1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,795 --> 00:00:58,874 WIFEMISTRESS 4 00:02:18,425 --> 00:02:23,597 Utopian socialism, scientific socialism, vitalism, mechanism, Darwin, Lamarck… 5 00:02:23,806 --> 00:02:27,613 We’ve been discussing for hours. For me it’s all bullshit! 6 00:02:27,686 --> 00:02:32,587 ― Maybe right bullshit, yet bullshit. What matters is the law of the jungle. ― Right! 7 00:02:32,871 --> 00:02:38,292 It’d be better to admit God’s existence to then accuse him of all ills and… 8 00:02:38,365 --> 00:02:42,464 ― And of all the misfortunes of humanity. ― No, no, God doesn’t exist. 9 00:02:42,537 --> 00:02:44,101 I’d like to be sure. 10 00:02:44,521 --> 00:02:47,762 All right, then, in this square, I’ll issue a challenge. 11 00:02:47,835 --> 00:02:51,892 If there’s someone up there who has infinite power, I give him 10 seconds 12 00:02:51,965 --> 00:02:54,361 to kill us all with a lightning bolt. 13 00:02:55,052 --> 00:02:56,205 Attention. 14 00:02:56,637 --> 00:03:00,803 One, two, three… 15 00:03:01,976 --> 00:03:05,526 Four, five, six… 16 00:03:06,023 --> 00:03:09,698 Seven, eight, nine… 17 00:03:10,481 --> 00:03:11,546 Ten! 18 00:03:11,729 --> 00:03:14,088 You’ve shit yourselves, assholes! 19 00:03:15,784 --> 00:03:18,197 When he drinks, it’s the same old story. 20 00:03:19,122 --> 00:03:22,042 Oh, also tonight she made the tour of Europe. 21 00:03:22,115 --> 00:03:26,860 ― Excuse me, gentlemen, I’ll go see the madwoman. ― You got scared, bigot, eh? 22 00:03:29,441 --> 00:03:31,736 Good girl, you see that you react? 23 00:03:33,806 --> 00:03:35,735 Now get up and try to walk. 24 00:03:36,473 --> 00:03:38,512 ― I can’t. ― Get up, come on. 25 00:03:38,585 --> 00:03:41,998 ― Don’t nag her. If she has progressive paralysis, she can’t! ― Says who? 26 00:03:42,071 --> 00:03:44,329 Giuseppa the fortune teller, she’s never wrong. 27 00:03:44,402 --> 00:03:49,114 Oh, come on, what nonsense! Her illness is not in the legs, but in the brain. 28 00:03:49,366 --> 00:03:54,154 Being cooped up just to spite her husband, with whom she should cooperate. 29 00:03:54,747 --> 00:03:57,094 Cooperate what, if he’s never home? 30 00:03:57,167 --> 00:03:59,826 He goes even abroad, to Vienna, Budapest, 31 00:03:59,985 --> 00:04:02,600 under the pretext of buying special wines. 32 00:04:02,673 --> 00:04:06,689 ― And I, always at home! ― Oh, yes, she didn’t go out for months, poor thing. 33 00:04:06,762 --> 00:04:10,109 Look what he brought from Paris: a record with a train’s noise! 34 00:04:10,182 --> 00:04:14,489 ― Just to illude me of being on the road. ― And who prevents you from going out? 35 00:04:14,562 --> 00:04:17,994 Go and see the farmers working like beasts in your lands! 36 00:04:18,067 --> 00:04:20,288 They can’t afford these whims. 37 00:04:20,361 --> 00:04:24,460 Illnesses invented just to please rich and spoiled ladies like you! 38 00:04:24,533 --> 00:04:27,557 ― Socialist! ― What d’you think? It’s not an insult, y’know? 39 00:04:28,329 --> 00:04:31,301 Don’t heed him, he’s a boor of a farmer. 40 00:04:34,169 --> 00:04:35,331 You hear? 41 00:04:36,797 --> 00:04:38,570 No, it’s not the master. 42 00:04:40,343 --> 00:04:45,234 ― It’s almost 22:00. I’m going to sleep. ― Wait, don’t leave me alone, I’m afraid. 43 00:04:45,307 --> 00:04:49,700 Afraid of what? Soon comes Miss Clara to keep you company. Good night. 44 00:05:12,006 --> 00:05:14,258 Cursed! Look at them! 45 00:05:14,852 --> 00:05:16,088 Subversives! 46 00:05:16,928 --> 00:05:19,610 Pigs! Without shame! 47 00:05:22,351 --> 00:05:23,565 Anarchists! 48 00:05:24,168 --> 00:05:26,383 You’re all possessed, so there! 49 00:05:30,069 --> 00:05:31,633 Give me the incense. 50 00:05:34,073 --> 00:05:35,847 Deliver me, O Lord, from eternal death 51 00:05:35,920 --> 00:05:38,863 on the awful day when heaven and earth will move. 52 00:05:39,039 --> 00:05:42,736 That day is a day of wrath, calamity and misery, a very sad day 53 00:05:42,809 --> 00:05:44,895 when You will come to judge… 54 00:05:45,052 --> 00:05:48,851 “Down with the bal” What’re you writing, you fool! 55 00:05:48,924 --> 00:05:51,951 “Ball” is with two “L”s, like “imbecile.” Shit! 56 00:05:55,246 --> 00:05:58,613 I brought “La Domenica del Corriere” and your husband’s mail. 57 00:05:58,686 --> 00:06:00,980 There is also a registered letter. 58 00:06:03,275 --> 00:06:05,256 From where comes this music? 59 00:06:05,594 --> 00:06:07,040 From the co-op, no? 60 00:06:07,113 --> 00:06:12,168 The priest was unable to prevent the ball, and he’s gone off his head. 61 00:06:12,703 --> 00:06:17,427 ― Actually, he never had one. ― It’s wrong to treat him so, he’s a good man. 62 00:06:17,500 --> 00:06:21,140 You know what he said the other day in confession, Don Giuseppe? 63 00:06:21,213 --> 00:06:23,768 That typhus was sent to me by the devil. 64 00:06:33,185 --> 00:06:34,541 May I have some? 65 00:06:35,396 --> 00:06:37,638 ― It’s bitter, how can you? ― I like it. 66 00:06:49,088 --> 00:06:50,966 Why didn’t you go dancing? 67 00:06:51,582 --> 00:06:55,803 You’re aware of my fiancé’s ideas. To him, the dance is a scandal. 68 00:06:56,029 --> 00:06:59,073 Imagine now that he’s president of the Catholic Club. 69 00:07:02,386 --> 00:07:04,970 And then, at least at your place I can smoke. 70 00:07:17,196 --> 00:07:20,498 Hey, Mr. Luigi. Mr. Luigi! You’ve arrived. 71 00:07:26,540 --> 00:07:28,678 You traveled through the night? 72 00:07:28,960 --> 00:07:30,057 No… 73 00:07:32,923 --> 00:07:34,643 ― Feed it. ― Right away. 74 00:07:53,322 --> 00:07:55,043 ― Welcome back. ― Thanks. 75 00:07:55,120 --> 00:07:58,297 Excuse me, someone came to rummage in our office last night. 76 00:07:58,370 --> 00:08:01,915 I found all the drawers open and the documents were moved. 77 00:08:02,082 --> 00:08:03,386 Come and see. 78 00:08:05,378 --> 00:08:09,310 I also found a hair pin. It’s not the first time that your wife… 79 00:08:09,383 --> 00:08:12,855 My wife? But she hasn’t come down those stairs for months! 80 00:08:13,721 --> 00:08:16,377 Thieves steal, and here nothing is missing. 81 00:08:17,225 --> 00:08:19,259 And then the window was closed. 82 00:08:21,021 --> 00:08:23,715 ― We’ll talk later, accountant. ― That’s fine. 83 00:08:26,069 --> 00:08:29,917 ― Oh, hello, Mr. Luigi. Do you want breakfast now? ― No, thank you. 84 00:08:29,990 --> 00:08:33,460 ― Maybe you prefer to rest? ― No, I’m not tired at all. 85 00:08:34,120 --> 00:08:38,918 ― Say, the lady got up from bed these days? ― Course not! When you’re away, then… 86 00:08:39,043 --> 00:08:40,399 And my peacocks? 87 00:08:40,685 --> 00:08:44,127 Luckily I took care of them, the lady can’t stand them. 88 00:08:44,257 --> 00:08:46,656 She even proposed me to poison them. 89 00:09:08,035 --> 00:09:09,333 You scared me. 90 00:09:17,880 --> 00:09:21,867 ― Where were you all these days? ― I made the rounds of the customers. 91 00:09:22,219 --> 00:09:25,662 I cashed in money, I toured half the province. 92 00:09:25,890 --> 00:09:29,673 ― You were also in the countryside? ― Yes, I saw your peasants. 93 00:09:30,562 --> 00:09:33,701 You know, it’s all going to ruin, there is no guidance, nothing. 94 00:09:33,774 --> 00:09:35,860 And when will you leave again? 95 00:09:36,444 --> 00:09:39,364 I don’t know, it depends. Maybe in a few days. 96 00:09:39,823 --> 00:09:42,118 I’d like to sit a little home now. 97 00:09:42,576 --> 00:09:45,678 In the end, we were so little together, the two of us. 98 00:09:45,751 --> 00:09:47,993 It was my fault according to you? 99 00:09:48,469 --> 00:09:53,194 I talked to a famous specialist. He gave me a new tranquillizer for you, very effective. 100 00:09:53,267 --> 00:09:54,809 It’ll definitely do you well. 101 00:09:54,882 --> 00:09:59,783 You bring me tranquillizers to avoid quarrels. You only think of your tranquility. 102 00:10:01,307 --> 00:10:06,273 ― No, I think of your healing. ― If you really want me to heal, get me out of here. 103 00:10:07,064 --> 00:10:09,478 I want to come with you in your next trip. 104 00:10:09,551 --> 00:10:12,585 You’re sick, take care of yourself. Don’t start over. 105 00:10:12,658 --> 00:10:15,334 No, I’m not sick, and you know it better than me! 106 00:10:15,407 --> 00:10:20,215 You fill me with sleeping pills to take away my strength to rebel. You’re a coward! 107 00:10:20,288 --> 00:10:21,383 Alright! 108 00:10:23,083 --> 00:10:25,577 When you’ve calmed down, we’ll talk. 109 00:10:38,017 --> 00:10:42,157 ― I’ll bring the mail to Mrs. Antonia. Wait for me here. ― Be quick though. 110 00:10:42,230 --> 00:10:43,430 Be right back. 111 00:10:47,737 --> 00:10:50,166 ― Holy Mary. ― Pray for us. 112 00:10:50,407 --> 00:10:53,171 ― Holy Mother of God. ― Pray for us. 113 00:10:53,244 --> 00:10:56,132 ― Holy Virgin of virgins. ― Pray for us. 114 00:10:56,205 --> 00:10:59,041 ― Mother of Christ. ― Pray for us. 115 00:10:59,230 --> 00:11:02,055 ― Mother of divine grace. ― Pray for us. 116 00:11:02,379 --> 00:11:04,204 There’s only a newspaper. 117 00:11:05,049 --> 00:11:07,848 ― Mother most chaste. ― Pray for us. 118 00:11:08,011 --> 00:11:10,727 ― Mother inviolate. ― Pray for us. 119 00:11:10,931 --> 00:11:13,820 ― Immaculate Mother. ― Pray for us. 120 00:11:13,893 --> 00:11:16,722 ― Mother worthy of love. ― Pray for us. 121 00:11:17,022 --> 00:11:19,844 ― Mother admirable for virtues. ― Pray for us. 122 00:11:20,150 --> 00:11:23,189 No, Enrico is downstairs waiting for me. 123 00:11:23,738 --> 00:11:25,250 Come on, strip off. 124 00:11:26,450 --> 00:11:27,962 It’s not necessary. 125 00:11:28,160 --> 00:11:33,021 Keep us without sin, and pray for us. 126 00:11:33,583 --> 00:11:37,890 ― Holy Virgin of virgins. ― Keep us without sin. 127 00:11:37,963 --> 00:11:42,062 ― Mother of God. ― Keep us without sin. 128 00:11:42,135 --> 00:11:46,526 ― Mother of divine grace. ― Keep us without sin. 129 00:12:35,782 --> 00:12:40,923 Deign today, Lord, to keep us without sin. 130 00:12:40,996 --> 00:12:43,677 ― Invincible tower. ― Pray for us. 131 00:12:43,750 --> 00:12:46,555 ― Refuge of sinners. ― Pray for us. 132 00:12:46,628 --> 00:12:49,630 ― Help of Christians. ― Pray for us. 133 00:12:50,966 --> 00:12:54,231 What happened? ― I’m sorry, but Mr. Luigi is back. 134 00:12:54,304 --> 00:12:58,569 ― So what? ― I had to help him, I couldn’t say no. ― The Mass must have begun. 135 00:12:58,642 --> 00:13:03,061 And that’s how you get lost, becoming ensnared by the evil one! 136 00:13:03,481 --> 00:13:07,095 Passing off debauchery and corruption as modernity! 137 00:13:07,736 --> 00:13:13,403 So much scandal, poisoning the youth with the seduction of unrestrained dancing! 138 00:13:13,827 --> 00:13:17,759 And what’s even more serious, inducing it to lies and deception! 139 00:13:17,832 --> 00:13:18,907 But… 140 00:13:19,111 --> 00:13:22,867 you can’t with impunity provoke the anger of the Lord! 141 00:13:30,513 --> 00:13:32,773 I told you not to come for any reason. 142 00:13:32,846 --> 00:13:35,370 ― They arrested the brothers Bonetti. ― I know. 143 00:13:35,443 --> 00:13:38,885 ― He’ll betray you too, I’m sure. ― Don’t lose your head. 144 00:13:39,118 --> 00:13:42,977 With the evidence he has, he can send you immediately to trial. 145 00:13:43,112 --> 00:13:46,240 He’ll prove you found the money for Fulvio’s jailbreak. 146 00:13:46,313 --> 00:13:48,449 Wanna bet he still has those papers? 147 00:13:49,096 --> 00:13:52,800 ― He destroyed them. ― That’s what he said. And you’re so naive… 148 00:13:52,873 --> 00:13:57,201 ― It’s none of your business! ― It is, since in this story there’s me too. 149 00:13:57,584 --> 00:14:00,511 I don’t like to spend the rest of my life in jail. 150 00:14:00,716 --> 00:14:04,731 Listen to me, Louis. Sandro is a pig. There’s not a single minute to lose. 151 00:14:04,804 --> 00:14:09,014 ― Yes, yes, I’ll think. ― But if they catch us in the meantime? ― Get out, now. 152 00:14:12,980 --> 00:14:14,047 Go! 153 00:14:30,961 --> 00:14:33,181 ― Here you go. ― He’s gone already? 154 00:14:33,254 --> 00:14:38,527 He had a visit. It seems a partner is going to fail and he fears to be involved. 155 00:14:39,679 --> 00:14:43,694 I wish he’d fall into poverty! So he’d lose all his self assurance. 156 00:14:44,184 --> 00:14:48,564 And you, instead, all the properties and lands that your father left you. 157 00:14:50,412 --> 00:14:54,996 ― He left without even saying goodbye. ― Maybe he was afraid of another row. 158 00:15:44,531 --> 00:15:45,659 You… 159 00:16:09,270 --> 00:16:10,456 It was you. 160 00:16:11,454 --> 00:16:12,570 What? 161 00:16:15,459 --> 00:16:19,683 I saw you, I was behind the glass door. You killed him with the candlestick. 162 00:16:19,756 --> 00:16:21,320 What are you saying? 163 00:16:22,152 --> 00:16:23,404 It was not me. 164 00:16:23,969 --> 00:16:27,692 ― Sure it was you! ― No. ― With the candlestick there! I saw you. 165 00:16:27,765 --> 00:16:32,588 ― Look, you’ve got blood on your hands. ― Wait! ― Help! Help! 166 00:16:33,272 --> 00:16:38,730 Help! Help! He killed him! He killed him! 167 00:16:40,030 --> 00:16:41,810 Help! 168 00:16:43,033 --> 00:16:45,380 Help! Help! 169 00:16:45,453 --> 00:16:48,675 ― He killed him! ― But whom? ― With the candlestick! 170 00:16:48,748 --> 00:16:51,504 ― Where is he? ― I saw him, run! Run! 171 00:16:51,577 --> 00:16:53,767 ― Quick, quick! ― Go. ― Come on! 172 00:16:55,431 --> 00:16:58,472 ― Oh, God! ― Run, go call someone. 173 00:17:31,074 --> 00:17:34,447 “The police are investigating a likely funder of theirs, 174 00:17:34,520 --> 00:17:36,763 whose name is not disclosed yet.” 175 00:17:38,224 --> 00:17:42,239 ― But, you knew who denounced them? ― Yes, it’s a client of mine. 176 00:17:43,063 --> 00:17:47,447 ― He needed money, and I made him get a loan through my bank. ― So then… 177 00:17:48,945 --> 00:17:53,002 He was killed an hour ago. They smashed his head with a candlestick. 178 00:17:53,075 --> 00:17:54,721 And how do you know? 179 00:17:55,286 --> 00:17:59,717 ― I had gone there to get back some documents, and I found him. ― I see. 180 00:18:00,150 --> 00:18:04,182 Tomorrow they’ll make them sing, and they’ll get to you, you can bet. 181 00:18:04,384 --> 00:18:08,138 ― Well, this wasn’t said yet. ― No, but it’s more than likely. 182 00:18:09,261 --> 00:18:11,763 ― It’s not that someone saw you? ― Yes. 183 00:18:12,301 --> 00:18:13,943 A niece of his saw me. 184 00:18:14,016 --> 00:18:17,864 ― But she’s a girl; hasn’t the slightest idea who I am. ― And then? 185 00:18:17,937 --> 00:18:21,718 I took those papers and managed to flee before people arrived. 186 00:18:21,942 --> 00:18:26,190 But if the police were to subject you to a confrontation, what would you do? 187 00:18:26,456 --> 00:18:27,760 Tell the truth. 188 00:18:28,141 --> 00:18:30,331 Do you know who is the murderer? 189 00:18:30,922 --> 00:18:33,112 No. And anyway, I wouldn’t tell. 190 00:18:33,414 --> 00:18:37,012 Well, for the moment I advise you stay well hidden. Then we’ll see. 191 00:18:37,085 --> 00:18:40,552 ― I could stay here with you. ― No, it would be very unwise. 192 00:18:40,881 --> 00:18:43,124 This is the house of your lawyer. 193 00:18:43,676 --> 00:18:45,866 You need to find a safe hideout. 194 00:18:46,138 --> 00:18:49,115 ― Halt! ― Stop! ― Halt! 195 00:18:49,560 --> 00:18:52,274 What’s on the wagon? ― Hay, sergeant. 196 00:18:52,347 --> 00:18:56,805 Get the pitchfork and stick it in the pile. ― Blessed Virgin, what’s with you? 197 00:18:56,878 --> 00:18:59,720 It’s the third time you make me poke the hay. 198 00:19:08,372 --> 00:19:09,630 Go home. Go. 199 00:19:31,400 --> 00:19:34,872 ― It came back alone. Watch. ― And the master? Where is he? 200 00:19:34,945 --> 00:19:36,285 Virgin Mary! 201 00:19:37,490 --> 00:19:41,672 ― There’s no one inside. ― Right! ― What happened? ― I wish I knew. 202 00:19:41,745 --> 00:19:44,822 ― Where is Mr. Luigi? ― The horse came home alone. 203 00:19:47,127 --> 00:19:48,222 It’s empty! 204 00:19:58,807 --> 00:19:59,934 Vincenzo. 205 00:20:05,482 --> 00:20:07,150 ― Come on inside. ― Hi. 206 00:20:10,196 --> 00:20:14,211 ― The lawyer explained to you? ― Yes. I prepared the hideout in the barn. 207 00:20:14,284 --> 00:20:17,339 I think it’s safer than Aunt Vittoria’s apartment. 208 00:20:17,412 --> 00:20:20,552 ― How’s your wound, you need a doctor? ― No, it’s just a scratch. 209 00:20:20,625 --> 00:20:23,180 Now I close the shop and I’ll join you. 210 00:20:23,499 --> 00:20:27,618 I’ll take your bag. You know the way, right? Ah, I left the lamp on. 211 00:21:53,627 --> 00:21:58,421 Are you sure you didn’t make a mistake coming here, a step away from your home? 212 00:21:58,991 --> 00:22:01,181 Well, I didn’t have much choice. 213 00:22:01,327 --> 00:22:05,676 And to think of it, maybe this is the only place where they’ll never find me. 214 00:22:05,749 --> 00:22:09,295 ― Should I… Should I tell Antonia that you’re here? ― No. 215 00:22:09,963 --> 00:22:13,602 She would never understand why I got myself into this mess. 216 00:22:13,675 --> 00:22:18,108 And then, if they were to question her, I’m afraid she’d give herself away. 217 00:22:18,448 --> 00:22:20,446 Don’t you think how she’ll feel? 218 00:22:20,519 --> 00:22:23,698 She’s too caught up by herself to worry about me. 219 00:22:23,771 --> 00:22:27,421 ― Well… If you don’t need nothing else, I… ― Ah, Vincenzo… 220 00:22:28,568 --> 00:22:31,782 Us two, we’ve always conversed very little. 221 00:22:32,791 --> 00:22:34,121 Anyway, thanks. 222 00:22:35,875 --> 00:22:39,739 Ah, careful not to let the light filter through the blinds. Those, especially. 223 00:22:39,812 --> 00:22:42,053 They’ve always been shut. Good night. 224 00:23:17,401 --> 00:23:21,016 The bag was open and the money was missing. They murdered him. 225 00:23:21,089 --> 00:23:25,544 ― Well, it’s not the first time that the horse comes home alone. ― This time it’s different. 226 00:23:26,261 --> 00:23:28,182 I feel that my husband is dead. 227 00:23:28,255 --> 00:23:32,613 We can’t yet say, ma’am. Let’s wait for the outcome of the investigations. 228 00:23:32,686 --> 00:23:35,397 He’d have given us news, don’t you think? 229 00:23:35,689 --> 00:23:39,079 It’s useless to try to deceive me. My husband is dead! 230 00:23:39,777 --> 00:23:42,124 One foot after the other, this way. 231 00:23:42,489 --> 00:23:47,630 ― Bravo, bravo, bravo! You saw how she walks? ― I never doubted. 232 00:23:47,703 --> 00:23:50,583 ― I entrust her to you. Careful! ― You see, ma’am, 233 00:23:50,656 --> 00:23:55,277 every day arrive letters from customers, reminders… complaints, too. 234 00:23:55,546 --> 00:23:59,561 Your husband has disappeared, sadly, and we can’t go on like this. 235 00:24:00,010 --> 00:24:04,076 ― Besides we must collect the amounts due. ― And what should we do? 236 00:24:04,265 --> 00:24:06,795 Take on at the earliest a sales rep, 237 00:24:06,868 --> 00:24:10,120 a qualified person, who may replace your husband. 238 00:24:10,439 --> 00:24:15,517 Here, this is a list of names. They are all people of extreme confidence. 239 00:24:18,407 --> 00:24:20,962 Another man in the place of my husband? 240 00:24:30,129 --> 00:24:34,102 I brought you some more paper. The chisel and the newspaper. 241 00:24:34,175 --> 00:24:37,467 ― Thanks. What does it say? ― Nothing, nothing new. 242 00:24:38,389 --> 00:24:40,690 ― Need a hand? ― No, thank you. 243 00:24:41,246 --> 00:24:44,166 That’s fine. I’m going down to open the shop. 244 00:25:54,604 --> 00:25:58,077 Don’t come and seek treatment from me, when you act on your own. 245 00:25:58,150 --> 00:26:00,997 ― Didn’t you say I was healthy? ― What does that mean? 246 00:26:01,070 --> 00:26:05,669 You’re in no condition to travel alone. And with an animal that you don’t know. 247 00:26:05,742 --> 00:26:08,798 As a girl, I drove the horse better than a man. Just watch! 248 00:26:08,871 --> 00:26:11,668 ― Go! Go! ― Oh, Virgin Mary! 249 00:27:13,306 --> 00:27:14,713 Madam, watch out! 250 00:27:15,156 --> 00:27:17,880 But what are you doing? Get out of the way! 251 00:27:20,577 --> 00:27:22,089 What are you doing? 252 00:28:46,669 --> 00:28:47,716 Come on! 253 00:28:53,767 --> 00:28:55,406 Come on! Go on! 254 00:29:01,659 --> 00:29:04,159 Come on, let’s hurry up. Go on! 255 00:29:04,913 --> 00:29:06,033 Come on! 256 00:29:08,208 --> 00:29:09,267 Phew! 257 00:29:13,632 --> 00:29:17,177 Will you tell me what’s wrong with you? Why did you stop? 258 00:29:18,304 --> 00:29:21,537 Are you tired? Eh? Come on! 259 00:29:22,058 --> 00:29:23,988 Come on! Come on, move! 260 00:29:24,061 --> 00:29:25,900 It’s useless to insist. 261 00:29:26,369 --> 00:29:29,947 If you don’t come in here first, the horse won’t move. 262 00:29:30,610 --> 00:29:31,787 Cheer up! 263 00:29:32,364 --> 00:29:33,429 Come over! 264 00:29:43,667 --> 00:29:46,900 For years now the horse is accustomed to stop here. 265 00:29:47,267 --> 00:29:49,309 Your husband was my supplier. 266 00:29:49,382 --> 00:29:52,824 As you can see from the invoices I also owe him a debt, 267 00:29:52,967 --> 00:29:54,691 which he never urged me for. 268 00:29:54,764 --> 00:29:57,580 This is the personal bottle of your husband. 269 00:29:57,976 --> 00:30:02,356 ― He never set off without first having a drink. ― I’m a teetotaler, thank you. 270 00:30:03,858 --> 00:30:07,289 If you don’t drink, the horse won’t start. 271 00:30:09,531 --> 00:30:11,200 I could pretend, then. 272 00:30:11,992 --> 00:30:15,225 It doesn’t trust appearances, it’s hard to deceive. 273 00:30:15,356 --> 00:30:17,233 It has like a sixth sense. 274 00:30:18,500 --> 00:30:22,672 My husband was arrested four years ago. They came to get him a night. 275 00:30:23,673 --> 00:30:26,176 ― For what reason? ― He’s an anarchist. 276 00:30:26,343 --> 00:30:30,083 What you see is a portrait of Bakunin. For him it was very important. 277 00:30:30,348 --> 00:30:35,066 Y’know, Fulvio didn’t remain in prison. Someone helped him to escape. 278 00:30:35,449 --> 00:30:38,057 ― And is now abroad. ― You have children? 279 00:30:38,383 --> 00:30:39,699 I’ll show you. 280 00:30:40,234 --> 00:30:43,726 Eh, were it not for Mr. Luigi, those poor creatures… 281 00:30:48,411 --> 00:30:50,747 Here you go. All females. 282 00:30:52,040 --> 00:30:54,461 Your husband would often stop with us. 283 00:30:54,534 --> 00:30:57,473 His place was there, at the head of the table. 284 00:30:57,546 --> 00:31:01,086 He helped the girls with their homework, and when they had finished 285 00:31:01,159 --> 00:31:03,723 he played with them until they fell asleep. 286 00:31:04,555 --> 00:31:06,792 Sometimes he also slept here. 287 00:31:10,103 --> 00:31:12,345 ― You want to see his room? ― Yes. 288 00:31:13,357 --> 00:31:16,798 ― Ines. ― Yes, Mom? ― Escort her yourself. ― Right away. 289 00:31:31,128 --> 00:31:34,766 This is your husband’s stuff. You can take it if you want. 290 00:31:43,470 --> 00:31:46,365 This alarm clock means that he often slept here. 291 00:31:46,438 --> 00:31:49,605 Even twice a month. He always wanted this room. 292 00:31:52,153 --> 00:31:53,613 And why just this? 293 00:31:53,999 --> 00:31:57,232 I know he used to say: “I like that little window.” 294 00:33:11,205 --> 00:33:14,229 Hello. ― Hello. ― You slept well? ― Well, so… 295 00:33:14,417 --> 00:33:17,371 ― I brought you some vests, if you’re cold. ― Thanks. 296 00:33:17,631 --> 00:33:18,982 I’ll sterilize you. 297 00:33:19,055 --> 00:33:21,660 ― No, Vincenzo, there’s no need. ― No, no, no. 298 00:33:21,733 --> 00:33:24,857 If it gets infected everything becomes harder. Here. 299 00:33:24,930 --> 00:33:26,025 Let me see. 300 00:33:29,226 --> 00:33:33,307 ― Do you have news of Antonia? ― No. She’s not back yet. 301 00:33:37,361 --> 00:33:40,229 ― It’s swollen. Does it hurt? ― Yes, a little. 302 00:33:40,740 --> 00:33:42,196 I’d call a doctor. 303 00:33:42,269 --> 00:33:45,172 No, I said I don’t trust. Change the bandage. 304 00:33:47,540 --> 00:33:49,609 ― I’m worried. ― About what? 305 00:33:50,877 --> 00:33:53,025 She’s been gone for a week now. 306 00:33:53,098 --> 00:33:56,936 She’ll be doing the rounds of the customers. Exactly as you used to do. 307 00:33:57,218 --> 00:34:00,972 I don’t see why you should worry. Did anything happen to you? 308 00:34:01,121 --> 00:34:03,486 What’s that got to do with it? It’s my job. 309 00:34:03,730 --> 00:34:05,294 And then I’m a man. 310 00:34:05,478 --> 00:34:08,085 Antonia is childish, like a little girl. 311 00:34:08,685 --> 00:34:10,040 It’s your fault. 312 00:34:10,233 --> 00:34:11,287 Why? 313 00:34:11,830 --> 00:34:13,706 You didn’t help her grow up. 314 00:34:13,779 --> 00:34:17,951 You think I didn’t? Our marriage has never worked, even in bed. 315 00:34:18,540 --> 00:34:21,428 It’s been a disaster from the very first night. 316 00:34:21,501 --> 00:34:23,802 Educations too different, wrong. 317 00:34:24,709 --> 00:34:28,534 I didn’t succeed. For this I’ve tried other interests. 318 00:34:34,002 --> 00:34:35,059 Yeah. 319 00:34:39,413 --> 00:34:43,793 I prepared you a nice herring, so it helps you to drink. Look how you do. 320 00:34:45,358 --> 00:34:49,248 ― Is it necessary? ― If you want to do this job you’d better get used to it. 321 00:34:49,321 --> 00:34:51,876 Only with spicy stuff you can judge the wine. 322 00:34:51,949 --> 00:34:55,881 Come, come, ma’am. The sooner you start, the sooner you finish. 323 00:34:55,954 --> 00:35:00,778 And if I may, pay no attention to the smell, it’s just the taste that counts. 324 00:35:05,883 --> 00:35:10,546 Want to eat a piece of cheese with worms? It takes away the taste of salt. 325 00:35:12,057 --> 00:35:14,229 No, thanks, this is enough. 326 00:35:14,393 --> 00:35:17,457 Nice rip-off from your husband with the bottles. 327 00:35:17,730 --> 00:35:19,920 3 out of 10 are to be protested. 328 00:35:20,233 --> 00:35:25,304 ― So, out of 10,000, you reject 3,000? ― Sure, they’re bad, and I won’t pay for. 329 00:35:25,483 --> 00:35:28,962 ― You take advantage that I’m a woman. ― Man or woman, I don’t care. 330 00:35:29,035 --> 00:35:32,946 These are bottles randomly selected by you. Am I right or wrong? 331 00:35:33,582 --> 00:35:37,138 It’s fair that you taste them one by one. Then you’ll see if you agree with me. 332 00:35:37,211 --> 00:35:40,309 You don’t want me to drink all this wine? I’m a teetotaler. 333 00:35:41,450 --> 00:35:43,855 If you don’t drink, you can’t do this job. 334 00:35:43,928 --> 00:35:48,412 Your husband did even 100 tastings in one day and no one ever saw him drunk. 335 00:35:49,017 --> 00:35:50,109 Alright! 336 00:35:54,607 --> 00:35:55,806 This is good. 337 00:35:59,988 --> 00:36:01,240 This is sound. 338 00:36:06,021 --> 00:36:07,086 This too. 339 00:36:12,545 --> 00:36:13,692 This too. 340 00:36:16,591 --> 00:36:17,678 This too. 341 00:36:21,264 --> 00:36:24,862 ― Madam, stay and sleep here, you can’t go in this state. ― My bag. 342 00:36:24,935 --> 00:36:29,242 ― It’s here, ma’am! ― And my money? ― It’s here, in the bag. We’re not thieves. 343 00:36:29,315 --> 00:36:30,518 I feel sick! 344 00:36:33,528 --> 00:36:38,294 Come on, Nane, be quick! Bring down the net, come on! 345 00:36:38,367 --> 00:36:40,491 You’re like a snail! 346 00:36:40,564 --> 00:36:43,877 Snail my ass! It’s all tangled! 347 00:36:43,950 --> 00:36:46,304 Why has this horse stopped? 348 00:36:46,377 --> 00:36:50,600 It’s a clever beast, there’s a reason why it stops. He wants the lamp lit. 349 00:36:50,673 --> 00:36:55,982 ― Look at the lady how she sleeps well. She’s tired, huh? ― She’s tired from wine! 350 00:37:00,020 --> 00:37:02,594 With this binge she’ll wake up in Padua! 351 00:37:59,488 --> 00:38:01,470 ― Who is it? ― The concierge. 352 00:38:01,883 --> 00:38:02,954 Come in. 353 00:38:04,219 --> 00:38:08,485 Good evening, ma’am. I just wanted to warn you that it’s almost dinner time. 354 00:38:08,558 --> 00:38:13,407 ― Sorry but, I woke up in this room and I don’t know where I am. ― Don’t you recall? 355 00:38:13,814 --> 00:38:18,262 Last night your horse stopped right in front of our club. 356 00:38:18,460 --> 00:38:21,875 ― Oh, because this is… ― Yes, the hunting club. 357 00:38:21,948 --> 00:38:25,859 You were asleep. We tried to wake you up, but we didn’t succeed. 358 00:38:25,953 --> 00:38:30,085 ― We thought it was best to put you to bed. ― And who undressed me? 359 00:38:30,500 --> 00:38:34,069 The maid and… and myself, with all due respect. 360 00:38:36,883 --> 00:38:41,815 ― This is my husband’s handwriting. ― Yes, he was among the most assiduous members. 361 00:38:42,306 --> 00:38:46,321 ― So true that he had this room booked for the whole year. ― Booked? 362 00:38:46,642 --> 00:38:51,447 He used to come here to go hunting with friends. You see? Those are his rifles. 363 00:38:52,109 --> 00:38:54,353 I didn’t know he liked hunting. 364 00:38:54,977 --> 00:38:57,835 Probably for him it was more like a pretext. 365 00:38:57,908 --> 00:39:02,732 Sometimes he’d shut himself in here for days. He read, wrote… 366 00:39:03,498 --> 00:39:08,357 ― May I keep these manuscripts? ― Of course. All that is here, is yours. 367 00:39:08,762 --> 00:39:12,934 The guns, the books… There must be even some clothes. Here, you see? 368 00:39:13,176 --> 00:39:17,347 ― But there are also women’s clothes. ― Oh, you can use them if you want. 369 00:39:20,059 --> 00:39:25,195 ― Come on, the truth is that you’ve had luck. ― Yeah, luck! It’s having an eye, fuck! 370 00:39:48,384 --> 00:39:50,307 Good evening, Mrs. De Angelis. 371 00:39:50,380 --> 00:39:54,682 Let me to introduce myself. I am Count Brandini, president of the club. 372 00:39:54,755 --> 00:39:56,154 Nice to meet you. 373 00:39:56,227 --> 00:40:01,123 Your husband and I were good friends, and we’re very pleased you’re our guest. 374 00:40:01,196 --> 00:40:03,704 It’s an offhand meeting without formalities. 375 00:40:03,777 --> 00:40:07,465 Allow me, ma’am? Notary Carminati. Mr. Granzotto. 376 00:40:08,053 --> 00:40:11,209 ― Professor Cenigo. ― Delighted. ― Mr. and Mrs. Benedetti. 377 00:40:11,282 --> 00:40:13,919 The Marquises Donà. Sen. Galvani. 378 00:40:14,190 --> 00:40:16,511 ― The painter Galassi. ― It’s a pleasure. 379 00:40:16,584 --> 00:40:19,974 Professor Alberti, head of the hospital of Treviso. 380 00:40:20,047 --> 00:40:22,060 Count Zagni. Dr. Sonigo. 381 00:40:22,133 --> 00:40:26,119 Architect Vichi and Mr. Marengo. Maestro Del Bene-Sossi. 382 00:40:26,285 --> 00:40:29,904 And, last but not least, Dr. Pagano. Ms. De Angelis. 383 00:40:30,267 --> 00:40:31,779 Antonia De Angelis? 384 00:40:32,044 --> 00:40:35,056 ― Your husband said that you were sick. ― With what? 385 00:40:35,129 --> 00:40:37,912 Something like a progressive paralysis. 386 00:40:37,985 --> 00:40:39,862 As you can see I’m healed. 387 00:40:40,237 --> 00:40:44,294 Paola Pagano is the first woman in our province who graduated in medicine. 388 00:40:44,367 --> 00:40:46,818 ― I leave you in good company. ― Sure. 389 00:40:48,969 --> 00:40:52,239 Don’t you feel a little uneasy among all these men? 390 00:40:52,757 --> 00:40:53,806 Not a bit. 391 00:40:53,879 --> 00:40:56,851 ― But, you’re really a doctor by profession? ― Yes. 392 00:40:56,924 --> 00:41:00,074 Excuse the curiosity, how are you considered by people? 393 00:41:00,147 --> 00:41:02,025 More or less like a whore. 394 00:41:04,237 --> 00:41:07,864 So, waiting for the ducks, I was in the cask a whole day! 395 00:41:07,937 --> 00:41:10,912 That’s why you stink of herring like a cunt! 396 00:41:27,779 --> 00:41:28,975 At long last! 397 00:41:29,379 --> 00:41:32,091 ― You’re gorgeous when you laugh. ― Thanks! 398 00:41:34,968 --> 00:41:38,446 But now you overdo, Professor. Keep your hands to yourself. 399 00:41:38,807 --> 00:41:41,988 Think if I were to tell your wife what a pig you are. 400 00:41:42,061 --> 00:41:43,177 She knows! 401 00:41:46,522 --> 00:41:50,902 Have you noticed how men become bold with women when they are in a group? 402 00:41:50,975 --> 00:41:52,834 With you they have familiarity. 403 00:41:52,907 --> 00:41:57,089 No, truth is that the group gives them the strength that alone they don’t have. 404 00:41:57,162 --> 00:42:02,510 ― Like certain beasts that attack when they’re in the pack. ― You’re too bad with men. I… 405 00:42:04,107 --> 00:42:05,899 I say it’s a damned… 406 00:42:06,691 --> 00:42:07,860 bad habit! 407 00:42:08,997 --> 00:42:13,794 What energy! If you did so with your husband, I see why he’s gone so point blank. 408 00:42:41,647 --> 00:42:42,752 Well? 409 00:42:45,177 --> 00:42:47,910 Nothing. Nobody knows anything about it. 410 00:42:49,288 --> 00:42:50,644 She disappeared. 411 00:42:58,401 --> 00:43:02,260 ― There was something between you and my husband, right? ― Yes. 412 00:43:02,428 --> 00:43:04,044 I had just graduated. 413 00:43:04,323 --> 00:43:06,922 One winter evening, with a snowstorm, 414 00:43:06,995 --> 00:43:10,354 I was called to a small hotel because a client felt bad. 415 00:43:10,965 --> 00:43:12,500 It was your husband. 416 00:43:12,573 --> 00:43:16,565 ― You already knew each other? ― Yes, we had met here at the club. 417 00:43:17,395 --> 00:43:19,626 ― What had my husband? ― Nothing. 418 00:43:20,018 --> 00:43:22,440 He was in bed, and smoked quietly. 419 00:43:22,513 --> 00:43:25,433 And what did he say when you came in his room? 420 00:43:26,351 --> 00:43:27,791 “Lock the door.” 421 00:43:29,229 --> 00:43:31,628 Like that, simply, without preamble? 422 00:43:31,774 --> 00:43:33,651 He sat me down on the bed. 423 00:43:33,749 --> 00:43:37,409 Then, with the air of an old father, wise and worried, said: 424 00:43:37,698 --> 00:43:39,731 “You, girl, you’re not well.” 425 00:43:40,743 --> 00:43:42,047 I began to cry. 426 00:43:42,327 --> 00:43:44,907 ― Why? ― It was true, and no one had noticed. 427 00:43:44,980 --> 00:43:46,799 Didn’t you realize it was a trick? 428 00:43:46,872 --> 00:43:50,092 Assuming that it was, he needed me, and I him. 429 00:43:50,473 --> 00:43:55,010 In the end, my ailments were just hysteria, nothing else. He made them pass. 430 00:43:55,180 --> 00:43:59,484 ― You had had relationships with other men, I guess. ― Yes, but young and stupid. 431 00:43:59,557 --> 00:44:03,375 ― You’ve been lovers for long? ― More than lovers. ― You mean? 432 00:44:03,758 --> 00:44:05,479 We were mostly friends. 433 00:44:05,680 --> 00:44:09,037 To me it’s inconceivable. How can exist friendship between man and woman? 434 00:44:09,110 --> 00:44:12,333 Yet we were fine whether in bed or sitting at a table. 435 00:44:12,406 --> 00:44:16,462 We’d meet on Saturday night in his typography, with fellow editors. 436 00:44:16,535 --> 00:44:19,967 ― I never knew that my husband had a typography. ― Ladies, please! 437 00:44:20,040 --> 00:44:23,450 ― Why not? It was his passion! ― It’s pouring! 438 00:44:25,796 --> 00:44:31,725 Luigi was a vintner just to have an excuse to roam as he pleased, to go abroad. 439 00:44:32,471 --> 00:44:34,765 But his real activity was another. 440 00:44:35,072 --> 00:44:39,256 He published political and social writings of authors he sought in France 441 00:44:39,329 --> 00:44:42,461 ― or England. ― I found out that he also had a passion to write. 442 00:44:42,534 --> 00:44:45,663 He wrote on burning issues, often anti-religious. 443 00:44:45,820 --> 00:44:49,892 ― And published them under a pseudonym. ― Which one? ― Ulysses. 444 00:44:51,035 --> 00:44:53,712 Why he always hid these things from me? 445 00:44:54,639 --> 00:44:56,881 Have you ever asked him about it? 446 00:44:59,549 --> 00:45:01,322 My clothes fit you well. 447 00:45:03,049 --> 00:45:05,564 ― Keep them, it pleases me. ― Thanks. 448 00:45:07,179 --> 00:45:09,004 May I tell you something? 449 00:45:10,253 --> 00:45:12,806 I imagined you completely different. 450 00:45:14,187 --> 00:45:15,244 Me too. 451 00:45:15,756 --> 00:45:17,253 I like you that way. 452 00:45:22,166 --> 00:45:27,092 ― This is your account, ma’am. ― Thanks. ― And these are your husband’s accounts. 453 00:45:27,286 --> 00:45:29,209 He paid every six months. 454 00:45:30,623 --> 00:45:32,440 Dinner for 12 people. 455 00:45:32,793 --> 00:45:34,631 Dinner for 15 people. 456 00:45:34,922 --> 00:45:36,973 Banquet for 22 people. 457 00:45:37,214 --> 00:45:41,869 ― I see it was always him who paid. ― He was a man of great generosity. 458 00:45:42,304 --> 00:45:47,312 These are two or three other small bills, and this is the total, if you don’t mind. 459 00:45:47,385 --> 00:45:50,253 ― I would check. ― Of course, it’s your right. 460 00:45:57,071 --> 00:46:00,561 Miss Clara Visentin. Dinner and bedroom? 461 00:46:06,708 --> 00:46:08,220 Dinner and bedroom. 462 00:46:09,127 --> 00:46:10,640 Dinner and bedroom. 463 00:46:12,006 --> 00:46:16,188 ― Why should I pay these bills? ― As you see, they’re signed by your husband. 464 00:46:16,261 --> 00:46:18,242 And now that he’s no more… 465 00:46:34,449 --> 00:46:37,164 ― Oh, you’re here at last! ― Quiet, quiet. 466 00:46:37,237 --> 00:46:40,502 ― We were so worried. ― Welcome back. ― Hello, Teresa. ― All fine? 467 00:46:40,575 --> 00:46:42,765 ― Oh, you went hunting! ― Really? 468 00:46:43,126 --> 00:46:47,663 ― You knew that my husband was a member of a club? ― Which club? ― Never mind. 469 00:46:47,736 --> 00:46:50,962 ― I never knew anything. ― These birds go in the kitchen? 470 00:46:51,035 --> 00:46:52,913 They’re good with polenta. 471 00:47:03,641 --> 00:47:06,561 I paid your bills and want to know everything. 472 00:47:06,988 --> 00:47:10,502 We dined at separate tables, as if we didn’t know each other. 473 00:47:10,575 --> 00:47:13,173 Then he went in the room and I joined him. 474 00:47:13,246 --> 00:47:16,714 ― And what did you do? ― Well, of course not recite the rosary. 475 00:47:17,770 --> 00:47:21,739 ― I don’t allow you to make fun of me! ― But I didn’t mean to offend you! 476 00:47:21,812 --> 00:47:25,603 ― Don’t scream! ― Okay, but if you act so I won’t tell anything more. 477 00:47:33,346 --> 00:47:36,324 ― It can’t be, I don’t believe it! ― That’s so, I tell you. 478 00:47:36,397 --> 00:47:38,796 ― Who told you? ― No one, I saw it myself. 479 00:47:39,609 --> 00:47:43,374 It was a freezing afternoon, we were to meet at the Peacock. 480 00:47:43,531 --> 00:47:46,378 ― What is it, a hotel? ― Yes, Hotel Pavone. Well, 481 00:47:46,451 --> 00:47:49,788 since it was snowing I got there with a bit of delay, 482 00:47:50,489 --> 00:47:52,719 and found him in bed with another. 483 00:47:52,792 --> 00:47:54,043 I was stunned. 484 00:47:54,296 --> 00:47:57,990 Instead he calmly told me: “It happens to who arrives late.” 485 00:47:58,063 --> 00:47:59,630 ― And then? ― Nothing. 486 00:47:59,703 --> 00:48:04,315 As I was shivering he told me to undress and get under the covers with them. 487 00:48:04,388 --> 00:48:06,108 All three in the same bed?! 488 00:48:06,181 --> 00:48:10,059 Yes, but the bed was large. We all fit into it, straight or askew. 489 00:48:10,132 --> 00:48:12,528 ― And then? Go on. ― We made love. 490 00:48:13,204 --> 00:48:15,029 What was that woman like? 491 00:48:15,694 --> 00:48:18,104 She had a rather strange body, 492 00:48:18,970 --> 00:48:21,169 that however gave some emotions. 493 00:48:21,242 --> 00:48:24,014 With very deep hollows near the hip bones, 494 00:48:24,538 --> 00:48:28,205 so that the belly was flat and sunken, like that of a boy. 495 00:48:28,918 --> 00:48:33,283 The thing that struck me most was the navel, so round. Perfect. 496 00:48:34,091 --> 00:48:38,106 The breasts instead were barely outlined, and this made her look younger. 497 00:48:38,179 --> 00:48:42,902 ― You knew her? ― No, I know her name was Paola and she had graduated in Padua. 498 00:48:43,185 --> 00:48:47,242 She told me of when she dissected corpses. She said it didn’t affect her. 499 00:48:47,315 --> 00:48:49,401 But imagine, men repulsed her. 500 00:48:49,614 --> 00:48:51,961 ― Even Luigi? ― No, not him, I think. 501 00:48:52,303 --> 00:48:54,650 However, she said she was abnormal. 502 00:48:54,824 --> 00:48:57,275 She had also tried to commit suicide. 503 00:48:57,660 --> 00:49:00,029 ― What did you do that night? ― Well, 504 00:49:00,102 --> 00:49:02,593 with you I can’t be completely sincere. 505 00:49:02,666 --> 00:49:05,931 It’s about my husband, and I want to know every detail. 506 00:49:06,004 --> 00:49:10,779 He kissed her very gently, close to the mouth, on the nostrils, on the neck… 507 00:49:11,119 --> 00:49:15,395 But she was numb to everything, keeping her legs closed, and trembling. 508 00:49:15,932 --> 00:49:19,947 She had her eyelids lowered, but I noticed she had her eyes, 509 00:49:20,020 --> 00:49:21,585 splendid eyes, blue, 510 00:49:21,856 --> 00:49:25,610 full of tears that fell down, along the temples, on the hair. 511 00:49:26,027 --> 00:49:28,377 ― And him? ― He too was pitiful. 512 00:49:28,739 --> 00:49:33,210 This man no longer young, kneeling next to her, patient… 513 00:49:34,246 --> 00:49:38,094 At one point, he bent down and whispered a few words in her ear. 514 00:49:38,167 --> 00:49:39,523 What did he say? 515 00:49:39,997 --> 00:49:41,405 I couldn’t hear. 516 00:49:42,255 --> 00:49:46,844 I only know that as he spoke to her, the girl’s knees began to spread slowly. 517 00:49:47,553 --> 00:49:49,651 And her body slowly relaxed. 518 00:49:51,725 --> 00:49:54,123 ― You remained there to watch? ― Yes. 519 00:49:54,603 --> 00:49:58,514 Indeed, I participated the way down, as if I had always done it. 520 00:49:58,941 --> 00:50:02,149 ― Haven’t you felt a sense of revulsion? ― No. 521 00:50:02,668 --> 00:50:05,871 It was endearing. And then, I liked it, too. 522 00:50:06,075 --> 00:50:08,573 Luigi was able to get anything from me, 523 00:50:08,646 --> 00:50:11,467 without this seemed to me neither dirty nor vulgar. 524 00:50:11,540 --> 00:50:14,762 This doesn’t surprise me. But I can’t understand one thing: 525 00:50:14,835 --> 00:50:17,808 How did you overcome modesty? You, especially. 526 00:50:19,299 --> 00:50:22,461 ― We sniffed a little ether. ― Ether? Let me see! 527 00:50:22,534 --> 00:50:25,692 ― No! ― Give me that! ― What do you want to do? 528 00:50:25,765 --> 00:50:29,280 There isn’t a word of truth in what you said. You’re a liar. 529 00:50:29,353 --> 00:50:32,700 Don’t believe it? There’s a bottle like this in your husband’s office. 530 00:50:32,773 --> 00:50:36,154 ― You’ve been in his office, where I never entered? ― Yes. 531 00:50:36,361 --> 00:50:39,398 And we’ve also made love. Just on his couch. 532 00:50:40,343 --> 00:50:42,420 Why do you strive to be cruel? 533 00:50:42,493 --> 00:50:46,404 Because I want you to betray your husband, as I’ve already done. 534 00:55:33,713 --> 00:55:37,520 Watch out! Watch out! Don’t get too close, you’ll burn yourself! 535 00:55:37,593 --> 00:55:42,212 ― Come on, come on! Look at how much stuff! ― Wait a minute! 536 00:55:42,390 --> 00:55:45,780 ― Give me the other books too. ― Here you go. Grab them. 537 00:55:46,145 --> 00:55:48,491 ― Poor dolls! ― Also this. 538 00:55:51,087 --> 00:55:55,113 ― One, and two, and three. ― You hit the jackpot! 539 00:55:58,952 --> 00:56:03,387 ― For this one, though, I feel a bit sorry. ― Come on, hurry up! 540 00:56:03,624 --> 00:56:06,716 ― What a stink! ― It’s the gramophone. 541 00:56:44,010 --> 00:56:47,627 No, before any intimacy, a tea at separate tables. 542 00:56:48,052 --> 00:56:51,360 ― And may I know the reason for this ceremony? ― Sure. 543 00:56:51,514 --> 00:56:55,654 ― My husband loved to betray me this way. ― Ah, I’m an instrument of revenge. 544 00:56:55,727 --> 00:56:57,087 Don’t be upset. 545 00:56:57,490 --> 00:56:59,338 It’ll be a nice revenge! 546 00:57:00,471 --> 00:57:01,539 Eh, yes! 547 00:57:02,402 --> 00:57:08,192 Yes, but we can’t ignore that a Catholic left wing movement, feeling the danger… 548 00:57:20,532 --> 00:57:24,182 He may be a great poet, but I find him terribly outrageous. 549 00:57:31,495 --> 00:57:35,113 ― Did you see who’s over there? ― Where? ― Down the hall. 550 00:57:50,970 --> 00:57:52,548 Without restraint! 551 00:57:54,046 --> 00:57:57,093 Imagine that her honest husband idolized her. 552 00:58:55,017 --> 00:58:57,560 Nobody ever told you that you’re frigid? 553 00:59:18,679 --> 00:59:23,323 Sinners! Depraved women! Female slaves of the devil! 554 00:59:23,807 --> 00:59:28,239 When night falls, they come out of their holes as animals from the forest. 555 00:59:28,549 --> 00:59:32,215 Or descend from the windows, shoes in hand, as if they were thieves, 556 00:59:32,288 --> 00:59:34,217 and vanish in the darkness! 557 00:59:35,000 --> 00:59:38,541 They’re going to spend the night under other roofs! 558 00:59:39,129 --> 00:59:42,900 Clinging to men they’ve seen for the first time! 559 00:59:43,134 --> 00:59:45,249 Bodies clutching bodies. 560 00:59:45,637 --> 00:59:49,688 Sweat blended with sweat, in the embrace of sin! 561 00:59:51,477 --> 00:59:57,514 And what should I say, then, about some men who corrupt innocent creatures? 562 00:59:58,861 --> 01:00:00,832 And about some ladies… 563 01:00:02,532 --> 01:00:07,960 who take the buggy and go looking for pleasure in hidden streets! 564 01:00:08,206 --> 01:00:11,699 And in the towns, where they think no one will see them! 565 01:00:11,793 --> 01:00:16,065 And give themselves up to lust in grand hotels! 566 01:00:16,841 --> 01:00:19,020 But woe to them! Woe! 567 01:00:19,093 --> 01:00:25,323 Since they can’t escape the eyes of God, much less they’ll escape his punishment! 568 01:00:26,477 --> 01:00:30,023 You know she removed all religious images from the house? 569 01:00:30,470 --> 01:00:34,742 Saints, Madonnas, Popes… All. She had them put down in the cellar. 570 01:00:35,244 --> 01:00:37,597 ― This is very serious. ― Turn around. 571 01:00:39,910 --> 01:00:44,403 Knowing your ideas about religion, I thought the news would have pleased you. 572 01:00:44,957 --> 01:00:48,974 To renounce the faith and the saints, it takes other interests. 573 01:00:49,213 --> 01:00:53,961 It takes culture, ideals… In short, a force that Antonia has not. 574 01:00:54,534 --> 01:00:58,758 When you married her she was a healthy girl, and not even so religious. 575 01:00:59,266 --> 01:01:03,960 ― You mean it’s me who drove her towards the Church? ― If you didn’t, you’ve let her go. 576 01:01:04,314 --> 01:01:08,217 Because it suited you having a wife all hearth and prayerbook, 577 01:01:08,444 --> 01:01:12,112 who awaited you quietly while you… were going to whores. 578 01:01:12,254 --> 01:01:17,130 Everybody knows you cheated on her since the early months of marriage, even cruelly, 579 01:01:17,203 --> 01:01:19,244 ridiculing her every day. 580 01:01:19,594 --> 01:01:22,514 Only for her your life is a mystery. Indeed… 581 01:01:23,666 --> 01:01:25,236 it was a mystery. 582 01:01:26,006 --> 01:01:29,604 Because now she begins to open her eyes, and take revenge. 583 01:01:35,615 --> 01:01:38,490 ― Good Morning. ― Morning. ― Good morning, ma’am. 584 01:01:38,563 --> 01:01:41,660 ― Pina, how many copies did you run? ― Hello. ― Good Morning. 585 01:01:41,733 --> 01:01:44,438 ― How are you, ma’am? ― Fine. ― Good Morning. 586 01:01:45,761 --> 01:01:46,816 Hi. 587 01:01:46,889 --> 01:01:50,629 I found other manuscripts of my husband that are worth publishing. 588 01:01:50,702 --> 01:01:53,414 Some deal with the condition of the woman, 589 01:01:53,754 --> 01:01:57,041 others with sexual freedom. They’re very interesting. 590 01:01:57,887 --> 01:02:00,337 We publish under the name of Ulysses? 591 01:02:00,410 --> 01:02:02,290 No, with his real name. 592 01:02:05,275 --> 01:02:09,295 ― You go back home or stay with us to work? ― No, I can’t tonight. 593 01:02:37,716 --> 01:02:39,695 Ma’am! Excuse me… 594 01:02:42,931 --> 01:02:46,216 Can you give a lift to the doctor? It’s on your way. 595 01:02:46,367 --> 01:02:49,741 ― Provided I don’t have to wait too long. ― No, he’s coming. 596 01:02:53,503 --> 01:02:54,900 Doctor, hurry. 597 01:02:55,174 --> 01:02:58,078 I stopped a cab. The lady is in a hurry. 598 01:03:22,936 --> 01:03:25,387 ― Farewell. ― Good Morning. And thanks. 599 01:03:27,376 --> 01:03:30,192 ― I’m sorry I kept you waiting. ― Never mind. 600 01:03:30,570 --> 01:03:33,908 ― You allow? My name is Dario Tavella. ― How do you do? 601 01:03:44,045 --> 01:03:47,226 So young, they’ve already assigned you a district? 602 01:03:47,883 --> 01:03:50,340 My colleagues refuse to live here. 603 01:03:51,022 --> 01:03:52,762 This area is too poor. 604 01:03:53,681 --> 01:03:56,184 How can people afford to pay a doctor? 605 01:03:56,518 --> 01:03:59,183 So they called me… and here I am. 606 01:03:59,980 --> 01:04:04,884 What were you burying at the cemetery? ― Last night I had to amputate a leg. 607 01:04:05,485 --> 01:04:10,712 ― That thing was the leg of a man? ― Yes. An infection that became gangrenous. 608 01:04:11,442 --> 01:04:13,865 ― Will he pull through? ― No. 609 01:04:14,688 --> 01:04:19,835 ― Does he leave someone? ― Four children, a wife, and the old father. 610 01:04:21,005 --> 01:04:24,030 And how will they survive, those poor wretches? 611 01:04:24,313 --> 01:04:26,451 It will depend upon the master. 612 01:04:27,609 --> 01:04:29,076 Who’s the master? 613 01:04:29,864 --> 01:04:33,805 He died, his name was Martinelli. He was a lawyer, I think. 614 01:04:34,563 --> 01:04:38,505 Now all the lands passed to his daughter, who never showed up. 615 01:04:39,736 --> 01:04:42,917 The houses are collapsing, there is no aqueduct… 616 01:04:43,552 --> 01:04:46,671 There, you can say the peasants live like animals. 617 01:04:46,744 --> 01:04:48,121 And the kids… 618 01:04:48,674 --> 01:04:51,423 all stunted. From first to last. 619 01:04:52,238 --> 01:04:54,950 It’s me the daughter of lawyer Martinelli. 620 01:04:56,415 --> 01:04:59,700 A while ago, didn’t you say your name is De Angelis? 621 01:05:00,125 --> 01:05:01,950 It was my husband’s name. 622 01:05:03,813 --> 01:05:07,151 Why didn’t you ever come to see how your farmers live? 623 01:05:07,560 --> 01:05:10,860 I’ve been sick in bed, for a long time. 624 01:05:11,223 --> 01:05:15,365 And you had no one to send? Or you didn’t care anything about them? 625 01:05:15,730 --> 01:05:19,348 ― What are you getting at? ― The man of the leg is dying. 626 01:05:21,311 --> 01:05:24,283 If they had taken him to the hospital, maybe… 627 01:05:24,588 --> 01:05:28,067 maybe it wouldn’t end up so. But there are no roads. 628 01:05:28,261 --> 01:05:31,516 The roads there would be, if my father hadn’t died young. 629 01:05:31,589 --> 01:05:36,751 All of these projects were designed by him. He meant to build houses, roads, aqueducts. 630 01:05:37,242 --> 01:05:39,432 But I only found out these days. 631 01:05:40,266 --> 01:05:43,447 I was always kept in the dark about everything, even by my husband. 632 01:05:43,520 --> 01:05:46,857 ― But you knew this place. ― I used to come as a child. 633 01:05:47,233 --> 01:05:49,955 That’s why I wanted to start here my research. 634 01:05:50,028 --> 01:05:54,084 ― You found also the detailed study of the project? ― Yes, it’s complete. 635 01:05:54,157 --> 01:05:55,513 How do you know? 636 01:05:55,795 --> 01:05:59,674 It was revised two years ago. My husband had resumed it. 637 01:06:00,891 --> 01:06:04,430 ― And then? ― He dropped it, like so many other things. 638 01:06:04,712 --> 01:06:08,961 New homes, barns, rational silos, irrigation canals… 639 01:06:09,676 --> 01:06:11,553 Even the electricity grid. 640 01:06:12,259 --> 01:06:15,382 ― It’s no joke doing all these things. ― Perhaps. 641 01:06:15,953 --> 01:06:18,143 But I don’t settle for dreaming. 642 01:06:18,561 --> 01:06:20,883 And then? Come on, speak. 643 01:06:22,774 --> 01:06:24,893 She gave the go to the works. 644 01:06:25,337 --> 01:06:29,717 She’s hired fifty workers, and they’re making roads, aqueducts and canals. 645 01:06:30,142 --> 01:06:31,341 It’s madness! 646 01:06:32,334 --> 01:06:34,680 She’s only realizing your projects. 647 01:06:37,459 --> 01:06:38,762 But, the money? 648 01:06:40,050 --> 01:06:44,420 She took money from the bank, sold the shares inherited from her father… 649 01:06:44,712 --> 01:06:49,080 ― and… ― This physician, what is he? A sly guy? A cheater? 650 01:06:50,224 --> 01:06:54,650 No. No, no, he’s a very reserved guy, with rather advanced ideas. 651 01:06:55,689 --> 01:06:58,794 Oh, forgot: they’ve also set up a clinic, 652 01:06:59,109 --> 01:07:01,195 for checkups to poor children. 653 01:07:01,654 --> 01:07:06,194 Houses, aqueducts, roads, clinic… But what is this frenzy? 654 01:07:07,616 --> 01:07:10,759 Come on, tell me the truth. What’s between those two? 655 01:07:10,832 --> 01:07:14,118 But, I don’t know. Maybe a friendship bond. 656 01:07:15,337 --> 01:07:16,643 Friendship… 657 01:07:20,199 --> 01:07:22,018 ― Is he married? ― No. 658 01:07:22,571 --> 01:07:25,856 Indeed, it seems that he’s a young man a bit strange. 659 01:07:26,392 --> 01:07:30,242 ― What does it mean, a bit strange? ― Very shy, closed. 660 01:07:31,481 --> 01:07:34,245 Someone even says he has some tendencies. 661 01:07:35,778 --> 01:07:36,917 Homosexual? 662 01:07:37,084 --> 01:07:40,629 They’re suspicions. It seems he’s even undergone a trial. 663 01:07:41,355 --> 01:07:43,918 A trial does not mean anything. 664 01:07:45,164 --> 01:07:48,173 I’m sorry for Antonia. No, honestly. 665 01:07:49,294 --> 01:07:53,650 Maybe it’s right that she too finds a glimmer, a… 666 01:07:54,592 --> 01:07:56,626 You play the father role now? 667 01:08:00,974 --> 01:08:05,238 I treated a 16 year old boy, of very poor family, 668 01:08:05,563 --> 01:08:08,185 suffering from severe mental disorders. 669 01:08:08,275 --> 01:08:11,423 I suspected that his illness was related 670 01:08:11,684 --> 01:08:16,637 to guilt complexes for some sexual practices, normal in boys his age. 671 01:08:17,829 --> 01:08:21,840 ― So I questioned him on the subject. ― Was that why you were put on trial? 672 01:08:22,083 --> 01:08:23,197 No. 673 01:08:23,508 --> 01:08:26,272 The charge was to have abused my profession 674 01:08:26,487 --> 01:08:29,146 just to achieve quite different purposes. 675 01:08:29,800 --> 01:08:31,313 I don’t understand. 676 01:08:31,389 --> 01:08:34,361 ― Of what did they accuse you? ― Homosexuality. 677 01:08:36,543 --> 01:08:39,306 And on what evidence was based this belief? 678 01:08:40,114 --> 01:08:44,720 First, on having treated, him for a few months without asking for a penny. 679 01:08:45,068 --> 01:08:47,102 ― And on what else? ― Slander. 680 01:08:47,613 --> 01:08:52,060 ― They said it was me who had driven the boy to masturbate. ― And instead? 681 01:08:52,327 --> 01:08:56,603 His idiot aunt had terrorized him by saying he’d end up in a madhouse. 682 01:08:56,899 --> 01:08:58,828 I told him it was not true, 683 01:08:59,161 --> 01:09:02,372 and not to feel guilty about something so normal. 684 01:09:03,112 --> 01:09:07,522 But you’re really sure that the sense of guilt is more harmful than the guilt itself? 685 01:09:07,595 --> 01:09:10,776 You’ve spent your adolescence in a school of nuns. 686 01:09:10,980 --> 01:09:12,753 I think you should know. 687 01:09:13,102 --> 01:09:17,068 By guilt, I mean not feeling pleasure in the touch of your husband, 688 01:09:17,357 --> 01:09:21,163 and instead seeking it in a dream, in a memory… by yourself. 689 01:09:21,236 --> 01:09:24,886 Don’t think you’re a unique case. Even many peasant women, 690 01:09:25,086 --> 01:09:26,963 married and with children, 691 01:09:27,302 --> 01:09:31,594 seeing themselves used as things that don’t deserve trust or respect, 692 01:09:32,018 --> 01:09:35,908 suffer the man. Without however reaching orgasm. 693 01:09:36,334 --> 01:09:40,662 This is the first time I feel regarded as a person capable of reasoning. 694 01:09:42,246 --> 01:09:44,801 Even as a girl I dealt with this issue, 695 01:09:45,171 --> 01:09:47,987 but nobody ever allowed me to talk about it. 696 01:09:48,246 --> 01:09:50,344 ― Not even your husband? ― Never. 697 01:09:50,417 --> 01:09:53,034 I thought he was a modern man, unprejudiced. 698 01:09:53,107 --> 01:09:57,829 Sure! But with the other women, or in his secret writings. But with me, no way! 699 01:09:57,994 --> 01:10:02,479 Maybe he avoided these issues intuiting that certain words would excite me, 700 01:10:02,577 --> 01:10:06,509 provoke in me desires, and this was a threat to marital fidelity. 701 01:10:06,582 --> 01:10:09,241 Words really do have this power over you? 702 01:10:10,405 --> 01:10:13,569 In order to be sincere, I should tell you a lie. 703 01:10:14,101 --> 01:10:15,391 You mean? 704 01:10:16,260 --> 01:10:20,171 If I admitted that your closeness, and the speeches that we had, 705 01:10:20,244 --> 01:10:23,737 have aroused me only a bit, it would be like minimizing, 706 01:10:23,827 --> 01:10:27,008 giving a petty sense to what’s going on inside me. 707 01:10:55,275 --> 01:10:56,944 The horse has stopped. 708 01:10:58,126 --> 01:10:59,695 Go on! 709 01:11:01,933 --> 01:11:03,079 Come on! 710 01:11:05,902 --> 01:11:10,230 ― Maybe they have two free rooms. ― Do we stop to sleep here? ― No, I can’t. 711 01:11:11,409 --> 01:11:15,702 ― I’ll take you myself to the clinic tomorrow. ― No, really, not the case. 712 01:11:16,606 --> 01:11:19,345 Come on! Come on, go! 713 01:11:19,717 --> 01:11:21,174 What’s the matter? 714 01:11:22,582 --> 01:11:26,285 If the horse doesn’t start, that means it used to stop here. 715 01:11:26,635 --> 01:11:30,505 I know this hotel, it’s something very similar to a brothel. 716 01:11:31,140 --> 01:11:34,686 ― If you say it for me, I don’t care. ― I’m here, I’m here! 717 01:11:35,908 --> 01:11:38,271 See what weather? Please, ma’am. 718 01:11:39,258 --> 01:11:42,475 ― Toni, Toni, the luggage! Move! ― Right away. 719 01:11:43,238 --> 01:11:47,410 ― You’re Mrs. De Angelis, right? ― Yes, why? ― I recognized your horse. 720 01:11:47,493 --> 01:11:52,134 You know, your husband was one of our guests. A person such as there are few. 721 01:11:52,207 --> 01:11:54,866 I’ll give you a nice room with a balcony. 722 01:11:55,169 --> 01:11:56,387 Here you go. 723 01:11:56,740 --> 01:11:59,351 The same that I always gave to your husband. 724 01:11:59,424 --> 01:12:02,657 For you there’s a smaller one but on the same floor. 725 01:12:03,345 --> 01:12:07,517 ― No, enough for me. But another glass to my granddaughter. ― Yes, sir. 726 01:12:08,169 --> 01:12:11,778 ― You’re quite sly, Grandpa! ― You’ve noticed, eh? 727 01:12:20,498 --> 01:12:22,740 That lady is a prostitute, right? 728 01:12:25,090 --> 01:12:28,844 Look, she rubs up like a cat. You find her interesting? 729 01:12:28,917 --> 01:12:32,223 You know, in this hotel stayed George Sand, who was in love with Chopin, 730 01:12:32,296 --> 01:12:35,978 ― and De Musset chased them all over Europe… ― I want to sleep with you. 731 01:12:36,051 --> 01:12:37,903 … like a… madman. 732 01:13:33,452 --> 01:13:36,424 Let’s try to get at least to the room, please. 733 01:13:49,600 --> 01:13:50,776 Lawyer. 734 01:13:53,981 --> 01:13:56,536 ― My cousin is waiting upstairs. ― Good. 735 01:13:58,757 --> 01:14:01,747 You don’t run any more risk, they found the killer. 736 01:14:01,820 --> 01:14:05,077 Here. Luckily he confessed. Come on, get out of this room. 737 01:14:05,348 --> 01:14:06,871 You need care now. 738 01:14:07,142 --> 01:14:09,176 ― You’re in a state… ― Well. 739 01:14:10,124 --> 01:14:13,218 ― Thank you. ― I don’t understand, aren’t you glad? 740 01:14:13,291 --> 01:14:16,524 You don’t mean to do the voluntary recluse, I hope? 741 01:14:16,920 --> 01:14:20,575 Look, among other things your wife is signing bills, selling shares, asking loans… 742 01:14:20,648 --> 01:14:24,976 She’s buying another typographic machine. She even published a lot of your writings. 743 01:14:25,931 --> 01:14:30,103 And then… And then there’s her relationship with that young doctor. 744 01:14:30,770 --> 01:14:32,282 Change the subject. 745 01:14:36,574 --> 01:14:40,916 Look, returning from Padova days ago, I stopped at the hotel Pavone. 746 01:14:41,164 --> 01:14:43,301 A sort of brothel, remember? 747 01:14:44,775 --> 01:14:49,734 As I descended the stairs I heard some sighs, on the landing, in the dim light. 748 01:14:50,275 --> 01:14:54,809 There were a man and a woman, embracing. He had her against the wall. 749 01:14:55,090 --> 01:14:57,601 Kissing her, touching her… 750 01:14:58,887 --> 01:15:03,319 At some point she, bent on her knees, as if she couldn’t resist the desire. 751 01:15:04,101 --> 01:15:06,917 “Let’s try to get to the room”, she told him. 752 01:15:07,374 --> 01:15:11,474 In her voice there was so much sensuality that it left me upset. 753 01:15:12,833 --> 01:15:14,137 And who was it? 754 01:15:14,693 --> 01:15:17,819 ― Well, the landing was very dark, but… ― But? 755 01:15:19,885 --> 01:15:24,610 Next morning, while I was paying the bill, I saw there, in a living room… 756 01:15:26,169 --> 01:15:29,506 your wife, who was playing cards with a prostitute. 757 01:15:31,613 --> 01:15:35,956 And who of the two was on the landing? Certainly not Antonia. 758 01:15:37,035 --> 01:15:41,720 She’s incapable of this kind of abandon. Her frigidity has been our drama. 759 01:15:42,230 --> 01:15:46,850 Look, Luigi, I’m not just your lawyer, I am also your friend. 760 01:15:48,134 --> 01:15:51,712 Antonia and that young doctor are in that hotel from a week. 761 01:15:51,989 --> 01:15:56,864 They are night and day in bed, just in that room that you know well. 762 01:15:57,414 --> 01:15:59,713 They come down only for meals. 763 01:16:00,084 --> 01:16:05,343 She’s madly in love. She discovered something that swept her like a hurricane. 764 01:16:07,464 --> 01:16:08,922 Get out, now! 765 01:16:11,389 --> 01:16:14,101 Log out of this hole before it’s too late. 766 01:16:41,467 --> 01:16:43,031 Good morning, ma’am. 767 01:16:43,970 --> 01:16:46,757 ― You had a good journey? ― Excellent, thanks. 768 01:16:47,510 --> 01:16:49,911 ― I take it to the stable? ― Yes, go. 769 01:16:52,288 --> 01:16:54,349 ― Feed it. ― Yes, right away. 770 01:17:04,310 --> 01:17:06,812 Thirty… forty… 771 01:17:07,733 --> 01:17:09,298 Good morning, ma’am. 772 01:17:10,186 --> 01:17:13,232 Hello, Antonia. I didn’t know you were back. 773 01:17:16,161 --> 01:17:18,423 Since when you learned to smoke? 774 01:17:19,775 --> 01:17:21,560 Well… a few months. 775 01:17:22,629 --> 01:17:25,393 You know, as we age we take up so many vices… 776 01:17:26,019 --> 01:17:27,112 Bye. 777 01:17:28,070 --> 01:17:30,173 Also for you Xanthia as usual? 778 01:17:52,792 --> 01:17:55,486 What’s wrong, ma’am, don’t you feel well? 779 01:18:22,074 --> 01:18:25,401 Why didn’t you go somewhere else to buy cigarettes? 780 01:18:26,951 --> 01:18:30,914 What are you worried about? Didn’t you hear what the lawyer said? 781 01:18:31,155 --> 01:18:33,293 Antonia has it all figured out. 782 01:18:35,143 --> 01:18:38,623 What do I represent now here for her? A dead weight… 783 01:18:38,945 --> 01:18:40,136 an obstacle. 784 01:18:40,300 --> 01:18:44,733 You won’t tell me you’re afraid that she’ll report you, to get rid of you? 785 01:18:44,938 --> 01:18:46,505 I wish she’d do it! 786 01:18:47,229 --> 01:18:51,047 This way I could stop staying behind that window 787 01:18:51,120 --> 01:18:54,878 to witness her total… corruption. 788 01:18:56,794 --> 01:19:01,167 ― You don’t deem yourself a corrupt man, eh? ― What’s that got to do with it? 789 01:19:02,425 --> 01:19:07,041 I have betrayed Antonia, it is true, with many whores. But you know why! 790 01:19:07,578 --> 01:19:12,122 ― And anyway, inside, I’ve always remained wholesome. ― She, instead, no? 791 01:19:12,688 --> 01:19:14,513 For women it’s different. 792 01:19:15,357 --> 01:19:17,860 But why do you defend her so much? Eh? 793 01:19:18,094 --> 01:19:21,658 What is it, after so long, you’re still in love? 794 01:19:21,878 --> 01:19:25,832 ― I’ve always had affection and admiration for you. ― In love! 795 01:19:27,236 --> 01:19:30,219 That’s why in all these years you always avoided me. 796 01:19:30,292 --> 01:19:34,462 Yes, admiration for what you said, for what you wrote… 797 01:19:35,083 --> 01:19:39,574 But now I realized they were just pretty words that filled your mouth. 798 01:19:39,777 --> 01:19:41,289 And your conscience. 799 01:19:41,847 --> 01:19:44,479 You’re still in love with Antonia. 800 01:19:46,223 --> 01:19:49,953 I loved her so much… that you can’t even imagine. 801 01:19:51,275 --> 01:19:54,950 Get in line. Sooner or later it will also be your turn. 802 01:19:58,229 --> 01:19:59,374 Vincenzo. 803 01:20:04,161 --> 01:20:07,498 They’re horrible, you know, these sleepless nights… 804 01:20:07,836 --> 01:20:10,354 with in the eyes the haunting image 805 01:20:11,227 --> 01:20:13,877 of your wife in the arms of another man 806 01:20:14,761 --> 01:20:17,123 in a dingy hallway of a hotel 807 01:20:18,149 --> 01:20:19,869 with rooms by the hour. 808 01:20:28,345 --> 01:20:32,688 Enough now, stop it, don’t think about it. Give me the thermometer. 809 01:20:49,327 --> 01:20:52,633 That’s it. It’s known to my wife, my lawyer… 810 01:20:53,216 --> 01:20:56,449 and now also the doctor knows that I am hidden here. 811 01:20:56,561 --> 01:20:59,801 I had to call him. You’ve raved all night. 812 01:21:00,148 --> 01:21:02,443 I believe it. With that infection! 813 01:21:02,786 --> 01:21:06,724 Well. You’ll see that after the incision you’ll be soon better. 814 01:21:06,797 --> 01:21:08,413 It’s nothing serious. 815 01:21:08,742 --> 01:21:11,631 Now, though, relax, eh? Keep Calm. 816 01:21:11,704 --> 01:21:15,823 You’ll see, soon you’ll fall asleep and you won’t feel anything more. 817 01:21:17,521 --> 01:21:20,789 Doctor, the one they’ve killed… 818 01:21:22,336 --> 01:21:23,597 I was there. 819 01:21:25,720 --> 01:21:28,223 Go ahead and denounce me, if you want. 820 01:21:29,024 --> 01:21:31,983 By now, I don’t care about anything more. 821 01:21:32,906 --> 01:21:36,608 Don’t worry. I haven’t heard a single word of what you said. 822 01:21:36,775 --> 01:21:39,852 And then you have a high fever, you’re delirious. 823 01:21:44,993 --> 01:21:46,335 How about that! 824 01:21:47,380 --> 01:21:51,317 ― It would have been better to take him to hospital. ― Yes I know. 825 01:21:52,001 --> 01:21:53,931 But what I don’t understand 826 01:21:54,145 --> 01:21:57,922 is why he wants to stay hidden now that there is no more danger. 827 01:21:58,301 --> 01:22:00,491 Now he’s just afraid to live. 828 01:22:01,617 --> 01:22:04,068 ― Hello, Mr. Vincenzo. ― Good Morning. 829 01:22:06,711 --> 01:22:08,207 ― My respects. ― Again. 830 01:22:11,233 --> 01:22:16,040 ― Where? ― Below. ― I signed, but I didn’t understand what. ― Rest assured. 831 01:22:16,113 --> 01:22:20,304 ― It’s my turn? ― Yes. ― I didn’t understand what it is. ― Sign anyway. 832 01:22:20,577 --> 01:22:24,764 ― At your orders. ― We must admit that women, when they want something, 833 01:22:24,837 --> 01:22:27,087 are far more tenacious than us men. 834 01:22:27,160 --> 01:22:30,391 This is still nothing. You’ll see how many initiatives! 835 01:22:47,567 --> 01:22:49,862 What happens? What is this party? 836 01:22:50,564 --> 01:22:55,379 She’s collecting signatures to create a service center or something like that. 837 01:22:55,452 --> 01:22:57,120 I didn’t quite get it. 838 01:22:57,414 --> 01:23:01,221 It’s incredible! She intruded among my friends, among my women. 839 01:23:01,459 --> 01:23:04,890 She’s wiping me out from her life with an ease that I never imagined. 840 01:23:04,963 --> 01:23:06,736 As if I’d never existed! 841 01:23:53,437 --> 01:23:56,081 ― Finally! You’re the last ones. ― Evening. 842 01:23:56,154 --> 01:23:58,908 We need your signatures. You said you’d be punctual. 843 01:23:58,981 --> 01:24:01,290 ― Who’s that? ― A snag with my mother. 844 01:24:01,363 --> 01:24:04,857 ― And you, doctor, what’s your excuse? ― He has no excuse. 845 01:24:05,554 --> 01:24:08,682 ― Well, one is Clara’s boyfriend. ― No, the other. 846 01:24:09,235 --> 01:24:10,368 That’s him. 847 01:24:10,560 --> 01:24:13,679 ― Him who? ― The doctor. The friend of Antonia. 848 01:24:19,606 --> 01:24:24,013 ― That’s it. ― To be honest, I found the meeting a little boring. ― No way! 849 01:24:24,182 --> 01:24:26,998 ― The eternal opposer. ― I oppose male abuse! 850 01:24:27,450 --> 01:24:32,035 I’m only interested in the why, not the how. ― And I the when. ― Okay, when what? 851 01:24:32,108 --> 01:24:34,611 There, see that you’re a baby? ― Ugh! 852 01:24:37,543 --> 01:24:39,055 So I have your word. 853 01:24:39,128 --> 01:24:43,960 ― I’ll keep my promise. ― Tomorrow I’ll come to help you. ― Great, Clara! Don’t forget! 854 01:24:44,706 --> 01:24:45,820 Dario… 855 01:24:48,941 --> 01:24:50,052 Stay. 856 01:24:51,256 --> 01:24:54,692 What’s written? ― Nothing, it’s just a business card. 857 01:24:55,260 --> 01:24:56,512 I want to see. 858 01:24:56,997 --> 01:24:59,714 ― Leave. ― I want to see. ― You’re hurting me. 859 01:24:59,787 --> 01:25:01,977 Please! I told you to leave me! 860 01:25:08,940 --> 01:25:10,069 Dario! 861 01:25:22,668 --> 01:25:26,370 It’s no longer my wife that I’m spying on. It’s a new woman. 862 01:25:27,488 --> 01:25:31,824 I should go away, but… but there is something that prevents me. 863 01:25:32,159 --> 01:25:34,984 She’s there, alive, free, passionate. 864 01:25:35,934 --> 01:25:39,062 And it’s this Antonia that I want to get to know. 865 01:25:39,364 --> 01:25:44,161 I also wondered if it’s my morbid imagination that pushes me into this game. No. 866 01:25:45,471 --> 01:25:48,892 It’s my bewilderment facing the fact that she is fulfilled 867 01:25:49,241 --> 01:25:50,701 outside of me. 868 01:25:53,871 --> 01:25:56,110 Now I live, through her lovers, 869 01:25:57,013 --> 01:25:59,445 what before, instead with her, 870 01:26:00,325 --> 01:26:02,411 I’ve not been capable to live. 871 01:26:02,549 --> 01:26:05,469 For this, you know, I can’t go away from here. 872 01:26:05,886 --> 01:26:08,065 I want to go through with it, 873 01:26:08,718 --> 01:26:11,683 understand everything, see everything… 874 01:26:12,384 --> 01:26:13,479 and then… 875 01:26:38,879 --> 01:26:40,756 Why did you bring me here? 876 01:26:41,124 --> 01:26:42,637 I want you to know. 877 01:26:42,849 --> 01:26:44,707 I’m following my path. 878 01:26:46,250 --> 01:26:47,545 Up to the end. 879 01:27:52,645 --> 01:27:54,522 Why did you agree to come? 880 01:27:54,765 --> 01:27:58,728 ― Where has passed Ulysses can also pass Penelope. ― Then you knew. 881 01:27:58,978 --> 01:28:03,845 Paola told me about your meetings, but knowing doesn’t mean understanding. 882 01:28:04,099 --> 01:28:06,498 Women tend to complicate everything, 883 01:28:06,571 --> 01:28:09,543 first with the sentiment and then with reasoning. 884 01:28:09,616 --> 01:28:13,527 Even eroticism you want it to have a reason, even its own logic. 885 01:28:14,678 --> 01:28:16,242 What is it, instead? 886 01:28:16,505 --> 01:28:20,657 I have never asked myself, I just want to enjoy life. 887 01:28:21,558 --> 01:28:24,695 ― And what did Luigi want? ― To forget. 888 01:28:26,587 --> 01:28:30,915 To hide himself, which he didn’t love, behind an image always different. 889 01:28:31,603 --> 01:28:35,984 Why don’t you just say that he always deceived all those he’s had close? 890 01:28:36,701 --> 01:28:40,319 Yet everyone remember him, defend him. They love him even. 891 01:28:40,936 --> 01:28:44,826 Only I am unable to forgive him. I’m not capable. 892 01:28:45,659 --> 01:28:47,605 The most strange thing is that 893 01:28:47,901 --> 01:28:50,821 you’re talking as if your husband were alive. 894 01:28:51,353 --> 01:28:55,142 I wish he was, to give him back all the evil he’s done to me, 895 01:28:56,046 --> 01:28:57,610 that he keeps doing. 896 01:28:58,310 --> 01:29:01,605 You hate him so much that you’re still in love with him. 897 01:29:02,444 --> 01:29:04,450 With whom you’re in love? 898 01:29:20,273 --> 01:29:23,619 ― But… But why? ― This way you’re more handsome. 899 01:29:27,153 --> 01:29:29,812 ― I have little time. ― What does it take? 900 01:29:31,087 --> 01:29:33,724 ― It’s us, ma’am. ― Come. Come on in. 901 01:29:37,340 --> 01:29:41,320 ― We brought the mail, and dragées. ― Thanks. Sit down, please. 902 01:29:41,475 --> 01:29:45,102 ― I should… ― Sit down. ― So you’re getting married at last. 903 01:29:47,090 --> 01:29:50,457 ― Yes, tomorrow morning. ― I’m glad, really. 904 01:29:53,918 --> 01:29:56,264 I didn’t come just for the dragées. 905 01:29:56,937 --> 01:29:59,965 ― I also wanted to ask you for a gift. ― Of course. 906 01:30:00,038 --> 01:30:01,556 Please, be good, 907 01:30:01,786 --> 01:30:05,555 come to church tomorrow. I know you don’t want to set foot there again. 908 01:30:05,628 --> 01:30:09,644 Even if I didn’t come, I’d be equally close to you. With all my heart, believe me. 909 01:30:09,717 --> 01:30:13,481 I’m convinced like you that are spiritual values that count, but… 910 01:30:13,554 --> 01:30:16,631 ― Which ones, for example? ― Honesty, sincerity… 911 01:30:18,231 --> 01:30:19,902 and also purity. 912 01:30:21,535 --> 01:30:24,611 We need to establish what you mean by this word. 913 01:30:24,943 --> 01:30:27,310 The world and nature are so material, 914 01:30:27,383 --> 01:30:31,010 that perhaps purity and innocence only make us unfit to life. 915 01:30:31,220 --> 01:30:34,036 I, however, think they are a great strength. 916 01:30:34,196 --> 01:30:37,054 And right before you, who have the courage of your opinions, 917 01:30:37,127 --> 01:30:40,009 I want to tell Clara something I never told. 918 01:30:40,082 --> 01:30:44,131 Clara must know that I’ve never had intercourse with a woman, 919 01:30:44,758 --> 01:30:47,678 and, in order not to contaminate her purity, I 920 01:30:47,819 --> 01:30:50,537 have come virgin to the marriage with her. 921 01:30:58,585 --> 01:31:00,984 Excuse me dear, then you’ll join me. 922 01:31:01,253 --> 01:31:03,675 ― Good evening, ma’am. ― Best wishes, Enrico. 923 01:31:06,027 --> 01:31:08,964 What will you tell him when he finds out that you’re not a virgin? 924 01:31:09,037 --> 01:31:13,553 I’ll tell him what your husband said: “It happens to who arrives too late.” 925 01:31:28,057 --> 01:31:29,434 Like that! 926 01:31:30,713 --> 01:31:32,445 Hold it! Go! 927 01:37:43,309 --> 01:37:45,820 ― Why did you betray me? ― It happens. 928 01:37:55,352 --> 01:37:58,271 I want you to come live with me. Forever. 929 01:38:01,789 --> 01:38:06,119 I can no longer do without you. I need to know that you’re just mine. 930 01:38:06,490 --> 01:38:08,785 I’ll no longer be anyone’s, ever. 931 01:38:47,807 --> 01:38:49,528 Now we are even. 932 01:39:08,984 --> 01:39:13,018 ― It was a shot! ― A shot? ― But where? 933 01:39:49,864 --> 01:39:50,960 Why? 934 01:40:41,497 --> 01:40:43,948 ― Good Morning. ― Good morning, Clara. 935 01:40:51,891 --> 01:40:56,193 Take it. I would have brought it shortly. It’s from Mrs. Antonia. 936 01:40:56,775 --> 01:40:57,831 Thanks. 937 01:41:01,896 --> 01:41:04,660 “Luigi De Angelis yet to be found.” “Why?” 938 01:41:06,078 --> 01:41:09,277 ― Set for two, tonight. ― For two? ― Yes. 939 01:41:10,000 --> 01:41:11,929 I’ll probably have a guest.