1 00:00:34,150 --> 00:00:35,610 John Ross, våkn opp. 2 00:00:36,402 --> 00:00:38,363 John Ross. 3 00:00:40,823 --> 00:00:42,450 Jeg får et signal, John. 4 00:00:43,284 --> 00:00:45,411 Dra opp drillen! 5 00:00:45,578 --> 00:00:48,248 Dra den opp nå! 6 00:00:48,790 --> 00:00:51,251 Dra den opp! 7 00:00:51,793 --> 00:00:53,503 Hvordan ser det ut, karer? 8 00:00:55,463 --> 00:00:58,550 - Kom igjen! - Se dere for. 9 00:00:58,716 --> 00:00:59,926 Kom an. Kom an. 10 00:01:02,929 --> 00:01:05,056 Kom an, kom an, kom an. 11 00:01:22,574 --> 00:01:23,908 - Kom igjen! - Lukk den! 12 00:01:24,367 --> 00:01:25,743 Lukk den greia! 13 00:01:27,453 --> 00:01:30,915 Det er mer enn 10 000 fat, John! 14 00:01:41,843 --> 00:01:43,219 Å, baby! 15 00:01:47,056 --> 00:01:48,808 Hvordan skal du si det til Bobby? 16 00:01:48,975 --> 00:01:51,394 Ingen har fått bore på Southfork. 17 00:01:51,561 --> 00:01:54,689 Jeg har satset alt på dette. Det er alt jeg har ønsket meg. 18 00:01:57,150 --> 00:01:59,068 - Stol på meg. - Ok. 19 00:02:05,241 --> 00:02:07,076 Nå er vi i gang, kjære! 20 00:02:19,505 --> 00:02:21,591 - Hei, Bobby. - Hei. 21 00:02:24,761 --> 00:02:25,887 Det er som vi trodde. 22 00:02:26,387 --> 00:02:30,225 Magetarmskreft. En rimelig sjelden type. 23 00:02:32,310 --> 00:02:35,980 Det er litt av en nyhet å få på bursdagen. 24 00:02:36,439 --> 00:02:38,024 Jeg er lei for det. 25 00:02:38,191 --> 00:02:39,734 Bill. 26 00:02:42,153 --> 00:02:45,949 Du må ikke fortelle noen om dette. 27 00:02:46,115 --> 00:02:49,994 Vi begynner med oral kjemoterapi. Det er effektivt mot denne typen. 28 00:02:50,161 --> 00:02:52,789 Men, Bobby, familien din må få vite om dette. 29 00:02:52,956 --> 00:02:55,250 Min sønn skal gifte seg om et par dager. 30 00:02:55,416 --> 00:02:58,878 Jeg vil ikke at noen skal bære denne byrden. 31 00:02:59,045 --> 00:03:01,589 Sjansen for å overvinne magetarmskreft- 32 00:03:01,756 --> 00:03:03,675 -minker for hver dag som går. 33 00:03:03,841 --> 00:03:08,137 Bill, jeg må ta meg av familiebedriften- 34 00:03:10,139 --> 00:03:13,059 -før noen kan få vite at jeg skal dø. - 35 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 36 00:04:11,784 --> 00:04:14,412 Du kan ta på den. 37 00:04:20,043 --> 00:04:21,502 Det er is. 38 00:04:23,671 --> 00:04:26,090 Brennbar is. Metan. 39 00:04:26,257 --> 00:04:29,469 Frosset og sammenpresset som hydrater langs kysten - 40 00:04:29,552 --> 00:04:30,672 - av hvert eneste kontinent. 41 00:04:30,803 --> 00:04:32,680 Det er mer energi i disse hydratene- 42 00:04:32,847 --> 00:04:35,808 - enn alt kullet, all oljen og all gassen sammenlagt. 43 00:04:35,975 --> 00:04:38,019 Kineserne har forsøkt å utvinne metan- 44 00:04:38,186 --> 00:04:40,230 -fra havbunnen i et tiår. 45 00:04:40,396 --> 00:04:42,106 Les patentsøknaden min. 46 00:04:42,273 --> 00:04:45,693 Det er derfor jeg kom tilbake. Jeg skal slå kineserne. 47 00:04:45,860 --> 00:04:49,572 - Og hva med Bobby Ewing? - Min far er ferdig i energiindustrien. 48 00:04:49,739 --> 00:04:52,575 Han er fornøyd med kvegranchen. 49 00:04:57,288 --> 00:05:00,291 90-10. Vårt endelige tilbud. 50 00:05:01,334 --> 00:05:04,254 Jeg er ingen jomfru, men jeg er ingen hore heller. 51 00:05:04,420 --> 00:05:07,382 Det er vårt endelige tilbud. 52 00:05:10,260 --> 00:05:13,638 Jeg blir visst nødt til å banke på flere dører. 53 00:05:14,597 --> 00:05:17,350 Jeg hører at du snakker fransk, og jeg har et problem. 54 00:05:17,517 --> 00:05:18,726 Kan du hjelpe meg? 55 00:05:19,852 --> 00:05:22,897 Jeg snakker fransk. Hva er problemet? 56 00:05:23,064 --> 00:05:24,774 Kan du bli med meg et øyeblikk? 57 00:05:24,941 --> 00:05:28,861 - Det er så pinlig. - Selvsagt. 58 00:05:32,991 --> 00:05:34,993 Jeg snakker litt fransk. 59 00:05:40,456 --> 00:05:42,876 - Her? - Ja. 60 00:05:47,589 --> 00:05:50,341 Hvor lenge har han vært treneren din? 61 00:05:50,508 --> 00:05:53,011 Kun i to dager. 62 00:05:53,177 --> 00:05:54,846 Jaså? 63 00:06:00,685 --> 00:06:01,769 Hva er problemet? 64 00:06:20,622 --> 00:06:22,040 Du er sprø. 65 00:06:23,374 --> 00:06:26,336 Christopher Ewing, er det deg bak de skapene? 66 00:06:26,502 --> 00:06:29,505 Pokker. Gi meg buksene mine. 67 00:06:29,839 --> 00:06:31,591 Mrs. Stanfill? 68 00:06:31,758 --> 00:06:32,926 Ja, frue, det er det. 69 00:06:33,092 --> 00:06:37,263 Jeg håper det er forloveden din du har bak der, Christopher. 70 00:06:37,430 --> 00:06:39,224 Ja, frue... - 71 00:06:39,641 --> 00:06:41,267 - det er det. 72 00:06:41,434 --> 00:06:44,395 Rebecca Sutter, frue. Hva må du tro om meg? 73 00:06:44,562 --> 00:06:46,648 Faren hans ville blitt så kry. 74 00:06:47,232 --> 00:06:51,527 - Kommer du i bryllupet? - Ville aldri gå glipp av det, kjære. 75 00:06:51,861 --> 00:06:56,699 Og får jeg foreslå at dere sparer noe til bryllupsreisen? 76 00:07:46,040 --> 00:07:47,584 Det burde bli interessant å se- 77 00:07:47,750 --> 00:07:49,919 - Christopher og John Ross sammen igjen. 78 00:07:50,086 --> 00:07:52,547 Har Elena sett Christopher siden han kom hjem? 79 00:07:52,714 --> 00:07:54,632 Hun vet at han skal gifte seg. 80 00:07:54,799 --> 00:07:57,218 Hun er sammen med John Ross nå. 81 00:07:57,594 --> 00:07:59,679 Det skjedde noe mellom dem, Bobby. 82 00:07:59,846 --> 00:08:03,933 Hva det nå enn var, rømte Christopher til Asia og inn i Rebeccas armer. 83 00:08:04,434 --> 00:08:05,685 Og du snakker om armer. 84 00:08:08,396 --> 00:08:11,232 Annie, når du nevner Asia, - 85 00:08:11,399 --> 00:08:15,612 -kanskje vi burde dra dit på cruiset vårt. 86 00:08:16,529 --> 00:08:20,033 - Hvilket cruise? - Dette cruiset. 87 00:08:22,410 --> 00:08:26,706 Sa ikke du at du ønsket å tilbringe alderdommen i utlandet? 88 00:08:26,873 --> 00:08:29,918 En verdensomseiling? Men du hater å reise. 89 00:08:30,084 --> 00:08:33,421 Og Robert James Ewing, vi er langt fra gamle. 90 00:08:34,797 --> 00:08:40,011 Er det ikke på tide at jeg gjør noe som min kone ønsker å gjøre? 91 00:08:46,517 --> 00:08:48,144 Greit, hør etter. 92 00:08:48,311 --> 00:08:52,023 De sa at man må være gal for å bore etter olje i disse dager. 93 00:08:53,483 --> 00:08:55,985 Det var skummelt i starten. Og for et år siden... - 94 00:08:56,486 --> 00:08:58,696 - la min skjønne Elena og jeg... 95 00:08:58,863 --> 00:09:01,449 Se på ham. 96 00:09:01,616 --> 00:09:03,409 Vi... Vent litt. Jeg må... 97 00:09:03,576 --> 00:09:05,870 - Kom igjen! - Greit, greit, greit. 98 00:09:06,037 --> 00:09:09,290 Vi begynte å legge planer. Noen av dere trodde vi var gale. 99 00:09:10,291 --> 00:09:12,835 Jeg kan ikke takke dere nok for at dere holdt ut. 100 00:09:13,002 --> 00:09:14,712 - Ja, sjef. - Så nå skal dere høre. 101 00:09:14,879 --> 00:09:17,674 Jeg spanderer en helgetur på dere- 102 00:09:17,840 --> 00:09:20,176 - og konene, kjærestene og familiene deres. 103 00:09:21,636 --> 00:09:25,807 Vi er i oljebransjen, karer. Jeg hadde ikke klart det uten dere. 104 00:09:39,237 --> 00:09:42,532 Takk for at du ikke fortalte onkel at vi boret på Southfork. 105 00:09:42,740 --> 00:09:43,992 Jeg er takknemlig. 106 00:09:44,158 --> 00:09:46,744 Å satse mot J.R. sin sønn- 107 00:09:46,911 --> 00:09:50,373 - ville være som å vedde mot Dallas Cowboys. 108 00:09:50,540 --> 00:09:52,333 Fullstendig upatriotisk. 109 00:09:56,796 --> 00:09:58,339 Straks tilbake. 110 00:10:10,935 --> 00:10:14,355 Min far lærte meg at man bør håpe på det beste, - 111 00:10:14,522 --> 00:10:16,733 -men forberede seg på det verste. 112 00:10:16,941 --> 00:10:18,943 Bare vent og se. 113 00:10:35,585 --> 00:10:39,130 - Hvordan går det med ham? - Det går i bølgedaler, Mr. Ewing. 114 00:10:39,297 --> 00:10:41,216 Det er sånn med klinisk depresjon. 115 00:10:41,382 --> 00:10:45,136 Men han tar medisinen sin, og vi sørger for at han har det godt. 116 00:11:22,006 --> 00:11:25,009 Alle de kranglene, J.R., - 117 00:11:25,885 --> 00:11:29,806 -over Ewing Oil og Southfork. 118 00:11:31,432 --> 00:11:33,977 De kranglene påvirket meg. 119 00:11:34,978 --> 00:11:37,897 På en måte jeg ikke liker. 120 00:11:38,606 --> 00:11:42,318 Jeg er bekymret for Christopher og John Ross. 121 00:11:43,528 --> 00:11:46,990 Jeg vil at de skal være en familie. 122 00:11:47,907 --> 00:11:51,744 Uten all bitterheten- 123 00:11:52,245 --> 00:11:54,497 -og vreden som vi to hadde. 124 00:11:56,833 --> 00:12:00,712 Jeg vil ikke at de skal være som oss. 125 00:12:04,591 --> 00:12:10,096 Men selv om det var tilfellet... - 126 00:12:11,014 --> 00:12:12,640 - savner jeg deg allikevel. 127 00:12:24,569 --> 00:12:26,571 Jeg håper du vet... - 128 00:12:28,364 --> 00:12:30,325 - at jeg elsket deg. 129 00:12:47,508 --> 00:12:49,761 Velkommen. Gratulerer med dagen, far. 130 00:12:49,928 --> 00:12:51,763 Så hvordan gikk det? 131 00:12:51,930 --> 00:12:53,598 De tilbød meg en 10 % andel. 132 00:12:53,765 --> 00:12:56,059 Men før du sier noe, takket jeg nei. 133 00:12:56,226 --> 00:12:59,103 Det var smart. Hva nå? 134 00:12:59,854 --> 00:13:02,106 Jeg har kun to muligheter, far. 135 00:13:02,273 --> 00:13:04,609 Å be staten om stønad eller bøye meg i støvet- 136 00:13:04,776 --> 00:13:06,277 -for risikokapitalistene. 137 00:13:06,444 --> 00:13:10,031 Er det virkelig så vanskelig å be meg om penger? 138 00:13:10,406 --> 00:13:12,450 Ja, det er det. 139 00:13:13,910 --> 00:13:16,996 Godt å ha deg hjemme, Christopher. 140 00:13:17,789 --> 00:13:19,874 Jeg har savnet maten din. 141 00:13:20,208 --> 00:13:22,293 Vi får snakke mer senere. 142 00:13:22,460 --> 00:13:25,505 Kan den vakre jenta du skal gifte deg med, lage mat? 143 00:13:25,672 --> 00:13:26,756 Hun vil gjerne lære. 144 00:13:27,715 --> 00:13:31,803 Hun vil aldri lage mole som Elena, men jeg kan lære henne å lage tortilla. 145 00:13:31,970 --> 00:13:34,639 Du vil like henne når du blir kjent med henne. 146 00:13:34,806 --> 00:13:37,892 Du og min datter var et vakkert par. 147 00:13:39,686 --> 00:13:42,814 - Ser du hva du forårsaket? - Se på deg. 148 00:13:42,981 --> 00:13:46,150 Jeg trodde søskenbarnet mitt var gift med en gal vitenskapsmann. 149 00:13:46,317 --> 00:13:47,569 Du må være John Ross. 150 00:13:48,695 --> 00:13:52,115 - Jeg har sett frem til å møte deg. - Han er en ekte kvinnebedårer. 151 00:13:52,282 --> 00:13:54,075 Tre uker og du har ikke besøkt meg. 152 00:13:54,242 --> 00:13:56,327 - Travelt opptatt. - Velkommen hjem. 153 00:13:56,494 --> 00:13:57,787 - Godt å se deg. - Deg også. 154 00:13:59,914 --> 00:14:02,208 - Lenge siden sist. - Det er det. 155 00:14:02,375 --> 00:14:04,752 Du ser annerledes ut. 156 00:14:04,919 --> 00:14:07,338 - Jeg endret frisyren min. - Og klærne dine? 157 00:14:07,755 --> 00:14:10,383 Jeg åpnet et kontor i Dallas, driver med oljehandel. 158 00:14:10,550 --> 00:14:12,093 Jeg må kle meg pent. 159 00:14:14,220 --> 00:14:15,346 Du må være Elena. 160 00:14:16,139 --> 00:14:17,432 - Rebecca. - Ja. 161 00:14:17,599 --> 00:14:19,893 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 162 00:14:20,059 --> 00:14:22,770 - Så du vokste opp med dem. - Ja, dessverre. 163 00:14:22,937 --> 00:14:24,981 Jeg gleder meg til å høre alt om dem. 164 00:14:30,236 --> 00:14:32,113 Og der har vi vår neste guvernør. 165 00:14:32,363 --> 00:14:35,533 - Beklager at jeg er sen. - Hyggelig å se deg, mor. 166 00:14:42,957 --> 00:14:45,793 - Du må si det til Bobby. - Gi meg et øyeblikk. 167 00:14:48,296 --> 00:14:49,589 Jeg fortalte Sue Ellen- 168 00:14:49,756 --> 00:14:54,052 - at min eneste brudepike ikke klarer å stille i bryllupet. 169 00:14:54,344 --> 00:14:58,097 Rebeccas foreldre døde i en flystyrt. 170 00:14:58,264 --> 00:15:00,975 Hun har en bror, men ikke stort annet. 171 00:15:02,644 --> 00:15:04,270 Burde ikke Tommy ha vært her? 172 00:15:04,437 --> 00:15:06,689 Ja, jeg er litt bekymret for ham. 173 00:15:07,482 --> 00:15:10,693 Jeg har en idé. Elena kan være brudepiken din. 174 00:15:14,572 --> 00:15:16,866 - Unnskyld? - Det er en god idé. 175 00:15:19,118 --> 00:15:22,205 Jeg ville være en elendig brudepike. 176 00:15:24,457 --> 00:15:26,626 Det ville vært fantastisk, Elena. 177 00:15:27,001 --> 00:15:28,711 Du er jo som Chris sin søster. 178 00:15:31,089 --> 00:15:32,882 Jeg er smigret, - 179 00:15:33,049 --> 00:15:35,677 - men det er nok for sent å skaffe en kjole. 180 00:15:35,843 --> 00:15:39,055 Skredderen kan nok endre kjolen vi har. 181 00:15:39,681 --> 00:15:42,392 Det ville være en ære å ha deg som min brudepike. 182 00:15:42,559 --> 00:15:44,602 Jeg burde ha tenkt på det selv. 183 00:15:47,981 --> 00:15:50,441 - Ok. - Da er det avgjort. 184 00:15:55,363 --> 00:15:57,115 Har du besøkt J.R., Bobby? 185 00:15:57,907 --> 00:16:01,077 Jeg besøkte ham faktisk i ettermiddag. 186 00:16:03,371 --> 00:16:06,416 John Ross, du burde besøke din far... 187 00:16:06,583 --> 00:16:09,502 - før det er for sent. - Jeg har ingenting å si til ham. 188 00:16:10,128 --> 00:16:13,339 Du vil angre på tiden du ikke tilbringer med familien din. 189 00:16:15,925 --> 00:16:18,511 Jeg hører at du har kommet hjem- 190 00:16:18,678 --> 00:16:22,307 - med en alternativ energikilde som kan redde verden. 191 00:16:22,849 --> 00:16:24,976 Jeg håpet å friste deg til å bore brønner. 192 00:16:25,143 --> 00:16:28,730 - Olje tilhører fortiden. - Jeg kunne ikke være mer uenig. 193 00:16:29,147 --> 00:16:31,190 Dette landet løper tom for ressurser. 194 00:16:31,357 --> 00:16:34,110 Det er bare tøv. 195 00:16:34,277 --> 00:16:36,779 Du aner ikke hva du snakker om. 196 00:16:36,946 --> 00:16:38,907 Greit, greit, hør. 197 00:16:40,116 --> 00:16:43,411 Jeg har i hele kveld tenkt over hvordan jeg skal si dette, - 198 00:16:43,578 --> 00:16:48,208 - og den beste måten er å bare si det rett ut. 199 00:16:50,168 --> 00:16:54,547 Men det rår ingen tvil om at det er det rette å gjøre. 200 00:16:56,925 --> 00:16:59,802 Jeg har bestemt meg for at det er på tide... - 201 00:16:59,969 --> 00:17:02,555 - å selge Southfork. 202 00:17:11,814 --> 00:17:15,568 Du bør nok hente bilen. 203 00:17:17,612 --> 00:17:19,489 Og bli med meg. 204 00:17:39,749 --> 00:17:41,876 - Hva holder du på med? - Det samme som Jock. 205 00:17:42,043 --> 00:17:45,046 - Jeg borer etter olje. - Miss Ellie kastet ut Jock. 206 00:17:45,213 --> 00:17:49,175 - For åtti år siden, Christopher. - Du har ingen rett til å bore her. 207 00:17:49,342 --> 00:17:51,344 Jeg er en Ewing. 208 00:17:51,511 --> 00:17:55,014 Vi bekreftet funnet i morges. John skulle fortelle deg det i kveld. 209 00:17:55,181 --> 00:17:56,391 Er du med på dette? 210 00:17:56,557 --> 00:17:58,643 Jeg så oljereservene på en undersøkelse. 211 00:17:58,810 --> 00:18:03,731 Har jeg rett, er det et par milliarder fat med lett råolje under bakken her. 212 00:18:03,898 --> 00:18:06,401 Den mest ettertraktede råoljen i verden. 213 00:18:06,568 --> 00:18:09,988 Dette vil gjøre oss rikere enn vi kunne ha forestilt oss. 214 00:18:10,154 --> 00:18:14,242 Jeg er lei av at denne familien fortærer seg selv på grunn av penger. 215 00:18:14,409 --> 00:18:17,370 Det var dette jeg fryktet mest. 216 00:18:17,537 --> 00:18:19,706 John visste at dette ville bli vanskelig. 217 00:18:19,872 --> 00:18:22,041 Han ber bare om at du tenker på det. 218 00:18:22,208 --> 00:18:23,876 På hva da? 219 00:18:24,043 --> 00:18:26,796 Det må være tre km ned til oljen her. 220 00:18:26,963 --> 00:18:29,090 - Bakken må sprekkes. - Du vet ikke... 221 00:18:29,257 --> 00:18:31,676 - Det er slutten på ranchen. - Du har olje i blodet. 222 00:18:32,385 --> 00:18:34,262 Når vendte du ryggen til den? 223 00:18:34,470 --> 00:18:38,016 Da jeg kom meg vekk fra alt som var giftig her. 224 00:18:47,400 --> 00:18:51,321 Jeg lovte mamma at ingen skulle bore på Southfork. 225 00:18:51,487 --> 00:18:56,034 Det er ingen som bryr seg om Miss Ellies ønsker lenger. 226 00:19:00,246 --> 00:19:01,915 John Ross... - 227 00:19:02,790 --> 00:19:05,877 - aldri nevn min mors navn i mitt nærvær igjen. 228 00:19:07,128 --> 00:19:08,463 Du vanærer henne. 229 00:19:09,714 --> 00:19:11,215 Denne samtalen er over. 230 00:19:11,382 --> 00:19:13,801 Southfork skal selges, det blir ingen boring. 231 00:19:13,968 --> 00:19:16,095 Alternative energikilder er fremtiden. 232 00:19:16,262 --> 00:19:19,223 - Ikke involver meg i dette, far. - Bobby er ikke faren din. 233 00:19:20,558 --> 00:19:23,561 Faren din solgte deg da du var liten. 234 00:19:24,604 --> 00:19:27,607 Du vil aldri være en Ewing, Christopher. 235 00:19:27,774 --> 00:19:29,400 - Det er nok. - Slutt. 236 00:19:29,567 --> 00:19:30,944 John Ross. Christopher. 237 00:19:33,947 --> 00:19:36,366 Chris, det er nok. Kom deg opp. 238 00:19:37,492 --> 00:19:38,868 Det er nok. 239 00:19:39,035 --> 00:19:40,203 Det er over. 240 00:19:42,205 --> 00:19:43,665 Nå hører du etter, gutt. 241 00:19:44,624 --> 00:19:47,585 Ingen får bore på min ranch. 242 00:19:50,296 --> 00:19:52,674 Det er over. Sett deg i bilen. 243 00:20:04,519 --> 00:20:06,479 Han vil ha penger og makt. 244 00:20:08,147 --> 00:20:11,192 Han kan ikke en ting om olje. Elena fant oljereservene. 245 00:20:11,651 --> 00:20:13,903 Du visste at dette kunne skje. 246 00:20:14,070 --> 00:20:17,282 Han utnytter henne. Akkurat som da vi var små. 247 00:20:17,907 --> 00:20:21,369 La oss legge det bak oss. 248 00:20:21,536 --> 00:20:27,000 - Handler dette om Elena, Chris? - Dette handler om meg og John Ross. 249 00:20:27,166 --> 00:20:31,045 - Tror du ikke at jeg burde slåss? - Det er ikke verdt en feide. 250 00:20:31,212 --> 00:20:33,256 Ikke la John Ross påvirke deg. 251 00:20:33,423 --> 00:20:35,300 Det vil rive familien din i filler. 252 00:20:37,927 --> 00:20:39,929 Du er bedre enn som så. 253 00:20:43,474 --> 00:20:44,642 Du har rett. 254 00:20:45,435 --> 00:20:47,437 Jeg håpet at onkel ville være fornuftig. 255 00:20:49,105 --> 00:20:51,608 Men han tvinger meg til å gjøre dette. 256 00:20:53,651 --> 00:20:56,738 Hearst Ranch er den største i California, Mitch. 257 00:20:57,196 --> 00:20:58,698 Naturvernforbundet... 258 00:20:58,865 --> 00:21:01,075 - Takk. - Åpnet den opp til folket... - 259 00:21:01,242 --> 00:21:03,286 - og eliminerte all fremtidig utvikling. 260 00:21:03,453 --> 00:21:07,123 All fremtidig utvikling. Det er det vi er ute etter. 261 00:21:07,665 --> 00:21:09,959 Southfork er nesten dobbelt så stor. 262 00:21:11,377 --> 00:21:13,963 Jeg blir nødt til å være kreativ. 263 00:21:14,130 --> 00:21:16,758 - Unnskyld, Mr. Bobby. - Ja, Carmen, hva er det? 264 00:21:16,925 --> 00:21:19,135 Sheriffen er her for å se deg. 265 00:21:19,802 --> 00:21:22,388 Hei, Derek, stig på. 266 00:21:24,015 --> 00:21:26,309 Jeg må forkynne en stevning, Mr. Ewing. 267 00:21:26,476 --> 00:21:28,519 Jeg gjør bare jobben min. 268 00:21:29,854 --> 00:21:31,481 Det er greit. 269 00:21:39,906 --> 00:21:42,825 John Ross har bedt staten om å forby salget av Southfork. 270 00:21:43,743 --> 00:21:48,623 Han vil at mammas testamente skal omstøtes fordi hun var utilregnelig. 271 00:21:48,790 --> 00:21:50,124 Det er en løgn. 272 00:21:51,042 --> 00:21:53,127 Kanskje jeg burde vente. 273 00:21:55,505 --> 00:21:59,050 Finn en naturvernorganisasjon med dype lommer, Mitch. 274 00:22:00,385 --> 00:22:04,097 Hvis John Ross vil forvandle Southfork til en slagmark, skal jeg gi den... 275 00:22:04,889 --> 00:22:07,267 Jeg skal gi ham et slag som han sent vil glemme. 276 00:22:16,651 --> 00:22:19,195 - Det ser bra ut. - Vi har selskap. 277 00:22:20,905 --> 00:22:22,657 Nå skjer det ting. 278 00:22:29,539 --> 00:22:31,207 En rettskjennelse, Mr. Ewing. 279 00:22:33,376 --> 00:22:35,628 Du får ikke fortsette boringen. 280 00:22:35,795 --> 00:22:38,631 Jeg har begjært retten om å omstøte bestemors testamente. 281 00:22:38,798 --> 00:22:41,134 Den kommer fra en sorenskriver. 282 00:22:47,473 --> 00:22:49,517 Jeg vet det er tøffe tider, karer. 283 00:22:51,394 --> 00:22:54,772 Min mors familie har eid denne ranchen i 150 år. 284 00:22:54,939 --> 00:22:58,067 Og jeg lovte at ingen skulle få bore her. 285 00:22:58,526 --> 00:23:00,236 Jeg er lei for det. 286 00:23:01,446 --> 00:23:05,158 - Greit, det er over. - Ikke stopp. Fortsett å jobbe. 287 00:23:06,242 --> 00:23:09,954 - Jeg vil ikke krangle med Bobby Ewing. - Det er hans ranch. 288 00:23:13,917 --> 00:23:15,710 Takk, Robert. 289 00:23:17,921 --> 00:23:20,256 Du sa det var masse olje der ute. 290 00:23:21,799 --> 00:23:24,010 Finn den et annet sted. 291 00:23:26,638 --> 00:23:28,765 Vi er ikke ferdige her... - 292 00:23:29,390 --> 00:23:30,600 - onkel. 293 00:23:53,155 --> 00:23:55,740 Kan du gi oss et øyeblikk? Takk. 294 00:23:55,907 --> 00:23:58,618 - Du ser vakker ut. - Takk. 295 00:24:03,748 --> 00:24:05,709 Se på disse. 296 00:24:05,876 --> 00:24:07,127 Er de ikke vakre? 297 00:24:07,294 --> 00:24:10,005 Men din er perfekt. 298 00:24:10,172 --> 00:24:13,216 Virkelig? Takk. 299 00:24:15,594 --> 00:24:17,762 Hvor gammel var du da foreldrene dine døde? 300 00:24:18,513 --> 00:24:20,015 Tolv. 301 00:24:20,765 --> 00:24:21,892 Beklager. 302 00:24:22,684 --> 00:24:25,771 Hver onsdag fikk jeg bli med pappa på pokerkveld. 303 00:24:26,813 --> 00:24:28,982 Det mest verdifulle han lærte meg, - 304 00:24:29,816 --> 00:24:32,360 -var at alle røper seg. 305 00:24:35,030 --> 00:24:38,366 Jeg visste at Chris hadde hjertesorg da vi møttes. 306 00:24:40,660 --> 00:24:42,704 Fortalte han deg hvordan vi møttes? 307 00:24:44,289 --> 00:24:47,209 Jeg tok en pause etter å ha bestått juseksamen. 308 00:24:47,375 --> 00:24:51,588 Jeg satt på et tog på vei hjem fra flyplassen i Hong Kong, - 309 00:24:51,755 --> 00:24:55,675 -og Chris var en gutt- 310 00:24:55,842 --> 00:24:58,053 -som hadde rømt hjemmefra. 311 00:25:02,015 --> 00:25:04,810 Jeg tror du vil at Chris skal være lykkelig. 312 00:25:05,477 --> 00:25:10,107 Jeg vet at jeg vil gjøre mitt beste for å gjøre ham lykkelig. 313 00:25:10,982 --> 00:25:13,443 Southfork er John Ross sitt hjem. 314 00:25:13,610 --> 00:25:16,947 - Det kan ikke forvandles til et museum. - Ikke legg deg oppi det. 315 00:25:17,114 --> 00:25:19,950 Din sønn blir ikke frarøvet noe. 316 00:25:22,285 --> 00:25:26,039 - Du store. Se på deg. - Du er jo helt skjønn. 317 00:25:26,206 --> 00:25:29,292 Det er den perfekte kjolen. Du er så vakker. 318 00:25:29,459 --> 00:25:31,294 Takk. 319 00:25:31,461 --> 00:25:33,588 Se på perlene. 320 00:25:33,755 --> 00:25:36,174 Og se på de knappene. 321 00:25:43,014 --> 00:25:45,684 Vil du ha det vanlige? 322 00:25:46,643 --> 00:25:48,562 Takk, Eric. 323 00:25:57,529 --> 00:25:59,573 Hei, Ken. Hva står på? 324 00:25:59,739 --> 00:26:01,867 Det skjedde noe ille, mann. 325 00:26:02,033 --> 00:26:05,537 Vi tappet en metanreserve like under havflaten. 326 00:26:05,704 --> 00:26:08,457 Jeg tror vi forårsaket et jordskjelv. 327 00:26:08,623 --> 00:26:11,918 Dr. Wong har stoppet arbeidet inntil han vet mer. 328 00:26:12,085 --> 00:26:15,630 Det er mulig at metanutvinning og jordskjelv er tilknyttet. 329 00:26:16,047 --> 00:26:18,216 Jeg vet du har jobbet med hydratkjerner. 330 00:26:19,676 --> 00:26:21,428 Det er ikke trygt, Chris. 331 00:26:21,595 --> 00:26:23,013 Jeg må legge på. 332 00:26:50,749 --> 00:26:53,752 Far, det er meg, John Ross. 333 00:26:54,628 --> 00:26:56,338 Kan du høre meg? 334 00:26:56,505 --> 00:26:58,048 Far? 335 00:27:21,196 --> 00:27:24,658 Bobby selger Southfork til en naturvernorganisasjon, far. 336 00:27:26,868 --> 00:27:28,870 Han forvandler Southfork til en park. 337 00:27:31,289 --> 00:27:36,586 Jeg har begjært retten om å omstøte bestemors testamente. 338 00:27:36,753 --> 00:27:39,131 Men han har sparket meg av ranchen. 339 00:27:43,593 --> 00:27:46,012 Jeg boret en prøvebrønn i seksjon 18,- 340 00:27:46,179 --> 00:27:49,850 - den biten av land som alle har oversett i 50 år. 341 00:27:51,309 --> 00:27:53,603 Jeg traff en oljereserve på 2 milliarder fat. 342 00:27:56,231 --> 00:27:59,818 Men Bobby nekter å la meg bore. 343 00:28:00,485 --> 00:28:02,779 En oljereserve på 2 milliarder fat- 344 00:28:02,946 --> 00:28:07,159 - og han vil ære Miss Ellies ønske om å bevare landet. 345 00:28:07,325 --> 00:28:08,827 Det er bare tøv. 346 00:28:10,203 --> 00:28:12,706 Bobby selger Southfork fordi Chris kom hjem- 347 00:28:12,873 --> 00:28:15,625 - med en ny energikilde og ingen ønsker å investere. 348 00:28:15,792 --> 00:28:18,170 Bobby vil gi ham pengene. 349 00:28:25,594 --> 00:28:27,596 Bobby var alltid en tåpe. 350 00:28:30,056 --> 00:28:32,184 Sta som et esel. 351 00:28:33,602 --> 00:28:39,941 Og en spesielt stor tåpe når det gjaldt det hittebarnet, Christopher. 352 00:28:41,026 --> 00:28:43,612 Han er ikke engang en Ewing. 353 00:28:50,619 --> 00:28:53,538 Og på hvilket grunnlag bestrider du min mors testamente? 354 00:28:54,873 --> 00:28:56,541 Utilregnelighet. 355 00:29:08,678 --> 00:29:10,722 Den stekte kyllingen er ikke så verst. 356 00:29:12,641 --> 00:29:15,143 Og skaff meg litt rød gelé. 357 00:29:16,895 --> 00:29:19,189 Vi må ta igjen det forsømte, sønn. 358 00:29:21,983 --> 00:29:23,151 Og forresten... - 359 00:29:25,445 --> 00:29:28,698 - jeg tilgir deg for at du aldri kom på besøk. 360 00:29:45,121 --> 00:29:46,748 Hva skal jeg gjøre, far? 361 00:29:47,415 --> 00:29:49,876 Jeg kan vinne dette i retten, - 362 00:29:50,043 --> 00:29:53,212 -men jeg har ikke råd til advokatene. 363 00:29:54,047 --> 00:29:55,673 Sønn... - 364 00:29:56,007 --> 00:29:58,843 - retten er for amatører og feiginger. 365 00:30:02,096 --> 00:30:04,140 Dette er personlig. 366 00:30:09,479 --> 00:30:11,522 Jeg må spørre deg om noe. 367 00:30:13,232 --> 00:30:15,735 Du og Christopher studerte steiner sammen. 368 00:30:15,902 --> 00:30:19,405 Det er ingen der ute som kjenner ham bedre enn deg. 369 00:30:20,698 --> 00:30:22,283 Kan du dra og besøke ham? 370 00:30:24,410 --> 00:30:25,870 Vil du at jeg skal spionere? 371 00:30:26,037 --> 00:30:28,206 Jeg vil vite om det har noe for seg. 372 00:30:28,373 --> 00:30:31,542 Kanskje jeg kan kjøpe litt tid så jeg får overtalt onkel. 373 00:30:31,834 --> 00:30:33,544 Det må finnes en annen vei. 374 00:30:39,592 --> 00:30:41,469 Se på oss. 375 00:30:42,720 --> 00:30:44,305 Vi sitter utenfor og kikker inn. 376 00:30:45,640 --> 00:30:48,142 Vi to er svarte får, Elena. 377 00:30:48,518 --> 00:30:51,020 Jeg vil alltid være J.R. sin sønn. 378 00:30:51,187 --> 00:30:54,524 Og samme hvor smart du er, vil du alltid være kokkens datter. 379 00:30:56,275 --> 00:30:58,778 En som Christopher kunne utnytte... - 380 00:31:00,154 --> 00:31:01,656 - og forkaste. 381 00:31:23,344 --> 00:31:24,595 EWING ALTERNATIV ENERGI 382 00:31:36,357 --> 00:31:38,151 Jeg skal hente litt kaffe til deg. 383 00:31:45,700 --> 00:31:49,537 Husker du hvor vanskelig det var å vekke deg når det skulle kalves? 384 00:31:50,204 --> 00:31:55,543 Jeg stod opp to timer før morgengry, lagde kaffe, - 385 00:31:55,710 --> 00:31:58,129 -og Pamela tok meg alltid på fersken. 386 00:31:58,296 --> 00:32:00,798 Jeg sa den var til min mor. Hun trodde meg ikke. 387 00:32:00,965 --> 00:32:02,550 Men hun sa aldri noe. 388 00:32:02,884 --> 00:32:04,344 Jeg savner henne. 389 00:32:05,261 --> 00:32:06,596 Jeg savner hennes også. 390 00:32:16,064 --> 00:32:18,316 Hydratutvinning forårsaker jordskjelv. 391 00:32:18,483 --> 00:32:20,151 Hva skjedde? 392 00:32:22,153 --> 00:32:26,324 Teamet som jeg jobbet med i Kina- 393 00:32:26,491 --> 00:32:28,660 -utløste et jordskjelv under vann- 394 00:32:28,826 --> 00:32:31,621 -mens de utvant metan fra havbunnen. 395 00:32:32,080 --> 00:32:34,415 Det er en total katastrofe. 396 00:32:38,252 --> 00:32:40,338 Jeg kan ikke fortsette. 397 00:32:40,505 --> 00:32:42,548 Jeg kan ikke ta sjansen på å skade folk. 398 00:32:43,132 --> 00:32:45,051 Det ville være utenkelig. 399 00:32:47,845 --> 00:32:49,931 Jeg er lei for det, Christopher. 400 00:32:50,807 --> 00:32:52,642 Jeg vet du har jobbet mye med dette. 401 00:32:56,270 --> 00:32:58,731 Hvorfor er du her, Elena? 402 00:33:05,029 --> 00:33:06,948 Er du lykkelig, Christopher? 403 00:33:08,449 --> 00:33:10,451 Rebecca er en fantastisk person. 404 00:33:12,537 --> 00:33:16,082 Men du svarte meg ikke. Hvorfor er du her? 405 00:33:19,877 --> 00:33:21,921 Jeg ville gi denne tilbake. 406 00:33:26,050 --> 00:33:27,802 Jeg vil at du skal være lykkelig. 407 00:33:29,887 --> 00:33:32,140 Jeg er lei for alt arbeidet ditt. 408 00:33:41,190 --> 00:33:42,984 Hva sa han? 409 00:33:46,237 --> 00:33:47,822 Han vil ikke snakke om det. 410 00:33:47,989 --> 00:33:49,407 Hva mener du? 411 00:33:49,574 --> 00:33:52,702 Diskuterte dere ikke sånn nerdete teknologi? 412 00:33:52,869 --> 00:33:55,538 Veldig morsomt. Nei. 413 00:33:55,997 --> 00:33:57,999 Hva snakket dere om? 414 00:33:58,166 --> 00:34:00,418 Southfork, forbudet. 415 00:34:01,044 --> 00:34:02,295 Bryllupet. 416 00:34:10,428 --> 00:34:14,015 - Vi skal i vei, ikke sant? - Ville aldri gå glipp av det. 417 00:34:36,204 --> 00:34:38,581 - Hva er i veien? - Magen min. 418 00:34:38,748 --> 00:34:40,833 Jeg skal hente noe til deg. 419 00:35:29,966 --> 00:35:32,677 Jeg bommer aldri, mister. 420 00:36:34,072 --> 00:36:36,324 Neste gang, Ms. Ewing, skyter du ham. 421 00:36:36,491 --> 00:36:37,617 Det skal jeg. 422 00:36:37,784 --> 00:36:40,370 - God natt. - God natt. Takk. 423 00:36:45,083 --> 00:36:47,126 Hvordan går det med magen din? 424 00:36:47,585 --> 00:36:49,337 Bare bra. 425 00:36:50,004 --> 00:36:51,756 Skal vi prøve å få oss litt søvn? 426 00:36:51,923 --> 00:36:53,257 Stor dag i morgen. 427 00:36:54,509 --> 00:36:56,302 - Kom. - Jeg kommer straks. 428 00:36:56,469 --> 00:36:59,097 Jeg skal slå av lysene. 429 00:37:21,536 --> 00:37:22,578 Kom hit. 430 00:37:24,580 --> 00:37:26,749 Hvor er pengene? 431 00:37:32,922 --> 00:37:37,218 Kopierer. 432 00:37:37,385 --> 00:37:39,762 Kopierer filer Harddisk til USB-pinne. 433 00:37:43,641 --> 00:37:45,143 WEBTIME SØKEMOTOR 434 00:37:53,401 --> 00:37:55,528 Hva er Imatinib Mesylate? 435 00:37:59,782 --> 00:38:03,703 Magetarmskreft. 436 00:38:24,474 --> 00:38:25,933 Vel, Bobby, der er hun. 437 00:38:27,310 --> 00:38:29,771 - Har du møtt henne? - Vi har snakket på telefonen. 438 00:38:29,937 --> 00:38:32,649 Men faren hennes er stor på naturvern. 439 00:38:32,815 --> 00:38:36,027 La oss dra og hilse på henne. 440 00:38:45,912 --> 00:38:46,954 DEL SOL NATURVERN 441 00:38:51,292 --> 00:38:54,712 Mr. Ewing? Jeg er Marta del Sol fra Del Sol naturvernorganisasjon. 442 00:38:54,879 --> 00:38:57,799 Min far sendte meg. Greit om vi flyr over området? 443 00:39:02,512 --> 00:39:05,139 De siste tre tiårene har Del Sol kjøpt opp- 444 00:39:05,306 --> 00:39:08,393 - over 400 000 hektar verden rundt, Mr. Ewing. 445 00:39:08,559 --> 00:39:12,397 For min far er det høyeste kallet å bevare land. 446 00:39:13,439 --> 00:39:16,317 Vi kan garantere følgende dersom prosjektet gjennomføres. 447 00:39:16,484 --> 00:39:18,361 Golfbaner, feriesteder, - 448 00:39:18,528 --> 00:39:21,155 -massive hoteller vil aldri bli bygd her. 449 00:39:21,322 --> 00:39:27,286 Store, naturskjønne utsikter vil for alltid være beskyttet. 450 00:39:28,538 --> 00:39:31,708 Vi vet at nevøen din bestrider din mors testamente. 451 00:39:32,041 --> 00:39:34,961 Han ønsker å bore etter olje. 452 00:39:35,128 --> 00:39:38,506 Det ville være synd om dette prosjektet ble heftet i retten. 453 00:39:38,673 --> 00:39:43,344 Min mors testamente kan ikke endres. 454 00:39:43,511 --> 00:39:47,015 Og jeg kan forsikre deg om at ingen dame var mer tilregnelig- 455 00:39:47,181 --> 00:39:48,558 -enn min mor. 456 00:39:49,309 --> 00:39:53,646 Min nevøs forbud vil bli forkastet. 457 00:39:53,813 --> 00:39:57,191 Da er det ingenting som står i veien for dette prosjektet. 458 00:40:02,613 --> 00:40:04,157 Bra. 459 00:40:05,199 --> 00:40:06,576 Desto snarere, desto bedre. 460 00:40:40,276 --> 00:40:42,111 Onkel Cliff kommer ikke. 461 00:40:42,278 --> 00:40:45,907 - Det går ikke bra med J. R. heller. - Du er nok heldig, Christopher. 462 00:40:46,074 --> 00:40:48,451 De to gamlingene ville bare krangle. 463 00:40:48,618 --> 00:40:51,287 Barnes-ene og Ewing-ene kom aldri godt overens. 464 00:40:51,454 --> 00:40:53,623 Og hva med meg og Pam, Lucy? 465 00:40:53,790 --> 00:40:56,125 Onkel Bobby. 466 00:40:56,918 --> 00:40:59,504 - Du er nok unntaket. - Hallo, Ray. 467 00:40:59,671 --> 00:41:01,756 - Du ser flott ut, Bob. - I like måte. 468 00:41:01,923 --> 00:41:05,009 Dere må hilse på Miss Marta del Sol. 469 00:41:05,176 --> 00:41:06,594 - Hyggelig. - Hallo. 470 00:41:06,761 --> 00:41:07,887 - Gratulerer. - Takk. 471 00:41:08,054 --> 00:41:12,016 Vi har diskutert salget av Southfork til hennes fars naturvernsorganisasjon. 472 00:41:13,226 --> 00:41:15,687 Hei, far, kan vi snakke sammen? 473 00:41:17,814 --> 00:41:19,774 Unnskyld meg et øyeblikk. 474 00:41:19,941 --> 00:41:22,819 Jeg må fortelle deg noe før du selger. 475 00:41:22,986 --> 00:41:24,237 Christopher! 476 00:41:24,404 --> 00:41:26,322 Tommy. Hei. 477 00:41:26,489 --> 00:41:28,241 - Hvordan går det? - Bare bra. 478 00:41:28,408 --> 00:41:30,410 Far, dette er Tommy, Rebeccas bror. 479 00:41:30,576 --> 00:41:32,745 - Velkommen til Southfork. - Hvor har du vært? 480 00:41:32,912 --> 00:41:34,914 Jeg ble heftet ved grensen. 481 00:41:35,081 --> 00:41:37,041 Kan jeg få vasket meg her et sted? 482 00:41:37,208 --> 00:41:39,961 Ja, selvsagt. Denne veien. 483 00:41:40,128 --> 00:41:43,506 Far, ikke gjør noe før vi har snakket sammen, ok? 484 00:41:56,978 --> 00:42:01,399 - Vi kan vel legge feiden vår til si... - Dersom jeg hører ett pip fra deg... 485 00:42:02,692 --> 00:42:06,362 Du får ikke ødelegge min sønns bryllup, er det forstått? 486 00:42:09,741 --> 00:42:12,368 - Ja visst. - Hei, Bobby! 487 00:42:16,414 --> 00:42:18,624 Hei, Jeffrey. 488 00:42:19,375 --> 00:42:22,920 Godt å se deg. Susan. 489 00:42:27,467 --> 00:42:29,719 Et beger. Takk. 490 00:42:30,762 --> 00:42:32,930 Del Sol naturvernorganisasjon- 491 00:42:33,097 --> 00:42:38,102 - er verdens største private naturvernorganisasjon. 492 00:42:38,269 --> 00:42:40,563 Hun og Bobby var ute og så på ranchen. 493 00:42:40,730 --> 00:42:43,775 Han oppfører seg som om stedet er solgt, John Ross. 494 00:42:44,442 --> 00:42:48,696 Min far er den førstefødte sønnen. Jeg er den førstefødte sønnesønnen. 495 00:42:48,863 --> 00:42:50,782 Bobby får ikke stjele arven vår. 496 00:42:54,452 --> 00:42:56,829 Hvis du ikke hadde gjemt meg bort, - 497 00:42:56,996 --> 00:42:59,916 - ville min far ha lært meg om oljeindustrien. 498 00:43:00,083 --> 00:43:03,753 Og jeg ville ha styrt Ewing Oil istedenfor den idioten Cliff Barnes. 499 00:43:04,379 --> 00:43:05,546 John Ross. 500 00:43:10,051 --> 00:43:12,345 Jeg vet at jeg har begått tabber. 501 00:43:12,845 --> 00:43:15,556 Jeg burde ikke ha brukt deg mot J.R. 502 00:43:15,723 --> 00:43:20,937 Men jeg har forandret meg. 503 00:43:22,021 --> 00:43:24,482 Hør godt etter, sønn. 504 00:43:24,691 --> 00:43:28,277 Jeg vet at du misliker mine kontakter, - 505 00:43:28,444 --> 00:43:30,071 -men de er mektige. 506 00:43:32,448 --> 00:43:34,617 Anse meg som en alliert. 507 00:43:36,869 --> 00:43:38,287 Jeg kan hjelpe. 508 00:43:39,998 --> 00:43:42,166 Telefon til deg, Mr. Ewing. 509 00:43:43,376 --> 00:43:44,752 Takk. 510 00:43:54,512 --> 00:43:56,431 Her er det du ba om, John Ross. 511 00:44:08,693 --> 00:44:10,611 Til: Ewing Alternativ Energi. 512 00:44:10,778 --> 00:44:13,614 Farlig metanutvinning fører til jordskjelv i Kina. 513 00:44:16,784 --> 00:44:18,578 Metanutslipp har utslettet alt liv. 514 00:44:18,745 --> 00:44:21,622 Metanhydrater: En naturkatastrofe. 515 00:44:30,256 --> 00:44:32,884 Jeg har noe som du bør høre. 516 00:44:35,261 --> 00:44:38,056 - Unnskyld meg. - Greit. 517 00:44:41,267 --> 00:44:43,144 Hva er det? 518 00:44:43,311 --> 00:44:47,857 Du glemte å nevne at din alternative gass er ustabil. 519 00:44:48,399 --> 00:44:52,320 Seksti ganger kraftigere enn karbon. 520 00:44:52,820 --> 00:44:56,699 Et uheldig utslipp kan forårsake massive jordskjelv. 521 00:44:56,866 --> 00:45:00,119 Og det er ikke bra. Ditt team i Kina... 522 00:45:00,286 --> 00:45:03,164 - forårsaket et jordskjelv. - Hvordan vet du dette? 523 00:45:03,331 --> 00:45:07,835 Hva tror du din far vil si om det farlige eksperimentet ditt? 524 00:45:11,756 --> 00:45:13,383 Hør godt etter. 525 00:45:14,092 --> 00:45:17,345 Med mindre du forteller din far at du har forandret mening, - 526 00:45:18,137 --> 00:45:22,725 - at Southfork er ditt hjem og at du ikke vil miste det. 527 00:45:23,101 --> 00:45:25,520 Overbeviser du ikke din far om å ikke selge, - 528 00:45:25,687 --> 00:45:28,606 -vil jeg avsløre bedrageriet ditt. 529 00:45:51,129 --> 00:45:52,755 Unnskyld. 530 00:45:54,173 --> 00:45:57,719 - Vi må snakke. - Unnskyld meg. 531 00:45:58,136 --> 00:45:59,762 Hva er det? 532 00:46:01,597 --> 00:46:03,766 Hva snakker du om? 533 00:46:05,184 --> 00:46:07,520 - Er du gal? - Du bare måtte fortelle ham det. 534 00:46:08,021 --> 00:46:11,774 - Hva? - Om metanet? Jordskjelvet? 535 00:46:11,941 --> 00:46:14,027 Du fortalte John Ross alt! 536 00:46:14,193 --> 00:46:17,238 - Jeg vet ikke... Slipp meg! - Ikke lyv til meg! 537 00:46:17,405 --> 00:46:21,242 - Jeg aner ikke hva du snakker om. - John Ross forsøkte å utpresse meg. 538 00:46:21,409 --> 00:46:23,870 Han sa han ville fortelle min far alt. 539 00:46:24,537 --> 00:46:26,080 Jeg fortalte ham ingenting. 540 00:46:27,373 --> 00:46:30,710 Og det du gjorde, var helt nytteløst. 541 00:46:31,085 --> 00:46:35,089 For han elsker deg ikke. Han utnytter folk. 542 00:46:35,256 --> 00:46:37,550 Og vet du hva som virkelig er sykt? 543 00:46:37,717 --> 00:46:39,093 Jeg stolte på deg igjen. 544 00:46:40,428 --> 00:46:43,681 John Ross elsker kun seg selv? 545 00:46:45,683 --> 00:46:49,771 Se deg i speilet, Christopher. Lytt til det du selv sier. 546 00:46:50,271 --> 00:46:51,981 Jeg vil alltid elske deg. 547 00:46:52,148 --> 00:46:55,777 Vi er to forskjellige folk i to vidt forskjellige situasjoner. 548 00:46:57,070 --> 00:46:58,321 Jeg håper du forstår. 549 00:47:00,990 --> 00:47:02,659 Var jeg virkelig så ille? 550 00:47:03,534 --> 00:47:06,162 Jeg aner ikke hva du snakker om. 551 00:47:06,329 --> 00:47:07,955 E-posten som du sendte meg. 552 00:47:09,374 --> 00:47:12,710 - Den dagen vi skulle gifte oss? - Jeg sendte deg ikke en e-post. 553 00:47:13,753 --> 00:47:16,172 Jeg ventet på deg i seks timer! 554 00:47:17,465 --> 00:47:20,009 Jeg trodde du var død, Elena. 555 00:47:20,551 --> 00:47:24,555 Jeg ringte sykehus. Jeg ringte Southfork. 556 00:47:24,722 --> 00:47:27,892 Da jeg endelig fant min far, sa han at du var i Mexico. 557 00:47:28,059 --> 00:47:31,980 Og neste gang jeg så deg, var du sammen med John Ross. 558 00:47:32,146 --> 00:47:33,731 Så hva skulle jeg tro? 559 00:47:33,898 --> 00:47:36,734 Du sendte meg en e-post der du skrev at vi var en tabbe. 560 00:47:37,276 --> 00:47:39,320 - Hva? - Jeg dro til Mexico... - 561 00:47:39,487 --> 00:47:41,364 - fordi jeg klarte ikke å være her. 562 00:47:43,700 --> 00:47:44,826 John Ross fant meg. 563 00:47:47,912 --> 00:47:49,497 Jeg trodde ikke jeg dugde. 564 00:48:00,675 --> 00:48:01,926 Aldri si det. 565 00:48:16,232 --> 00:48:17,817 Jeg vet at det var deg. 566 00:48:44,752 --> 00:48:45,836 Ja, det var det. 567 00:48:46,003 --> 00:48:50,549 Ja, metan er farlig, men John Ross tar feil. 568 00:48:52,074 --> 00:48:55,453 Jeg skulle fortelle deg det før du inngikk avtalen, far. 569 00:48:56,537 --> 00:49:00,416 Jeg vil ikke gjøre noe før teknologien er sikker. 570 00:49:04,044 --> 00:49:07,423 Tror du, med tid, - 571 00:49:07,590 --> 00:49:10,551 - at metan trygt kan utvinnes fra havbunnen? 572 00:49:13,763 --> 00:49:17,725 Hele livet har jeg jobbet for å gjøre Ewing-navnet kjent igjen. 573 00:49:19,727 --> 00:49:22,313 Og dette er kanskje vanskelig å forstå, - 574 00:49:23,147 --> 00:49:26,484 - men jeg har alltid følt at jeg hadde noe å bevise. 575 00:49:26,650 --> 00:49:29,695 Nei, ikke si noe. Bare lytt, far. 576 00:49:31,614 --> 00:49:34,533 Jeg vet at jeg kan klare det. 577 00:49:34,825 --> 00:49:37,411 Jeg kan forvandle Ewing Alternativ Energi- 578 00:49:37,578 --> 00:49:39,622 -til den neste Exxon. 579 00:49:54,895 --> 00:49:57,356 Miss del Sol. Marta. 580 00:49:59,191 --> 00:50:02,778 Vi må gå over en del av detaljene. 581 00:50:02,945 --> 00:50:08,742 Men i Texas inngår vi avtaler med et håndtrykk. 582 00:50:09,827 --> 00:50:11,787 Mr. Ewing. 583 00:50:12,204 --> 00:50:16,709 Bobby, dette prosjektet vil bli en glede. 584 00:50:37,730 --> 00:50:40,774 Jeg erklærer dere mann og kone. 585 00:51:52,179 --> 00:51:55,933 "Så jeg sa, sånn er oljeindustrien. Og mer er det ikke å si om det." 586 00:51:57,309 --> 00:52:01,021 Å, hallo, sønn. Jeg har noen som du må møte. 587 00:52:03,148 --> 00:52:06,860 Tro meg, sønn, det er ingen vits å drukne sorgene dine. 588 00:52:07,027 --> 00:52:09,279 De vil fremdeles være der i morgen. 589 00:52:09,446 --> 00:52:11,824 Jeg vet ikke om du hilste på Marta. 590 00:52:11,990 --> 00:52:16,161 Marta del Sol, dette er min sønn, John Ross. 591 00:52:19,498 --> 00:52:22,918 Sett deg, sønn. Du ser litt kvalm ut. 592 00:52:23,669 --> 00:52:25,879 Kjenner dere hverandre? 593 00:52:27,673 --> 00:52:30,342 Jeg har kjent Marta siden hun var liten. 594 00:52:31,093 --> 00:52:33,345 Hennes far og jeg er gamle venner. 595 00:52:34,805 --> 00:52:38,600 Hun har jobbet for deg og du fortalte meg det ikke? 596 00:52:39,101 --> 00:52:40,936 Dette er for den store gevinsten. 597 00:52:41,395 --> 00:52:44,398 Du trodde vel ikke at jeg helte all oljen min i ett fat? 598 00:52:44,565 --> 00:52:48,235 Hva skjer når Bobby oppdager at han er blitt narret? 599 00:52:48,819 --> 00:52:50,154 Hør, John Ross. 600 00:52:50,320 --> 00:52:53,866 Jeg er utnevnt som forvalter etter Bobby i min mors testamente. 601 00:52:54,533 --> 00:52:56,410 Southfork tilhører meg. 602 00:52:56,577 --> 00:52:58,454 Den er min, og kun min. 603 00:52:58,620 --> 00:52:59,997 Er det forstått? 604 00:53:00,789 --> 00:53:02,041 Oljen er min. 605 00:53:03,459 --> 00:53:05,711 Gi meg litt anerkjennelse. 606 00:53:06,128 --> 00:53:11,508 Bobby er ikke dum, men jeg er mye smartere. 607 00:53:12,801 --> 00:53:14,053 Vær så god, kjære. 608 00:53:15,804 --> 00:53:20,851 Blod er tykkere enn vann, men olje er tykkere enn begge to. 609 00:54:13,112 --> 00:54:15,489 Din ambisjon kan fylle denne stadion. 610 00:54:17,157 --> 00:54:20,994 - Du vil ha alt sammen, du? - Marta, du skulle bare visst. 611 00:54:23,539 --> 00:54:25,749 Du var klok som ikke stolte på J. R. 612 00:54:26,500 --> 00:54:28,460 Jeg håper du vet hva du gjør. 613 00:54:29,336 --> 00:54:33,215 Southfork skal bli min, og kun min. 614 00:54:37,302 --> 00:54:39,346 Moroa har så vidt begynt.