1 00:02:24,177 --> 00:02:26,111 Drink up. Don't be shy. 2 00:02:28,148 --> 00:02:29,206 Have a drink! 3 00:02:29,282 --> 00:02:30,544 Have a drink! 4 00:02:30,617 --> 00:02:32,710 Have a drink! 5 00:02:48,201 --> 00:02:49,532 Thank you. 6 00:03:10,590 --> 00:03:13,889 Sheng, why isn't His Highness here yet? 7 00:03:13,960 --> 00:03:16,258 He's a bit busy right now, but he'll arrive soon enough. 8 00:03:16,329 --> 00:03:18,422 Come on, let's have a drink. 9 00:03:18,498 --> 00:03:21,194 You'll have to excuse me. I don't drink. 10 00:04:37,310 --> 00:04:39,710 What the hell? You looking to die!? 11 00:04:39,780 --> 00:04:40,769 Don't yell at me like that! 12 00:04:40,847 --> 00:04:42,838 What of it!? You're just some damn beggar! 13 00:04:45,919 --> 00:04:48,285 That's what you call a hungry dog eating shit! 14 00:04:49,890 --> 00:04:51,619 Fuck you, you little bitch! 15 00:04:53,660 --> 00:04:54,922 What the hell? 16 00:04:54,995 --> 00:04:56,257 lfyou want to compare fighting skills, 17 00:04:56,329 --> 00:04:57,694 we'll do so after the assembly! 18 00:04:57,764 --> 00:04:59,254 Mother fucker! 19 00:05:03,370 --> 00:05:05,531 You fucking little beggar! 20 00:05:05,605 --> 00:05:08,335 Never mind that! Come on everyone, let's drink! 21 00:05:26,860 --> 00:05:28,953 Headmaster Fan, where are you going ? 22 00:05:29,029 --> 00:05:31,554 It's already been four hours, yet His Highness still hasn't arrived. 23 00:05:31,631 --> 00:05:32,859 There's no use waiting around here. 24 00:05:32,933 --> 00:05:37,427 His Highness has said that no one may leave until the assembly is over! 25 00:05:37,504 --> 00:05:40,598 So please, go back in and have a drink. 26 00:06:15,609 --> 00:06:16,735 What is it? 27 00:06:16,810 --> 00:06:21,509 Your Highness, the Dharmaraja is waiting to be seen by you. 28 00:06:23,383 --> 00:06:24,975 Very well. Bring him in at once. 29 00:06:27,153 --> 00:06:29,951 Attention everyone. His Highness is about to enter. 30 00:07:04,457 --> 00:07:07,585 Please excuse me for being late. 31 00:07:07,661 --> 00:07:09,856 Please, make yourselves at home. 32 00:07:09,930 --> 00:07:11,659 Thank you, Your Highness. 33 00:07:15,669 --> 00:07:17,899 Your Highness, my best regards. 34 00:07:17,971 --> 00:07:19,529 Where's your leader? 35 00:07:19,606 --> 00:07:20,630 He's not here. 36 00:07:20,707 --> 00:07:21,833 Why not? 37 00:07:21,908 --> 00:07:25,537 Because nobody here is true or highly skilled in the martial arts. 38 00:07:25,612 --> 00:07:28,445 My humble presence is good enough. 39 00:07:28,515 --> 00:07:31,450 If Your Highness doubts that, I'm willing to show you what I've got. 40 00:08:14,194 --> 00:08:16,685 Announcing Dharmaraja Gold Cymbals of Tibet! 41 00:08:31,277 --> 00:08:32,767 We haven't seen each other for three years. 42 00:08:32,846 --> 00:08:35,713 ln thattime, Your Highness' skill has improved greatly! 43 00:08:35,782 --> 00:08:39,115 No, no. You're flattering me. 44 00:08:39,185 --> 00:08:40,152 Please. 45 00:08:40,220 --> 00:08:41,517 After you, Your Highness. 46 00:08:52,165 --> 00:08:56,124 Your Highness, are we in fact going to proceed with this assembly today? 47 00:08:56,202 --> 00:08:58,636 If Your Highness does not intend to, 48 00:08:58,705 --> 00:09:01,037 I will leave now 49 00:09:04,110 --> 00:09:05,805 How dare you!? 50 00:09:33,173 --> 00:09:38,543 That's howanyone who dares disobey Prince Dagulun will end up. 51 00:09:38,611 --> 00:09:39,873 Understand? 52 00:09:39,946 --> 00:09:43,643 What other schools have not yet arrived? 53 00:09:45,852 --> 00:09:48,252 Your Highness, representatives from the Shaolin, Kunlun and Wudang schools 54 00:09:48,321 --> 00:09:49,288 have not yet arrived. 55 00:10:02,869 --> 00:10:06,270 His Highness honors common men who are worthy of it. 56 00:10:06,339 --> 00:10:09,240 He has repeatedly invited Headmaster Gu to the martial arts assembly, 57 00:10:09,309 --> 00:10:11,743 yet Gu never shows up. 58 00:10:14,347 --> 00:10:15,974 You don't respect His Highness, isn't that rig ht! 59 00:10:16,049 --> 00:10:19,280 I'm old and useless, so there's no reason for me to attend. 60 00:10:19,352 --> 00:10:22,082 You say you're old and useless? 61 00:10:22,155 --> 00:10:24,248 So how is it that you're the headmaster of a school of martial arts? 62 00:10:24,324 --> 00:10:27,054 Hand your Tai Chi Yin Yang Sword Techniques Manual over to me. 63 00:10:28,328 --> 00:10:31,263 His Highness is very fond of Chinese martial arts. 64 00:10:31,331 --> 00:10:33,993 As long as you hand overthe manual, 65 00:10:34,067 --> 00:10:36,695 your school will be exempted from having to come to the assembly. 66 00:10:36,769 --> 00:10:37,895 Absolutely not! 67 00:10:39,105 --> 00:10:41,039 The Tai Chi Yin Yang Sword Techniques Manual 68 00:10:41,107 --> 00:10:43,769 has been passed down for generations within this school. 69 00:10:43,843 --> 00:10:45,276 It can't be handed over to anyone else! 70 00:11:14,040 --> 00:11:15,701 Get off that chair! 71 00:11:32,125 --> 00:11:33,888 Kill them! 72 00:13:17,297 --> 00:13:18,889 Hold it! 73 00:13:33,913 --> 00:13:36,211 Alright, I'll give you the manual. 74 00:13:36,282 --> 00:13:37,249 That's it. 75 00:13:37,317 --> 00:13:38,909 You could've avoided all this if you'd havejust listened earlier. 76 00:13:38,985 --> 00:13:42,443 Little Tiger, go get all the documents from my study 77 00:13:42,522 --> 00:13:44,422 on our fist and sword techniques. 78 00:13:44,490 --> 00:13:45,457 Dad, no! 79 00:13:45,525 --> 00:13:46,514 Do it! 80 00:13:59,138 --> 00:14:02,801 I will give you all the writings of our school, 81 00:14:02,875 --> 00:14:05,343 but you may not harm my son. 82 00:14:05,411 --> 00:14:06,537 Don't worry. 83 00:14:06,612 --> 00:14:08,910 As long as you do what His Highness Dagulun asks, 84 00:14:08,981 --> 00:14:10,448 we'll all be good friends and 85 00:14:10,516 --> 00:14:12,507 no one will get hurt. 86 00:14:17,123 --> 00:14:18,385 Dad. 87 00:14:18,458 --> 00:14:20,517 Put them there. 88 00:14:20,593 --> 00:14:23,562 Go light a lamp and bring it here. 89 00:14:52,558 --> 00:14:56,324 Relax. There's no way I'd let our school's secrets be destroyed. 90 00:14:56,396 --> 00:14:58,455 But I want you to keep your word first. 91 00:14:58,531 --> 00:14:59,555 Let my son go. 92 00:15:05,471 --> 00:15:07,063 If you don't let him go, 93 00:15:07,140 --> 00:15:08,437 you can forget about getting these! 94 00:15:08,508 --> 00:15:10,066 Then we'll see how things go when you return empty handed! 95 00:15:15,314 --> 00:15:17,373 Alright, let him go. 96 00:15:17,450 --> 00:15:19,145 Dad, I won't leave you. 97 00:15:19,218 --> 00:15:21,914 Go. Go to your mother in Sichuan. 98 00:15:21,988 --> 00:15:22,977 l'll bethere soon. 99 00:15:23,055 --> 00:15:24,920 No! I want to stay here with you. 100 00:15:24,991 --> 00:15:28,358 No, there's still a lot to be done. You must leave now. 101 00:15:28,428 --> 00:15:29,918 Remember all that has happened today. 102 00:15:29,996 --> 00:15:32,191 Moreover, you may no longer train in the martial arts. 103 00:15:32,265 --> 00:15:33,926 Respect your mother. 104 00:15:36,235 --> 00:15:37,202 Yes, Dad. 105 00:15:37,270 --> 00:15:38,965 Go and get your things ready. 106 00:15:39,038 --> 00:15:42,201 Take everything you'll need, understand? 107 00:15:42,275 --> 00:15:44,334 Yes, I understand. 108 00:15:44,410 --> 00:15:46,037 Don't come back into this room. 109 00:15:46,112 --> 00:15:47,545 Leave by the back door. 110 00:15:47,613 --> 00:15:49,240 Okay. 111 00:15:52,218 --> 00:15:54,618 Alright, let's get these books and go. 112 00:15:54,687 --> 00:15:56,052 Wait! 113 00:15:57,190 --> 00:15:59,454 I said I'll givethem to you, and I'll keep my word. 114 00:15:59,525 --> 00:16:01,584 Just wait a minute, though. 115 00:16:41,734 --> 00:16:43,031 What are we waiting for? 116 00:16:43,102 --> 00:16:46,196 Enough ofthis waiting. Grab them! 117 00:17:00,720 --> 00:17:02,415 Daxue by Confucius. 118 00:17:34,253 --> 00:17:36,346 Sheng, take some men down that way. 119 00:17:36,422 --> 00:17:37,616 Let's go. 120 00:19:31,704 --> 00:19:33,399 So nowwhere are you going to run? 121 00:19:43,315 --> 00:19:44,839 Come on! 122 00:19:50,523 --> 00:19:52,548 Are you looking to die, baldy? Let go! 123 00:20:06,672 --> 00:20:08,435 What rundown temple do you belong to? 124 00:20:08,507 --> 00:20:09,633 You dare to hide a felon wanted by the royal court? 125 00:20:09,709 --> 00:20:12,872 Buddha be praised. 126 00:20:12,945 --> 00:20:15,539 Buddha has a kind heart. 127 00:20:15,614 --> 00:20:18,777 Must you be so fast to kill him? 128 00:20:18,851 --> 00:20:20,284 Arrestthem both! 129 00:21:16,275 --> 00:21:17,674 Hurry and bring the Dharmaraja here! 130 00:21:17,743 --> 00:21:18,869 Okay! 131 00:21:20,379 --> 00:21:23,439 My boy, where did you get these books from? 132 00:21:23,516 --> 00:21:27,350 They have been passed down by those before me. 133 00:21:27,419 --> 00:21:29,284 Your father is...? 134 00:21:31,323 --> 00:21:32,915 Gu Zhen-feng. 135 00:21:34,593 --> 00:21:36,322 The head of the Wudang school? 136 00:21:43,669 --> 00:21:45,330 And Master, you are...? 137 00:21:45,404 --> 00:21:46,632 I'm from the Shaolin Temple. 138 00:21:57,416 --> 00:22:00,647 Don't be afraid. They wouldn't dare hurt you. 139 00:22:00,719 --> 00:22:03,449 Thank you for your mercy, Master. 140 00:22:12,331 --> 00:22:13,764 Hey monk, come out here. 141 00:22:19,071 --> 00:22:21,505 You stay here. Don't go out. 142 00:22:39,925 --> 00:22:42,792 Buddha be praised. 143 00:22:42,862 --> 00:22:44,796 You're a monk, 144 00:22:44,864 --> 00:22:46,889 so what are you interfering with other people's business for? 145 00:22:46,966 --> 00:22:49,833 You, too, are a seeker of the great emptiness, 146 00:22:49,902 --> 00:22:51,870 so why are you so desirous of wealth and reputation? 147 00:22:53,005 --> 00:22:57,874 l was born to be rich. I've always enjoyed the pleasures of life. 148 00:22:57,943 --> 00:23:00,468 Buddha be praised. 149 00:23:00,546 --> 00:23:01,911 Stop rig ht there! 150 00:23:03,582 --> 00:23:06,847 You adhere to the strict rules of monkhood, whereas I do not. 151 00:23:06,919 --> 00:23:09,911 But since we're both Buddhists, ifyou cease to interfere with this, 152 00:23:09,989 --> 00:23:12,389 I will forget all about what you've already done. 153 00:23:13,425 --> 00:23:16,690 And I hope you will, as a Buddhist, employ the mercy of Buddha 154 00:23:16,762 --> 00:23:18,753 and let him go. 155 00:23:18,831 --> 00:23:20,992 Enough! Hand him over! 156 00:23:21,066 --> 00:23:23,830 Buddha says that saving one person's life 157 00:23:23,903 --> 00:23:26,133 is greaterthan building a seven-story pagoda. 158 00:23:26,405 --> 00:23:29,670 I can't watch imminent death and do nothing about it. 159 00:23:30,876 --> 00:23:32,571 You're really a good monk. 160 00:23:32,645 --> 00:23:34,112 You've got the heart of Buddha. 161 00:23:34,179 --> 00:23:38,047 Now, we'lljust see if you indeed have what it takes to save him. 162 00:26:13,672 --> 00:26:15,162 Get away from me! 163 00:26:15,240 --> 00:26:16,764 You all have tricked me! 164 00:26:17,876 --> 00:26:20,106 All ofyou, get away from me! 165 00:26:20,179 --> 00:26:21,840 - Get out of here! - Yes. 166 00:26:32,758 --> 00:26:35,556 Have mercy on me. l was foolish. 167 00:26:40,732 --> 00:26:43,257 Buddha be praised. 168 00:26:43,335 --> 00:26:47,135 Realizing yourwrongs and repenting of them is a great thing. 169 00:26:47,206 --> 00:26:48,901 Go. 170 00:26:48,974 --> 00:26:50,703 Thank you foryour mercy. 171 00:26:56,315 --> 00:26:58,044 Master, please wait. 172 00:27:00,719 --> 00:27:03,586 I'm from Tibet. 173 00:27:03,655 --> 00:27:06,283 This is all Dagulun's idea, wanting to control the martial arts world. 174 00:27:06,358 --> 00:27:08,792 Hetricked me into coming here to the Central Plains with his enticing speech. 175 00:27:08,861 --> 00:27:11,762 The martial arts world of the Central Plains is full of trouble. 176 00:27:11,830 --> 00:27:13,354 I advise you to return home soon. 177 00:27:13,632 --> 00:27:14,599 Yes. 178 00:27:14,666 --> 00:27:17,362 Please, may the mercy of Buddha be upon me. 179 00:27:17,636 --> 00:27:22,767 Buddha be praised. 180 00:27:22,841 --> 00:27:27,710 May the light of Buddha shine all around us and relieve all of suffering. 181 00:27:33,252 --> 00:27:34,742 Master! You... 182 00:27:34,820 --> 00:27:37,789 They can't kill me. 183 00:27:37,856 --> 00:27:40,950 You better stand behind me. 184 00:27:41,026 --> 00:27:41,993 Go. 185 00:27:42,060 --> 00:27:45,359 Well, monk, looks like you've been outsmarted. 186 00:27:51,236 --> 00:27:53,704 Master! Perfect scheme! Absolutely perfect! 187 00:27:55,073 --> 00:27:56,700 Grab this old baldy and we'll bring him back! 188 00:27:56,775 --> 00:27:57,764 Okay! 189 00:28:32,277 --> 00:28:34,677 Master, wait here. 190 00:28:34,746 --> 00:28:36,373 I'll go back to the palace and get some help. 191 00:28:36,448 --> 00:28:37,676 Then we'll see if old baldy can hide! 192 00:28:37,749 --> 00:28:38,716 Wait! 193 00:28:47,726 --> 00:28:51,389 Just tell him to give me the sword technique manuals, 194 00:28:51,463 --> 00:28:53,090 and I'll let you go. 195 00:28:53,165 --> 00:28:54,860 No way! 196 00:29:00,339 --> 00:29:02,807 My boy, let them take it. 197 00:29:02,874 --> 00:29:04,102 Master. 198 00:29:06,178 --> 00:29:11,081 Life is more important. 199 00:29:11,149 --> 00:29:13,014 But those belong to the Wudang School! 200 00:29:13,085 --> 00:29:16,851 I'll make them give the manuals back to you someday. 201 00:29:34,773 --> 00:29:37,139 Goodbye, old monk. 202 00:29:38,377 --> 00:29:39,742 Let's go. 203 00:29:44,383 --> 00:29:45,350 Master. 204 00:29:52,557 --> 00:29:55,788 Master, are you really from Shaolin Temple? 205 00:29:55,861 --> 00:29:57,158 Yes. 206 00:29:57,229 --> 00:29:59,288 - Then I will send you back there. - No. 207 00:29:59,364 --> 00:30:00,888 lam not going back. 208 00:30:04,036 --> 00:30:08,200 It is a long story. I will tell you later. 209 00:30:08,273 --> 00:30:10,434 How about yourwound... 210 00:30:10,509 --> 00:30:14,502 No problem. I will just take some medicine. 211 00:30:33,932 --> 00:30:37,265 Your Highness, Headmaster Hu Lin of the Dafeng Hall requests an audience with you. 212 00:30:39,504 --> 00:30:40,971 Show him in. 213 00:30:49,047 --> 00:30:50,878 Headmaster Hu, please have a seat. 214 00:30:50,949 --> 00:30:52,314 l was planning to come and see you. 215 00:30:52,384 --> 00:30:53,442 No need trying to be polite. 216 00:30:53,518 --> 00:30:56,282 I've brought what you want. 217 00:30:56,355 --> 00:30:59,813 This is the Thunder Fist Techniques Manual of the Kunlun School. 218 00:31:07,866 --> 00:31:10,027 You are indeed wise. 219 00:31:10,102 --> 00:31:13,128 But where is the Qingfeng Sword? 220 00:31:13,205 --> 00:31:14,604 Here. 221 00:31:23,915 --> 00:31:26,247 Great! Great! 222 00:31:50,175 --> 00:31:51,904 Kunlun. 223 00:31:57,115 --> 00:31:59,174 Bastard! 224 00:32:02,687 --> 00:32:04,655 You've been with the Shaolin School for three years, 225 00:32:04,923 --> 00:32:06,390 yet you haven't come up with even one book! 226 00:32:07,926 --> 00:32:10,190 The rules there are too strict. 227 00:32:10,262 --> 00:32:12,924 There are a lot of places that low-ranking monks like me 228 00:32:12,998 --> 00:32:14,090 aren't even allowed to enter, 229 00:32:14,166 --> 00:32:16,191 especially the library. 230 00:32:16,268 --> 00:32:19,931 Even the abbot isn't allowed to go in there any time he wants. 231 00:32:20,005 --> 00:32:21,472 As if the rules there are stricter than in my palace!? 232 00:32:24,609 --> 00:32:26,076 Your Highness isn't aware of it, 233 00:32:26,144 --> 00:32:28,374 but they are in fact stricter there. 234 00:33:01,613 --> 00:33:02,671 Shaolin. 235 00:33:25,670 --> 00:33:32,007 Shaolin Temple. 236 00:33:43,054 --> 00:33:47,354 Quiet please. 237 00:34:47,752 --> 00:34:49,617 Buddha be praised. 238 00:34:49,688 --> 00:34:51,519 This way, please. 239 00:35:07,739 --> 00:35:09,764 The Great Buddha's Hall 240 00:36:12,170 --> 00:36:13,330 Are you the abbot? 241 00:36:14,372 --> 00:36:18,138 No, my name is Puchen. I'm in charge of the Luohan Hall. 242 00:36:18,209 --> 00:36:21,701 Inform the abbot that! want to see him. 243 00:36:21,780 --> 00:36:24,510 He is in seclusion at the moment. 244 00:36:24,582 --> 00:36:27,676 He can't see anyone. Please forgive us. 245 00:36:27,752 --> 00:36:30,414 What do you mean 'seclusion'? Get him now! 246 00:36:30,488 --> 00:36:32,149 Buddha be praised. 247 00:36:32,223 --> 00:36:35,283 Do you realize that I'm here in the name ofthe Emperor? 248 00:36:35,360 --> 00:36:37,521 Yes, we were notified of your coming. 249 00:36:37,595 --> 00:36:40,564 That's why I have received you in the abbot's place. 250 00:36:40,632 --> 00:36:43,260 And what the hell do you count for? 251 00:36:43,334 --> 00:36:46,531 Buddha be praised. 252 00:36:46,604 --> 00:36:50,301 Notify him now, othenNise l'll charge him with deceiving the emperor. 253 00:36:50,375 --> 00:36:53,344 Acountry has its laws, and a home has its rules. 254 00:36:53,411 --> 00:36:55,311 Ourtemple has its rules, too. 255 00:36:55,380 --> 00:36:58,213 Please, Your Hig hness, don't force us to compromise them. 256 00:36:58,283 --> 00:36:59,307 What? 257 00:36:59,384 --> 00:37:00,715 You dare to ignore the command of the emperor? 258 00:37:00,785 --> 00:37:01,843 Is this insurrection? 259 00:37:01,920 --> 00:37:03,615 Such gall! 260 00:37:06,624 --> 00:37:10,651 Your Highness, I think they're all worthless. 261 00:37:10,729 --> 00:37:12,458 They're purposely giving trouble to Your Highness. 262 00:37:12,530 --> 00:37:14,896 I say we just burn the whole place down! 263 00:37:25,376 --> 00:37:26,968 Please do not misunderstand me, 264 00:37:27,245 --> 00:37:29,338 but I am really in no position to make decisions. 265 00:37:29,414 --> 00:37:30,540 - Ring the bell. - Yes. 266 00:37:30,615 --> 00:37:33,948 Please, come to the guest room for some tea. 267 00:37:57,041 --> 00:38:00,533 The abbot asks that His Highness be brought in. 268 00:38:03,848 --> 00:38:05,543 This way, please. 269 00:38:47,692 --> 00:38:51,389 I respectfully ask Your Highness to have his men honor our rules. 270 00:38:51,462 --> 00:38:52,827 Please. 271 00:38:56,000 --> 00:38:57,695 Wait here for me. 272 00:39:36,774 --> 00:39:38,401 Bodhidharma Hall. 273 00:40:38,736 --> 00:40:39,828 The Discipline Hall. 274 00:40:43,942 --> 00:40:45,534 Greed; Kill. 275 00:40:45,610 --> 00:40:49,706 They have broken rules, so they are facing the wall in penance. 276 00:40:49,781 --> 00:40:51,908 This way, please. 277 00:41:16,708 --> 00:41:19,040 Your Highness. Your Highness! Your Highness! 278 00:41:19,110 --> 00:41:20,509 Your Highness. 279 00:41:20,578 --> 00:41:21,977 Please comethis way. 280 00:41:35,560 --> 00:41:37,221 This area is restricted. 281 00:41:37,495 --> 00:41:38,826 Outsiders are not permitted to enter. 282 00:41:38,896 --> 00:41:40,625 Please, this way. 283 00:42:20,838 --> 00:42:23,500 Stop please. 284 00:42:23,574 --> 00:42:27,066 I've been ordered to bring His Highness, Dagulun, to see the abbot. 285 00:42:31,649 --> 00:42:33,674 The head of the Luohan Hall would like to see the abbot. 286 00:42:43,327 --> 00:42:45,659 Your Highness, please wait one moment. 287 00:42:58,843 --> 00:43:02,040 The Shaolin Temple is at odds with the Manchus. 288 00:43:02,113 --> 00:43:04,877 The Prince must have a plot with his coming here. 289 00:43:04,949 --> 00:43:08,544 I don't think he'll cause any mischief while in the temple. 290 00:43:08,619 --> 00:43:10,553 The Manchus are shrewd and cruel. 291 00:43:10,621 --> 00:43:11,747 We must be careful. 292 00:43:11,823 --> 00:43:12,790 Yes. 293 00:43:22,934 --> 00:43:24,993 Please enter, sir. 294 00:43:50,928 --> 00:43:53,658 Praised be Buddha. 295 00:43:53,731 --> 00:43:58,031 Due to our rules, l was not able to receive you properly. 296 00:43:58,102 --> 00:43:59,296 Please forgive me. 297 00:43:59,370 --> 00:44:00,962 Have some tea brought in. 298 00:44:01,038 --> 00:44:02,596 No need for that. 299 00:44:02,673 --> 00:44:04,300 | just have a few things to say, and then I'll leave. 300 00:44:05,710 --> 00:44:07,371 Ourtemple is quite humble, 301 00:44:07,645 --> 00:44:09,704 but please have a seat. 302 00:44:13,651 --> 00:44:15,243 In the name of the emperor, 303 00:44:15,319 --> 00:44:17,287 l have come to the Shaolin Temple to ask for help 304 00:44:17,355 --> 00:44:19,687 in quelling rebellion. 305 00:44:19,757 --> 00:44:22,021 Praised be Buddha. 306 00:44:22,093 --> 00:44:25,221 Monks do not involvethemselves in the affairs ofthe world. 307 00:44:25,296 --> 00:44:27,696 We keep ourselves in peace and seclusion. 308 00:44:29,767 --> 00:44:34,204 So, you mean, you're not willing to assist the emperor? 309 00:44:34,272 --> 00:44:37,070 I'm afraid it is beyond our capacity. 310 00:44:38,876 --> 00:44:40,901 There's a rumor going around that 311 00:44:40,978 --> 00:44:42,639 the monks of Shaolin are planning rebellion 312 00:44:42,713 --> 00:44:45,113 and an overthrow of the emperor. 313 00:44:48,119 --> 00:44:50,019 Did you knowthat? 314 00:44:50,087 --> 00:44:53,784 That would be a sin! You must not believe such rumors. 315 00:44:55,826 --> 00:44:58,852 l knowthere are a lot of rebels who fought against the previous dynasty 316 00:44:58,930 --> 00:45:01,990 hiding in this temple. 317 00:45:02,066 --> 00:45:03,658 What you say is quite an accusation. 318 00:45:03,734 --> 00:45:05,827 We are just poor monks here. 319 00:45:05,903 --> 00:45:06,995 If you don't believe me, 320 00:45:07,071 --> 00:45:08,163 you are welcome to have a look at our records. 321 00:45:08,239 --> 00:45:12,005 Alright, I want to go to your library and see for myself. 322 00:45:18,316 --> 00:45:21,285 What. There's nothing wrong with that, right? 323 00:45:22,320 --> 00:45:25,221 Your Highness, the library is a restricted area. 324 00:45:25,289 --> 00:45:27,883 I'm not even allowed to just go in there anytime I please. 325 00:45:29,860 --> 00:45:33,159 If there's nothing to hide in there, 326 00:45:33,231 --> 00:45:35,859 then what's wrong with me going in and taking a look? 327 00:45:35,933 --> 00:45:39,164 Please forgive me, but I can't allow it. 328 00:45:39,237 --> 00:45:42,001 And if! insist? 329 00:45:43,374 --> 00:45:46,002 We would take all action necessary to stop such a thing! 330 00:45:46,077 --> 00:45:47,044 Escort our guest out! 331 00:45:47,111 --> 00:45:48,078 Yes. 332 00:45:49,313 --> 00:45:50,974 Please, this way. 333 00:45:51,048 --> 00:45:55,109 Okay. I will inform the emperor. 334 00:45:56,287 --> 00:45:57,413 Farewell. 335 00:46:15,906 --> 00:46:17,965 Shaolin. 336 00:47:12,897 --> 00:47:15,866 The purpose of these troublemakers from the Manchu court is clear. 337 00:47:15,933 --> 00:47:17,901 Starting from tomorrow, 338 00:47:17,968 --> 00:47:20,027 the number of guards at the library will be increased. 339 00:47:21,105 --> 00:47:23,938 The temple doors are to be closed, and no visitors are to be admitted. 340 00:47:26,344 --> 00:47:29,313 Puhui has been gone for over a year. 341 00:47:29,380 --> 00:47:31,439 Why have we heard nothing of him? 342 00:47:31,515 --> 00:47:34,848 There are many things that need to be decided upon by the Discipline Hall. 343 00:47:34,919 --> 00:47:36,079 What should be done? 344 00:47:36,153 --> 00:47:39,816 Puyuan will take over for the time being. 345 00:47:39,890 --> 00:47:40,948 Yes. 346 00:47:41,025 --> 00:47:44,392 We must all stay here. No one is to leave. 347 00:47:44,462 --> 00:47:45,929 Yes. 348 00:48:35,546 --> 00:48:42,042 Songshan Shaolin Temple 349 00:48:54,932 --> 00:48:57,662 Shaolin Temple. 350 00:49:05,943 --> 00:49:07,911 All right baldy, where are you going to run novrf? 351 00:49:56,060 --> 00:49:58,620 Buddha be praised. 352 00:49:58,696 --> 00:50:01,358 Life may not be taken on our sacred grounds. 353 00:50:01,432 --> 00:50:02,399 What do you mean 'sacred grounds'? 354 00:50:02,466 --> 00:50:04,400 All you monks are worthless! 355 00:50:07,238 --> 00:50:09,229 He was trying to assassinate Prince Dagulun. 356 00:50:09,306 --> 00:50:10,466 He must be arrested and taken back. 357 00:51:02,393 --> 00:51:04,190 It hurts, right? 358 00:51:05,663 --> 00:51:07,631 It hurts, rig ht!? 359 00:51:11,835 --> 00:51:14,804 He's deaf and mute. What can we do? 360 00:51:15,072 --> 00:51:16,403 We'll let him stay here until his wounds heal. 361 00:51:16,473 --> 00:51:18,065 Then he'll have to go. 362 00:51:19,643 --> 00:51:22,134 Liaoyuan, take him to the visitor‘s quarters. 363 00:51:22,212 --> 00:51:23,236 Yes. 364 00:51:23,314 --> 00:51:27,216 I'm taking you to the visitor's quarters. 365 00:51:27,284 --> 00:51:30,378 I'm just taking you to the visitor‘s quarters. 366 00:51:30,454 --> 00:51:31,751 Let's go! 367 00:52:11,662 --> 00:52:13,721 Have you killed someone? 368 00:52:13,797 --> 00:52:16,095 Have you committed a crime against Buddha? 369 00:52:16,166 --> 00:52:17,565 Do you have an unclear conscience? 370 00:52:17,635 --> 00:52:20,229 Do you wish to face the wall in penance? 371 00:52:27,845 --> 00:52:30,336 Although he is disabled, 372 00:52:30,414 --> 00:52:31,779 he still firmly follows Buddha. 373 00:52:31,849 --> 00:52:34,340 Let's let him stay and do his penance in the Discipline Hall. 374 00:52:36,286 --> 00:52:37,844 Should we report this to the abbot? 375 00:52:37,921 --> 00:52:41,652 I'll tell the abbot. You take him to the Discipline Hall. 376 00:52:41,725 --> 00:52:45,889 The Shaolin martial arts is both profound and sophisticated, 377 00:52:46,163 --> 00:52:48,256 and the transformations it can undergo 378 00:52:48,332 --> 00:52:49,799 are especially many in the face of attackers. 379 00:52:49,867 --> 00:52:52,859 However, such changes stem from one source. 380 00:52:52,936 --> 00:52:56,804 Your fists must be fast, accurate and hard. 381 00:53:02,413 --> 00:53:05,644 Now, all I want from you is speed. 382 00:58:20,263 --> 00:58:21,992 What would you like? 383 00:58:22,065 --> 00:58:23,032 A plate of flatbread. 384 01:00:49,646 --> 01:00:52,080 Come on, eat up. 385 01:00:57,387 --> 01:01:00,845 Ah, this is great. 386 01:01:06,730 --> 01:01:10,359 I wonder when this torture will end? 387 01:01:10,433 --> 01:01:12,833 There's plenty more to come. 388 01:01:12,903 --> 01:01:14,200 His Highness is really something. 389 01:01:14,271 --> 01:01:18,332 He's only subject to one other person, and everyone else is under him. 390 01:01:18,408 --> 01:01:21,206 Yet he goes off to be a monk atthe Shaolin Temple. 391 01:01:21,278 --> 01:01:24,076 People say addiction to wealth makes you irrational, 392 01:01:24,147 --> 01:01:27,139 but for His Highness, martial arts is what's done him in. 393 01:01:27,217 --> 01:01:29,777 He's learned from many different schools, yet he's not satisfied. 394 01:01:29,853 --> 01:01:31,718 He's just got to get that Shaolin knowledge. 395 01:01:31,788 --> 01:01:33,881 Shaolin martial arts is known throughout the world. 396 01:01:33,957 --> 01:01:35,686 Who wouldn't want to learn it? 397 01:01:35,759 --> 01:01:37,989 Couldn't hejust have the military come and get what he wants? 398 01:01:38,061 --> 01:01:39,995 Why does it have to be such a hassle? 399 01:01:40,063 --> 01:01:43,294 You think going up against the Shaolin monks is an easy victory? 400 01:01:43,366 --> 01:01:45,926 In any case, we're the unlucky ones who end up suffering. 401 01:02:17,234 --> 01:02:19,259 So it's you! 402 01:02:21,338 --> 01:02:23,238 My job is to catch rats like you who are pests to others. 403 01:03:04,080 --> 01:03:07,277 Little Tiger, what are you doing back so late? 404 01:03:09,185 --> 01:03:11,415 Master, I came across something really strange! 405 01:03:13,423 --> 01:03:16,915 What was that? Tell me about it. 406 01:03:16,993 --> 01:03:21,259 I found Dagulun's men were pretending monks hiding outside of Shaolin Temple. 407 01:03:21,331 --> 01:03:24,027 Really? 408 01:03:25,068 --> 01:03:27,935 I think Dagulun must be hiding in the Shaolin Temple. 409 01:03:28,004 --> 01:03:29,335 Stealing their martial arts. 410 01:04:19,055 --> 01:04:20,488 From informant outside the temple: 411 01:04:20,557 --> 01:04:23,117 "Four of our six men were killed by Little Tiger. 412 01:04:23,193 --> 01:04:25,218 We now know where he and Puhui are staying." 413 01:04:42,078 --> 01:04:44,911 Kill them! 414 01:04:47,650 --> 01:04:50,084 Now that we knowabout this, 415 01:04:50,153 --> 01:04:52,849 we can'tjust do nothing. 416 01:04:52,922 --> 01:04:53,946 Right! 417 01:04:54,023 --> 01:04:56,457 Master, hurry back to Shaolin and tell the abbot. 418 01:05:02,265 --> 01:05:04,597 Master, why not? 419 01:05:05,935 --> 01:05:09,166 l have my reasons for not wanting to go back there. 420 01:05:09,239 --> 01:05:12,470 l believethat being a Chinese person, 421 01:05:12,542 --> 01:05:16,501 no matter your trade or identity, 422 01:05:16,579 --> 01:05:20,640 your religion or school, 423 01:05:20,917 --> 01:05:25,377 you should do what you can to restore Chinese sovereignty 424 01:05:25,455 --> 01:05:27,355 and drive out the Manchu Tartars! 425 01:05:29,292 --> 01:05:34,594 However, the abbot never agreed with that opinion. 426 01:05:34,664 --> 01:05:39,067 And so, I left the Shaolin Temple 427 01:05:39,135 --> 01:05:45,973 to rally allies for the cause ofthe country. 428 01:05:49,179 --> 01:05:52,205 Unfortunately, I failed. 429 01:05:52,282 --> 01:05:57,310 So, that's why Dagulun has been able to get rid of schools one by one. 430 01:05:57,387 --> 01:06:01,915 The abbot is well-versed in Buddhist doctrine. He does not knowthe martial arts. 431 01:06:01,991 --> 01:06:04,221 He is absolutely no match for Dagulun. 432 01:06:04,294 --> 01:06:07,923 Little Tiger, take my beads 433 01:06:07,997 --> 01:06:09,692 and go see the abbot at Shaolin tomorrow 434 01:08:37,447 --> 01:08:39,415 ls everyone here? 435 01:08:39,482 --> 01:08:40,449 Yes. 436 01:08:41,484 --> 01:08:45,420 You know, even if Dagulun himself were here, I wouldn't knowwho he is. 437 01:08:45,488 --> 01:08:46,819 lwould. 438 01:08:46,889 --> 01:08:48,117 -You know him? -Yeah. 439 01:08:48,191 --> 01:08:49,215 -And he's here? - No. 440 01:09:00,269 --> 01:09:02,567 May | ask if there have been any new arrivals recently? 441 01:09:09,178 --> 01:09:11,146 Right! There's that visiting monk! 442 01:09:13,583 --> 01:09:14,880 There's a visiting monk. 443 01:09:15,151 --> 01:09:16,118 Where is he? 444 01:09:16,185 --> 01:09:17,152 This way, please. 445 01:09:38,908 --> 01:09:41,809 Prince Dagulun. Prince Dagulun! 446 01:09:43,713 --> 01:09:47,240 He's deaf and mute. 447 01:09:52,789 --> 01:09:54,416 Prince Dag ulun. 448 01:09:54,490 --> 01:09:55,889 Prince Dagulun! 449 01:10:10,940 --> 01:10:12,737 Stop pretending! 450 01:10:28,357 --> 01:10:30,552 You may not be rough here! 451 01:10:30,626 --> 01:10:31,888 I must hear him admit it. 452 01:10:31,961 --> 01:10:34,191 He is for sure Dagulun! 453 01:10:41,003 --> 01:10:45,565 Prince Dagulun can not suffer the hardship like this. 454 01:10:51,981 --> 01:10:55,417 Does he look like a prince to you? 455 01:11:08,698 --> 01:11:11,462 Sir, you are mistaken. 456 01:11:12,535 --> 01:11:15,971 I heard about all this myself. I couldn't possibly be wrong. 457 01:11:19,308 --> 01:11:21,299 Master, I want to show you a certain place. 458 01:12:12,829 --> 01:12:14,456 That's weird. 459 01:12:14,530 --> 01:12:16,361 There's no need to keep looking. 460 01:12:16,432 --> 01:12:19,458 If someone were hiding here, we'd knowabout it for sure. 461 01:12:19,535 --> 01:12:23,062 Master, I really did kill four people posing as monks here. 462 01:12:23,339 --> 01:12:24,431 So where are the bodies? 463 01:12:26,375 --> 01:12:28,400 Maybe they were eaten by mountain lions. 464 01:12:28,477 --> 01:12:31,469 Buddha be praised. 465 01:12:31,547 --> 01:12:34,311 Young man, don't speak lies. 466 01:12:34,383 --> 01:12:36,613 Didn't you say they were hiding in holes in the ground? 467 01:12:36,686 --> 01:12:37,846 So where are the holes? 468 01:12:37,920 --> 01:12:41,549 Yes, they really were here. 469 01:12:41,624 --> 01:12:42,886 Please, may I ask 470 01:12:42,959 --> 01:12:45,689 where you got those prayer beads from? 471 01:12:45,761 --> 01:12:47,854 What? Do you suspect me of something? 472 01:12:47,930 --> 01:12:50,899 Buddha be praised. 473 01:12:50,967 --> 01:12:53,492 Sir, you should have an explanation. 474 01:12:53,569 --> 01:12:56,697 Alright. I'll bring my master. 475 01:13:46,055 --> 01:13:48,683 Hey old monk, so you're still alive? 476 01:13:50,927 --> 01:13:53,862 Come out. I'll send you on your way to Heaven. 477 01:14:22,224 --> 01:14:24,658 What novrf? Are you too scared to come out? 478 01:14:24,727 --> 01:14:27,491 No matter. I'll still kill you. 479 01:14:31,033 --> 01:14:32,557 Let's go. 480 01:15:06,769 --> 01:15:08,464 Burn the place. 481 01:15:23,152 --> 01:15:25,712 You old monk, let's just see howlong you last. 482 01:15:51,313 --> 01:15:54,214 Pile wood around him and burn him. 483 01:16:35,658 --> 01:16:39,059 Buddha be praised. 484 01:16:39,128 --> 01:16:41,255 Buddha be praised. 485 01:16:41,330 --> 01:16:42,854 Buddha be praised. 486 01:16:42,932 --> 01:16:44,559 Buddha be praised. 487 01:16:44,633 --> 01:16:46,032 Buddha be praised. 488 01:16:46,102 --> 01:16:50,698 Buddha be praised. 489 01:17:54,370 --> 01:17:55,337 Let's go. 490 01:18:18,861 --> 01:18:20,351 Master! 491 01:18:20,429 --> 01:18:22,090 Master! 492 01:18:22,164 --> 01:18:24,132 Master! 493 01:18:24,200 --> 01:18:25,690 Master! 494 01:18:31,173 --> 01:18:33,698 Master! 495 01:19:23,892 --> 01:19:25,951 Get him! Get him! 496 01:20:03,899 --> 01:20:06,060 Get him! 497 01:20:07,336 --> 01:20:12,103 Get him! 498 01:20:22,551 --> 01:20:24,985 Discipline Hall. 499 01:20:38,500 --> 01:20:40,058 Discipline Hall. 500 01:21:52,307 --> 01:21:56,300 The abbot is in seclusion, so please sir, leave. 501 01:21:56,378 --> 01:21:57,606 Absolutely not! 502 01:21:57,679 --> 01:21:59,374 I must seethe abbot! 503 01:21:59,448 --> 01:22:04,977 Sir, you keep hassling us. Don't you think you've gone too far? 504 01:22:07,423 --> 01:22:10,324 I must get revenge for the deaths of my father and master. 505 01:22:10,392 --> 01:22:12,383 And what does that have to do with this temple? 506 01:22:13,562 --> 01:22:15,894 The killer is hiding here. 507 01:22:15,964 --> 01:22:18,159 Haven't you already searched for him? 508 01:22:18,233 --> 01:22:21,259 I want to search every corner of this place. 509 01:22:21,336 --> 01:22:23,065 You're out ofyour mind! 510 01:22:23,138 --> 01:22:24,503 Stop! 511 01:24:15,551 --> 01:24:16,643 Bodhidharma Hall. 512 01:24:23,425 --> 01:24:25,256 Luohan Formation! 513 01:28:54,896 --> 01:28:59,560 You two must be Xiang Long and Fu Hu. 514 01:28:59,634 --> 01:29:00,623 That's rig ht. 515 01:29:00,702 --> 01:29:02,363 lfyou can get past us, 516 01:29:02,437 --> 01:29:03,802 you'll be taken to see the abbot. 517 01:30:00,996 --> 01:30:03,590 Where did you get this? 518 01:30:07,936 --> 01:30:11,633 You'd better tell us, or else... 519 01:30:11,706 --> 01:30:13,367 Or else what? 520 01:30:22,784 --> 01:30:24,979 Where is he? 521 01:30:25,053 --> 01:30:27,681 Didn't I already tell you my master is dead? 522 01:30:27,756 --> 01:30:29,417 What can I do if you don't believe me. 523 01:30:29,491 --> 01:30:31,152 Dead? Hovrf? 524 01:30:33,028 --> 01:30:36,395 He was burned to death by Dagulun's men. 525 01:30:40,101 --> 01:30:43,434 Okay. I'll take you to see the abbot. 526 01:31:09,597 --> 01:31:11,929 Where's the mute? 527 01:31:14,703 --> 01:31:15,761 - Hurry up and search for him! -Yes. 528 01:31:27,749 --> 01:31:28,716 Stop rig ht there! 529 01:31:29,751 --> 01:31:31,719 Who are you? 530 01:31:36,524 --> 01:31:37,855 Prince Dagulun! 531 01:31:41,896 --> 01:31:44,592 Wait! Don't get carried away! The abbot... 532 01:31:44,666 --> 01:31:48,898 Never mind me. Kill this Manchu bandit! 533 01:31:48,970 --> 01:31:52,064 Get back, othenNise I'll kill him! 534 01:31:52,140 --> 01:31:55,701 Please! No one is to be killed on Buddha's sacred grounds! 535 01:31:57,579 --> 01:32:01,675 I won't hurt him as long as you do what I say. 536 01:32:01,750 --> 01:32:02,876 Okay, what do you want? 537 01:32:02,951 --> 01:32:05,249 Send three things to the palace, 538 01:32:05,520 --> 01:32:07,010 and I'll let him come back. 539 01:32:08,556 --> 01:32:10,023 What three things? 540 01:32:10,091 --> 01:32:13,219 First, the Shaolin Fist Techniques Manual. 541 01:32:13,294 --> 01:32:16,024 Second, the Luohan Formation Manual. 542 01:32:16,097 --> 01:32:19,123 Third, the Diamond Finger Technique Manual. 543 01:32:19,200 --> 01:32:20,531 This... 544 01:32:23,271 --> 01:32:26,672 Don't give in to his ridiculous requests. 545 01:32:28,610 --> 01:32:30,544 I'll be waiting for you at the palace. 546 01:32:53,768 --> 01:32:54,826 Wait a moment! 547 01:32:56,704 --> 01:32:59,901 I'll give you thosethree items right now. 548 01:32:59,974 --> 01:33:02,909 Puzhi, you can't do that! 549 01:33:02,977 --> 01:33:04,911 Relax. 550 01:33:04,979 --> 01:33:07,971 Even if you did, I wouldn't take them anyway. 551 01:33:09,284 --> 01:33:10,615 Why not? 552 01:33:10,685 --> 01:33:14,018 I don't want to die here. You understand what! mean? 553 01:33:28,069 --> 01:33:30,731 Where are you going? 554 01:33:30,805 --> 01:33:31,794 To the palace. 555 01:33:31,873 --> 01:33:34,865 He's got the abbot, so don't do anything rash! 556 01:33:34,943 --> 01:33:36,570 I'm not of the Shaolin Temple. 557 01:33:36,644 --> 01:33:37,702 I don't care about your abbot. 558 01:33:37,779 --> 01:33:39,303 ljust want to settle my score. 559 01:33:43,918 --> 01:33:46,352 Do not give those three things to him! 560 01:33:48,123 --> 01:33:49,784 Let me go and save Master! 561 01:33:49,858 --> 01:33:50,825 I'm going, too! 562 01:33:50,892 --> 01:33:51,881 Me too! 563 01:33:51,960 --> 01:33:52,949 Me too! 564 01:33:53,027 --> 01:33:54,927 Me too! 565 01:33:58,299 --> 01:34:00,699 It's true that the abbot needs to be saved, 566 01:34:00,768 --> 01:34:02,827 but the temple needs to be guarded, too. 567 01:34:04,405 --> 01:34:06,703 We can't all go. 568 01:34:06,774 --> 01:34:09,607 I'll take eight of you, and that'll be enough. 569 01:34:09,677 --> 01:34:10,837 I'll be one ofthem! 570 01:34:10,912 --> 01:34:11,879 Me. 571 01:34:11,946 --> 01:34:13,743 Me. 572 01:34:13,815 --> 01:34:14,782 Me. 573 01:34:14,849 --> 01:34:19,809 Not this way, everyone. Sound the bell and we'll place incense. 574 01:34:19,888 --> 01:34:22,914 We'll draw for it. 575 01:36:28,049 --> 01:36:31,416 Shaolin Temple. 576 01:38:32,440 --> 01:38:33,930 Stop! 577 01:38:51,192 --> 01:38:52,887 Where is our abbot? 578 01:38:52,960 --> 01:38:54,359 Did you bring what I asked you to? 579 01:38:54,429 --> 01:38:55,896 Let him go, first. 580 01:38:55,963 --> 01:38:57,362 Arrest him! 581 01:45:44,705 --> 01:45:46,002 After him! 582 01:46:48,869 --> 01:46:51,360 Get out of here or I'll kill him! 583 01:46:51,438 --> 01:46:52,803 You wouldn't dare! 584 01:46:54,975 --> 01:46:56,499 Nothing's beyond me! 585 01:47:02,416 --> 01:47:03,508 Master! 586 01:47:04,551 --> 01:47:05,518 Master! 587 01:47:06,553 --> 01:47:08,646 Master!