1 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Skål! Har dere nok å drikke? 2 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 -Bare ta for dere. -Takk. 3 00:02:22,240 --> 00:02:25,520 -Ta for dere, mine herrer. -Takk. 4 00:02:55,640 --> 00:02:58,400 Skål! 5 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 Guvernør, hvorfor er ikke prinsen her? 6 00:03:02,320 --> 00:03:06,960 Slapp av, han kommer. Skål nå med oss. 7 00:03:07,040 --> 00:03:10,560 Dessverre, jeg drikker ikke. 8 00:04:22,480 --> 00:04:25,520 -Hva pokker? -Snakker du til meg? 9 00:04:25,600 --> 00:04:29,200 Kom deg ut herfra, her får du ikke tigge! 10 00:04:30,320 --> 00:04:33,920 Vi får nok snart se hvem som tigger og ber. 11 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 Din jævel! 12 00:04:37,560 --> 00:04:41,560 Selvsagt kan vi slåss, men la oss avslutte festen først. 13 00:04:41,640 --> 00:04:45,560 -Din lille... -La meg drikke ferdig først. 14 00:04:47,480 --> 00:04:51,880 Ditt svin! Det var han som begynte, det så dere vel? 15 00:04:51,960 --> 00:04:55,000 La oss drikke og være venner. 16 00:05:09,400 --> 00:05:15,560 -Vent, herr Fan. Hvor skal du? -Jeg har ventet i flere timer. 17 00:05:15,640 --> 00:05:21,520 Ifølge prinsens ordre, får ingen forlate palasset. 18 00:05:21,600 --> 00:05:24,760 Gå tilbake til festen. 19 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Tibetaneren vil treffe ham. 20 00:05:56,360 --> 00:05:59,160 -Hva gjelder det? -Deres kongelige høyhet. 21 00:05:59,240 --> 00:06:03,480 Den tibetanske kjempen Gullcymbalen har ankommet. 22 00:06:04,480 --> 00:06:06,720 Vis ham inn. 23 00:06:08,040 --> 00:06:11,080 Deres oppmerksomhet! Hans kongelige høyhet. 24 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 Prinsen... 25 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 Mine herrer, dere får unnskylde forsinkelsen. 26 00:06:48,080 --> 00:06:52,040 -Hvil. -Takk, deres høyhet. 27 00:06:54,440 --> 00:06:56,760 Vær hilset, deres høyhet. 28 00:06:56,840 --> 00:06:59,320 -Hvor er din herre? -Ikke her. 29 00:06:59,400 --> 00:07:04,120 -Hvorfor ikke? -Han nekter å bruke tid på disse. 30 00:07:04,200 --> 00:07:10,200 Jeg representerer ham, og dere kan teste meg mot deres beste krigere. 31 00:07:50,840 --> 00:07:54,520 Den tibetanske kjempen Gullcymbalen. 32 00:08:06,440 --> 00:08:11,520 Veldig imponerende. Deres høyhet har tydeligvis ikke mistet grepet. 33 00:08:11,600 --> 00:08:17,320 -Så godt å se deg. Denne veien. -Etter deg. 34 00:08:26,840 --> 00:08:31,120 Deres høyhet, har De fremdeles til hensikt å holde møtet i dag? 35 00:08:31,200 --> 00:08:36,680 Jeg har ventet lenge nok, så nå får dere unnskylde meg. 36 00:08:38,760 --> 00:08:40,760 Stopp der! 37 00:09:06,400 --> 00:09:13,880 Enhver som trosser prinsen, vil ende som ham. Oppfattet? 38 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 Hvem er ikke representert her? 39 00:09:18,600 --> 00:09:22,640 Deres høyhet, skolene Shaolin og Wutang er fraværende. 40 00:09:34,360 --> 00:09:40,840 Hans høyhet sendte flere invitasjoner til Wutangs leder Ku,- 41 00:09:40,920 --> 00:09:44,120 -men Ku nektet å ta imot dem. 42 00:09:45,400 --> 00:09:51,080 -Respekterer du ikke prinsen? -Jo, da, men jeg er for gammel. 43 00:09:51,160 --> 00:09:58,520 Det er ingen unnskyldning. Din skoles sverdkunster har et godt rykte. 44 00:09:58,600 --> 00:10:04,360 Hans høyhet vil studere teknikken deres. Gi ham deres hemmelige manual. 45 00:10:04,440 --> 00:10:09,320 -Da slipper dere konkurransen. -Aldri! 46 00:10:09,400 --> 00:10:13,880 Kodeksen vår har gått i arv i generasjoner. 47 00:10:13,960 --> 00:10:16,920 Vi nekter å gi den ut! 48 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 Bort derfra! 49 00:11:00,920 --> 00:11:03,040 Nå! 50 00:12:41,400 --> 00:12:42,920 Stopp! 51 00:12:56,760 --> 00:13:01,960 -Det holder. Du skal få manualen. -Bra, du tok til fornuft. 52 00:13:02,040 --> 00:13:07,160 Lille tiger, samle inn alle Wutang-bøker, og ta dem hit. 53 00:13:07,240 --> 00:13:09,920 -Men, far! -Skynd deg. 54 00:13:21,280 --> 00:13:27,120 Jeg vil inngå en avtale. Jeg gir deg bøkene hvis du ikke skader min sønn. 55 00:13:27,200 --> 00:13:30,600 Ikke bekymre deg. Viser du trofasthet til prinsen,- 56 00:13:30,680 --> 00:13:35,320 -får dere vår beskyttelse, og sønnen din går trygg. 57 00:13:38,680 --> 00:13:45,520 -Her, far. -Legg dem der, og tenn et lys. 58 00:14:11,880 --> 00:14:15,680 Tilbake! Vi vet begge hva bøkene er verdt. 59 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 Lov å stå ved ditt ord. 60 00:14:24,800 --> 00:14:30,080 La min sønn gå, ellers får du dem ikke. Da blir ikke prinsen glad. 61 00:14:34,320 --> 00:14:37,560 -Nå vel, la ham gå. -Jeg forlater deg ikke. 62 00:14:37,640 --> 00:14:41,480 Reis til din mor i Sichuan. Jeg kommer dit senere. 63 00:14:41,560 --> 00:14:45,600 -Nei, jeg forlater deg ikke. -Jeg har ting å ordne her. 64 00:14:45,680 --> 00:14:48,240 Vær snill, og gjør som jeg sier. 65 00:14:48,320 --> 00:14:54,040 La denne dagen bli en lekse, og ta godt vare på moren din. 66 00:14:54,120 --> 00:14:56,960 -Ja, far. -Det er en lang reise. 67 00:14:57,040 --> 00:15:02,360 -Ta bare med det du trenger. -Ja, far. 68 00:15:02,440 --> 00:15:07,600 -Ta bakdøra, og vær på vakt. -Det skal jeg. 69 00:15:10,040 --> 00:15:14,680 -Ta bøkene. -Vent! 70 00:15:14,760 --> 00:15:18,800 Ikke så fort, vi har god tid. 71 00:15:56,960 --> 00:16:01,640 -Hvorfor vente? -Dere vil aldri få bøkene! 72 00:16:47,520 --> 00:16:50,960 -Ta den veien. -Følg meg. 73 00:18:39,120 --> 00:18:42,560 Nå slipper du ikke unna. 74 00:18:51,280 --> 00:18:53,360 Hjelp meg! 75 00:18:57,920 --> 00:19:00,160 Slipp meg, ditt krek! 76 00:19:13,520 --> 00:19:17,320 Innser du ikke at han er en forbryter, munk? 77 00:19:17,400 --> 00:19:22,440 Priset være den store Buddha. Utmål din rettferdighet med nåde. 78 00:19:22,520 --> 00:19:25,320 Han er bare en gutt. Hva er hans forbrytelse? 79 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Grip begge to! 80 00:20:20,440 --> 00:20:23,520 Fort, hent tibetaneren. 81 00:20:24,120 --> 00:20:27,240 Hvor fikk du bøkene fra, unge mann? 82 00:20:27,320 --> 00:20:31,520 Av far. Vi arvet dem av våre forfedre. 83 00:20:31,600 --> 00:20:36,760 -Faren din? -Han heter Ku Cheng Feng. 84 00:20:36,840 --> 00:20:41,600 Jaså, lederen av Wutang-skolen? 85 00:20:47,040 --> 00:20:50,640 -Og du? -Jeg er shaolin. 86 00:20:59,800 --> 00:21:07,000 -Ikke bekymre deg, her er du trygg. -Takk for at du redder livet mitt. 87 00:21:13,400 --> 00:21:16,640 Kom ut, dere to. 88 00:21:20,800 --> 00:21:24,280 Bli her, jeg tar meg av det. 89 00:21:40,560 --> 00:21:43,240 Priset være Buddha. 90 00:21:43,320 --> 00:21:47,800 Ærverdige munk, hvorfor bryr du deg med dette? 91 00:21:47,880 --> 00:21:53,360 Vil du kanskje fortelle meg hvorfor dere hjelper mandsjurierne? 92 00:21:53,440 --> 00:21:57,800 Jeg er vant til et liv i luksus og arbeider for høystbydende. 93 00:21:57,880 --> 00:22:03,360 -Priset være den store Buddha. -Stopp der! 94 00:22:03,440 --> 00:22:06,520 La oss være fornuftige og løse dette. 95 00:22:06,600 --> 00:22:12,800 Lov ikke å bry deg. Bare gi oss forbryteren. 96 00:22:12,880 --> 00:22:17,840 For et sammentreff, jeg ville til å tilgi dere hvis dere lar ham gå. 97 00:22:17,920 --> 00:22:25,280 -Hva snakker du om? Overlever ham! -Vi har visst ulike meninger her. 98 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 For jeg vil ikke overlate ham til dere. 99 00:22:29,480 --> 00:22:34,960 Din omtanke for gutten er rørende, men dessverre misforstått. 100 00:22:35,040 --> 00:22:37,200 Vi får vel se hvem som tar ham. 101 00:25:05,000 --> 00:25:09,080 Jævler! Jeg trenger dere ikke her. 102 00:25:10,080 --> 00:25:14,000 Dere er udugelige i strid! Forsvinn! 103 00:25:19,360 --> 00:25:23,160 Edle herre... 104 00:25:23,240 --> 00:25:26,600 Tilgi meg for min dåraktighet. 105 00:25:31,360 --> 00:25:37,840 Priset være Buddha. Tilgi denne mannen, og ta imot hans anger. 106 00:25:37,920 --> 00:25:42,120 -Du kan gå. -Jeg står i gjeld til deg. 107 00:25:46,640 --> 00:25:48,960 Et øyeblikk! 108 00:25:50,240 --> 00:25:54,720 Min venn, jeg kom hit fra Tibet. Prins Daglen tilkalte meg. 109 00:25:54,800 --> 00:25:58,520 Han vil ta kontroll over stridskunstenes samfunn. 110 00:25:58,600 --> 00:26:03,640 Jeg råder deg til å dra hjem. Prinsen utnytter deg bare. 111 00:26:03,720 --> 00:26:06,680 Absolutt. Takk for at du skånte meg. 112 00:26:07,960 --> 00:26:15,280 Priset være den allmektige Buddha. Takk for din visdom og tilgivelse. 113 00:26:22,240 --> 00:26:24,680 -Mester! -Tilbake! Vær forsiktig. 114 00:26:24,760 --> 00:26:28,000 Ikke tenk på meg, tenk på deg selv. 115 00:26:28,080 --> 00:26:30,360 Flykt om de angriper. 116 00:26:30,440 --> 00:26:34,800 La oss se om Buddha kan hjelpe deg nå, munk. 117 00:26:39,360 --> 00:26:44,920 -Strålende, du slo ham! -Ta dem, så drar vi. 118 00:27:18,320 --> 00:27:23,640 Jeg foreslår at du holder et øye med dem mens jeg henter hjelp. 119 00:27:23,720 --> 00:27:25,880 Vent! 120 00:27:32,960 --> 00:27:39,080 Sørg for at gutten gir fra seg bøkene. Så lar vi dere gå. 121 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 Jeg nekter! 122 00:27:45,360 --> 00:27:49,640 -Nå vel, gi dem bøkene. -Men... 123 00:27:51,080 --> 00:27:55,440 Livet ditt står på spill. De er ikke til noen nytte nå. 124 00:27:55,520 --> 00:27:58,520 -De tilhører jo far. -Jeg vet det. 125 00:27:58,600 --> 00:28:02,080 Jeg skal sørge for at de leveres tilbake en dag. 126 00:28:18,040 --> 00:28:23,480 En klokt trekk, bror. Nå drar vi. 127 00:28:27,480 --> 00:28:29,480 Mester... 128 00:28:35,320 --> 00:28:39,880 Mester, kommer du fra Shaolintemplet? 129 00:28:39,960 --> 00:28:43,320 -La meg følge deg tilbake dit. -Nei. 130 00:28:43,400 --> 00:28:46,120 Hvorfor ikke? 131 00:28:46,200 --> 00:28:50,840 Det fins en god grunn. Jeg skal fortelle deg om det en gang. 132 00:28:50,920 --> 00:28:54,360 -Du er jo skadet. -Jeg vet det. 133 00:28:54,440 --> 00:28:58,320 Men ikke bekymre deg, jeg er snart like hel. 134 00:29:15,000 --> 00:29:19,360 Deres høyhet, Wu fra Tafeng-skolen er her. 135 00:29:20,760 --> 00:29:23,000 Vis ham inn. 136 00:29:29,200 --> 00:29:32,520 Velkommen, herr Wu. Godt at du er her. 137 00:29:32,600 --> 00:29:37,760 Deres høyhet, jeg kommer med bøkene De ba om. 138 00:29:37,840 --> 00:29:41,240 Det er Kunlun-skolens stridskunster. 139 00:29:47,520 --> 00:29:53,200 En meget klok beslutning. Men hvor er sverdmanualen? 140 00:29:53,280 --> 00:29:55,680 Her er den. 141 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Meget bra! 142 00:30:34,040 --> 00:30:35,520 Idiot! 143 00:30:39,880 --> 00:30:45,320 Tre år i det forbannede tempelet, og likevel kan du ikke stjele en bok! 144 00:30:45,400 --> 00:30:51,520 Shaolin-reglene er strenge, og jeg var forbudt å gå inn i visse rom,- 145 00:30:51,600 --> 00:30:56,400 -og dessuten kontrolleres alle som besøker biblioteket. 146 00:30:56,480 --> 00:30:59,400 Du får det til å låte som en festning. 147 00:31:00,400 --> 00:31:06,200 Snart påstår han vel at det er sikrere enn palasset. 148 00:33:19,120 --> 00:33:22,400 Priset være Buddha. Denne veien. 149 00:34:39,480 --> 00:34:43,280 -Er du abbeden? -Jeg er assistenten hans. 150 00:34:43,360 --> 00:34:47,320 -Kan jeg stå til tjeneste? -Jeg vil treffe ham. 151 00:34:47,400 --> 00:34:51,040 -Meddel ham. -Det er dessverre ikke mulig. 152 00:34:51,120 --> 00:34:54,880 Han ber og mediterer i ensomhet. 153 00:34:54,960 --> 00:34:57,760 Din uforskammede hund, tilkall ham! 154 00:34:57,840 --> 00:35:01,480 Jeg er sendt av keiseren for å treffe abbeden! 155 00:35:01,560 --> 00:35:07,760 Vi vil ikke fornærme dere, tvert imot. Shaolin ønsker dere velkommen. 156 00:35:07,840 --> 00:35:12,440 -For en velkomst! -Priset være Buddha. 157 00:35:12,520 --> 00:35:16,360 Tilkall abbeden fort, ellers blir det bråk. 158 00:35:16,440 --> 00:35:20,680 Jeg må be dere om å vise tålmodighet og senke stemmen. 159 00:35:20,760 --> 00:35:27,520 -Tempelet er et hellig bønnehus. -Nekter dere å lyde keiserens ordre? 160 00:35:27,600 --> 00:35:30,320 Nekter dere å adlyde? 161 00:35:32,320 --> 00:35:37,160 Deres høyhet, de sinker oss med vilje. De må læres en lekse. 162 00:35:37,240 --> 00:35:41,000 La oss brenne ned hele det forbannede stedet! 163 00:35:49,680 --> 00:35:53,560 Herre, du må forstå at vi har visse regler. 164 00:35:53,640 --> 00:35:58,200 Signaler. Får jeg by på litt te? 165 00:36:20,200 --> 00:36:24,640 Deres anmodning ble innvilget. Abbeden tar imot nå. 166 00:36:26,640 --> 00:36:29,200 Vennligst følg meg. 167 00:37:08,360 --> 00:37:12,160 Jeg må insistere. Be mennene deres om å følge våre regler. 168 00:37:12,240 --> 00:37:15,160 Følg meg. 169 00:37:16,120 --> 00:37:18,720 Vent på meg her. 170 00:39:00,520 --> 00:39:04,520 Munker som har syndet, får sitte i ruelse en lengre tid. 171 00:39:06,160 --> 00:39:08,680 Denne veien, takk. 172 00:39:31,360 --> 00:39:37,160 Nei, herre. Der får du dessverre ikke gå inn. 173 00:39:49,560 --> 00:39:53,400 Tempelets regler. Dette området krever særskilt tillatelse. 174 00:39:53,480 --> 00:39:56,200 Denne veien. 175 00:40:22,560 --> 00:40:25,040 Denne veien. 176 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Vent her et øyeblikk. 177 00:40:36,360 --> 00:40:39,560 Hans høyhet prins Daglen skal treffe abbeden. 178 00:40:43,240 --> 00:40:46,840 Herre, du har besøk. 179 00:40:54,800 --> 00:40:58,160 Unnskyld meg et øyeblikk. 180 00:41:09,120 --> 00:41:12,560 Shaolin ligger stadig i feide med mandsjurierne. 181 00:41:12,640 --> 00:41:18,760 -Denne prinsen må ha en baktanke. -Han våger ikke å gjøre noe her. 182 00:41:18,840 --> 00:41:23,640 De er listige og grusomme. Ikke undervurder dem. 183 00:41:33,120 --> 00:41:35,760 Denne veien, takk. 184 00:41:59,280 --> 00:42:02,840 Priset være Buddha. 185 00:42:02,920 --> 00:42:07,480 Unnskyld at jeg ikke kunne ta imot umiddelbart, deres høyhet. 186 00:42:07,560 --> 00:42:10,720 -Send inn litt te. -Det trengs ikke. 187 00:42:10,800 --> 00:42:17,520 -Jeg skal gå rett på sak. -Sitt ned, det er mer komfortabelt. 188 00:42:20,560 --> 00:42:26,960 Jeg taler for keiseren. Han vil ha hjelp av Shaolin med opprørerne. 189 00:42:27,040 --> 00:42:29,520 Priset være Buddha. 190 00:42:29,600 --> 00:42:36,280 Vi lever for å be i fred og vil ikke blande oss i politikken. 191 00:42:36,360 --> 00:42:40,960 Mener du at dere nekter å samarbeide med keiseren? 192 00:42:41,040 --> 00:42:43,800 Vår tro forkaster vold. 193 00:42:45,240 --> 00:42:52,240 Det var interessant, for det ryktes at shaolin-menn hjelper opprørerne. 194 00:42:54,400 --> 00:43:01,280 -Visste du det? -Man bør ikke stole kun på rykter. 195 00:43:01,360 --> 00:43:07,600 Jeg vet at Shaolintemplet tilbyr opprørerne beskyttelse. 196 00:43:07,680 --> 00:43:11,240 Det stemmer ikke. Her er det bare munker. 197 00:43:11,320 --> 00:43:14,560 -Jeg kan vise dere vårt arkiv. -Bra. 198 00:43:14,640 --> 00:43:18,480 Jeg antar at det er i biblioteket. 199 00:43:23,560 --> 00:43:27,360 Nå vel, abbed. La oss se i arkivet. 200 00:43:27,440 --> 00:43:30,760 Vi oppbevarer mange verdifulle skrifter der. 201 00:43:30,840 --> 00:43:34,040 Jeg kan ikke tillate en gjennomsøking. 202 00:43:34,120 --> 00:43:40,520 Hvis dere ikke har noe å skjule, må jeg vel kunne få se etter selv? 203 00:43:40,600 --> 00:43:46,800 -Unnskyld, men svaret er nei. -Og hvis jeg insisterer? 204 00:43:47,800 --> 00:43:52,120 Da beordrer jeg dere til å dra. Bror! 205 00:43:52,960 --> 00:43:55,160 Denne veien. 206 00:43:55,240 --> 00:44:01,160 Keiseren skal få høre alt om dette, forbannede uslinger! 207 00:45:12,840 --> 00:45:16,200 Deres hensikter er åpenbare. 208 00:45:16,280 --> 00:45:20,640 Sett ut flere vakter ved biblioteket. 209 00:45:20,720 --> 00:45:23,800 Lukk tempelet, og ta ikke imot flere besøkere. 210 00:45:26,360 --> 00:45:30,640 Det har gått over ett år siden vi hørte fra bror Pu Hui. 211 00:45:30,720 --> 00:45:35,440 Vi har presserende ærender som krever hans beslutninger, mester. 212 00:45:35,520 --> 00:45:39,920 Pu Yuan overtar ansvaret for øyeblikket. 213 00:45:40,000 --> 00:45:44,360 Sørg for at tempelet er sikret. 214 00:47:01,520 --> 00:47:04,560 Nå slipper du ikke unna! 215 00:47:49,320 --> 00:47:54,760 Priset være Buddha. Jeg ber dere, ikke mer vold. 216 00:47:54,840 --> 00:47:58,200 Slutt å preke, og hold deg utenfor. Jeg advarer deg! 217 00:48:00,760 --> 00:48:04,760 Han er en farlig forbryter som prøvde å drepe prinsen. 218 00:48:18,920 --> 00:48:21,440 Vi drar. 219 00:48:52,880 --> 00:48:55,360 Hvor ille er det? 220 00:48:56,680 --> 00:48:59,360 Har du vondt? 221 00:49:02,480 --> 00:49:05,200 Han hører ikke, han er døvstum. 222 00:49:05,280 --> 00:49:10,160 Han får bli her til sårene har leget. 223 00:49:10,240 --> 00:49:13,520 -Liao Yuan, ta ham til sovesalen. -Ja, herre. 224 00:49:13,600 --> 00:49:16,800 Kom, denne veien. 225 00:49:18,040 --> 00:49:20,920 Kom, det er ingen fare. 226 00:49:59,480 --> 00:50:05,360 Har du gjort noe galt? Hvorfor snur du deg mot veggen? 227 00:50:05,440 --> 00:50:08,840 Vil du gjøre bot? 228 00:50:15,640 --> 00:50:19,360 Selv om han er skadet, så søker han botsøvelse. 229 00:50:19,440 --> 00:50:23,000 Vi bør nok la ham bli. 230 00:50:23,080 --> 00:50:26,560 -Vi må informere abbeden. -Jeg skriver rapport. 231 00:50:26,640 --> 00:50:29,360 Ta ham til sovesalen. 232 00:50:29,840 --> 00:50:32,840 Shaolins stridskunster er dypt rotfestet i tradisjoner. 233 00:50:32,920 --> 00:50:35,920 Å mestre dem krever ekstrem konsentrasjon. 234 00:50:36,000 --> 00:50:38,600 For å kunne overvinne angripere,- 235 00:50:38,680 --> 00:50:44,080 -må nevene dine kunne slå raske, treffsikre og ødeleggende slag. 236 00:50:48,120 --> 00:50:52,600 Prøv å gjøre det igjen med samme fart. 237 00:55:53,440 --> 00:55:55,640 -Hva skal det være? -Skorper. 238 00:55:55,720 --> 00:55:57,960 Skal bli. 239 00:58:11,320 --> 00:58:13,720 Gi ham litt til. 240 00:58:17,760 --> 00:58:22,920 Vi er i det minste godt skjult. Jeg overså det nesten selv på vei hit. 241 00:58:23,000 --> 00:58:28,200 Å finne dette stedet er som å lete etter nåla i høystakken. 242 00:58:32,400 --> 00:58:36,520 Han er gal, det er det eneste svaret. 243 00:58:36,600 --> 00:58:41,840 -En baktanke er det. -Hvorfor skulle han forlate palasset? 244 00:58:41,920 --> 00:58:47,320 For å bli munk og bo i Shaolintemplet? 245 00:58:47,400 --> 00:58:53,880 Han gjør hva som helst for å få tak i de hemmelige bøkene. 246 00:58:53,960 --> 00:58:57,120 Han vil finpusse shaolin-stilen til perfeksjon. 247 00:58:57,200 --> 00:59:00,400 Hvorfor er de så merkverdige? 248 00:59:00,480 --> 00:59:05,400 Det hadde vært lettere å bruke soldater hvis han vil beseire dem. 249 00:59:05,480 --> 00:59:11,280 -Han har aldri kriget mot dem. -De er ikke lette å takle. 250 00:59:40,560 --> 00:59:44,160 Hvem er du, din jævel? 251 00:59:44,240 --> 00:59:46,680 En som dreper rotter som dere. 252 01:00:25,320 --> 01:00:29,360 Hvorfor kommer du tilbake så sent? 253 01:00:30,440 --> 01:00:36,040 -Mester, jeg er på sporet av noe. -Jaså, få høre. 254 01:00:36,120 --> 01:00:40,120 -Hva har du oppdaget? -Jeg støtte på noen soldater. 255 01:01:37,960 --> 01:01:43,280 Den lille tigeren drepte fire av våre kontakter, men vi vet hvor de bor. 256 01:01:59,920 --> 01:02:01,400 Drep! 257 01:02:04,840 --> 01:02:09,600 Vi må advare munkene, ellers kan de bli slaktet. 258 01:02:09,680 --> 01:02:14,360 Du må vende tilbake, mester. Abbeden hører på deg. 259 01:02:18,640 --> 01:02:21,840 Hvorfor vil du ikke, mester? 260 01:02:21,920 --> 01:02:25,560 Jeg har mine grunner for ikke å vende tilbake til tempelet. 261 01:02:25,640 --> 01:02:29,080 Jeg er stolt av min kinesiske herkomst. 262 01:02:29,160 --> 01:02:36,600 Det er vår plikt, uansett klasse, yrke eller religion,- 263 01:02:36,680 --> 01:02:40,440 -å gjenopprette den kinesiske suvereniteten i landet- 264 01:02:40,520 --> 01:02:44,720 -og drive bort mandsjurierne. 265 01:02:44,800 --> 01:02:49,640 Abbeden er dessverre ikke enig med meg. 266 01:02:49,720 --> 01:02:56,000 Det var derfor jeg valgte å forlate tempelet. 267 01:02:56,080 --> 01:03:01,840 For å samle kamerater i kampen for å redde Kina. 268 01:03:04,920 --> 01:03:10,040 -Jeg lyktes ikke. -Så Daglen inntok provinsene... 269 01:03:10,120 --> 01:03:16,160 -...uten å møte noen motstand. -Abbeden er maktesløs mot Daglen. 270 01:03:16,240 --> 01:03:21,760 Munkene nekter å slåss. Gå til tempelet i morgen,- 271 01:03:21,840 --> 01:03:23,960 -og gi dette til abbeden. 272 01:05:45,320 --> 01:05:48,720 -Er alle her? -Ja. 273 01:05:48,800 --> 01:05:53,280 Synd at jeg ikke vet hvordan Daglen ser ut... 274 01:05:53,360 --> 01:05:57,840 -Jeg vet det. -Har du sett ham? 275 01:06:07,440 --> 01:06:10,560 Er det noen nykommere her? 276 01:06:15,840 --> 01:06:19,880 -Vent, den besøkeren... -Akkurat. 277 01:06:19,960 --> 01:06:24,160 Vi har en gjest. Følg meg. 278 01:06:43,960 --> 01:06:46,800 Daglen? 279 01:06:48,960 --> 01:06:52,800 Han forstår ikke, han er døvstum. 280 01:06:57,640 --> 01:07:00,240 Daglen! 281 01:07:03,440 --> 01:07:06,080 Nå holder det med dette skuespillet. 282 01:07:15,440 --> 01:07:18,120 Ditt utspekulerte svin! 283 01:07:31,560 --> 01:07:35,080 -Stopp, la ham være. -Han er en bedrager! 284 01:07:35,160 --> 01:07:37,560 Jeg vet at han er prins Daglen. 285 01:07:43,680 --> 01:07:49,480 Det kan ikke være han. Hvorfor skulle han komme hit og lide sånn? 286 01:07:54,440 --> 01:07:58,680 Du ser vel selv at han ikke ser ut som en prins? 287 01:08:10,240 --> 01:08:13,400 Du har tatt feil. 288 01:08:14,360 --> 01:08:18,680 Jeg hørte dem selv. Jeg kan ikke ta feil. 289 01:08:20,160 --> 01:08:22,600 La meg vise deg stedet, bror. 290 01:09:12,160 --> 01:09:15,200 -Så merkelig... -Ikke bry deg om å lete. 291 01:09:15,280 --> 01:09:18,680 Vi hadde visst det hvis noen gjemte seg her. 292 01:09:18,760 --> 01:09:21,760 Jeg drepte fire av dem. De var utkledd til munker. 293 01:09:21,840 --> 01:09:26,840 -Hvor er da likene? -Noen må ha gjemt dem. 294 01:09:26,920 --> 01:09:29,760 Priset være Buddha. 295 01:09:29,840 --> 01:09:35,880 -Din historie låter oppdiktet. -En grotte under bakken? Hvor da? 296 01:09:35,960 --> 01:09:39,360 Jeg er sikker på at det var her. 297 01:09:39,440 --> 01:09:43,320 Hvor kom rosenkransen du hadde med deg, fra? 298 01:09:43,400 --> 01:09:48,600 -Hvordan det, tror du meg ikke? -Priset være Buddha. 299 01:09:48,680 --> 01:09:54,440 -Jeg håper du har en god forklaring. -Jeg skal nok forklare alt! 300 01:10:40,400 --> 01:10:43,520 Lever du ennå, gamle munk? 301 01:10:45,560 --> 01:10:49,720 Kom ut, så skal jeg sende deg til himmelen. 302 01:11:16,160 --> 01:11:21,840 Hva er det? Er du redd? Hvis du blir der inne, vil du likevel dø. 303 01:11:24,560 --> 01:11:26,960 Nå! 304 01:11:58,920 --> 01:12:01,120 Brenn det! 305 01:12:13,800 --> 01:12:17,680 Bli der inne og brenn! 306 01:12:41,560 --> 01:12:45,360 Hent mer ved til ilden! 307 01:13:22,280 --> 01:13:25,800 Priset være Buddha, priset være Buddha... 308 01:14:39,360 --> 01:14:41,400 Nå drar vi. 309 01:15:03,040 --> 01:15:07,160 Mester? Mester! 310 01:15:13,920 --> 01:15:17,400 Mester... 311 01:15:52,960 --> 01:15:56,000 -Hva var det? -Hva er det som foregår? 312 01:16:04,160 --> 01:16:07,160 -Hva var det? -Der borte! 313 01:16:42,520 --> 01:16:46,760 -Der er han! -Fort, etter ham! 314 01:16:51,080 --> 01:16:52,680 Her! 315 01:17:15,840 --> 01:17:18,520 Shaolintemplet...? 316 01:18:26,800 --> 01:18:29,800 Ingen får treffe abbeden. Han ber. 317 01:18:29,880 --> 01:18:32,880 -Jeg må be deg om å gå. -Det vil jeg ikke. 318 01:18:32,960 --> 01:18:40,320 -Jeg må treffe abbeden. -Da må vi tvinge deg til å gå. 319 01:18:41,520 --> 01:18:44,920 Det fins en blodsgjeld som må betales. 320 01:18:45,000 --> 01:18:49,840 -Hva har det med oss å gjøre? -Jeg vil ha Daglen, og han er her. 321 01:18:49,920 --> 01:18:55,080 -Dere har gjennomsøkt tempelet alt. -Jeg vil undersøke grundigere. 322 01:18:55,160 --> 01:18:59,040 -Du har blitt gal. -Stopp! 323 01:20:52,600 --> 01:20:54,080 Tempelvakt! 324 01:25:12,520 --> 01:25:15,600 Abbeden har en formidabel tempelvakt. 325 01:25:15,680 --> 01:25:17,880 -Er dere to lederne? -Ja. 326 01:25:17,960 --> 01:25:22,520 Kommer du forbi oss to, så får du treffe abbeden. 327 01:26:15,920 --> 01:26:19,760 Hvor fikk du denne Buddhaen fra? 328 01:26:23,000 --> 01:26:27,800 -Si sannheten, ellers... -Ellers hva da? 329 01:26:37,240 --> 01:26:41,600 -Hvor er han? -Han var min mester, nå er han død. 330 01:26:41,680 --> 01:26:46,600 -Jeg prøvde å si det tidligere. -Er han død? 331 01:26:47,520 --> 01:26:50,680 Daglens menn brente ham i hjel. 332 01:26:54,040 --> 01:26:58,000 Nå vel, du skal få treffe abbeden. 333 01:27:21,880 --> 01:27:24,280 Hvor er den døvstumme? 334 01:27:26,840 --> 01:27:29,800 -Finn ham. -Ja, herre. 335 01:27:39,920 --> 01:27:43,720 -Stopp! -Hvem er du? 336 01:27:47,560 --> 01:27:52,520 -Prins Daglen. -Ditt svin! 337 01:27:52,880 --> 01:27:58,160 -Forsiktig, tenk på abbeden! -Ikke bry dere om meg. 338 01:27:58,240 --> 01:28:02,480 -Drep mandsjurieren! -Tilbake, ellers dreper jeg ham. 339 01:28:02,560 --> 01:28:07,280 Jeg ber deg, ikke skad ham! 340 01:28:08,440 --> 01:28:13,320 -Gjør som jeg sier, ellers dør han. -Hva vil du? 341 01:28:13,400 --> 01:28:17,920 Hvis dere sender tre ting til palasset, så slipper jeg ham. 342 01:28:18,760 --> 01:28:23,320 -Hvilke ting? -En: Shaolins stridskunst-manual. 343 01:28:23,400 --> 01:28:29,520 To: Lu Han-boka. Tre: Deres stridskunst-kodeks. 344 01:28:32,800 --> 01:28:37,040 Brødre, ikke gi etter for ham! 345 01:28:37,640 --> 01:28:40,560 Vi venter der på dere, begge to. 346 01:29:01,520 --> 01:29:03,960 Vent! 347 01:29:04,440 --> 01:29:07,440 Du kan få bøkene nå, men slipp abbeden. 348 01:29:07,520 --> 01:29:11,520 Nei, jeg forbyr dere! 349 01:29:11,600 --> 01:29:16,400 Slapp av, jeg vil ikke ha dem nå. Oppfattet? 350 01:29:16,480 --> 01:29:20,280 -Hvorfor ikke? -Tror dere at jeg er dum? 351 01:29:20,360 --> 01:29:22,480 Hold dere unna! 352 01:29:34,960 --> 01:29:38,040 -Bror, hvor skal du? -Til palasset. 353 01:29:38,120 --> 01:29:41,160 Ikke gjør noe dumt, da dreper han abbeden. 354 01:29:41,240 --> 01:29:46,080 Jeg er ikke munk, jeg gjør som jeg vil. Jeg skal gjøre opp med Daglen. 355 01:29:49,560 --> 01:29:53,960 Manualene må ikke falle i Daglens hender. 356 01:29:54,040 --> 01:29:59,400 -Mester, jeg kan redde abbeden. -Vi også! 357 01:30:03,840 --> 01:30:09,880 Hør på meg, vi kan ikke la tempelet stå ubevoktet. 358 01:30:09,960 --> 01:30:14,800 Noen av dere må bli. Jeg tar med meg åtte frivillige. 359 01:30:14,880 --> 01:30:18,360 -Jeg blir med. -Vi også. 360 01:30:18,440 --> 01:30:21,440 -La meg bli med, mester! -Ta det rolig. 361 01:30:21,520 --> 01:30:26,880 Nå vel, for å gjøre det rettferdig, trekker vi lodd om æren. 362 01:31:31,080 --> 01:31:36,200 Priset være den allmektige Buddha. 363 01:31:48,360 --> 01:31:51,120 Priset være Buddha. 364 01:34:26,320 --> 01:34:28,320 Stopp! 365 01:34:44,080 --> 01:34:47,760 -Hvor er abbeden vår? -Har dere med dere bøkene? 366 01:34:47,840 --> 01:34:51,880 -Slipp ham først. -Grip ham! 367 01:41:21,120 --> 01:41:23,280 Etter ham! 368 01:42:22,680 --> 01:42:28,120 -Tilbake, ellers dreper jeg ham! -Prøv! 369 01:42:28,200 --> 01:42:31,320 Tror du ikke at jeg gjør det? 370 01:42:35,400 --> 01:42:39,240 Mester... 371 01:42:39,320 --> 01:42:41,760 Mester! 372 01:43:53,120 --> 01:43:57,080 Priset være den allmektige Buddha. 373 01:44:58,080 --> 01:45:02,080 Tekst: Jan Helge Hordnes www.btistudios.com