1
00:00:51,720 --> 00:00:54,837
KORDON
2
00:03:12,960 --> 00:03:15,474
- Gdje si bio? Jezivo izgledaš!
- Do kasna sam kartao poker.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,915
Bar da si se obrijao!
4
00:03:20,080 --> 00:03:23,629
Novi nacelnik, Blakelock,
je sav ulašten.
5
00:03:23,880 --> 00:03:24,915
Jebeš ga.
6
00:03:25,120 --> 00:03:28,317
Bože! Ben, moraš paziti
kako izgledaš.
7
00:03:28,560 --> 00:03:31,233
Bar se obrij kad ideš
kod velikih glavešina.
8
00:03:31,480 --> 00:03:32,959
Ne možeš samo tako.
9
00:03:33,360 --> 00:03:35,715
Trebao si kravatu staviti.
10
00:03:35,960 --> 00:03:37,598
Trebao si ulaštiti cipele.
11
00:03:37,840 --> 00:03:41,515
Potruditi se da se
malko upristojiš.
12
00:03:42,640 --> 00:03:43,516
G. Feyderspiel.
13
00:03:43,760 --> 00:03:45,034
Shockley, kako je danas?
14
00:03:45,280 --> 00:03:46,633
Sjajno.
15
00:03:48,360 --> 00:03:50,316
Kako naš pomocnik
javnog tužioca?
16
00:03:50,560 --> 00:03:53,154
Taj ni Hitlera ne
bi osudio!
17
00:03:54,080 --> 00:03:55,832
I bez prisnosti.
18
00:03:56,080 --> 00:03:57,752
Obracaj mu se sa "gospodine".
19
00:03:58,000 --> 00:04:00,753
Uspravi se i uvijek mu kaži
"gospodine".
20
00:04:01,000 --> 00:04:03,116
I, zaboga,
ne puši u njega!
21
00:04:03,320 --> 00:04:04,116
Stani.
22
00:04:04,360 --> 00:04:05,873
Cekaj malo!
23
00:04:06,120 --> 00:04:07,553
Otvori usta.
24
00:04:08,480 --> 00:04:10,357
Da sam te bar imao
vremena obrijati.
25
00:04:10,600 --> 00:04:12,033
Ga, ga, ga.
26
00:04:21,560 --> 00:04:22,549
Javni tužilac Blakelock.
27
00:04:23,280 --> 00:04:24,759
Ben Shockley, gospodine.
28
00:04:25,560 --> 00:04:27,198
Cuo sam za vas, Shockley.
29
00:04:29,640 --> 00:04:32,108
Kao nacelnik policije...
30
00:04:32,440 --> 00:04:34,590
...posao sa velikom odgovornosti.
31
00:04:35,200 --> 00:04:37,430
Takorekuc pas cuvar policije.
32
00:04:37,680 --> 00:04:39,193
Policija nad policijom.
33
00:04:39,480 --> 00:04:42,631
Stoga je neophodna stroga
povjerljivost...
34
00:04:42,920 --> 00:04:44,035
Shvacam.
35
00:04:47,680 --> 00:04:48,715
Avionske karte.
36
00:04:49,040 --> 00:04:51,190
Nalog za izrucenje.
37
00:04:51,880 --> 00:04:54,997
Idete u Las Vegas,
vracate se sa...
38
00:04:55,280 --> 00:04:57,157
...zatvorenikom...
39
00:04:57,640 --> 00:05:00,996
...koga cete predati u okružno
nadleštvo...
40
00:05:01,840 --> 00:05:04,718
...a potom
izvijestiti ovdje.
41
00:05:08,040 --> 00:05:11,828
Uza svo štovanje, radim za
Metro-odjel. Zašto ja?
42
00:05:13,080 --> 00:05:16,231
Vaš zapovjednik veli da
obavljate svoj posao.
43
00:05:18,960 --> 00:05:21,952
Ima li štogod posebno što
bih trebao znati o slucaju?
44
00:05:25,160 --> 00:05:26,957
Radi se o ovome:
45
00:05:27,280 --> 00:05:29,714
Nevažni svjedok za
nevažno sudenje.
46
00:05:32,280 --> 00:05:33,554
To bi bilo sve.
47
00:05:37,680 --> 00:05:41,036
Shockley, predstavljate
policiju Phoenixa. Obrijte se.
48
00:05:42,960 --> 00:05:44,109
Da, gospodine.
49
00:05:47,680 --> 00:05:51,036
15 godina zajedno i vidi
što nam se dogodilo.
50
00:05:51,280 --> 00:05:54,477
Ja prckam po papirima,
ti ideš u Vegas!
51
00:05:54,720 --> 00:05:57,188
Jaka stvar! Petparacki svjedok
za petparacko sudenje.
52
00:05:57,440 --> 00:06:00,273
- Netko koga znam?
- Gus Mally, cuo za njega?
53
00:06:00,480 --> 00:06:01,993
Ne, kakva je optužba?
54
00:06:02,280 --> 00:06:03,395
Nije htio reci.
55
00:06:03,640 --> 00:06:05,278
Samo cu otici...
Zdravo, Shirley!
56
00:06:05,520 --> 00:06:08,034
I odmah se vracam.
Za ševu nemam vremena.
57
00:06:08,240 --> 00:06:10,390
Ni nemaš.
Hellen bi me ubila.
58
00:06:10,640 --> 00:06:13,473
Cuj, još koristiš
Shirline usluge?
59
00:06:13,720 --> 00:06:16,917
Zašto ne?
Vrlo je pristala.
60
00:06:18,520 --> 00:06:20,875
Htjela me zbog novca.
61
00:06:23,200 --> 00:06:25,555
Natrag si za dva sata.
Možeš vecerati s nama.
62
00:06:25,800 --> 00:06:28,519
Veceras ne. No pozdravi
Hellen i klince.
63
00:06:28,760 --> 00:06:32,469
Hvala na pratnji. Znam
kako ste vi šefovi zaposleni.
64
00:06:32,720 --> 00:06:34,517
Daj, molim te.
65
00:06:34,760 --> 00:06:36,876
Cestitam na unapredenju.
66
00:06:38,280 --> 00:06:42,876
Zašto su me unaprijedili?
Bili smo partneri, zaboga!
67
00:06:43,120 --> 00:06:44,838
Zaslužuješ to.
68
00:06:45,080 --> 00:06:46,957
Znaš da mrzim papire.
69
00:06:47,200 --> 00:06:50,749
Da nije obitelji, rekao bih im da
si ga zabiju nekamo.
70
00:06:51,000 --> 00:06:52,752
Prestani cjepidlaciti.
71
00:06:53,040 --> 00:06:55,998
- Maknuo si se s ceste.
- Volim cestu.
72
00:06:56,560 --> 00:06:58,869
Opusti se i uživaj u
životu.
73
00:07:05,000 --> 00:07:07,514
Ti i ja smo svašta
proživjeli, je li?
74
00:07:07,760 --> 00:07:08,909
Bila su to dobra vremena.
75
00:07:10,840 --> 00:07:12,956
Bila su to dobra vremena.
76
00:07:56,200 --> 00:07:59,112
Posjetite centar Las Vegasa
77
00:08:03,560 --> 00:08:05,516
Vec ste bili
u Las Vegasu?
78
00:08:11,560 --> 00:08:13,039
Ima puno turista.
79
00:08:13,280 --> 00:08:16,670
Uvijek je ovako.
Promet je uvijek zakrcen.
80
00:08:16,920 --> 00:08:20,993
Ne možeš voziti brzo.
50 najviše i to je sve.
81
00:08:22,240 --> 00:08:23,355
U staro doba...
82
00:08:23,600 --> 00:08:25,556
Stari,
ne seri mi o turizmu.
83
00:08:43,800 --> 00:08:45,552
Kako to mislite "moj
covjek nije ovdje"?
84
00:08:45,800 --> 00:08:47,597
Culi ste.
85
00:08:48,080 --> 00:08:51,959
Imam papire za izrucenje
Gusa Mallya, adresa je ova zgrada.
86
00:08:52,200 --> 00:08:54,077
Da provjerite opet?
87
00:08:54,320 --> 00:08:56,880
Imam svakakve frajere ovdje.
88
00:08:57,120 --> 00:09:00,032
Imam Smitha,
imam Gonzallesa.
89
00:09:00,280 --> 00:09:02,157
Imam i McNaughtona,
izaberi kog ceš.
90
00:09:02,400 --> 00:09:05,517
Ali momka po imenu
Gus Mally nemam!
91
00:09:06,200 --> 00:09:09,636
Trebalo ga je pokupiti
jucer i izruciti ga.
92
00:09:10,320 --> 00:09:12,390
Netko je zeznuo.
93
00:09:13,720 --> 00:09:15,073
Cekajte malo!
94
00:09:15,320 --> 00:09:17,629
Nemojte natrag u Phoenix
praznih ruku.
95
00:09:17,880 --> 00:09:20,030
Rekoh samo...
96
00:09:20,360 --> 00:09:23,397
...da nemam
momka po imenu Gus Mally.
97
00:09:24,640 --> 00:09:28,155
Augustinu Mally imam
u ženskom odjelu.
98
00:09:31,240 --> 00:09:32,389
Šupak.
99
00:09:32,640 --> 00:09:34,790
Od jutra pljucka.
100
00:09:35,040 --> 00:09:37,793
Ne znam što joj je.
Možda ima groznicu.
101
00:09:38,320 --> 00:09:41,596
Z vala sam lijecnika,
no još nije došao.
102
00:09:46,200 --> 00:09:48,156
Ustaj, Mally!
103
00:09:50,320 --> 00:09:51,196
Je li što jela?
104
00:09:51,840 --> 00:09:53,751
Samo kavu, jutros.
105
00:09:58,480 --> 00:10:01,153
Popušila par cigareta i
stresla pepeo u kavu.
106
00:10:01,880 --> 00:10:02,915
Stari vojni trik.
107
00:10:03,640 --> 00:10:05,631
Htjela je izgledati bolesna.
108
00:10:06,800 --> 00:10:09,234
Pustite me,
ubit ce me!
109
00:10:09,480 --> 00:10:11,391
Želim svoga odvjetnika!
110
00:10:15,040 --> 00:10:15,995
Divota!
111
00:10:16,240 --> 00:10:19,198
Život mi u opasnosti,
a oni mi šalju propalog štemera!
112
00:10:21,080 --> 00:10:22,149
Kakav joj je karton?
113
00:10:22,640 --> 00:10:23,914
Droca.
114
00:10:26,240 --> 00:10:28,151
Ti i ja
imamo problem.
115
00:10:28,400 --> 00:10:31,198
Ne volimo se, ali
moramo zajedno putovati.
116
00:10:31,440 --> 00:10:34,273
Možeš poci mirno, a možeš
biti i davež.
117
00:10:34,480 --> 00:10:37,472
No upozoravam te:
Zezaj me i stavit cu ti lisicine.
118
00:10:37,680 --> 00:10:40,319
Psuješ li, mlatnut cu te.
Bježi, i ubit cu te.
119
00:10:40,560 --> 00:10:43,028
Zovem se Shockley
i ceka nas avion. Idemo.
120
00:10:43,280 --> 00:10:45,236
Još sreduju papire.
121
00:10:46,720 --> 00:10:47,516
Krasno.
122
00:10:47,720 --> 00:10:49,711
Neka požure, molim vas.
123
00:10:49,960 --> 00:10:51,188
Ti...
124
00:10:52,240 --> 00:10:53,434
...razmisli o onome
što sam rekao.
125
00:10:54,400 --> 00:10:55,913
Ti si mrtav, Shockley.
126
00:10:56,240 --> 00:10:57,275
Ubit ce me.
127
00:10:57,480 --> 00:10:59,471
A ako si sa mnom,
i tebe ce.
128
00:10:59,880 --> 00:11:00,949
Tko to "oni"?
129
00:11:02,080 --> 00:11:03,638
Ne znam.
130
00:11:03,920 --> 00:11:06,195
Pa zašto
ce te ubiti?
131
00:11:06,560 --> 00:11:07,675
Ne znam.
132
00:11:09,000 --> 00:11:10,194
Spremi ruž za usne.
133
00:11:10,440 --> 00:11:11,839
Kvragu, istina je!
134
00:11:12,040 --> 00:11:14,759
Cak su se za to kladili.
Na nas!
135
00:11:15,000 --> 00:11:18,037
U ovome gradu se na svašta
kladi.
136
00:11:18,280 --> 00:11:19,759
Konji, nogomet, boks.
137
00:11:20,000 --> 00:11:23,595
Tko mari za blesavog drota i
jeftinu kurvu na "Air Westu"?
138
00:11:23,840 --> 00:11:25,398
Shockley, cujte me.
139
00:11:25,640 --> 00:11:29,155
50: 1 da necemo uspjeti.
Pitajte sve kladionice.
140
00:11:29,400 --> 00:11:31,231
Udavi se u slivniku.
141
00:11:34,440 --> 00:11:35,589
Kurcino!
142
00:11:45,920 --> 00:11:47,148
I to je kurvica?
143
00:11:47,400 --> 00:11:51,188
Fura se na srednjoškolski izgled.
No malo je preskupa.
144
00:11:51,440 --> 00:11:54,432
Teško dolazi do mušterija
punih love.
145
00:11:54,680 --> 00:11:56,716
Ocjenjujem li je od 1 do 10,
dajem joj 2.
146
00:11:56,960 --> 00:11:59,599
I to samo zato jer
1 nisam ni vidio.
147
00:12:01,720 --> 00:12:05,599
Evo vaše narudžbe.
Baš ono što ste tražili.
148
00:12:05,840 --> 00:12:07,034
Može li još jedna?
149
00:12:07,280 --> 00:12:08,156
Nemam vremena.
150
00:12:08,400 --> 00:12:10,277
- Sigurno?
- Trebam na avion.
151
00:12:10,520 --> 00:12:13,432
Bože, mene u avion nitko
ne bi ugurao.
152
00:12:13,680 --> 00:12:16,353
Ne nakon pilota s kojima
sam izlazila.
153
00:12:16,600 --> 00:12:18,795
Ne bih tim šupcima dala ni
da mi kola voze.
154
00:12:19,800 --> 00:12:20,949
Zbilja?
155
00:12:21,200 --> 00:12:23,589
Citala sam clanak prošIog tjedna.
156
00:12:23,840 --> 00:12:25,114
O avionima.
157
00:12:25,360 --> 00:12:27,430
O tome kako postajemo kao stoka.
158
00:12:27,680 --> 00:12:30,558
Svoje živote povjeravamo neznancima.
159
00:12:30,800 --> 00:12:33,155
Kao što su piloti.
Uvijek to radimo.
160
00:12:33,400 --> 00:12:35,675
Sve dok nam ne slupaju glavu...
161
00:12:35,920 --> 00:12:38,229
...kao stoci.
Jer im toliko vjerujemo.
162
00:12:38,480 --> 00:12:40,277
Mislite li kad o tome?
163
00:12:40,520 --> 00:12:42,397
Kao ti piloti s kojima sam izlazila.
164
00:12:42,600 --> 00:12:43,828
MALLY NE STlŽE
50: 1
165
00:12:44,040 --> 00:12:46,952
Ne znaju ni koje
dugme da pritisnu.
166
00:12:47,200 --> 00:12:49,760
Prvo letiš hiljadama stopa
visoko u zraku...
167
00:12:50,000 --> 00:12:52,195
...a onda se
raspiciš po tlu...
168
00:12:52,440 --> 00:12:56,035
...a neciji pas gricka
ti gušteracu.
169
00:13:01,080 --> 00:13:03,389
Letenje je prava
pušiona, pratiš me?
170
00:13:05,880 --> 00:13:07,757
Koliko i na što?
171
00:13:08,160 --> 00:13:09,195
"Mally ne stiže."
172
00:13:09,440 --> 00:13:11,032
Koliki je omjer na "Mally ne stiže"?
173
00:13:11,280 --> 00:13:12,395
50: 1.
174
00:13:13,200 --> 00:13:15,509
Znam citati, ali što
se zna o njoj, kako trci?
175
00:13:16,160 --> 00:13:18,913
Veze nemam o konjima.
Samo stavljam imena.
176
00:13:19,920 --> 00:13:21,478
Znam samo da je jutros
pocela s 20: 1.
177
00:13:21,720 --> 00:13:24,029
Kuca stalno diže odnos.
178
00:13:24,560 --> 00:13:27,358
Cini mi se da nema izgleda.
179
00:13:28,440 --> 00:13:29,589
Kladiš se ili ne?
180
00:13:31,480 --> 00:13:32,993
Možda kasnije.
181
00:13:39,400 --> 00:13:41,072
Edova kladionica.
182
00:13:41,320 --> 00:13:44,357
Imate konja
u 10. trci, "Mally ne stiže".
183
00:13:44,600 --> 00:13:46,830
- Kako stoji?
- Samo cas.
184
00:13:48,400 --> 00:13:50,197
Da, omjer 70: 1.
185
00:13:50,440 --> 00:13:53,159
Sedamdeset!?
Pred 10 minuta bilo je 60.
186
00:13:53,400 --> 00:13:55,470
Diplomirao si.
187
00:13:55,720 --> 00:13:59,030
No ne izazivaj srecu, tonut
ce još. Nitko nije tako blesav.
188
00:14:07,480 --> 00:14:09,755
Otkrili ste da
imam pravo, je li?
189
00:14:10,160 --> 00:14:11,479
Jesam muda!
190
00:14:11,680 --> 00:14:15,070
Znam da konj "Mally ne stiže"
trci u 10. trci u Santa Aniti.
191
00:14:15,320 --> 00:14:18,596
Ima izgleda da se
srolja još na izlaznoj kapiji.
192
00:14:18,840 --> 00:14:20,592
Tako je, evo te kapije!
193
00:14:20,840 --> 00:14:23,400
Ne vidite da tvrde
kako nemamo izgleda!
194
00:14:24,080 --> 00:14:26,355
Koliko ja znam, to s
konjem je tek podudarnost.
195
00:14:26,880 --> 00:14:31,556
Nije! Zaboga, 10. trka
u Santa Aniti ne postoji!
196
00:14:33,160 --> 00:14:34,115
Kola su vani.
197
00:14:35,440 --> 00:14:36,555
A onaj konj?
198
00:14:36,840 --> 00:14:39,115
75: 1, prava
kljusina.
199
00:14:40,400 --> 00:14:43,039
Vratite se kuci, pustite me,
odustanite.
200
00:14:43,280 --> 00:14:45,111
Idemo odmah.
201
00:14:45,360 --> 00:14:48,238
Zovite "Hertz" ili "Avis".
Bilo koji.
202
00:14:48,480 --> 00:14:51,358
Neka ostave kola
na putu do aerodroma.
203
00:14:51,600 --> 00:14:53,989
Neka ostave i kljuceve.
Platit cu u avionu.
204
00:14:55,120 --> 00:14:57,793
Ako, kažem ako
je to istina...
205
00:14:58,040 --> 00:15:01,316
...neko se kladi da ne mogu obaviti
svoj posao. A oni seru!
206
00:15:01,840 --> 00:15:05,674
Ti ljudi ce
vas sažvakati i ispljunuti!
207
00:15:05,920 --> 00:15:09,390
Ti si popizdio,
ne idem nikamo s tobom!
208
00:15:23,880 --> 00:15:25,154
Što je s tim kolima?
209
00:15:25,400 --> 00:15:28,949
Šalju plavi "Plymouth".
Parkiran je u Christian centru.
210
00:15:29,200 --> 00:15:30,679
- Tko vozi ovo?
- Ja.
211
00:15:30,920 --> 00:15:32,114
Idemo.
212
00:15:32,680 --> 00:15:33,999
- Samo on.
- Mi smo ekipa.
213
00:15:34,200 --> 00:15:35,474
Iduci put.
214
00:16:05,600 --> 00:16:07,477
Gade podmukli!
215
00:16:07,720 --> 00:16:09,631
Uživaš mlatiti cure, zar ne?
216
00:16:09,880 --> 00:16:12,235
Magnum pedercino!
217
00:16:14,000 --> 00:16:15,228
Takav sam ti ja.
218
00:16:15,760 --> 00:16:16,829
Muško nasilništvo.
219
00:16:17,080 --> 00:16:20,550
Oboje cemo poginuti i prije
nego izidemo odavde!
220
00:16:20,840 --> 00:16:22,159
Gospode!
221
00:16:24,080 --> 00:16:25,672
Diši duboko.
222
00:16:31,720 --> 00:16:32,675
Eno ga.
223
00:16:39,520 --> 00:16:40,475
U redu.
224
00:16:40,960 --> 00:16:43,679
Stani pred njega. Ja cu
spremiti damu za prebacaj.
225
00:16:43,920 --> 00:16:45,148
Provjeri kljuceve.
226
00:17:06,400 --> 00:17:08,470
Ostala sam bez zraka, gade!
227
00:17:08,720 --> 00:17:12,030
Krepaj sam, ne kanim
ni izici odavde.
228
00:17:40,200 --> 00:17:41,519
Dodi ovamo!
229
00:17:44,840 --> 00:17:45,989
- Uzmi ovo.
- Što je to?
230
00:17:46,240 --> 00:17:47,355
Pištolj! Uzmi.
231
00:17:47,600 --> 00:17:49,955
- Necu ga!
- Uzmi.
232
00:17:50,680 --> 00:17:52,750
Pride li tko straga,
pucaj.
233
00:17:53,000 --> 00:17:54,991
Zezaš se!
234
00:18:00,440 --> 00:18:01,953
Kamo ceš, kvragu!?
235
00:18:02,200 --> 00:18:04,395
Manje popularnim putem
do aerodroma.
236
00:18:04,640 --> 00:18:07,837
Nakon onoga!? Isuse,
cekat ce nas tamo.
237
00:18:08,080 --> 00:18:11,038
Bit cemo u Phoenixu prije
nego provjere olupinu.
238
00:18:23,120 --> 00:18:24,155
Zaustavi.
239
00:18:28,880 --> 00:18:32,634
Idem 80 na sat. Idem na
aerodrom dok ne zapucaš.
240
00:18:33,320 --> 00:18:34,355
Mislim ozbiljno.
241
00:18:34,600 --> 00:18:37,353
Kunem se
da cu pucati ako ne staneš!
242
00:18:40,160 --> 00:18:40,956
Što je to bilo?
243
00:18:41,160 --> 00:18:42,229
Pucaju na nas!
244
00:18:45,520 --> 00:18:47,670
- Pucaj na njih!
- Stani, to je policija!
245
00:18:47,920 --> 00:18:49,638
Nije policija, pucaj!
246
00:18:49,880 --> 00:18:50,915
Ne mogu!
247
00:18:51,600 --> 00:18:53,556
A na mene si
spremna, kvragu!
248
00:19:14,840 --> 00:19:16,239
Moj Bože...
249
00:20:25,560 --> 00:20:27,073
U redu, ne idemo
na aerodrom.
250
00:20:27,320 --> 00:20:29,276
No proklet bio ako
znam kamo cu.
251
00:20:30,680 --> 00:20:32,716
Šest ulica niže
pa skreni lijevo.
252
00:20:32,960 --> 00:20:34,279
Druga kuca s desna.
253
00:21:10,960 --> 00:21:12,678
Imaš li tu telefon?
254
00:21:12,920 --> 00:21:14,319
Tamo je.
255
00:21:17,440 --> 00:21:19,078
Tvoja kuca?
256
00:21:19,440 --> 00:21:20,589
Da.
257
00:21:23,120 --> 00:21:25,588
Kakve momke
vodiš ovamo?
258
00:21:26,080 --> 00:21:27,479
Uglavnom lokalne.
259
00:21:27,720 --> 00:21:30,154
Muškarci koji varaju svoje žene.
260
00:21:30,400 --> 00:21:32,994
- Policija.
- Ured nacelnika Blakelocka.
261
00:21:33,200 --> 00:21:34,633
Ben Shockley.
262
00:21:40,440 --> 00:21:44,115
Koji je vrag, trebali ste biti
u avionu pred 15 minuta.
263
00:21:44,680 --> 00:21:46,636
Netko nece da vaš
nevažni svjedok...
264
00:21:46,880 --> 00:21:49,155
...svjedoci na nevažnom
sudenju.
265
00:21:49,360 --> 00:21:52,830
Kanim li je dovesti u jednom
komadu, treba mi vaša pomoc.
266
00:21:53,280 --> 00:21:55,999
Zovite vegašku policiju,
neka pošalju par kola...
267
00:21:56,240 --> 00:21:59,994
...jedan neka bude mamac,
drugim na aerodrom.
268
00:22:00,200 --> 00:22:01,315
Gdje ste?
269
00:22:01,760 --> 00:22:03,352
Gdje smo mi uopce, kvragu?
270
00:22:03,600 --> 00:22:05,272
Rothdale 316.
271
00:22:05,520 --> 00:22:06,748
Rothdale 316.
272
00:22:07,080 --> 00:22:09,958
Ne mogu promašiti.
Vani su bolnicka kola.
273
00:22:11,200 --> 00:22:12,269
Da, jeftina kucica.
274
00:22:12,920 --> 00:22:13,875
Ostanite tamo.
275
00:22:14,080 --> 00:22:17,277
- A kamo da idem, kvragu?
- Ne mudruj, Shockley.
276
00:22:17,800 --> 00:22:18,835
Da, gospodine.
277
00:22:23,760 --> 00:22:26,957
Pobijedio si, Shockley.
Dosta mi je borbe.
278
00:22:27,840 --> 00:22:30,195
Hvala ti na onome što si
ucinio.
279
00:22:30,720 --> 00:22:31,869
Da me nisi uvukao...
280
00:22:32,120 --> 00:22:35,430
Posao mi je da te dovedem u
Phoenix u jednome komadu.
281
00:22:35,680 --> 00:22:36,999
Znam.
282
00:22:37,240 --> 00:22:38,798
Ipak, ostajem
ti dužna.
283
00:22:39,400 --> 00:22:40,435
Oženjen si?
284
00:22:40,960 --> 00:22:42,313
Što je tebe briga?
285
00:22:42,960 --> 00:22:44,837
Zanimaš me.
286
00:22:47,000 --> 00:22:48,752
Trebaš cašu?
287
00:22:49,640 --> 00:22:51,232
Ne, može i ovako.
288
00:22:51,520 --> 00:22:53,909
Svaka žena voli nešto
na muškarcu.
289
00:22:54,160 --> 00:22:55,639
Nešto što je uzbuduje.
290
00:22:56,200 --> 00:22:58,794
Kod mene su to ruke.
291
00:22:59,440 --> 00:23:01,954
Volim snažne ruke.
292
00:23:02,200 --> 00:23:03,633
Poput tvojih.
293
00:23:08,200 --> 00:23:09,758
Imamo vremena.
294
00:23:13,520 --> 00:23:15,750
Da znaš kako ceš se
sa mnom provesti...
295
00:23:16,000 --> 00:23:18,514
Lijepo se provesti.
296
00:23:18,760 --> 00:23:21,274
Kako si lijep...
297
00:23:21,520 --> 00:23:23,272
Samo nastavi tako ležati.
298
00:23:23,520 --> 00:23:24,919
Samo ti lezi...
299
00:23:25,160 --> 00:23:27,958
...mamica ce
uciniti sve sama.
300
00:23:28,600 --> 00:23:31,831
Imam osjecaj da
ne radiš sa srcem.
301
00:23:32,080 --> 00:23:33,115
Gade!
302
00:23:33,360 --> 00:23:35,157
Ako i dodemo u Phoenix...
303
00:23:35,400 --> 00:23:37,595
...ne svjedocim na
ušljivom sudenju!
304
00:23:37,840 --> 00:23:40,559
Tvoj problem. Posao mi je
da te dovedem.
305
00:23:40,760 --> 00:23:43,149
Posao!
Riskiraš život za glupost!
306
00:23:43,400 --> 00:23:44,833
Imaš samo taj jebeni posao!
307
00:23:45,520 --> 00:23:46,999
Radim što mi se kaže.
308
00:23:47,240 --> 00:23:49,151
Kao i imbecil!
309
00:23:58,400 --> 00:24:00,436
- Informacije.
- Broj "Air Westa".
310
00:24:01,840 --> 00:24:03,637
Necemo još dugo ovdje.
311
00:24:08,200 --> 00:24:10,316
Slušaš me?
Kad budemo u zraku...
312
00:24:10,560 --> 00:24:13,154
...ne moraš brinuti da cu
iskociti kroz prozor zahoda.
313
00:24:13,400 --> 00:24:14,435
Samo izvoli.
314
00:24:14,680 --> 00:24:17,638
"Air Westovi" avioni
polijecu svaki sat.
315
00:24:19,560 --> 00:24:20,754
"Air West"?
316
00:24:21,600 --> 00:24:24,160
Kad vam je
iduci let za Phoenix?
317
00:24:24,400 --> 00:24:26,755
Svaki sat?
318
00:24:28,040 --> 00:24:31,191
Rezervirao bih
dva mjesta na iducem letu.
319
00:24:36,160 --> 00:24:38,230
Da, za dvoje na ime Smith.
320
00:24:38,480 --> 00:24:40,391
Doci cemo. Hvala.
321
00:25:03,200 --> 00:25:04,315
Hajdemo!
322
00:25:04,520 --> 00:25:05,430
Vi u kuci!
323
00:25:05,800 --> 00:25:07,597
Izadite podignutih ruku!
324
00:25:08,440 --> 00:25:10,396
Opkolili smo kucu.
325
00:25:10,640 --> 00:25:13,393
Baci pištolj i izvedi djevojku.
326
00:25:14,280 --> 00:25:15,793
Jebeš me...
327
00:25:20,280 --> 00:25:21,759
Hajde, idemo.
328
00:25:24,960 --> 00:25:27,838
Daj, kvragu! Vani
je citava vojska.
329
00:25:28,120 --> 00:25:29,553
Imate 30 sekundi.
330
00:25:38,000 --> 00:25:38,955
Pucaju na nas!
331
00:25:39,160 --> 00:25:40,149
Mally?
332
00:25:43,800 --> 00:25:45,233
Otvori vatru!
333
00:27:41,760 --> 00:27:43,512
Obustavi paljbu!
334
00:27:56,160 --> 00:27:57,195
BOG OBILAZI KUCE
335
00:28:03,080 --> 00:28:05,435
Kapetane, trebali
su se predati.
336
00:28:16,320 --> 00:28:19,630
Kog mi vraga nisi
rekla za taj prolaz?
337
00:28:20,480 --> 00:28:23,119
Ja sam ti zarobljenica.
Pokušala sam pobjeci.
338
00:28:23,360 --> 00:28:24,873
Što je bilo tamo?
Cula sam pucnjavu.
339
00:28:25,160 --> 00:28:27,515
Kvragu, skoro me podrapali!
340
00:28:27,760 --> 00:28:29,591
Netko mi je namjestio!
341
00:28:30,320 --> 00:28:33,392
Ne krivi mene, ti
si zvao drotove.
342
00:28:33,640 --> 00:28:35,676
Pucao si na njih, tako
je pocelo?
343
00:28:35,920 --> 00:28:37,638
Jesam govno!
344
00:28:37,880 --> 00:28:39,233
Pa zašto onda? Što je bilo?
345
00:28:39,480 --> 00:28:41,357
Ne znam!
346
00:28:41,560 --> 00:28:43,551
Idemo odavde.
347
00:28:44,200 --> 00:28:47,988
Pretpostavljam da nikome
u gradu ne možeš vjerovati.
348
00:28:48,240 --> 00:28:49,753
Nisam sigurna.
349
00:28:50,000 --> 00:28:53,470
Tvoj posao
ne sklapa prijateljstva.
350
00:28:53,720 --> 00:28:54,994
A ti?
351
00:28:55,240 --> 00:28:57,708
Ono su bili drotovi.
Koliko ti prijatelja imaš?
352
00:28:57,960 --> 00:28:59,552
Daj sredi se.
353
00:28:59,760 --> 00:29:00,556
Evo.
354
00:29:00,760 --> 00:29:02,113
Izgledaj normalno.
355
00:29:02,360 --> 00:29:04,237
Jesam normalna.
356
00:29:19,480 --> 00:29:21,471
- Zaboga, patrolna kola!
- Kuš!
357
00:29:35,600 --> 00:29:38,398
- Cini što kažem, pa nece opaliti.
- Vrijedi.
358
00:29:38,640 --> 00:29:39,914
Ulazi straga!
359
00:29:50,480 --> 00:29:51,799
Sad kreni.
360
00:30:02,280 --> 00:30:05,431
Ne budi nervozan s tim
topom, ja nisam problem.
361
00:30:07,240 --> 00:30:09,674
Podi ravno,
pa lijevo.
362
00:30:10,040 --> 00:30:13,032
Baš nas je tvojih 50 pajdaša
htjelo poslati u pakao.
363
00:30:13,280 --> 00:30:14,918
Oni su pak iskljucivo
problemi!
364
00:30:15,160 --> 00:30:17,958
Niste vi valjda ono dvoje
iz one kuce?
365
00:30:18,200 --> 00:30:19,235
Znaš za to?
366
00:30:19,480 --> 00:30:21,391
Zna svaki drot u gradu.
367
00:30:21,640 --> 00:30:23,517
A što ti znaš?
368
00:30:23,760 --> 00:30:25,990
Dispecer je javio da su u
kuci kurva...
369
00:30:26,240 --> 00:30:30,074
...i 3-4 naoružana
i opasna muškarca.
370
00:30:30,320 --> 00:30:33,949
Javilo se
valjda pola patrola u gradu.
371
00:30:34,200 --> 00:30:36,430
Briga me za sranje s radija.
372
00:30:36,680 --> 00:30:39,717
Bili smo samo nas dvoje.
A ja sam drot.
373
00:30:42,680 --> 00:30:44,875
Misliš da taj lim
išta dokazuje?
374
00:30:45,080 --> 00:30:47,196
To nabaviš u kutiji kokica.
375
00:30:47,400 --> 00:30:49,231
Prava je, pogledaj!
376
00:30:52,120 --> 00:30:54,554
Dvojica kolega u kolima
rekoše da ste pucali na njih.
377
00:30:54,800 --> 00:30:55,994
U bolnici su.
378
00:30:56,560 --> 00:30:57,754
Zašto bi drot to ucinio?
379
00:30:58,000 --> 00:30:59,956
Pucali su na nas, zato.
380
00:31:00,200 --> 00:31:01,428
Njihova je prica drugacija.
381
00:31:01,840 --> 00:31:03,717
Kažu da ste bježali s mjesta
nezgode.
382
00:31:03,960 --> 00:31:06,428
Pošli su za vama,
a vi ste pucali u njih.
383
00:31:06,640 --> 00:31:08,437
Bogme ga seru.
384
00:31:08,800 --> 00:31:10,313
Netko ocito da.
385
00:31:10,560 --> 00:31:13,028
Broj 315, javi se.
Ovdje dispecer.
386
00:31:13,280 --> 00:31:16,590
Ako si drot, ne zamjeraš
da se javim?
387
00:31:16,840 --> 00:31:19,229
Zaboravi na to.
388
00:31:20,720 --> 00:31:22,517
Koji ti je teren?
389
00:31:23,240 --> 00:31:26,391
Ovo je otmica službenika
zakona, samo si otežavaš.
390
00:31:26,640 --> 00:31:29,313
Teren, kauboju!
391
00:31:29,560 --> 00:31:31,551
Imam zapadnu stranu.
392
00:31:31,800 --> 00:31:33,119
Samo se vozikam.
393
00:31:33,360 --> 00:31:36,557
U sumrak ostavim
kola i objesim šešir.
394
00:31:36,800 --> 00:31:41,032
Sad se vozikaj prema
auto-putu do granice. Jasno?
395
00:31:41,960 --> 00:31:43,188
Znaš što?
396
00:31:43,920 --> 00:31:45,319
Dogovorit cemo se.
397
00:31:45,560 --> 00:31:47,073
Ako si stvarno drot...
398
00:31:47,320 --> 00:31:50,312
...predaj je ljudima
koji je traže...
399
00:31:50,560 --> 00:31:53,836
...a ja cu zaboraviti slobode
koje si dopuštaš.
400
00:31:54,280 --> 00:31:55,190
Znaš ih?
401
00:31:55,880 --> 00:31:58,633
One koji je traže.
Znaš ih?
402
00:31:58,840 --> 00:32:01,559
Recimo
da je ta tvoja prica istinita...
403
00:32:01,800 --> 00:32:04,872
...o onim momcima u kolima,
da su prvi pucali.
404
00:32:05,240 --> 00:32:08,312
Ako je suditi po ta dva primjera,
rakao bih da je traži...
405
00:32:08,560 --> 00:32:10,357
...M.A.F.I.J.A.
406
00:32:13,360 --> 00:32:15,635
Nisi mi rekla da se to
mafija...
407
00:32:15,880 --> 00:32:17,154
...kladi na nas!
408
00:32:17,840 --> 00:32:19,193
Koga to štitiš?
409
00:32:19,400 --> 00:32:21,709
Nikoga! Nisam znala!
410
00:32:24,600 --> 00:32:25,828
Sranje!
411
00:32:27,280 --> 00:32:29,999
Sad su vam i
drotovi za guzicom.
412
00:32:30,240 --> 00:32:32,470
I dobri i loši decki.
413
00:32:32,720 --> 00:32:35,029
Sad si nagrabusio, decko.
414
00:32:35,280 --> 00:32:38,352
Nemaš izgleda
koliko crno pod noktom.
415
00:32:39,600 --> 00:32:40,874
Pukovnice, što kažeš?
416
00:32:41,120 --> 00:32:44,829
Najbolje da je oboje probamo
i potom ju predamo. Važi?
417
00:32:48,200 --> 00:32:49,428
Skreni tamo.
418
00:32:49,680 --> 00:32:50,874
Na onu stanicu.
419
00:32:56,680 --> 00:32:58,318
Stani ovdje.
420
00:32:59,400 --> 00:33:01,311
Uzmi lisicine.
421
00:33:01,560 --> 00:33:04,757
Jedna na ruku,
druga na šipku.
422
00:33:05,640 --> 00:33:06,550
Junacine!
423
00:33:06,800 --> 00:33:09,030
Ego-manijaci
s 10 zvjezdica.
424
00:33:16,640 --> 00:33:19,279
Sad izidi
na ovu stranu.
425
00:33:22,480 --> 00:33:24,232
Stani kod govornice.
426
00:33:32,120 --> 00:33:34,350
Pod prijetnjom krivokletstva
pitam vas, G-dine DeLuca...
427
00:33:34,600 --> 00:33:38,593
... ima li još svjedoka koji
mogu potvrditi to što ste izjavili poroti?
428
00:33:38,880 --> 00:33:41,394
Koliko se sjecam, jedan.
429
00:33:41,760 --> 00:33:43,034
Samo jedan?
430
00:33:48,680 --> 00:33:51,148
Detektiv Shockley
iz Vegasa.
431
00:33:52,200 --> 00:33:53,269
Isuse...
432
00:33:58,960 --> 00:34:00,234
Briga me što ste culi!
433
00:34:00,480 --> 00:34:03,278
Kažem što je bilo
i tko mi je smjestio?
434
00:34:04,120 --> 00:34:04,996
Dokaz?
435
00:34:05,240 --> 00:34:07,674
Protiv mafije?
Ma dajte, sir.
436
00:34:07,920 --> 00:34:10,309
Imam sprljeno dupe i to mi je
jedini potreban dokaz.
437
00:34:11,160 --> 00:34:14,994
Cucim sred bespuca sa svjedokom
za kog tvrdite da nikom ništa ne znaci...
438
00:34:15,240 --> 00:34:17,800
...a na mene puca citav grad!
439
00:34:18,040 --> 00:34:20,076
Malko sam se zabrinuo.
440
00:34:20,320 --> 00:34:21,719
Morate me dovesti.
441
00:34:22,000 --> 00:34:23,638
Hocu pratnju.
442
00:34:24,040 --> 00:34:25,553
Konvoj arizonske policije...
443
00:34:25,800 --> 00:34:27,995
... da nas vrati u Phoenix.
444
00:34:28,240 --> 00:34:29,719
Gdje, kad?
445
00:34:29,960 --> 00:34:32,235
Granica Arizone je nekih
sat vremena odavde.
446
00:34:32,480 --> 00:34:34,550
Bit cu u patrolnim kolima.
447
00:34:34,800 --> 00:34:35,789
Zapisali?
448
00:34:36,040 --> 00:34:36,836
Jesam.
449
00:34:37,080 --> 00:34:39,548
Imat cete pratnju.
450
00:34:39,800 --> 00:34:42,268
Prijeci cete iz patrolnih kola...
451
00:34:42,520 --> 00:34:46,069
...u neka iz pratnje za 60 minuta.
Možete li to srediti...
452
00:34:46,320 --> 00:34:49,437
...ili vam to moram ispisati
u "brailleu" i zabiti u dupe?
453
00:34:52,200 --> 00:34:53,269
Da, gospodine.
454
00:34:55,160 --> 00:34:56,309
Vozi nas do granice.
455
00:34:56,560 --> 00:34:59,950
Po razgovoru ispada
da jesi drot.
456
00:35:00,200 --> 00:35:03,112
Morao bih se javiti jer
je prestanak radnog vremena.
457
00:35:03,360 --> 00:35:06,113
Javi se i reci da ti kola
trebaju još sat vremena.
458
00:35:06,360 --> 00:35:08,476
Reci da ti je
punicu maznuo kamion.
459
00:35:08,720 --> 00:35:11,632
Bilo što, samo da vjeruju.
460
00:35:28,520 --> 00:35:30,875
Zamjeraš ako te
nešto pitam?
461
00:35:31,680 --> 00:35:33,671
Koliko put mjesecno
raširiš noge?
462
00:35:34,920 --> 00:35:36,956
Samo ti vozi.
463
00:35:37,200 --> 00:35:39,589
Imam priliku
da nešto naucim, pukovnik.
464
00:35:39,800 --> 00:35:42,394
Kad vec vozim malu drocu.
465
00:35:42,640 --> 00:35:46,030
Smeta ti da seljacic pokupi
malo obrazovanja?
466
00:35:48,880 --> 00:35:50,313
Imam prijatelja.
467
00:35:50,560 --> 00:35:53,358
Zamišljali smo otvoriti
lanac javnih kuca...
468
00:35:53,600 --> 00:35:56,068
...i reklamirati kao da je
pržena piletina.
469
00:35:56,320 --> 00:35:58,197
"Prste da poližeš!"
470
00:36:02,200 --> 00:36:03,679
Kako se ti zapošljavaš?
471
00:36:03,920 --> 00:36:05,831
Treba neka posebna škola?
472
00:36:06,640 --> 00:36:08,949
Imam diplomu
s Finch koledža.
473
00:36:09,200 --> 00:36:10,952
Tamo si naucila dudlati?
474
00:36:11,200 --> 00:36:13,794
Umukni, zaboga!
475
00:36:14,000 --> 00:36:16,673
Braniš drocu?
476
00:36:16,920 --> 00:36:20,151
Kladim se da si i sam htio
malo uživancije.
477
00:36:20,400 --> 00:36:22,709
Možda si vec kušao, a?
478
00:36:23,280 --> 00:36:25,999
Nema niceg do kriške mufa.
479
00:36:26,960 --> 00:36:29,190
Mene ne moš' nasamariti,
vidio sam te kako...
480
00:36:29,440 --> 00:36:31,158
Kuš!
481
00:36:34,560 --> 00:36:35,549
U redu je,
neka prica.
482
00:36:39,600 --> 00:36:42,319
Ubit ceš kolegu,
je li, pukovnik?
483
00:36:42,840 --> 00:36:46,389
Što ceš im reci kod kuce?
Da sam ti vredao kurvu?
484
00:36:49,040 --> 00:36:51,076
Cini se da te heroj ne brani.
485
00:36:51,560 --> 00:36:53,357
Mogu brinuti o sebi.
486
00:36:54,000 --> 00:36:56,275
Kladim se.
487
00:36:56,560 --> 00:36:58,994
Pa da malko
popricamo.
488
00:37:01,240 --> 00:37:03,913
Jesi li kad cuclala drugoj curi?
489
00:37:04,320 --> 00:37:06,311
Ili joj dala da ona tebi?
490
00:37:06,640 --> 00:37:08,631
Kurve to ne rade samo deckima...
491
00:37:08,880 --> 00:37:10,791
...vec s onime tko plati, ne?
492
00:37:11,440 --> 00:37:12,998
Kladim se da je tako.
493
00:37:13,680 --> 00:37:15,159
Rado bih te gledao.
494
00:37:15,360 --> 00:37:18,193
O da, baš bih rikavao.
495
00:37:18,480 --> 00:37:21,313
Male roza cvrste lubenice.
496
00:37:21,560 --> 00:37:24,836
Malo dupe kako poskakuje
i trza se.
497
00:37:25,080 --> 00:37:28,152
Duge ustegnute nožice.
498
00:37:29,600 --> 00:37:31,875
Sigurno ti ne treba puno da
budeš vlažna...
499
00:37:32,080 --> 00:37:34,469
...i uspaljena.
500
00:37:38,680 --> 00:37:42,434
Hajde, pricaj mi. Zanima me
kako je to kad si kurva.
501
00:37:44,920 --> 00:37:47,878
Zapravo mislim da je vrlo
slicno kao kad si drot.
502
00:37:48,120 --> 00:37:49,394
Jel'?
503
00:37:52,680 --> 00:37:56,992
Imati udjela u
20-tak barova u Vegasu.
504
00:37:57,360 --> 00:37:59,999
Uzimati novac politicaru
svaki put...
505
00:38:00,200 --> 00:38:04,159
...kad mu s telefonskog stupa
stružeš Cadillac pijanog sina.
506
00:38:04,400 --> 00:38:08,029
Mlatiš Meksikanke
subotom uvecer.
507
00:38:08,280 --> 00:38:09,793
Privodiš klince zbog trave...
508
00:38:10,000 --> 00:38:12,594
...a uzimaš dio od dilera heroina.
509
00:38:12,800 --> 00:38:15,109
A kad i sklepaš dilera...
510
00:38:15,360 --> 00:38:17,191
...najveci dio zadržiš sebi...
511
00:38:17,400 --> 00:38:20,710
...i frkavaš drogu
drotovima narkicima.
512
00:38:21,560 --> 00:38:23,516
Bogme svašta znade.
513
00:38:25,040 --> 00:38:26,029
Kako ja to gledam...
514
00:38:26,640 --> 00:38:29,677
...jedina razlika izmedu mene i tebe
jest kad ja završim posao...
515
00:38:29,880 --> 00:38:31,871
...podem na dugu vrucu kupku...
516
00:38:32,080 --> 00:38:34,594
...i cista sam kao na
dan kad sam se rodila.
517
00:38:34,800 --> 00:38:36,233
Ali drot...
518
00:38:36,480 --> 00:38:38,471
...pogotovu
flajpan poput tebe...
519
00:38:38,840 --> 00:38:41,400
...kad šerif zvizne,
usereš se.
520
00:38:41,640 --> 00:38:43,471
A to što ti radi
melje ti mozak.
521
00:38:43,680 --> 00:38:46,114
Ništa na svijetu
ne može te oprati.
522
00:38:46,880 --> 00:38:48,711
Sjedit ceš i gutati to
sranje?
523
00:38:49,440 --> 00:38:51,431
Ti si htio pricati.
524
00:38:51,840 --> 00:38:53,876
Znam da ne voliš žene
poput mene.
525
00:38:54,080 --> 00:38:55,638
Malko smo agresivne.
526
00:38:55,880 --> 00:38:57,233
Bojiš se.
527
00:38:57,480 --> 00:38:59,436
Ali samo zato
jer imaš prljavštinu u mozgu.
528
00:38:59,680 --> 00:39:01,955
A takvu možeš oprati...
529
00:39:02,200 --> 00:39:03,838
...samo metkom.
530
00:39:05,280 --> 00:39:07,111
Zna li ti žena
da masturbiraš?
531
00:39:16,520 --> 00:39:19,114
Svoje si odcavrljao,
a sad vozi!
532
00:39:59,880 --> 00:40:02,189
Što ce biti na granici?
533
00:40:03,640 --> 00:40:06,438
Pokupit ce nas pratnja
i odvesti u Phoenix.
534
00:40:06,920 --> 00:40:08,035
Tko?
535
00:40:09,320 --> 00:40:10,514
Policija.
536
00:40:11,200 --> 00:40:12,997
Arizonska.
537
00:40:13,520 --> 00:40:15,033
Kako znaš?
538
00:40:15,320 --> 00:40:16,878
Ja sam ih tražio.
539
00:40:18,200 --> 00:40:21,795
Z vao si istu osobu
kao i iz kuce?
540
00:40:24,680 --> 00:40:28,753
Dolje na izlazu iz kanala
rekao si da su ti namjestili.
541
00:40:31,200 --> 00:40:33,270
Tada je tako izgledalo.
542
00:40:34,160 --> 00:40:36,196
A što se promijenilo?
543
00:40:40,080 --> 00:40:41,559
Što ti to želiš reci?
544
00:40:42,160 --> 00:40:43,832
Netko me pokušava ubiti.
545
00:40:44,080 --> 00:40:46,310
A kako si sa mnom,
i ti si meta.
546
00:40:47,760 --> 00:40:50,399
Ona kola su letjela u zrak,
a ona dvojica pucala na nas...
547
00:40:50,640 --> 00:40:51,834
...to je mogla biti mafija.
548
00:40:53,120 --> 00:40:55,873
Ali kod kuce su bili drotovi.
549
00:40:56,120 --> 00:40:58,680
Nekako su dobili krivu poruku.
550
00:40:59,040 --> 00:41:02,237
Možda stvarna greška,
možda ne.
551
00:41:02,480 --> 00:41:03,799
Ako nije...
552
00:41:04,000 --> 00:41:06,355
...tko bi im dao
krivu poruku?
553
00:41:06,920 --> 00:41:08,399
Otkud znam?
554
00:41:08,800 --> 00:41:09,835
Moji ne.
555
00:41:10,080 --> 00:41:12,799
Zaboga, ne
decki iz moje stanice!
556
00:41:13,400 --> 00:41:15,197
Vjerojatno
si u pravu.
557
00:41:15,880 --> 00:41:19,668
No recimo da postoje izgledi
da si u krivu.
558
00:41:20,000 --> 00:41:22,036
1: 1000.
559
00:41:24,920 --> 00:41:27,639
Granica je vrlo usamljeno
mjesto da se to otkrije.
560
00:41:29,640 --> 00:41:31,756
Cuješ li što prica
o tvojima?
561
00:41:32,000 --> 00:41:34,230
Gutat ceš to govno?
562
00:41:38,520 --> 00:41:40,317
Koliko je do granice?
563
00:41:40,560 --> 00:41:42,232
Oko 15 kilometara.
564
00:41:46,080 --> 00:41:48,674
Ja stvarno imam
diplomu s koledža.
565
00:42:03,720 --> 00:42:07,076
Granica je odmah iza
onog brežuljka.
566
00:42:08,080 --> 00:42:09,672
Dobro da ideš van.
567
00:42:09,920 --> 00:42:11,831
Ako te ikad vidim,
gotov si.
568
00:42:30,000 --> 00:42:31,592
Možda sam u krivu.
569
00:42:32,240 --> 00:42:33,468
Ali što ako sam u pravu?
570
00:42:43,840 --> 00:42:44,716
Skreni tamo.
571
00:42:46,240 --> 00:42:47,116
Skreni i stani!
572
00:42:47,320 --> 00:42:48,196
Kog vraga govoriš!?
573
00:43:01,080 --> 00:43:03,878
Ostavljam ti pištolj uz cestu.
Pokupi ga kasnije.
574
00:43:04,120 --> 00:43:05,189
Bogme hocu.
575
00:43:05,440 --> 00:43:07,351
Nismo mi gotovi.
576
00:43:07,600 --> 00:43:10,319
Kad me oni gore pitaju
zašto te nema, reci cu im.
577
00:43:10,880 --> 00:43:11,915
Izdao si svoje.
578
00:43:12,160 --> 00:43:14,594
Izdao svoje i smotao malu!
579
00:43:22,960 --> 00:43:23,915
Sranje!
580
00:43:24,160 --> 00:43:25,229
Bolje krenimo.
581
00:43:25,480 --> 00:43:28,552
Ako si u krivu,
želim im objasniti...
582
00:43:28,800 --> 00:43:31,598
...prije nego im svašta nadrobi.
583
00:43:43,560 --> 00:43:44,993
DOBRODOŠLI U ARIZ ONU
584
00:44:08,480 --> 00:44:10,277
Crvena lisica- 1.
585
00:44:10,520 --> 00:44:12,750
Je li stigao "Zec"?
586
00:44:14,240 --> 00:44:15,355
"Zec" nailazi.
587
00:44:15,600 --> 00:44:17,875
Razumio.
Javit cemo u Phoenix.
588
00:44:31,280 --> 00:44:32,190
Kako ide?
589
00:45:46,160 --> 00:45:47,718
BOG DARUJE
VJECNI ŽIVOT
590
00:46:11,720 --> 00:46:13,278
Ako ti je neka utjeha...
591
00:46:15,640 --> 00:46:16,675
Ništa!
592
00:46:18,480 --> 00:46:19,879
Umukni.
593
00:46:23,640 --> 00:46:27,349
Još nisam vidjela drota
koji žali sama sebe.
594
00:46:27,600 --> 00:46:29,238
Mogu li gledati?
595
00:46:32,520 --> 00:46:35,557
Da mi je pameti,
ubio bih boga u tebi.
596
00:46:36,000 --> 00:46:38,195
Što li sve tebe ne
uzbuduje, junacino.
597
00:46:40,680 --> 00:46:42,511
Kad završim...
598
00:46:43,480 --> 00:46:45,550
...kamo da
stavim 20 dolara?
599
00:46:45,960 --> 00:46:49,509
Necu tvoj novac.
Volim te zbog pameti!
600
00:47:09,840 --> 00:47:10,875
Oprosti.
601
00:47:11,120 --> 00:47:13,509
Samo razmišljam
na tvoj nacin.
602
00:47:16,960 --> 00:47:18,439
Ti si pušac.
603
00:47:18,680 --> 00:47:19,669
Ja gibam.
604
00:47:25,080 --> 00:47:26,911
Ne bi valjda pucao
ženskoj u leda.
605
00:47:27,160 --> 00:47:29,071
Kako bi to izgledalo u
tvome smrdljivom kartonu?
606
00:47:30,600 --> 00:47:32,795
Ne bi se sama izvukla
iz pustinje.
607
00:47:33,000 --> 00:47:35,309
S tvojim mozgom
nemam izgleda.
608
00:47:35,560 --> 00:47:37,073
Samoj ce mi biti dobro.
609
00:47:37,320 --> 00:47:39,151
Spasio sam te od
onog pozornika, ne?
610
00:47:39,920 --> 00:47:41,433
Ne bi se time hvalila.
611
00:47:41,680 --> 00:47:45,434
Da nije mene, pustio bi da nas
šmokljo doveze pred puške!
612
00:47:45,640 --> 00:47:48,438
Da nema tebe, ne bi ih ni bilo.
Sve ovo je zbog tebe.
613
00:47:48,680 --> 00:47:51,035
Oboje, ti glupi zvekane!
614
00:47:51,280 --> 00:47:53,077
To ti još nije sinulo?
615
00:47:53,280 --> 00:47:55,748
Što misliš zašto su
tebi dali ovaj zadatak?
616
00:47:55,960 --> 00:47:58,349
Jer ja obavljam
svoj posao!
617
00:47:58,600 --> 00:48:00,955
Oni to nece!
618
00:48:01,200 --> 00:48:03,236
Uzeli su te
jer si pijana propalica.
619
00:48:03,520 --> 00:48:06,193
I ako te smaknu,
niti jedna jebena duša...
620
00:48:06,400 --> 00:48:08,311
...nece za tobom zažaliti!
621
00:48:08,560 --> 00:48:09,629
Ti si nitko.
622
00:48:09,960 --> 00:48:10,836
I ništa.
623
00:48:11,080 --> 00:48:12,957
Blijedi broj
na rdavoj znacki.
624
00:48:13,200 --> 00:48:16,909
Namjestili ti tvoji vlastiti
da zajedno sa mnom cikneš.
625
00:48:17,320 --> 00:48:19,470
Probudi se, zaboga!
626
00:48:19,720 --> 00:48:23,918
Tako ceš bar znati
odakle dolazi metak.
627
00:48:29,120 --> 00:48:30,917
Pripazi na vijugavke.
628
00:48:33,240 --> 00:48:34,116
Koga?
629
00:48:34,320 --> 00:48:37,517
Vrsta zvecarki koja
izlazi kad padne mrak.
630
00:48:38,680 --> 00:48:40,159
Govno!
631
00:48:40,520 --> 00:48:44,069
Privlaci ih toplina tijela.
Ne znaš dok te ne napadnu.
632
00:48:55,640 --> 00:48:57,039
Krecem ujutro.
633
00:49:05,120 --> 00:49:06,394
Ja hocu!
634
00:49:06,800 --> 00:49:09,234
I izvuci cu se,
vidjet ceš.
635
00:49:17,680 --> 00:49:20,353
Sad bi u Vegasu
kretala na posao.
636
00:49:21,960 --> 00:49:24,520
Daj si glancaj znacku.
637
00:49:25,160 --> 00:49:26,559
To je sve što imaš.
638
00:49:27,080 --> 00:49:28,399
Kujo bijedna!
639
00:49:29,800 --> 00:49:33,076
Dobrodošao u društvo
razocaranih.
640
00:49:34,360 --> 00:49:36,078
Umukni i spavaj.
641
00:49:38,840 --> 00:49:40,831
Ja uzvracam
udarce, Shockley.
642
00:49:41,480 --> 00:49:45,758
Ako ne možeš izdržati 12
rundi, kloni se ringa.
643
00:50:21,080 --> 00:50:22,308
Tko je DeLuca?
644
00:50:25,360 --> 00:50:28,670
Angelo DeLuca. Tuži ga
država Arizona.
645
00:50:28,920 --> 00:50:29,875
Tko je on?
646
00:50:31,400 --> 00:50:33,311
Citavu noc tu sjediš?
647
00:50:34,080 --> 00:50:35,911
Ne balegaj!
648
00:50:36,160 --> 00:50:38,833
Trebala bi biti
svjedok na sudu.
649
00:50:39,360 --> 00:50:40,793
Tko je on, kvragu?
650
00:50:41,040 --> 00:50:43,508
- Malo govno.
- Mafija?
651
00:50:44,120 --> 00:50:45,553
Tko zna?
652
00:50:46,080 --> 00:50:47,718
Govori, zaboga!
653
00:50:47,920 --> 00:50:50,309
Kvragu, valjda je.
Pa što?
654
00:50:50,960 --> 00:50:54,236
A: Mafija se kladi da
neceš svjedociti.
655
00:50:54,480 --> 00:50:57,950
B: Netko iz policije
Phoenixa isto to ne želi.
656
00:50:58,200 --> 00:51:00,395
A plus B jednako...
657
00:51:00,600 --> 00:51:02,716
...veza izmedu mafije
i policije.
658
00:51:03,440 --> 00:51:05,954
Citavu noc si grijao tur
da to smisliš?
659
00:51:06,200 --> 00:51:07,599
Cestitam.
660
00:51:07,840 --> 00:51:09,114
Tko je DeLuca?
661
00:51:09,360 --> 00:51:11,635
Vidjela sam ga tek jednom.
Isuse!
662
00:51:11,880 --> 00:51:14,030
Ne valjam bez šalice
kave. Daj sjaši!
663
00:51:14,280 --> 00:51:16,157
Što je bilo tada?
664
00:51:16,400 --> 00:51:18,118
Ne želim o tome.
665
00:51:18,360 --> 00:51:20,555
Možda je upletena polovica
mojih, a ti neceš pricati!
666
00:51:20,800 --> 00:51:21,596
Cuo si me.
667
00:51:21,840 --> 00:51:23,671
- Koga štitiš?
- Nikoga.
668
00:51:23,960 --> 00:51:26,713
Sebe, štitim sebe!
Sjaši vec!
669
00:51:26,960 --> 00:51:28,154
Od koga? Od mene?
670
00:51:28,400 --> 00:51:31,233
Pokušao sam te ubiti,
pregaziti te, slomiti ti kosti?
671
00:51:31,480 --> 00:51:33,198
Daj shvati da nisam
neprijatelj.
672
00:51:33,800 --> 00:51:35,279
G. Cistunac.
673
00:51:35,480 --> 00:51:36,879
Što je radio?
674
00:51:37,080 --> 00:51:38,957
Necu o tome pricati!
675
00:51:39,760 --> 00:51:40,715
Ti si kljuc.
676
00:51:40,920 --> 00:51:43,275
Ti si dokaz, i
to znaju obje strane.
677
00:51:48,520 --> 00:51:49,714
Molim te.
678
00:52:00,080 --> 00:52:02,548
DeLuca mi je
namjestio jednog.
679
00:52:02,800 --> 00:52:05,030
Rekao da budem posebno
prijazna s njime.
680
00:52:05,240 --> 00:52:06,389
Koga?
681
00:52:07,360 --> 00:52:08,679
Nekog iz policije.
682
00:52:08,880 --> 00:52:09,676
Iz Phoenixa?
683
00:52:11,480 --> 00:52:12,356
Kako se zvao?
684
00:52:14,320 --> 00:52:16,197
Nisam pitala.
685
00:52:16,720 --> 00:52:17,596
Što je bilo?
686
00:52:24,760 --> 00:52:26,830
Pošli smo u hotelsku
sobu...
687
00:52:27,080 --> 00:52:28,433
...u Vegasu.
688
00:52:31,720 --> 00:52:33,790
On je bio tamo.
689
00:52:35,120 --> 00:52:37,475
Izgledao je u redu.
690
00:52:40,000 --> 00:52:42,070
Pitala sam ga kako želi.
691
00:52:42,760 --> 00:52:44,478
Rekao je da se svucem...
692
00:52:44,720 --> 00:52:46,233
...i legnem...
693
00:52:46,480 --> 00:52:48,232
...na trbuh.
694
00:52:50,720 --> 00:52:52,119
Rekao je da raširim noge.
695
00:52:53,200 --> 00:52:54,633
Nisam ga mogla vidjeti.
696
00:52:55,880 --> 00:52:57,359
Imao je pištolj.
697
00:52:58,800 --> 00:53:01,360
Primio ga je jednom rukom...
698
00:53:01,640 --> 00:53:03,596
...i držao ga tamo.
699
00:53:06,760 --> 00:53:09,558
Ne treba mašta da se
shvati što je radio s drugom.
700
00:53:12,400 --> 00:53:13,833
Rekao mi je...
701
00:53:14,080 --> 00:53:16,275
...da ce povuci
obarac ako viknem.
702
00:53:16,480 --> 00:53:17,276
Opiši ga.
703
00:53:20,480 --> 00:53:22,436
55-60 godina.
704
00:53:23,880 --> 00:53:27,156
Plave oci, sijeda kosa.
Vrlo otmjen.
705
00:53:29,760 --> 00:53:31,716
Lice kao da mu je...
706
00:53:33,240 --> 00:53:35,834
...bilo od kamena.
707
00:53:36,560 --> 00:53:38,039
I glas...
708
00:53:41,440 --> 00:53:43,829
...kao da je dopirao
s dna groba.
709
00:53:48,280 --> 00:53:49,076
Blakelock.
710
00:53:56,560 --> 00:53:57,356
Motoristi.
711
00:54:02,160 --> 00:54:03,434
Ti ostani tamo.
712
00:54:32,400 --> 00:54:33,594
Moj Bože!
713
00:54:34,560 --> 00:54:35,834
Cekaj ovdje.
714
00:54:36,080 --> 00:54:38,719
- Kamo ceš?
- Samo ti ostani.
715
00:54:46,880 --> 00:54:49,110
Majku vam motoristicku,
hapsim vas!
716
00:54:53,600 --> 00:54:57,479
Svi stanite uz motore.
Igrajte džepni biljar.
717
00:54:58,280 --> 00:54:59,190
Hajde, hajde!
718
00:55:05,200 --> 00:55:06,918
Nemoj to,
stari, nemoj...
719
00:55:15,360 --> 00:55:16,839
Pasji skote!
720
00:55:17,480 --> 00:55:20,677
Iduceg purana koji to pokuša
ubit cu...
721
00:55:20,880 --> 00:55:23,952
...napuniti ga
i zabiti mu jabuku u prkno.
722
00:55:24,320 --> 00:55:25,389
Ima li tko?
723
00:55:25,880 --> 00:55:27,472
Ti? Ti?
724
00:55:28,160 --> 00:55:29,434
Ti? Ti?
725
00:55:29,800 --> 00:55:30,596
Stari...
726
00:55:31,600 --> 00:55:33,192
...ne možeš to
bez naloga.
727
00:55:33,960 --> 00:55:36,235
Kaže da trebam nalog.
728
00:55:36,680 --> 00:55:38,989
Nemaš ti blage veze.
729
00:55:39,360 --> 00:55:42,193
Zna li tko više
o zakonu od mene?
730
00:55:42,400 --> 00:55:43,992
Ima li odvjetnika?
731
00:55:44,200 --> 00:55:47,317
Neki odvjetnik da mi kaže
zašto mi ne treba nalog?
732
00:55:47,520 --> 00:55:49,397
Daj nam se skini.
733
00:55:50,120 --> 00:55:52,111
Ti s tom jebenom kosom.
734
00:55:52,360 --> 00:55:53,349
Izgledaš pametan.
735
00:55:53,960 --> 00:55:56,918
Reci zašto mogu doci
kad god mi se svidi.
736
00:56:00,400 --> 00:56:01,549
Opravdana što?
737
00:56:02,600 --> 00:56:04,079
Opravdana sumnja.
738
00:56:04,320 --> 00:56:06,914
Upravo tako.
Opravdana sumnja.
739
00:56:07,320 --> 00:56:09,834
S time mogu kamo hocu.
740
00:56:10,080 --> 00:56:12,753
Sumnjam li da je pocinjeno
krivicno djelo...
741
00:56:13,000 --> 00:56:15,878
...mogu doci ovamo
kad god me volja.
742
00:56:16,120 --> 00:56:18,395
Jer imam znacku,
pištolj...
743
00:56:18,640 --> 00:56:21,473
...i ljubav Isusovu
u mojim lijepim zelenim ocima.
744
00:56:21,680 --> 00:56:23,318
On se ušlagirao.
745
00:56:23,560 --> 00:56:25,118
Ma jebiga, lud je.
746
00:56:25,360 --> 00:56:27,157
Shockley, idiote!
747
00:56:27,760 --> 00:56:31,389
Bezumni, šupljoglavi,
glupi idiote!
748
00:56:31,800 --> 00:56:33,472
Možda i neka od vaših
cura?
749
00:56:33,720 --> 00:56:35,119
Što na primjer?
750
00:56:35,520 --> 00:56:38,478
Ne znam i osobno
mi se fucka za sve.
751
00:56:38,680 --> 00:56:41,797
Bitno je da vas
moram privesti sve.
752
00:56:42,080 --> 00:56:45,595
Naravno, imamo izbora.
Ne, cekajte malo, imamo!
753
00:56:46,000 --> 00:56:49,675
Ako odvucete guzice do motora
i nestanete za 30 sekundi...
754
00:56:49,880 --> 00:56:52,269
...pustit cu vas
samo s upozorenjem.
755
00:56:52,520 --> 00:56:54,556
No budete li srali...
756
00:56:54,800 --> 00:56:56,028
...makar i malo...
757
00:56:56,280 --> 00:56:58,236
...za pola sata
ovdje ce biti više drotova.
758
00:56:58,760 --> 00:57:01,957
Još pištolja, lisicina, pasa što
njuše marihuanu...
759
00:57:02,160 --> 00:57:04,958
...više no u vašim
najdivljijim halucinacijama.
760
00:57:06,440 --> 00:57:07,270
30 sekundi!
761
00:57:08,720 --> 00:57:09,914
Mici dupe!
762
00:57:41,680 --> 00:57:44,274
Ovi motori ostaju sa mnom.
Vas troje možete stopom.
763
00:57:44,520 --> 00:57:46,636
Kompa, motori su naši.
764
00:57:46,840 --> 00:57:48,831
A ovo moj pištolj, faca.
765
00:57:49,080 --> 00:57:50,308
Igra je gotova.
766
00:57:50,560 --> 00:57:53,120
Idemo odavde.
Covjek je munjen.
767
00:57:53,360 --> 00:57:55,112
- Jebi se!
- Gubi se.
768
00:57:55,360 --> 00:57:57,191
Kreni, što možeš?
769
00:57:59,360 --> 00:58:00,156
Svinja!
770
00:58:00,400 --> 00:58:01,230
Šupak!
771
00:58:03,360 --> 00:58:04,475
Ti si lud!
772
00:58:05,320 --> 00:58:06,355
Ovo je smiješno!
773
00:58:07,200 --> 00:58:10,590
Necuveno, sramotno,
skroz nemoguce.
774
00:58:11,080 --> 00:58:11,876
Hvala.
775
00:58:12,520 --> 00:58:15,398
- Penji se.
- Znaš li ovo voziti?
776
00:58:16,840 --> 00:58:18,478
Dugo vec nisam vozio.
777
00:58:20,760 --> 00:58:22,273
Pretvarat cu se da znam.
778
00:58:56,360 --> 00:58:58,715
Mainard Josephson,
Metro-odjel.
779
00:58:58,960 --> 00:59:01,076
Donijet cu
nešto za jelo.
780
00:59:05,000 --> 00:59:05,876
Josephson ovdje.
781
00:59:06,120 --> 00:59:08,156
Ja sam, Shockley.
782
00:59:08,400 --> 00:59:09,469
Ben!
783
00:59:09,800 --> 00:59:11,597
Za ime Krista, Ben!
784
00:59:13,200 --> 00:59:15,395
Izdana je potjernica
za tobom!
785
00:59:15,600 --> 00:59:16,589
Zašto si to ucinio?
786
00:59:16,800 --> 00:59:17,755
Što to?
787
00:59:17,960 --> 00:59:20,394
Zašto si sinoc
ubio onoga pozornika?
788
00:59:20,600 --> 00:59:23,160
Nikog nisam ubio,
vec Blakelock! Cuješ li me?
789
00:59:23,440 --> 00:59:24,316
Tko!?
790
00:59:24,520 --> 00:59:26,078
Nacelnik Blakelock!
791
00:59:26,320 --> 00:59:27,753
Povezan je s mafijom.
792
00:59:28,000 --> 00:59:29,991
Pokušava srediti
i mene i curu.
793
00:59:30,240 --> 00:59:32,356
Koju curu? Kog
to vraga pricaš?
794
00:59:32,560 --> 00:59:36,758
Svjedok za ono sudenje!
Gus Mally nije momak nego cura!
795
00:59:37,000 --> 00:59:40,879
Bude li svjedocila, Blakelock
zna da ce ga torpedirati.
796
00:59:45,280 --> 00:59:46,235
Cuješ li me, Josey?
797
00:59:57,560 --> 00:59:58,754
Idemo!
798
01:00:02,600 --> 01:00:04,113
Što se zbiva?
799
01:00:04,360 --> 01:00:06,237
Blakelockovi pajdaši.
800
01:02:06,440 --> 01:02:07,714
Drži se!
801
01:04:53,360 --> 01:04:54,190
Pazi!
802
01:04:54,800 --> 01:04:56,199
Isuse, polomit cemo se!
803
01:05:58,040 --> 01:05:59,109
Hajdemo!
804
01:06:05,720 --> 01:06:06,948
Nikad necemo uspjeti.
805
01:06:08,320 --> 01:06:10,197
Ga, ga, ga.
806
01:06:21,200 --> 01:06:22,599
Hvala, stari.
807
01:06:37,440 --> 01:06:38,759
Drž' ga! Drž' ga!
808
01:06:39,240 --> 01:06:40,195
Prekinite!
809
01:06:42,720 --> 01:06:43,948
Daj da ga ja!
810
01:06:44,200 --> 01:06:46,760
- Makni se dalje!
- Pusti ga!
811
01:06:47,720 --> 01:06:49,995
- Pusti mi ruku!
- Digni ga!
812
01:07:00,640 --> 01:07:02,631
Gdje ti je pištolj, stari?
813
01:07:10,760 --> 01:07:12,512
Ja ga držim.
Mazni ga!
814
01:07:12,960 --> 01:07:13,915
Gdje ti je pištolj?
815
01:07:14,160 --> 01:07:15,878
Skloni ovu kuju!
816
01:07:18,440 --> 01:07:20,078
Skloni ju odavde!
817
01:07:20,600 --> 01:07:22,636
Pasji skot, ti ceš mene!
Mazni ga!
818
01:07:41,560 --> 01:07:44,597
Što ste vi?
Hrpa homica?!
819
01:07:46,760 --> 01:07:48,239
Volite se igrati s deckima...
820
01:07:48,480 --> 01:07:51,153
...ili cete mi pokazati
što to imate medu nogama?!
821
01:08:34,080 --> 01:08:35,638
Skini joj hlace!
822
01:08:39,920 --> 01:08:41,273
Drži ju!
823
01:09:06,920 --> 01:09:07,909
Skini joj hlace!
824
01:09:08,120 --> 01:09:09,712
Ti joj skini hlace!
825
01:09:14,320 --> 01:09:15,639
Skini se s nje!
826
01:09:41,920 --> 01:09:43,239
Damu valjda ne bi
udario, je li?
827
01:10:00,960 --> 01:10:01,756
Mally?
828
01:11:15,440 --> 01:11:17,510
Kad ima iduci
autobus za Phoenix?
829
01:11:19,160 --> 01:11:21,958
Ekspres polazi
u tri sata.
830
01:11:22,760 --> 01:11:23,636
Hvala.
831
01:11:23,840 --> 01:11:24,875
Želite kartu?
832
01:11:26,600 --> 01:11:28,511
Sumnjam da ce
biti neophodno.
833
01:11:29,000 --> 01:11:30,911
Cujem, u tri sata.
834
01:11:33,840 --> 01:11:36,229
Citava ta zamisao
je suluda.
835
01:12:05,720 --> 01:12:07,119
Ti prva.
836
01:12:12,520 --> 01:12:14,317
Želiš nešto pojesti?
837
01:12:16,240 --> 01:12:17,673
Što ceš?
838
01:12:19,200 --> 01:12:20,349
Iznenadi me.
839
01:12:26,480 --> 01:12:28,277
- Josephson ovdje.
- Josephson?
840
01:12:28,520 --> 01:12:29,589
Ben!
841
01:12:29,840 --> 01:12:31,273
Pricekaj, Ben.
842
01:12:36,960 --> 01:12:37,870
Jesi li dobro?
843
01:12:38,360 --> 01:12:39,839
Ja dolazim.
844
01:12:40,080 --> 01:12:41,354
Kamo?
845
01:12:42,360 --> 01:12:44,237
Phoenix, ravno
u Gradsku vijecnicu.
846
01:12:44,920 --> 01:12:47,275
Zaboga, to je
munjeno!
847
01:12:47,480 --> 01:12:48,708
Zapiši ovo.
848
01:12:49,080 --> 01:12:50,274
Ne možeš!
849
01:12:50,560 --> 01:12:52,357
Molim te, uzmi
olovku i zapiši.
850
01:12:54,480 --> 01:12:56,357
U redu, u redu.
Reci...
851
01:12:57,120 --> 01:12:59,395
Doci cu 7. ulicom...
852
01:12:59,640 --> 01:13:01,710
...preko Centrala, iznad Mesa...
853
01:13:01,960 --> 01:13:03,712
...ravno po Adamsu do
Gradske vijecnice.
854
01:13:03,920 --> 01:13:05,148
Zapisao si?
855
01:13:05,600 --> 01:13:08,717
Sedma, Central, Adams, Mesa.
Zapisao. Ali, Ben...
856
01:13:08,920 --> 01:13:10,672
5 minuta pošto krenem odavde...
857
01:13:10,920 --> 01:13:12,911
...Blakelock ce cuti da dolazim.
858
01:13:13,160 --> 01:13:14,752
Pokušat ce me zaustaviti.
859
01:13:15,000 --> 01:13:18,879
Daj mu raspored dolaska.
Reci mu da ocisti ulice.
860
01:13:19,120 --> 01:13:20,951
Necu da poginu nevini.
861
01:13:22,200 --> 01:13:23,110
Ben, ovo je ludilo!
862
01:13:23,360 --> 01:13:25,112
I predaj mu ovu poruku:
863
01:13:25,560 --> 01:13:27,949
Reci mu da znam zašto je
izabrao mene za posao.
864
01:13:28,160 --> 01:13:29,479
Reci mu da se prevario.
865
01:13:29,720 --> 01:13:33,030
Reci da dolazim po njega
i da cu mu pribiti dupe na zid!
866
01:13:33,280 --> 01:13:34,269
Cuješ?
867
01:13:35,440 --> 01:13:36,953
Za ime Boga!
868
01:13:37,200 --> 01:13:40,829
Poslat ce na ulicu sve policajce
koje ima. Neceš nikako uci!
869
01:13:41,040 --> 01:13:43,508
Hvala, druže.
Pozdravi obitelj.
870
01:13:51,120 --> 01:13:52,439
Isuse Kriste...
871
01:13:56,880 --> 01:13:59,314
- Recepcija.
- Ovdje 14-A.
872
01:14:00,440 --> 01:14:03,193
Imate li ovdje
kakvu poslugu?
873
01:14:03,440 --> 01:14:05,032
Možemo vam nešto donijeti.
874
01:14:05,280 --> 01:14:08,716
Možda da pošaljete klinca.
Neka donese odreske...
875
01:14:08,960 --> 01:14:12,157
...peceno pile, tako nešto.
Možda bocu vina.
876
01:14:12,400 --> 01:14:14,118
Da, gospodine. Još nešto?
877
01:14:14,360 --> 01:14:17,113
Ima li tu u blizini
kakav cvjecar?
878
01:14:25,520 --> 01:14:28,671
Kao klinac mrzio
sam drotove.
879
01:14:29,480 --> 01:14:31,914
Ja i ostali iz susjedstva...
880
01:14:32,480 --> 01:14:34,630
...uvijek bismo se mlatili.
881
01:14:34,960 --> 01:14:36,188
Bande i slicno.
882
01:14:37,080 --> 01:14:39,469
I uvijek su
nas privodili.
883
01:14:40,480 --> 01:14:43,313
Da smo imali pištolje
kao neki danas...
884
01:14:43,560 --> 01:14:45,915
...ubili bismo drota
na prvi pogled.
885
01:14:48,720 --> 01:14:50,756
Roditelji nikad nisu marili.
886
01:14:51,000 --> 01:14:53,389
U školi su zaboravili kako.
887
01:14:54,760 --> 01:14:59,197
Kad sam porastao, shvatio
sam zašto drotovi postoje.
888
01:15:00,000 --> 01:15:04,118
Rade svoj posao, sprovode
zakon, osnivaju obitelji.
889
01:15:05,560 --> 01:15:09,599
Prekršiš zakon, ideš
u zatvor, to je sve.
890
01:15:09,840 --> 01:15:11,751
Naucio sam to poštivati.
891
01:15:13,680 --> 01:15:15,716
Cak sam poceo shvacati...
892
01:15:15,960 --> 01:15:19,475
...da su jedini koji stoje
iza necega policajci.
893
01:15:21,000 --> 01:15:23,560
Kad sam dovoljno porastao,
prijavio sam se.
894
01:15:25,560 --> 01:15:27,755
Imao sam taj san...
895
01:15:28,880 --> 01:15:31,519
San da sretnem pravu ženu...
896
01:15:31,720 --> 01:15:32,994
...imam klince.
897
01:15:34,920 --> 01:15:36,273
A najviše od svega...
898
01:15:36,560 --> 01:15:38,630
...da riješim veliki slucaj.
899
01:15:39,120 --> 01:15:42,351
Mogao sam na sebi
vidjeti kapetanske trake.
900
01:15:44,160 --> 01:15:48,073
Godine su prolazile, nisam
nikada upoznao tu pravu ženu.
901
01:15:50,000 --> 01:15:53,356
I kao da su svi ostali
rješavali velike slucajeve.
902
01:15:55,520 --> 01:15:58,034
Onda nastupi doba kad se...
903
01:15:58,280 --> 01:16:00,999
...prijaviš za penziju.
904
01:16:06,280 --> 01:16:09,431
Sad imam veliki slucaj i
izabran sam da padnem s njime.
905
01:16:10,920 --> 01:16:13,593
Ne moraš. Ni itko.
906
01:16:13,840 --> 01:16:16,115
Nitko nas ne sili
natrag u Phoenix.
907
01:16:16,360 --> 01:16:19,716
Možemo u Kanadu, Meksiko.
Bilo kamo.
908
01:16:20,000 --> 01:16:21,479
I živimo kraljevski.
909
01:16:21,680 --> 01:16:22,999
Imam nešto novca.
910
01:16:23,240 --> 01:16:24,468
Cekovnu knjižicu.
911
01:16:24,720 --> 01:16:26,915
5000 dolara u Vegasu.
912
01:16:27,160 --> 01:16:28,991
A kad se to istopi?
913
01:16:30,320 --> 01:16:33,232
Onda uzmimo novac i
kupimo kamion.
914
01:16:33,440 --> 01:16:35,715
Staru limuzinu,
nešto nenametljivo.
915
01:16:35,960 --> 01:16:39,077
Lci cemo sporednim cestama,
predati se u kakvoj stanici.
916
01:16:39,320 --> 01:16:40,753
Sve osim vijecnice.
917
01:16:41,000 --> 01:16:42,911
Tražit cemo pritvor uz zaštitu.
918
01:16:43,160 --> 01:16:44,115
Govoriti s javnim tužiocem.
919
01:16:44,360 --> 01:16:46,669
To i hocu da uciniš.
920
01:16:47,080 --> 01:16:48,229
A ti?
921
01:16:48,480 --> 01:16:50,072
Ja idem tamo.
922
01:16:50,320 --> 01:16:51,230
Zašto?
923
01:16:51,640 --> 01:16:55,076
Znamo zašto me Blakelock izabrao.
Dokazat cu da se prevario.
924
01:16:57,560 --> 01:16:59,391
Onda idem i ja s tobom.
925
01:16:59,680 --> 01:17:01,671
Više nisi moj zatvorenik.
Možeš kamo želiš.
926
01:17:01,920 --> 01:17:04,514
Uzmi novac. Ovo je stvar
izmedu mene i Blakelocka.
927
01:17:04,760 --> 01:17:08,150
Sam si rekao kako sumnjaš
da ce sve to upaliti.
928
01:17:08,400 --> 01:17:10,072
Bar ce netko znati da sam
pokušao.
929
01:17:10,320 --> 01:17:12,151
- Blakelock?
- Ja!
930
01:17:22,920 --> 01:17:25,559
- Centrala.
- Zonu 212.
931
01:17:25,800 --> 01:17:27,836
684-6114.
932
01:17:28,080 --> 01:17:29,479
Samo cas.
933
01:17:33,680 --> 01:17:35,432
- Halo.
- Mama?
934
01:17:36,200 --> 01:17:37,872
- Da, ja sam.
- Jesi li dobro?
935
01:17:38,280 --> 01:17:39,838
Dobro sam,
kako ti?
936
01:17:41,080 --> 01:17:42,069
Ja sam u...
937
01:17:42,320 --> 01:17:43,355
...Wickenbergu.
938
01:17:44,120 --> 01:17:45,030
Wickenberg.
939
01:17:45,280 --> 01:17:48,192
Mali gradic na pola puta
izmedu Vegasa i Phoenixa.
940
01:17:48,440 --> 01:17:51,273
Mislila sam da ti se svidao posao.
941
01:17:51,600 --> 01:17:53,079
Dala sam otkaz.
942
01:17:53,320 --> 01:17:55,515
Tko da bude sekretarica
do kraja života?
943
01:17:55,760 --> 01:17:57,830
To sam uvijek i govorila.
944
01:17:58,080 --> 01:18:00,275
Stvari se uvijek mijenjaju
na bolje.
945
01:18:00,840 --> 01:18:02,876
Cuj, velika vijest jest...
946
01:18:03,120 --> 01:18:04,917
...da sam upoznala covjeka.
947
01:18:05,880 --> 01:18:07,598
Stvarno je poseban.
948
01:18:08,360 --> 01:18:09,588
Jako bi ti se svidio.
949
01:18:09,840 --> 01:18:11,671
Važno je da se tebi svida.
950
01:18:13,000 --> 01:18:14,274
Shockley.
951
01:18:14,960 --> 01:18:16,518
Ben Shockley.
952
01:18:19,160 --> 01:18:23,233
Isuse, mama! Kakve veze ima
to u koju crkvu ide!?
953
01:18:23,480 --> 01:18:26,950
Volimo se i
vjencat cemo se.
954
01:18:27,320 --> 01:18:28,435
Sredit cemo se...
955
01:18:28,680 --> 01:18:31,990
...negdje u Arizoni
i imati klince.
956
01:18:32,240 --> 01:18:34,276
Gdje cete živjeti?
957
01:18:34,520 --> 01:18:35,714
Ne znam.
958
01:18:36,880 --> 01:18:39,519
Nismo još odlucili.
Vjerojatno...
959
01:18:39,760 --> 01:18:42,115
...negdje u Sjevernoj Arizoni.
960
01:18:42,360 --> 01:18:44,510
Možda negdje blizu kanjona.
961
01:18:44,800 --> 01:18:47,439
Navodno je vrlo lijepo...
962
01:18:48,200 --> 01:18:50,430
...i još uvijek možeš
dobiti zemlju.
963
01:18:50,720 --> 01:18:52,233
Kad cete se vjencati?
964
01:18:53,520 --> 01:18:56,956
Prvo moramo obaviti neki
posao u Phoenixu.
965
01:18:57,200 --> 01:18:59,031
Onda cemo.
966
01:18:59,240 --> 01:19:00,514
Cime se bavi?
967
01:19:00,760 --> 01:19:02,352
Htjela sam samo da znaš.
968
01:19:02,600 --> 01:19:04,989
Hoceš li reci tati?
969
01:19:05,240 --> 01:19:07,071
A kako si rekla da mu je ime?
970
01:19:07,320 --> 01:19:09,754
Shockley,
baš kako zvuci.
971
01:19:10,720 --> 01:19:13,393
- Volim te.
- I ja tebe, draga.
972
01:19:17,960 --> 01:19:19,154
Koji broj, molim?
973
01:19:19,400 --> 01:19:22,915
Dajte mi Las Vegas,
283-8779.
974
01:19:23,720 --> 01:19:25,551
Blizu kanjona, ha?
975
01:19:27,840 --> 01:19:28,750
Bernieva kladionica.
976
01:19:29,000 --> 01:19:30,752
Bernie?
Gus Mally.
977
01:19:31,960 --> 01:19:35,270
Koji je omjer na konja
"Mally ne stiže"?
978
01:19:35,720 --> 01:19:37,836
100: 1? Savršeno!
979
01:19:38,120 --> 01:19:41,237
Stavi 5000 dolara.
980
01:19:41,480 --> 01:19:42,879
Znaš da imam toliko.
981
01:19:44,600 --> 01:19:46,636
Pobijedit ce.
982
01:19:54,880 --> 01:19:56,233
Hajdemo.
983
01:20:10,320 --> 01:20:11,275
Izlazi van.
984
01:20:11,520 --> 01:20:12,999
Ma kog to vraga radiš!?
985
01:20:13,320 --> 01:20:14,799
A kako ti izgleda?
986
01:20:15,560 --> 01:20:17,471
Što ti je, ovo je autobus!
987
01:20:17,680 --> 01:20:19,159
Briga me ako je
Queen Elizabeth.
988
01:20:19,360 --> 01:20:20,952
Mici ruku s poluge.
989
01:20:23,440 --> 01:20:24,714
Mici se.
990
01:20:27,760 --> 01:20:29,910
Izvadi svu prtljagu.
991
01:20:31,360 --> 01:20:33,555
Žalim na smetnji...
992
01:20:33,800 --> 01:20:36,394
...ali molim vas
da napustite autobus.
993
01:20:36,640 --> 01:20:40,553
Ponesite sve svoje stvari.
Obecavam da ce vam se omoguciti...
994
01:20:40,800 --> 01:20:44,190
...da uskoro nastavite
putovanje bez problema.
995
01:20:47,520 --> 01:20:48,430
Mici dupe!
996
01:20:57,080 --> 01:20:57,876
Ti, mali!
997
01:20:58,120 --> 01:21:00,509
Pomozi mi s prtljagom.
998
01:21:02,440 --> 01:21:04,078
Jako uzbudljivo.
999
01:21:04,320 --> 01:21:06,311
Baš kao u vijestima.
1000
01:21:07,880 --> 01:21:09,871
Sud se povlaci
na odmor.
1001
01:21:12,760 --> 01:21:13,715
Ralph, deset minuta.
1002
01:21:13,960 --> 01:21:16,030
G. Feyderspiel, ne znam
da li me se sjecate.
1003
01:21:16,280 --> 01:21:18,236
Ja sam Josephson,
Metro-odjel...
1004
01:21:18,480 --> 01:21:20,391
Imam puno posla,
može li kasnije?
1005
01:21:20,640 --> 01:21:23,473
Da, ali radi se
o Shockleyu.
1006
01:21:23,720 --> 01:21:26,837
Nedavno smo
razgovarali.
1007
01:21:27,080 --> 01:21:28,069
Sa Shockleyem?
1008
01:21:28,280 --> 01:21:31,909
Da, dolazi ovamo.
Dao mi je plan dolaska.
1009
01:21:32,160 --> 01:21:35,436
Ima reci nešto cudno o
nacelniku Blakelocku.
1010
01:21:35,640 --> 01:21:37,551
Nisam znao kome
da se obratim.
1011
01:21:37,800 --> 01:21:41,349
Baš dobro da ste se
meni obratili.
1012
01:21:42,720 --> 01:21:45,280
Podimo u moj ured
pa cemo popricati.
1013
01:21:53,440 --> 01:21:57,069
Ovdje ima celicnih ploca,
odnesite ih do autobusa.
1014
01:21:59,160 --> 01:22:01,196
Evo onog što sam tražio.
1015
01:22:15,720 --> 01:22:17,836
Što zna taj
Josephson?
1016
01:22:18,920 --> 01:22:20,876
Još ništa što nam
može nauditi.
1017
01:22:21,480 --> 01:22:23,596
Zašto bi nam Shockley dao
jebeni plan dolaska?
1018
01:22:23,840 --> 01:22:26,718
Ne znam. Nisam imao vremena
da to pregledam.
1019
01:22:26,960 --> 01:22:29,155
To je nekakva varka.
1020
01:22:29,400 --> 01:22:32,039
Nastoji nas
izmanipulirati...
1021
01:22:32,280 --> 01:22:33,998
Mislim da je iskren.
1022
01:22:37,680 --> 01:22:38,874
Z vat cu vas cim prije.
1023
01:22:39,120 --> 01:22:40,235
Obavi to...
1024
01:22:40,480 --> 01:22:42,914
...prije nego nam
sve prsne u lice.
1025
01:22:43,480 --> 01:22:45,357
I odgodite to sudenje.
1026
01:22:45,600 --> 01:22:47,591
Dobijte srcani napad.
Bilo što.
1027
01:22:47,840 --> 01:22:49,319
Shockleya treba zaustaviti.
1028
01:22:49,560 --> 01:22:50,754
Na najteži nacin!
1029
01:23:09,760 --> 01:23:11,079
Zbogom, ljudi.
1030
01:23:12,120 --> 01:23:13,269
Sretno!
1031
01:23:20,080 --> 01:23:20,876
Sve u redu?
1032
01:23:22,480 --> 01:23:23,276
Spremna.
1033
01:23:44,520 --> 01:23:46,158
Oteo što!?
1034
01:23:54,400 --> 01:23:58,279
Od Wickenberga do Phoenixa.
250 km po prokletoj pustinji.
1035
01:23:58,520 --> 01:24:00,636
3 sata vožnje.
1036
01:24:00,880 --> 01:24:01,995
Mogli bismo...
1037
01:24:03,000 --> 01:24:05,195
...poslati autobus
u pakao.
1038
01:24:05,840 --> 01:24:07,637
Kao patku na bari.
1039
01:24:07,880 --> 01:24:08,710
Pozovi Vegas.
1040
01:24:08,960 --> 01:24:11,872
Nek to momci ucine.
Nek mu raznesu govno.
1041
01:24:12,080 --> 01:24:13,433
Mogao bih zvati.
1042
01:24:13,680 --> 01:24:15,875
Ali momci ne rade takve
poslove.
1043
01:24:16,120 --> 01:24:17,519
Malko je preveliko.
1044
01:24:17,720 --> 01:24:19,312
Oni su s nama, ne?
1045
01:24:20,440 --> 01:24:21,429
Svakako.
1046
01:24:21,680 --> 01:24:25,116
Ali govorimo o velikom
autobusu na javnoj cesti.
1047
01:24:25,360 --> 01:24:26,952
Bila bi to velika vijest.
1048
01:24:27,200 --> 01:24:29,873
A prijatelji
u Vegasu to ne vole.
1049
01:24:30,280 --> 01:24:32,271
To im se ne bi ni malo svidjelo.
1050
01:24:32,480 --> 01:24:35,870
Onda naši momci, pajkani,
šerifi, prometne patrole.
1051
01:24:36,120 --> 01:24:39,157
Imamo teško oružje, ne?
Bazuke.
1052
01:24:39,400 --> 01:24:40,992
Imamo ih na nišanu.
1053
01:24:41,240 --> 01:24:43,549
Pokažimo muda, dignimo
ih u zrak, zaboga!
1054
01:24:43,760 --> 01:24:46,832
Uza svo štovanje,
cesta je vrlo prometna.
1055
01:24:47,080 --> 01:24:50,038
Ne želimo krv i teniske
rekete na asfaltu.
1056
01:24:50,280 --> 01:24:51,076
Zajebi!
1057
01:24:51,320 --> 01:24:52,992
Par žrtava.
1058
01:24:53,480 --> 01:24:56,711
Bude li žrtava uz Shockleya i
djevojke...
1059
01:24:56,960 --> 01:24:59,235
...netko ce odgovarati.
Vi.
1060
01:24:59,680 --> 01:25:01,591
Ja odlucujem.
1061
01:25:02,360 --> 01:25:04,874
No, što je?
Ima li drugi izbor?
1062
01:25:08,000 --> 01:25:10,275
Pustimo Shockleya
ravno u grad.
1063
01:25:10,520 --> 01:25:12,033
Imamo plan puta.
1064
01:25:12,280 --> 01:25:14,077
Potom sprovodimo plan
u dvije faze.
1065
01:25:14,320 --> 01:25:16,993
Prvo mu prijatelj
Josephson postavi klopku.
1066
01:25:17,320 --> 01:25:19,914
Potom, u drugoj fazi,
ocistimo ulice...
1067
01:25:20,160 --> 01:25:22,993
...postavimo ljude
u neprobojnu prepreku.
1068
01:25:23,200 --> 01:25:24,952
Kordon, ako želite.
1069
01:25:25,200 --> 01:25:26,758
Nece imati izgleda.
1070
01:25:28,560 --> 01:25:29,879
To bi upalilo, ne?
1071
01:25:32,480 --> 01:25:33,356
Mislim...
1072
01:25:33,600 --> 01:25:36,876
...tako možemo
nadzirati medije.
1073
01:25:37,480 --> 01:25:41,075
Opravdali bismo se,
pero u kapi.
1074
01:25:42,680 --> 01:25:44,671
- Izvrsno razmišljate.
- Da, to je naš plan.
1075
01:25:46,400 --> 01:25:49,551
Možete srediti to
s njegovim prijateljem?
1076
01:25:49,840 --> 01:25:50,829
Josephsonom?
1077
01:25:51,080 --> 01:25:52,274
Da.
1078
01:25:52,640 --> 01:25:54,756
Odmah cu to sprovesti
u djelo.
1079
01:25:57,560 --> 01:25:59,437
Ponavljam, sve jedinice:
1080
01:26:00,080 --> 01:26:02,548
Postavite se po naredenju.
1081
01:26:02,800 --> 01:26:07,430
Kapetani brigada primaju
naredenja iskljucivo iz ovoga ureda.
1082
01:26:07,640 --> 01:26:09,358
Budite spremni na sve.
1083
01:26:09,800 --> 01:26:11,552
Zar to da ucinimo
vlastitom covjeku?
1084
01:26:11,800 --> 01:26:13,438
Cuo si Blakelocka.
1085
01:26:13,680 --> 01:26:14,908
To nema smisla.
1086
01:26:15,160 --> 01:26:18,470
Ako je ubojica kakvim
ga Blakelock prikazuje...
1087
01:26:18,720 --> 01:26:21,188
...zašto bi nam dao
plan puta, kvragu?
1088
01:27:43,080 --> 01:27:45,196
Što misliš što
ce nam uciniti?
1089
01:27:45,680 --> 01:27:48,069
Sve što im
Blakelock kaže.
1090
01:27:48,400 --> 01:27:51,949
Nitko ga nece sprijeciti?
Šef, gradonacelnik?
1091
01:27:52,200 --> 01:27:54,077
On je nacelnik policije.
1092
01:27:54,320 --> 01:27:56,276
Radi sve što mu drago.
1093
01:27:56,800 --> 01:27:59,872
Može i vojsku postaviti na
ulice, nitko nece pitati.
1094
01:28:19,120 --> 01:28:21,111
Ti stvarno želiš
klince, je li?
1095
01:28:24,560 --> 01:28:28,314
Klince, kucu, kola, bazen.
Sve što treba.
1096
01:28:31,520 --> 01:28:33,272
Neko mjesto
gdje ima stabala.
1097
01:28:34,280 --> 01:28:38,159
Gdje blizu nema susjeda.
1098
01:28:38,640 --> 01:28:40,710
Brežuljci za šetnju.
1099
01:28:41,120 --> 01:28:43,634
Konji, možda
staklenik.
1100
01:28:45,440 --> 01:28:48,159
Možda cak i mala
gostinjska kuca.
1101
01:28:48,400 --> 01:28:49,913
Možda cak i...
1102
01:28:51,720 --> 01:28:52,835
Što?
1103
01:28:56,400 --> 01:28:57,628
Ništa.
1104
01:29:15,160 --> 01:29:17,958
Cak ne znaš jesam
li dobra u krevetu.
1105
01:29:21,640 --> 01:29:23,870
Uzet cu to na
povjerenje.
1106
01:29:46,280 --> 01:29:47,429
Što ako se probije?
1107
01:29:47,720 --> 01:29:48,869
Ne može.
1108
01:29:49,280 --> 01:29:51,032
Dosad jest.
1109
01:29:51,280 --> 01:29:53,794
Koliko ste
jedinica postavili?
1110
01:29:54,000 --> 01:29:55,513
48? 60?
1111
01:29:55,760 --> 01:29:58,354
A strijelci su
najbolji u policiji.
1112
01:29:59,080 --> 01:30:01,469
Znam, ali što ako...
1113
01:30:02,440 --> 01:30:05,113
Bit ce pakla
ako nešto...
1114
01:30:05,360 --> 01:30:06,759
...krene krivo.
1115
01:30:07,560 --> 01:30:10,358
Jedino ako vaši ulašteni
pitomci...
1116
01:30:10,600 --> 01:30:14,115
...odluce da ne mogu
pucati na svog kolegu.
1117
01:30:14,360 --> 01:30:15,952
Drotovi!
1118
01:30:16,200 --> 01:30:18,395
Gadovi su placeni da
pucaju, a ne da misle.
1119
01:30:19,600 --> 01:30:21,397
Onda nece biti problema.
1120
01:30:35,440 --> 01:30:37,954
Tu ce biti
odbor za docek.
1121
01:30:40,680 --> 01:30:43,194
Zašto da ne nastavimo?
1122
01:30:43,440 --> 01:30:45,351
Možda nas nece zaustaviti.
1123
01:30:45,600 --> 01:30:47,318
Da idemo i idemo...
1124
01:30:47,560 --> 01:30:49,118
Ga, ga, ga!
1125
01:31:11,640 --> 01:31:12,709
Što je ono?
1126
01:31:13,640 --> 01:31:14,868
Blokada.
1127
01:31:15,080 --> 01:31:17,230
Spremi se da se
baciš na pod.
1128
01:31:24,320 --> 01:31:25,639
Puštaju nas!
1129
01:31:26,960 --> 01:31:29,110
Nece da poginu
ljudi sa strane.
1130
01:31:41,600 --> 01:31:42,715
Tko je to?
1131
01:31:43,440 --> 01:31:45,317
Isuse, Josephson!
1132
01:31:55,760 --> 01:31:57,273
Kog ceš ti
vraga ovdje?
1133
01:31:58,360 --> 01:32:00,271
Isuse Kriste!
1134
01:32:00,840 --> 01:32:03,035
Ben, ne moraš to raditi.
1135
01:32:03,280 --> 01:32:04,952
Imamo prijatelja u Vijecnici.
1136
01:32:05,440 --> 01:32:07,510
- Koga?
- Feydespiela.
1137
01:32:07,800 --> 01:32:10,030
Pomocnik tužioca na
slucaju DeLuca!
1138
01:32:10,600 --> 01:32:13,433
Rekao sam što kažeš o
Blakelocku. Obecao je pomoci.
1139
01:32:13,680 --> 01:32:16,717
Sam ce te braniti ako
dokažeš da si u pravu.
1140
01:32:16,960 --> 01:32:20,350
Zaboravi, ne vjerujem nikome
tko ima veze s tim slucajem.
1141
01:32:20,680 --> 01:32:22,113
Zar me ne cuješ?
1142
01:32:22,360 --> 01:32:24,476
On je pomocnik
javnog tužioca!
1143
01:32:24,720 --> 01:32:26,870
On je spremio citav slucaj!
1144
01:32:27,400 --> 01:32:30,597
Možda ima petlje
ustati protiv Blakelocka.
1145
01:32:30,840 --> 01:32:32,398
Možda i zajedno spavaju.
1146
01:32:32,640 --> 01:32:35,234
Možda je sve tek
dimna zavjesa.
1147
01:32:35,480 --> 01:32:36,993
Poslušaj me.
1148
01:32:37,240 --> 01:32:40,277
Govorio sam s njime. U redu je.
Nije ono što smo mislili.
1149
01:32:40,520 --> 01:32:42,715
Usto, nemaš
nikakva izbora.
1150
01:32:42,960 --> 01:32:45,952
Blakelock je postavio pola
proklete policije na ulice.
1151
01:32:46,160 --> 01:32:48,390
Cekaju da prideš.
1152
01:32:48,640 --> 01:32:49,436
Kamo?
1153
01:32:49,680 --> 01:32:51,159
Sedma, Central...
1154
01:32:51,400 --> 01:32:52,230
...Mesa...
1155
01:32:52,480 --> 01:32:54,550
...Adams.
Citavi put koji si mi dao.
1156
01:32:54,800 --> 01:32:57,394
Sve vrvi od
patrolnih kola!
1157
01:32:57,640 --> 01:33:01,474
Cak i s ovim ljevanim
željezom to je samoubojstvo!
1158
01:33:02,000 --> 01:33:04,070
Molim te, prijedite
u moja kola.
1159
01:33:04,360 --> 01:33:06,237
Sjednite straga i
zgurite se.
1160
01:33:06,480 --> 01:33:09,358
Uvuci cu vas u Vijecnicu
kroz stražnja vrata.
1161
01:33:09,840 --> 01:33:12,229
Feyderspiel i ja smo
sve sredili.
1162
01:33:12,480 --> 01:33:15,438
Službenim dizalom do njegova
ureda. Veli da zadržiš pištolj.
1163
01:33:15,800 --> 01:33:17,597
Ako misliš da ce te prijeci...
1164
01:33:17,840 --> 01:33:21,196
...uzmi ga kao taoca za bijeg.
1165
01:33:23,240 --> 01:33:26,437
Zaboga, covjek stavlja
život na kocku za tebe!
1166
01:33:30,520 --> 01:33:31,430
Što ti misliš?
1167
01:33:35,920 --> 01:33:37,990
Mislim da
vrijedi pokušati.
1168
01:33:42,240 --> 01:33:44,390
Mainard Josephson,
ovo je Gus Mally.
1169
01:33:44,800 --> 01:33:45,596
Bok, Gus.
1170
01:33:45,840 --> 01:33:47,193
Hajdemo, druže.
1171
01:34:07,480 --> 01:34:09,357
- O, moj Bože!
- Ulazi u autobus!
1172
01:34:15,360 --> 01:34:16,349
Ulazi u autobus!
1173
01:34:16,600 --> 01:34:18,272
Pasji skot!
1174
01:34:25,080 --> 01:34:26,354
Ne, mrtav je!
1175
01:34:41,720 --> 01:34:43,711
Pasji skot,
ubio ga je!
1176
01:34:43,960 --> 01:34:45,473
Blakelock i Feyderspeil!
1177
01:34:45,800 --> 01:34:48,075
Prokleti, jebeni...
1178
01:34:56,800 --> 01:34:58,074
Ostani dolje.
1179
01:34:58,760 --> 01:34:59,715
Ulazimo!
1180
01:35:54,480 --> 01:35:55,959
Pribij dupe uz pod!
1181
01:36:02,080 --> 01:36:02,876
Zapocni s paljbom!
1182
01:37:05,040 --> 01:37:06,951
Jedinice 4 i 5.
1183
01:37:07,200 --> 01:37:08,315
Budite spremni.
1184
01:37:08,560 --> 01:37:10,994
Nismo ga zaustavili.
Ide ravno na vas.
1185
01:37:16,160 --> 01:37:18,390
Dodi ovdje.
Vozi ovaj krš.
1186
01:37:18,680 --> 01:37:19,715
Diži se.
1187
01:37:20,000 --> 01:37:21,752
Vozi ovaj krš.
1188
01:37:30,040 --> 01:37:31,234
Ne znam kako cu!
1189
01:37:31,440 --> 01:37:33,908
- Radi što kažem!
- Ne deri se na mene!
1190
01:37:34,640 --> 01:37:35,959
Radi što kažem.
1191
01:37:36,160 --> 01:37:37,479
Molim te, vozi.
1192
01:38:01,480 --> 01:38:02,629
Isuse Kriste!
1193
01:38:02,920 --> 01:38:04,512
Moj Bože...
Gledaj ovo!
1194
01:38:17,280 --> 01:38:18,679
Otvori vatru!
1195
01:39:26,480 --> 01:39:27,913
Lezi dolje!
1196
01:39:28,280 --> 01:39:29,599
Lezi i ostani dolje!
1197
01:39:37,840 --> 01:39:39,432
Pazi. Evo stiže!
1198
01:39:45,320 --> 01:39:46,355
Obustavi paljbu!
1199
01:39:46,600 --> 01:39:48,192
Obustavi paljbu!
1200
01:41:24,880 --> 01:41:27,314
Imam svjedoka za
sudnicu G.
1201
01:41:27,720 --> 01:41:29,073
Naredio sam!
1202
01:41:29,320 --> 01:41:31,470
Trebali su ih ubiti!
1203
01:41:31,720 --> 01:41:33,119
Naredio sam!
1204
01:41:33,720 --> 01:41:34,630
Ubijte ih!
1205
01:41:34,840 --> 01:41:35,716
Pucajte!
1206
01:41:35,960 --> 01:41:36,870
Ubijte ih!
1207
01:41:37,120 --> 01:41:37,916
Upucajte ih!
1208
01:41:38,200 --> 01:41:39,474
Pucajte!
1209
01:41:41,120 --> 01:41:42,314
Reci im!
1210
01:41:43,240 --> 01:41:44,355
Bio je to Blakelock!
1211
01:41:44,560 --> 01:41:45,834
Pricaj im o njemu.
1212
01:41:46,080 --> 01:41:47,832
Blakelock je sve zataškao!
1213
01:41:48,040 --> 01:41:50,429
- Kakvo zataškavanje?
- Slucaj DeLuca.
1214
01:41:50,640 --> 01:41:52,437
On je namjestio vama
i djevojci!
1215
01:42:13,000 --> 01:42:14,877
Molim te, pricaj mi!
1216
01:42:15,480 --> 01:42:17,277
Znaš da te volim!
1217
01:42:19,680 --> 01:42:20,795
Kvragu!
1218
01:42:21,560 --> 01:42:24,233
Ben Shockley,
nemoj mi umrijeti!
1219
01:42:25,920 --> 01:42:27,592
Da vidim te tvoje
jebene oci!
1220
01:42:30,800 --> 01:42:32,552
Ga, ga, ga.
1221
01:42:34,800 --> 01:42:36,074
Podigni me.
1222
01:44:31,840 --> 01:44:32,829
Croatian Subtitles Adapted by
Obrada: GELULA & CO., INC.