că îmi cunoști numele.
639
00:52:02,610 --> 00:52:05,545
Măcar vei ști de unde o să cadă sabia.
640
00:52:05,613 --> 00:52:09,049
O să vă dau o secundă înainte
să mă însoțiți pe navetă.
641
00:52:09,117 --> 00:52:12,484
După aceea o să permit celor șase nivele
de pasageri înfometați să intre...
642
00:52:12,553 --> 00:52:14,953
și o să vă las
să vă încercați norocul cu ei.
643
00:52:15,023 --> 00:52:19,255
Căpitane, de ce nu vii să închini
osanale cu noi pentru salvarea noastră.
644
00:52:19,327 --> 00:52:21,761
În caz că v-a scăpat,
domnule Consilier,
645
00:52:21,829 --> 00:52:25,666
câteva sute de oameni au murit
de când ne-am salvat de Cyloni
646
00:52:25,667 --> 00:52:28,835
și, deși foamea nu a ucis
încă pe nimeni,
647
00:52:28,836 --> 00:52:31,270
de acum e doar o chestiune de timp.
648
00:52:31,339 --> 00:52:34,274
Boomer, anunță Comandamentul Central
că am descoperit rezerve de hrană...
649
00:52:34,342 --> 00:52:37,110
pe care le vom împărți atât cât ajung.
650
00:52:37,111 --> 00:52:39,045
Nu, sunt ale mele.
651
00:52:39,113 --> 00:52:42,241
Îmi aparțin mie și oaspeților mei.
652
00:52:44,686 --> 00:52:48,281
Soția dumneavoastră are aceeași părere
despre ascunderea hranei de ceilalți?
653
00:52:48,356 --> 00:52:51,917
- Soția mea?
- Siress Uri. Nu o văd aici.
654
00:52:53,561 --> 00:52:56,894
Din păcate, nu a reușit să facă
această călătorie.
655
00:53:01,035 --> 00:53:04,471
Condoleanțele mele.
Vă împărtășesc pierderea.
656
00:53:04,539 --> 00:53:06,598
Siress Uri era o femeie remarcabilă.
657
00:53:06,674 --> 00:53:08,608
Da.
658
00:53:08,676 --> 00:53:12,009
Sunt sigur că ar fi mișcată
de perioada dumneavoastră de doliu.
659
00:53:14,248 --> 00:53:18,446
Boomer, cheamă-l aici pe Jolly cu
o echipă și distribuiți hrana pe navă.
660
00:53:31,999 --> 00:53:34,433
Fără să fiu critic, domnule Căpitan,
661
00:53:34,502 --> 00:53:37,437
nu crezi că ai supralicitat
mâna noastră,
662
00:53:37,505 --> 00:53:42,169
ținând cont că Sire Uri e membru
al nou-alesului Consiliu al Celor 12?
663
00:53:42,243 --> 00:53:44,939
Cum poți să supralicitezi înfometarea?
664
00:53:55,256 --> 00:53:57,190
Cum te simți?
665
00:53:57,258 --> 00:54:00,694
Ca și cum n-ar fi fost ruptă
niciodată.
666
00:54:05,700 --> 00:54:08,464
Osul s-a sudat complet.
667
00:54:08,536 --> 00:54:10,470
E mai puternic ca înainte.
668
00:54:12,874 --> 00:54:14,808
Minunat.
669
00:54:21,549 --> 00:54:23,983
Priviți! Priviți!
670
00:54:24,051 --> 00:54:25,985
Uite. Uită-te la mâna mea!
671
00:54:29,891 --> 00:54:32,325
Mă așteptai să mă duci
înapoi, nu-i așa?
672
00:54:32,393 --> 00:54:35,328
Păi, nu e chiar așa ușor să găsești
un mijloc de transport pe aici.
673
00:54:35,396 --> 00:54:38,331
Oh, mi-e groază să mă întorc
pe nava aceea.
674
00:54:38,399 --> 00:54:43,496
Uite ce e, pot verifica să văd dacă
nu există și alt loc în care să mergi.
675
00:54:43,571 --> 00:54:46,005
Există și nave mai bune.
676
00:54:46,073 --> 00:54:49,804
Ai mai fi făcut asta
dacă nu aș fi fost Însoțitoare?
677
00:54:49,877 --> 00:54:54,405
Hei, ascultă, putem uita
glumițele mele de pe navetă?
678
00:54:54,482 --> 00:54:57,918
Uite ce e, nu vreau decât să te ajut.
679
00:54:59,020 --> 00:55:00,954
Pe cuvânt.
680
00:55:01,022 --> 00:55:02,887
Nu e nimic personal.
681
00:55:02,957 --> 00:55:04,891
- Nimic personal ?
- Nu.
682
00:55:04,959 --> 00:55:07,086
- Absolut nimic.
- Pe cuvânt?
683
00:55:07,161 --> 00:55:09,095
Jur.
684
00:55:09,163 --> 00:55:12,098
Bine. Bine.
685
00:55:13,468 --> 00:55:16,403
Dar cred că ai făcut o afacere
foarte proastă.
686
00:55:23,511 --> 00:55:26,446
Patrula de distanță mare raportează.
687
00:55:32,119 --> 00:55:34,747
Scanerele nu arată nici un semn
că am fi urmăriți de Cyloni.
688
00:55:34,822 --> 00:55:37,154
Toți vectorii par în regulă.
689
00:55:37,225 --> 00:55:40,490
- Domnule Comandant.
- Da, am auzit.
690
00:55:40,561 --> 00:55:42,995
Astea sunt... vești bune.
691
00:55:43,064 --> 00:55:44,998
Aparent am scăpat cu bine.
692
00:55:45,066 --> 00:55:47,567
Ar fi aproape imposibil
să ne mai găsească acum,
693
00:55:47,568 --> 00:55:49,763
presupunând că nu vom face
nici o greșeală.
694
00:55:49,837 --> 00:55:52,839
Carillon e prea departe.
695
00:55:52,840 --> 00:55:56,276
Nu vom ajunge niciodată,
din cauza dezastrului cu mâncarea.
696
00:55:56,344 --> 00:55:58,578
Nu mai există nici o altă destinație.
697
00:55:58,579 --> 00:56:00,570
Ah, ba mai există.
698
00:56:00,648 --> 00:56:03,583
Ne putem opri aici,
699
00:56:03,584 --> 00:56:05,518
pe Borallus.
700
00:56:06,586 --> 00:56:07,520
Borallus?
701
00:56:07,588 --> 00:56:11,024
Știm că tot ce avem nevoie
se află acolo,
702
00:56:11,092 --> 00:56:14,394
mâncare, combustibil și apă.
703
00:56:14,395 --> 00:56:17,597
Și, fără nici o îndoială,
o forță militară Cylon.
704
00:56:17,598 --> 00:56:19,933
E cel mai logic loc
în care să ne oprim.
705
00:56:19,934 --> 00:56:21,935
Și tocmai de aceea va fi
cu siguranță fatal.
706
00:56:21,936 --> 00:56:24,938
- Hei, hei, hei, unde mergi?
- Posibil fatal.
707
00:56:24,939 --> 00:56:28,466
Nu e cu siguranță fatal
să continuăm către Carillon ?
708
00:56:28,543 --> 00:56:32,377
Mai există o opțiune, dacă pot răpi
câteva minute din timpul Consiliului.
709
00:56:32,446 --> 00:56:36,075
Sunt de acord cu Comandorul Adama
în respingerea lui Borallus.
710
00:56:36,150 --> 00:56:37,777
Surprinzător.
711
00:56:37,852 --> 00:56:41,310
E o capcană mortală la fel de letală
ca și aceea pe care am lăsat-o în urmă,
712
00:56:41,389 --> 00:56:44,017
și nu avem armamentul necesar
să ne croim drum încolo și înapoi.
713
00:56:44,091 --> 00:56:47,891
Oricum, mai există o cale către Carillon.
714
00:56:47,962 --> 00:56:51,022
În loc să folosim traseul plănuit,
715
00:56:51,098 --> 00:56:54,033
care ne abate mult din cale,
716
00:56:54,101 --> 00:56:57,468
propun să o luăm direct, pe aici,
717
00:56:57,538 --> 00:57:00,905
prin Nova Madagon.
718
00:57:00,975 --> 00:57:04,570
Nu e patrulată și ne scutește
foarte mult din timpul către Carillon.
719
00:57:04,645 --> 00:57:07,580
Domnule Căpitan, nu sunt expert militar,
720
00:57:07,648 --> 00:57:11,914
însă știu că Cylonii nu au de ce
să patruleze în zona aceea,...
721
00:57:11,986 --> 00:57:13,920
pentru că au minat-o.
722
00:57:13,988 --> 00:57:16,183
Au lăsat mine ca să facă trecerea
imposibilă.
723
00:57:17,593 --> 00:57:21,094
Ar fi imposibil ca o flotă
de nave greoaie ca ale noastre,
724
00:57:21,095 --> 00:57:24,030
să încerce măcar să treacă
prin pasajul acela îngust.
725
00:57:24,098 --> 00:57:26,191
De acord.
Flota nu va traversa canalul...
726
00:57:26,267 --> 00:57:28,201
decât dacă acesta
va fi mai întâi curățat.
727
00:57:28,269 --> 00:57:30,737
Și cum propui să se facă asta?
728
00:57:32,840 --> 00:57:36,435
Păi, sugerez să găsim
unul sau doi voluntari...
729
00:57:36,510 --> 00:57:38,910
care să zboare alături de mine
în fața flotei...
730
00:57:38,980 --> 00:57:41,881
și să distrugă câmpul de mine
cu torpile ghidate prin laser.
731
00:57:41,949 --> 00:57:43,576
- Bună idee.
- Doi... "voluntari".
732
00:57:43,651 --> 00:57:46,245
În nici un caz. În nici un caz!
733
00:57:46,320 --> 00:57:48,345
Genial, genial.
734
00:57:48,422 --> 00:57:53,382
Dacă trebuie neapărat să mergem înainte,
așa cum insiști, Adama, atunci asta e calea.
735
00:57:53,461 --> 00:57:56,229
- Aș spune că suntem de acord cu Căpitanul.
- Bravo ție, bravo ție.
736
00:57:56,230 --> 00:58:01,463
Băiete, oricât de periculos ar fi planul,
pare să fie singura noastră speranță.
737
00:58:01,535 --> 00:58:06,234
Ai sprijinul și binecuvântarea
Consiliului Celor 12.
738
00:58:07,541 --> 00:58:09,475
Vă mulțumesc.
739
00:58:12,680 --> 00:58:16,116
Vrei să ghicesc la cine s-a gândit
ca voluntari pentru treaba asta...
740
00:58:16,183 --> 00:58:19,118
- Hei, hei, stai.
- Eu plec de aici.
741
00:58:20,688 --> 00:58:23,623
Bun, chiar cei doi tipi pe care
vroiam să-i văd.
742
00:58:23,691 --> 00:58:25,625
Urmați-mă, domnilor.
743
00:58:25,693 --> 00:58:27,627
Vezi? Ți-am spus.
744
00:58:27,695 --> 00:58:29,629
Corect.
745
00:58:37,538 --> 00:58:39,472
Tot nu mănâncă.
746
00:58:39,540 --> 00:58:42,475
Cred că am găsit ceva
care o să-l intereseze.
747
00:58:42,543 --> 00:58:44,977
În noaptea asta?
N-ar trebui să te odihnești?
748
00:58:45,046 --> 00:58:47,981
O să dorm mai bine după ce
voi rezolva problema lui Boxey.
749
00:58:48,049 --> 00:58:50,984
- Asta e o treabă grea.
- Sunt băiat mare.
750
00:58:52,720 --> 00:58:54,654
Bine, Boxey.
751
00:58:58,726 --> 00:59:01,160
O să-ți placă asta, Boxey.
752
00:59:01,228 --> 00:59:04,230
Așa cum știi, curând vom ateriza...
753
00:59:04,231 --> 00:59:07,166
pe diverse planete extraterestre.
754
00:59:07,234 --> 00:59:10,499
E important să fim în siguranță.
755
00:59:10,571 --> 00:59:14,474
În mod obișnuit folosim câini
antrenați să păzească noaptea,...
756
00:59:14,475 --> 00:59:18,178
în timp ce militarii dorm
în barăcile lor,
757
00:59:18,179 --> 00:59:20,680
dar nu mai avem câini,...
758
00:59:20,681 --> 00:59:24,117
așa că trebuie să vedem
cu ce putem să îi înlocuim.
759
00:59:24,185 --> 00:59:27,411
Îl vom numi pe primul Muffit 2.
760
00:59:51,412 --> 00:59:56,149
Evident, primul va trebui
să fie foarte bine îngrijit.
761
00:59:56,150 --> 00:59:58,084
Ăsta nu e Muffit.
762
00:59:58,152 --> 01:00:00,484
Nici măcar nu e un câine adevărat.
763
01:00:00,554 --> 01:00:03,318
Nu, însă poate fi învățat
să se comporte ca unul adevărat.
764
01:00:03,390 --> 01:00:05,324
E foarte isteț.
765
01:00:05,392 --> 01:00:09,328
Și, dacă ne poți ajuta,
va deveni și mai isteț.
766
01:00:09,396 --> 01:00:12,331
Oprește-te.
767
01:00:16,237 --> 01:00:19,400
Am folosit poza lui Boxey
pe care ne-ai dat-o...
768
01:00:19,473 --> 01:00:22,408
ca să programăm drona să îi răspundă.
769
01:00:29,950 --> 01:00:32,043
Îți sunt dator, Doc.
770
01:00:32,119 --> 01:00:34,417
Oricând.
771
01:00:39,527 --> 01:00:41,461
Eu îți sunt datoare.
772
01:00:46,433 --> 01:00:48,697
Suntem chit.
773
01:00:59,713 --> 01:01:02,238
E ceva minunat.
774
01:01:02,316 --> 01:01:04,750
E o mașinărie perfectă!
775
01:01:06,821 --> 01:01:09,255
Născută să danseze printre stele.
776
01:01:09,323 --> 01:01:13,259
Da, ciocnirea de ele
mă îngrijorează pe mine.
777
01:01:13,327 --> 01:01:15,761
De ce te-ai oferit voluntar, Starbuck?
778
01:01:15,830 --> 01:01:18,526
Cineva trebuia să o facă.
779
01:01:18,599 --> 01:01:20,533
Te-a obligat Apollo?
780
01:01:20,601 --> 01:01:23,603
Da... ai un anume fel...
781
01:01:23,604 --> 01:01:26,903
de a vedea direct prin zid.
782
01:01:26,974 --> 01:01:30,910
Tu îți scoți vreodată din gură
trabucul ăsta care fumegă?
783
01:01:39,320 --> 01:01:43,654
Și eu care îmi pregătisem
un discurs minunat...
784
01:01:43,724 --> 01:01:46,059
Despre faptul că e ultima ta
noapte aici,
785
01:01:46,060 --> 01:01:51,064
că e posibil să nu mai vezi altă noapte
atât de frumoasă ca asta...
786
01:01:51,065 --> 01:01:55,068
sau altă fată atât de frumoasă
ca mine vreodată.
787
01:01:55,069 --> 01:01:59,301
Ei bine, discursul ăsta e puțin mai bun
decât cel pe care-l pregătisem.
788
01:01:59,373 --> 01:02:02,779
Te superi dacă l-aș împrumuta
pentru vreo ocazie viitoare?
789
01:02:06,780 --> 01:02:11,774
Te deranjează dacă nu petrecem
mai mult timp în cala de lansare?
790
01:02:13,320 --> 01:02:15,550
Te poți gândi la un loc mai intim?
791
01:02:15,623 --> 01:02:20,356
Dacă e să mă gândesc, nu știu nici un
loc intim în toată flota asta blestemată.
792
01:02:20,427 --> 01:02:22,361
Oh.
793
01:02:22,429 --> 01:02:25,364
- Ce e acolo?
- E tubul de lansare.
794
01:02:25,432 --> 01:02:29,368
Nu vrei să intri acolo.
E întunecat și rece și...
795
01:02:33,574 --> 01:02:36,509
Oh, Doamne, mâine o să fac
tot ce îmi ceri.
796
01:02:36,577 --> 01:02:39,011
Doar nu porni o alarmă în noaptea asta.
797
01:02:49,435 --> 01:02:52,529
Domnule Colonel, l-ați văzut
întâmplător pe locotentul Starbuck?
798
01:02:52,604 --> 01:02:57,200
Nu, nu cred... Stai, l-am văzut
mai devreme pe unul din monitoare.
799
01:02:57,276 --> 01:03:00,541
Înainte să închidem puntea de zbor,
cred că verifica una din nave.
800
01:03:00,612 --> 01:03:02,477
Asta ar fi logic.
801
01:03:02,548 --> 01:03:05,984
Cred că a plecat de mult să tragă
un somn bun înainte de misiune.
802
01:03:06,051 --> 01:03:09,487
De ce nu faci și tu asta?
O să intri în tură curând.
803
01:03:31,710 --> 01:03:34,736
Șarpele ăla nenorocit!
804
01:03:51,497 --> 01:03:56,762
Nova Madagon nu e deloc o novă,
ci un câmp de stele atât de strălucitor...
805
01:03:56,833 --> 01:04:00,032
încât cockpit-urile noastre vor fi
închise, pentru a preveni orbirea.
806
01:04:00,105 --> 01:04:03,973
Vom naviga doar cu scanerele și vom mătura
totul din calea noastră cu turbo-laserele.
807
01:04:06,044 --> 01:04:09,980
Te simți bine, Starbuck? Te vânzolești
ca un câine pe o pată din soare.
808
01:04:09,981 --> 01:04:12,049
E vorba de linia pulsului meu, domnule.
809
01:04:12,050 --> 01:04:14,985
Nu e un moment potrivit pentru mine
să fiu închis într-un cockpit.
810
01:04:15,053 --> 01:04:16,987
Starbuck a fost politicos.
811
01:04:17,055 --> 01:04:18,989
Se pare că are o arsură de la aburi.
812
01:04:19,057 --> 01:04:23,494
Nu vreau să te întreb cum ai pățit-o,
căci am nevoie de tine în misiunea asta.
813
01:04:23,562 --> 01:04:27,064
Nu te-am ales să ne ajuți să trecem
dincolo fără să mă gândesc îndelung.
814
01:04:27,065 --> 01:04:31,661
Dacă te ajută cu ceva, te asigur că,
dacă eșuăm, nimeni nu va supraviețui.
815
01:04:31,737 --> 01:04:36,800
Restul prietenilor noștri
se bazează pe îndemânarea noastră.
816
01:04:39,711 --> 01:04:41,645
Sau pe nevoia ei.
817
01:04:42,714 --> 01:04:44,978
- Gata?
- Gata.
818
01:04:47,452 --> 01:04:51,889
- Starbuck ?
- Nu sunt gata, dar să terminăm odată.
819
01:05:00,065 --> 01:05:02,363
Câmpul de stele al novei e în față.
820
01:05:02,434 --> 01:05:06,029
Trei, doi, unu. Am fixat.
821
01:05:06,104 --> 01:05:09,005
Polarizați scutul antiradiație.
822
01:05:10,075 --> 01:05:13,010
Lansează navetele... acum!
823
01:05:32,564 --> 01:05:36,864
Citesc temperatura pielii:
1-0-0 și crește.
824
01:05:44,843 --> 01:05:47,676
Nu oi fi capabil să văd ceva,
însă sunt sigur că e cald.
825
01:05:47,746 --> 01:05:49,509
Detectează cineva câmpul de mine?
826
01:05:49,581 --> 01:05:51,549
Negativ. Scanerul meu e ars.
827
01:05:51,617 --> 01:05:55,781
- Și al meu la fel.
- E prea strălucitor pentru scaner.
828
01:05:55,854 --> 01:05:59,881
Sistemul Central, transfer controlul
de la navete către Galactica.
829
01:05:59,958 --> 01:06:02,119
Vă vom ghida utilizând scanerele.
830
01:06:02,194 --> 01:06:06,130
- Ce se întâmplă dacă ratăm o mină?
- Unul din noi va afla primul.
831
01:06:06,131 --> 01:06:08,065
Să-i dăm drumul.
832
01:06:13,305 --> 01:06:15,102
Menținem legătura.
833
01:06:15,173 --> 01:06:19,405
Numărătoare până la deschiderea
focului: cinci, patru, trei...
834
01:06:22,314 --> 01:06:24,407
Trei grade la dreapta.
835
01:06:27,052 --> 01:06:28,747
Țintă distrusă.
836
01:06:28,820 --> 01:06:32,221
- Altă țintă în vizor.
- Îmi arde acoperișul cabinei!
837
01:06:32,290 --> 01:06:35,953
- Patru, trei, doi, unu, foc.
- Continuați să trageți.
838
01:06:39,297 --> 01:06:40,924
Foc.
839
01:06:49,741 --> 01:06:53,734
Citesc pulsul
locotentului Boomer: 1-0-0.
840
01:06:53,812 --> 01:06:55,245
Celelalte funcții sunt normale.
841
01:06:55,313 --> 01:06:57,247
Merge, domnule Comandant.
842
01:06:57,315 --> 01:07:00,478
Au curățat o cale lată de o sută
de maximi.
843
01:07:00,552 --> 01:07:02,853
Asta înseamnă zbor de precizie.
844
01:07:02,854 --> 01:07:06,954
- Nu văd nimic. Am lovit ceva?
- Să mă spânzuri dacă știu.
845
01:07:09,194 --> 01:07:11,424
Doi, unu, foc.
846
01:07:15,467 --> 01:07:18,903
Citesc pulsul
Căpitanului Apollo: 9-9.
847
01:07:18,970 --> 01:07:21,837
Temperatura pielii:
1-2-0 și crește în continuare.
848
01:07:24,176 --> 01:07:27,202
Temperatura pielii:
1-3-0 și crește.
849
01:07:28,880 --> 01:07:32,043
- Cinci, patru, trei...
- Devine foarte cald.
850
01:07:32,117 --> 01:07:34,608
doi, unu, foc.
851
01:07:36,521 --> 01:07:37,886
Foc.
852
01:07:39,858 --> 01:07:42,622
Foc.
853
01:07:46,698 --> 01:07:50,134
Citesc pulsul
Căpitanului Apollo: 9-9.
854
01:07:50,202 --> 01:07:55,299
Temperatura pielii:
1-3-5 și scade ușor.
855
01:07:59,377 --> 01:08:01,242
Se răcorește.
856
01:08:01,313 --> 01:08:04,510
- Pulsul Căpitanului Apollo...
- Să ne uităm unde suntem.
857
01:08:04,583 --> 01:08:06,517
Coborâți scuturile, acum.
858
01:08:10,655 --> 01:08:12,589
Uite-o.
859
01:08:12,657 --> 01:08:14,591
Carillon.
860
01:08:14,659 --> 01:08:16,595
Cred că am reușit.
861
01:08:27,439 --> 01:08:29,407
Am reușit! Da!
862
01:08:35,580 --> 01:08:37,445
Recheamă echipajele.
863
01:08:42,721 --> 01:08:44,848
Planeta Carillon.
864
01:08:44,923 --> 01:08:48,654
Operațiunile de aterizare
vor începe imediat.
865
01:08:48,727 --> 01:08:53,027
Pregătiți de aterizare mineralierele
și mașinile de teren.
866
01:08:54,099 --> 01:08:56,100
Scanerele au localizat...
867
01:08:56,101 --> 01:09:00,104
ceea ce credem că e tabăra aproximativă
a unei străvechi expediții miniere.
868
01:09:00,105 --> 01:09:03,563
Escadronul Albastru va coborî în zonă
echipele de cercetare la sol.
869
01:09:20,158 --> 01:09:22,092
Bine ai venit, Baltar.
870
01:09:22,160 --> 01:09:24,094
Am vești importante.
871
01:09:24,162 --> 01:09:26,697
O mână de coloniali a supraviețuit,
872
01:09:26,698 --> 01:09:28,632
însă îi vom găsi în curând.
873
01:09:28,700 --> 01:09:31,396
Dar înțelegerea noastră?
Colonia mea trebuia cruțată.
874
01:09:31,469 --> 01:09:33,630
Acum modific înțelegerea.
875
01:09:33,705 --> 01:09:36,674
Cum poți schimba o parte
a înțelegerii?
876
01:09:36,741 --> 01:09:39,175
Atunci când nu mai există
cealaltă parte.
877
01:09:39,244 --> 01:09:42,441
Ți-a scăpat întregul scop
al acestui război.
878
01:09:43,515 --> 01:09:46,951
Dar n-n-am ambiții împotriva ta.
879
01:09:47,018 --> 01:09:50,221
Mă poți crede atât de prost
încât să am încredere într-un om...
880
01:09:50,222 --> 01:09:52,723
care și-a dorit ca întreaga sa
rasă să fie distrusă?
881
01:09:52,724 --> 01:09:55,818
Nu distrusă. Ci subjugată mie.
882
01:09:55,894 --> 01:09:58,021
Nu pot exista supraviețuitori.
883
01:09:58,096 --> 01:10:01,298
Atât timp cât măcar un om
rămâne în viață,
884
01:10:01,299 --> 01:10:03,233
alianța e amenințată.
885
01:10:05,303 --> 01:10:09,330
S-S-Sigur n-n-nu te referi la mine.
886
01:10:09,407 --> 01:10:12,342
Îți mulțumim pentru ajutor, Baltar.
887
01:10:12,410 --> 01:10:14,970
- Timpul tău s-a sfârșit.
- Nu!
888
01:10:15,046 --> 01:10:17,139
Nu poți!
889
01:10:17,215 --> 01:10:18,614
Încă ai nevoie de mine!
890
01:10:21,519 --> 01:10:24,784
Victor 6-3-0-3-8
către Expediția la sol 2.
891
01:10:24,856 --> 01:10:27,689
Scanerele mele detectează forme
de viață dincolo de aceste coordonate.
892
01:10:27,759 --> 01:10:31,195
Fie e vreo substanță care produce
multă energie,
893
01:10:31,196 --> 01:10:34,632
sau au lăsat vreun fel de operațiune
de pază când au abandonat acest loc.
894
01:10:34,699 --> 01:10:36,633
Am recepționat, 0-3-8, mulțumim mult.
895
01:10:36,701 --> 01:10:38,965
Mă întreg cum arată astea
pe timp de zi.
896
01:10:39,704 --> 01:10:42,138
Hei. Acum suntem pe timp de zi.
897
01:10:43,341 --> 01:10:45,206
Oh. Drăguț.
898
01:10:46,611 --> 01:10:49,409
Mașina de teren 1 către Skywatch 0-3-8.
899
01:10:49,481 --> 01:10:51,574
Ne poți ajuta să găsim mina de tylium?
900
01:10:51,650 --> 01:10:53,584
S-a făcut, domnule Căpitan.
901
01:10:53,652 --> 01:10:56,654
Scanerele arată că sunteți pe vector
de intersecție cu zona minei...
902
01:10:56,655 --> 01:10:58,589
în 24 milicentoni.
903
01:10:58,657 --> 01:11:02,149
- Am înțeles, 0-3-8.
- Sincronizați-vă toți cronometrele.
904
01:11:02,227 --> 01:11:06,027
Căpitanul vrea o verificare la fiecare
patru milicentoni pe frecvența de urgență.
905
01:11:06,097 --> 01:11:08,224
- S-a înțeles?
- Afirmativ, Jolly.
906
01:11:08,300 --> 01:11:11,667
Sunteți în timp sincronizat...
Acum.
907
01:11:11,736 --> 01:11:16,232
0-3-8, mă întorc la bază.
Ne vedem mai târziu. Noroc.
908
01:11:27,686 --> 01:11:29,620
Boomer.
909
01:11:29,688 --> 01:11:31,622
Da, da, ce mai e acum?
910
01:11:31,690 --> 01:11:33,624
Nu o să-ți vină să crezi asta.
911
01:11:45,270 --> 01:11:47,397
Nu-mi vine să cred!
912
01:11:59,617 --> 01:12:02,484
- Ce este?
- Nu știu.
913
01:12:04,723 --> 01:12:06,486
În regulă.
914
01:12:09,227 --> 01:12:11,161
Bun, haide.
915
01:12:12,464 --> 01:12:14,955
Băiete, dar e chiar drăguț.
916
01:12:15,033 --> 01:12:16,933
Pare prietenos.
917
01:12:23,475 --> 01:12:26,342
Aaah! Nu mă împușcați! Ce vreți?
918
01:12:26,411 --> 01:12:28,675
Stai. Nu-ți fie teamă.
919
01:12:28,747 --> 01:12:31,272
Ascultă... Hei, ești de pe Taura.
920
01:12:31,349 --> 01:12:34,818
- Da, sunt de pe Taura. De unde știi?
- Dialectul.
921
01:12:34,819 --> 01:12:37,253
Ascultă, ce e cu locul ăsta?
922
01:12:37,322 --> 01:12:41,418
- Ce faci aici?
- Ce fac eu? Ce faceți voi aici?
923
01:12:41,493 --> 01:12:45,429
Militari coloniali care se strecoară
cu armele scoase într-un local ca ăsta.
924
01:12:45,497 --> 01:12:47,795
- Oh, îmi pare rău.
- E legal!
925
01:12:47,866 --> 01:12:49,800
Nu este?
926
01:12:49,868 --> 01:12:51,802
Cum ai ajuns aici?
927
01:12:51,870 --> 01:12:57,432
- Oh! Am venit cu un autobuz stelar.
- Cred că a fumat vapori de plante.
928
01:12:57,508 --> 01:13:00,010
Hei, stai, stai, ascultă.
929
01:13:00,011 --> 01:13:03,447
Ne poți spune câte ceva
despre acest autobuz?
930
01:13:03,515 --> 01:13:07,713
Ghidul meu s-a ocupat de tot.
Nu e minunat aici?
931
01:13:07,786 --> 01:13:09,720
Toate astea pentru atât de puțini bani.
932
01:13:09,788 --> 01:13:13,383
Oh, și tocmai am câștigat o mie,
peste o mie de cubiți.
933
01:13:13,458 --> 01:13:16,393
- Nu e uimitor?
- Ai câștigat cubiții ăștia aici?
934
01:13:16,461 --> 01:13:18,395
Oh, aici toată lumea o face.
935
01:13:18,463 --> 01:13:20,397
E incredibil.
936
01:13:20,465 --> 01:13:25,129
Știți, dacă e cumva ilegal, va trebui
să vă luptați cu întregul sistem solar.
937
01:13:25,203 --> 01:13:27,204
Trebuie să plec!
938
01:13:27,205 --> 01:13:31,236
Am de făcut o croazieră la lumina lunii.
A două luni. Oh, ce ar fi mai frumos?
939
01:13:34,145 --> 01:13:37,581
Nu înțeleg. Cât de rupți de lume
pot să fie oamenii ăștia?
940
01:13:37,649 --> 01:13:40,584
S-a comportat ca și cum n-ar fi auzit
niciodată de distrugerea coloniilor.
941
01:13:40,652 --> 01:13:42,586
Ba mai mult.
942
01:13:42,654 --> 01:13:44,588
Noi de ce n-am auzit de locul ăsta?
943
01:13:44,656 --> 01:13:48,592
Să înțeleg că știi fiecare sală
de jocuri din acest sistem solar?
944
01:13:48,660 --> 01:13:50,594
Oh, corect. Corect.
945
01:13:50,662 --> 01:13:53,597
Dacă undeva are loc vreun joc,
tu ai ști despre el.
946
01:14:11,715 --> 01:14:14,718
Șansele trebuie să fie incredibil
de mari aici. Oamenii câștigă averi.
947
01:14:14,719 --> 01:14:16,720
Da și sunt vizibil bine hrăniți.
948
01:14:16,721 --> 01:14:19,723
Uite ce e, de ce să nu aflăm
cine conduce locul ăsta...
949
01:14:19,724 --> 01:14:22,659
și să vedem dacă nu putem obține
niște mâncare pentru flotă?
950
01:14:22,727 --> 01:14:27,164
Ultimul lucru pe care și l-ar dori oamenii
ăștia e ca o navă de luptă să stea la ușa lor.
951
01:14:27,232 --> 01:14:29,733
N-am mai găsit până acum
o sală de jocuri...
952
01:14:29,734 --> 01:14:33,295
care să nu depindă de voucherele de plată
militare ca să-și țină porțile deschise.
953
01:14:33,371 --> 01:14:37,107
Boomer, până nu aflăm cine sunt
oamenii ăștia
954
01:14:37,108 --> 01:14:39,610
amintește-ți, e nevoie
de un singur informator...
955
01:14:39,611 --> 01:14:42,546
și întreaga mașina de luptă Cylon
se va repezi încoace.
956
01:14:42,614 --> 01:14:45,616
Vreau să mă uit pe aici,
să joc un joc sau două,
957
01:14:45,617 --> 01:14:49,053
să văd dacă pot să aflu
ce se ascunde în spatele acestui loc.
958
01:15:02,066 --> 01:15:05,593
Misiunea ta, Boxey, e să fii
cu ochii pe indicatoare.
959
01:15:05,670 --> 01:15:09,133
Când contorul trece de 10 înseamnă că suntem
deasupra unui zăcământ bogat de tylium.
960
01:15:09,134 --> 01:15:10,774
Da, domnule.
961
01:15:14,012 --> 01:15:17,311
...nu contează unde vei pleca...
962
01:15:17,382 --> 01:15:20,146
- Trebuie să vorbim.
- Bine.
963
01:15:20,218 --> 01:15:25,554
...mereu te va urmări ceva...
964
01:15:25,623 --> 01:15:28,183
- E dragostea...
- Dragostea...
965
01:15:28,259 --> 01:15:30,591
- E dragostea...
- Dragostea...
966
01:15:30,662 --> 01:15:32,960
- E dragostea...
- Dragostea...
967
01:15:33,031 --> 01:15:35,966
- ...dragostea...
- Aici nu ne pot citi pe buze.
968
01:15:36,034 --> 01:15:38,969
- Cine?
- Oricine pune ceva la cale în locul ăsta.
969
01:15:39,037 --> 01:15:42,632
Boomer, în primul rând
că locul ăsta nu e necinstit.
970
01:15:44,075 --> 01:15:46,009
De unde ai toți cubiții ăia?
971
01:15:46,077 --> 01:15:48,511
Am câștigat. Îți spun, Boomer,
aici nu poți să pierzi.
972
01:15:48,580 --> 01:15:50,514
Tocmai despre asta vorbeam.
973
01:15:50,582 --> 01:15:53,517
Ai mai fost vreodată în vreun salon
de jocuri în care să nu poți să pierzi?
974
01:15:53,585 --> 01:15:55,780
Nu, însă nici n-am mai fost
vreodată aici.
975
01:16:00,858 --> 01:16:03,292
...nu contează unde vei pleca...
976
01:16:04,562 --> 01:16:07,231
...nu contează ce o să faci...
977
01:16:07,232 --> 01:16:10,497
...Căci mereu te va urmări ceva...
978
01:16:10,568 --> 01:16:14,834
Am putea face o avere dacă le-am pune
pe fetele astea într-un circuit stelar.
979
01:16:14,906 --> 01:16:17,067
Vreau să zic bani buni, Boomer.
Bani buni.
980
01:16:17,141 --> 01:16:19,575
- Bani buni?
- Da.
981
01:16:19,644 --> 01:16:22,646
Toate creaturile din Univers caută
să ne extermine...
982
01:16:22,647 --> 01:16:25,138
și tu vrei să angajezi
un grup vocal.
983
01:16:25,816 --> 01:16:30,220
Starbuck, îți spun,
ceva nu e în regulă cu locul ăsta.
984
01:16:30,221 --> 01:16:32,519
- E dragostea...
- Dragostea...
985
01:16:32,590 --> 01:16:35,559
- E dragostea...
- Dragostea...
986
01:16:35,627 --> 01:16:38,494
- E dragostea...
- Dragostea...
987
01:16:38,563 --> 01:16:41,191
Dragostea, dragostea...
988
01:16:41,266 --> 01:16:43,826
...dragostea...
989
01:16:43,901 --> 01:16:46,870
Da, trebuie să vorbesc cu fetele astea.
990
01:17:01,453 --> 01:17:04,751
Taci, Muffit. Văd. Tylium.
991
01:17:04,822 --> 01:17:08,053
- Bună treabă, Boxey.
- E o cifră foarte mare, Căpitane.
992
01:17:08,126 --> 01:17:12,119
S-ar putea să fim chiar deasupra
acelei mine vechi. Mai bine să verific.
993
01:17:12,196 --> 01:17:15,461
Bun, Jolly, ține ochii căscați.
994
01:17:18,136 --> 01:17:20,570
- Îl aduc înapoi.
- Hei, Boxey !
995
01:17:20,638 --> 01:17:24,074
Boxey, așteaptă aici.
Mă duc eu să-l aduc înapoi.
996
01:17:25,143 --> 01:17:27,873
Muffy? Muffy?
997
01:17:27,945 --> 01:17:31,312
- Mulțumesc.
- Pentru ce?
998
01:17:32,483 --> 01:17:34,417
Pentru că ai salvat viața fiului meu.
999
01:17:34,485 --> 01:17:37,420
Exagerezi puțin lucrurile.
1000
01:17:37,488 --> 01:17:40,669
Într-un fel poate că eu
ar trebui să-ți mulțumesc ție.
1001
01:17:41,326 --> 01:17:43,327
Nu știi nimic despre mine...
1002
01:17:43,328 --> 01:17:45,262
sau ce s-a întâmplat cu tatăl
lui Boxey sau...
1003
01:17:45,330 --> 01:17:48,026
Când o să fii pregătită o să-mi spui.
1004
01:17:48,099 --> 01:17:52,602
Între timp, nimic din ce s-a întâmplat
înainte nu mai contează prea mult.
1005
01:17:52,603 --> 01:17:56,205
În ceea ce privește rasa umană,
1006
01:17:56,207 --> 01:17:58,641
trebuie să luăm totul de la început.
1007
01:18:00,645 --> 01:18:02,510
Muffy?
1008
01:18:02,580 --> 01:18:04,514
Muffy?
1009
01:18:05,717 --> 01:18:07,878
Muffy?
1010
01:18:09,954 --> 01:18:11,888
Muffy? Muffy!
1011
01:18:11,956 --> 01:18:14,891
La naiba, câine, unde ești?
1012
01:18:14,959 --> 01:18:18,053
Muffy! Muffy?
1013
01:18:19,263 --> 01:18:21,629
Muffy?
1014
01:18:21,699 --> 01:18:24,190
Muffy?
1015
01:18:24,268 --> 01:18:27,601
Aah...
1016
01:18:46,591 --> 01:18:49,025
- Vreun semn de la Boxey ?
- Mă tem că nu.
1017
01:18:49,093 --> 01:18:51,220
Ce este?
1018
01:18:51,295 --> 01:18:54,059
- Ce s-a întâmplat pe planeta asta?
- Nu știu.
1019
01:19:08,713 --> 01:19:11,648
Asta ar putea fi cea mai mare mină
de tylium din sistemul solar.
1020
01:19:11,716 --> 01:19:14,651
Nu-mi pasă. Vreau să știu doar
ce s-a întâmplat cu Boxey.
1021
01:19:28,397 --> 01:19:30,300
Bine ați venit pe Carillon.
1022
01:19:30,301 --> 01:19:33,327
- Sunteți impresionați?
- Mai degrabă confuzi.
1023
01:19:33,404 --> 01:19:37,738
Ascultă, am pierdut un băiețel.
1024
01:19:38,809 --> 01:19:39,976
E în siguranță.
1025
01:19:39,977 --> 01:19:43,344
L-am găsit și l-am adus aici.
1026
01:19:43,414 --> 01:19:46,611
- Vreți să îl vedeți?
- Da, vrem.
1027
01:19:52,222 --> 01:19:53,156
Mami!
1028
01:19:53,224 --> 01:19:57,227
Domnule Căpitan, norocul ne surâde.
1029
01:19:57,228 --> 01:20:00,430
Nici n-am visat vreodată
la așa ceva, domnule Căpitan.
1030
01:20:00,431 --> 01:20:04,067
Aici au tot ce avem nevoie, în cantități
suficiente și vor să le împartă cu noi.
1031
01:20:04,068 --> 01:20:06,059
Seamănă cu paradisul.
1032
01:20:06,137 --> 01:20:08,071
Da, așa e.
1033
01:20:08,139 --> 01:20:12,098
Domnule Colonel, un mesaj de la Sire Uri.
1034
01:20:12,122 --> 01:20:16,698
"Poporul Ovion a acordat supraviețuitorilor
coloniilor toate măsurile de bunătate...
1035
01:20:16,699 --> 01:20:20,898
...și ajutor pe care le puteam spera.
- Este acum posibil ca întreaga flotă...
1036
01:20:20,899 --> 01:20:22,953
să își continue călătoria...
1037
01:20:22,954 --> 01:20:24,888
...în interval de un centon."
1038
01:20:28,626 --> 01:20:31,288
Ei bine, domnule Colonel,
1039
01:20:31,362 --> 01:20:33,296
o notă mai optimistă.
1040
01:20:33,364 --> 01:20:35,298
Prea optimistă.
1041
01:20:35,366 --> 01:20:38,665
Uri a făcut deja ca toată flota să se
îngrămădească ca să coboare la suprafață.
1042
01:20:38,736 --> 01:20:41,671
Poate în număr mic, prin rotație.
1043
01:20:41,739 --> 01:20:44,799
Nu va fi așa.
1044
01:20:44,876 --> 01:20:48,334
Deja a autorizat permise de vizitare
pentru jumătate din populație.
1045
01:20:48,412 --> 01:20:50,346
Jumătate din populație?
1046
01:20:54,619 --> 01:20:57,884
Am venit atât de departe
și atât de repede.
1047
01:20:57,955 --> 01:21:01,083
A fost prea puțin timp pentru rațiune.
1048
01:21:01,158 --> 01:21:05,095
Care e secretul din spatele
existenței acestui avanpost...
1049
01:21:05,096 --> 01:21:07,860
de la marginea exterioară
a sistemului nostru solar?
1050
01:21:07,932 --> 01:21:11,902
Sunt multe asemenea oaze pentru
călătorii intergalactici,
1051
01:21:11,903 --> 01:21:15,171
dar niciuna atât de departe
de rutele cunoscute de comerț...
1052
01:21:15,172 --> 01:21:19,541
și niciuna atât de curios de aproape
de o mină de tylium.
1053
01:21:19,610 --> 01:21:22,612
Combustibilul a început să sosească
din minele Ovionilor,
1054
01:21:22,613 --> 01:21:25,047
însă în cantități surprinzător
de mici.
1055
01:21:25,116 --> 01:21:27,617
Și acum simt nevoia crescândă...
1056
01:21:27,618 --> 01:21:30,143
pentru măsuri suplimentare
de precauție.
1057
01:21:30,221 --> 01:21:33,290
Navele continuă să planeze
deasupra planetei,
1058
01:21:33,291 --> 01:21:35,384
însoțite doar de mici echipe
de întreținere...
1059
01:21:35,459 --> 01:21:39,555
al căror moral e la fel de scăzut
ca și numărul lor.
1060
01:21:44,302 --> 01:21:48,805
Toți par să fi uitat
de fuga noastră de Cyloni.
1061
01:21:48,806 --> 01:21:52,799
Frumusețea și atracțiile
planetei Carillon...
1062
01:21:52,877 --> 01:21:55,243
îi țin pe oamenii noștri sub vrajă.
1063
01:22:03,487 --> 01:22:05,421
Să se învârtă roata.
1064
01:22:05,489 --> 01:22:07,923
Salut, Starbuck.
1065
01:22:07,992 --> 01:22:10,426
Asta e noaptea mea norocoasă.
1066
01:22:10,494 --> 01:22:12,428
S-ar putea să fie.
1067
01:22:12,496 --> 01:22:14,930
Da, bine, banii nu înseamnă totul.
1068
01:22:14,999 --> 01:22:16,933
Nu?
1069
01:22:17,001 --> 01:22:21,597
Ascultă, ai verificat
locurile de cazare?
1070
01:22:21,672 --> 01:22:25,108
Majoritatea unității mele
rămâne diseară pe Carillon.
1071
01:22:25,176 --> 01:22:27,110
O să văd ce pot rezolva.
1072
01:22:27,178 --> 01:22:29,612
Oh, adevărat?
1073
01:22:29,680 --> 01:22:31,614
Da.
1074
01:22:31,682 --> 01:22:35,618
- Aveți de gând să jucați, domnule?
- Oh, așa sper.
1075
01:22:35,686 --> 01:22:38,951
Oh! Da, sigur.
1076
01:22:39,023 --> 01:22:42,424
Să se învârtă din nou.
E noaptea mea norocoasă.
1077
01:22:42,493 --> 01:22:44,427
Da.
1078
01:22:51,968 --> 01:22:53,528
Nu pot să pierd.
1079
01:22:58,009 --> 01:22:59,943
Locul ăsta e ocupat?
1080
01:23:00,011 --> 01:23:03,105
Oh,... păi,... e...
1081
01:23:03,180 --> 01:23:05,114
- Starbuck?
- Da?
1082
01:23:05,182 --> 01:23:09,141
- Am venit pentru că-ți datorez scuze.
- Da?
1083
01:23:09,220 --> 01:23:10,854
Haide! Paradisul ăsta?
1084
01:23:10,855 --> 01:23:13,849
E șansa perfectă ca noi să fim...
1085
01:23:13,858 --> 01:23:16,793
deschiși și cinstiți unul cu altul.
1086
01:23:16,861 --> 01:23:20,092
- Da.
- Te-am rănit. Admit asta.
1087
01:23:20,164 --> 01:23:22,098
Ei bine...
1088
01:23:22,166 --> 01:23:24,167
Nu tu mi-ai spus odată...
1089
01:23:24,168 --> 01:23:28,161
că sunt singura femeie față de care
ai avut sentimente reale și profunde?
1090
01:23:28,239 --> 01:23:30,173
Da, s-ar putea să fi spus asta.
1091
01:23:30,241 --> 01:23:32,675
- S-ar putea să fi spus asta?
- Nu...
1092
01:23:32,743 --> 01:23:35,268
Athena, stai, stai. Ce am...
1093
01:23:35,346 --> 01:23:37,847
Ce am vrut să spun e că,
1094
01:23:37,848 --> 01:23:40,850
a trebuit să-mi scot toate acele
sentimente din minte...
1095
01:23:40,851 --> 01:23:43,786
ca să evit să sufăr mai mult
decât am făcut-o.
1096
01:23:49,760 --> 01:23:51,694
- Starbuck!
- Oh, nu.
1097
01:23:55,299 --> 01:23:57,901
Bună.
1098
01:23:57,902 --> 01:24:00,803
Scuză-mă. Cred că stai pe locul meu.
1099
01:24:00,871 --> 01:24:03,806
- Locul tău?
- Da. Am vești bune.
1100
01:24:03,874 --> 01:24:07,401
Am cheia de la apartamentul regal.
1101
01:24:07,478 --> 01:24:10,845
Mulțumesc. Îți suntem recunoscători.
1102
01:24:10,915 --> 01:24:14,749
Ascultați, fetelor,
am o mână foarte bună aici.
1103
01:24:14,819 --> 01:24:18,255
- Oh, înțeleg.
- Da, și eu.
1104
01:24:18,322 --> 01:24:20,415
Sper să vă distrați bine amândoi.
1105
01:24:20,491 --> 01:24:24,825
Și data viitoare va fi cu plată,
domnule locotenent.
1106
01:24:29,300 --> 01:24:32,861
N-am mâncat în viața mea atât de mult.
1107
01:24:32,937 --> 01:24:36,737
O să mă îngraș ca un porc.
1108
01:24:36,807 --> 01:24:39,674
Apasă nivelul trei pentru noi, te rog.
1109
01:24:39,744 --> 01:24:43,805
Mă simt ca un căpcăun, Answaw.
Nimic nu mă mai încape.
1110
01:24:43,881 --> 01:24:47,647
Și am coborât la suprafață
doar de trei...
1111
01:24:47,718 --> 01:24:50,744
Te-am rugat să apeși pe nivelul trei.
1112
01:24:51,789 --> 01:24:53,984
Am trecut de apartamentul nostru.
1113
01:24:54,058 --> 01:24:56,686
Am apăsat. Trebuie să se fi
întâmplat ceva.
1114
01:24:56,761 --> 01:24:59,855
Nu există apartamente la adâncimea asta.
1115
01:25:00,930 --> 01:25:02,132
Uită-te acolo!
1116
01:25:02,133 --> 01:25:05,432
Pare să ne ducă până la fund.
1117
01:25:07,805 --> 01:25:11,400
- Cred că se întâmplă ceva.
- Lasă-mă la panoul ăla.
1118
01:25:13,477 --> 01:25:16,344
Poftim. Am oprit. Mulțumesc Cerului.
1119
01:25:18,549 --> 01:25:20,915
Mă întreb ce e aici, jos.
1120
01:25:45,543 --> 01:25:48,478
Care e scopul acestei
întruniri speciale?
1121
01:25:48,546 --> 01:25:51,181
Adama, mă tem că trebuie să-ți cer...
1122
01:25:51,182 --> 01:25:55,949
să respecți ordinea de lucru
până când vei primi cuvântul.
1123
01:25:56,020 --> 01:26:00,116
Cred că domnul Consilier Uri
are de propus o moțiune. Mulțumim.
1124
01:26:00,191 --> 01:26:04,961
Frații mei, încercarea grăbită
de a fugi din calea Cylonilor,...
1125
01:26:04,962 --> 01:26:07,664
născută în mijlocul disperării,...
1126
01:26:07,665 --> 01:26:11,601
pare pripită în lumina zilei.
1127
01:26:11,602 --> 01:26:16,301
În loc, propun să încercăm
să apelăm acum la dreptate și iertare.
1128
01:26:16,373 --> 01:26:20,469
Dreptate? Dreptate din partea Cylonilor?
1129
01:26:20,544 --> 01:26:23,012
Asta e ceea ce ai spus?
1130
01:26:23,080 --> 01:26:27,717
Domnilor, ne-au spus...
1131
01:26:27,718 --> 01:26:32,485
că nu se vor opri până când
toți oamenii nu vor fi exterminați.
1132
01:26:32,556 --> 01:26:35,625
De ce ar crede ei că noi suntem
acum dispuși să acceptăm...
1133
01:26:35,626 --> 01:26:38,925
ceea ce am considerat mereu
ca fiind inacceptabil?
1134
01:26:38,996 --> 01:26:41,829
Să trăim sub stăpânirea Cylonilor?
1135
01:26:41,899 --> 01:26:44,800
Pentru că ne vom distruge armata...
1136
01:26:44,869 --> 01:26:47,838
ca să dovedim că dorim
să trăim în pace.
1137
01:26:47,905 --> 01:26:51,773
- Să distrugem singurul mijloc de apărare?
- Sau de atac.
1138
01:26:51,842 --> 01:26:54,510
Le-aș reaminti fraților mei...
1139
01:26:54,511 --> 01:26:57,513
că nu am avut conflicte cu Cylonii...
1140
01:26:57,514 --> 01:27:00,574
până când nu am intervenit
în relațiile lor cu alte națiuni.
1141
01:27:00,651 --> 01:27:03,848
Da. Da, ai dreptate.
1142
01:27:05,222 --> 01:27:07,891
Nu am avut conflicte cu Cylonii...
1143
01:27:07,892 --> 01:27:12,629
până când nu ne-am ajutat vecinii
pe care Cylonii vroiau să-i înrobească
1144
01:27:12,630 --> 01:27:16,599
și până când i-am ajutat pe Hasari
să-și recapete națiunea,
1145
01:27:16,600 --> 01:27:18,898
confiscată cu forța de Cyloni.
1146
01:27:18,969 --> 01:27:22,672
Corect. Dar, dacă ne-am fi văzut
de treburile noastre,
1147
01:27:22,673 --> 01:27:26,734
sunt toate motivele să credem
că Cylonii ne-ar fi lăsat în pace.
1148
01:27:36,553 --> 01:27:40,323
Dacă toți ați venit la această
întrunire ca să întoarceți spatele...
1149
01:27:40,324 --> 01:27:43,593
principiilor părinților noștri
și ale Lorzilor Kobolului,...
1150
01:27:43,594 --> 01:27:46,596
din care au evoluat coloniile,
1151
01:27:46,597 --> 01:27:49,828
o veți face în absența mea.
1152
01:28:00,744 --> 01:28:05,681
Militarii sunt mereu ultimii care
recunosc schimbările inevitabile.
1153
01:28:06,984 --> 01:28:11,250
Avem de ales: viața sau moartea.
1154
01:28:11,322 --> 01:28:15,850
Sunt de acord că un lucru atât de
important ar trebui decis de popor.
1155
01:28:15,926 --> 01:28:18,292
Poate că ai dreptate.
Însă o să îți spun ceva.
1156
01:28:18,362 --> 01:28:21,297
Militarii nu vor fi așa ușor
de convins.
1157
01:28:21,365 --> 01:28:26,462
Pot să întreg cum v-ați propus să le
prezentați această problemă delicată?
1158
01:28:26,537 --> 01:28:28,604
La ceremonia...
1159
01:28:28,605 --> 01:28:31,040
de decorare a celor trei tineri
curajoși...
1160
01:28:31,041 --> 01:28:34,943
care ne-au condus în siguranță
prin strâmtorile primejdioase Madagon.
1161
01:28:35,012 --> 01:28:38,277
Unul din ei e fiul lui Adama, cred.
1162
01:28:38,349 --> 01:28:41,284
E chiar tonifiantul de care are
nevoie poporul nostru în acest moment.
1163
01:28:41,352 --> 01:28:45,584
De niște eroi de modă veche.
1164
01:28:58,502 --> 01:29:00,470
- După tine.
- Mulțumesc.
1165
01:29:07,978 --> 01:29:10,708
Petrecerea tocmai a început.
1166
01:29:12,816 --> 01:29:15,614
Nu vrei puțină... companie?
1167
01:29:15,686 --> 01:29:18,280
Nu prea am chef de companie.
Mulțumesc.
1168
01:29:18,355 --> 01:29:21,290
O să pierzi omagiul
pentru cei trei militari.
1169
01:29:21,358 --> 01:29:24,555
Le-am dat tot omagiul
pe care-l puteau avea.
1170
01:29:24,628 --> 01:29:27,028
Am trecut de nivelul meu.
1171
01:29:27,097 --> 01:29:30,430
Și de al meu. S-a întâmplat ceva.
1172
01:29:30,501 --> 01:29:33,368
Coborâm tot drumul până jos.
1173
01:29:33,437 --> 01:29:36,565
Nu cred că e permis.
Mă întreb ce e acolo jos.
1174
01:29:44,214 --> 01:29:47,047
Ajutați-ne! Ce fac cu noi?
1175
01:29:51,788 --> 01:29:53,621
În regulă, 30-70.
1176
01:29:53,690 --> 01:29:57,627
Voi luați 70 de procente, iar eu
o să mă ocup chiar și de transport.
1177
01:29:57,628 --> 01:29:59,721
Doar că nu cred că va funcționa.
1178
01:29:59,797 --> 01:30:02,095
De ce nu?
1179
01:30:09,106 --> 01:30:12,041
- Momentan nu pot să vorbesc.
- Ce vrei să spui?
1180
01:30:12,109 --> 01:30:17,273
Va trebui să vorbim mai târziu despre
asta... dacă mai ești în preajmă.
1181
01:30:17,346 --> 01:30:19,008
Hei, hei, stai! Unde pleci?
1182
01:30:19,083 --> 01:30:23,019
- Ești biletul meu de ieșire din armată.
- Starbuck!
1183
01:30:23,087 --> 01:30:26,682
Ce faci? Căpitanul te caută
peste tot.
1184
01:30:26,757 --> 01:30:30,193
Știi, Boomer, încep să fiu de acord
cu tine. Se petrece ceva aici.
1185
01:30:30,260 --> 01:30:33,991
Orice ar fi, va trebui să aștepte.
Trebuie să ne întoarcem pe Galactica.
1186
01:30:34,064 --> 01:30:36,599
- Pentru ce?
- Ca să ne îmbrăcăm uniformele.
1187
01:30:36,600 --> 01:30:39,694
Să ne îmbrăcăm uniformele? Stai.
Nu merg la nici o chestie elegantă...
1188
01:30:39,770 --> 01:30:43,372
Unul din ei nu acceptă cea mai înaltă
decorație militară a poporului nostru,
1189
01:30:43,373 --> 01:30:46,137
Roiul de Stele,
pentru merite în luptă.
1190
01:30:46,210 --> 01:30:50,169
- Roiul de Stele? Ah, glumești.
- L-am primit.
1191
01:31:18,108 --> 01:31:20,042
Domnule Comandant?
1192
01:31:25,149 --> 01:31:27,083
Domnule Comandant.
1193
01:31:27,151 --> 01:31:30,848
Ca pe vremuri, nu e așa, Tigh ?
1194
01:31:30,921 --> 01:31:34,186
Navele noastre nu erau așa elegante,
însă le alergam destul de mult.
1195
01:31:34,258 --> 01:31:38,490
Da. N-ai spus nimănui că ne întâlnim?
1196
01:31:38,562 --> 01:31:40,496
- Nu.
- Bine.
1197
01:31:40,564 --> 01:31:44,227
E vreun motiv pentru care noi doi
nu ar trebui să ne întâlnim?
1198
01:31:44,301 --> 01:31:47,303
Ia stația de comunicare
a echipelor de la sol...
1199
01:31:47,304 --> 01:31:50,034
și urcă în nava de alături, te rog.
1200
01:31:50,107 --> 01:31:53,076
- Să urc în nava de alături?
- Repede.
1201
01:32:00,651 --> 01:32:03,984
Ești conectat la sistemul meu
intern de comunicații.
1202
01:32:04,054 --> 01:32:07,319
Suntem complet izolați.
Nimeni nu ne poate asculta.
1203
01:32:07,391 --> 01:32:10,326
Da. Înțeleg. Dar de ce ar vrea
cineva să o facă?
1204
01:32:10,394 --> 01:32:14,990
Mă doare să mă gândesc că trebuie să ne
luăm asemenea precauții pe propria navă.
1205
01:32:15,065 --> 01:32:18,100
Oamenii lui Sire Uri mă așteaptă...
1206
01:32:18,101 --> 01:32:21,662
să fac vreo mișcare în privința
planului lui de dezarmare.
1207
01:32:21,738 --> 01:32:25,731
Am aflat că până și apartamentul
meu e monitorizat.
1208
01:32:25,809 --> 01:32:29,745
Ceea ce vreau să-ți propun
e cumva riscant.
1209
01:32:29,813 --> 01:32:33,078
Nu trebuie s-o faci dacă nu vrei.
1210
01:32:33,150 --> 01:32:38,087
Domnule Comandant, dacă spui că trebuie
s-o facem, și eu voi spune același lucru.
1211
01:32:38,155 --> 01:32:40,589
Ce vom face?
1212
01:32:42,693 --> 01:32:45,662
Tigh, care ar fi...
1213
01:32:45,729 --> 01:32:48,789
cel mai devastator moment
pentru o lovitură a Cylonilor?
1214
01:32:48,865 --> 01:32:53,928
Aproape oricând. Jumătate din
militarii noștri sunt jos, la...
1215
01:32:56,673 --> 01:33:01,310
În timpul ceremoniei, când toți
militarii noștri vor fi jos, pe Carillon.
1216
01:33:01,311 --> 01:33:04,212
Dacă vom fi atacați...
1217
01:33:04,281 --> 01:33:07,409
fără să putem să ne rechemăm militarii,
1218
01:33:07,484 --> 01:33:09,418
nu am avea nici o șansă.
1219
01:33:09,486 --> 01:33:12,148
Câteva bombe Cylon bine plasate...
1220
01:33:12,222 --> 01:33:14,986
în inima acestei cale de lansare...
1221
01:33:15,058 --> 01:33:17,993
și nu vom mai putea să ridicăm
nici măcar o navă în aer.
1222
01:33:18,061 --> 01:33:22,395
Deci credeți că e ceva mai mult
pe Carillon decât generozitate?
1223
01:33:22,466 --> 01:33:25,333
Miroase a capcană.
1224
01:33:25,402 --> 01:33:27,870
Arată a capcană.
1225
01:33:27,938 --> 01:33:29,929
Cred că e o capcană.
1226
01:33:30,007 --> 01:33:32,475
E important...
1227
01:33:32,542 --> 01:33:36,205
să ne ținem piloții
în apropierea navelor.
1228
01:33:36,280 --> 01:33:38,948
Sau poate invers,...
1229
01:33:38,949 --> 01:33:41,918
să ținem navele aproape de piloți.
1230
01:33:41,985 --> 01:33:46,422
Cum să coborâm pe Carillon navetele
de luptă fără aprobarea Consiliului?
1231
01:33:46,490 --> 01:33:48,924
Păi, vom lansa câte două odată,...
1232
01:33:48,925 --> 01:33:51,894
ca și cum ar lua parte
la patrularea obișnuită.
1233
01:33:51,962 --> 01:33:56,092
Consiliul a ordonat tuturor militarilor
noștri să participe la ceremonie.
1234
01:33:56,166 --> 01:33:59,863
Vor fi acolo, într-un fel.
1235
01:33:59,936 --> 01:34:04,464
Uri nu-i știe pe militari
după figură.
1236
01:34:04,541 --> 01:34:08,272
El va număra uniforme, nu oameni.
1237
01:34:08,345 --> 01:34:10,313
Va număra uniformele?
1238
01:34:10,380 --> 01:34:13,949
Da. Vreau să strângi...
1239
01:34:13,950 --> 01:34:17,579
câte uniforme militare reușești...
1240
01:34:17,654 --> 01:34:20,556
și să îmbraci cu ele
pe oricine găsești,
1241
01:34:20,557 --> 01:34:25,061
mecanici, personalul
de la bucătărie, pe oricine,
1242
01:34:25,062 --> 01:34:27,394
și să îi duci jos, la petrecere.
1243
01:34:27,464 --> 01:34:31,662
- Și ce o să le spun?
- Spune-le orice.
1244
01:34:31,735 --> 01:34:36,439
Spune-le că sunt într-o misiune
secretă, ceea ce e adevărat.
1245
01:34:36,440 --> 01:34:39,568
O să fac tot ce pot.
1246
01:34:39,643 --> 01:34:41,873
Mă bazez pe tine, Tigh.
1247
01:34:43,947 --> 01:34:47,178
Dacă am dreptate,
1248
01:34:47,250 --> 01:34:52,381
Uri nu va fi singurul care va număra
uniforme la petrecerea din seara asta.
1249
01:34:54,925 --> 01:34:59,259
Am înțeles și sper că vă înșelați.
1250
01:35:02,366 --> 01:35:05,631
Vom vedea.
1251
01:36:10,567 --> 01:36:14,069
- Ce faceți, domnule Colonel?
- La naiba!
1252
01:36:14,070 --> 01:36:16,439
Nu am vrut să vă sperii.
1253
01:36:16,440 --> 01:36:18,741
Nu putem să vă dăm
o mână de ajutor la...
1254
01:36:18,742 --> 01:36:21,472
Dacă mai faci asta vreodată
te trec în raport, Starbuck!
1255
01:36:26,883 --> 01:36:29,218
Le poți spune restului piloților
tăi playboy...
1256
01:36:29,219 --> 01:36:32,321
că asta nu e ultima inspecție
surpriză pe care o s-o fac.
1257
01:36:32,322 --> 01:36:37,065
Dacă mai găsesc uniforme
în halul ăsta, ați dat de necaz.
1258
01:36:43,066 --> 01:36:48,003
Când va vedea astea,
Comandantul Adama va înnebuni.
1259
01:36:55,378 --> 01:36:57,369
Trebuie să fie din cauza tensiunii.
1260
01:36:57,447 --> 01:37:01,383
Știi, nu e drept. Mulți din ofițerii de pe
punte n-au coborât niciodată la suprafață,
1261
01:37:01,384 --> 01:37:03,886
în timp ce toți ceilalți
se duc și se distrează.
1262
01:37:03,887 --> 01:37:07,456
Ofițerii de pe punte nu zboară în mici
navete de luptă în timp ce se trage în ei.
1263
01:37:07,457 --> 01:37:09,982
Totuși nu m-ar deranja
să fac schimb cu ei.
1264
01:37:10,060 --> 01:37:12,995
Te cred, Boomer.
O să-i spun Colonelului.
1265
01:37:13,063 --> 01:37:16,794
Stai o clipă. Nu pot să iau
locul lui. Eu nu sunt colonel.
1266
01:37:16,867 --> 01:37:19,335
Nici eu.
1267
01:37:19,402 --> 01:37:22,271
Ajunge cu vinovăția.
Să mergem la petrecere.
1268
01:37:22,272 --> 01:37:23,864
Corect.
1269
01:37:34,451 --> 01:37:36,646
Bună, tată.
1270
01:37:37,854 --> 01:37:40,652
Apollo.
1271
01:37:40,724 --> 01:37:44,894
Ei bine,...
1272
01:37:44,895 --> 01:37:48,264
Colonelul Tigh vrea să meargă
la petrecere,
1273
01:37:48,265 --> 01:37:52,031
așa că... așa că i-am dat liber
la noapte.
1274
01:37:52,102 --> 01:37:54,434
O simplă favoare.
1275
01:37:54,504 --> 01:37:58,067
Credeam că ți-ar plăcea să-ți vezi
fiul primindu-și Roiul de Stele.
1276
01:37:58,068 --> 01:38:01,268
E binemeritat, Apollo. Binemeritat.
1277
01:38:01,344 --> 01:38:06,348
Tocmai de aceea nu cred că e decât
un nou șiretlic al Consilierului Uri.
1278
01:38:06,349 --> 01:38:09,443
Cum ar putea fi un șiretlic decorarea
fiului celui mai mare rival al său?
1279
01:38:12,222 --> 01:38:15,453
Am sentimentul că va propune
distrugerea armatei noastre...
1280
01:38:15,525 --> 01:38:17,459
la cermonie,
1281
01:38:17,527 --> 01:38:20,189
sperând că șuvoiul de emoție...
1282
01:38:20,263 --> 01:38:23,899
va fi suficient de distructiv înainte
ca cineva să realizeze ce au făcut.
1283
01:38:23,900 --> 01:38:27,631
- Dar tu poți opri asta.
- Eu?
1284
01:38:27,704 --> 01:38:32,600
E prea târziu. Ai auzit discuțiile?
Eu v-am adus în această situație.
1285
01:38:32,601 --> 01:38:36,837
Nimeni nu crede asta. Și chiar dacă
unii o fac, trebuie să iei poziție.
1286
01:38:36,913 --> 01:38:40,713
Cum aș putea să-ți spun că mi-ai fost
mai mult decât un tată?
1287
01:38:40,784 --> 01:38:44,914
Ai fost cineva la care m-am putut
uita cu încredere și respect.
1288
01:38:44,988 --> 01:38:49,687
Idealurile mele se ridică și coboară
la standardele tale, iar acesta nu ești tu.
1289
01:38:49,759 --> 01:38:53,058
Ce s-a întâmplat cu tine?
Ajută-mă să înțeleg.
1290
01:38:54,464 --> 01:38:59,060
Vei înțelege, fiule.
În timp vei înțelege.
1291
01:39:19,322 --> 01:39:23,918
Știu că nu v-a fost ușor să nu-i spuneți.
Poate ar fi trebuit s-o faceți.
1292
01:39:23,994 --> 01:39:26,963
Nu. Nu.
1293
01:39:27,030 --> 01:39:31,091
Dacă i-aș fi spus, nu s-ar mai fi
dezlipit de mine.
1294
01:39:31,167 --> 01:39:35,729
Ăsta e jocul meu.
Dacă înving, toți învingem.
1295
01:39:35,805 --> 01:39:39,866
Dar dacă vă înșelați,
Uri vă va distruge.
1296
01:39:41,044 --> 01:39:43,478
Nu mă înșel.
1297
01:39:44,714 --> 01:39:48,650
Cylonii m-au atras în cursă odată.
1298
01:39:50,020 --> 01:39:52,545
Nu se va mai întâmpla.
1299
01:40:01,998 --> 01:40:05,991
- Foarte ciudat.
- Ce anume?
1300
01:40:06,069 --> 01:40:08,867
Însemnele omului acela sunt
de la Escadronul Albastru.
1301
01:40:08,938 --> 01:40:12,237
Credeam că îi știu pe toți,
și uită-te cum pică pe el uniforma.
1302
01:40:14,177 --> 01:40:18,347
Apollo, seara aceasta e una
a recunoștinței,
1303
01:40:18,348 --> 01:40:22,618
și fiecare se îmbracă și poartă
orice dorește.
1304
01:40:22,619 --> 01:40:26,455
Probabil că n-a mai purtat-o
de ani buni.
1305
01:40:26,456 --> 01:40:31,393
În plus, oaspetele de onoare
arată absolut delicios.
1306
01:40:45,608 --> 01:40:49,009
- Bună.
- Ce drăguț arăți în uniformă.
1307
01:40:52,082 --> 01:40:55,017
Hei, nu e drăguț, Boxey ?
1308
01:40:55,085 --> 01:40:58,454
- Gazdele noastre sunt foarte generoase.
- Mie nu-mi plac.
1309
01:40:58,455 --> 01:41:01,690
- Poftim?
- I-am spus că Ovionii n-ar aproba...
1310
01:41:01,691 --> 01:41:03,625
să-l aducă pe Muffit la ceremonie.
1311
01:41:03,693 --> 01:41:06,025
Ei bine, o să trecem peste ei, nu?
1312
01:41:06,096 --> 01:41:08,030
Exceptându-l pe căpitanul vostru,
1313
01:41:08,098 --> 01:41:11,266
am dedus, văzând uniformele, că
majoritatea militarilor tăi sunt aici.
1314
01:41:11,267 --> 01:41:14,361
Da, eu sunt mereu prezent.
1315
01:41:24,147 --> 01:41:28,015
Muffit, Muffit, întoarce-te aici!
Aici, câine! Vino înapoi aici!
1316
01:41:32,088 --> 01:41:34,181
- Starbuck.
- Da? Ce este?
1317
01:41:34,257 --> 01:41:36,919
Conversez cu cel mai mare
și cu adjunctul lui.
1318
01:41:36,993 --> 01:41:39,928
Bun, când termini spune-mi
cine sunt ăia.
1319
01:41:42,265 --> 01:41:44,699
Cei trei tipi din spatele dansatoarei.
1320
01:41:44,768 --> 01:41:47,536
Al dracului să fiu dacă știu.
Dar sigur au niște croitori jalnici.
1321
01:41:47,537 --> 01:41:51,037
- Starbuck, ar trebui să-i cunoști.
- De ce ar trebui să-i cunosc?
1322
01:41:51,107 --> 01:41:54,099
Pentru că poartă însemnele
escadronului nostru.
1323
01:41:57,213 --> 01:42:00,239
Să nu începeți fără mine.
1324
01:42:00,316 --> 01:42:03,251
Unde se duce locotenentul?
1325
01:42:03,319 --> 01:42:06,948
- Să-l găsească pe căpitan, domnule.
- Excelent.
1326
01:42:07,023 --> 01:42:09,184
Hei, ce se petrece?
1327
01:42:09,259 --> 01:42:12,228
Opriți-i pe tipii ăia! Opriți-i!
1328
01:42:16,065 --> 01:42:18,124
Ce faci, Starbuck ?
1329
01:42:18,201 --> 01:42:20,567
Ascultă, se întâmplă ceva aici.
1330
01:42:20,637 --> 01:42:24,539
Cei trei impostori pe care...
Ascultă, putem vorbi?
1331
01:42:24,607 --> 01:42:26,598
Da. Ne scuzi?
1332
01:42:26,676 --> 01:42:28,667
Trebuie să vorbesc cu locotenentul.
1333
01:42:28,745 --> 01:42:32,146
Îl caut pe Boxey și iau ceva
de mâncat. Unde e Boxey?
1334
01:42:32,215 --> 01:42:35,013
E probabil înăuntru și urmărește
acrobații. Sunt foarte buni.
1335
01:42:35,084 --> 01:42:38,110
Să nu vă lungiți. N-ați vrea
să vă ratați propria decorare.
1336
01:42:38,188 --> 01:42:40,281
- Da.
- Boxey!
1337
01:42:40,356 --> 01:42:43,120
- Ce e cu impostorii?
- Nu știu.
1338
01:42:43,193 --> 01:42:46,253
M-am lovit toată noaptea de tipi
care nu sunt din unitățile noastre,
1339
01:42:46,329 --> 01:42:48,763
însă poartă uniforme
ale unităților noastre.
1340
01:42:48,832 --> 01:42:52,097
- Ofițerul din navetă.
- Ai văzut pe unul din ei?
1341
01:42:52,168 --> 01:42:55,604
Da, poate. Cred că ar fi mai bine
să verificăm.
1342
01:43:02,779 --> 01:43:05,509
Îți sugerez să-ți găsești
cei doi prieteni...
1343
01:43:05,582 --> 01:43:09,177
și să le spui că vom începe,
cu sau fără ei.
1344
01:43:09,252 --> 01:43:11,186
Da, domnule.
1345
01:43:18,228 --> 01:43:20,856
- Pare pustiu.
- Toată lumea e la petrecere.
1346
01:43:20,930 --> 01:43:23,728
Nu toată lumea. Sunt trei
impostori pe undeva pe aici.
1347
01:43:26,937 --> 01:43:29,773
Oamenii sunt prezenți cu toții.
1348
01:43:29,774 --> 01:43:33,809
- Câți militari sunt?
- Am numărat peste 200.
1349
01:43:33,810 --> 01:43:36,678
Aproape tot echipajul lor de militari.
1350
01:43:36,679 --> 01:43:40,115
Asigură-te că oamenii rămân
la spectacol până la sfârșit,
1351
01:43:40,116 --> 01:43:44,450
apoi vor fi ai tăi,
în camerele inferioare.
1352
01:43:46,955 --> 01:43:51,326
În această seară celebrăm
un eveniment foarte deosebit...
1353
01:43:51,327 --> 01:43:53,761
în analele experiențelor umane.
1354
01:43:53,830 --> 01:43:56,025
Starbuck, ce ai găsit?
1355
01:43:56,099 --> 01:43:58,363
Nu sunt aici. Probabil sunt
în alt nivel.
1356
01:43:58,434 --> 01:44:00,664
Celelalte niveluri
nu sunt accesibile oamenilor.
1357
01:44:00,737 --> 01:44:03,638
- Chiar mă întrebam despre asta.
- Da, și eu.
1358
01:44:05,041 --> 01:44:08,408
Știu cum să rezolv problema asta.
Ferește-te.
1359
01:44:15,919 --> 01:44:18,046
Tu ești jucător. Alege un nivel.
1360
01:44:18,121 --> 01:44:21,784
Ce-ar fi să ne uităm la cel mai
îndepărtat de camerele oaspeților?
1361
01:44:32,835 --> 01:44:36,202
- Mmm, drăguț.
- Șșș!
1362
01:44:40,944 --> 01:44:43,071
Tu ești șeful.
1363
01:44:48,051 --> 01:44:53,114
...împotriva oricărui frate viu,
fie el fost prieten sau dușman.
1364
01:44:56,559 --> 01:45:02,020
- Muffit!
- Dar va fi amintit în viitor ca...
1365
01:45:18,781 --> 01:45:21,875
Ah, eu și gura mea mare.
1366
01:45:21,951 --> 01:45:24,385
Măcar cunoaștem secretul
planetei Carillon.
1367
01:45:24,454 --> 01:45:27,719
Oare? Care e legătura
între cazinou și toate astea?
1368
01:45:27,790 --> 01:45:29,985
Să ieșim de aici,
apoi o să ne gândim.
1369
01:45:31,059 --> 01:45:32,084
Muffit!
1370
01:45:33,196 --> 01:45:35,562
Fugi, Boxey, fugi!
1371
01:45:44,707 --> 01:45:46,541
Apollo, te gândești
la ce mă gândesc și eu?
1372
01:45:46,542 --> 01:45:49,911
Cu tot acest tylium, am deschis focul
pe cea mai mare bombă din univers.
1373
01:45:49,912 --> 01:45:51,204
Da.
1374
01:45:52,982 --> 01:45:55,974
- E cam târziu să vorbim cu tipii ăștia.
- Așa cred.
1375
01:46:05,795 --> 01:46:07,319
Oh, Doamne!
1376
01:46:09,265 --> 01:46:12,496
Unii din ei sunt probabil
de pe navele noastre.
1377
01:46:12,568 --> 01:46:15,969
Nu-i de mirare că nu există nimeni
care să fi povestit despre locul ăsta.
1378
01:46:16,039 --> 01:46:18,166
Ovionii trăiesc în ei...
1379
01:46:18,241 --> 01:46:21,267
și probabil vând tylium-ul
pe care-l extrag Cylonilor.
1380
01:46:21,344 --> 01:46:24,245
- E Muffit!
- Hei, Boxey, vino aici!
1381
01:46:25,615 --> 01:46:27,810
Nu!
1382
01:46:27,884 --> 01:46:30,444
Muffit! Muffit!
1383
01:46:30,520 --> 01:46:34,217
Starbuck!
1384
01:46:47,003 --> 01:46:49,972
Să mergem! Urmați-mă!
1385
01:46:56,512 --> 01:46:58,776
Raportează, Centurionule.
1386
01:46:58,848 --> 01:47:01,715
S-a făcut, Mărite Stăpân.
1387
01:47:01,784 --> 01:47:04,116
Să înceapă atacul.
1388
01:47:04,187 --> 01:47:06,314
La ordinele tale, Mărite Stăpân.
1389
01:47:16,632 --> 01:47:17,998
Ne descurcăm!
1390
01:47:23,506 --> 01:47:27,909
- Sunt prea mulți.
- Țintește plafonul. Trage în tylium.
1391
01:47:27,977 --> 01:47:31,504
Probabil de asta ești căpitan.
1392
01:47:37,186 --> 01:47:39,882
Chemați întreaga garnizoană.
1393
01:47:57,005 --> 01:48:00,874
Scanerele detectează un grup mare
de obiecte care se apropie rapid.
1394
01:48:00,943 --> 01:48:03,537
Scanează pentru forme de viață
extraterestre.
1395
01:48:05,515 --> 01:48:11,044
Ștergerea completă a platoului
cu dușmănii și prejudecăți.
1396
01:48:14,090 --> 01:48:17,958
- Pe aici! Pe aici!
- Fugi, Boxey!
1397
01:48:18,027 --> 01:48:21,463
Domnule Căpitan, pe unde ați umblat?
V-am căutat peste tot!
1398
01:48:21,531 --> 01:48:23,522
Haide!
1399
01:48:27,870 --> 01:48:29,963
Mișcați-vă!
1400
01:48:42,785 --> 01:48:45,811
Când aceste incendii vor atinge
hiper-combustia, toată planeta va exploda.
1401
01:48:45,888 --> 01:48:47,015
Să ieșim de aici!
1402
01:48:50,059 --> 01:48:52,051
Oh, la naiba!
1403
01:49:00,469 --> 01:49:03,370
Scanarea termică e pozitivă.
Mai multe vehicule cu trei pasageri.
1404
01:49:03,439 --> 01:49:07,603
Nave de atac Cylon. Își închid capcana.
1405
01:49:09,677 --> 01:49:12,480
Inamicul se apropie, 90 de microni.
1406
01:49:16,319 --> 01:49:19,187
- Încărcați armele.
- O șansă...
1407
01:49:19,188 --> 01:49:24,693
să renunțăm la arme și să dovedim,
odată pentru totdeauna,
1408
01:49:24,694 --> 01:49:29,893
că pacea aduce pace
și dragostea aduce dragoste.
1409
01:49:29,966 --> 01:49:33,458
- Așa că eu voi...
- Toată lumea, ascultați-mă!
1410
01:49:33,536 --> 01:49:37,370
Vreau ca toată lumea să se miște
rapid către ieșire! E un ordin!
1411
01:49:37,440 --> 01:49:41,103
Stați pe loc! Eu sunt șeful aici!
1412
01:49:41,177 --> 01:49:45,375
Faceți ce spune omul! El e șeful!
1413
01:49:48,484 --> 01:49:51,612
Aici, Muffit. O să te salvez.
1414
01:49:59,462 --> 01:50:02,124
Inamicul se apropie, 70 de microni.
1415
01:50:24,387 --> 01:50:27,584
Inamicul se apropie, 55 de microni.
1416
01:50:37,033 --> 01:50:39,467
Serina, ia-l pe Boxey!
1417
01:50:40,836 --> 01:50:44,294
O să mă întorc. Să mergem!
La o parte!
1418
01:50:44,373 --> 01:50:46,171
Boxey, unde ești?
1419
01:50:58,954 --> 01:51:02,185
Muffit! Stai!
Nu putem pleca fără Muffit!
1420
01:51:11,567 --> 01:51:15,128
- Nu putem pleca fără Muffit.
- Să mergem!
1421
01:51:35,924 --> 01:51:39,657
Ai vreo idee de unde vin
mașinile de teren?
1422
01:51:39,729 --> 01:51:43,165
- Nu știu.
- Mulțumită Comandantului Adama.
1423
01:51:52,942 --> 01:51:56,708
35 de microni și se apropie.
1424
01:51:56,779 --> 01:51:59,581
Jolly, cum de ești în costum de luptă?
1425
01:51:59,582 --> 01:52:01,549
Restul Escadronului Albastru
nu a venit la petrecere, domnule.
1426
01:52:01,550 --> 01:52:04,886
Pe voi a trebuit să vă lase, altfel ar
fi bănuit că nu sunt toți militarii acolo.
1427
01:52:04,887 --> 01:52:07,088
Dacă voi nu ați fost la petrecere,
atunci cine erau tipii ăia?
1428
01:52:07,089 --> 01:52:09,921
Oricine a putut fi găsit de Comandant
în flotă care să poată intra în uniforme.
1429
01:52:09,992 --> 01:52:12,552
Ar fi trebuit să-l vezi pe cel
care o purta pe a mea.
1430
01:52:16,832 --> 01:52:19,096
Inamicul se apropie, 30 de microni.
1431
01:52:19,168 --> 01:52:21,193
Recheamă toți militarii de la suprafață.
1432
01:52:31,380 --> 01:52:34,649
- Pregătiți-vă de atac.
- 25 de microni...
1433
01:52:34,650 --> 01:52:37,585
și se apropie.
1434
01:52:40,222 --> 01:52:42,452
Doamnelor, vreau să urcați
în nava aceea.
1435
01:52:42,525 --> 01:52:45,824
- Jolly, ce se petrece?
- Escadronul așteaptă ordine de pe Galactica.
1436
01:52:46,895 --> 01:52:48,659
15 microni.
1437
01:52:48,731 --> 01:52:51,962
Forța de atac Cylonă
se apropie acum de raza de atac.
1438
01:52:55,805 --> 01:52:57,739
O să vă ia cu ei în navă.
1439
01:52:57,807 --> 01:52:59,832
- Să mergem.
- Pa.
1440
01:52:59,909 --> 01:53:02,309
Ai grijă de mama ta.
1441
01:53:03,879 --> 01:53:06,404
Aș vrea să fie tatăl meu.
1442
01:53:10,052 --> 01:53:13,579
Inamicul se apropie, 10 microni.
1443
01:53:17,359 --> 01:53:20,089
Nu și-au trimis interceptoarele.
1444
01:53:20,162 --> 01:53:22,824
I-am luat complet prin surprindere.
1445
01:53:22,898 --> 01:53:25,162
Se apropie, cinci microni.
1446
01:53:25,234 --> 01:53:29,671
Patru, trei, doi, unu.
1447
01:53:37,345 --> 01:53:39,470
Polarizați scuturile, acum!
1448
01:53:53,195 --> 01:53:55,720
- Starbuck ?
- Sunt pregătit pentru înfruntare.
1449
01:54:03,606 --> 01:54:04,870
Vin direct înspre noi, domnule.
1450
01:54:13,148 --> 01:54:15,708
- Foc în cală!
- Raportul avariilor.
1451
01:54:18,053 --> 01:54:20,180
- Formația ta e pregătită, Jolly?
- Pregătită, domnule.
1452
01:54:20,256 --> 01:54:22,247
- Boomer?
- Sunt pregătit, domnule Căpitan.
1453
01:54:22,324 --> 01:54:23,918
Să-i dăm drumul.
1454
01:54:38,240 --> 01:54:40,936
Nu poate să-i oprească nimic!
1455
01:54:50,819 --> 01:54:55,415
Escadronul de la suprafață nu pare să semene
cu nici o mașină de luptă cunoscută Cylon.
1456
01:55:03,832 --> 01:55:05,857
Vor fi surprinși.
1457
01:55:10,139 --> 01:55:13,870
Dacă nu-i oprim, va trebui să ne
întoarcem și să trăim pe stânca aia.
1458
01:55:20,349 --> 01:55:22,283
În vizor.
1459
01:55:29,992 --> 01:55:33,519
Asta e pentru Atlantia.
1460
01:55:33,596 --> 01:55:36,224
Uite una pentru Zac.
1461
01:55:38,901 --> 01:55:42,393
Tată, i-am învins! Pe toți! Dar cum?
1462
01:55:42,471 --> 01:55:46,168
Văd că mulți din băieții noștri au încălcat
ordinele și au lipsit de la petrecere.
1463
01:55:46,241 --> 01:55:49,210
- Da, să discuți cu ei despre disciplină.
- Da, domnule.
1464
01:56:02,358 --> 01:56:04,087
- Starbuck?
- Da.
1465
01:56:04,159 --> 01:56:05,751
- În urma ta.
- N-ai de ce să te îngrijorezi.
1466
01:56:07,496 --> 01:56:10,124
La naiba!
1467
01:56:18,173 --> 01:56:21,142
- Boomer, dă-mi o mână de ajutor.
- Vin acum.
1468
01:56:23,345 --> 01:56:25,609
Să nu dureze prea mult, Boomer.
1469
01:56:30,919 --> 01:56:34,286
Mulțumesc pentru ajutor.
1470
01:56:40,863 --> 01:56:43,855
Escadronul Vector Alfa.
Urmărim trei inamici.
1471
01:56:45,267 --> 01:56:47,326
Mai rămân doi.
1472
01:56:57,813 --> 01:57:00,577
Să mergem! Îndreptați-vă spre casă!
1473
01:57:00,649 --> 01:57:03,641
Cred că i-am pus pe fugă.
1474
01:57:03,719 --> 01:57:07,382
- Acum să vedem dacă găsim nava-bază Cylon.
- Nu e nimic pe scanerul meu.
1475
01:57:07,456 --> 01:57:09,651
Se ascunde undeva în spatele
lui Carillon.
1476
01:57:09,725 --> 01:57:11,852
Numai așa s-ar fi putut apropia
de noi fără să fie detectată.
1477
01:57:11,927 --> 01:57:13,895
Nu putem lăsa nava-bază să plece.
1478
01:57:13,962 --> 01:57:18,695
Ne poate urmări de la distanță și detecta
mișcările noastre, până îi vin întăriri.
1479
01:57:18,767 --> 01:57:21,669
Să coborâm sub raza de acțiune
a scanerelor.
1480
01:57:22,805 --> 01:57:27,469
Militarii cer permisiunea să localizeze
și să atace nava-bază Cylon.
1481
01:57:27,543 --> 01:57:31,045
Nu. Domnule Colonel,
trebuie să ne păstrăm resursele...
1482
01:57:31,046 --> 01:57:33,310
dacă vrem să găsim un cămin
pentru poporul nostru.
1483
01:57:33,382 --> 01:57:36,078
Cheamă flota acasă.
1484
01:57:36,151 --> 01:57:38,949
- Treci pe frecvența Cylonilor.
- Pentru ce?
1485
01:57:39,021 --> 01:57:41,353
Nu ne pot vedea, însă vor fi
capabili să ne audă.
1486
01:57:41,423 --> 01:57:43,186
Făcând ce? Rugându-ne?
1487
01:57:43,258 --> 01:57:46,761
Nu, tu vei fi escadroanele Roșu și
Albastru, iar eu voi fi Verde și Galben.
1488
01:57:46,762 --> 01:57:48,923
O să fiu Roșu și Albastru...
1489
01:57:48,997 --> 01:57:51,625
Oh, am înțeles! Nu, n-am înțeles.
1490
01:57:51,700 --> 01:57:55,500
Domnule, doi dintre militarii noștri
sunt întârziați și lipsesc.
1491
01:57:55,571 --> 01:57:57,505
Cine?
1492
01:57:57,573 --> 01:58:00,167
Căpitanul Apollo, domnule.
1493
01:58:00,242 --> 01:58:02,437
Și mai cine?
1494
01:58:02,511 --> 01:58:06,277
- Și Starbuck.
- Înțeleg.
1495
01:58:08,117 --> 01:58:11,416
Schimb frecvența acum.
1496
01:58:14,556 --> 01:58:18,652
Aici Liderul Verde către Roșu. Toate
navele să fie gata de atac. Răspunde.
1497
01:58:18,727 --> 01:58:24,495
Da. Da, suntem toți pregătiți.
Absolut toți.
1498
01:58:26,235 --> 01:58:29,398
- Spune, Centurionule.
- La ordinele tale.
1499
01:58:29,471 --> 01:58:33,703
Escadroane de Vipere Coloniale
se apropie în număr mare.
1500
01:58:33,776 --> 01:58:36,768
Sigur Raider-ele noastre sunt
suficient de aproape să ne apere.
1501
01:58:36,845 --> 01:58:40,975
Raider-ele noastre sunt încă
angajate în lupta contra Galactica.
1502
01:58:41,049 --> 01:58:43,984
Retrage nava-bază în spatele
protecției planetei Carillon.
1503
01:58:44,052 --> 01:58:46,987
Scanerele lor nu ne vor putea detecta.
1504
01:58:50,526 --> 01:58:53,859
Lider Galben, avem contact vizual
cu escadronul tău.
1505
01:58:53,929 --> 01:58:56,297
Bine. Lider Verde,...
1506
01:58:56,298 --> 01:58:59,324
încă două escadroane cer permisiunea
să ni se alăture.
1507
01:58:59,401 --> 01:59:01,266
Escadroanele Purpuriu și Portocaliu.
1508
01:59:01,336 --> 01:59:04,328
Se dau în vânt după o luptă adevărată.
Au fost în misiuni de recunoaștere.
1509
01:59:04,406 --> 01:59:07,170
Purpuriu și Portocaliu?
1510
01:59:07,242 --> 01:59:10,177
Negativ, Lider Albastru.
Să nu ne lăsăm duși de val.
1511
01:59:10,245 --> 01:59:13,180
Avem suficienți oameni
să spulberăm nava-bază.
1512
01:59:13,248 --> 01:59:17,351
Detectăm comunicații de atac între
escadroanele Purpuriu și Portocaliu.
1513
01:59:17,352 --> 01:59:19,520
Dar noi nu avem escadroane
Purpuriu și Portocaliu.
1514
01:59:19,521 --> 01:59:21,455
Purpuriu și Portocaliu?
1515
01:59:23,225 --> 01:59:25,216
Starbuck și Apollo ?
1516
01:59:31,600 --> 01:59:33,625
Domnul să-i ajute pe amândoi.
1517
01:59:40,209 --> 01:59:44,412
Militarii continuă să avanseze.
Sunt cel puțin șase escadroane.
1518
01:59:44,413 --> 01:59:47,678
Recheamă toate Raider-ele
să apere nava-bază.
1519
01:59:47,749 --> 01:59:50,013
Toate Raider-ele sunt distruse.
1520
01:59:50,085 --> 01:59:54,647
Toate sunt distruse? Cum?
I-am luat prin surprindere.
1521
01:59:54,723 --> 01:59:59,524
Aparent n-a fost o surpriză
așa mare cum am sperat.
1522
02:00:02,831 --> 02:00:05,595
Să ne retragem mai aproape de Carillon,
sub raza de acțiune a scanerelor lor.
1523
02:00:05,667 --> 02:00:07,999
S-au raportat incendii.
1524
02:00:08,070 --> 02:00:12,097
- Am spus mai jos, sau ne vor distruge.
- La ordinele tale.
1525
02:00:13,575 --> 02:00:16,203
În față. Iat-o.
1526
02:00:16,278 --> 02:00:18,439
Drăguță. Ce vom face? O înțepăm?
1527
02:00:18,513 --> 02:00:22,142
Detectăm formații de atac
pe scanere.
1528
02:00:22,217 --> 02:00:24,344
Suntem prea aproape de suprafață.
1529
02:00:24,419 --> 02:00:28,589
Domnule, telemetria raportează că suprafața
lui Carillon a atins punctul de vaporizare.
1530
02:00:28,590 --> 02:00:32,026
Sunt doar două nave.
A fost o înșelătorie.
1531
02:00:32,094 --> 02:00:35,996
Deschideți focul și să ne retragem
de pe planetă.
1532
02:00:36,064 --> 02:00:38,191
- Uh, Apollo...
- În regulă, Starbuck.
1533
02:00:38,267 --> 02:00:42,863
Să ne cărăm de aici înainte ca tyliumul
pe care l-am aprins să facă bucăți planeta.
1534
02:00:43,939 --> 02:00:46,032
Ridică scuturile, acum.
1535
02:00:46,108 --> 02:00:48,941
O să explodeze.
1536
02:01:20,475 --> 02:01:22,943
Să mergem acasă.
1537
02:01:29,484 --> 02:01:32,647
Ce mai casă... o bucată de metal
în mijlocul pustietății.
1538
02:01:36,591 --> 02:01:40,425
E mai bine decât nimic,
măcar până găsim Pământul.
1539
02:01:42,564 --> 02:01:44,589
Chiar crezi că îl vom găsi vreodată?
1540
02:01:46,001 --> 02:01:48,469
Îl vom găsi, într-o bună zi.
1541
02:01:51,873 --> 02:01:54,603
Să intrăm.
1542
02:02:17,432 --> 02:02:20,401
Fugind din calea tiraniei Cylonilor,
1543
02:02:20,402 --> 02:02:23,303
ultima navă de luptă, Galactica,
1544
02:02:23,372 --> 02:02:27,475
conduce o flotă fugară pestriță
cu un singur țel:
1545
02:02:27,476 --> 02:02:32,413
o planetă strălucitoare...
numită Pământ.
1546
02:02:35,476 --> 02:02:39,413
Traducerea și adaptarea:
nenea_hartia@yahoo.com