1 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Skål! Har ni tillräckligt att dricka? 2 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 -Ta för er bara. -Tackar. 3 00:02:22,240 --> 00:02:25,520 -Ta för er, mina herrar. -Tack. 4 00:02:55,640 --> 00:02:58,400 Skål! 5 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 Guvernör, varför är inte prinsen här? 6 00:03:02,320 --> 00:03:06,960 Oroa er inte, han kommer. Skåla nu med oss. 7 00:03:07,040 --> 00:03:10,560 Tyvärr, jag dricker inte. 8 00:04:22,480 --> 00:04:25,520 -Vad i helvete! -Pratar du med mig? 9 00:04:25,600 --> 00:04:29,200 Försvinn härifrån, här får du inte tigga! 10 00:04:30,320 --> 00:04:33,920 Vi lär snart få se vem som tigger och ber. 11 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 Din jävel! 12 00:04:37,560 --> 00:04:41,560 Visst kan vi slåss, men låt oss avsluta festen först. 13 00:04:41,640 --> 00:04:45,560 -Din lilla... -Låt mig dricka klart först. 14 00:04:47,480 --> 00:04:51,880 Ditt svin!-Det var han som började, det såg ni väl? 15 00:04:51,960 --> 00:04:55,000 Låt oss dricka och vara vänner. 16 00:05:09,400 --> 00:05:15,560 -Vänta, herr Fan. Vart ska ni? -Jag har ju väntat i timtal. 17 00:05:15,640 --> 00:05:21,520 Enligt prinsens order får ingen lämna palatset. 18 00:05:21,600 --> 00:05:24,760 Återvänd ni till festen. 19 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Tibetanen vill träffa honom. 20 00:05:56,360 --> 00:05:59,160 -Vad gäller saken? -Ers kungliga höghet. 21 00:05:59,240 --> 00:06:03,480 Den tibetanske kämpen Guldcymbalen har anlänt. 22 00:06:04,480 --> 00:06:06,720 Visa in honom. 23 00:06:08,040 --> 00:06:11,080 Lystring! Här kommer hans kungliga höghet. 24 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 Prinsen... 25 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 Mina herrar, ni får ursäkta förseningen. 26 00:06:48,080 --> 00:06:52,040 -Lediga. -Tack, ers höghet. 27 00:06:54,440 --> 00:06:56,760 Var hälsad, ers höghet. 28 00:06:56,840 --> 00:06:59,320 -Var är er herre? -Inte här. 29 00:06:59,400 --> 00:07:04,120 -Varför inte? -Han vägrar slösa tid på de här. 30 00:07:04,200 --> 00:07:10,200 Jag representerar honom, och ni kan testa mig mot era bästa kämpar. 31 00:07:50,840 --> 00:07:54,520 Den tibetanske kämpen Guldcymbalen. 32 00:08:06,440 --> 00:08:11,520 Mycket imponerande. Ers höghet har tydligen inte tappat stinget. 33 00:08:11,600 --> 00:08:17,320 -Så roligt att ses. Den här vägen. -Efter er. 34 00:08:26,840 --> 00:08:31,120 Ers höghet, har ni fortfarande för avsikt att hålla mötet idag? 35 00:08:31,200 --> 00:08:36,680 Jag har väntat länge nog, så nu får ni ursäkta mig. 36 00:08:38,760 --> 00:08:40,760 Stopp där! 37 00:09:06,400 --> 00:09:13,880 Alla som trotsar prins kommer att sluta som honom. Begrips? 38 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 Vilka finns inte representerade här? 39 00:09:18,600 --> 00:09:22,640 Ers höghet, skolorna Shaolin och Wutang är frånvarande. 40 00:09:34,360 --> 00:09:40,840 Hans höghet skickade flera inbjudningar till Wutangs ledare Ku- 41 00:09:40,920 --> 00:09:44,120 -men Ku vägrade att ta emot dem. 42 00:09:45,400 --> 00:09:51,080 -Respekterar ni inte prinsen? -Jo då, men jag är för gammal. 43 00:09:51,160 --> 00:09:58,520 Det är ingen ursäkt. Er skolas svärdskonster har ett gott rykte. 44 00:09:58,600 --> 00:10:04,360 Hans höghet vill studera er teknik. Ge honom er hemliga manual. 45 00:10:04,440 --> 00:10:09,320 -Då slipper ni tävlingen. -Aldrig! 46 00:10:09,400 --> 00:10:13,880 Vår kodex har gått i arv i generationer. 47 00:10:13,960 --> 00:10:16,920 Vi vägrar lämna ut den! 48 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 Bort därifrån! 49 00:11:00,920 --> 00:11:03,040 Nu! 50 00:12:41,400 --> 00:12:42,920 Vänta! 51 00:12:56,760 --> 00:13:01,960 -Det räcker. Jag ska ge er manualen. -Bra, ni tog ert förnuft till fånga. 52 00:13:02,040 --> 00:13:07,160 Lilla tigern, samla in alla Wutang-böcker och ta dem hit. 53 00:13:07,240 --> 00:13:09,920 -Men pappa! -Skynda på. 54 00:13:21,280 --> 00:13:27,120 Jag vill sluta ett avtal. Jag ger er böckerna om ni inte skadar min son. 55 00:13:27,200 --> 00:13:30,600 Oroa er inte. Visar ni trohet till prinsen- 56 00:13:30,680 --> 00:13:35,320 -får ni vårt beskydd och er son går säker. 57 00:13:38,680 --> 00:13:45,520 -Här, pappa. -Lägg dem där och tänd en lampa. 58 00:14:11,880 --> 00:14:15,680 Håll er borta! Vi vet båda vad böckerna är värda. 59 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 Lova att stå vid ert ord. 60 00:14:24,800 --> 00:14:30,080 Släpp min son annars får ni dem inte. Då lär prinsen inte bli glad. 61 00:14:34,320 --> 00:14:37,560 -Nåväl, släpp honom. -Jag lämnar dig inte. 62 00:14:37,640 --> 00:14:41,480 Åk till din mor i Sichuan. Jag kommer dit senare. 63 00:14:41,560 --> 00:14:45,600 -Nej, jag lämnar dig inte. -Jag har saker att ordna här. 64 00:14:45,680 --> 00:14:48,240 Var snäll och gör som jag säger. 65 00:14:48,320 --> 00:14:54,040 Låt denna dag bli en läxa, och ta god hand om din mor. 66 00:14:54,120 --> 00:14:56,960 -Ja, far. -Det är en lång resa. 67 00:14:57,040 --> 00:15:02,360 -Ta bara med det du behöver. -Ja, far. 68 00:15:02,440 --> 00:15:07,600 -Ta bakdörren, och var på din vakt. -Det ska jag. 69 00:15:10,040 --> 00:15:14,680 -Ta böckerna. -Vänta! 70 00:15:14,760 --> 00:15:18,800 Ta det lugnt, vi har gott om tid. 71 00:15:56,960 --> 00:16:01,640 -Varför vänta? -Ni kommer aldrig att få böckerna! 72 00:16:47,520 --> 00:16:50,960 -Ta den vägen. -Följ mig. 73 00:18:39,120 --> 00:18:42,560 Nu kommer du inte undan. 74 00:18:51,280 --> 00:18:53,360 Hjälp mig! 75 00:18:57,920 --> 00:19:00,160 Släpp mig, ditt as! 76 00:19:13,520 --> 00:19:17,320 Inser du inte att han är en brottsling, munk? 77 00:19:17,400 --> 00:19:22,440 Prisad vare den store Buddha. Utmät din rättvisa med nåd. 78 00:19:22,520 --> 00:19:25,320 Han är bara en gosse. Vilket är hans brott? 79 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Grip båda två! 80 00:20:20,440 --> 00:20:23,520 Fort, hämta tibetanen. 81 00:20:24,120 --> 00:20:27,240 Var fick du böckerna ifrån, unge man? 82 00:20:27,320 --> 00:20:31,520 Av min far. Vi ärver dem av våra förfäder. 83 00:20:31,600 --> 00:20:36,760 -Din far? -Han heter Ku Cheng Feng. 84 00:20:36,840 --> 00:20:41,600 Jaså, ledaren av Wutang-skolan? 85 00:20:47,040 --> 00:20:50,640 -Och du? -Jag är shaolin. 86 00:20:59,800 --> 00:21:07,000 -Oroa dig inte, härinne är du trygg. -Tack för att ni räddar mitt liv. 87 00:21:13,400 --> 00:21:16,640 Kom ut, ni två. 88 00:21:20,800 --> 00:21:24,280 Stanna här, jag tar hand om det. 89 00:21:40,560 --> 00:21:43,240 Prisad vare Buddha. 90 00:21:43,320 --> 00:21:47,800 Ärevördige munk, varför lägger ni er i? 91 00:21:47,880 --> 00:21:53,360 Har ni lust att berätta varför ni hjälper manchuerna? 92 00:21:53,440 --> 00:21:57,800 Jag är van vid ett liv i lyx och arbetar för högstbjudande. 93 00:21:57,880 --> 00:22:03,360 -Prisad vare den store Buddha. -Stopp där! 94 00:22:03,440 --> 00:22:06,520 Låt oss vara förnuftiga och lösa det här. 95 00:22:06,600 --> 00:22:12,800 Lova att inte lägga er i. Ge oss bara brottslingen. 96 00:22:12,880 --> 00:22:17,840 Vilket sammanträffande, jag tänkte just förlåta er om ni släpper honom. 97 00:22:17,920 --> 00:22:25,280 -Vad pratar ni om? Överlämna honom! -Vi tycks ha olika åsikter om detta. 98 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 För jag tänker inte överlämna honom till er. 99 00:22:29,480 --> 00:22:34,960 Er omtanke för gossen är rörande, men dessvärre missriktad. 100 00:22:35,040 --> 00:22:37,200 Vi får väl se vem som tar honom. 101 00:25:05,000 --> 00:25:09,080 Försvinn, era jävlar! Jag behöver inte er. 102 00:25:10,080 --> 00:25:14,000 Ni är odugliga i strid! Försvinn! 103 00:25:19,360 --> 00:25:23,160 Ädle herre... 104 00:25:23,240 --> 00:25:26,600 Förlåt mig för min dåraktighet. 105 00:25:31,360 --> 00:25:37,840 Prisad vare Buddha. Förlåt denne man och ta emot hans ånger. 106 00:25:37,920 --> 00:25:42,120 -Ni kan gå. -Jag står i skuld till er. 107 00:25:46,640 --> 00:25:48,960 Ett ögonblick! 108 00:25:50,240 --> 00:25:54,720 Min vän, jag reste hit från Tibet. Prins Daglen kallade hit mig. 109 00:25:54,800 --> 00:25:58,520 Han vill ta kontroll över stridskonsternas samfund. 110 00:25:58,600 --> 00:26:03,640 Jag råder er att åka hem. Prinsen utnyttjar er bara. 111 00:26:03,720 --> 00:26:06,680 Absolut. Tack för att ni skonade mig. 112 00:26:07,960 --> 00:26:15,280 Prisad vare den allsmäktige Buddha. Tack för din visdom och förlåtelse. 113 00:26:22,240 --> 00:26:24,680 -Mästare! -Undan! Var försiktig. 114 00:26:24,760 --> 00:26:28,000 Oroa dig inte för mig, och ta hand om dig. 115 00:26:28,080 --> 00:26:30,360 Fly om de anfaller. 116 00:26:30,440 --> 00:26:34,800 Låt se om Buddha kan hjälpa dig nu, munk. 117 00:26:39,360 --> 00:26:44,920 -Strålande, ni slog honom! -Ta dem, sen ger vi oss av. 118 00:27:18,320 --> 00:27:23,640 Jag föreslår att ni håller ett öga på dem medan jag hämtar hjälp. 119 00:27:23,720 --> 00:27:25,880 Vänta! 120 00:27:32,960 --> 00:27:39,080 Se till att pojken överlämnar böckerna. Sen låter vi er gå fria. 121 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 Jag vägrar! 122 00:27:45,360 --> 00:27:49,640 -Nåväl, ge dem böckerna. -Men... 123 00:27:51,080 --> 00:27:55,440 Ditt liv står på spel. De är inte till nån nytta nu. 124 00:27:55,520 --> 00:27:58,520 -De tillhör ju min far. -Jag vet. 125 00:27:58,600 --> 00:28:02,080 Jag ska se till att de återlämnas en dag. 126 00:28:18,040 --> 00:28:23,480 Ett smart drag, broder. -Nu ger vi oss av. 127 00:28:27,480 --> 00:28:29,480 Mästare... 128 00:28:35,320 --> 00:28:39,880 Mästare, kommer ni från Shaolintemplet? 129 00:28:39,960 --> 00:28:43,320 -Låt mig ta er tillbaka dit. -Nej. 130 00:28:43,400 --> 00:28:46,120 Varför inte? 131 00:28:46,200 --> 00:28:50,840 Det finns en god anledning. Jag ska berätta nån gång. 132 00:28:50,920 --> 00:28:54,360 -Ni är ju skadad. -Jag vet. 133 00:28:54,440 --> 00:28:58,320 Men oroa dig inte, jag är snart återställd. 134 00:29:15,000 --> 00:29:19,360 Ers höghet, Wu från Tafeng-skolan är här. 135 00:29:20,760 --> 00:29:23,000 Visa in honom. 136 00:29:29,200 --> 00:29:32,520 Välkommen, herr Wu. Skönt att ni är här. 137 00:29:32,600 --> 00:29:37,760 Ers höghet, jag kommer med böckerna ni bad om. 138 00:29:37,840 --> 00:29:41,240 Det är Kunlun-skolans stridskonster. 139 00:29:47,520 --> 00:29:53,200 Ett mycket vist beslut. Men var är svärdsmanualen? 140 00:29:53,280 --> 00:29:55,680 Här är den. 141 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Mycket bra! 142 00:30:34,040 --> 00:30:35,520 Idiot! 143 00:30:39,880 --> 00:30:45,320 Tre år i det där förbannade templet och ändå kan du inte stjäla en bok! 144 00:30:45,400 --> 00:30:51,520 Shaolin-reglerna är strikta och jag var förbjuden att gå in i vissa rum- 145 00:30:51,600 --> 00:30:56,400 -och dessutom kontrolleras alla som besöker biblioteket. 146 00:30:56,480 --> 00:30:59,400 Du får det att låta som en fästning. 147 00:31:00,400 --> 00:31:06,200 Snart påstår han nog att det är säkrare än palatset. 148 00:33:19,120 --> 00:33:22,400 Prisad vare Buddha. Den här vägen. 149 00:34:39,480 --> 00:34:43,280 -Är ni abboten? -Jag är hans assistent. 150 00:34:43,360 --> 00:34:47,320 -Kan jag stå till tjänst? -Jag vill träffa honom. 151 00:34:47,400 --> 00:34:51,040 -Meddela honom. -Det går dessvärre inte. 152 00:34:51,120 --> 00:34:54,880 Han ber och mediterar i avskildhet. 153 00:34:54,960 --> 00:34:57,760 Din oförskämda hund, kalla hit honom! 154 00:34:57,840 --> 00:35:01,480 Jag har skickats av kejsaren för att träffa abboten! 155 00:35:01,560 --> 00:35:07,760 Vi vill inte förolämpa er, tvärtom. Shaolin välkomnar er. 156 00:35:07,840 --> 00:35:12,440 -Vilket välkomnande! -Prisad vare Buddha. 157 00:35:12,520 --> 00:35:16,360 Kalla hit abboten fort, annars ska ni få se. 158 00:35:16,440 --> 00:35:20,680 Jag måste be er visa tålamod och sänka era röster. 159 00:35:20,760 --> 00:35:27,520 -Detta tempel är ett heligt bönehus. -Vägrar ni lyda kejsarens order? 160 00:35:27,600 --> 00:35:30,320 Vägrar ni lyda?! 161 00:35:32,320 --> 00:35:37,160 Ers höghet, de sinkar oss med flit. De behöver läras en läxa. 162 00:35:37,240 --> 00:35:41,000 Låt oss bränna ner hela förbannade stället! 163 00:35:49,680 --> 00:35:53,560 Herre, ni måste förstå att vi har vissa regler. 164 00:35:53,640 --> 00:35:58,200 Signalera. -Får jag bjuda på lite te? 165 00:36:20,200 --> 00:36:24,640 Er begäran godkändes. Abboten tar emot nu. 166 00:36:26,640 --> 00:36:29,200 Följ mig, tack. 167 00:37:08,360 --> 00:37:12,160 Jag måste insistera. Be era män följa våra regler. 168 00:37:12,240 --> 00:37:15,160 Följ mig. 169 00:37:16,120 --> 00:37:18,720 Vänta på mig här. 170 00:39:00,520 --> 00:39:04,520 Munkar som har syndat får sitta i ruelse en längre tid. 171 00:39:06,160 --> 00:39:08,680 Den här vägen, tack. 172 00:39:31,360 --> 00:39:37,160 Nej, herre. Där får ni dessvärre inte gå in. 173 00:39:49,560 --> 00:39:53,400 Templets regler. Detta område kräver särskild behörighet. 174 00:39:53,480 --> 00:39:56,200 Den här vägen. 175 00:40:22,560 --> 00:40:25,040 Den här vägen. 176 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Vänta ett ögonblick. 177 00:40:36,360 --> 00:40:39,560 Hans höghet prins Daglen ska träffa abboten. 178 00:40:43,240 --> 00:40:46,840 Mästare, ni har besök. 179 00:40:54,800 --> 00:40:58,160 Ursäkta mig ett ögonblick. 180 00:41:09,120 --> 00:41:12,560 Shaolin ligger alltjämt i fejd med manchuerna. 181 00:41:12,640 --> 00:41:18,760 -Denne prins måste ha nån baktanke. -Han vågar inte göra nåt här. 182 00:41:18,840 --> 00:41:23,640 De är listiga och grymma. Underskatta dem inte. 183 00:41:33,120 --> 00:41:35,760 Den här vägen, tack. 184 00:41:59,280 --> 00:42:02,840 Prisad vare Buddha. 185 00:42:02,920 --> 00:42:07,480 Ursäkta att jag inte kunde ta emot er omedelbart, ers höghet. 186 00:42:07,560 --> 00:42:10,720 -Skicka in lite te. -Det behövs inte. 187 00:42:10,800 --> 00:42:17,520 -Jag ska gå rakt på sak. -Sätt er, det är mycket bekvämare. 188 00:42:20,560 --> 00:42:26,960 Jag för kejsarens talan. Han vill ha hjälp av Shaolin med rebellerna. 189 00:42:27,040 --> 00:42:29,520 Prisad vare Buddha. 190 00:42:29,600 --> 00:42:36,280 Vi lever för att be i fridfullhet och vill inte blanda oss i politiken. 191 00:42:36,360 --> 00:42:40,960 Menar ni att ni vägrar samarbeta med kejsaren? 192 00:42:41,040 --> 00:42:43,800 Vår tro förkastar våld. 193 00:42:45,240 --> 00:42:52,240 Det var intressant, för det ryktas att shaolin-män hjälper rebellerna. 194 00:42:54,400 --> 00:43:01,280 -Visste ni det? -Man bör inte lita på rykten enbart. 195 00:43:01,360 --> 00:43:07,600 Jag vet att Shaolintemplet erbjuder rebellerna skydd. 196 00:43:07,680 --> 00:43:11,240 Det stämmer inte. Här finns bara munkar. 197 00:43:11,320 --> 00:43:14,560 -Jag kan visa er vårt arkiv. -Bra. 198 00:43:14,640 --> 00:43:18,480 Jag antar att det finns i biblioteket. 199 00:43:23,560 --> 00:43:27,360 Nåväl, abbot. Låt oss titta i arkivet. 200 00:43:27,440 --> 00:43:30,760 Vi förvarar många värdefulla skrifter där. 201 00:43:30,840 --> 00:43:34,040 Jag kan inte tillåta en genomsökning. 202 00:43:34,120 --> 00:43:40,520 Om ni inte har nåt att dölja måste jag väl kunna få se efter själv? 203 00:43:40,600 --> 00:43:46,800 -Ursäkta, men svaret är nej. -Och om jag insisterar? 204 00:43:47,800 --> 00:43:52,120 Då beordrar jag er att ge er av. -Broder! 205 00:43:52,960 --> 00:43:55,160 Den här vägen. 206 00:43:55,240 --> 00:44:01,160 Kejsaren ska få höra allt om detta, era förbannade uslingar! 207 00:45:12,840 --> 00:45:16,200 Deras avsikter är uppenbara. 208 00:45:16,280 --> 00:45:20,640 Sätt ut fler vakter vid biblioteket. 209 00:45:20,720 --> 00:45:23,800 Stäng templet och ta inte emot fler besökare. 210 00:45:26,360 --> 00:45:30,640 Det har gått över ett år sen vi hörde av broder Pu Hui. 211 00:45:30,720 --> 00:45:35,440 Vi har brådskande ärenden som kräver hans beslut, mästare. 212 00:45:35,520 --> 00:45:39,920 Pu Yuan tar över ansvaret för tillfället. 213 00:45:40,000 --> 00:45:44,360 Se till att templet är säkrat. 214 00:47:01,520 --> 00:47:04,560 Nu kommer du inte undan! 215 00:47:49,320 --> 00:47:54,760 Prisad vare Buddha. Jag ber er, inget mer våld. 216 00:47:54,840 --> 00:47:58,200 Sluta predika och lägga er i. Jag varnar er! 217 00:48:00,760 --> 00:48:04,760 Han är en farlig brottsling som försökte döda prinsen. 218 00:48:18,920 --> 00:48:21,440 Vi ger oss av. 219 00:48:52,880 --> 00:48:55,360 Hur illa är det? 220 00:48:56,680 --> 00:48:59,360 Har du ont? 221 00:49:02,480 --> 00:49:05,200 Han hör inte, han är dövstum. 222 00:49:05,280 --> 00:49:10,160 Han får stanna här tills såren har läkt. 223 00:49:10,240 --> 00:49:13,520 -Liao Yuan, ta honom till sovsalen. -Ja, herre. 224 00:49:13,600 --> 00:49:16,800 Kom, den här vägen. 225 00:49:18,040 --> 00:49:20,920 Kom, det är ingen fara. 226 00:49:59,480 --> 00:50:05,360 Har du gjort något ont? Varför vänder du dig mot väggen? 227 00:50:05,440 --> 00:50:08,840 Vill du göra bot? 228 00:50:15,640 --> 00:50:19,360 Även om han är skadad så söker han botgöring. 229 00:50:19,440 --> 00:50:23,000 Vi borde nog låta honom stanna. 230 00:50:23,080 --> 00:50:26,560 -Vi måste informera abboten. -Under tiden skriver jag rapport. 231 00:50:26,640 --> 00:50:29,360 Ta honom till sovsalen. 232 00:50:29,840 --> 00:50:32,840 Shaolins stridskonster är djupt rotade i traditioner. 233 00:50:32,920 --> 00:50:35,920 Att bemästra dem kräver extrem koncentration. 234 00:50:36,000 --> 00:50:38,600 För att kunna övervinna angripare- 235 00:50:38,680 --> 00:50:44,080 -måste dina nävar kunna slå snabba, pricksäkra och förödande slag. 236 00:50:48,120 --> 00:50:52,600 Försök göra om det där med samma fart. 237 00:55:53,440 --> 00:55:55,640 -Ja, tack? -Skorpor. 238 00:55:55,720 --> 00:55:57,960 Det ska bli. 239 00:58:11,320 --> 00:58:13,720 Ge honom lite till. 240 00:58:17,760 --> 00:58:22,920 Vi är åtminstone väl dolda. Jag missade det nästan själv på väg hit. 241 00:58:23,000 --> 00:58:28,200 Att hitta det här stället är som att söka efter en nål i en höstack. 242 00:58:32,400 --> 00:58:36,520 Han är tokig, det är det enda svaret. 243 00:58:36,600 --> 00:58:41,840 -Nån baktanke finns det. -Varför skulle han lämna palatset? 244 00:58:41,920 --> 00:58:47,320 För att bli munk och bo i Shaolintemplet? 245 00:58:47,400 --> 00:58:53,880 Han gör vadsomhelst för att lägga vantarna på de hemliga böckerna. 246 00:58:53,960 --> 00:58:57,120 Han vill finslipa shaolin-stilen till perfektion. 247 00:58:57,200 --> 00:59:00,400 Varför är de så märkvärdiga? 248 00:59:00,480 --> 00:59:05,400 Det vore lättare att använda soldater om han vill besegra dem. 249 00:59:05,480 --> 00:59:11,280 -Han har aldrig stridit mot dem. -De är inte lätta att tas med. 250 00:59:40,560 --> 00:59:44,160 Vem är du, din jävel? 251 00:59:44,240 --> 00:59:46,680 En som dödar råttor som er. 252 01:00:25,320 --> 01:00:29,360 Varför kommer du tillbaka så sent? 253 01:00:30,440 --> 01:00:36,040 -Mästare, jag är nåt på spåren. -Jaså, låt höra. 254 01:00:36,120 --> 01:00:40,120 -Vad har du upptäckt? -Jag stötte på några soldater. 255 01:01:37,960 --> 01:01:43,280 Lille tigern dödade fyra av våra kontakter, men vi vet var de bor. 256 01:01:59,920 --> 01:02:01,400 Döda! 257 01:02:04,840 --> 01:02:09,600 Vi måste varna munkarna, annars kan de bli slaktade. 258 01:02:09,680 --> 01:02:14,360 Ni måste återvända, mästare. Abboten lyssnar på er. 259 01:02:18,640 --> 01:02:21,840 Varför vill ni inte, mästare? 260 01:02:21,920 --> 01:02:25,560 Jag har mina skäl för att inte återvända till templet. 261 01:02:25,640 --> 01:02:29,080 Jag är stolt över min kinesiska härkomst. 262 01:02:29,160 --> 01:02:36,600 Det är vår plikt, oavsett klass, yrke eller religion- 263 01:02:36,680 --> 01:02:40,440 -att återupprätta den kinesiska suveräniteten i landet- 264 01:02:40,520 --> 01:02:44,720 -och driva bort manchuerna. 265 01:02:44,800 --> 01:02:49,640 Abboten håller dessvärre inte med mig. 266 01:02:49,720 --> 01:02:56,000 Det var därför jag valde att lämna templet. 267 01:02:56,080 --> 01:03:01,840 För att samla kamrater i kampen för att rädda Kina. 268 01:03:04,920 --> 01:03:10,040 -Jag lyckades dock inte. -Så Daglen intog provinserna... 269 01:03:10,120 --> 01:03:16,160 -...utan att möta nåt motstånd. -Abboten är maktlös mot Daglen. 270 01:03:16,240 --> 01:03:21,760 Munkarna vägrar slåss. Bege dig till templet imorgon- 271 01:03:21,840 --> 01:03:23,960 -och ge den här till abboten. 272 01:05:45,320 --> 01:05:48,720 -Är alla närvarande? -Ja. 273 01:05:48,800 --> 01:05:53,280 Synd att jag inte vet hur Daglen ser ut... 274 01:05:53,360 --> 01:05:57,840 -Jag vet. -Har ni sett honom? 275 01:06:07,440 --> 01:06:10,560 Finns det några nykomlingar här? 276 01:06:15,840 --> 01:06:19,880 -Vänta, den där besökaren... -Just det. 277 01:06:19,960 --> 01:06:24,160 Vi har en besökare. Följ mig. 278 01:06:43,960 --> 01:06:46,800 Daglen? 279 01:06:48,960 --> 01:06:52,800 Han förstår inte, han är dövstum. 280 01:06:57,640 --> 01:07:00,240 Daglen! 281 01:07:03,440 --> 01:07:06,080 Nu räcker det med skådespeleriet. 282 01:07:15,440 --> 01:07:18,120 Ditt lömska svin! 283 01:07:31,560 --> 01:07:35,080 -Sluta, låt honom vara. -Han är en bedragare! 284 01:07:35,160 --> 01:07:37,560 Jag vet att han är prins Daglen. 285 01:07:43,680 --> 01:07:49,480 Det kan inte vara han. Varför skulle han komma hit och lida så här? 286 01:07:54,440 --> 01:07:58,680 Ni ser väl själv att han inte ser ut som en prins? 287 01:08:10,240 --> 01:08:13,400 Ni har tagit fel. 288 01:08:14,360 --> 01:08:18,680 Jag hörde dem själv. Jag kan inte ha fel. 289 01:08:20,160 --> 01:08:22,600 Låt mig visa er platsen, broder. 290 01:09:12,160 --> 01:09:15,200 -Så märkligt... -Bry er inte om att leta. 291 01:09:15,280 --> 01:09:18,680 Vi hade känt till om nån gömde sig här. 292 01:09:18,760 --> 01:09:21,760 Jag dödade fyra av dem. De var utklädda till munkar. 293 01:09:21,840 --> 01:09:26,840 -Var är då liken? -Nån måste ha gömt dem. 294 01:09:26,920 --> 01:09:29,760 Prisad vare Buddha. 295 01:09:29,840 --> 01:09:35,880 -Er historia låter påhittad. -En grotta under marken? Var då? 296 01:09:35,960 --> 01:09:39,360 Jag är säker på att det var här. 297 01:09:39,440 --> 01:09:43,320 Varifrån kom radbandet som ni hade med er? 298 01:09:43,400 --> 01:09:48,600 -Hurså, tror ni mig inte? -Prisad vare Buddha. 299 01:09:48,680 --> 01:09:54,440 -Måtte ni ha en bra förklaring. -Jag ska nog förklara allt! 300 01:10:40,400 --> 01:10:43,520 Lever du än, gamle munk? 301 01:10:45,560 --> 01:10:49,720 Kom ut så ska jag skicka dig till himlen. 302 01:11:16,160 --> 01:11:21,840 Vad är det? Är du rädd? Du dör även om du stannar inne. 303 01:11:24,560 --> 01:11:26,960 Raska på. 304 01:11:58,920 --> 01:12:01,120 Bränn det! 305 01:12:13,800 --> 01:12:17,680 Stanna därinne och brinn! 306 01:12:41,560 --> 01:12:45,360 Hämta mer ved till elden! 307 01:13:22,280 --> 01:13:25,800 Prisad vare Buddha, prisad vare Buddha... 308 01:14:39,360 --> 01:14:41,400 Nu ger vi oss av. 309 01:15:03,040 --> 01:15:07,160 Mästare? Mästare! 310 01:15:13,920 --> 01:15:17,400 Mästare... 311 01:15:52,960 --> 01:15:56,000 -Vad var det? -Vad är det som pågår? 312 01:16:04,160 --> 01:16:07,160 -Vad var det? -Därborta! 313 01:16:42,520 --> 01:16:46,760 -Där är han! -Fort, efter honom! 314 01:16:51,080 --> 01:16:52,680 Här! 315 01:17:15,840 --> 01:17:18,520 Shaolintemplet...? 316 01:18:26,800 --> 01:18:29,800 Nu kan inte få träffa abboten. Han ber. 317 01:18:29,880 --> 01:18:32,880 -Jag måste be er gå. -Jag vägrar. 318 01:18:32,960 --> 01:18:40,320 -Jag måste träffa abboten. -Då måste vi avvisa er med våld. 319 01:18:41,520 --> 01:18:44,920 Det finns en blodsskuld som måste betalas. 320 01:18:45,000 --> 01:18:49,840 -Vad har det med oss att göra? -Jag vill ha Daglen och han är här. 321 01:18:49,920 --> 01:18:55,080 -Ni har ju redan genomsökt templet. -Jag vill titta noggrannare. 322 01:18:55,160 --> 01:18:59,040 -Ni har blivit galen. -Stopp! 323 01:20:52,600 --> 01:20:54,080 Tempelvakt! 324 01:25:12,520 --> 01:25:15,600 Abboten har en formidabel tempelvakt. 325 01:25:15,680 --> 01:25:17,880 -Är ni två ledarna? -Ja. 326 01:25:17,960 --> 01:25:22,520 Tar du dig förbi oss två så får du träffa abboten. 327 01:26:15,920 --> 01:26:19,760 Var fick du denna Buddha ifrån? 328 01:26:23,000 --> 01:26:27,800 -Säg sanningen, annars... -Annars vadå? 329 01:26:37,240 --> 01:26:41,600 -Var är han? -Han var min mästare, nu är han död. 330 01:26:41,680 --> 01:26:46,600 -Jag försökte säga det tidigare. -Är han död? 331 01:26:47,520 --> 01:26:50,680 Daglens män brände ihjäl honom. 332 01:26:54,040 --> 01:26:58,000 Nåväl, du ska få träffa abboten. 333 01:27:21,880 --> 01:27:24,280 Var är den dövstumme? 334 01:27:26,840 --> 01:27:29,800 -Hitta honom. -Ja, herre. 335 01:27:39,920 --> 01:27:43,720 -Stanna! -Vem är du? 336 01:27:47,560 --> 01:27:52,520 -Prins Daglen. -Ditt svin! 337 01:27:52,880 --> 01:27:58,160 -Försiktigt, tänk på abboten! -Bry er inte om mig. 338 01:27:58,240 --> 01:28:02,480 -Döda manchuern! -Tillbaka, annars dödar jag honom. 339 01:28:02,560 --> 01:28:07,280 Jag ber er, skada honom inte! 340 01:28:08,440 --> 01:28:13,320 -Gör som jag säger, annars dör han. -Vad vill ni? 341 01:28:13,400 --> 01:28:17,920 Om ni skickar tre saker till palatset så släpper jag honom. 342 01:28:18,760 --> 01:28:23,320 -Vilka saker? -E Shaolins stridskonst-manual. 343 01:28:23,400 --> 01:28:29,520 Två: Lu Han-boken. Tre: Er stridskonst-kodex. 344 01:28:32,800 --> 01:28:37,040 Bröder, ge inte efter för honom! 345 01:28:37,640 --> 01:28:40,560 Vi väntar där på er, båda två. 346 01:29:01,520 --> 01:29:03,960 Vänta! 347 01:29:04,440 --> 01:29:07,440 Ni kan få böckerna nu, men släpp abboten. 348 01:29:07,520 --> 01:29:11,520 Nej, jag förbjuder er! 349 01:29:11,600 --> 01:29:16,400 Oroa er inte, jag vill inte ha dem nu. Begrips? 350 01:29:16,480 --> 01:29:20,280 -Varför inte? -Tror ni att jag är dum? 351 01:29:20,360 --> 01:29:22,480 Undan med er! 352 01:29:34,960 --> 01:29:38,040 -Broder, vart ska du? -Till palatset. 353 01:29:38,120 --> 01:29:41,160 Gör inget dumt, då dödar han abboten. 354 01:29:41,240 --> 01:29:46,080 Jag är inte munk och jag gör som jag vill. Jag ska göra upp med Daglen. 355 01:29:49,560 --> 01:29:53,960 Manualerna får inte falla i Daglens händer. 356 01:29:54,040 --> 01:29:59,400 -Mästare, jag kan rädda abboten. -Vi också! 357 01:30:03,840 --> 01:30:09,880 Lyssna på mig, vi kan inte lämna templet obevakat. 358 01:30:09,960 --> 01:30:14,800 Några av er måste stanna. Jag tar med mig åtta frivilliga. 359 01:30:14,880 --> 01:30:18,360 -Jag följer med. -Vi också. 360 01:30:18,440 --> 01:30:21,440 -Låt mig följa med, mästare! -Ta det lugnt. 361 01:30:21,520 --> 01:30:26,880 Nåväl, för att göra det rättvist drar vi lott om äran. 362 01:31:31,080 --> 01:31:36,200 Prisad vare den allsmäktige Buddha. 363 01:31:48,360 --> 01:31:51,120 Prisad vare Buddha. 364 01:34:26,320 --> 01:34:28,320 Sluta! 365 01:34:44,080 --> 01:34:47,760 -Var är vår abbot? -Har ni med er böckerna? 366 01:34:47,840 --> 01:34:51,880 -Släpp honom först. -Grip honom! 367 01:41:21,120 --> 01:41:23,280 Efter honom! 368 01:42:22,680 --> 01:42:28,120 -Tillbaka, annars dödar jag honom! -Försök! 369 01:42:28,200 --> 01:42:31,320 Tror ni inte att jag gör det? 370 01:42:35,400 --> 01:42:39,240 Mästare... 371 01:42:39,320 --> 01:42:41,760 Mästare! 372 01:43:53,120 --> 01:43:57,080 Prisad vare den allsmäktige Buddha. 373 01:44:58,080 --> 01:45:02,080 Översättning: Anders Enerlöv www.btistudios.com